All language subtitles for Family Ties S4EP06 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,230 --> 00:00:17,730 ♪ I bet we've been together for a million years ♪ 2 00:00:17,760 --> 00:00:23,000 ♪ and I'll bet we'll be together for a million more ♪ 3 00:00:23,030 --> 00:00:25,930 ♪ oh, it's like I started breathing ♪ 4 00:00:25,960 --> 00:00:28,730 ♪ on the night we kissed 5 00:00:28,760 --> 00:00:33,960 ♪ and I can't remember what I ever did before ♪ 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,930 ♪ what would we do, baby 7 00:00:36,960 --> 00:00:39,700 ♪ without us? 8 00:00:39,730 --> 00:00:42,330 ♪ what would we do, baby 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,960 ♪ without us? 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,600 ♪ and there ain't no nothin' ♪ 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,400 ♪ we can't love each other through ♪ 12 00:00:49,430 --> 00:00:50,860 ♪ ooh-hoo 13 00:00:50,900 --> 00:00:53,960 ♪ what would we do, baby 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 ♪ without us? 15 00:00:56,630 --> 00:01:00,130 ♪ sha-la-la-la 16 00:01:03,930 --> 00:01:05,430 Uh, mail call. 17 00:01:05,460 --> 00:01:08,400 Gas bill, electric bill. Ah, where's Andrew? 18 00:01:08,430 --> 00:01:09,930 I've got his diaper bill. 19 00:01:09,960 --> 00:01:11,600 You'll have to give it to him in the morning, 20 00:01:11,630 --> 00:01:13,130 Mallory and Nick are putting him to bed. 21 00:01:13,160 --> 00:01:15,500 Elyse, some college catalogues came for you. 22 00:01:15,530 --> 00:01:17,160 Oh, good, I was waiting for those. 23 00:01:17,200 --> 00:01:19,230 You going to live here or at the dorm? 24 00:01:19,260 --> 00:01:20,660 I ordered them for Mallory. 25 00:01:20,700 --> 00:01:22,960 I think it's about time she got her applications together. 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,430 Ohio State, Rutgers, Bloomingdale's. 27 00:01:26,460 --> 00:01:28,030 Mallory sent for that one. 28 00:01:28,060 --> 00:01:30,500 Oh, well, we know she can get in there. 29 00:01:32,200 --> 00:01:33,730 Hey, ma, hope it's all right, 30 00:01:33,760 --> 00:01:35,430 I invited Skippy over for dinner tonight. 31 00:01:35,460 --> 00:01:36,560 His parents went out. 32 00:01:36,600 --> 00:01:38,630 Oh, that's nice. What's the occasion? 33 00:01:38,660 --> 00:01:39,960 Well, they said they wanted to eat 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 in the company of civilized human beings. 35 00:01:42,230 --> 00:01:44,730 Ah, well, we don't feel that way here. 36 00:01:44,760 --> 00:01:45,900 Welcome. 37 00:01:45,930 --> 00:01:47,960 Well, we finally got Andrew to sleep. 38 00:01:48,000 --> 00:01:49,360 Nick read to him. 39 00:01:49,400 --> 00:01:50,700 Oh, what did you read to him, Nick? 40 00:01:50,730 --> 00:01:54,330 Uh, Motorcycle Maintenance, Volume I. 41 00:01:54,360 --> 00:01:56,200 I hope you left out the dirty parts. 42 00:02:02,800 --> 00:02:04,260 Ah, Nick. 43 00:02:07,260 --> 00:02:10,000 Hey, Al-ex. 44 00:02:10,030 --> 00:02:12,860 How my little friend? 45 00:02:12,900 --> 00:02:14,960 Hey, Ni-ick. 46 00:02:17,730 --> 00:02:19,400 I'm fine, thank you. 47 00:02:19,430 --> 00:02:21,430 Hey, I noticed you're all dressed up again, you know? 48 00:02:21,460 --> 00:02:24,630 Uh, that's a cute little outfit you got on there. 49 00:02:24,660 --> 00:02:27,160 I was hoping you'd notice. 50 00:02:27,200 --> 00:02:28,360 Who is that? 51 00:02:28,400 --> 00:02:30,660 That's Nick, Mallory's new boyfriend. 52 00:02:30,700 --> 00:02:33,600 Hey, I'm out of here. I'll see you later, babe. 53 00:02:33,630 --> 00:02:34,900 Bye, Nick. 54 00:02:34,930 --> 00:02:35,960 Hey. 55 00:02:36,000 --> 00:02:37,330 Hey. Hey. Hey. Hey. 56 00:02:40,030 --> 00:02:41,030 Hey. 57 00:02:42,900 --> 00:02:45,800 Oh, Mallory, a lot of catalogues came for you today. 58 00:02:45,830 --> 00:02:48,100 You probably want to start looking through them. 59 00:02:48,130 --> 00:02:50,800 Oh, my Bloomingdale's catalogue! Thanks, mom. 60 00:02:50,830 --> 00:02:53,260 Honey, I was referring to the college catalogues. 61 00:02:53,300 --> 00:02:55,560 You have to start deciding where you want to apply. 62 00:02:55,600 --> 00:02:57,600 Oh, there's no real rush, mom. 63 00:02:57,630 --> 00:02:59,430 Oh, look, this is too important to put off, Mal. 64 00:02:59,460 --> 00:03:02,530 You don't want to find yourself scrambling at the last minute. 