All language subtitles for Familie Verpflichtet. 2015 DEU. Di Hanno Olderdissen Con Maximilian von Pufendorf, Omar El-Saeidi, Franziska Brandmeier, Ramin Yazdani

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,560 --> 00:00:55,153 ŽIDOVSKÝ REPORTÉR 2 00:01:01,040 --> 00:01:03,191 Dobré ráno, paní Silbermannová. 3 00:01:03,800 --> 00:01:06,599 Nevím, co by na tomhle ránu mělo být dobré. 4 00:01:07,200 --> 00:01:12,116 Minulý týden přišla o život spousta nevinných Židů – vinou vašich krajanů. 5 00:01:12,960 --> 00:01:13,916 Všichni jste zločinci. 6 00:01:20,440 --> 00:01:23,000 GALERIE SILBERMANN 7 00:01:57,320 --> 00:01:59,710 - Děkuju. - Jak se říká? 8 00:02:00,680 --> 00:02:03,149 Děkuju, paní ředitelko. 9 00:02:15,800 --> 00:02:17,120 Tak to je pro dnešek všechno. 10 00:02:19,320 --> 00:02:22,074 - Jsi pitomec? Hraj pořádně. - Ale ty jsi o ten míč přišel! 11 00:02:22,440 --> 00:02:24,478 Ty jsi namachrovaný, co? 12 00:02:24,578 --> 00:02:25,478 Hej, hej, Kemale. Nech toho! 13 00:02:25,760 --> 00:02:28,746 - Ten buzík nám prohrál zápas. - Já nejsem gay. 14 00:02:28,752 --> 00:02:29,810 To stačilo! 15 00:02:30,400 --> 00:02:33,950 (arabsky:) Na čí straně jsi, bratránku Chálíde? - Kemale!? 16 00:02:37,240 --> 00:02:38,196 Kemale! 17 00:02:44,080 --> 00:02:47,193 ZÁVAZKY K RODINĚ 18 00:02:55,520 --> 00:02:59,036 - Můžeš mi vysvětlit tohle? - Mami, co tady děláš? 19 00:02:59,400 --> 00:03:03,917 Proč na stěně visí ten arabský krám? V mém domě! To je nehoráznost. 20 00:03:04,640 --> 00:03:07,314 Jo tohle. To dostal Chálíd od otce při narození. 21 00:03:07,640 --> 00:03:08,869 Jmenuje se to „Oko Fátimy“. 22 00:03:13,960 --> 00:03:15,394 Zbláznilas se? 23 00:03:16,320 --> 00:03:19,040 Víš, jak bolí matčino srdce? 24 00:03:19,360 --> 00:03:21,750 Nikdy nebudu v náruči držet vnuka. 25 00:03:22,040 --> 00:03:25,556 Můj jediný syn „feigele“ (= teplouš) a ještě ke všemu s Arabem! 26 00:03:25,840 --> 00:03:27,593 (v jidiš:) Čím jsem si to zasloužila? 27 00:03:27,920 --> 00:03:31,152 I kdybys se na hlavu stavěla, Chálíd je můj nejlepší přítel, miluju ho a ty to nezměníš. 28 00:03:31,480 --> 00:03:33,631 A mohla bys přestat s tím hloupým jidiš? 29 00:03:33,920 --> 00:03:38,711 Jazyk našich předků není hloupý. Budu ho ctít. Chodím dokonce na kurz. 30 00:03:39,040 --> 00:03:41,077 Na večerní univerzitě. 31 00:03:45,000 --> 00:03:48,072 - Mohla bys tady nechat klíče? - Košile máš ve skříni. 32 00:03:52,760 --> 00:03:57,391 To se muselo stát zrovna na vaší zkušební hodině, pane Aledrissi. 33 00:03:57,680 --> 00:03:59,194 Paní Löfflerová. 34 00:03:59,560 --> 00:04:03,076 To byl takový malý příklad homofobie. To musíte rozebrat. 35 00:04:03,480 --> 00:04:05,073 Chci, abyste tu zkoušku udělal. 36 00:04:05,760 --> 00:04:08,878 Máte něco proti gayům? - Já? Ne! 37 00:04:11,120 --> 00:04:12,679 Uf. Je tady horko. 38 00:04:12,960 --> 00:04:16,795 Tam venku je džungle. Musíte být šelma, abyste přežil. 39 00:04:19,040 --> 00:04:20,679 Tygr. 40 00:04:21,720 --> 00:04:23,154 Budete tygr? 41 00:04:25,320 --> 00:04:29,360 O tom jsem přesvědčen, paní Löfflerová. 42 00:04:30,080 --> 00:04:32,276 Musím jít vyučovat. 43 00:05:08,480 --> 00:05:10,233 Nilsi. 44 00:05:11,280 --> 00:05:12,236 Nilsi! 45 00:05:13,440 --> 00:05:17,036 No? Celou noc jsi se trápil u prázdného plátna? 46 00:05:17,360 --> 00:05:18,476 Vypadni! 47 00:05:24,920 --> 00:05:26,718 To neuděláš. 48 00:05:44,320 --> 00:05:47,631 - Tak jak to šlo? - Hodil po mně lahev. 49 00:05:49,720 --> 00:05:52,519 - Jak dlouho si to ještě necháš líbit? - Co jiného mám dělat? 50 00:05:52,800 --> 00:05:56,111 - Je to náš nejlepší kůň ve stáji. - Ehm, jediný. 51 00:05:56,400 --> 00:05:59,154 Tyhle abstraktní koláže se moc dobře neprodávají. 52 00:05:59,480 --> 00:06:01,358 Škoda, mně se líbí. 53 00:06:04,160 --> 00:06:06,835 Jo, volal zase ten Meier, chce se určitě zastavit. 54 00:06:07,027 --> 00:06:09,576 V žádném případě. Nils ještě nenamaloval ani čárku. 55 00:06:10,200 --> 00:06:12,192 Co to je? 56 00:06:12,520 --> 00:06:15,160 - Ještě dva týdny. - Cože? 57 00:06:15,680 --> 00:06:18,752 Je to jen atrapa. Dělám konkurz. 58 00:06:19,600 --> 00:06:21,990 To je moje příprava. - Vážně? 59 00:06:22,280 --> 00:06:24,755 To by bylo bezva, kdyby to klaplo. Už věky jsi nic nenatočila. 60 00:06:24,943 --> 00:06:26,260 Už jsem dlouho nedostala plat. 61 00:06:28,080 --> 00:06:30,231 Víš, jak se teď věci mají. 62 00:06:32,080 --> 00:06:34,151 Á, ta káva! 63 00:06:36,360 --> 00:06:40,036 Na co potřebujeme 60 kilo kávy... za 3 000 euro? 64 00:06:40,320 --> 00:06:42,391 Šedesát kilo po čtyřiceti. 65 00:06:42,680 --> 00:06:46,310 Aby udělala atmosféru pro naše klienty. To nikdy nepochopíš. 66 00:06:49,040 --> 00:06:51,953 Účty, nic než účty. 67 00:06:52,920 --> 00:06:53,990 Ach, Hajat. 68 00:06:54,600 --> 00:06:56,717 Všechno musím dělat sám. 69 00:06:57,120 --> 00:07:00,352 Restauraci, děti... 70 00:07:01,560 --> 00:07:03,199 Co je tohle? 71 00:07:09,040 --> 00:07:10,360 Ahoj, tati. 72 00:07:14,320 --> 00:07:15,276 Děje se něco? 73 00:07:15,560 --> 00:07:17,916 Naši pronajímatelé jsou mrtví. - Co? 74 00:07:18,640 --> 00:07:22,236 To je strašné. - Dům teď patří Židovské obci 75 00:07:22,520 --> 00:07:26,878 A ta vypověděla nájemní smlouvu. Dívej: podepsána Lea Silbermann. 76 00:07:28,040 --> 00:07:31,192 Lea Silbermann. To je matka Chálídova... 77 00:07:32,200 --> 00:07:34,237 spolubydlícího. 78 00:07:58,680 --> 00:08:00,194 Zlato... 79 00:08:02,440 --> 00:08:05,911 - Ty jsi nezapomněl! - Nemůžu zapomenout naše druhé výročí. 80 00:08:13,400 --> 00:08:16,677 Já jsem tak šťastný, že jsme se potkali. - Já to cítím přesně tak. 81 00:08:17,320 --> 00:08:19,789 Jsi ten nejbáječnější muž na celém světě. 82 00:08:20,440 --> 00:08:22,193 Ty jsou nádherné. 83 00:08:23,160 --> 00:08:25,720 Poslyš, tys si zase koupil nový oblek? 84 00:08:27,200 --> 00:08:28,520 Nejen sobě. 85 00:08:32,600 --> 00:08:34,910 Vše nejlepší k výročí. 86 00:08:36,160 --> 00:08:38,880 To je nehoráznost. Za ty roky jsem tam všechno spravil. 87 00:08:39,160 --> 00:08:42,119 Trubky, elektřinu, stěny... 88 00:08:42,480 --> 00:08:46,315 A teď výpověď! - Já vím. Bez tebe by z domu byla ruina. 89 00:08:47,020 --> 00:08:51,594 Tak ale řekni, proč jsi neprodloužil nájem. - Nešťourej pořád v detailech! 90 00:08:52,320 --> 00:08:53,674 Musím mluvit s Chálídem. 91 00:08:53,960 --> 00:08:56,759 Platím mu studium, tak teď musí vyřešit můj problém. 92 00:08:57,080 --> 00:09:00,198 Je to dobrý nápad bez ohlášení se takhle objevit u Chálída? 