All language subtitles for Family Ties S4EP08 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:17,700 ♪ I bet we've been together for a million years ♪ 2 00:00:17,730 --> 00:00:23,000 ♪ and I'll bet we'll be together for a million more ♪ 3 00:00:23,030 --> 00:00:25,900 ♪ oh, it's like I started breathing ♪ 4 00:00:25,930 --> 00:00:28,700 ♪ on the night we kissed 5 00:00:28,730 --> 00:00:33,930 ♪ and I can't remember what I ever did before ♪ 6 00:00:33,960 --> 00:00:37,100 ♪ what would we do, baby 7 00:00:37,130 --> 00:00:39,660 ♪ without us? 8 00:00:39,700 --> 00:00:42,300 ♪ what would we do, baby 9 00:00:42,330 --> 00:00:44,930 ♪ without us? 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,560 ♪ and there ain't no nothin' ♪ 11 00:00:47,600 --> 00:00:49,560 ♪ we can't love each other through ♪ 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,030 ♪ ooh-hoo 13 00:00:51,060 --> 00:00:53,900 ♪ what would we do, baby 14 00:00:53,930 --> 00:00:56,760 ♪ without us? 15 00:00:56,800 --> 00:01:00,300 ♪ sha-la-la-la 16 00:01:03,410 --> 00:01:06,010 Well, after today's victory, Alex, 17 00:01:06,030 --> 00:01:08,050 I've beaten you 58 games in a row. 18 00:01:08,080 --> 00:01:10,050 What do you have to say about that? 19 00:01:10,080 --> 00:01:13,980 All right, you got the momentum. 20 00:01:14,010 --> 00:01:16,810 Momentum? Alex, I blocked every shot you took. 21 00:01:16,850 --> 00:01:18,350 Maybe that was my strategy. 22 00:01:18,380 --> 00:01:19,750 Huh? You ever think of that? 23 00:01:19,780 --> 00:01:22,550 Maybe I wanted you to win 58 games in a row. 24 00:01:22,580 --> 00:01:25,850 That way, you get overconfident, start getting sloppy. 25 00:01:25,880 --> 00:01:27,850 Then I make my move. 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,510 Let's face it, Alex, 27 00:01:29,550 --> 00:01:30,950 we could play a hundred more games 28 00:01:30,980 --> 00:01:33,410 and I'll beat you every time. 29 00:01:33,450 --> 00:01:35,910 And you know why? 30 00:01:35,950 --> 00:01:38,680 Because I am a better player than you are. 31 00:01:38,720 --> 00:01:42,000 I'm quicker, I'm a better rebounder, 32 00:01:42,030 --> 00:01:43,760 and I'm tougher. 33 00:01:46,760 --> 00:01:49,930 I'm telling. Ma! 34 00:01:53,400 --> 00:01:57,200 Hey, Jenny, what's shaking, huh? 35 00:01:57,230 --> 00:02:00,160 Hey, Alex, how my little friend? 36 00:02:02,130 --> 00:02:04,160 I'm fine, I'm fine, Nick. 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,760 And, uh... And I'm not your little friend. 38 00:02:05,800 --> 00:02:08,300 Oh, hey, sorry, man. Ow. 39 00:02:08,330 --> 00:02:09,860 Mallory! 40 00:02:09,900 --> 00:02:12,030 Hey, Mallory! 41 00:02:14,100 --> 00:02:15,060 Hi. 42 00:02:15,100 --> 00:02:17,400 Hey, babe. 43 00:02:17,430 --> 00:02:18,530 Where you been? 44 00:02:18,560 --> 00:02:19,800 Uh, nowhere. 45 00:02:19,830 --> 00:02:20,960 What's happenin'? 46 00:02:21,000 --> 00:02:23,400 Uh, nothing, you know. What you been doin'? 47 00:02:23,430 --> 00:02:25,230 Stuff. Where are we goin'? 48 00:02:25,260 --> 00:02:27,930 Around. Someplace. 49 00:02:27,960 --> 00:02:31,200 The "McNeil/Lehrer report" will be right back. 50 00:02:32,630 --> 00:02:33,900 Alex, do you mind? 51 00:02:33,930 --> 00:02:36,500 This conversation does not involve you. 52 00:02:36,530 --> 00:02:39,630 And for that, I am eternally grateful. 53 00:02:39,660 --> 00:02:43,830 Well, I'd love to sit around and grunt with you two, but... 54 00:02:43,860 --> 00:02:47,660 I got to get going. 55 00:02:47,700 --> 00:02:49,930 Hey, come on. I'm starvin'. You ready to go? 56 00:02:49,960 --> 00:02:51,900 Oh, Nick, I forgot to tell you, 57 00:02:51,930 --> 00:02:53,960 I can't go out tonight. I have to go out to dinner 58 00:02:54,000 --> 00:02:55,700 with my parents at the lobster pot. 59 00:02:58,130 --> 00:02:59,700 Why don't you come with us? 60 00:02:59,730 --> 00:03:02,060 Oh, what? Are you kidding? 61 00:03:02,100 --> 00:03:04,160 You know your folks don't want me along for dinner. 62 00:03:04,200 --> 00:03:06,030 They're still upset about last time. 63 00:03:06,060 --> 00:03:07,160 Oh, right. 