Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
♪ I bet we've been together
for a million years ♪
2
00:00:17,810 --> 00:00:22,880
♪ and I'll bet we'll be together
for a million more ♪
3
00:00:22,910 --> 00:00:26,010
♪ oh, it's like
I started breathing ♪
4
00:00:26,050 --> 00:00:28,810
♪ on the night we kissed
5
00:00:28,850 --> 00:00:34,150
♪ and I can't remember
what I ever did before ♪
6
00:00:34,180 --> 00:00:37,010
♪ what would we do, baby
7
00:00:37,050 --> 00:00:39,880
♪ without us?
8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
♪ what would we do, baby
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,180
♪ without us?
10
00:00:45,210 --> 00:00:47,880
♪ and there ain't no nothin'
11
00:00:47,910 --> 00:00:49,810
♪ we can't love
each other through ♪
12
00:00:49,850 --> 00:00:51,050
♪ ooh-hoo
13
00:00:51,080 --> 00:00:54,050
♪ what would we do, baby
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,680
♪ without us?
15
00:00:56,710 --> 00:01:00,150
♪ sha-la-la-la
16
00:01:04,010 --> 00:01:07,180
Okay, we're gonna open up
the old phone lines now.
17
00:01:07,210 --> 00:01:09,314
Alex, can you give me
a ride home?
18
00:01:09,380 --> 00:01:12,610
Mallory, will you get a grip?
I'm on the air here.
19
00:01:12,650 --> 00:01:15,280
Alex, you don't have to whisper.
Nobody's listening.
20
00:01:15,310 --> 00:01:18,810
The only people who listen
to this music died years ago.
21
00:01:18,850 --> 00:01:20,610
Oh, yeah? Well, uh...
22
00:01:20,650 --> 00:01:23,080
There's a deceased listener now.
23
00:01:23,110 --> 00:01:24,750
Hello. You're on with Alex.
24
00:01:24,780 --> 00:01:26,580
Yeah, I'd like a large pizza
with anchovies,
25
00:01:26,610 --> 00:01:29,010
and don't forget...
26
00:01:29,050 --> 00:01:30,480
Uh, don't, uh...
27
00:01:30,510 --> 00:01:35,450
Don't forget... the number
for requests is 555-7955.
28
00:01:35,480 --> 00:01:38,180
Okay. Hello.
You're on with Alex.
29
00:01:38,210 --> 00:01:40,050
Duke Ellington didn't write
30
00:01:40,080 --> 00:01:41,850
"Wanderlust" by himself.
31
00:01:41,880 --> 00:01:44,180
It was Johnny Hodges
and the Duke.
32
00:01:44,210 --> 00:01:46,710
Well, thank you very much.
33
00:01:46,750 --> 00:01:48,350
It's, uh, thrilling
to talk to someone
34
00:01:48,380 --> 00:01:50,780
who shares my passion
for the sound of swing.
35
00:01:50,810 --> 00:01:52,580
My pleasure, Alex.
36
00:01:52,610 --> 00:01:54,510
Would you play "Sweet Lorraine"
for me?
37
00:01:54,550 --> 00:01:56,880
It's the fifth cut on side one.
38
00:01:56,910 --> 00:01:58,710
Consider it done.
39
00:01:58,750 --> 00:01:59,980
Okay.
40
00:02:00,010 --> 00:02:03,410
Here's a special request for
that classic, "Sweet Lorraine."
41
00:02:03,450 --> 00:02:06,180
♪ I've just found joy... ♪
42
00:02:08,350 --> 00:02:12,810
I want you to know that I'm also
a big Alex Keaton fan.
43
00:02:12,850 --> 00:02:14,050
Well...
44
00:02:15,380 --> 00:02:17,650
you've got great taste.
45
00:02:17,680 --> 00:02:20,780
Listen, uh,
would you be interested
46
00:02:20,810 --> 00:02:24,380
in going to the Woody Herman
concert with me Friday night?
47
00:02:24,410 --> 00:02:26,110
Yeah, well,
I'm not really in the habit
48
00:02:26,150 --> 00:02:28,050
of asking for blind dates,
either.
49
00:02:28,080 --> 00:02:30,010
But I-i thought
we might have fun.
50
00:02:31,910 --> 00:02:33,180
Great. Great.
51
00:02:33,210 --> 00:02:35,110
O-okay, uh...
52
00:02:35,150 --> 00:02:37,580
Yeah. Lorraine Ferrar?
53
00:02:37,610 --> 00:02:38,710
7:30?
54
00:02:38,750 --> 00:02:40,880
All right. I'll see you then.
55
00:02:40,910 --> 00:02:42,880
Well, Mallory?
56
00:02:42,910 --> 00:02:45,080
Big deal, Alex.
She accepted the date.