93 00:09:00,480 --> 00:09:03,040 Bože, bože, co jsem udělal? 94 00:09:03,320 --> 00:09:05,789 Proč je má vlastní dcera proti mně? 95 00:09:09,600 --> 00:09:11,751 Vypadáš nádherně, zlato. 96 00:09:12,960 --> 00:09:14,474 Myslíš? 97 00:09:19,160 --> 00:09:20,799 Není trochu těsné? 98 00:09:22,720 --> 00:09:25,235 Ne, sedí dokonale. 99 00:09:28,440 --> 00:09:30,557 Muselo stát jmění. 100 00:09:31,840 --> 00:09:34,355 Pro tebe není nic drahé. 101 00:09:36,760 --> 00:09:38,035 Protože... 102 00:09:41,600 --> 00:09:42,875 Pamatuješ? 103 00:09:43,240 --> 00:09:45,436 Jak bych mohl tu noc zapomenout? 104 00:09:46,036 --> 00:09:51,836 (zpívají píseň Hanny Sylvester „You make me feel“) 105 00:09:58,000 --> 00:10:00,117 - Příšerná píseň. - Příšerná píseň. 106 00:10:06,480 --> 00:10:07,596 Davide. 107 00:10:18,120 --> 00:10:20,715 Chálíde Abdule Kasabo Aledrissi. 108 00:10:21,760 --> 00:10:24,480 Poslední dva roky byly nejhezčí v mém životě. 109 00:10:37,880 --> 00:10:39,473 Takže se tě chci zeptat: 110 00:10:41,520 --> 00:10:43,637 vezmeš si mě? 111 00:10:46,680 --> 00:10:48,797 - Chálíde. - Tati! 112 00:10:49,080 --> 00:10:51,515 Co ty tady? - Musím s tebou nutně mluvit. 113 00:10:51,880 --> 00:10:52,950 O co jde? 114 00:10:54,880 --> 00:10:56,712 Co je to za legrační oblek? 115 00:10:57,000 --> 00:11:00,277 Hledal jsem něco ke svému uvedení. 116 00:11:00,560 --> 00:11:03,439 A myslel jsem, že si půjčím oblek od Davida. 117 00:11:06,040 --> 00:11:07,793 Nevypadá pěkně. 118 00:11:08,560 --> 00:11:11,792 Vypadá teple. - Mně se teda líbí. 119 00:11:19,080 --> 00:11:20,594 Máš pravdu, tati. 120 00:11:22,200 --> 00:11:25,193 Díky, Davide, ale podívám se po něčem prostším. 121 00:11:25,640 --> 00:11:28,439 To ale byla výborná příležitost přiznat barvu. 122 00:11:31,360 --> 00:11:32,191 Chálíde, 123 00:11:32,880 --> 00:11:35,270 musíš se podívat na tenhle dopis. 124 00:11:35,840 --> 00:11:36,990 Ano, tati. 125 00:11:38,360 --> 00:11:39,714 Promiň. 126 00:11:48,640 --> 00:11:52,111 „Doufám, že pochopíte. Se srdečným pozdravem, Lea Silbermann.“ 127 00:11:52,640 --> 00:11:55,712 To je Davidova matka. Promluvím s ní. 128 00:11:56,000 --> 00:11:57,434 - Půjdu s tebou. - Ne, ne, já to udělám. 129 00:11:57,840 --> 00:12:00,275 Běž domů a já se ti potom ozvu. 130 00:12:00,680 --> 00:12:03,559 Paní Silbermannová, to bylo to výborné, zejména zákusek. 131 00:12:03,880 --> 00:12:07,430 Blaho naší pospolitosti mi velmi leží u srdce. 132 00:12:07,720 --> 00:12:08,676 Paní Silbermannová, 133 00:12:09,080 --> 00:12:12,118 vy jste napsala tenhle dopis? - Vy jste vůbec kdo? 134 00:12:12,760 --> 00:12:15,912 Paní Silbermannová, to je můj otec. Jde o dopis adresovaný jemu. 135 00:12:16,240 --> 00:12:18,072 Nemůžete jen tak ukončit můj nájem. 136 00:12:18,400 --> 00:12:21,199 To tedy můžu. Ten nájem měl lhůtu. 137 00:12:21,520 --> 00:12:23,830 A ta lhůta vypršela. - To jsou lži. 138 00:12:24,160 --> 00:12:26,072 „To jsou lži.“ Světové spiknutí, že? 139 00:12:26,400 --> 00:12:29,996 Za všechno vždycky můžou Židi. - Leo, prosím, zůstaňme věcní. 140 00:12:30,840 --> 00:12:34,277 Jsem prostý muž, který si poctivě vydělává na živobytí. - Ano. 141 00:12:35,040 --> 00:12:37,316 A penězi podporujete Hamás, 142 00:12:37,640 --> 00:12:40,951 který pak posílá sebevražedné atentátníky na Jeruzalém, 143 00:12:41,240 --> 00:12:45,120 aby zabíjeli naše lidi. - To je nesmysl. Já jsem pacifista. 144 00:12:46,080 --> 00:12:48,754 S militanty nechci mít nic společného. 145 00:12:49,160 --> 00:12:52,358 - Tati. - A proč musí vaše žena nosit šátek? 146 00:12:52,640 --> 00:12:54,120 Je to ještě napůl dítě. 147 00:12:54,400 --> 00:12:57,120 Hej, to je můj otec! A co mám na hlavě, 148 00:12:57,520 --> 00:13:01,309 do toho vám nic není. Pojď, tati, jdeme. - Ano, jdeme. 149 00:13:01,640 --> 00:13:05,077 Ale ještě jste neslyšela poslední slovo, paní Silbermannová. 150 00:13:09,000 --> 00:13:12,198 Jaké věci musí člověk snášet před vlastním domem. 151 00:13:12,640 --> 00:13:14,950 To je k nevíře. Jdeme, Šlomo. 152 00:13:40,400 --> 00:13:42,710 Promiň zlato, nebyl na to ten správný okamžik. 153 00:13:44,640 --> 00:13:46,757 Já myslím, že to byla výborná příležitost. 154 00:13:48,080 --> 00:13:49,992 Musím mu to říct jemně. 155 00:13:50,280 --> 00:13:52,511 A tvoje matka to taky pokazila. 156 00:13:52,840 --> 00:13:56,117 Moje matka? Co s tím má co dělat moje matka? 157 00:13:56,400 --> 00:14:00,030 Pronajímatelé mého otce zemřeli a přenechali dům Židovské obci. 158 00:14:00,320 --> 00:14:02,118 Zastoupené tvou matkou. 159 00:14:02,400 --> 00:14:04,596 Ona ho chce vyhodit. 160 00:14:04,940 --> 00:14:08,560 Aha. Co to má společného s tvým comming outem? 161 00:14:08,614 --> 00:14:09,760 Ach, Davide. 162 00:14:09,780 --> 00:14:12,851 Víš, co je v sázce. Nechci přijít o rodinu. - Rodinu, rodinu. 163 00:14:12,960 --> 00:14:14,553 Už to nemůžu dál poslouchat! 164 00:14:15,400 --> 00:14:17,756 A co jsem já? - Ty? 165 00:14:18,560 --> 00:14:19,710 Jo. 166 00:14:21,000 --> 00:14:22,593 Ty, Davide, 167 00:14:23,080 --> 00:14:25,117 jsi má životní láska. 168 00:14:26,840 --> 00:14:28,069 Chálíde, 169 00:14:29,760 --> 00:14:31,513 já už dál nemůžu. 170 00:14:32,240 --> 00:14:37,269 Dva roky skrývání. Nemůžeme se políbit na ulici, přitulit v kině... 171 00:14:38,200 --> 00:14:39,634 Co mám teda dělat? 172 00:14:39,960 --> 00:14:41,519 Vyoutovat se, Chálíde. 173 00:14:42,160 --> 00:14:45,278 Už jsem ti tu jednoduchou otázku položil: ano nebo ne? 174 00:15:12,560 --> 00:15:15,434 - Ahoj, Davide. - My se známe? 175 00:15:16,960 --> 00:15:21,432 Potkali jsme se minulý podzim na vernisáži v Židovském muzeu v Berlíně. 176 00:15:21,560 --> 00:15:22,740 „Zdrhni.“ 177 00:15:23,054 --> 00:15:23,752 - Jak prosím? 178 00:15:24,280 --> 00:15:25,919 To byl název výstavy. 179 00:15:27,120 --> 00:15:31,000 Ach ano, už si vzpomínám. Hana, že? 180 00:15:31,320 --> 00:15:33,516 - Sára. - Jistě, Sára. 181 00:15:33,800 --> 00:15:35,553 Nadějná malířka? - Jo. 182 00:15:36,800 --> 00:15:40,316 Promiň, pojď dál. Jsem teď trochu zmatený. 183 00:15:44,760 --> 00:15:46,399 To je Chálíd. 184 00:15:47,560 --> 00:15:48,794 Sára. Známe se z Berlína. 185 00:15:49,080 --> 00:15:50,580 - Ahoj, Sáro. - Ahoj. 186 00:15:50,680 --> 00:15:53,639 Počkej, pomůžu ti s batohem. 187 00:15:58,760 --> 00:16:01,434 Kdy se má narodit? - Za dva týdny. 188 00:16:01,960 --> 00:16:05,397 Rozkošné. Co to bude? - Chlapeček. 189 00:16:06,480 --> 00:16:09,279 Krásné fotky. - Jo, to byly časy. 190 00:16:09,720 --> 00:16:11,791 Kdy se všechno zdálo možné. 