64 00:03:07,200 --> 00:03:08,660 I don't know what the big deal was. 65 00:03:08,700 --> 00:03:11,060 They got all upset about how I was dressed. 66 00:03:11,100 --> 00:03:12,800 You know, I wore a tie. 67 00:03:12,830 --> 00:03:14,960 But you didn't wear a shirt. 68 00:03:17,660 --> 00:03:21,100 I didn't want to spill nothin' on it. 69 00:03:21,130 --> 00:03:22,430 Hey, come along, anyway. 70 00:03:22,460 --> 00:03:24,430 I think my parents are really getting to like you. 71 00:03:24,460 --> 00:03:25,760 Oh, yeah. 72 00:03:25,800 --> 00:03:28,500 So, why can't they say my name without gritting their teeth? 73 00:03:28,530 --> 00:03:31,100 "Hello, Nick. 74 00:03:31,130 --> 00:03:33,300 Good to see you." 75 00:03:33,330 --> 00:03:35,260 They don't. 76 00:03:35,300 --> 00:03:37,360 They stopped doing that. 77 00:03:37,400 --> 00:03:39,600 Hi, mom. Hi, dad. 78 00:03:39,630 --> 00:03:40,660 Hi, Mal. 79 00:03:40,700 --> 00:03:42,400 Look who's here. 80 00:03:42,430 --> 00:03:45,030 Hello, Nick. 81 00:03:47,160 --> 00:03:50,360 Um, I-i invited Nick along for dinner. 82 00:03:50,400 --> 00:03:51,900 I hope that's okay. 83 00:03:51,930 --> 00:03:54,560 I... That's great. 84 00:03:58,200 --> 00:04:00,660 Mom, I don't know what you're so upset about. 85 00:04:00,700 --> 00:04:03,330 Nick was just doing what he thought was right. 86 00:04:03,360 --> 00:04:06,030 Mallory, when they brought around the lobster tank, 87 00:04:06,060 --> 00:04:08,700 Nick was supposed to just pick one for his dinner, 88 00:04:08,730 --> 00:04:11,690 not set them all free. 89 00:04:11,780 --> 00:04:15,950 Nick's an artist. He's... He's sensitive. 90 00:04:15,980 --> 00:04:17,610 He couldn't stand to see lobsters 91 00:04:17,650 --> 00:04:21,510 cooped up like criminals, so he let them go. 92 00:04:21,550 --> 00:04:24,210 Hey, Mr. Keaton, I'm sorry. 93 00:04:24,250 --> 00:04:26,850 Like I said, you know, I just got carried away. 94 00:04:26,880 --> 00:04:29,180 Anyway, I told you I'd pay you back. 95 00:04:29,210 --> 00:04:31,910 I got 40 lobsters in here, Nick. 96 00:04:31,950 --> 00:04:35,180 I don't need money. I need recipes. 97 00:04:37,080 --> 00:04:39,180 Steven, what are we gonna do with all of these? 98 00:04:39,210 --> 00:04:41,510 I don't know. Look, let's just take them upstairs 99 00:04:41,550 --> 00:04:43,380 And put them in the bathtub until we figure out 100 00:04:43,410 --> 00:04:45,010 something to do. That's good. 101 00:04:45,050 --> 00:04:48,180 They'll probably want to freshen up after the long ride home. 102 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 Mallory, I'm about to give up on your parents. 103 00:04:55,280 --> 00:04:57,910 You know, everything I do around them turns out bad. 104 00:04:57,950 --> 00:05:00,380 I let the lobsters go. They get upset. 105 00:05:00,410 --> 00:05:02,010 They're so unpredictable. 106 00:05:04,580 --> 00:05:06,910 Why does this kind of thing always have to happen? 107 00:05:09,050 --> 00:05:10,380 I'm sorry. 108 00:05:10,410 --> 00:05:12,350 No, forget it. Forget it. 109 00:05:12,380 --> 00:05:14,480 I'm gonna go change. I'll be down in a minute. 110 00:05:16,080 --> 00:05:18,980 This guy tried to make a break for it. 111 00:05:20,810 --> 00:05:23,280 I wrestled him to the ground. 112 00:05:24,380 --> 00:05:25,750 Well, why don't you let him go, Alex? 113 00:05:25,780 --> 00:05:27,450 He looks so sad. 114 00:05:27,480 --> 00:05:29,180 No, no, Nick, he's fine, really. 115 00:05:29,210 --> 00:05:30,910 He wasn't trying to run away. 116 00:05:30,950 --> 00:05:33,950 He just wanted to grab a quick smoke. 117 00:05:33,980 --> 00:05:35,350 Hey, um, Alex, 118 00:05:35,380 --> 00:05:37,180 uh, can I talk to you for a minute? 119 00:05:37,210 --> 00:05:40,510 I got a little problem, and I-I think you can help. 120 00:05:40,550 --> 00:05:43,880 Well, sure, Nick, I'm always here for you. 121 00:05:43,910 --> 00:05:47,710 What is it? And make it quick. 122 00:05:47,750 --> 00:05:50,010 Look, like, I'm always getting in trouble 123 00:05:50,050 --> 00:05:51,210 around your parents. 