57
00:02:45,110 --> 00:02:47,480
It's only 'cause
she's never seen you.
58
00:02:50,050 --> 00:02:51,980
I'd like to make a special plea.
59
00:02:52,010 --> 00:02:54,410
Mallory Keaton, a sophomore
here at Harding high,
60
00:02:54,450 --> 00:02:57,410
hasn't had a date since birth.
61
00:02:57,450 --> 00:02:59,580
Anyone out there
who wants to take her anywhere,
62
00:02:59,610 --> 00:03:01,110
I'll personally give you
a dollar.
63
00:03:01,150 --> 00:03:03,410
Now back to the music.
64
00:03:14,450 --> 00:03:15,650
Ah, good evening. Mrs. Ferrar?
65
00:03:15,680 --> 00:03:16,650
Yes?
66
00:03:16,680 --> 00:03:17,910
Yeah, I'm Alex Keaton.
67
00:03:17,950 --> 00:03:20,050
I'm taking your daughter,
Lorraine, out tonight.
68
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
Good evening, Alex.
Won't you come in?
69
00:03:22,510 --> 00:03:23,710
Thanks.
70
00:03:25,310 --> 00:03:26,450
I'm Lorraine.
71
00:03:26,480 --> 00:03:27,850
Oh.
72
00:03:27,880 --> 00:03:28,910
Oh!
73
00:03:30,210 --> 00:03:31,310
Oh.
74
00:03:31,350 --> 00:03:33,050
Are you surprised, Alex?
75
00:03:33,080 --> 00:03:34,450
Surprised? No, no.
76
00:03:34,480 --> 00:03:36,680
What's there to be
surprised about?
77
00:03:37,980 --> 00:03:39,610
You're Lorraine, huh?
78
00:03:39,650 --> 00:03:40,950
Yes, I am.
79
00:03:40,980 --> 00:03:43,850
Okay. Uh, I'm... I'm Alex.
80
00:03:43,880 --> 00:03:46,910
No surprises here.
81
00:03:46,950 --> 00:03:49,750
Well, I'm really looking forward
to the concert,
82
00:03:49,780 --> 00:03:52,280
and I'm delighted
to be going with you.
83
00:03:52,310 --> 00:03:55,010
Well, I'm delighted
to be going with me, too.
84
00:03:55,050 --> 00:03:56,380
And you.
85
00:03:56,410 --> 00:03:58,780
Oh, this is my daughter,
Melissa.
86
00:03:58,810 --> 00:04:01,310
Melissa, Alex Keaton.
87
00:04:03,110 --> 00:04:04,550
This is your dau...
88
00:04:04,580 --> 00:04:05,750
Are you surprised?
89
00:04:05,780 --> 00:04:07,210
No!
90
00:04:07,250 --> 00:04:09,410
No. She's your daughter.
91
00:04:09,450 --> 00:04:12,510
She's Melissa,
you're Lorraine...
92
00:04:12,550 --> 00:04:14,210
I'm still Alex.
93
00:04:15,680 --> 00:04:17,950
Where's the surprise?
94
00:04:17,980 --> 00:04:20,050
Are you gonna be my new daddy?
95
00:04:23,610 --> 00:04:25,310
- I'll get that.
- No, no, no.
96
00:04:27,980 --> 00:04:29,250
Hello?
97
00:04:31,680 --> 00:04:33,050
Oh, mais oui, Claude.
98
00:04:41,280 --> 00:04:43,850
Merci, Claude. Au revoir.
99
00:04:45,880 --> 00:04:47,810
It's what I do for a living.
100
00:04:47,850 --> 00:04:49,710
You speak French on the phone.
101
00:04:50,910 --> 00:04:53,780
No. No, I'm an arbitrageur.
102
00:04:53,810 --> 00:04:54,910
That is, I buy...
103
00:04:54,950 --> 00:04:57,010
You deal in the simultaneous
sale and purchase
104
00:04:57,050 --> 00:04:58,380
of equivalent commodities
105
00:04:58,410 --> 00:05:00,850
in order to profit
from the price discrepancies.
106
00:05:00,880 --> 00:05:03,850
Well, Mr. Keaton...
107
00:05:03,880 --> 00:05:07,150
Perhaps destiny has taken a hand
this evening.
108
00:05:07,180 --> 00:05:10,250
Well, destiny and I
are certainly not strangers.
109
00:05:16,110 --> 00:05:18,780
There is absolutely nothing
in this world to compare
110
00:05:18,810 --> 00:05:21,280
with the thrill of hearing
a big band in person.
111
00:05:21,310 --> 00:05:22,250
Hear, hear.
112
00:05:22,280 --> 00:05:24,380
Plus, I love the way
they dress, you know?
113
00:05:24,410 --> 00:05:26,180
You can go anywhere
with a big band.
