All language subtitles for Family Ties S2EP15 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,310 --> 00:00:17,780 ♪ I bet we've been together for a million years ♪ 2 00:00:17,810 --> 00:00:23,450 ♪ and I'll bet we'll be together for a million more ♪ 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,980 ♪ oh, it's like I started breathing ♪ 4 00:00:26,010 --> 00:00:28,780 ♪ on the night we kissed 5 00:00:28,810 --> 00:00:34,010 ♪ and I can't remember what I ever did before ♪ 6 00:00:34,050 --> 00:00:37,180 ♪ what would we do, baby 7 00:00:37,210 --> 00:00:39,880 ♪ without us? 8 00:00:39,910 --> 00:00:42,550 ♪ what would we do, baby 9 00:00:42,580 --> 00:00:45,210 ♪ without us? 10 00:00:45,250 --> 00:00:47,880 ♪ and there ain't no nothin' ♪ 11 00:00:47,910 --> 00:00:49,880 ♪ we can't love each other through ♪ 12 00:00:49,910 --> 00:00:51,350 ♪ ooh-hoo 13 00:00:51,380 --> 00:00:54,210 ♪ what would we do, baby 14 00:00:54,250 --> 00:00:57,080 ♪ without us? 15 00:00:57,110 --> 00:01:00,610 ♪ sha-la-la-la. 16 00:01:03,150 --> 00:01:05,850 Mallory: What shall we do today, Steven? 17 00:01:05,880 --> 00:01:07,750 Jennifer: I've got it, Elyse. 18 00:01:07,780 --> 00:01:11,550 Let's have Mallory and Jennifer clean this house top to bottom. 19 00:01:15,980 --> 00:01:18,180 I love you when you're strict. 20 00:01:18,210 --> 00:01:20,310 Kiss me, you hunk! 21 00:01:24,050 --> 00:01:25,210 I'll get it! 22 00:01:26,910 --> 00:01:28,950 Hi, folks. Enjoying the show? 23 00:01:28,980 --> 00:01:32,050 An unforgettable evening in the theater. 24 00:01:32,080 --> 00:01:33,710 Hello? 25 00:01:33,750 --> 00:01:35,380 Yes, this is the Keatons'. 26 00:01:36,810 --> 00:01:39,950 Oh, just one moment, please. 27 00:01:39,980 --> 00:01:42,650 Alex, it's Deena Marx! 28 00:01:42,680 --> 00:01:45,650 Alex: I got it! Thank you! 29 00:01:46,650 --> 00:01:48,180 Hang up. 30 00:01:48,210 --> 00:01:49,750 It's Deena Marx. 31 00:01:49,780 --> 00:01:53,150 I don't care if it's Karl Marx. Hang up. 32 00:01:53,180 --> 00:01:54,480 No, w-wait a minute, Elyse. 33 00:01:54,510 --> 00:01:57,250 If it's Karl Marx, I'd like a word with him. 34 00:01:58,180 --> 00:01:59,280 Hang up. 35 00:01:59,310 --> 00:02:01,150 Who's Deena Marx? 36 00:02:01,180 --> 00:02:03,550 She's one of the most popular girls in school. 37 00:02:03,580 --> 00:02:05,850 She's smart. She's pretty. 38 00:02:05,880 --> 00:02:09,710 A lot more important than Karl Marx, whoever he is. 39 00:02:09,750 --> 00:02:11,080 If she has all that going for her, 40 00:02:11,110 --> 00:02:14,250 what could she possibly want with Alex? 41 00:02:14,280 --> 00:02:16,780 And she was just named leader for the senior caucus 42 00:02:16,810 --> 00:02:19,150 for passage of the Equal Rights Amendment. 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,380 Maybe she wants him for target practice. 44 00:02:23,850 --> 00:02:26,410 Alex, what'd Deena Marx want? 45 00:02:26,450 --> 00:02:28,010 Whoa, wait a minute, Mallory. 46 00:02:28,050 --> 00:02:29,210 Uh, the telephone is 47 00:02:29,250 --> 00:02:32,110 an instrument of private communication. 48 00:02:32,150 --> 00:02:35,880 See, that's why the receiver's only big enough for one ear. 49 00:02:35,910 --> 00:02:38,410 Then why'd they make extensions? 50 00:02:39,780 --> 00:02:42,480 As usual, you're too sharp for me. 51 00:02:44,650 --> 00:02:45,910 Well, if you must know, Mallory, 52 00:02:45,950 --> 00:02:47,750 she's co-editor of the school yearbook with me. 53 00:02:47,780 --> 00:02:49,610 She's coming over in a few minutes. 54 00:02:49,650 --> 00:02:51,410 You happy? 55 00:02:54,110 --> 00:02:56,400 I know you're not telling me everything, Alex. 56 00:02:56,450 --> 00:02:57,850 Uh, mom, 57 00:02:57,880 --> 00:03:00,350 do you know where your "E.R.A. Yes" button is? 58 00:03:00,380 --> 00:03:01,980 I'd like to borrow it. 