124 00:05:51,250 --> 00:05:52,880 I mean, it really upsets Mallory, 125 00:05:52,910 --> 00:05:54,850 and I don't want to put her through it anymore. 126 00:05:54,880 --> 00:05:56,780 So you got to help me. 127 00:05:56,810 --> 00:05:59,080 I got to be more acceptable to your parents, 128 00:05:59,110 --> 00:06:00,650 but I don't know how. 129 00:06:00,680 --> 00:06:04,380 Well, what do you want me to do, Nick? 130 00:06:04,410 --> 00:06:07,080 Well, um, show me how to fit in, you know? 131 00:06:07,110 --> 00:06:11,410 Show me... How to be like you. 132 00:06:11,450 --> 00:06:14,080 Well, Nick... 133 00:06:16,250 --> 00:06:19,180 ...it isn't that easy. 134 00:06:20,410 --> 00:06:23,910 I mean, if it was, everybody would be doing it. 135 00:06:25,750 --> 00:06:27,180 Hey, come on, Alex. 136 00:06:27,210 --> 00:06:29,050 You know, show me what's wrong with me. 137 00:06:29,080 --> 00:06:30,810 And how can I fix it? 138 00:06:30,850 --> 00:06:33,850 Nick, Nick, Nick, Nick, Nick... 139 00:06:33,880 --> 00:06:35,750 I wouldn't know where to start. 140 00:06:35,780 --> 00:06:38,750 Uh, just pick a place. 141 00:06:38,780 --> 00:06:40,380 All right, okay. 142 00:06:40,410 --> 00:06:42,410 Let's start with the way you talk. 143 00:06:42,450 --> 00:06:44,610 When... When you walk into a room 144 00:06:44,650 --> 00:06:47,250 and everybody says hello, what do you say? 145 00:06:47,280 --> 00:06:49,210 Hey. 146 00:06:49,250 --> 00:06:50,650 What is that? 147 00:06:50,680 --> 00:06:52,550 Well, it's my hello. 148 00:06:52,580 --> 00:06:55,080 Well, then just say hello. 149 00:06:56,650 --> 00:06:58,950 Hello, Alex. 150 00:07:00,050 --> 00:07:01,880 Hey, that's a start. Okay, you got, uh... 151 00:07:01,910 --> 00:07:03,510 You got the words right, anyway. 152 00:07:03,550 --> 00:07:05,580 Okay, listen, if you want to fit in here at all 153 00:07:05,610 --> 00:07:08,150 you got to learn to make normal conversation, okay? 154 00:07:08,180 --> 00:07:10,150 No more monosyllabic grunts. 155 00:07:10,180 --> 00:07:11,710 Huh? 156 00:07:11,750 --> 00:07:13,480 No. 157 00:07:13,510 --> 00:07:15,250 No. No more. See, you... 158 00:07:15,280 --> 00:07:16,750 You got to know things, 159 00:07:16,780 --> 00:07:18,480 you got to read the newspaper, 160 00:07:18,510 --> 00:07:19,950 you got to get a job. 161 00:07:19,980 --> 00:07:21,850 You have got to change, Nick. 162 00:07:21,880 --> 00:07:23,210 - I do, huh? - That's right. 163 00:07:23,250 --> 00:07:25,110 That's right. If you want to fit in around here, Nick, 164 00:07:25,150 --> 00:07:27,450 you got to look like me, you got to act like me, 165 00:07:27,480 --> 00:07:31,450 you got to talk like me, you got to be another me. 166 00:07:31,480 --> 00:07:33,850 Okay. I'll do it. 167 00:07:33,880 --> 00:07:37,250 I'll do it because I love Mallory. 168 00:07:37,280 --> 00:07:39,680 Why do you do it? 169 00:07:42,750 --> 00:07:45,010 Sweet boy. Yes, you are. 170 00:07:45,050 --> 00:07:47,180 And a very good boy. 171 00:07:47,210 --> 00:07:50,580 A good, sweet, sweet, gorgeous boy. 172 00:07:50,610 --> 00:07:52,150 And you're a smart boy. 173 00:07:52,180 --> 00:07:55,810 Yes, you're a very, very smart, smart boy. 174 00:07:55,850 --> 00:07:56,950 Yes, you are. 175 00:07:56,980 --> 00:07:59,250 Mom... You're doing it again. 176 00:07:59,280 --> 00:08:00,480 What's that? 177 00:08:00,510 --> 00:08:03,250 You're creating another Alex. 178 00:08:03,280 --> 00:08:05,910 And you must be stopped. 179 00:08:09,210 --> 00:08:10,980 I got it. 180 00:08:14,750 --> 00:08:16,710 Hello, Alex. 181 00:08:16,750 --> 00:08:19,210 How are you today? 182 00:08:27,580 --> 00:08:29,810 How are you? 183 00:08:29,850 --> 00:08:31,680 Who are you? 184 00:08:32,780 --> 00:08:35,250 Hey, don't you remember our little talk? 185 00:08:35,280 --> 00:08:37,280 Yeah, yeah, I do. 186 00:08:37,310 --> 00:08:39,980 I didn't think you would. 187 00:08:40,010 --> 00:08:42,150 You, uh... This... This is great. 188 00:08:42,180 --> 00:08:44,850 Uh, mom, Jen... 189 00:08:44,880 --> 00:08:46,550 Guess who. 190 00:08:47,480 --> 00:08:49,780 Nick? Nick? 191 00:08:49,810 --> 00:08:51,780 Hello, Mrs. Keaton, 192 00:08:51,810 --> 00:08:52,950 Jennifer. 