114
00:05:26,210 --> 00:05:28,150
But you need a big car.
115
00:05:28,180 --> 00:05:30,350
Uh, Lorraine,
I brought you back here tonight
116
00:05:30,380 --> 00:05:31,680
to play you my favorite record.
117
00:05:31,710 --> 00:05:32,680
Uh, may I?
118
00:05:32,710 --> 00:05:33,780
Well, please.
119
00:05:33,810 --> 00:05:35,050
Okay.
120
00:05:35,080 --> 00:05:37,780
Oh, Alex, I've had
a fantastic evening.
121
00:05:37,810 --> 00:05:39,610
I blush to say
how long it's been
122
00:05:39,650 --> 00:05:41,410
since I laughed like this.
123
00:05:41,450 --> 00:05:43,780
Well, why, uh, why haven't you
laughed, Lorraine?
124
00:05:43,810 --> 00:05:46,980
Why? Oh, many reasons.
125
00:05:47,010 --> 00:05:49,780
Bad marriage, bad divorce.
126
00:05:49,810 --> 00:05:52,210
I'm... I'm sorry.
I didn't mean to pry.
127
00:05:52,250 --> 00:05:54,150
Oh, no, no, no. It's all right.
128
00:05:54,180 --> 00:05:56,180
I don't mind talking about it.
129
00:05:56,210 --> 00:05:58,910
I don't think he loved me, Alex.
130
00:05:58,950 --> 00:06:01,250
Oh, t-that...
That's hard to imagine.
131
00:06:01,280 --> 00:06:03,950
We tried to make the marriage
last as long as we could.
132
00:06:03,980 --> 00:06:05,580
We had a child to bring up.
133
00:06:05,610 --> 00:06:09,150
Yeah. I-i know how that is.
134
00:06:10,480 --> 00:06:13,010
You must have been very young
when you got married.
135
00:06:13,050 --> 00:06:15,110
Yes, I was.
136
00:06:15,150 --> 00:06:17,850
You've been wondering
about my age all evening,
137
00:06:17,880 --> 00:06:19,150
haven't you, Alex?
138
00:06:19,180 --> 00:06:21,310
Oh, no. Your age?
139
00:06:21,350 --> 00:06:24,480
No. Your age? Never.
Never entered my mind.
140
00:06:24,510 --> 00:06:26,880
How old do you think I am?
141
00:06:26,910 --> 00:06:28,380
Oh, I don't know.
142
00:06:28,410 --> 00:06:31,450
Uh, I'd say about...
143
00:06:31,480 --> 00:06:33,910
Years old.
144
00:06:35,210 --> 00:06:38,010
I'll be 40 in July.
145
00:06:38,050 --> 00:06:40,550
I'll be 29 in March.
146
00:06:42,150 --> 00:06:46,150
My, my.
And still in high school.
147
00:06:46,180 --> 00:06:49,310
Well, I'm a veteran...
You know.
148
00:06:50,510 --> 00:06:53,350
Okay, I'm... I'm 17.
149
00:06:53,380 --> 00:06:56,810
But they've been
17 very full years.
150
00:06:56,850 --> 00:06:59,710
Alex, chronological age
means nothing to me.
151
00:06:59,750 --> 00:07:01,810
I like that in a woman.
152
00:07:03,150 --> 00:07:04,350
Hey, you want to dance?
153
00:07:04,380 --> 00:07:06,280
I thought you'd never ask.
154
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Hey, you're good.
155
00:07:17,980 --> 00:07:18,950
Thank you.
156
00:07:18,980 --> 00:07:20,080
No, thank you.
157
00:07:20,110 --> 00:07:21,510
No, thank you.
158
00:07:34,510 --> 00:07:36,910
Oh, mom, dad!
159
00:07:36,950 --> 00:07:39,550
Alex, uh, where's your...
160
00:07:39,580 --> 00:07:42,380
I-I mean is...
161
00:07:42,410 --> 00:07:44,010
I-is this...
162
00:07:45,080 --> 00:07:46,880
Who's this?
163
00:07:51,450 --> 00:07:54,310
Oh, I-I'm sorry.
Mom, dad, this is...
164
00:07:54,350 --> 00:07:56,610
Lorraine Ferrar.
165
00:07:56,650 --> 00:07:58,380
My date.
166
00:07:58,410 --> 00:08:00,410
She's his date, Steven.
167
00:08:02,380 --> 00:08:03,610
Hello.
168
00:08:03,650 --> 00:08:07,050
Yes, it... it c-certainly
is nice to meet you.
169
00:08:07,080 --> 00:08:09,280
Yes. I'll say.
170
00:08:09,310 --> 00:08:12,480
Hey, hey,
you kids want to dance?
171
00:08:13,480 --> 00:08:15,650
- We'll just roll back the rug.
- Nope.