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,880 Sure, it's upstairs in my... 60 00:03:06,550 --> 00:03:10,280 Wait a minute. Since when did you support the E.R.A.? 61 00:03:10,310 --> 00:03:12,850 Since he got interested in Deena Marx. 62 00:03:12,880 --> 00:03:14,550 No, no, wait a minute. That is not true. 63 00:03:14,580 --> 00:03:18,150 Look, I have always been a supporter of the E.R.A. 64 00:03:18,180 --> 00:03:21,150 Equal rights are as important for men as they are for women. 65 00:03:22,180 --> 00:03:25,910 We men will not be free until women are equal. 66 00:03:29,710 --> 00:03:32,610 Ah, I had you going for a minute, didn't I? 67 00:03:34,450 --> 00:03:36,480 No, seriously, mom, come on. Can I have the button? 68 00:03:36,510 --> 00:03:37,780 No! 69 00:03:37,810 --> 00:03:40,650 I'm not gonna give it to you so you can deceive some girl. 70 00:03:40,680 --> 00:03:43,480 Oh, why not? We're family. 71 00:03:44,710 --> 00:03:46,610 Dad. Dad, can I, uh, borrow yours? 72 00:03:46,650 --> 00:03:47,850 Forget it, Alex. 73 00:03:47,880 --> 00:03:49,850 What you're doing is unprincipled. 74 00:03:49,880 --> 00:03:52,880 Besides, your mother would kill me. 75 00:03:52,910 --> 00:03:54,880 All right. Okay. Hey, fine, fine. 76 00:03:54,910 --> 00:03:57,650 I'll just... I'll just make do with these pamphlets. 77 00:03:57,680 --> 00:03:59,050 Let's see here. 78 00:03:59,080 --> 00:04:02,980 "Sexual discrimination will not be tolerated." 79 00:04:03,010 --> 00:04:08,250 No. "Sexual discrimination will not be tolerated." 80 00:04:08,280 --> 00:04:11,580 Sexual discrimination will not be tolerated. 81 00:04:11,610 --> 00:04:14,410 Doesn't just roll off your tongue, does it, Alex? 82 00:04:15,610 --> 00:04:18,850 "Bring women into the mainstream of American society 83 00:04:18,880 --> 00:04:23,310 in a truly equal... partnership with men." 84 00:04:23,350 --> 00:04:25,080 This isn't gonna be easy. 85 00:04:26,210 --> 00:04:27,550 Okay, how 'bout this? 86 00:04:27,580 --> 00:04:29,210 For the dedication in the front of the book, 87 00:04:29,250 --> 00:04:31,080 a full-page photo of Mrs. Buchanan, 88 00:04:31,110 --> 00:04:32,550 and in the lower corner, 89 00:04:32,580 --> 00:04:34,980 "in dedication... Emma Buchanan. 90 00:04:35,010 --> 00:04:38,310 What a teacher. What a woman." 91 00:04:38,350 --> 00:04:40,550 What a body. 92 00:04:40,580 --> 00:04:41,510 Alex. 93 00:04:41,550 --> 00:04:42,680 W-what I mean is, 94 00:04:42,710 --> 00:04:45,050 what a body of knowledge... 95 00:04:45,080 --> 00:04:47,850 This woman has imparted to us over the years. 96 00:04:47,880 --> 00:04:49,480 That's not what you meant. 97 00:04:49,510 --> 00:04:50,580 She does have a great body, 98 00:04:50,610 --> 00:04:52,410 but I don't think we should put that 99 00:04:52,450 --> 00:04:54,180 under her picture in the yearbook. 100 00:04:54,210 --> 00:04:56,450 For one thing, it has a slightly sexist ring. 101 00:04:56,480 --> 00:04:59,580 Well, hey, no ring intended. 102 00:04:59,610 --> 00:05:00,650 You know, sexism... 103 00:05:00,680 --> 00:05:02,680 Sexual discrimination of any kind... 104 00:05:02,710 --> 00:05:04,610 Is entirely intolerable to me. 105 00:05:04,650 --> 00:05:06,950 The mere thought of it makes me wince. 106 00:05:10,580 --> 00:05:11,750 Really? 107 00:05:11,780 --> 00:05:14,680 Well, yes, yes. Don't you feel that way? 108 00:05:14,710 --> 00:05:15,850 Well, yeah, I do. 109 00:05:15,880 --> 00:05:17,310 I just didn't think you did... That's all. 110 00:05:17,350 --> 00:05:19,550 Well, I'm... I'm glad you feel the same way I do 111 00:05:19,580 --> 00:05:21,080 because, frankly, it would be very hard 112 00:05:21,110 --> 00:05:22,950 to work with someone who didn't. 113 00:05:22,980 --> 00:05:24,450 Yeah, but I've always thought of you 114 00:05:24,480 --> 00:05:26,950 as kind of... well, conservative and preppy. 