193 00:08:52,980 --> 00:08:56,250 A lovely evening, wouldn't you say? 194 00:08:59,380 --> 00:09:01,810 Yes. Yes. 195 00:09:01,850 --> 00:09:04,650 Uh, I am afraid I am a bit tardy. 196 00:09:04,680 --> 00:09:06,850 Mallory must be waiting for me. 197 00:09:06,880 --> 00:09:10,980 Indeed, she is. 198 00:09:11,010 --> 00:09:14,880 Allow me to call her for you. 199 00:09:14,910 --> 00:09:17,780 I would be obliged. 200 00:09:19,080 --> 00:09:21,050 Oh, Mallory! 201 00:09:22,250 --> 00:09:24,550 I say, Mallory... 202 00:09:24,580 --> 00:09:26,680 Nick is here. 203 00:09:26,710 --> 00:09:27,710 Mallory: coming! 204 00:09:29,880 --> 00:09:31,580 Okay, where is he? 205 00:09:31,610 --> 00:09:34,750 Hey, Mallory. Over here. It's me, Nick. 206 00:09:36,180 --> 00:09:37,810 Whoa. 207 00:09:39,480 --> 00:09:41,580 Nick? Yeah. 208 00:09:43,010 --> 00:09:44,350 What happened to you? 209 00:09:45,710 --> 00:09:47,810 What do you mean, what happened to me? 210 00:09:47,850 --> 00:09:50,810 You look ridiculous. 211 00:09:50,850 --> 00:09:52,450 You, uh... 212 00:09:52,480 --> 00:09:55,610 You look... You look like Alex. 213 00:10:01,250 --> 00:10:02,910 Nick, how did you get here? 214 00:10:02,950 --> 00:10:05,350 I mean, I-I didn't hear your motorcycle. 215 00:10:05,380 --> 00:10:07,110 Oh, I sold it. I-I took the bus here. 216 00:10:07,150 --> 00:10:09,950 I find public transportation in this community 217 00:10:09,980 --> 00:10:12,450 to be clean and efficient. 218 00:10:12,480 --> 00:10:15,410 Has your experience been similar? 219 00:10:18,850 --> 00:10:20,280 Um... 220 00:10:20,310 --> 00:10:21,910 Yeah. 221 00:10:21,950 --> 00:10:23,380 Oh, and, uh, additionally, 222 00:10:23,410 --> 00:10:25,710 I got a job at Gleason Brothers Shoes. 223 00:10:25,750 --> 00:10:27,350 Currently, I am in the stockroom, 224 00:10:27,380 --> 00:10:29,350 but I hope to be elevated to sales, 225 00:10:29,380 --> 00:10:31,510 one day. 226 00:10:31,550 --> 00:10:36,150 C-c-can I... Can I talk to Nick alone? 227 00:10:36,180 --> 00:10:39,650 Uh, that's okay, we were on our way upstairs, anyway... 228 00:10:39,680 --> 00:10:42,450 Uh, make sure none of the lobsters escaped. 229 00:10:42,480 --> 00:10:45,510 Yeah, we, uh... We think they're digging a tunnel. 230 00:10:48,300 --> 00:10:49,500 Nick, what's going on? 231 00:10:49,530 --> 00:10:52,460 Hey, come on, Mallory, I know it seems weird, 232 00:10:52,500 --> 00:10:55,660 but it's very important to me to win your parents' respect. 233 00:10:55,700 --> 00:10:56,930 Why? 234 00:10:56,960 --> 00:10:59,130 Well, if they don't respect me, it upsets you, you know? 235 00:10:59,160 --> 00:11:00,800 So I made a few changes. 236 00:11:00,830 --> 00:11:02,860 But it's not really you. 237 00:11:02,900 --> 00:11:06,600 Please, Mallory, I'm doing this because I love you. 238 00:11:09,430 --> 00:11:13,800 Well, I guess that's a good reason. 239 00:11:13,830 --> 00:11:15,230 Hey, let's celebrate, huh? 240 00:11:15,260 --> 00:11:17,130 Come on, I want to take you out to dinner, all right? 241 00:11:17,160 --> 00:11:18,460 Oh, okay, let's go. 242 00:11:18,500 --> 00:11:19,900 Uh, but, uh, 243 00:11:19,930 --> 00:11:23,200 you aren't gonna go out dressed like that, are you? 244 00:11:23,230 --> 00:11:26,260 Oh, uh... 245 00:11:26,300 --> 00:11:28,260 I guess I am a little underdressed 246 00:11:28,300 --> 00:11:29,600 to go out with you now. 247 00:11:29,630 --> 00:11:32,500 - I'll go change. - All right. 248 00:11:40,800 --> 00:11:43,930 How do you do? I'm Steven Keaton. 249 00:11:43,960 --> 00:11:47,100 Hey, uh, Mr. Keaton, it's me - Nick. 250 00:11:48,130 --> 00:11:49,900 Hey. 251 00:11:51,230 --> 00:11:53,160 Nick! 252 00:11:53,200 --> 00:11:54,830 It is you. 253 00:11:54,860 --> 00:11:56,560 Hey, hey. What'd I tell ya, huh? 254 00:11:56,600 --> 00:11:58,530 Oh, uh, you know, 255 00:11:58,560 --> 00:12:00,800 I've been meaning to strike up this conversation with you 256 00:12:00,830 --> 00:12:01,860 for some time. 257 00:12:01,900 --> 00:12:03,500 You know, scientists say 258 00:12:03,530 --> 00:12:05,460 that the Earth is going to self-destruct 259 00:12:05,500 --> 00:12:07,000 within two billion years. 