65 00:03:02,560 --> 00:03:03,660 That's right, Mal. 66 00:03:03,700 --> 00:03:05,260 A lot of those schools in the Philippines 67 00:03:05,300 --> 00:03:06,460 fill up pretty quick. 68 00:03:10,600 --> 00:03:13,360 I'll tell you what, I'll divide the catalogues into categories 69 00:03:13,400 --> 00:03:15,530 of the schools that are sure things, 70 00:03:15,560 --> 00:03:17,700 possibilities and long shots. 71 00:03:17,730 --> 00:03:20,330 Well, you really don't have to go to all that trouble, mom. 72 00:03:20,360 --> 00:03:21,660 Are you kidding, honey? 73 00:03:21,700 --> 00:03:25,260 I have been looking forward to this moment for 17 years. 74 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 Great. 75 00:03:27,300 --> 00:03:29,030 Look at this catalogue for Pembroke. 76 00:03:29,060 --> 00:03:30,100 They have one of the most 77 00:03:30,130 --> 00:03:31,730 progressive curriculums in the country. 78 00:03:31,760 --> 00:03:33,730 Now, they emphasize creativity and individuality 79 00:03:33,760 --> 00:03:35,760 over grade point average. 80 00:03:35,800 --> 00:03:38,030 What a revolting concept. 81 00:03:39,300 --> 00:03:41,430 This is such a great time to be a young woman. 82 00:03:41,460 --> 00:03:43,700 You know, everything is open to you. 83 00:03:43,730 --> 00:03:46,130 There is so much you can do. 84 00:03:47,430 --> 00:03:48,500 All right, I'm sorry. 85 00:03:48,530 --> 00:03:50,000 I know I tend to get a little emotional 86 00:03:50,030 --> 00:03:52,700 when I think of everything that's in store for you here. 87 00:03:52,730 --> 00:03:54,160 Yeah. 88 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 Alex, I need your advice. 89 00:04:00,830 --> 00:04:02,000 I have to break mom's heart 90 00:04:02,030 --> 00:04:06,100 and I know you can tell me the best way to do it. 91 00:04:06,130 --> 00:04:07,730 You flatter me. 92 00:04:09,030 --> 00:04:10,400 Alex, what would you say if I told you 93 00:04:10,430 --> 00:04:12,860 I didn't want to go to college. 94 00:04:12,900 --> 00:04:17,130 I'd say, I think the academic world could survive the blow. 95 00:04:18,330 --> 00:04:19,700 Well, what about mom? 96 00:04:19,730 --> 00:04:21,760 It'll kill her. 97 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 Why is it so important for her that I go to college? 98 00:04:23,830 --> 00:04:25,060 Come on, Mallory. 99 00:04:25,100 --> 00:04:28,700 Look, no one is expecting you to go to Harvard. 100 00:04:28,730 --> 00:04:31,600 Y-you put in a few years at a junior college, 101 00:04:31,630 --> 00:04:33,600 you come out with a diploma, 102 00:04:33,630 --> 00:04:36,130 everybody's happy and you're none the smarter. 103 00:04:40,060 --> 00:04:41,600 What do you say? 104 00:04:43,800 --> 00:04:45,530 Alex, I've already made up my mind. 105 00:04:45,560 --> 00:04:47,500 I'm not going to college. 106 00:04:47,530 --> 00:04:49,530 What are you gonna do, Mallory? 107 00:04:49,560 --> 00:04:51,300 Are you gonna marry Nick? 108 00:04:51,330 --> 00:04:52,760 I mean, did it ever occur to you 109 00:04:52,800 --> 00:04:55,100 that at least one of you should know how to read? 110 00:04:58,930 --> 00:05:01,700 Alex, I'm not marrying Nick. I have big plans, you know. 111 00:05:01,730 --> 00:05:03,660 I'm gonna work my way up to assistant manager 112 00:05:03,700 --> 00:05:05,930 of the boutique, and then I'll be manager, 113 00:05:05,960 --> 00:05:08,360 and then I'll become a buyer, and then I'll have my own shop, 114 00:05:08,400 --> 00:05:09,730 and then I'll have a chain of shops, 115 00:05:09,760 --> 00:05:10,960 and then I'll keep expanding 116 00:05:11,000 --> 00:05:12,900 till I'm the largest retailer in the country. 117 00:05:12,930 --> 00:05:16,730 And a major fashion trendsetter in the entire world. 118 00:05:16,760 --> 00:05:18,460 Then what? 119 00:05:20,060 --> 00:05:21,260 Alex, I'm serious. 120 00:05:21,300 --> 00:05:22,260 Well, then, uh... 121 00:05:23,800 --> 00:05:26,930 I think you should say to mom what you just said to me. 122 00:05:26,960 --> 00:05:30,130 With the same passion and the same conviction. 123 00:05:30,160 --> 00:05:32,660 Every time I start to, I chicken out. 124 00:05:32,700 --> 00:05:36,230 Well, mom is no dope, you know. 125 00:05:36,260 --> 00:05:40,430 Come next fall, she's gonna notice you're still here. 126 00:05:40,460 --> 00:05:42,630 I know, I know. 127 00:05:42,660 --> 00:05:44,200 I'm gonna tell her. 128 00:05:44,230 --> 00:05:46,500 All right. You got a plan of attack? 