115 00:05:26,980 --> 00:05:28,710 Preppy? 116 00:05:28,750 --> 00:05:29,780 Me? 117 00:05:29,810 --> 00:05:32,410 I... no, no. I just came in from a wedding. 118 00:05:36,450 --> 00:05:38,810 Okay, let me get this straight. 119 00:05:38,850 --> 00:05:40,780 You are pro-E.R.A.? 120 00:05:40,810 --> 00:05:44,210 Deena, you say E.R.A. 121 00:05:44,250 --> 00:05:47,580 I say y-e-s. 122 00:05:52,610 --> 00:05:54,910 Would you, uh... Would you care for a cup of tea? 123 00:05:54,950 --> 00:05:55,980 I'd love one. 124 00:05:56,010 --> 00:05:57,650 Uh, listen, just, uh... 125 00:05:57,680 --> 00:05:58,850 Just sit yourself down. 126 00:05:58,880 --> 00:06:00,750 Uh, you know, you're gonna love this tea. 127 00:06:00,780 --> 00:06:04,250 I-it was grown, picked, and brewed entirely by women. 128 00:06:05,680 --> 00:06:07,880 You know, Alex, everything we talk about 129 00:06:07,910 --> 00:06:09,810 does not have to involve women. 130 00:06:09,850 --> 00:06:11,750 I-I do have other interests. 131 00:06:11,780 --> 00:06:13,480 I don't. 132 00:06:13,510 --> 00:06:16,410 Well, but I'm, uh... 133 00:06:16,450 --> 00:06:18,550 I'm willing to learn. 134 00:06:18,580 --> 00:06:20,610 Hey, you know, this is really fun. 135 00:06:20,650 --> 00:06:22,410 Working with you isn't nearly as dull 136 00:06:22,450 --> 00:06:24,480 as I thought it would be. 137 00:06:24,510 --> 00:06:25,880 Well, thank you. 138 00:06:25,910 --> 00:06:26,980 I think. 139 00:06:27,010 --> 00:06:28,910 Yeah, and it's really surprising. 140 00:06:28,950 --> 00:06:30,080 What? What is? 141 00:06:30,110 --> 00:06:31,410 Well, all these years in school, 142 00:06:31,450 --> 00:06:33,650 I've never had the least bit of interest in you. 143 00:06:33,680 --> 00:06:36,550 That doesn't seem possible. 144 00:06:39,480 --> 00:06:41,580 Why? 145 00:06:41,610 --> 00:06:43,710 Oh, little things, I guess... 146 00:06:43,750 --> 00:06:46,380 Like the Young Republicans Club. 147 00:06:46,410 --> 00:06:48,250 Pfft, that. 148 00:06:48,280 --> 00:06:51,280 Oh, Deena, Deena, Deena, Deena, Deena. 149 00:06:51,310 --> 00:06:54,150 See, I-i am something of a dabbler. 150 00:06:54,180 --> 00:06:57,010 I'm... I'm a seeker of new experiences. 151 00:06:57,050 --> 00:06:58,710 I-I'm like a young sapling 152 00:06:58,750 --> 00:07:00,950 whose roots are young and thirsty. 153 00:07:00,980 --> 00:07:03,910 Yeah, see, this is what I thought it would be like. 154 00:07:05,180 --> 00:07:06,510 You know, Deena, 155 00:07:06,550 --> 00:07:08,910 it... it's good that we can laugh in these troubled times... 156 00:07:08,950 --> 00:07:11,510 When... when women are so ruthlessly oppressed 157 00:07:11,550 --> 00:07:13,750 by this sexist society. 158 00:07:18,580 --> 00:07:20,710 Oh, hi. Uh... 159 00:07:20,750 --> 00:07:22,010 Like some tea? 160 00:07:22,050 --> 00:07:23,510 No, thank y... 161 00:07:26,750 --> 00:07:29,380 Nice, uh... apron, son. 162 00:07:30,650 --> 00:07:31,780 Wow, thanks, dad. 163 00:07:31,810 --> 00:07:33,750 I hope you don't mind me borrowing it. 164 00:07:37,510 --> 00:07:39,750 I, uh... 165 00:07:39,780 --> 00:07:41,810 I got quiche on mine. 166 00:07:43,850 --> 00:07:44,880 Steven: No. 167 00:07:44,910 --> 00:07:47,110 No, no, not at all. 168 00:07:47,150 --> 00:07:48,610 Uh, when you're done, uh... 169 00:07:48,650 --> 00:07:51,010 hang it next to my jello molds. 170 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 Yeah, I will, dad. 171 00:07:53,910 --> 00:07:55,050 Thank you, thank you. 172 00:07:55,080 --> 00:07:56,650 I'm just wearing it to, uh, make some tea, 173 00:07:56,680 --> 00:07:58,480 and then I'm gonna clean up. 174 00:07:58,510 --> 00:08:00,380 A woman's work is never done. 175 00:08:00,410 --> 00:08:04,280 A person's work, mom. 176 00:08:04,310 --> 00:08:07,810 Thank you for raising my consciousness, Alex. 177 00:08:07,850 --> 00:08:09,610 How's the yearbook coming along? 