191 00:16:12,680 --> 00:16:14,956 - Chceš něco k pití? - Vodu, díky. 192 00:16:21,200 --> 00:16:23,032 Kdo je ten šťastný? 193 00:16:24,360 --> 00:16:26,352 Ještě neví, že je otec. 194 00:16:27,720 --> 00:16:30,280 Tak to má nejvyšší čas, co? 195 00:16:31,400 --> 00:16:33,039 Proto jsem tady. 196 00:16:33,440 --> 00:16:35,796 On žije v Hannoveru? 197 00:16:37,280 --> 00:16:39,875 Nechceš jít přímo k němu. Rozumím. 198 00:16:40,600 --> 00:16:43,240 Neodvažovala jsem se zavolat. 199 00:16:44,240 --> 00:16:49,031 Chci dát dítě k adopci, ale k tomu potřebuju podpis otce. 200 00:16:49,320 --> 00:16:50,754 Aj aj aj! 201 00:16:53,520 --> 00:16:54,920 Ty jsi otec, Davide. 202 00:16:56,880 --> 00:16:58,109 (dvouhlasně:) Co? 203 00:16:59,880 --> 00:17:03,874 Chálíde, ona lže. Jsem stopro gay. Se ženami já nic nemám. 204 00:17:04,200 --> 00:17:05,350 Dík. 205 00:17:06,480 --> 00:17:07,994 Výpadek paměti, co? 206 00:17:08,440 --> 00:17:12,832 Moc se omlouvám, že jsem sem tak vpadla. Musí to pro vás oba být hrozný šok. 207 00:17:13,120 --> 00:17:15,157 Jaký výpadek paměti? Já jsem neměl žádný výpadek paměti. 208 00:17:15,440 --> 00:17:20,117 Byli jsme na té výstavě a pak jsme šli do baru a pak... 209 00:17:20,560 --> 00:17:21,516 No? 210 00:17:24,520 --> 00:17:27,718 Výpadek paměti. Takže: co se stalo? 211 00:17:28,040 --> 00:17:30,271 Šli jsme na párty. 212 00:17:30,720 --> 00:17:33,030 A někdo nám dal extázi. 213 00:17:33,800 --> 00:17:36,360 A pak jsme šli do fetiš klubu. 214 00:17:36,680 --> 00:17:40,390 - Ty jsi s ní šel do fetiš klubu? - No a? Nic se nestalo. 215 00:17:40,720 --> 00:17:42,040 No... 216 00:17:42,560 --> 00:17:46,998 Chtěla jsem ti rozhodně dokázat, že nejsi jen gay, ale trochu i bi. 217 00:17:52,480 --> 00:17:54,790 Nebyl to moc dobrý nápad. 218 00:17:55,120 --> 00:17:58,955 Šla jsem na úřad kvůli adopci a oni se ptali, kdo je otec. 219 00:17:59,240 --> 00:18:04,793 Přesvědčili mě, abych se zeptala, jestli chceš dítě nebo ne. 220 00:18:05,520 --> 00:18:09,833 - Stoprocentně ne. - Takže musíš podepsat souhlas s adopcí. 221 00:18:10,560 --> 00:18:14,793 To stačilo. Zavolám ti taxi. Chci nejprve test otcovství. 222 00:18:15,080 --> 00:18:17,231 To teda ne. To děvče zůstane tady. 223 00:18:17,560 --> 00:18:21,679 - Mami, co tady děláš? - Davide, takhle jsem tě nevychovala. 224 00:18:21,960 --> 00:18:25,237 Já jsem Lea Silbermannová. - Sára. Sára Finkelsteinová. 225 00:18:25,520 --> 00:18:29,150 - Finkelsteinová. No to je osud! - To snad nemyslíš vážně, mami! 226 00:18:29,480 --> 00:18:31,870 Přestaň se plést do mých věcí! 227 00:18:32,200 --> 00:18:35,671 Nesmysl. Uklidni se. Přinesla jsem ti jen prádlo. 228 00:18:35,960 --> 00:18:39,358 - Ona nám pere spodky? - Jo, nedokážu je udělat tak hebké. 229 00:18:39,560 --> 00:18:42,280 Neboj, dítě, všechno dáme dohromady. 230 00:18:42,680 --> 00:18:44,911 Ví to tvoji rodiče? - Moji rodiče jsou mrtví. 231 00:18:45,680 --> 00:18:49,469 - Ach, to je mi líto. Tak zůstaneš tady. - A kde budeme spát my? 232 00:18:49,760 --> 00:18:53,436 Ale Davide, udělej matce radost a spi se Sárou. Už to přece jednou vyšlo. 233 00:18:53,720 --> 00:18:56,315 A kdo ví, možná vůbec nejsi gay. - Chálíde! 234 00:18:56,600 --> 00:18:57,750 Blbče! 235 00:19:00,920 --> 00:19:03,151 Mami, takhle to nejde dál. 236 00:19:03,600 --> 00:19:08,117 Nemůžeš se sem vždycky tak tajně vplížit. Vrať mi, prosím, okamžitě klíče. 237 00:19:08,640 --> 00:19:13,476 Nechám vás dva teď samotné. Jsem si jistá, že si máte spoustu co povídat. 238 00:19:30,520 --> 00:19:32,420 (Cedulka na dveřích:) Dnes uzavřená společnost. 239 00:20:02,520 --> 00:20:04,716 Albo, musí to být? 240 00:20:05,000 --> 00:20:08,072 Víš přece, jak jsou Němci přísní ohledně protikuřáckého zákona. 241 00:20:10,160 --> 00:20:13,756 Zákony nevěřících mě nezajímají. 242 00:20:15,000 --> 00:20:20,200 Chálíde, byla jsem proti tomu, abys žil s tím Židem. Podívej, co nám teď dělají. 243 00:20:20,560 --> 00:20:24,110 Teď ne, Albo. Dnes máme oslavu. 244 00:20:24,400 --> 00:20:26,790 Ty jsi na něho moc shovívavý. 245 00:20:27,840 --> 00:20:31,038 Kdy ty představíš svému otci ženu? 246 00:20:31,360 --> 00:20:35,513 Ano, Chálíde, máš nejvyšší čas. Mohamed je mnohem mladší než ty. 247 00:20:36,040 --> 00:20:39,431 Nemám čas. Musím brzo složit učitelskou zkoušku. 248 00:20:40,000 --> 00:20:41,116 Zkoušku? 249 00:20:41,840 --> 00:20:45,436 Na to, abys se oženil a měl děti, nepotřebuješ žádnou zkoušku, chlapče. 250 00:20:49,280 --> 00:20:52,478 Tvoje matka by se obracela v hrobě. 251 00:20:54,280 --> 00:20:56,556 Slyšel jsi o třetím synovi Abú Hámida? 252 00:20:57,480 --> 00:20:58,800 Ten kluk je „luti“ (= teplouš). 253 00:21:00,240 --> 00:21:02,960 Přistihli ho s německým mužem. - Luti? 254 00:21:04,400 --> 00:21:08,633 Chudák Abú. To je pro otce velmi těžké. 255 00:21:13,820 --> 00:21:14,720 (Chálíd vybafne.) 256 00:21:14,920 --> 00:21:17,151 Jsi normální, pako? To není legrace. 257 00:21:19,400 --> 00:21:22,438 - Od kdy nosíš šátek? - Starej se o sebe. 258 00:21:22,720 --> 00:21:24,837 Nech toho! - Co máš s vlasy? 259 00:21:25,120 --> 00:21:26,839 - Nic. - Nic? 260 00:21:27,840 --> 00:21:29,320 Nechej! 261 00:21:31,320 --> 00:21:32,993 Byla jsem u holiče. 262 00:21:36,293 --> 00:21:37,155 Dobře... 263 00:21:37,560 --> 00:21:40,917 Zajímavé. Odvážné. - Odvážné? 264 00:21:41,400 --> 00:21:42,720 Líbí se mi. 265 00:21:45,160 --> 00:21:47,629 S šátkem vypadáš jako máma. 266 00:21:49,840 --> 00:21:51,593 Táta taky říkal. 267 00:21:53,160 --> 00:21:55,800 Pořád mě otravuje, abych se oženil. 268 00:21:56,560 --> 00:21:58,358 Kdyby tak věděl. 269 00:21:59,120 --> 00:22:02,750 Je na tebe David naštvaný? - Ne, ale já na něho. 270 00:22:03,080 --> 00:22:04,196 Podvedl mě. 271 00:22:05,200 --> 00:22:07,920 - Co? - S devatenáctiletou holkou. 272 00:22:08,440 --> 00:22:10,272 - Takže není gay? - Je gay. 273 00:22:10,560 --> 00:22:12,677 Zjevně byl pod vlivem. 274 00:22:12,960 --> 00:22:15,680 Takže gayové na drogách si to rozdávají se ženami? 275 00:22:16,240 --> 00:22:19,358 Ne. Je to trochu složitější. 276 00:22:20,880 --> 00:22:23,236 Ta holka je těhotná. S Davidem. 277 00:22:23,840 --> 00:22:25,479 - Neke! - Jo. 278 00:22:28,280 --> 00:22:31,114 Ale Chálíde, není to tak špatné. Vždycky jsi chtěl dítě. 279 00:22:32,040 --> 00:22:33,713 - Ale ne takhle. - Jak teda? 280 00:22:34,040 --> 00:22:38,592 Pravděpodobnost, že bys otěhotněl, je docela dost malá. 281 00:22:58,560 --> 00:23:04,113 - Mami, co tady zase děláš? - Sára a já máme schůzku u doktora Goldsteina. 