172
00:08:15,680 --> 00:08:17,450
I don't think so.
173
00:08:17,480 --> 00:08:19,210
You think so, Steven?
174
00:08:20,810 --> 00:08:22,050
Are you talking to me?
175
00:08:22,080 --> 00:08:25,680
Oh, no, no...
Uh, no... no dancing for us.
176
00:08:27,180 --> 00:08:28,810
No.
177
00:08:28,850 --> 00:08:31,110
No, uh...
178
00:08:31,150 --> 00:08:33,110
Good night.
179
00:08:33,150 --> 00:08:35,050
Yeah. That's good.
180
00:08:36,380 --> 00:08:37,550
Good night.
181
00:08:37,580 --> 00:08:40,310
Good night.
182
00:09:16,280 --> 00:09:18,350
You say people do that
for fun, huh?
183
00:09:19,380 --> 00:09:21,850
Oh, Alex, don't be
so hard on yourself.
184
00:09:21,880 --> 00:09:25,480
I think you did very well...
For a first-time skater.
185
00:09:25,510 --> 00:09:27,580
Lorraine, I told you,
that's not my first time.
186
00:09:27,610 --> 00:09:29,710
I've been taking lessons
for years.
187
00:09:29,750 --> 00:09:31,010
It's just the first time
188
00:09:31,050 --> 00:09:33,510
they let me out on the ice,
that's all.
189
00:09:33,550 --> 00:09:35,380
Well, how about a movie tonight?
190
00:09:35,410 --> 00:09:38,610
"Wild Strawberries" is playing
at the Fjord Theatre.
191
00:09:38,650 --> 00:09:41,650
No. No, Lorraine.
No more Swedish movies.
192
00:09:41,680 --> 00:09:43,450
Everybody's always depressed,
193
00:09:43,480 --> 00:09:46,210
and it's always dark out
and snowing.
194
00:09:46,250 --> 00:09:49,050
And nobody ever says
what they mean.
195
00:09:49,080 --> 00:09:51,550
Well, what kind of movie
do you like?
196
00:09:51,580 --> 00:09:52,480
I don't know.
197
00:09:52,510 --> 00:09:55,550
Take, uh, take
"Conan the Barbarian."
198
00:09:57,350 --> 00:10:00,610
Oh, come on, Lorraine.
That was a great movie.
199
00:10:00,650 --> 00:10:04,180
Look, at least you knew
who Conan was.
200
00:10:04,210 --> 00:10:06,480
You know, you knew
he was a barbarian.
201
00:10:06,510 --> 00:10:08,410
You knew his friends
were barbarians.
202
00:10:08,450 --> 00:10:11,210
And you knew he wasn't gonna
walk into a dark restaurant
203
00:10:11,250 --> 00:10:13,280
and order fish.
204
00:10:13,310 --> 00:10:16,480
Alex, Swedish films
are meant to be symbolic.
205
00:10:16,510 --> 00:10:20,350
When the priest ordered fish, it
meant that he still had faith,
206
00:10:20,380 --> 00:10:22,850
that his life still had meaning.
207
00:10:22,880 --> 00:10:25,810
You see, the sea is the origin
of life.
208
00:10:25,850 --> 00:10:28,410
I'm not that good
at symbolic thought.
209
00:10:28,450 --> 00:10:31,980
You know, I need facts.
I need figures.
210
00:10:32,010 --> 00:10:33,980
I need to see the bottom line.
211
00:10:34,010 --> 00:10:37,050
Oh, Alex, there's more to life
than just the bottom line.
212
00:10:37,080 --> 00:10:38,780
There's beauty for its own sake.
213
00:10:38,810 --> 00:10:40,250
There's... there's poetry.
214
00:10:40,280 --> 00:10:42,180
There's literature.
There's dance.
215
00:10:42,210 --> 00:10:43,550
Yeah. Yeah.
216
00:10:43,580 --> 00:10:46,950
Remember that play we saw...
That guy in tights?
217
00:10:46,980 --> 00:10:49,610
I-I learned a lot from him.
218
00:10:49,650 --> 00:10:53,580
Well, for one thing,
I learned never to wear tights.
219
00:10:53,610 --> 00:10:56,950
Well, thank you, Alex,
for putting up with my taste.
220
00:10:56,980 --> 00:10:59,010
Oh, put up?
221
00:10:59,050 --> 00:11:01,010
Lorraine...
222
00:11:01,050 --> 00:11:03,750
I've... I've had a great time
the past two weeks.
223
00:11:03,780 --> 00:11:05,350
I have, too, Alex.
224
00:11:05,380 --> 00:11:06,510
Really?
225
00:11:06,550 --> 00:11:10,010
I-I mean,
y-you haven't minded that...
226
00:11:10,050 --> 00:11:14,050
Well, that I'm not that much
a man of the world?