178 00:08:09,650 --> 00:08:11,610 At the rate we're going, we should have it out 179 00:08:11,650 --> 00:08:13,350 by the time we're sophomores in college. 180 00:08:14,880 --> 00:08:17,780 Elyse and I were co-editors of the yearbook in high school. 181 00:08:17,810 --> 00:08:18,880 It was really terrific. 182 00:08:18,910 --> 00:08:20,980 We had some great times together. 183 00:08:21,010 --> 00:08:22,150 That's how we met. 184 00:08:22,180 --> 00:08:24,680 No, it wasn't. 185 00:08:24,710 --> 00:08:27,480 I-I wasn't on the yearbook staff in high school. 186 00:08:27,510 --> 00:08:29,650 Oh, uh... t-that... No, that... that's right. 187 00:08:29,680 --> 00:08:31,680 I was thinking of, uh... 188 00:08:34,510 --> 00:08:37,510 Right, it... I-it's not important. 189 00:08:39,180 --> 00:08:42,210 Steven? Mr. Editor? 190 00:08:45,050 --> 00:08:47,280 They're a fun couple, aren't they? 191 00:08:48,780 --> 00:08:50,510 Equally fun. 192 00:08:52,080 --> 00:08:54,980 You know, Deena, I-i was wondering, uh... 193 00:08:55,010 --> 00:08:57,550 W-would you like to go out with me Saturday night? 194 00:08:57,580 --> 00:08:59,680 I can't. I'm hosting an E.R.A. debate 195 00:08:59,710 --> 00:09:01,010 at the community center. 196 00:09:01,050 --> 00:09:03,150 Oh... 197 00:09:03,180 --> 00:09:05,180 What a coincidence! 198 00:09:05,210 --> 00:09:07,380 You know, that is where I was gonna take you. 199 00:09:07,410 --> 00:09:08,380 Hey, great. 200 00:09:08,410 --> 00:09:10,310 We can go together. 201 00:09:10,350 --> 00:09:12,180 Great! Uh. 202 00:09:12,210 --> 00:09:13,850 I'll pick you up at 7:00. 203 00:09:15,050 --> 00:09:17,550 Or you could pick me up at 7:00. 204 00:09:18,880 --> 00:09:21,110 Or we could meet halfway... 205 00:09:21,150 --> 00:09:23,110 at, uh, 3:30. 206 00:09:25,980 --> 00:09:29,150 Man: This evening we are pleased to present a dialogue 207 00:09:29,180 --> 00:09:30,680 between two women, 208 00:09:30,710 --> 00:09:33,010 both presidents of women's groups 209 00:09:33,050 --> 00:09:36,710 who often approach the same problem, shall we say, 210 00:09:36,750 --> 00:09:38,910 from different directions. 211 00:09:38,950 --> 00:09:40,550 Will you help me welcome 212 00:09:40,580 --> 00:09:43,050 Sharon Fletcher and Dorothy Canell? 213 00:09:50,780 --> 00:09:52,580 Now, let's get right to it, shall we? 214 00:09:52,610 --> 00:09:55,110 Mrs. Fletcher, tell us, if you would, 215 00:09:55,150 --> 00:09:59,410 what bothers you most about passage of the E.R.A. 216 00:09:59,450 --> 00:10:05,080 Well, simply stated, I believe that passage of the E.R.A. 217 00:10:05,110 --> 00:10:09,080 would take away rights that American women already have 218 00:10:09,110 --> 00:10:11,510 under the Fourteenth Amendment to the Constitution. 219 00:10:17,280 --> 00:10:19,350 Man: Ms. Canell, how do you respond? 220 00:10:19,380 --> 00:10:20,580 Ladies and gentlemen, 221 00:10:20,610 --> 00:10:23,310 if the Equal Rights Amendment is not ratified, 222 00:10:23,350 --> 00:10:26,310 a whole generation of American girls will grow up unequal, 223 00:10:26,350 --> 00:10:27,910 limited in their options, 224 00:10:27,950 --> 00:10:29,980 penalized for being born female. 225 00:10:30,010 --> 00:10:31,010 Yeah! Yeah. 226 00:10:34,050 --> 00:10:36,180 Dorothy: The E.R.A. is many things, 227 00:10:36,210 --> 00:10:38,510 but basically it's a bread-and-butter issue. 228 00:10:38,550 --> 00:10:40,880 Women with college degrees are paid less 229 00:10:40,910 --> 00:10:43,050 than men who haven't finished high school. 230 00:10:43,080 --> 00:10:44,150 Let's keep it that way! 231 00:10:45,780 --> 00:10:48,480 This... this must stop. 232 00:10:48,510 --> 00:10:50,910 Your behavior is unacceptable, sir. 233 00:10:54,780 --> 00:10:57,350 Homemakers' labor is not recognized 234 00:10:57,380 --> 00:10:58,880 as having economic value. 