129 00:05:46,530 --> 00:05:47,600 No. 130 00:05:47,630 --> 00:05:49,160 Well, do you have any statistics 131 00:05:49,200 --> 00:05:51,030 to back up your position? 132 00:05:51,060 --> 00:05:52,030 No. 133 00:05:52,060 --> 00:05:53,630 Do you have any idea at all 134 00:05:53,660 --> 00:05:54,800 what you're gonna say to her? 135 00:05:54,830 --> 00:05:55,660 No. 136 00:05:55,700 --> 00:05:57,200 Enjoy college. 137 00:06:02,800 --> 00:06:06,060 Mom, I just don't feel right about this. 138 00:06:06,100 --> 00:06:09,060 Oh, honey, this is your first college interview, 139 00:06:09,100 --> 00:06:11,500 it's understandable if you're a little nervous. 140 00:06:11,530 --> 00:06:13,230 But I'm here with you. 141 00:06:13,260 --> 00:06:14,630 Mom, before we go through with this, 142 00:06:14,660 --> 00:06:16,530 there's something I've been meaning to tell you. 143 00:06:16,560 --> 00:06:17,760 I haven't said it before 144 00:06:17,800 --> 00:06:19,530 'cause I haven't known exactly how to put it. 145 00:06:19,560 --> 00:06:21,130 Elyse, good to see you again. 146 00:06:21,160 --> 00:06:22,130 Oh. How are you? 147 00:06:22,160 --> 00:06:23,360 Fine. Fine, Frances. 148 00:06:23,400 --> 00:06:24,760 This is my daughter, Mallory. 149 00:06:24,800 --> 00:06:26,000 Frances Wilder. 150 00:06:26,030 --> 00:06:28,030 Hello, Mallory. It's a pleasure to meet you. 151 00:06:28,060 --> 00:06:29,630 Please, sit down. 152 00:06:31,000 --> 00:06:32,260 Oh, Elyse, you can stay a few minutes 153 00:06:32,300 --> 00:06:33,500 while we get acquainted. 154 00:06:33,530 --> 00:06:36,960 Then Mallory and I will have a private interview. 155 00:06:37,000 --> 00:06:40,430 So, Mallory, tell me about yourself. 156 00:06:40,460 --> 00:06:46,030 Well, um, I'm 17, I have two brothers and a sister... 157 00:06:46,060 --> 00:06:50,200 No, no, no, no. I mean, tell me about yourself. 158 00:06:51,430 --> 00:06:53,060 Uh, I think what Frances wants to hear 159 00:06:53,100 --> 00:06:54,200 is something more personal, 160 00:06:54,230 --> 00:06:55,860 about your hopes, your dreams, your fears. 161 00:06:55,900 --> 00:06:57,230 That kind of thing. 162 00:06:59,200 --> 00:07:01,160 Oh. 163 00:07:01,200 --> 00:07:04,500 Do we have to start with such a hard one? 164 00:07:04,530 --> 00:07:06,560 No. We - we can start with something else. 165 00:07:06,600 --> 00:07:10,200 Um, what did you enjoy most about high school? 166 00:07:10,230 --> 00:07:13,100 I don't like high school very much. 167 00:07:13,130 --> 00:07:14,860 Well, honey, I know that's not true. 168 00:07:14,900 --> 00:07:16,800 I know you're enjoying your senior year. 169 00:07:16,830 --> 00:07:18,100 Don't worry, Elyse. 170 00:07:18,130 --> 00:07:20,060 Mallory's not the first person to sit in that chair 171 00:07:20,100 --> 00:07:21,460 and say she didn't like high school. 172 00:07:21,500 --> 00:07:23,460 Takes courage to be honest. 173 00:07:23,500 --> 00:07:24,460 I hated high school. 174 00:07:28,260 --> 00:07:31,800 So, Mallory, uh, did you find high school dull? 175 00:07:31,830 --> 00:07:33,560 Not exactly dull. 176 00:07:33,600 --> 00:07:34,860 Unchallenging. 177 00:07:34,900 --> 00:07:36,860 No, not that either. 178 00:07:36,900 --> 00:07:38,000 Mundane? 179 00:07:38,030 --> 00:07:40,000 Excuse me? 180 00:07:40,030 --> 00:07:42,660 You know, "mundane," of or pertaining to the world 181 00:07:42,700 --> 00:07:47,200 characterized by the practical, the transitory, the ordinary. 182 00:07:50,530 --> 00:07:54,000 Uh, no, not exactly. 183 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Well, what, then? 184 00:08:00,530 --> 00:08:03,160 Hard. Hard. 185 00:08:03,200 --> 00:08:06,860 Difficult. Not easily yielding to understanding. 186 00:08:06,900 --> 00:08:08,730 Elyse, I know what "hard" means. 187 00:08:08,760 --> 00:08:10,030 Sorry. 188 00:08:10,060 --> 00:08:13,930 Exactly what do you find hard about high school? 189 00:08:13,960 --> 00:08:15,800 Exactly everything. 190 00:08:15,830 --> 00:08:18,400 Look, I... 191 00:08:18,430 --> 00:08:20,900 I'm not a good student. I'm not very smart. 192 00:08:20,930 --> 00:08:22,930 Well, Mallory's always had trouble applying herself, 193 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 but she's got a lot of potential. 194 00:08:24,330 --> 00:08:26,000 I mean, all of her teachers have said that 195 00:08:26,030 --> 00:08:27,300 from the very beginning. 196 00:08:27,330 --> 00:08:29,760 She's - she's creative in so many ways. 197 00:08:29,800 --> 00:08:30,830 Mom, really. 198 00:08:30,860 --> 00:08:31,830 Well, it's true, honey. 