227
00:11:14,080 --> 00:11:17,410
No, I've kind of liked it.
It's refreshing.
228
00:11:18,980 --> 00:11:20,380
Ow! Oh! Oh, my foot.
229
00:11:20,410 --> 00:11:22,250
Ah! Ah!
It's starting to thaw out.
230
00:11:22,280 --> 00:11:24,380
Oh, here. Let me rub it for you.
231
00:11:26,080 --> 00:11:27,050
Ah.
232
00:11:27,080 --> 00:11:28,050
Ooh.
233
00:11:28,080 --> 00:11:30,010
There.
234
00:11:30,050 --> 00:11:31,450
Is that better?
235
00:11:31,480 --> 00:11:32,980
Yeah.
236
00:11:33,010 --> 00:11:35,610
Um, better.
237
00:11:37,880 --> 00:11:40,150
No, Alex.
238
00:11:40,180 --> 00:11:41,750
It's not the time.
239
00:11:43,180 --> 00:11:45,580
Do you have any idea
when it'll be?
240
00:11:53,050 --> 00:11:57,010
I-I mean, my schedule's clear
for six to eight months.
241
00:11:58,480 --> 00:12:01,380
Alex, let's not complicate this.
242
00:12:01,410 --> 00:12:05,750
It's so nice the way it is...
With us just friends.
243
00:12:06,950 --> 00:12:08,510
Yeah.
244
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
We're making a big thing
out of nothing, right?
245
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
Right.
246
00:12:20,310 --> 00:12:22,080
He's at her house again.
247
00:12:22,110 --> 00:12:23,250
I know.
248
00:12:23,280 --> 00:12:25,210
- Does that bother you?
- No.
249
00:12:25,250 --> 00:12:27,880
- Does it bother you?
- No, not at all.
250
00:12:27,910 --> 00:12:29,510
She's a friend of our son's.
251
00:12:29,550 --> 00:12:31,450
She's Alex's, uh...
252
00:12:31,480 --> 00:12:33,210
Girlfriend.
253
00:12:33,250 --> 00:12:34,680
That's right.
254
00:12:34,710 --> 00:12:36,310
She's Alex's...
255
00:12:36,350 --> 00:12:40,480
Full-grown,
frenchwoman girlfriend.
256
00:12:40,510 --> 00:12:42,110
French...
257
00:12:42,150 --> 00:12:44,110
As in I'amour.
258
00:12:46,110 --> 00:12:48,050
He has got to stop seeing her!
259
00:12:48,080 --> 00:12:50,028
That's what we'll tell him
the minute he comes in!
260
00:12:50,060 --> 00:12:51,460
Hey, mom, dad.
261
00:12:51,500 --> 00:12:52,960
Boy, what a day.
262
00:12:53,000 --> 00:12:56,360
Ice skating, Chinese food,
sparkling conversation.
263
00:12:56,400 --> 00:12:58,060
She's the greatest.
264
00:12:58,100 --> 00:13:02,300
I'm telling you, mom,
I feel young again.
265
00:13:05,360 --> 00:13:08,460
M-maybe this wasn't
the right time to tell him.
266
00:13:08,500 --> 00:13:11,160
Steven, this has definitely
gone too far!
267
00:13:11,200 --> 00:13:12,930
They've had Chinese food
together!
268
00:13:12,960 --> 00:13:14,660
We didn't have
Chinese food together
269
00:13:14,700 --> 00:13:16,730
till we'd been married
for two years!
270
00:13:16,760 --> 00:13:17,760
Let's just be thankful
271
00:13:17,800 --> 00:13:19,660
they haven't had Moroccan food
together.
272
00:13:19,700 --> 00:13:22,660
Remember what happened
the first time we had that?
273
00:13:28,400 --> 00:13:29,960
Hey, hey, hey.
274
00:13:30,000 --> 00:13:32,230
It's got to stop, mom.
275
00:13:32,260 --> 00:13:36,060
All we did was ask him
how his old lady was.
276
00:13:36,100 --> 00:13:39,530
Girls, we'd like to talk
to Alex.
277
00:13:39,560 --> 00:13:43,160
Good idea... let's get
this thing out in the open.
278
00:13:43,200 --> 00:13:45,100
Alone?
279
00:13:45,130 --> 00:13:49,830
Well, we've never been
so insulted in our lives.
280
00:13:49,860 --> 00:13:51,660
But hey.
281
00:13:51,700 --> 00:13:53,330
Shall we, Jen?
282
00:13:57,060 --> 00:13:59,260
They're such children.
283
00:13:59,300 --> 00:14:02,360
Alex, your mother and I
have been talking.
284
00:14:02,400 --> 00:14:04,300
Hey, good for you.
285
00:14:04,330 --> 00:14:07,160
Lorraine says talking is good
for a relationship.