235 00:10:58,910 --> 00:11:00,210 Oh, get back in the kitchen, lady... 236 00:11:00,250 --> 00:11:01,310 That's where you belong. 237 00:11:01,350 --> 00:11:02,510 Alex: Hey, hey, hey. Come on. Come on. 238 00:11:02,550 --> 00:11:05,480 Let this woman speak. Show some common... 239 00:11:07,680 --> 00:11:09,780 What are you doing? Look, let her speak. 240 00:11:09,810 --> 00:11:12,280 The First Amendment of the Constitution clearly states, 241 00:11:12,310 --> 00:11:13,310 and I quote... 242 00:11:17,410 --> 00:11:18,580 You swine. 243 00:11:18,610 --> 00:11:20,580 Stop the E.R.A.! 244 00:11:20,610 --> 00:11:22,610 Stop the E.R.A.! 245 00:11:30,580 --> 00:11:33,110 All: * oh, deep in our hearts 246 00:11:33,150 --> 00:11:35,850 ♪ we do believe 247 00:11:35,880 --> 00:11:40,710 ♪ we shall not be moved today 248 00:11:43,860 --> 00:11:46,260 That's right... sing it. It's important. 249 00:11:46,300 --> 00:11:47,600 Are you okay? 250 00:11:47,630 --> 00:11:50,130 No, not really. 251 00:11:50,160 --> 00:11:53,130 Look, Deena, I-i cannot go on with this any longer. 252 00:11:53,160 --> 00:11:55,030 I-I-I'm not really... 253 00:11:55,060 --> 00:11:57,930 Alex, that was a very courageous thing you did... 254 00:11:57,960 --> 00:12:00,130 Coming to Dorothy's defense like that. 255 00:12:00,160 --> 00:12:02,960 Well, th-thanks, but, uh, listen, 256 00:12:03,000 --> 00:12:04,900 a-about this whole E.R.A. business, 257 00:12:04,930 --> 00:12:07,630 this... this... this button, this... this shirt. 258 00:12:07,660 --> 00:12:10,760 - It's not... - Is that a scratch on your ear? 259 00:12:10,800 --> 00:12:13,130 Yeah. It's nothing. 260 00:12:13,160 --> 00:12:15,260 Oh, those animals! 261 00:12:23,460 --> 00:12:26,900 Alex, I don't think I've ever been as attracted to anybody 262 00:12:26,930 --> 00:12:29,430 as I am to you right now. 263 00:12:34,930 --> 00:12:37,900 So, what is it you wanted to tell me? 264 00:12:37,930 --> 00:12:39,700 Don't remember. 265 00:12:39,730 --> 00:12:42,830 I think it was a trivia question. 266 00:12:42,860 --> 00:12:44,430 Isn't this romantic? 267 00:12:44,460 --> 00:12:47,900 The two of us in prison together. 268 00:12:49,400 --> 00:12:52,160 Alex, I want to thank you for coming to my defense. 269 00:12:52,200 --> 00:12:53,830 I'm proud of you. 270 00:12:53,860 --> 00:12:57,160 I'm very impressed with your passion for the movement. 271 00:12:57,200 --> 00:13:01,430 Well, uh, Dorothy, it was a privilege to come to your aid. 272 00:13:01,460 --> 00:13:05,700 I-I regret I have but one ear to give to the cause. 273 00:13:06,800 --> 00:13:08,200 Alex, when you talk like that, 274 00:13:08,230 --> 00:13:11,230 I can barely keep my hands off you. 275 00:13:11,260 --> 00:13:14,200 But, uh... but those are just idle words. 276 00:13:14,230 --> 00:13:17,130 There is a job to be done here. 277 00:13:17,160 --> 00:13:18,230 Yes, there is! Right on! 278 00:13:18,260 --> 00:13:19,760 You know, and not only by us 279 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 but by women everywhere. 280 00:13:21,430 --> 00:13:22,630 Yeah! Yeah! Yeah! 281 00:13:22,660 --> 00:13:24,330 How long must we wait? 282 00:13:24,360 --> 00:13:27,730 How long are we expected to accept these indignities? 283 00:13:27,760 --> 00:13:29,130 How long, Lord? 284 00:13:32,330 --> 00:13:34,460 You know, I-i feel the way president Kennedy must have felt 285 00:13:34,500 --> 00:13:35,600 that day at the Berlin Wall, 286 00:13:35,630 --> 00:13:37,430 when he said, "today I am a berliner." 287 00:13:37,460 --> 00:13:40,230 Well, today, in this hour, I say to you, 288 00:13:40,260 --> 00:13:42,100 "I am a woman!" 289 00:13:47,800 --> 00:13:50,700 I'd hate to be taken out of context, though. 290 00:13:52,460 --> 00:13:53,800 Here. 291 00:14:00,160 --> 00:14:01,700 Is that better? 