282 00:23:04,600 --> 00:23:07,672 Ohledně toho testu otcovství. - Je to legální? 283 00:23:07,960 --> 00:23:11,556 - Chceš vědět, jestli jsi otec? - Jistěže. 284 00:23:12,200 --> 00:23:13,395 No tak. 285 00:23:23,480 --> 00:23:25,392 Haló, maestro! 286 00:23:25,801 --> 00:23:27,374 (zvrchu se ozývají vzdechy) 287 00:23:29,320 --> 00:23:31,277 Už tvrdě pracuješ? 288 00:23:32,400 --> 00:23:34,676 Vypadni! Šoustám! 289 00:23:40,080 --> 00:23:42,311 Namaluješ ještě dneska něco, že jo? 290 00:23:42,640 --> 00:23:43,790 Jo! 291 00:23:55,040 --> 00:23:57,680 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 292 00:24:02,960 --> 00:24:04,314 Chálíde... 293 00:24:05,320 --> 00:24:08,711 Já vážně nevím, jak se to se Sárou stalo. 294 00:24:09,440 --> 00:24:14,640 Ale jestli je to pravda, přál bych si to vrátit. Vážně je mi to líto. 295 00:24:17,120 --> 00:24:20,113 I kdybych byl otec, pro nás se kvůli tomu nic nemusí změnit. 296 00:24:20,400 --> 00:24:23,154 To dítě půjde tak jako tak k adopci. 297 00:24:23,880 --> 00:24:29,114 Nevím, co mně vadí víc: že jsi s ní spal, opilý a bez kondomu, 298 00:24:29,400 --> 00:24:31,517 nebo že se chceš zříct vlastního dítěte. 299 00:24:31,800 --> 00:24:35,510 To dítě nemá žádnou vinu. - Ale já nechci dítě. 300 00:24:36,440 --> 00:24:39,072 A jak by to mělo být? Kdo by se o něho staral? 301 00:24:38,984 --> 00:24:40,260 My oba! 302 00:24:40,261 --> 00:24:43,795 Já můžu změnit smlouvu na částečný úvazek, abych byl dva dny v týdnu tady. 303 00:24:44,080 --> 00:24:45,719 A tvůj rozvrh je volný. 304 00:24:46,080 --> 00:24:47,958 To nemyslíš vážně. My a rodiče? Táta a táta? 305 00:24:48,280 --> 00:24:51,591 Jo, táta a táta. Proč ne? Je to skvělá příležitost. 306 00:24:51,880 --> 00:24:55,317 Vždyť jaká je šance, že kdy budeme moct adoptovat dítě? 307 00:24:55,600 --> 00:24:57,159 Budeš se muset vyoutovat. 308 00:24:58,320 --> 00:25:01,040 - Jo, to asi budu. - A to se nestane. 309 00:25:04,840 --> 00:25:07,594 Bohužel vám teď nemůžu dát žádnou informaci. 310 00:25:08,000 --> 00:25:10,435 Á, tady jde pan Silbermann. 311 00:25:10,720 --> 00:25:12,996 Hned vás předám, doktore Herforde. 312 00:25:13,280 --> 00:25:15,476 Vydržte. - Teď ne. Zavolám mu zpátky. 313 00:25:15,760 --> 00:25:19,754 Davide, banka ti chce zmrazit účet. Musíš to hned dát do pořádku. 314 00:25:24,840 --> 00:25:27,560 Haló, pane Herforde. O co jde? 315 00:25:28,680 --> 00:25:34,312 Ten termín dohody o dluhu byl včera? Omlouvám se, v diáři ho mám na příští týden. 316 00:25:35,240 --> 00:25:38,836 Jaké dopisy? Žádné jsem nedostal. 317 00:25:39,120 --> 00:25:41,396 Okamžik, musím si promluvit se svou účetní... 318 00:25:43,400 --> 00:25:45,153 Zmražení? 319 00:25:47,080 --> 00:25:48,912 To je trochu přehnané, pane Herforde? 320 00:25:49,200 --> 00:25:51,874 Během několika dnů můžu celou částku naráz... 321 00:25:52,520 --> 00:25:54,989 Hansi Joachime, ahoj. Tady Lea. 322 00:25:56,040 --> 00:25:57,633 Díky, dobře. A tobě? 323 00:25:57,920 --> 00:25:59,513 Jak se má Roswitha? 324 00:25:59,800 --> 00:26:00,756 Výborně. 325 00:26:01,120 --> 00:26:05,876 Co zase ten kluk vyvedl? Přečerpal Malého spořílka? 326 00:26:09,960 --> 00:26:13,112 O jaké částce teď mluvíme? Myslím jako celkově. 327 00:26:13,440 --> 00:26:15,113 Padesát tisíc. Já to zařídím. 328 00:26:15,400 --> 00:26:19,792 Jenom si rychle pohovořím s Davidem a on ti hned zavolá zpátky. 329 00:26:20,080 --> 00:26:22,390 Díky. Ty taky. Měj se. 330 00:26:23,120 --> 00:26:25,794 Mami, řekl jsem, že to za pár dnů vyrovnám. 331 00:26:26,080 --> 00:26:29,357 Mohla bych si na chvíli soukromě pohovořit se svým synem? 332 00:26:31,280 --> 00:26:35,320 Doktor Goldstein říká, že výsledek je jednoznačný. Otec jsi ty. 333 00:26:37,200 --> 00:26:39,132 To je strašná nehoda. Celé se to podělalo. 334 00:26:39,440 --> 00:26:42,433 Buď zticha, Davide! Je to znamení od Boha. 335 00:26:42,620 --> 00:26:46,231 Dovedl tvého šmoka (=ptáka), kam patří. 336 00:26:46,560 --> 00:26:48,153 Sára je Židovka. To je osud. 337 00:26:48,560 --> 00:26:50,438 Ne, to je prostě smůla. 338 00:26:50,800 --> 00:26:52,703 Nikdy jsem nechtěl dítě. A v žádném případě takhle. 339 00:26:52,820 --> 00:26:54,994 Ale nemusíš to dělat sám. Uděláme to spolu. 340 00:26:55,320 --> 00:26:58,313 To teda rozhodně ne! Nic nebudeme dělat spolu. 341 00:26:59,200 --> 00:27:00,651 Navíc se musím starat o galerii. 342 00:27:01,060 --> 00:27:02,935 Davide, ty teď musíš konečně dospět. 343 00:27:03,320 --> 00:27:06,308 Ta galerie je ztráta času. Je to hrobař peněz. 344 00:27:06,454 --> 00:27:08,567 Ty nemáš ani potuchy. Ještě chvíli a prorazím. 345 00:27:08,620 --> 00:27:12,678 Já jsem objevil Nilse a zařídil jsem mu výstavu v New Yorku. 346 00:27:12,960 --> 00:27:14,913 Nils je, abych tě citoval, „zlatý důl“. 347 00:27:15,200 --> 00:27:17,590 Ten pobuda, co se věčně povaluje v podkroví? 348 00:27:17,880 --> 00:27:21,430 On tě využívá. Probuď se, Davide. - To je absurdní. 349 00:27:21,760 --> 00:27:23,194 Počkej, nechoď. 350 00:27:23,520 --> 00:27:25,352 Víš, že pro tebe udělám všechno. Cokoli budu moct. 351 00:27:25,800 --> 00:27:31,319 Ale nemůžu to udělat, pokud se prostě jen tak vzdáš naší vlastní krve. 352 00:27:32,080 --> 00:27:35,437 Davide, jsem si jistá, že budeš dobrý otec. 353 00:27:36,160 --> 00:27:38,516 Ale proto musí obchody dobře běžet. 354 00:27:39,600 --> 00:27:41,751 Proto ti ráda vypomůžu. 355 00:27:45,040 --> 00:27:47,032 Chceš říct, že mě budeš vydírat. 356 00:27:48,520 --> 00:27:50,637 Buď zbankrotuješ 357 00:27:51,560 --> 00:27:53,119 nebo si vezmeš to dítě. 358 00:27:53,520 --> 00:27:55,352 Tady není o čem přemýšlet. 359 00:27:58,880 --> 00:28:00,314 Dobře, beru peníze. 360 00:28:00,720 --> 00:28:04,714 Ale jakmile prodám obrazy, vrátím ti to. - Jistě, synu. 361 00:28:09,600 --> 00:28:11,876 Ach, Hajat... 362 00:28:12,480 --> 00:28:17,157 Život je tak nespravedlivý. 363 00:28:17,920 --> 00:28:19,070 Pane Aledrissi... 364 00:28:20,600 --> 00:28:22,910 Jmenuji se Peer Oswald. Jsem přítel Chálída a Davida. 365 00:28:24,280 --> 00:28:27,554 Á, ten advokát! Chálíd mi o vás říkal. 366 00:28:27,960 --> 00:28:31,237 Fajsál Aledrissi. Prosím, posaďte se. 367 00:28:32,040 --> 00:28:34,191 Díky, že jste přišel. 368 00:28:35,680 --> 00:28:38,070 Čaj? - Ano, rád. 369 00:28:38,360 --> 00:28:42,036 Albo! Přines nám čaj! 370 00:28:43,200 --> 00:28:46,750 Dones si ho sám! Kdo myslíš, že jsi? 371 00:28:50,640 --> 00:28:52,518 Jeden čaj - hned bude tady. 372 00:28:54,920 --> 00:28:59,870 Takže, viděl jsem ted dopis od kolegyně Silbermannové. 