286
00:14:07,200 --> 00:14:09,300
Well, it's funny
you should mention Lorraine.
287
00:14:09,330 --> 00:14:11,030
She's what we were
talking about.
288
00:14:11,060 --> 00:14:12,160
Oh?
289
00:14:12,200 --> 00:14:14,130
We think you should
stop seeing her.
290
00:14:15,400 --> 00:14:16,630
- What do you mean?
- Alex...
291
00:14:18,160 --> 00:14:20,730
You're 17 and she's 40.
292
00:14:20,760 --> 00:14:23,160
She is not 40.
293
00:14:23,200 --> 00:14:25,760
She'll be 40 in July.
294
00:14:25,800 --> 00:14:27,530
You don't see
any of your old friends.
295
00:14:27,560 --> 00:14:28,630
You're never home.
296
00:14:28,660 --> 00:14:31,460
You lapse into French
for no apparent reason!
297
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
Au contraire, mom.
298
00:14:36,530 --> 00:14:39,860
Alex, we... we just don't
want to see you get hurt.
299
00:14:39,900 --> 00:14:43,060
Dad, I'm not gonna get hurt.
300
00:14:43,100 --> 00:14:47,160
And there is nothing lurid
about this relationship.
301
00:14:47,200 --> 00:14:49,500
She's my friend.
302
00:14:49,530 --> 00:14:52,500
I feel comfortable with her.
303
00:14:52,530 --> 00:14:54,360
It's like being with you, mom.
304
00:14:54,400 --> 00:14:57,460
Well, then spend more time
with me.
305
00:14:57,500 --> 00:15:00,560
Don't judge Lorraine
without knowing her.
306
00:15:02,030 --> 00:15:04,200
Let... let me invite her over
for an evening, okay?
307
00:15:04,230 --> 00:15:06,100
For dinner. Please?
308
00:15:08,630 --> 00:15:10,130
Okay. How's Saturday?
309
00:15:10,160 --> 00:15:12,630
Swell.
310
00:15:16,060 --> 00:15:18,930
Hi, Melissa.
How's my little girl?
311
00:15:23,460 --> 00:15:25,760
Believe me, Alex,
staring out the window
312
00:15:25,800 --> 00:15:27,700
won't get her here any faster.
313
00:15:27,730 --> 00:15:29,800
Ah! There she is.
314
00:15:29,830 --> 00:15:31,300
What'd I tell you?
315
00:15:31,330 --> 00:15:33,600
Uh, mom, Lorraine's here!
316
00:15:33,630 --> 00:15:35,000
Yeah. Dad, sit up.
317
00:15:35,030 --> 00:15:36,760
Good. Don't slouch.
318
00:15:36,800 --> 00:15:39,900
Try and look like
you've been to Europe.
319
00:15:39,930 --> 00:15:43,860
I'll go put on my lederhosen.
320
00:15:43,900 --> 00:15:45,130
Good. Good.
321
00:15:45,160 --> 00:15:47,660
Oh. Oh, I can't believe
you're gonna wear that.
322
00:15:47,700 --> 00:15:50,300
Why?
Were you planning on wearing it?
323
00:15:56,360 --> 00:15:57,860
Good evening, Alex.
324
00:15:57,900 --> 00:15:59,660
Good evening, Lorraine.
325
00:15:59,700 --> 00:16:02,130
Welcome to chateau Keaton.
326
00:16:03,830 --> 00:16:05,860
Uh, you remember my mom and dad.
327
00:16:05,900 --> 00:16:07,130
- Hello.
- Hi.
328
00:16:07,160 --> 00:16:08,400
Nice to see you again.
329
00:16:08,430 --> 00:16:09,660
Uh, let's... let's sit.
330
00:16:09,700 --> 00:16:12,030
Yeah. Please.
Right over here, uh, Lorraine.
331
00:16:12,060 --> 00:16:15,330
Okay. Well... Here she is.
332
00:16:15,360 --> 00:16:17,100
Here I am.
333
00:16:17,130 --> 00:16:19,430
- Yes, you are.
- Yes, you are.
334
00:16:26,430 --> 00:16:28,900
Welcome to our son.
335
00:16:31,300 --> 00:16:34,000
Home.
336
00:16:34,030 --> 00:16:36,600
O-our sunny home.
337
00:16:38,030 --> 00:16:40,760
Thank you.
It's a pleasure to be here.
338
00:16:40,800 --> 00:16:43,700
Alex, uh, tells us
you're French.
339
00:16:43,730 --> 00:16:45,460
He's right.
340
00:16:47,200 --> 00:16:50,130
Alex, maybe Lorraine would like
something to drink.
341
00:16:50,160 --> 00:16:51,130
Oh, yeah.