199 00:08:31,860 --> 00:08:32,860 You remember that poem 200 00:08:32,900 --> 00:08:34,300 that you wrote in the third grade, 201 00:08:34,330 --> 00:08:36,660 and you got up and recited it in front of the whole class? 202 00:08:36,700 --> 00:08:37,600 That was a good poem. 203 00:08:39,030 --> 00:08:40,900 Recite it for Francis now. 204 00:08:40,930 --> 00:08:42,960 Mom, this is embarrassing. 205 00:08:43,000 --> 00:08:43,960 No, go on. 206 00:08:44,000 --> 00:08:45,960 I'm sure she'd love to hear it. 207 00:08:46,000 --> 00:08:47,860 Here, I'll start you out. 208 00:08:47,900 --> 00:08:49,800 Snow is falling all around 209 00:08:49,830 --> 00:08:52,360 From the sky down to the ground 210 00:08:52,400 --> 00:08:55,530 Never the other way around. 211 00:08:58,030 --> 00:09:00,360 Mom, the poem is 10 years old. 212 00:09:00,400 --> 00:09:03,360 Holds up. 213 00:09:03,400 --> 00:09:06,400 Mallory, have you written any poems recently? 214 00:09:06,430 --> 00:09:07,660 No, I'm not good at that. 215 00:09:07,700 --> 00:09:09,500 I'm not good at anything in school. 216 00:09:09,530 --> 00:09:10,500 Honey, that is perfectly... 217 00:09:10,530 --> 00:09:11,960 Come on, mom, I'm not smart. 218 00:09:12,000 --> 00:09:14,230 Why am I the only one who can accept that? 219 00:09:14,260 --> 00:09:16,560 Because it's not true. 220 00:09:16,600 --> 00:09:19,060 Yes, it is true. Look, I don't want to go to Pembroke. 221 00:09:19,100 --> 00:09:21,260 I'm sorry, Ms. Wilder. 222 00:09:21,300 --> 00:09:23,530 Honey, there are lots of other schools. 223 00:09:23,560 --> 00:09:25,060 No offense, Frances. 224 00:09:25,100 --> 00:09:27,200 Look, I don't want to go to any other schools either, mom. 225 00:09:27,230 --> 00:09:28,900 I don't want to go to college! 226 00:09:28,930 --> 00:09:30,430 Mallory, you can't mean that. 227 00:09:30,460 --> 00:09:32,130 Yes, I can! I'm only here today 228 00:09:32,160 --> 00:09:34,760 because I didn't have the guts to tell you sooner. 229 00:09:34,800 --> 00:09:37,430 You're the one who wants to go to college, not me. 230 00:09:37,460 --> 00:09:38,730 I just want to go home. 231 00:09:43,460 --> 00:09:46,130 Hi, Mal. How'd the interview go? 232 00:09:46,160 --> 00:09:49,530 Hi, Elyse. How'd the interview go? 233 00:09:49,560 --> 00:09:51,900 Hey, Alex. How'd the interview go? 234 00:09:55,430 --> 00:09:57,730 Mallory, I'd appreciate it if you would stand still 235 00:09:57,760 --> 00:09:59,230 while I'm talking to you. 236 00:10:00,560 --> 00:10:01,930 Thank you. 237 00:10:01,960 --> 00:10:04,500 Now, go to your room. 238 00:10:04,530 --> 00:10:06,630 Gladly. I won't have to listen to you lecture me anymore 239 00:10:06,660 --> 00:10:09,400 on the importance of a college education. 240 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 How'd the interview go? 241 00:10:13,830 --> 00:10:15,560 I'll tell you how the interview went. 242 00:10:15,600 --> 00:10:17,660 Steven, your daughter wants to throw away her life. 243 00:10:17,700 --> 00:10:19,260 She doesn't want to go to college! 244 00:10:19,300 --> 00:10:20,330 I can't believe it. 245 00:10:20,360 --> 00:10:21,500 Well, it's true, mom. 246 00:10:21,530 --> 00:10:22,730 She told me last week. 247 00:10:22,760 --> 00:10:25,160 If you knew she didn't want to go to college, 248 00:10:25,200 --> 00:10:26,930 why didn't you tell us? 249 00:10:26,960 --> 00:10:29,800 Well, because I didn't think it was my place to interfere. 250 00:10:29,830 --> 00:10:32,700 When has that ever stopped you before? 251 00:10:32,730 --> 00:10:33,800 Wait a minute. Wait a minute. 252 00:10:33,830 --> 00:10:34,800 Mom, come on. 253 00:10:34,830 --> 00:10:35,860 Don't take it out on me 254 00:10:35,900 --> 00:10:37,400 because you're angry at Mallory. 255 00:10:37,430 --> 00:10:38,700 I'm not angry at Mallory. 256 00:10:38,730 --> 00:10:41,500 I am surprised and...angry. 257 00:10:41,530 --> 00:10:43,800 Look, I know how much this means to you, Elyse, 258 00:10:43,830 --> 00:10:46,000 but we can't always expect Mallory 259 00:10:46,030 --> 00:10:47,900 to do what we'd like her to do. 260 00:10:47,930 --> 00:10:49,260 Don't you start caving in, Steven. 261 00:10:49,300 --> 00:10:51,630 This is very important to Mallory's future. 262 00:10:51,660 --> 00:10:52,960 Who's caving in? 263 00:10:53,000 --> 00:10:54,530 You are! I can tell by your posture. 264 00:10:54,560 --> 00:10:57,200 You're taking on that "let's-be-reasonable" slouch. 