292 00:14:01,730 --> 00:14:03,630 Oh, yeah. 293 00:14:03,660 --> 00:14:06,000 That's, uh... That's much better. 294 00:14:06,030 --> 00:14:07,300 Alex?! 295 00:14:07,330 --> 00:14:08,660 Alex! 296 00:14:08,700 --> 00:14:10,260 Are you all right? 297 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Life's been rough, mom. 298 00:14:16,100 --> 00:14:18,860 Come on, a-Alex. We've... We've paid your bail. 299 00:14:26,500 --> 00:14:27,900 No. 300 00:14:27,930 --> 00:14:30,000 No, uh, dad, uh... 301 00:14:30,030 --> 00:14:32,130 I will not leave here... 302 00:14:32,160 --> 00:14:37,200 until the last of my sisters passes through these bars. 303 00:14:40,800 --> 00:14:43,460 Uh, women, my parents, Steven and Elyse Keaton. 304 00:14:43,500 --> 00:14:45,630 All right! Whoo! 305 00:14:45,660 --> 00:14:46,800 Bravo! Good for you! 306 00:14:46,830 --> 00:14:49,430 Bravo! Bravo! 307 00:14:49,460 --> 00:14:51,600 Bravo! 308 00:14:51,630 --> 00:14:52,800 Bravo! 309 00:14:54,130 --> 00:14:55,800 Mallory: So, tell me, Alex, 310 00:14:55,830 --> 00:14:58,960 how long have you been a supporter of women's rights? 311 00:14:59,000 --> 00:15:01,430 Jennifer: Virtually since birth. 312 00:15:02,360 --> 00:15:04,430 Now, how is that possible? 313 00:15:04,460 --> 00:15:06,930 Good question... coming from a girl. 314 00:15:10,030 --> 00:15:11,900 Alex, leave them alone. They're just playing. 315 00:15:11,930 --> 00:15:15,800 Dad, I will not be ridiculed in my own home... 316 00:15:15,830 --> 00:15:17,260 by puppets. 317 00:15:19,730 --> 00:15:21,300 That's what's wrong with you feminists. 318 00:15:21,330 --> 00:15:22,960 You have no sense of humor. 319 00:15:25,130 --> 00:15:28,230 Mom, I am not a feminist. 320 00:15:28,260 --> 00:15:30,000 I am simply posing as a feminist 321 00:15:30,030 --> 00:15:32,400 out of respect for the girl I care about. 322 00:15:35,460 --> 00:15:37,860 Yeah, I-i hope she appreciates it. 323 00:15:37,900 --> 00:15:40,400 Look, why is everybody picking on me? 324 00:15:40,430 --> 00:15:42,960 Look, last night I defended a woman's right to speak. 325 00:15:43,000 --> 00:15:44,500 Now, I-is that bad? 326 00:15:44,530 --> 00:15:46,730 Of course not. We're very proud of you for that. 327 00:15:46,760 --> 00:15:50,700 And I spent a night in jail for a cause... 328 00:15:50,730 --> 00:15:53,730 I don't even believe in. 329 00:15:53,760 --> 00:15:55,760 Does that make me a bad person? 330 00:15:55,800 --> 00:15:57,440 Alex, that's not what we're talking about. 331 00:15:57,460 --> 00:15:58,530 You're misleading Deena. 332 00:15:58,560 --> 00:16:00,760 You have a relationship based on lies. 333 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 Dad, that's not true. We're past the lies. 334 00:16:03,030 --> 00:16:05,130 We're into the good stuff now. 335 00:16:09,460 --> 00:16:11,660 Look, uh, do you think I'm happy doing this? 336 00:16:11,700 --> 00:16:13,100 I'm not. 337 00:16:13,130 --> 00:16:16,230 You know, I-it started out as a few innocent little lies. 338 00:16:16,260 --> 00:16:17,830 I wouldn't even call them "lies." 339 00:16:17,860 --> 00:16:20,060 They were... They were lie-ettes. 340 00:16:23,300 --> 00:16:25,060 And it just snowballed. 341 00:16:25,100 --> 00:16:26,660 I mean, what can I do now? 342 00:16:26,700 --> 00:16:29,730 Deena believes very deeply in this cause, Alex. 343 00:16:29,760 --> 00:16:32,460 Your attitude towards it is, uh... 344 00:16:32,500 --> 00:16:33,960 Well, it's really insulting to her. 345 00:16:34,000 --> 00:16:35,730 Now, if you care at all about Deena, 346 00:16:35,760 --> 00:16:38,000 you should tell her the truth now. 347 00:16:43,560 --> 00:16:45,160 Hello. 348 00:16:45,200 --> 00:16:46,830 Oh, hi, Deena. 349 00:16:47,930 --> 00:16:50,230 Yeah, listen, I-I'm glad you called 350 00:16:50,260 --> 00:16:52,800 because I-i have something to tell you. 351 00:16:52,830 --> 00:16:54,430 What's that? 352 00:16:54,460 --> 00:16:56,000 Really? 