373 00:29:00,400 --> 00:29:02,676 Obávám se, že situce je zcela jasná, pane Aledrissi. 374 00:29:03,560 --> 00:29:07,270 Vy jste neprodloužil nájemní smlouvu a druhá strana oprávněně podala výpověď. 375 00:29:07,600 --> 00:29:10,076 Ale Rosenthalovi vždy říkali: 376 00:29:10,520 --> 00:29:13,797 „Pane Aledrissi, vy máte nájemní právo do smrti.“ 377 00:29:14,520 --> 00:29:17,354 Ano, ale potřebuje něco písemného. 378 00:29:17,720 --> 00:29:21,873 Mám od Rosenthalových spoustu pohlednic a dopisů. 379 00:29:34,320 --> 00:29:37,154 Doporučuju, abyste si je v klidu prošel 380 00:29:37,440 --> 00:29:41,116 a až něco najdete, abyste se mi ihned ozval. 381 00:29:42,200 --> 00:29:45,772 - Jo, dík. - Sextujete? (= SMS o sexu) 382 00:29:45,800 --> 00:29:47,837 Ne tak docela. Novinky. 383 00:29:48,120 --> 00:29:50,589 David je opravdu otec. - Sakra. 384 00:29:51,000 --> 00:29:51,990 Co bude teď? 385 00:29:52,280 --> 00:29:57,071 Je to vážné. Jestli se nevyoutuju, David dá dítě pryč. 386 00:29:57,800 --> 00:29:59,757 Tak prostě spoj špatnou a dobrou zprávu. 387 00:30:00,080 --> 00:30:03,710 „Tati, budu otec, ale jsem máma.“ - Velmi vtipné. 388 00:30:04,000 --> 00:30:06,913 Víš, jaký táta je. Zlomí mu to srdce. 389 00:30:07,200 --> 00:30:11,114 Pak se budeme moct scházet jen potají. - Jo, to je otrava. 390 00:30:11,680 --> 00:30:13,319 Ale mě se nezbavíš. 391 00:30:17,560 --> 00:30:18,914 Á, ty jsi blbý! 392 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 Nilsi! 393 00:30:27,360 --> 00:30:30,080 Á, ahoj. Co tady děláš? 394 00:30:30,360 --> 00:30:33,956 Hlásím se na uměleckou školu. Chtěla jsem tedy dát dohromady své obrazy. 395 00:30:34,360 --> 00:30:38,115 Nils říkal, že to nevadí. - Jo jasně, Kde je vlastně Nils? 396 00:30:38,440 --> 00:30:40,511 Právě odešel. Má nějakou schůzku. 397 00:30:47,840 --> 00:30:51,277 - Je všechno v pořádku? - Všechno v nejlepším pořádku. 398 00:30:53,120 --> 00:30:58,639 Poslyš. Ty papíry k adopci, co mám podepsat... Máš je tady? 399 00:31:00,480 --> 00:31:04,235 - Jsi si jistý, že to dítě nechceš? - Na stopro. 400 00:31:11,120 --> 00:31:13,430 Ty a Chálíd byste byli skvělí rodiče. 401 00:31:13,840 --> 00:31:16,355 - A ty výborná matka. - Já jsem ještě moc mladá. 402 00:31:17,120 --> 00:31:18,520 A já jsem moc gay. 403 00:31:22,880 --> 00:31:25,475 Sáro, věř mi, pro dítě je to to nejlepší. 404 00:31:30,920 --> 00:31:32,559 Když myslíš. 405 00:31:40,720 --> 00:31:42,951 Zůstane to mezi tebou a mnou? 406 00:32:04,320 --> 00:32:07,472 - Ty, mám otázku. - Jakou? 407 00:32:09,680 --> 00:32:15,153 Dnes jsem se přihlásila do předporodního kurzu. Musím tam přijít s partnerem. 408 00:32:15,880 --> 00:32:19,396 A nemá smysl žádat Davida. - Taky myslím. 409 00:32:21,840 --> 00:32:23,399 Půjdeš se mnou ty? 410 00:32:24,640 --> 00:32:25,676 Já? 411 00:32:29,000 --> 00:32:31,515 - Zapomeň na to. Promiň. - Ne, ne, počkej. 412 00:32:32,880 --> 00:32:34,030 Chápu. 413 00:32:34,320 --> 00:32:38,519 Nikdo z toho dítěte není nadšený, kromě Davidovy matky. 414 00:32:39,920 --> 00:32:40,876 A mě. 415 00:32:41,640 --> 00:32:44,200 Jistěže půjdu. Dokonce rád. 416 00:32:45,480 --> 00:32:48,996 Proč to dítě vlastně nechceš? - Sama jsem ještě dítě. 417 00:32:49,280 --> 00:32:52,398 A kromě toho se hlásím na školu v New Yorku. 418 00:32:52,680 --> 00:32:55,149 Nemůžu tam přijít s dítětem. 419 00:33:02,720 --> 00:33:06,680 Hajat, Rosenthalovi byli dobří lidé. 420 00:33:06,960 --> 00:33:10,317 Ne jako ta zmije Silbermannová. 421 00:33:13,040 --> 00:33:16,317 Jak krásný rukopis měla paní Silbermannová. 422 00:33:17,760 --> 00:33:19,240 Jako obrázek. 423 00:33:39,800 --> 00:33:40,711 Ven! 424 00:33:44,640 --> 00:33:46,472 A teď k tobě, příteli. 425 00:33:48,080 --> 00:33:50,515 Jestli hned něco nenamaluješ, jsme všichni nahraní. 426 00:33:50,800 --> 00:33:55,238 Já... mám blok. Nemůžu... 427 00:33:55,520 --> 00:33:59,480 Potřebuju víc času. - Tvoje lhůta vypršela. Dělej, vstávej. 428 00:33:59,760 --> 00:34:01,831 No, pusť se do toho. Hned. 429 00:34:03,800 --> 00:34:05,598 Nefňukej tady. 430 00:34:07,320 --> 00:34:08,436 Nilsi. 431 00:34:09,600 --> 00:34:12,115 Vždycky jsem ti věřil a věřím ti i teď. 432 00:34:12,400 --> 00:34:16,280 Maier chce tři stejné obrazy jako ty, které už má. To zvládneš. 433 00:34:17,120 --> 00:34:18,998 To se ti snadno řekne. 434 00:34:19,280 --> 00:34:22,830 Ale když stojím před plátnem... 435 00:34:24,440 --> 00:34:27,194 Ty nevíš, jaké to je. 436 00:34:29,040 --> 00:34:31,680 Tvůj problém je, že moc myslíš. 437 00:34:31,960 --> 00:34:33,360 Na. 438 00:34:33,640 --> 00:34:36,394 Namaluj první, co tě napadne. 439 00:34:36,680 --> 00:34:41,835 Tak jo. Nemyslím, že to bude fungovat, ale dobře. - Jo. 440 00:34:42,120 --> 00:34:46,160 A pamatuj: ať uděláš cokoli, všichni to budou zbožňovat. 441 00:34:46,440 --> 00:34:49,717 Ty jsi Nils Nürtinger. - Vím, jak se jmenuju. 442 00:34:50,600 --> 00:34:52,239 Jsi nejlepší. 443 00:34:57,160 --> 00:34:58,674 Zelená, bezva. 444 00:34:59,880 --> 00:35:01,519 To zvládneš. 445 00:35:06,540 --> 00:35:12,540 (v dopise:) ... nájemci panu Fajsalovi ... ... právo na doživotí. Ester Rosenthalová. 446 00:35:17,640 --> 00:35:20,314 Nezlob se, moje nedražší medové sluníčko. 447 00:35:20,600 --> 00:35:21,829 To je sebeobrana. 448 00:35:22,280 --> 00:35:24,511 Jo. To je úžasné. Bomba! 449 00:35:25,560 --> 00:35:26,676 Říkal jsem ti to. 450 00:35:26,960 --> 00:35:32,115 - Taková primitivní sračka. - Ne, ne, je to... perfektní. 451 00:35:32,480 --> 00:35:35,040 Přesně to Maier chce. 452 00:35:37,840 --> 00:35:39,035 Ne. Ne! 453 00:35:43,480 --> 00:35:45,790 To je přesně to, co Maier chce! 454 00:35:46,480 --> 00:35:48,836 Úžasné! A ty barvy. Davide! 455 00:35:49,120 --> 00:35:52,033 Překonal jsi se. Jak úžasné! 456 00:35:52,320 --> 00:35:54,277 Ty narcistický zmetku. 457 00:35:54,560 --> 00:35:58,113 Beze mě bys ještě čmáral ptáky na pivní tácky. Já jsem tě objevil. 458 00:35:58,114 --> 00:36:00,400 Já jsem ti dal velikost. A ty to teď nezničíš. 459 00:36:03,760 --> 00:36:06,673 Zůstaneš tady, dokud nebudou obrazy hotové. 460 00:36:08,720 --> 00:36:11,315 Davide. Počkej! 461 00:36:17,160 --> 00:36:18,355 Otevři ty dveře! 462 00:36:19,840 --> 00:36:22,878 Ty pitomý parchante! Já jsem Nils Nürtinger! 463 00:36:24,200 --> 00:36:25,714 Já vím, jak se jmenuješ. 464 00:36:28,360 --> 00:36:30,317 Jo, už v devátém měsíci. 465 00:36:31,160 --> 00:36:33,436 Blbost, táta se to nesmí dozvědět. 