265 00:11:00,400 --> 00:11:02,260 She's right, dad. You're slouching. 266 00:11:03,700 --> 00:11:05,960 That is just my normal slouch. 267 00:11:06,000 --> 00:11:08,100 I have no intention of being reasonable. 268 00:11:08,130 --> 00:11:09,300 Good. 269 00:11:09,330 --> 00:11:11,400 Although, if I were going to be reasonable, 270 00:11:11,430 --> 00:11:13,700 I would have to say I'm... I'm not completely sure 271 00:11:13,730 --> 00:11:16,300 we should force Mallory to go to college. 272 00:11:16,330 --> 00:11:17,460 I knew it. 273 00:11:17,500 --> 00:11:19,100 It may not be the right thing for her. 274 00:11:19,130 --> 00:11:20,960 Dad, you're slouching again. 275 00:11:24,130 --> 00:11:26,600 Before I go to my room, I have to say one thing. 276 00:11:26,630 --> 00:11:27,930 Go ahead. 277 00:11:27,960 --> 00:11:30,200 A lot of successful people didn't go to college. 278 00:11:30,230 --> 00:11:33,760 Abraham Lincoln, Thomas Edison... 279 00:11:33,800 --> 00:11:35,360 Moses. 280 00:11:40,860 --> 00:11:41,960 Moses? 281 00:11:42,000 --> 00:11:44,730 Moses, dad! The guy who parted the Red Sea! 282 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 Didn't he go to Dartmouth? 283 00:11:52,500 --> 00:11:54,260 All I'm saying, if I'm not good at something, 284 00:11:54,300 --> 00:11:55,900 why should I do it? 285 00:11:55,930 --> 00:11:59,160 Mallory, you're 17 years old. 286 00:11:59,200 --> 00:12:01,130 You have your whole life ahead of you. 287 00:12:01,160 --> 00:12:03,130 You have no idea what kind of subjects 288 00:12:03,160 --> 00:12:04,800 might excite you in school, 289 00:12:04,830 --> 00:12:06,700 what new ideas might open up to you 290 00:12:06,730 --> 00:12:09,560 and new areas you've never dreamed of before. 291 00:12:09,600 --> 00:12:12,530 See this - this could be the most special time of your life, 292 00:12:12,560 --> 00:12:14,600 but it comes once and then it's gone forever. 293 00:12:14,630 --> 00:12:16,560 I don't want you to miss it! 294 00:12:16,600 --> 00:12:18,030 What's going on? 295 00:12:18,060 --> 00:12:20,330 Nothing! Nothing! Nothing! 296 00:12:20,360 --> 00:12:21,430 Oh. 297 00:12:22,630 --> 00:12:23,760 Who's winning? 298 00:12:25,760 --> 00:12:28,230 Jennifer, we are in the middle of a discussion. 299 00:12:28,260 --> 00:12:29,230 What'd she do? 300 00:12:29,260 --> 00:12:30,460 I'll tell you later. 301 00:12:36,200 --> 00:12:38,230 Look, Alex, Jennifer, your mother and I 302 00:12:38,260 --> 00:12:40,130 want to talk to Mallory alone. 303 00:12:40,160 --> 00:12:41,660 No, it's okay. they don't have to leave. 304 00:12:41,700 --> 00:12:43,600 I've already said everything I have to say. 305 00:12:43,630 --> 00:12:45,200 To whom? Your friends? 306 00:12:45,230 --> 00:12:47,500 Nick? I mean, they may not think college is important, 307 00:12:47,530 --> 00:12:50,360 but we do, and you certainly haven't discussed it with us. 308 00:12:50,400 --> 00:12:53,100 Mom, leave Nick out of this. It has nothing to do with him. 309 00:12:53,130 --> 00:12:54,560 Doesn't it? Well, maybe if you 310 00:12:54,600 --> 00:12:55,900 had a boyfriend who was in school, 311 00:12:55,930 --> 00:12:58,830 you might be a little more interested in going yourself. 312 00:12:58,860 --> 00:13:00,230 Ooh. Ooh. 313 00:13:05,730 --> 00:13:06,700 That is untrue! 314 00:13:06,730 --> 00:13:07,860 Mom, I don't care what you say, 315 00:13:07,900 --> 00:13:09,260 I'm not going to college. 316 00:13:09,300 --> 00:13:10,730 And I'm not going to my room! 317 00:13:10,760 --> 00:13:14,960 I'm going for a walk, and if I pass a college on the way, 318 00:13:15,000 --> 00:13:17,300 I'm not attending it! 319 00:13:21,860 --> 00:13:23,260 Come in. 320 00:13:25,600 --> 00:13:27,260 Mallory. Hey, you're just in time 321 00:13:27,300 --> 00:13:29,730 to check out my latest sculpture. 322 00:13:29,760 --> 00:13:31,460 What do you think? 323 00:13:31,500 --> 00:13:34,330 Everything is a mess. It's horrible, Nick. 324 00:13:34,360 --> 00:13:35,760 What? Too much yellow? 325 00:13:37,400 --> 00:13:38,660 No, the sculpture's beautiful. 326 00:13:38,700 --> 00:13:40,760 I've just got other things on my mind right now, okay? 327 00:13:40,800 --> 00:13:43,100 My life is falling apart. 328 00:13:43,130 --> 00:13:45,000 Hey. 329 00:13:46,730 --> 00:13:48,330 What happened? 330 00:13:48,360 --> 00:13:49,900 I got in a huge fight with my parents. 331 00:13:49,930 --> 00:13:52,300 They're gonna force me to go to college. 