353 00:16:56,030 --> 00:16:57,230 No kidding. 354 00:16:57,260 --> 00:17:01,030 That... that is really flattering, but... 355 00:17:01,060 --> 00:17:02,230 Wow. 356 00:17:04,000 --> 00:17:06,930 Oh, wow! Oh, that is great. 357 00:17:06,960 --> 00:17:09,200 Oh... all right. Okay, Deena. 358 00:17:09,230 --> 00:17:11,130 All right. Okay, bye-bye. 359 00:17:11,160 --> 00:17:12,130 Huh! 360 00:17:12,160 --> 00:17:13,400 So, did you tell her? 361 00:17:15,830 --> 00:17:17,430 Congratulate me. 362 00:17:17,460 --> 00:17:18,760 I am now the leader 363 00:17:18,800 --> 00:17:22,230 of the Ohio youth movement for passage of the E.R.A. 364 00:17:23,930 --> 00:17:26,030 We got a rally this Saturday. 365 00:17:26,060 --> 00:17:28,160 Well, you're not gonna go, are you? 366 00:17:28,200 --> 00:17:30,560 Well, mom, I have to go. 367 00:17:30,600 --> 00:17:33,160 I'm the keynote speaker. 368 00:17:35,460 --> 00:17:39,630 This is indeed a very special evening for me. 369 00:17:39,660 --> 00:17:42,760 You see, I've always said that the Equal Rights Amendment 370 00:17:42,800 --> 00:17:46,060 is not a women's issue, it's a people's issue. 371 00:17:46,100 --> 00:17:48,860 And that thought was strongly reinforced for me 372 00:17:48,900 --> 00:17:52,060 the other night in of all places, our city jail. 373 00:17:53,600 --> 00:17:56,160 During our E.R.A. debate here last Saturday night, 374 00:17:56,200 --> 00:17:58,530 I was shouted down. 375 00:17:58,560 --> 00:18:01,100 But during the ruckus, a young man leapt to my defense 376 00:18:01,130 --> 00:18:03,300 and demanded that I be heard. 377 00:18:04,260 --> 00:18:06,430 Only later, in jail, 378 00:18:06,460 --> 00:18:10,500 did I get a full sense of his commitment to E.R.A. 379 00:18:11,530 --> 00:18:14,430 He so fully shares our frustrations 380 00:18:14,460 --> 00:18:15,830 and our concerns 381 00:18:15,860 --> 00:18:20,000 that he was able to say, in the most heartfelt manner, 382 00:18:20,030 --> 00:18:24,660 "today, in this cell, I am a woman." 383 00:18:30,330 --> 00:18:34,230 Alex Keaton said he was a woman... 384 00:18:34,260 --> 00:18:37,660 and my spirit soared. 385 00:18:37,700 --> 00:18:39,560 His courage, his valor, 386 00:18:39,600 --> 00:18:44,360 his integrity, his truthfulness... 387 00:18:44,400 --> 00:18:46,300 are beyond measure. 388 00:18:46,330 --> 00:18:48,330 He boycotted, or, as he put it... Are you all right? 389 00:18:48,360 --> 00:18:50,000 Person-cotted... No. 390 00:18:50,030 --> 00:18:54,630 I have to talk to you. So girls could play, too. 391 00:18:54,660 --> 00:18:56,500 Women's rights... I lied to you. 392 00:18:56,530 --> 00:18:57,630 What? 393 00:18:57,660 --> 00:19:00,100 I lied. I lied. It's all lies. 394 00:19:00,130 --> 00:19:02,300 I'm not... I'm not pro-E.R.A. 395 00:19:02,330 --> 00:19:05,200 See, I-i just made-believe I-i was 396 00:19:05,230 --> 00:19:06,960 so you'd be interested in me. 397 00:19:07,000 --> 00:19:08,360 A man for all seasons... 398 00:19:08,400 --> 00:19:12,560 May I introduce the next Ohio youth leader of the E.R.A., 399 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Alex Keaton? 400 00:19:21,030 --> 00:19:24,400 I'm, uh... I'm not, uh... 401 00:19:24,430 --> 00:19:26,130 Worthy of your applause. 402 00:19:28,030 --> 00:19:30,630 No. No, look, uh... 403 00:19:30,660 --> 00:19:32,600 It's... it's time that you heard the truth. 404 00:19:32,630 --> 00:19:35,430 See, I defended Dorothy Canell's right to be heard, 405 00:19:35,460 --> 00:19:36,760 and... and I believe in that. 406 00:19:36,800 --> 00:19:38,160 Yes! Yes! Yes! 407 00:19:38,200 --> 00:19:40,800 No, please. See, um... 408 00:19:40,830 --> 00:19:44,830 My... my reasons for doing it a-are not what you think. 409 00:19:44,860 --> 00:19:46,560 I did it for a girl. 410 00:19:46,600 --> 00:19:47,660 All right! 