260 00:12:07,030 --> 00:12:10,000 Now, what can we as citizens do? 261 00:12:20,140 --> 00:12:22,700 Lobster again? 262 00:12:22,730 --> 00:12:24,660 Come on, Jennifer. You love it. 263 00:12:24,700 --> 00:12:26,330 But this is the fourth time this week. 264 00:12:26,360 --> 00:12:28,600 I'm starting to grow claws. 265 00:12:28,630 --> 00:12:30,700 Doing something a little different tonight. 266 00:12:30,730 --> 00:12:32,200 Lobster dogs. 267 00:12:35,300 --> 00:12:36,460 Hi, honey, I'm home. 268 00:12:36,500 --> 00:12:38,130 Oh, hi. How did your meeting go? 269 00:12:38,160 --> 00:12:40,360 Well, the Wallaces approved my plans for the new addition 270 00:12:40,400 --> 00:12:41,800 to their house. 271 00:12:41,830 --> 00:12:43,830 Oh, great. Oh, by the way, Elyse, 272 00:12:43,860 --> 00:12:46,300 uh, I thought I'd invite Nick to dinner tonight. 273 00:12:46,330 --> 00:12:47,530 Again? 274 00:12:47,560 --> 00:12:49,500 Can't we have one dinner this week without Nick? 275 00:12:49,530 --> 00:12:52,800 Yeah, we could, but what's the point? 276 00:12:52,830 --> 00:12:53,900 I don't know. 277 00:12:53,930 --> 00:12:56,060 Just this new Nick makes me uncomfortable. 278 00:12:56,100 --> 00:12:57,560 Well, I kind of like new Nick. 279 00:12:57,600 --> 00:12:59,500 He's got a job, he dresses nicely, 280 00:12:59,530 --> 00:13:00,930 he's up on current events. 281 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 I agree with dad. 282 00:13:02,000 --> 00:13:04,060 Come on. This new Nick is a dream. 283 00:13:04,100 --> 00:13:07,100 He, uh... He speaks in complete sentences. 284 00:13:07,130 --> 00:13:10,200 He walks erect. 285 00:13:10,230 --> 00:13:12,730 He doesn't drool. 286 00:13:12,760 --> 00:13:15,500 He's too good for Mallory. 287 00:13:16,930 --> 00:13:18,960 Hey, Nick. 288 00:13:19,000 --> 00:13:20,330 How's the shoe business going? 289 00:13:20,360 --> 00:13:21,730 Oh, fine. 290 00:13:21,760 --> 00:13:24,100 Let's say I'm just taking it one step at a time. 291 00:13:27,800 --> 00:13:31,260 I got some big news today. I was promoted. 292 00:13:31,300 --> 00:13:34,200 I am out of the stockroom and into sales. 293 00:13:34,230 --> 00:13:36,830 Am I dreaming? Pinch me. 294 00:13:38,530 --> 00:13:40,500 That's great. That's great, Nick. 295 00:13:40,530 --> 00:13:42,760 Congratulations. After only two weeks. 296 00:13:42,800 --> 00:13:45,860 Before I forget, I got a little something for you. 297 00:13:47,730 --> 00:13:50,600 Oh, Nick, you didn't have to bring me these. 298 00:13:50,630 --> 00:13:52,160 That's very nice of you. 299 00:13:52,200 --> 00:13:54,460 Hey, it's okay. They're defective. 300 00:13:56,060 --> 00:13:58,660 Just wear a couple pair of socks with them. 301 00:13:59,560 --> 00:14:01,230 Nick, we'd better get going, 302 00:14:01,260 --> 00:14:03,360 we're gonna be late for the art show. 303 00:14:03,400 --> 00:14:06,130 Uh, Mallory, I think, uh, I would rather 304 00:14:06,160 --> 00:14:07,600 spend some time with your family. 305 00:14:07,630 --> 00:14:10,260 You know, we don't have to go out every night. 306 00:14:10,300 --> 00:14:13,000 We haven't been out any night in two weeks. 307 00:14:13,030 --> 00:14:15,100 Mallory, I am a working man now. 308 00:14:15,130 --> 00:14:17,400 You know, it would be irresponsible for me to go. 309 00:14:17,430 --> 00:14:20,160 I have to be fresh for that shoe store in the morning. 310 00:14:20,200 --> 00:14:21,800 You understand, don't you? 311 00:14:21,830 --> 00:14:24,560 Okay, sure. 312 00:14:24,600 --> 00:14:28,130 Therefore, rubber soles are far more superior 313 00:14:28,160 --> 00:14:30,130 than the traditional leather bottoms. 314 00:14:30,160 --> 00:14:32,560 They're more durable, 315 00:14:32,600 --> 00:14:34,100 they last longer. 316 00:14:34,130 --> 00:14:36,330 You know, and best of all, they don't wear out. 317 00:14:36,360 --> 00:14:39,000 And don't let anybody else try to tell you different. 