332 00:13:52,330 --> 00:13:54,200 Think about that. 333 00:13:55,460 --> 00:13:57,460 Uh, can I get you something to eat? 334 00:13:57,550 --> 00:13:59,260 Let's see, I, uh... 335 00:13:59,300 --> 00:14:01,530 I think my aunt went shopping today. 336 00:14:02,300 --> 00:14:05,630 Yeah, she did. 337 00:14:05,660 --> 00:14:09,330 Some baking soda? Ketchup? 338 00:14:09,360 --> 00:14:11,400 Nick, didn't you hear what I said? 339 00:14:12,460 --> 00:14:13,860 Yeah, I heard ya. 340 00:14:15,700 --> 00:14:17,330 Well, you don't have to hold anything back. 341 00:14:17,360 --> 00:14:18,730 My parents are acting like tyrants. 342 00:14:18,760 --> 00:14:20,900 You can say whatever you want. 343 00:14:21,700 --> 00:14:23,800 Okay. 344 00:14:23,830 --> 00:14:25,630 I think your parents are right. 345 00:14:25,660 --> 00:14:27,460 What? 346 00:14:27,500 --> 00:14:30,530 I think you should go to college, Mallory. 347 00:14:30,560 --> 00:14:32,600 I can't believe it. Why? 348 00:14:32,630 --> 00:14:35,600 I don't know, I-I've always had this picture of you in college. 349 00:14:35,630 --> 00:14:39,630 You know, like, I'd come by, you'd cut class. 350 00:14:41,230 --> 00:14:42,730 We'd go places. 351 00:14:42,760 --> 00:14:45,630 You know, see, and then at night you'd come by here 352 00:14:45,660 --> 00:14:49,700 And you'd tell me what you learned, and I could learn, too. 353 00:14:49,730 --> 00:14:52,800 You see, it'd be just like I'd be going to college with you. 354 00:14:52,830 --> 00:14:55,160 Except I wouldn't have to get up in the morning. 355 00:14:57,100 --> 00:14:59,500 I don't want to go. 356 00:14:59,530 --> 00:15:03,600 Mallory, I think you're making a big mistake. 357 00:15:03,630 --> 00:15:06,300 Someone as smart as you should go to college. 358 00:15:06,330 --> 00:15:07,700 Are you kidding me? 359 00:15:07,730 --> 00:15:09,400 I'm not smart. 360 00:15:09,430 --> 00:15:11,430 You know how I feel when I'm in class? 361 00:15:11,460 --> 00:15:14,160 I feel like - like two men in suits are gonna come in 362 00:15:14,200 --> 00:15:15,530 and point a finger at me and say, 363 00:15:15,560 --> 00:15:18,500 "you, get out of here. You don't belong here." 364 00:15:18,530 --> 00:15:20,660 Hey, that's what happened to me. 365 00:15:25,660 --> 00:15:28,860 You know, except in my case, they were right. 366 00:15:32,730 --> 00:15:35,560 I don't know, Nick. 367 00:15:35,600 --> 00:15:37,460 Maybe I'm afraid. 368 00:15:40,530 --> 00:15:41,560 Of what? 369 00:15:43,030 --> 00:15:45,130 Failing. 370 00:15:45,160 --> 00:15:48,060 Letting my parents down. 371 00:15:48,100 --> 00:15:50,600 I'm just afraid I'm gonna be lost. 372 00:15:50,630 --> 00:15:53,260 Hey, I'll find ya. 373 00:15:58,130 --> 00:16:00,000 Do you really think I'm smart? 374 00:16:00,030 --> 00:16:01,830 If you weren't, you wouldn't be able 375 00:16:01,860 --> 00:16:03,730 to appreciate my sculptures. 376 00:16:03,760 --> 00:16:05,030 You know, I mean, other people, 377 00:16:05,060 --> 00:16:07,130 they come up to it and they say, "what's that?" 378 00:16:07,160 --> 00:16:08,960 or they just make a face. 379 00:16:09,000 --> 00:16:10,900 But you know how to find something in 'em. 380 00:16:10,930 --> 00:16:12,160 You know how to see things. 381 00:16:12,200 --> 00:16:14,900 You know, that's why you should go to college. 382 00:16:14,930 --> 00:16:16,900 You might be able to see things, 383 00:16:16,930 --> 00:16:19,130 things that could change your life. 384 00:16:21,900 --> 00:16:26,030 You know, this does kind of make me think of sailboats 385 00:16:26,060 --> 00:16:28,730 and a seashore on a summer day. 386 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Families playing, children, 387 00:16:34,030 --> 00:16:36,000 flowers and peace. 388 00:16:38,200 --> 00:16:39,560 What do you call it? 389 00:16:39,600 --> 00:16:41,900 12-car pileup. 390 00:16:41,930 --> 00:16:44,860 Look, the important thing is that you see something. 391 00:16:44,900 --> 00:16:46,730 It doesn't matter what. 392 00:16:46,760 --> 00:16:49,130 Do you really think I'm smart? 393 00:16:49,160 --> 00:16:50,530 I know you are. 394 00:16:53,130 --> 00:16:56,300 Hey, that doesn't mean I don't think you're beautiful, too. 395 00:16:56,330 --> 00:16:58,430 You're great, Nick. 396 00:16:58,460 --> 00:17:01,430 Yeah, yeah, yeah. 397 00:17:01,460 --> 00:17:04,000 Well, I guess I'd better be going. 398 00:17:04,030 --> 00:17:06,330 My parents are probably worried about me. 399 00:17:08,530 --> 00:17:10,060 Uh, hey, Mallory? 