411 00:19:50,200 --> 00:19:51,700 Cut it out. Cut it out. 412 00:19:51,730 --> 00:19:54,730 See, um... I'm... I'm trying to apologize here. 413 00:19:54,760 --> 00:19:56,700 See, I, uh... 414 00:19:56,730 --> 00:19:59,100 I-I made-believe I was something I'm not 415 00:19:59,130 --> 00:20:02,760 so, uh... so this girl would be interested in me. 416 00:20:02,800 --> 00:20:06,130 It seemed harmless enough at the time... 417 00:20:06,160 --> 00:20:07,930 But, uh... 418 00:20:07,960 --> 00:20:11,260 The truth is, I-i-I'm not in favor of the E.R.A. 419 00:20:12,500 --> 00:20:14,030 I-I'm sorry, Deena. 420 00:20:15,760 --> 00:20:19,100 Uh, and I apologize to you, Dorothy... 421 00:20:20,200 --> 00:20:22,430 to my family... 422 00:20:22,460 --> 00:20:24,460 And to all of you. 423 00:20:25,630 --> 00:20:27,000 See, I can't accept this honor 424 00:20:27,030 --> 00:20:30,730 because I-i believe that the leader of a movement... 425 00:20:30,760 --> 00:20:33,630 Has to, uh, believe in the movement, 426 00:20:37,160 --> 00:20:38,800 and I honestly don't. 427 00:20:39,830 --> 00:20:42,260 I-I have managed to gain some new understanding 428 00:20:42,300 --> 00:20:44,100 of the need for E.R.A. 429 00:20:44,130 --> 00:20:48,500 A-and it comes from seeing intelligent, courageous people 430 00:20:48,530 --> 00:20:50,160 who want it as badly as you do. 431 00:20:52,160 --> 00:20:54,500 I'm not voting for it... 432 00:20:54,530 --> 00:20:58,900 But, uh, I am closer to it than ever before. 433 00:20:58,930 --> 00:21:01,230 So, you see, I am not the Alex Keaton 434 00:21:01,260 --> 00:21:03,960 that you thought I was. 435 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 I'm not a woman. 436 00:21:11,200 --> 00:21:12,830 I'm sorry. 437 00:21:18,600 --> 00:21:20,400 Could we take a 10-minute break? 438 00:21:20,430 --> 00:21:22,930 This is a mess. 439 00:21:29,000 --> 00:21:32,600 I... uh, uh, Deena? 440 00:21:32,630 --> 00:21:34,460 Yeah, what is it, Alex? 441 00:21:34,500 --> 00:21:37,500 Well, I-i-i was just wondering if, uh... 442 00:21:37,530 --> 00:21:41,200 This... Was gonna affect our relationship. 443 00:21:42,300 --> 00:21:43,760 Excuse me, Alex. 444 00:21:43,800 --> 00:21:45,330 Uh, Deena, wait. 445 00:21:46,860 --> 00:21:48,860 Look, I-i am sorry. 446 00:21:50,200 --> 00:21:53,200 What I did was... was an insult to you. 447 00:21:53,230 --> 00:21:56,060 I-it was childish. It was... it was unforgivable. 448 00:21:56,100 --> 00:21:59,630 Yeah, well, at least we found something we really agree on. 449 00:21:59,660 --> 00:22:01,960 Yeah, well, it was. I mean... 450 00:22:02,000 --> 00:22:04,360 It was unforgivable. 451 00:22:04,400 --> 00:22:07,100 Can you forgive me? 452 00:22:07,130 --> 00:22:11,500 You made a mockery of something that I believe deeply in. 453 00:22:11,530 --> 00:22:12,960 You made a fool of me. 454 00:22:13,000 --> 00:22:15,630 You lied to me. 455 00:22:15,660 --> 00:22:18,030 I can't forgive that. 456 00:22:29,930 --> 00:22:34,330 So, Alex, how are things working out with Deena? 457 00:22:37,100 --> 00:22:39,430 You did the right thing, Alex. 458 00:22:41,130 --> 00:22:45,130 A wonderful girl... just walked out of my life. 459 00:22:45,160 --> 00:22:48,130 All I'm left with is a prison record. 460 00:22:50,960 --> 00:22:52,900 How can that be the right thing? 461 00:22:52,930 --> 00:22:55,400 I know it doesn't feel like it now, but you did. 462 00:22:55,430 --> 00:22:56,660 Let's go home, son. 463 00:23:00,530 --> 00:23:02,360 Alex... 464 00:23:02,400 --> 00:23:06,200 What did you mean when you said you're not a woman? 465 00:23:14,360 --> 00:23:16,030 I'm not. 466 00:23:16,060 --> 00:23:18,630 I'm sorry to have to break it to you this way, mom. 467 00:23:20,200 --> 00:23:22,430 You're weird, Alex. 468 00:23:23,800 --> 00:23:24,960 Thank you. 31153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.