318 00:14:42,860 --> 00:14:45,030 Don't let anybody else try to tell you different. 319 00:14:46,260 --> 00:14:48,400 What? Right. 320 00:14:48,430 --> 00:14:49,730 Nick, come on. Let's go out. 321 00:14:49,760 --> 00:14:51,230 Let's go to a movie or something. 322 00:14:51,260 --> 00:14:53,230 Uh, Mallory, i-it's getting a little late. 323 00:14:53,260 --> 00:14:55,260 I don't think your parents would approve. 324 00:14:55,300 --> 00:14:57,460 Nick, it's 7:15, 325 00:14:57,500 --> 00:14:59,900 Andrew, Andrew is still up. 326 00:14:59,930 --> 00:15:01,530 You know, speaking of Andrew, 327 00:15:01,560 --> 00:15:03,860 has he started to wear baby shoes yet? 328 00:15:03,900 --> 00:15:07,330 Mr. Keaton, let's talk baby shoes. 329 00:15:07,360 --> 00:15:09,400 No, no, no. 330 00:15:09,430 --> 00:15:11,660 You... You kids go out. 331 00:15:11,700 --> 00:15:14,900 You have a good time. We insist. 332 00:15:14,930 --> 00:15:17,430 Yes, please. Go now. 333 00:15:17,460 --> 00:15:19,960 We'll keep talking about shoes. 334 00:15:20,000 --> 00:15:21,760 I swear. 335 00:15:21,800 --> 00:15:24,100 Uh, that's okay, Mrs. Keaton. 336 00:15:24,130 --> 00:15:26,700 We'll stay here with you. 337 00:15:26,730 --> 00:15:28,100 Oh, great. 338 00:15:28,130 --> 00:15:31,900 Okay, well, I believe you were telling us about rubber soles. 339 00:15:31,930 --> 00:15:33,460 Yes, uh, now, as I was say... 340 00:15:33,500 --> 00:15:35,060 I don't want to stay here, Nick! 341 00:15:35,100 --> 00:15:36,660 We never do anything anymore! 342 00:15:36,700 --> 00:15:38,100 We never go anywhere! 343 00:15:38,130 --> 00:15:40,460 I feel like we haven't really talked in weeks! 344 00:15:40,500 --> 00:15:42,300 Mallory, keep your voice down. 345 00:15:42,330 --> 00:15:44,330 Can't you see these people are trying to sleep? 346 00:15:44,360 --> 00:15:46,000 No, don't. 347 00:15:46,030 --> 00:15:48,500 You're doing all this for my dad to like you. 348 00:15:49,700 --> 00:15:51,600 I don't like you anymore. 349 00:15:51,630 --> 00:15:53,060 Oh, you don't mean that. 350 00:15:53,100 --> 00:15:54,800 I do! 351 00:15:54,830 --> 00:15:56,500 You've got a job you hate, 352 00:15:56,530 --> 00:15:58,300 you've given up your art. 353 00:15:58,330 --> 00:16:00,360 You're not the same person anymore. 354 00:16:00,400 --> 00:16:01,660 You're not Nick. 355 00:16:01,700 --> 00:16:03,430 Hey, I'm Nick. 356 00:16:03,460 --> 00:16:04,660 Look, I'll show you, 357 00:16:04,700 --> 00:16:06,330 I'll do you one of my heys. 358 00:16:09,660 --> 00:16:12,230 Hey. 359 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Hey. 360 00:16:15,030 --> 00:16:16,900 Look, just give it time. 361 00:16:16,930 --> 00:16:18,400 You'll get used to it, Mallory. 362 00:16:18,430 --> 00:16:19,930 I don't want to get used to this, Nick. 363 00:16:19,960 --> 00:16:21,060 Mallory... 364 00:16:21,100 --> 00:16:23,230 Why don't you just go home? 365 00:16:23,260 --> 00:16:25,830 Okay. 366 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 Hey. 367 00:16:26,930 --> 00:16:29,760 Hey. 368 00:16:30,930 --> 00:16:32,130 Hey. 369 00:16:33,360 --> 00:16:36,130 You don't have to pretend you're asleep. Nick's gone. 370 00:16:37,760 --> 00:16:39,960 All right, we weren't sleeping. 371 00:16:40,000 --> 00:16:42,660 Yeah, we all admit it, we were all awake. 372 00:16:42,700 --> 00:16:46,130 How could we sleep when you're so obviously upset? 373 00:16:52,400 --> 00:16:54,500 Moore! Come here. 374 00:16:54,530 --> 00:16:57,800 Oh, yes, Mr. Gleason. 375 00:16:57,830 --> 00:16:59,600 I've told you a thousand times - 376 00:16:59,630 --> 00:17:02,730 push the elite petites, not the slinky sphinx. 377 00:17:02,760 --> 00:17:05,130 I have 600 gross of elite petites back there 378 00:17:05,160 --> 00:17:06,760 and you're pushing the slinky sphinx? 379 00:17:06,800 --> 00:17:09,160 What's wrong with you, Moore? 380 00:17:09,200 --> 00:17:12,360 I thought she looked better in the slinky sphinx. 381 00:17:12,400 --> 00:17:14,300 I'm sorry, Mr. Gleason. 382 00:17:14,330 --> 00:17:16,900 I'm sorry, Mr. Gleason. I'm sorry, Mr. Gleason. 