466 00:36:34,960 --> 00:36:37,429 Úplně těhotná. To je vážně rána, co? 467 00:36:37,720 --> 00:36:39,120 Kdo je těhotný? 468 00:36:39,400 --> 00:36:41,866 Ty? - Ne! Nikdo. Tajně posloucháš nebo co? 469 00:36:41,880 --> 00:36:44,349 - Kdo to byl? - To není tvoje věc. 470 00:36:44,640 --> 00:36:45,835 - Selma? - Ne. 471 00:36:46,160 --> 00:36:49,836 - Mám zavolat jejímu otci a zeptat se, jestli je těhotná? - Ne, to je trapné. 472 00:36:50,120 --> 00:36:51,873 - Tak mi dej ten telefon. - Ne. 473 00:36:53,280 --> 00:36:55,715 Ažno, dej mi ten telefon. 474 00:36:58,880 --> 00:37:00,280 Ažno! 475 00:37:02,080 --> 00:37:03,912 Tati, vrať mi můj telefon! 476 00:37:04,640 --> 00:37:07,360 Haló, Selmo, tady Ažnin otec. 477 00:37:08,000 --> 00:37:11,232 A teď mi řekni, kdo je těhotný. 478 00:37:13,080 --> 00:37:15,834 (z telefonu:) Nějaká Sára. Chálídova... 479 00:37:17,880 --> 00:37:19,917 Sára, Chálídova přítelkyně. 480 00:37:21,800 --> 00:37:24,156 Můj syn bude otec! 481 00:37:27,120 --> 00:37:32,240 To chce oslavu. - Tati, počkej. Ty's to nepochopil! 482 00:37:33,520 --> 00:37:36,250 ... ale ty zvuky. Ten muž křičel hlasitěji než ta žena. 483 00:37:36,440 --> 00:37:39,319 Pěkně rušivé. - A to dýchání „fu, fu, fu, fu“. 484 00:37:39,600 --> 00:37:42,672 A co s tím nosem? To všechno jde ven. 485 00:37:45,460 --> 00:37:46,460 - Ahoj. - Ahoj. 486 00:37:48,560 --> 00:37:51,598 Kde jsi byl? Pokoušel jsem se ti dovolat. 487 00:37:52,320 --> 00:37:53,595 Promiň. 488 00:37:54,440 --> 00:37:57,592 Vybitá baterie. Byl jsem se Sárou na předporodním kurzu. 489 00:37:57,880 --> 00:37:59,234 Úžasné. 490 00:38:03,120 --> 00:38:05,555 Myslím, že půjdu na chvíli do ateliéru. 491 00:38:06,520 --> 00:38:08,557 Ty si teď hraješ na tátu od rodiny? 492 00:38:10,360 --> 00:38:14,639 Je to tvůj syn. Jestli za něj nechceš převzít zodpovědnost, tak to udělám já. 493 00:38:15,320 --> 00:38:17,915 To dítě je pro nás jedinečná příležitost. 494 00:38:18,200 --> 00:38:20,032 Chci s tebou rodinu. 495 00:38:20,840 --> 00:38:23,958 Jak, když nikdo neví, že jsi gay? 496 00:38:24,240 --> 00:38:27,916 Budu se schovávat s dítětem, když tvůj otec zajde na návštěvu? 497 00:38:30,640 --> 00:38:31,596 Co? 498 00:38:34,320 --> 00:38:35,834 Máš pravdu. 499 00:38:36,120 --> 00:38:38,476 Vyoutuju se. Hned teď. 500 00:38:46,880 --> 00:38:47,950 (záznamník:) Ahoj, tady Chálíd. 501 00:38:48,240 --> 00:38:52,792 Momentálně nejsem k zastižení. Prosím, po pípnutí zanechte vzkaz. 502 00:38:54,720 --> 00:38:57,315 Chálíde, tady Ažna. Okamžitě mi zavolej zpátky! 503 00:38:57,316 --> 00:38:58,816 A v žádném případě nechoď do restaurace. 504 00:39:13,600 --> 00:39:16,832 Chálíde, můj prvorozený. 505 00:39:17,120 --> 00:39:19,954 Pojď sem. Jak rád tě vidím. 506 00:39:22,680 --> 00:39:24,273 Taky mám radost. 507 00:39:24,560 --> 00:39:28,554 Tati, musím si s tebou mezi čtyřma očima promluvit. - Jistě, synu. 508 00:39:28,840 --> 00:39:30,593 Promluvíme si. 509 00:39:33,280 --> 00:39:34,509 Tati. 510 00:39:35,320 --> 00:39:39,030 Bude to pro tebe velmi těžké, ale musím ti to říct. 511 00:39:39,320 --> 00:39:42,597 Mám pro tebe dobrou zprávu a špatnou zprávu. 512 00:39:43,800 --> 00:39:47,611 Musíš si to, co ti teď řeknu, rozvážit, 513 00:39:47,960 --> 00:39:50,152 pořádně rozvážit, ale není vlastně co rozvažovat. 514 00:39:50,360 --> 00:39:52,846 Chálíde! Ty jsi tady. To je dobře. 515 00:39:53,000 --> 00:39:56,179 Můžeš jít se mnou a pomoct mi s úkolem z matiky? 516 00:39:56,980 --> 00:39:58,639 Ažno, jdi pryč. 517 00:39:58,920 --> 00:40:00,752 Běž si dělat úkoly. 518 00:40:01,080 --> 00:40:03,436 My si musíme chlapsky promluvit. 519 00:40:03,760 --> 00:40:06,993 Slyšela jsi: má pro mě dobrou zprávu. 520 00:40:07,140 --> 00:40:08,284 Já to zvládnu. 521 00:40:12,240 --> 00:40:13,913 Tati. 522 00:40:14,360 --> 00:40:19,754 Ty a máma jste se tolik milovali, že jste překonali všechny překážky. 523 00:40:20,520 --> 00:40:24,150 Vyšlapals si svou vlastní cestu. Následoval jsi vlastní srdce. 524 00:40:24,440 --> 00:40:26,033 Ano, tak to bylo. 525 00:40:26,640 --> 00:40:30,520 I když nám to naše rodiny zakazovaly. 526 00:40:30,800 --> 00:40:34,077 Sunit miluje šíitku. 527 00:40:34,360 --> 00:40:38,559 A to ty dubové hlavy nepochopily. - Jo. 528 00:40:38,840 --> 00:40:41,833 Za to jsem vás oba obdivoval. 529 00:40:42,120 --> 00:40:43,793 A teď já. 530 00:40:45,600 --> 00:40:47,432 U mě je láska trochu odlišná. 531 00:40:47,720 --> 00:40:49,632 Je to trochu složitější. 532 00:40:49,920 --> 00:40:53,197 Tady nejde o šíity a sunity. Jde o... 533 00:40:53,560 --> 00:40:56,792 Vím, co mi chceš říct, chlapče. 534 00:40:57,520 --> 00:40:58,476 Vážně? 535 00:41:00,480 --> 00:41:02,597 A nemám s tím problém. 536 00:41:06,200 --> 00:41:07,873 Všichni poslouchejte. 537 00:41:08,160 --> 00:41:09,150 Ne, ne, ne! 538 00:41:09,480 --> 00:41:11,517 Pozorně poslouchejte. 539 00:41:13,400 --> 00:41:16,040 Můj syn bude otec. 540 00:41:16,880 --> 00:41:19,475 Budu mít vnuka! 541 00:41:21,480 --> 00:41:23,949 Ne. To je nedorozumění. Já... 542 00:41:25,200 --> 00:41:29,160 To je nedorozumění. Já nemám... 543 00:41:32,960 --> 00:41:36,510 Konečně konec toho neřestného života. 544 00:41:37,000 --> 00:41:38,878 Budeš se ženit. 545 00:41:39,320 --> 00:41:43,439 Ty darebáku, proč jsi mi neřekl o své přítelkyni? 546 00:41:44,000 --> 00:41:45,832 Žádnou přítelkyni nemám. 547 00:41:47,080 --> 00:41:49,470 Co to znamená, Fajsále? 548 00:41:50,520 --> 00:41:51,556 Chálíde. 549 00:41:52,360 --> 00:41:55,080 Já tomu nerozumím. Co je za problém? 550 00:41:55,360 --> 00:41:56,316 Problém? 551 00:42:02,840 --> 00:42:04,593 Ona je Židovka. 552 00:42:05,120 --> 00:42:07,760 Židovka? Bůh nás ochraňuj! 553 00:42:08,120 --> 00:42:12,353 To je z toho, že jsi na své děti moc mírný. Teď máš židovského vnuka. 554 00:42:13,000 --> 00:42:18,917 To je jedno. Židi a Arabové žili staletí v míru vedle sebe. 555 00:42:19,440 --> 00:42:24,993 Přijď dnes večer se svou Sárou sem. Ať pozná naši rodinu. 556 00:42:28,540 --> 00:42:30,240 Hurá! 557 00:42:31,840 --> 00:42:33,911 Můj syn bude otec. 558 00:42:41,360 --> 00:42:42,555 No? Jak to šlo? 559 00:42:48,200 --> 00:42:49,475 Vykládej, zlato: co říkal? 560 00:42:51,720 --> 00:42:53,120 Nic moc. 561 00:43:00,280 --> 00:43:02,033 Potřebuje čas, aby to strávil. 562 00:43:04,880 --> 00:43:06,473 Ty můj Chálíde. 563 00:43:06,800 --> 00:43:08,951 Jsem na tebe tak pyšný. 564 00:43:11,000 --> 00:43:13,754 Musím přiznat, že jsem pochyboval, že to uděláš. 565 00:43:14,760 --> 00:43:16,114 To je vynikající. 