342
00:16:51,160 --> 00:16:53,600
Uh, would you care for
an apéritif?
343
00:16:53,630 --> 00:16:55,360
Well, thank you, monsieur.
344
00:16:55,400 --> 00:16:56,730
Yes.
345
00:16:56,760 --> 00:16:58,660
"Monsieur."
346
00:16:58,700 --> 00:17:00,160
I love that.
347
00:17:01,230 --> 00:17:04,400
Well, you take good care of her.
I shall return.
348
00:17:05,830 --> 00:17:07,260
You are to be commended.
349
00:17:07,300 --> 00:17:09,530
He's been so beautifully
brought up.
350
00:17:09,560 --> 00:17:12,400
It's almost as if he's
a throwback to another era.
351
00:17:12,430 --> 00:17:14,260
Turn of the century.
352
00:17:16,730 --> 00:17:18,830
There's something I must ask.
353
00:17:18,860 --> 00:17:21,500
I think I know what it is.
354
00:17:21,530 --> 00:17:25,660
Elyse, nobody is more surprised
about Alex and me than I am.
355
00:17:25,700 --> 00:17:28,500
Oh, I'm not too sure about that.
356
00:17:29,500 --> 00:17:30,800
My husband is gone,
357
00:17:30,830 --> 00:17:34,300
and Alex has turned out to be
a great companion for me.
358
00:17:34,330 --> 00:17:36,830
He's brought
a certain joie de vivre
359
00:17:36,860 --> 00:17:39,130
that I don't think
I've ever felt before.
360
00:17:39,160 --> 00:17:40,460
It's thrilling.
361
00:17:40,500 --> 00:17:43,300
That's the way joie de vivre is.
362
00:17:47,930 --> 00:17:49,560
Lorraine...
363
00:17:49,600 --> 00:17:53,730
I'm happy that you've had
a-a good experience...
364
00:17:55,160 --> 00:17:58,200
You're a mother.
You must know how I feel.
365
00:17:58,230 --> 00:17:59,860
Let me assure you
366
00:17:59,900 --> 00:18:03,260
that I have no designs upon Alex
beyond friendship.
367
00:18:03,300 --> 00:18:05,330
Lorraine, you've been frank
with us,
368
00:18:05,360 --> 00:18:08,060
so we'll return the favor.
369
00:18:08,100 --> 00:18:10,960
We feel that you're simply
too old for Alex.
370
00:18:12,500 --> 00:18:15,700
Well, I-I'm sorry.
It's nothing personal.
371
00:18:15,730 --> 00:18:18,060
He's letting
his schoolwork slide.
372
00:18:18,100 --> 00:18:20,260
He doesn't see
any of his old friends.
373
00:18:20,300 --> 00:18:22,360
We feel he should spend
more time
374
00:18:22,400 --> 00:18:24,430
with someone his own age.
375
00:18:24,460 --> 00:18:27,530
Well, you are his parents.
376
00:18:27,560 --> 00:18:29,500
And if you don't
want me to see him,
377
00:18:29,530 --> 00:18:32,330
I will abide by your wishes.
378
00:18:32,360 --> 00:18:34,600
T-that doesn't mean
you have to leave.
379
00:18:34,630 --> 00:18:37,560
I'm afraid it does.
380
00:18:37,600 --> 00:18:39,330
Good night.
381
00:18:45,300 --> 00:18:47,130
Steven, did we do
the right thing?
382
00:18:47,160 --> 00:18:49,730
We had to do something.
383
00:18:53,730 --> 00:18:55,330
Where's Lorraine?
384
00:18:55,360 --> 00:18:56,860
She's gone.
385
00:18:56,900 --> 00:18:59,260
What do you...
What do you mean, she's gone?
386
00:18:59,300 --> 00:19:01,830
We told her how we felt.
I'm afraid we hurt her feelings.
387
00:19:01,860 --> 00:19:02,760
Oh...
388
00:19:02,800 --> 00:19:05,430
We didn't mean
for her to leave, Alex.
389
00:19:05,460 --> 00:19:07,960
You know...
390
00:19:08,000 --> 00:19:10,630
You didn't even
give her a chance.
391
00:19:10,660 --> 00:19:13,200
You had no right
to treat her that way!
392
00:19:13,230 --> 00:19:16,030
Alex, we apologize.
I'm very sorry.
393
00:19:16,060 --> 00:19:18,400
"Sorry."
394
00:19:18,430 --> 00:19:20,430
What good is sorry?!
395
00:19:20,460 --> 00:19:22,800
You know, I'm...
396
00:19:22,830 --> 00:19:24,660
I'm a man.
397
00:19:24,700 --> 00:19:28,200
You have to treat me like a man!
Do you understand?
398
00:19:29,300 --> 00:19:32,100
You're gonna have to learn
to let go.