383 00:17:16,930 --> 00:17:20,160 You want to know who's sorry? Mr. Gleason is sorry! 384 00:17:20,200 --> 00:17:22,230 Push the elite petites. 385 00:17:22,260 --> 00:17:23,530 Get busy, Moore. 386 00:17:23,560 --> 00:17:24,830 Yes, Mr. Gleason. 387 00:17:27,360 --> 00:17:29,700 Hey, Mr. Keaton. Good to see you. 388 00:17:29,730 --> 00:17:31,430 Hello, Nick. Hey, guess what. 389 00:17:31,460 --> 00:17:33,900 This is where I work. 390 00:17:35,200 --> 00:17:38,600 Uh, I'm aware of that, Nick. Uh, look, I came down here... 391 00:17:38,630 --> 00:17:40,830 Young man, you were helping me. 392 00:17:40,860 --> 00:17:42,330 Oh, I'm sorry. 393 00:17:42,360 --> 00:17:44,160 No, no, I want... 394 00:17:44,200 --> 00:17:46,800 Hey, hey! Wait, wait, wait, wait, wait! 395 00:17:46,830 --> 00:17:49,300 I can only handle one person at a time. 396 00:17:49,330 --> 00:17:51,960 Now, this man was in line outside the store 397 00:17:52,000 --> 00:17:54,360 before we opened up this morning. 398 00:17:54,400 --> 00:17:55,930 Okay, but I'm next. 399 00:17:55,960 --> 00:17:59,900 Nick, I came down here to talk to you. 400 00:17:59,930 --> 00:18:03,430 Oh, so, what kind of shoe did you have in mind, sir? 401 00:18:03,460 --> 00:18:05,330 I haven't had a chance to look around. 402 00:18:05,360 --> 00:18:08,100 You'll love the elite petite. 403 00:18:08,130 --> 00:18:10,030 No! 404 00:18:10,060 --> 00:18:14,330 Mr. Moore, no. The elite petite's a woman's shoe. 405 00:18:14,360 --> 00:18:16,700 That's fine with me, just fine. 406 00:18:17,960 --> 00:18:20,160 Oh. 407 00:18:20,200 --> 00:18:21,430 Oh. No, no, no. 408 00:18:21,460 --> 00:18:24,730 No, no. Oh, no, no, no. 409 00:18:24,760 --> 00:18:26,660 Moore, uh, get this gentlemen 410 00:18:26,700 --> 00:18:28,700 a pair of elite petites. Uh, size? 411 00:18:28,730 --> 00:18:31,260 13. 412 00:18:31,300 --> 00:18:34,130 Yes, Mr. Gleason. 413 00:18:34,160 --> 00:18:36,960 We carry stockings, also. 414 00:18:40,460 --> 00:18:43,230 Moore! Can't you do anything right? 415 00:18:43,260 --> 00:18:45,000 Uh, I'm sorry, Mr. Gleason. 416 00:18:45,030 --> 00:18:46,960 I'm sorry, Mr. Gleason. I'm sorry, Mr. Gleason. 417 00:18:47,000 --> 00:18:48,230 You want to know who's sorry?! 418 00:18:48,260 --> 00:18:50,060 Uh...Mr. Gleason? 419 00:18:50,100 --> 00:18:53,260 That's right. 420 00:18:53,300 --> 00:18:55,330 Get busy and clean this up and get back to work! 421 00:18:55,360 --> 00:18:57,360 Uh, yes, Mr. Gleason. 422 00:18:57,400 --> 00:19:00,130 Nick, what are you doing? 423 00:19:00,160 --> 00:19:02,360 Uh, I'm putting these boxes back on the shelf. 424 00:19:02,400 --> 00:19:06,060 No, no. I mean, what are you doing here? 425 00:19:06,100 --> 00:19:09,630 Oh, I'm putting these boxes back on the shelf. 426 00:19:09,660 --> 00:19:11,800 No. No, no, no. 427 00:19:11,830 --> 00:19:13,830 You misunderstood. 428 00:19:13,860 --> 00:19:16,160 What is someone like you 429 00:19:16,200 --> 00:19:19,430 doing in a store like this? 430 00:19:20,660 --> 00:19:23,900 I'm putting these boxes back on the shelf. 431 00:19:26,530 --> 00:19:28,100 Nick, we're at a standstill. 432 00:19:28,130 --> 00:19:30,230 Look, look, what I'm saying is, 433 00:19:30,260 --> 00:19:33,960 I know you took this job just for my sake. 434 00:19:34,000 --> 00:19:36,300 And I know that's why you changed your appearance 435 00:19:36,330 --> 00:19:37,900 and gave up your art. 436 00:19:37,930 --> 00:19:39,460 Oh, no, not at all. 437 00:19:39,500 --> 00:19:41,360 I-I like shoes much more than art. 438 00:19:41,400 --> 00:19:44,730 Moore, get this cleaned up and get back to work! 439 00:19:44,760 --> 00:19:46,060 Right away, Mr. Gleason. 440 00:19:46,100 --> 00:19:49,630 Get busy, Moore, and I mean now! 441 00:19:49,660 --> 00:19:51,930 Look at you, Nick. You're miserable. 442 00:19:51,960 --> 00:19:54,630 Don't do this to yourself. 443 00:19:54,660 --> 00:19:56,600 All right, so I'm miserable. 444 00:19:56,630 --> 00:19:59,260 You know, I'd rather it be that I'm miserable than Mallory. 