566 00:43:16,440 --> 00:43:18,113 Fantastické! 567 00:43:19,120 --> 00:43:20,713 Víš co? To musíme oslavit. 568 00:43:21,080 --> 00:43:22,560 - Ne, já... - Ale ano, ano. 569 00:43:22,840 --> 00:43:24,718 Trvám na tom! Napustím ti vanu. 570 00:43:25,000 --> 00:43:29,677 Až budeš připravený, připijeme si na naši novou svobodu se všemi svými přáteli. 571 00:43:31,240 --> 00:43:35,917 Ach, Chálíde, můj Chálíde, ty jsi báječný. - Uškrtíš mě... 572 00:43:59,120 --> 00:44:02,796 - Gratuluju ke comming outu. Konečně. - Jo. 573 00:44:03,760 --> 00:44:04,989 Díky. 574 00:44:05,280 --> 00:44:09,797 - Nevypadáš zrovna šťastně. - Já jsem. Je toho jen trochu moc. 575 00:44:12,640 --> 00:44:17,351 Díky, že jsi se stavil za otcem. - Rád. Je roztomilý. 576 00:44:17,760 --> 00:44:21,470 - To mluvíte o mně? - Ne, o Chálídovu otci. 577 00:44:21,800 --> 00:44:27,319 Ale o tom se tebou nemůžu mluvit. Jsi příliš spojený s druhou stranou. 578 00:44:27,600 --> 00:44:29,114 Dělej, co musíš. 579 00:44:29,400 --> 00:44:32,438 Máma je někdy trochu moc důležitá. - Promiňte. 580 00:44:34,120 --> 00:44:35,554 To je otec. 581 00:44:38,960 --> 00:44:40,440 Řekni, aby přišel. 582 00:44:40,720 --> 00:44:43,633 To by první večer na něj bylo trochu moc. 583 00:44:46,520 --> 00:44:49,035 Mám pro tebe báječné červené víno. Musíš ochutnat. 584 00:44:53,360 --> 00:44:55,352 - Ahoj, tati. - Chálíde, kde jsi? 585 00:44:55,640 --> 00:45:00,112 Čekáme na tebe a tvou nevěstu. - No, tati, dnes to nejde. 586 00:45:00,440 --> 00:45:01,794 Proč ne? 587 00:45:02,080 --> 00:45:03,150 Ještě jsme... 588 00:45:05,080 --> 00:45:06,230 ... v nemocnici. 589 00:45:06,600 --> 00:45:11,038 Jak to? Je něco s dítětem? - Ne, ne, tati, nic se neděje. 590 00:45:11,320 --> 00:45:14,597 Jenom obvyklé vyšetření. Kontrola stahů. 591 00:45:15,440 --> 00:45:17,591 Tati, zavolám ti zítra, dobře? 592 00:45:17,920 --> 00:45:19,195 Měj se. 593 00:45:33,360 --> 00:45:34,476 Chálíde. 594 00:45:35,160 --> 00:45:36,230 No? 595 00:45:36,520 --> 00:45:40,230 Je všechno v pořádku? - Jo, za daných okolností. 596 00:45:43,440 --> 00:45:46,353 Ach, Chálíde, jsem na tebe tak hrdý. 597 00:45:47,040 --> 00:45:49,475 Na tebe a tvou odvahu. 598 00:45:50,200 --> 00:45:52,032 Ne, na nás. 599 00:46:29,040 --> 00:46:31,555 - Ano? - Dobré ráno, pane Silbermanne. 600 00:46:31,840 --> 00:46:35,390 Posunuly se mi schůzky. Jedu k vám. Budu tam za deset minut. 601 00:46:35,680 --> 00:46:37,512 Cože? Ne, to nejde. 602 00:46:37,800 --> 00:46:41,919 Promiňte, špatně vás slyším. Promluvíme si o tom osobně. 603 00:46:42,200 --> 00:46:44,317 Pane Maiere, haló. Ne. 604 00:47:06,160 --> 00:47:07,230 Davide! 605 00:47:08,160 --> 00:47:10,914 Můj spasiteli! Můj zachránče! 606 00:47:11,200 --> 00:47:13,840 Ty jsi uvolnil moje bloky. 607 00:47:14,120 --> 00:47:16,510 - Ne! Maloval jsi? - Ano. 608 00:47:16,800 --> 00:47:20,111 Potřeboval jsem přitlačit a ty jsi to vycítil. 609 00:47:20,560 --> 00:47:23,155 Našel jsem úplně nový přístup. To... 610 00:47:23,440 --> 00:47:27,195 je úplné vyjádření mého bytí. 611 00:47:27,480 --> 00:47:30,598 To je totální umění! 612 00:47:35,320 --> 00:47:39,553 Jsem vyčerpaný. Musím si dát sprchu. Sejdeme se v Dokumentech. 613 00:48:30,320 --> 00:48:35,031 Pane Silbermanne, jste tady? - Moment, hned budu dole. 614 00:48:35,400 --> 00:48:37,676 Ne, ne, já jdu nahoru. 615 00:48:40,360 --> 00:48:42,431 Je to přesně, jak jsem si představoval. 616 00:48:44,040 --> 00:48:44,996 Klidné. 617 00:48:47,240 --> 00:48:48,560 - Pane Maiere. - Konečně! 618 00:48:48,840 --> 00:48:52,038 - Nepůjdeme nejprve... - Nemůžu se dočkat, až to uvidím. 619 00:48:55,360 --> 00:48:57,192 Co je to? 620 00:48:57,680 --> 00:48:59,034 Ale to je... 621 00:48:59,680 --> 00:49:01,751 Fantastické! 622 00:49:02,520 --> 00:49:05,433 Tak mystické a provokativní. 623 00:49:05,720 --> 00:49:09,270 Ten topos Madony s dítětem. 624 00:49:10,200 --> 00:49:13,591 V homoerotickém kontextu. 625 00:49:14,240 --> 00:49:18,314 Zjevná pocta Soudci. 626 00:49:21,360 --> 00:49:24,671 Skoro jako by to maloval jiný umělec. 627 00:49:24,960 --> 00:49:27,191 - No, vlastně... - Ne, ne, ne. 628 00:49:27,560 --> 00:49:31,474 Aby nevzniklo nějaké nedorozumění. Je to vynikající. 629 00:49:35,840 --> 00:49:36,956 Maier. 630 00:49:38,040 --> 00:49:40,396 Ale to nemůže být pravda. 631 00:49:41,440 --> 00:49:42,715 Ano, už jsem na cestě. 632 00:49:43,000 --> 00:49:45,720 Omlouvám se, pane Silbermanne. Musím jít. 633 00:49:47,120 --> 00:49:49,715 Vyzvednu si malby tento večer, platí? 634 00:49:50,000 --> 00:49:53,357 Finanční stránku věci vyrovnáme pak. 635 00:49:53,640 --> 00:49:54,835 Dobře. 636 00:50:02,000 --> 00:50:04,834 Proč s sebou bereš ty květiny? Nejedeme snad na trh? 637 00:50:05,120 --> 00:50:06,440 Jedeme. 638 00:50:07,000 --> 00:50:11,597 Ale zastavíme se na chvíli u Chálída. Musím vědět, jestli je dítě zdravé. 639 00:50:15,000 --> 00:50:18,676 Je to dobrý nápad? Myslím jako, že bychom ho mohli rušit. 640 00:50:19,000 --> 00:50:20,195 Rušit? 641 00:50:20,760 --> 00:50:22,717 Jsme rodina. 642 00:50:27,000 --> 00:50:27,956 Ažno? 643 00:50:28,920 --> 00:50:30,877 Dobře, tati. Na tvé straně volno? 644 00:50:31,960 --> 00:50:34,156 Jo, už jsem ti to říkal třikrát. 645 00:50:34,440 --> 00:50:39,469 Jo, jo. To proto, že spěcháš k Chálídovi, abys se setkal se Sárou. 646 00:50:40,200 --> 00:50:41,998 Proč tak křičíš? 647 00:50:43,080 --> 00:50:44,309 Pane Aledrissi. 648 00:50:46,800 --> 00:50:50,874 My dva se musíme připravit na praktickou stránku vaší zkoušky. 649 00:50:58,160 --> 00:50:59,992 Paní Löfflerová, musím bohužel jít. 650 00:51:00,320 --> 00:51:04,155 Naléhavá rodinná záležitost. Uvidíme se později. 651 00:51:05,600 --> 00:51:07,478 Rodina je důležitá. 652 00:51:11,280 --> 00:51:13,192 Řekni mi, co se s tebou děje? 653 00:51:13,480 --> 00:51:16,598 Proč jsi tak nesoustředěná? - Promiň tati, jsem prostě začátečnice. 654 00:51:18,160 --> 00:51:19,560 Á, tady je Chálíd. 655 00:51:30,480 --> 00:51:32,119 To je překvapení! 656 00:51:32,400 --> 00:51:36,360 Co tady děláš? To jsou květiny pro Sáru? 657 00:51:36,680 --> 00:51:39,115 Děkuju. To je od tebe hezké. Ale není třeba. 658 00:51:39,560 --> 00:51:42,314 Ano, pane Maiere. Rovněž je mi potěšením. 659 00:51:45,080 --> 00:51:48,357 Jak se má Sára? Je všechno v pořádku s dítětem? 660 00:51:48,680 --> 00:51:51,115 Sára si právě šla lehnout. 661 00:51:51,440 --> 00:51:53,397 Cítí se trochu slabá. 662 00:51:54,440 --> 00:51:57,035 Co po mně chce tvůj spolubydlící? 