400 00:17:10,100 --> 00:17:11,260 Could you do me a favor? 401 00:17:11,300 --> 00:17:12,900 Sure. 402 00:17:12,930 --> 00:17:15,730 Uh, just don't tell your parents that I agreed with them. 403 00:17:15,760 --> 00:17:19,500 You know, it may spoil our relationship. 404 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 Oh, it's just you. 405 00:17:30,730 --> 00:17:33,000 Not the thrill it used to be, huh, dear? 406 00:17:36,160 --> 00:17:38,130 No sign of Mallory, huh? 407 00:17:38,160 --> 00:17:41,200 Elyse, you can't worry about Mallory 408 00:17:41,230 --> 00:17:43,930 every time she walks out that door. 409 00:17:43,960 --> 00:17:45,360 She's a big girl now. 410 00:17:45,400 --> 00:17:48,560 I'm sure she's fine and she'll be home any minute. 411 00:17:48,600 --> 00:17:50,430 How can you be so sure? 412 00:17:50,460 --> 00:17:52,330 Fathers know these things. 413 00:17:54,400 --> 00:17:56,100 It's the paternal instinct, 414 00:17:56,130 --> 00:17:57,600 a sixth sense. 415 00:17:57,630 --> 00:17:59,560 Also, I called Nick. 416 00:17:59,600 --> 00:18:00,960 She left 12 minutes ago. 417 00:18:01,000 --> 00:18:03,830 If she's not home in 30 seconds I'm calling the police. 418 00:18:05,800 --> 00:18:07,900 Are you, uh... 419 00:18:07,930 --> 00:18:08,960 You doing all right? 420 00:18:09,000 --> 00:18:10,600 Yeah, I guess so. I don't know. 421 00:18:10,630 --> 00:18:13,360 I've been better. 422 00:18:13,400 --> 00:18:16,830 Look, Mallory's a terrific kid. 423 00:18:16,860 --> 00:18:20,430 She's never been a great student and she's never enjoyed school. 424 00:18:20,460 --> 00:18:21,930 Subconsciously, Elyse, I think, 425 00:18:21,960 --> 00:18:24,730 uh, we both knew this was coming. 426 00:18:24,760 --> 00:18:27,060 I just don't want her to miss any opportunities, Steven. 427 00:18:27,100 --> 00:18:28,430 I don't want her going through life 428 00:18:28,460 --> 00:18:30,630 wondering what might have been. 429 00:18:30,660 --> 00:18:32,260 I don't think there's a person in the world 430 00:18:32,300 --> 00:18:34,160 who doesn't wonder that from time to time. 431 00:18:34,200 --> 00:18:37,330 Except maybe Alex. 432 00:18:37,360 --> 00:18:38,560 Andrew's calling for you guys. 433 00:18:38,600 --> 00:18:40,500 You better hurry up, he's fading fast. 434 00:18:40,530 --> 00:18:42,100 Yeah, I gave him a cup of black coffee. 435 00:18:42,130 --> 00:18:43,800 That ought to hold him till you get up there. 436 00:18:50,900 --> 00:18:52,230 Hi. 437 00:18:52,260 --> 00:18:53,530 Oh, hey. 438 00:18:53,560 --> 00:18:54,830 Did I miss dinner? 439 00:18:54,860 --> 00:18:58,100 Yeah. Good thing, too. 440 00:18:58,130 --> 00:18:59,230 We had lima beans. 441 00:18:59,260 --> 00:19:00,230 Yech. 442 00:19:01,360 --> 00:19:04,600 I hid mine under the mashed potatoes. 443 00:19:04,630 --> 00:19:08,000 That is the first place they look, Jennifer. 444 00:19:08,030 --> 00:19:09,230 I saved you a lamb chop. 445 00:19:09,260 --> 00:19:11,300 It's in Alex's briefcase. 446 00:19:13,330 --> 00:19:15,630 Thanks. 447 00:19:15,660 --> 00:19:17,950 Mom and dad still upset? 448 00:19:18,000 --> 00:19:19,660 They're calming down. 449 00:19:19,700 --> 00:19:22,860 So how come you don't want to go to college, Mallory? 450 00:19:22,900 --> 00:19:24,730 Same reason you told mom and dad 451 00:19:24,760 --> 00:19:26,960 you don't want to take piano lessons. 452 00:19:27,000 --> 00:19:28,340 Be a waste of time. 453 00:19:28,400 --> 00:19:31,000 I'm starting piano lessons next Tuesday. 454 00:19:32,400 --> 00:19:33,560 It was either that 455 00:19:33,600 --> 00:19:36,000 or I help around the house an extra hour every week. 456 00:19:37,130 --> 00:19:39,200 That's blackmail. 457 00:19:39,230 --> 00:19:42,160 When you're 12, they call it "creative parenting." 458 00:19:44,630 --> 00:19:47,730 All right, who put the lamb chop in my briefcase? 459 00:19:49,760 --> 00:19:52,860 I don't know. It must have been the lamb-chop fairy. 460 00:19:52,900 --> 00:19:54,160 Hey, Mal, when did you get back? 461 00:19:54,200 --> 00:19:55,360 Just now. 462 00:19:55,400 --> 00:19:57,030 Listen, if you want to avoid a confrontation 463 00:19:57,060 --> 00:19:58,700 with mom and dad, you better get out of here. 464 00:19:58,730 --> 00:20:00,400 They're gonna come down any minute. 465 00:20:00,430 --> 00:20:03,260 I might as well get it over with. 466 00:20:03,300 --> 00:20:08,100 Listen, you know, uh, my feeling is that they're split on this. 467 00:20:08,130 --> 00:20:10,700 You know, and you could use that to your advantage. 