445 00:19:59,300 --> 00:20:01,760 I mean, she was miserable when I didn't get along with you. 446 00:20:01,800 --> 00:20:03,160 She's miserable now, Nick. 447 00:20:03,200 --> 00:20:05,230 She wants you back the way you were. 448 00:20:05,260 --> 00:20:08,060 Who do you like better, the old me or the new me? 449 00:20:10,830 --> 00:20:12,500 Is there a third choice? 450 00:20:14,530 --> 00:20:17,300 I don't think so. 451 00:20:17,330 --> 00:20:20,330 Look, Nick... 452 00:20:20,360 --> 00:20:22,060 Whatever our problems are, 453 00:20:22,100 --> 00:20:24,230 we can work them out. 454 00:20:31,530 --> 00:20:33,960 Our relationship 455 00:20:34,000 --> 00:20:38,530 has to be based on mutual trust... 456 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 And respect. 457 00:20:41,800 --> 00:20:47,360 I love what you tried to do for me, but... 458 00:20:48,760 --> 00:20:51,100 But it was wrong, Nick. 459 00:20:51,130 --> 00:20:53,600 Don't change for me. 460 00:20:56,360 --> 00:20:58,830 I'll get those stockings for you. 461 00:21:01,560 --> 00:21:03,400 It's on me. 462 00:21:06,800 --> 00:21:08,260 Hi, honey. 463 00:21:08,300 --> 00:21:10,260 Hi, mom. Hi, Alex. 464 00:21:12,100 --> 00:21:14,260 See what love can do? 465 00:21:14,300 --> 00:21:17,960 This girl is demolished, and it's all because of Nick. 466 00:21:18,000 --> 00:21:19,360 I would really appreciate 467 00:21:19,400 --> 00:21:21,700 if you would not mention his name. 468 00:21:21,730 --> 00:21:25,260 I don't want to hear the name Nick anymore. 469 00:21:25,300 --> 00:21:26,930 Sure. Sure, Mal. 470 00:21:26,960 --> 00:21:28,930 I understand. 471 00:21:28,960 --> 00:21:31,930 Ooh, this knickknack is nicked. 472 00:21:39,000 --> 00:21:41,700 I'm sorry, I'm sorry. I couldn't help it. 473 00:21:41,730 --> 00:21:43,630 Can you pass me the sports page? 474 00:21:43,660 --> 00:21:45,860 I want to see how the Knicks are doing. 475 00:21:49,730 --> 00:21:51,600 Nick: Mallory! 476 00:21:51,630 --> 00:21:53,960 Hey, Mallory! 477 00:21:54,000 --> 00:21:55,560 Nick? 478 00:21:55,600 --> 00:21:57,300 Nick? 479 00:21:57,330 --> 00:21:58,330 Hey! 480 00:21:58,360 --> 00:21:59,700 Hi! 481 00:21:59,730 --> 00:22:02,300 Oh, no, no. 482 00:22:02,330 --> 00:22:04,560 No, Nick. What did you do? 483 00:22:04,600 --> 00:22:06,460 Hey, Alex. 484 00:22:06,500 --> 00:22:10,060 Oh, Nick, we were doing so well. 485 00:22:10,100 --> 00:22:11,860 Hey, I'm sorry, my little friend, you know, 486 00:22:11,900 --> 00:22:14,160 but the old Nick is back. 487 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 You should've seen this guy. He pulled me aside 488 00:22:16,830 --> 00:22:18,930 and told me what I was doing was wrong. 489 00:22:18,960 --> 00:22:21,400 I mean, he was so passionate. It was beautiful. 490 00:22:21,430 --> 00:22:22,860 Oh, that reminds me, Elyse, 491 00:22:22,900 --> 00:22:25,100 I've got some stockings for you. 492 00:22:28,460 --> 00:22:29,760 Why? 493 00:22:29,800 --> 00:22:32,660 I'll explain later. 494 00:22:32,700 --> 00:22:35,030 Hey, uh, thanks, Mr. Keaton. 495 00:22:35,060 --> 00:22:37,500 I mean, you showed me the error of my ways. 496 00:22:37,530 --> 00:22:39,630 I mean, he knew I didn't need a job. 497 00:22:39,660 --> 00:22:43,100 That's not exactly the moral here, Nick. 498 00:22:43,130 --> 00:22:45,700 I know, but, you know, I was just trying to make you think 499 00:22:45,730 --> 00:22:47,300 that I was good enough for your daughter. 500 00:22:47,330 --> 00:22:48,360 And it didn't work. 501 00:22:48,400 --> 00:22:50,060 I mean, I lost her and I gained Alex, 502 00:22:50,100 --> 00:22:51,800 and that's no good. 503 00:22:54,330 --> 00:22:55,530 Well, I'll put on a pot of coffee. 504 00:22:55,560 --> 00:22:57,560 And I just baked a batch of lobster-chip cookies. 505 00:22:57,600 --> 00:22:58,600 Ah. 506 00:23:07,230 --> 00:23:11,130 Hey, uh, look, Mallory, I'm sorry if I hurt you, 507 00:23:11,160 --> 00:23:14,030 But, uh, all I know is I did it for you. 508 00:23:14,060 --> 00:23:16,600 I don't want any other Nick. I just want you. 509 00:23:16,630 --> 00:23:18,500 Hey. Hey. 33029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.