399
00:19:33,600 --> 00:19:35,530
Dinner is served.
400
00:19:37,560 --> 00:19:40,260
Of course, we can keep it warm.
401
00:19:41,660 --> 00:19:46,930
♪ ...Be my Lorraine ♪
402
00:19:50,700 --> 00:19:51,900
Hello?
403
00:19:51,930 --> 00:19:54,160
Hi. Do you have Glen Gray's
Casa Lma Orchestra
404
00:19:54,200 --> 00:19:55,800
playing "Tuxedo Junction"?
405
00:19:57,000 --> 00:20:00,730
I'm only playing
"Sweet Lorraine" tonight, sir.
406
00:20:00,760 --> 00:20:03,430
Yeah, we're into the second hour
407
00:20:03,460 --> 00:20:06,400
of the first annual
sweet Lorraine-athon.
408
00:20:06,430 --> 00:20:09,400
And here's the
big band all-stars of 1944,
409
00:20:09,430 --> 00:20:12,330
with their very special
interpretation
410
00:20:12,360 --> 00:20:13,800
of "Sweet Lorraine."
411
00:20:13,830 --> 00:20:16,800
♪ I just found joy ♪
412
00:20:17,830 --> 00:20:21,460
♪ I'm as happy as a baby boy ♪
413
00:20:23,260 --> 00:20:24,500
♪ with another brand-new... ♪
414
00:20:24,530 --> 00:20:25,700
Catchy tune.
415
00:20:25,730 --> 00:20:27,730
Yeah.
416
00:20:27,760 --> 00:20:30,200
♪ when I met... ♪
417
00:20:30,230 --> 00:20:31,900
W-where have you been?
418
00:20:31,930 --> 00:20:34,100
I've been calling you
for four days.
419
00:20:34,130 --> 00:20:35,500
I know.
420
00:20:35,530 --> 00:20:39,060
Oh, I, uh, I guess you're angry
about the other night.
421
00:20:39,100 --> 00:20:41,000
No.
422
00:20:41,030 --> 00:20:42,830
No, I'm not angry.
423
00:20:42,860 --> 00:20:45,930
I just needed some time
to sort things out.
424
00:20:45,960 --> 00:20:47,500
What things?
425
00:20:47,530 --> 00:20:50,360
Alex, you're 17 years old.
426
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
And I am almost 40.
427
00:20:52,730 --> 00:20:54,430
Does it make any sense at all
428
00:20:54,460 --> 00:20:57,000
for us to spend so much time
together?
429
00:20:58,730 --> 00:21:02,930
Chronological age
means nothing, Lorraine.
430
00:21:02,960 --> 00:21:06,860
Uh, a good friend of mine
told me that once.
431
00:21:06,900 --> 00:21:09,100
I believed her.
432
00:21:09,130 --> 00:21:12,830
Oh, Alex,
you mean so much to me.
433
00:21:12,860 --> 00:21:15,900
I haven't felt so alive
in 20 years.
434
00:21:15,930 --> 00:21:18,260
Me either.
435
00:21:19,960 --> 00:21:22,130
Okay, 17.
436
00:21:23,200 --> 00:21:25,600
I know how you feel.
437
00:21:25,630 --> 00:21:28,560
Your parents feel so strongly
about this.
438
00:21:28,600 --> 00:21:31,500
I feel uncomfortable
going against their wishes.
439
00:21:32,860 --> 00:21:35,330
How do your parents feel
about it?
440
00:21:38,800 --> 00:21:41,900
Who am I gonna go
to Swedish movies with?
441
00:21:41,930 --> 00:21:45,500
And my ice skating
was really coming along...
442
00:21:45,530 --> 00:21:48,660
If I could just learn to stop.
443
00:21:48,700 --> 00:21:52,060
Well, we can still see
each other from time to time.
444
00:21:52,100 --> 00:21:56,060
But don't stop doing
the things you used to do.
445
00:21:56,100 --> 00:21:57,200
Oh.
446
00:21:57,230 --> 00:22:00,230
Uh, you... you mean I-i should
date girls my own age?
447
00:22:00,260 --> 00:22:02,500
Yes, amongst other things.
448
00:22:02,530 --> 00:22:04,360
I just don't want you to stop
449
00:22:04,400 --> 00:22:07,660
leading the life
of a 17-year-old.
450
00:22:08,730 --> 00:22:11,800
I've never led the life
of a 17-year-old.
451
00:22:11,830 --> 00:22:14,160
Give it a try.
452
00:22:15,230 --> 00:22:16,960
I'll try.
453
00:22:28,800 --> 00:22:30,300
Bye.
454
00:22:51,160 --> 00:22:58,460
♪ everything that's beautiful ♪
455
00:22:58,500 --> 00:23:04,400
♪ everything that's good
and true ♪
29268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.