468 00:20:11,960 --> 00:20:14,730 I mean, play them against each other. 469 00:20:17,960 --> 00:20:20,360 You divide and conquer. 470 00:20:25,330 --> 00:20:28,260 When I, uh - when I say "divide and conquer," 471 00:20:28,300 --> 00:20:33,960 I-I mean that in the most respectful, obedient... 472 00:20:34,000 --> 00:20:35,400 Coming! 473 00:20:35,430 --> 00:20:37,430 I'm with him. 474 00:20:39,630 --> 00:20:41,200 Hello. 475 00:20:41,230 --> 00:20:42,200 Hello. 476 00:20:42,230 --> 00:20:43,680 Hi. 477 00:20:43,780 --> 00:20:46,060 Sorry I was gone so long. 478 00:20:46,100 --> 00:20:49,130 I hope you weren't worried. I was at Nick's. 479 00:20:49,160 --> 00:20:50,560 Mallory, we have to talk. 480 00:20:50,600 --> 00:20:51,860 I know. 481 00:20:51,900 --> 00:20:54,000 Look, I was discussing with Nick this college thing... 482 00:20:54,030 --> 00:20:56,330 What Nick says has no bearing on the situation. 483 00:20:56,360 --> 00:20:57,960 His opinion is completely irrelevant. 484 00:20:58,000 --> 00:20:59,930 He is not a member of this family! 485 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 He thinks I should go to college. 486 00:21:01,800 --> 00:21:03,160 I've always like that boy. 487 00:21:06,400 --> 00:21:09,300 Look, I'm really confused. I don't know what to do. 488 00:21:09,330 --> 00:21:10,830 Listen to Nick. 489 00:21:12,160 --> 00:21:14,100 Well, you got to understand, 490 00:21:14,130 --> 00:21:16,730 it's not just that I don't want to go to college. 491 00:21:16,760 --> 00:21:21,500 I have big plans. I want to work at the store full-time. 492 00:21:21,530 --> 00:21:24,830 Well, honey, you can't make a career out of that. 493 00:21:24,860 --> 00:21:27,260 Well, I don't plan on being a saleswoman forever. 494 00:21:28,700 --> 00:21:30,430 See, by the time I'm through, 495 00:21:30,460 --> 00:21:34,130 I plan on owning a whole chain of stores. 496 00:21:34,160 --> 00:21:36,960 I even have a name for them. 497 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 They'll be called "What's in Store." 498 00:21:39,830 --> 00:21:41,030 Do you get it? 499 00:21:41,060 --> 00:21:44,700 What's in store and what's in the store. 500 00:21:46,060 --> 00:21:47,300 That's very good, Mallory. 501 00:21:47,330 --> 00:21:49,300 I'd certainly shop there. 502 00:21:50,800 --> 00:21:53,900 Dad, it's gonna be only women's clothing. 503 00:21:53,930 --> 00:21:56,430 Well, then I'd just browse there. 504 00:21:58,230 --> 00:22:00,300 I-I think that's a great ambition, honey. 505 00:22:00,330 --> 00:22:02,900 I-I also think there are a lot of things you could learn 506 00:22:02,930 --> 00:22:06,800 in college that would help you to run a business successfully. 507 00:22:06,830 --> 00:22:09,400 It's not just that, mom. 508 00:22:10,960 --> 00:22:13,030 I'm afraid I won't do well in college 509 00:22:13,060 --> 00:22:15,460 and that I'll let you down, 510 00:22:15,500 --> 00:22:17,760 that I'll be a disappointment to you. 511 00:22:17,800 --> 00:22:21,430 Mallory, don't ever think you're gonna disappoint us. 512 00:22:21,460 --> 00:22:24,830 We just want you to keep your options open. 513 00:22:24,860 --> 00:22:26,200 That's all we're saying. 514 00:22:26,230 --> 00:22:28,060 Don't be afraid to try new things. 515 00:22:29,360 --> 00:22:32,030 Okay, I have a proposition for you. 516 00:22:32,060 --> 00:22:35,160 I go to college for a year, but at the end of the year, 517 00:22:35,200 --> 00:22:38,030 if I don't like it and I don't want to go back, 518 00:22:38,060 --> 00:22:40,600 you'll respect my decision and not fight me on it. 519 00:22:41,800 --> 00:22:44,430 I've got to admit, it sounds reasonable. 520 00:22:44,460 --> 00:22:46,700 And I'm not slouching. 521 00:22:47,860 --> 00:22:51,030 Well, I like the idea, too. 522 00:22:51,060 --> 00:22:55,160 I'm sorry, mom. I know this has been real hard on you. 523 00:22:55,200 --> 00:22:56,400 Oh, honey, if I've acted crazy, 524 00:22:56,430 --> 00:22:59,060 it's only 'cause I want the best for you. 525 00:22:59,100 --> 00:23:01,630 And I'm gonna have it, I promise. 526 00:23:05,000 --> 00:23:06,830 Uh, listen, mom and dad. 527 00:23:06,860 --> 00:23:12,300 Um, about that, uh, uh, "divide and - and conquer" crack, 528 00:23:12,330 --> 00:23:14,930 I didn't... 529 00:23:14,960 --> 00:23:17,960 I mean, uh, surely you don't think that... 530 00:23:18,000 --> 00:23:19,660 I'm coming! 35960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.