663 00:51:57,360 --> 00:51:58,510 Máme jít dovnitř? 664 00:51:59,240 --> 00:52:02,153 Ne... Jen zamávej. 665 00:52:02,440 --> 00:52:05,558 Po tom, co nám udělala jeho matka? Nikdy. 666 00:52:05,840 --> 00:52:07,718 To není jeho vina. Zamávej, tati. 667 00:52:16,000 --> 00:52:18,276 Tati, musíme jít. 668 00:52:19,080 --> 00:52:21,276 Podíváme se, jestli je ještě Sára vzhůru. 669 00:52:21,720 --> 00:52:24,554 Chtěl bych jí ty květiny předat osobně. 670 00:52:24,840 --> 00:52:27,036 Víš, že těhotné potřebují odpočinek. 671 00:52:27,320 --> 00:52:30,711 Já jí dám ty květiny... potom. Žádný problém. 672 00:52:31,040 --> 00:52:33,794 Tati, pojď. Prodavač ryb bude zavírat. - Ale no jo. 673 00:52:34,080 --> 00:52:37,357 Tak přijďte oba dnes odpoledne na čaj. 674 00:52:37,640 --> 00:52:38,915 Slibuješ? 675 00:52:39,880 --> 00:52:41,030 Jasně. 676 00:52:43,080 --> 00:52:44,912 Ano, takže se dohodneme tak. 677 00:52:46,000 --> 00:52:48,151 Na shledanou, pane Maiere. 678 00:52:58,160 --> 00:53:01,198 Zlato, pro tebe. Pro nás. 679 00:53:02,240 --> 00:53:03,356 Od táty. 680 00:53:03,640 --> 00:53:06,792 Ale to je roztomilé. To mu musím oplatit. 681 00:53:07,600 --> 00:53:11,037 - Ne, to nebude třeba. - Ale ano. A mám nápad. 682 00:53:11,320 --> 00:53:14,438 Proč nešel dovnitř? - Má důležitou schůzku. 683 00:53:15,520 --> 00:53:17,830 S advokátem. Kvůli tvé matce. 684 00:53:18,120 --> 00:53:21,909 Možná to bude lepší, že to tak vyšlo, než budeme velké šťastné rodiny. 685 00:53:32,840 --> 00:53:33,990 Ten bezbožník. 686 00:53:34,280 --> 00:53:38,638 Najednou si přijde s ručně psaným dodatkem k nájemní smlouvě. 687 00:53:40,560 --> 00:53:42,074 To je silně podezřelé. 688 00:53:42,440 --> 00:53:45,353 - Myslíš, že je to podvod? - Co jiného? 689 00:53:45,920 --> 00:53:49,197 Donesu to na zkoušku ke grafologovi. - Proč? 690 00:53:50,080 --> 00:53:51,992 Abychom se mohli zbavit toho Araba. 691 00:53:52,680 --> 00:53:55,434 Miluju, když se zlobíš. 692 00:53:59,160 --> 00:54:03,552 Nemám z toho dobrý pocit. Není to fér k Davidovi. 693 00:54:03,840 --> 00:54:09,154 Já mu to vysvětlím. Jen potřebuju čas. Takže víš, co máš dělat? 694 00:54:10,080 --> 00:54:12,800 Měli jsme románek na jednu noc. Objevila jsem se u tebe doma. 695 00:54:13,080 --> 00:54:15,879 Až se to narodí, vypařím se a nechám ti dítě. 696 00:54:16,160 --> 00:54:17,116 A? 697 00:54:17,400 --> 00:54:20,552 Ať řekne cokoli, budeme se brát... Nebudeme se brát! 698 00:54:20,840 --> 00:54:22,991 A jsi Židovka a jmenuješ se Sára. 699 00:54:23,280 --> 00:54:27,354 Není problém. Hrála jsem Jessiku v Kupci benátském. 700 00:54:27,920 --> 00:54:29,070 Petro. 701 00:54:30,160 --> 00:54:31,753 Nepřeháněj to. 702 00:54:33,800 --> 00:54:35,120 DNES SOUKROMÁ SPOLEČNOST 703 00:54:35,400 --> 00:54:40,270 Rodiče mé matky uprchli z bulharského koncentračního tábora 704 00:54:40,560 --> 00:54:44,600 a v podstatě se dostali zpátky do Německa s Rudou armádou. 705 00:54:44,920 --> 00:54:48,675 A odtamtud s Američany do USA. 706 00:54:50,840 --> 00:54:53,116 Och, někdy docela pěkně kope. 707 00:54:56,000 --> 00:55:00,119 V šedesátých letech se mí prarodiče vystěhovali do Izraele. 708 00:55:00,440 --> 00:55:03,399 - Takže jsi se narodila v Izraeli. - V kibucu. 709 00:55:04,240 --> 00:55:05,754 (ptá se hebrejsky:) Jak se máš? 710 00:55:09,280 --> 00:55:10,430 (hebrejsky:) Dobře. 711 00:55:10,720 --> 00:55:12,120 „Dobře.“ 712 00:55:13,000 --> 00:55:15,595 To je všechno, co znám. Vyrostla jsem v Švýcarsku. 713 00:55:16,240 --> 00:55:17,276 U své tety. 714 00:55:39,720 --> 00:55:41,757 (arabsky:) Tak to je ta tvá židovská běhna. 715 00:55:42,240 --> 00:55:44,516 - Albo! - Vy musíte být teta Alba. 716 00:55:44,800 --> 00:55:47,360 Chálíd mi o vás tolik vyprávěl. 717 00:55:50,040 --> 00:55:51,679 Moje sestra Alba 718 00:55:51,960 --> 00:55:55,431 si velmi zakládá na hygieně, když pracuje v kuchyni. 719 00:55:55,720 --> 00:55:58,554 Potřesení rukou nepřipadá v úvahu. 720 00:56:01,200 --> 00:56:02,714 Promiňte. 721 00:56:05,040 --> 00:56:07,077 Kdy to má přijít? 722 00:56:08,120 --> 00:56:09,395 Dítě. 723 00:56:10,200 --> 00:56:11,759 Za dva týdny. 724 00:56:12,080 --> 00:56:14,800 Tak to si musíme pospíšit se svatbou. 725 00:56:18,280 --> 00:56:19,873 Neplánujeme se vzít. 726 00:56:21,640 --> 00:56:22,756 Cože? 727 00:56:24,080 --> 00:56:24,911 Chálíde? 728 00:56:25,200 --> 00:56:27,874 Co je to za divné nápady? 729 00:56:29,960 --> 00:56:32,316 A kdo ti to pořád volá? 730 00:56:33,000 --> 00:56:35,640 Promiň. To je ze školy. Musím to vzít. 731 00:56:36,000 --> 00:56:36,990 Jo, škola. 732 00:56:43,320 --> 00:56:45,198 Albo, dávej pozor! 733 00:56:46,800 --> 00:56:48,837 Tam uvnitř je můj vnuk. 734 00:56:49,240 --> 00:56:50,754 Tak pardon. 735 00:56:52,040 --> 00:56:54,191 - Velmi se omlouvám. - Ne, to je... 736 00:56:54,760 --> 00:56:57,514 - Nepopálilas se? - Ne, to je tlustá látka. 737 00:56:57,800 --> 00:56:59,393 Já to udělám. 738 00:57:00,920 --> 00:57:01,876 Sáro. 739 00:57:02,800 --> 00:57:04,678 Mohl bych...? 740 00:57:04,960 --> 00:57:06,997 Tati, já nemyslím. 741 00:57:08,840 --> 00:57:11,878 Sáro, prosím, smím? 742 00:57:14,520 --> 00:57:18,560 Proč neodpovídáš? No, jsme na cestě za tvým otcem. 743 00:57:18,840 --> 00:57:21,992 Koupil jsem mu bonboniéru. Chci, aby to klaplo. 744 00:57:22,280 --> 00:57:23,634 Do prčic! Do prčic! 745 00:57:35,040 --> 00:57:37,111 Já nic neslyším. Vůbec nic. 746 00:57:37,880 --> 00:57:39,917 Zrovna teď je úplně v klidu. 747 00:57:45,120 --> 00:57:48,636 - Máš úplně studené břicho. - Mám nízký krevní tlak. 748 00:57:48,920 --> 00:57:50,718 Velmi studené ruce. - Ach ano. 749 00:57:54,218 --> 00:57:55,018 Salám alejkum. 750 00:57:57,000 --> 00:58:01,638 - Co tady děláš? - Měla jsem zájem o... Arábii. 751 00:58:02,320 --> 00:58:06,854 Sáro, jak to, že znáš Chálídova spolubydlícího? 752 00:58:06,880 --> 00:58:07,881 Sáro? 753 00:58:08,680 --> 00:58:12,791 Davide, to je dobře, že jsi přijel tak rychle. Tati, volali z nemocnice. 754 00:58:13,560 --> 00:58:16,473 Sára potřebuje další kontrolu stahů a David byl tak laskav... 755 00:58:16,760 --> 00:58:21,118 - Děje se něco? - Ne, to je běžný postup. Děkuju, pane Aledrissi. 756 00:58:21,600 --> 00:58:22,954 Nashledanou. 757 00:58:26,320 --> 00:58:29,154 Děkuju, pane Aledrissi. Nashledanou. 758 00:58:33,160 --> 00:58:34,879 Ahoj, tati. 759 00:58:40,720 --> 00:58:42,871 Musím dělat domácí úkoly. 760 00:58:46,920 --> 00:58:50,197 - Davide, počkej! - Ty lháři, ty jsi mu to neřekl. 761 00:58:50,520 --> 00:58:52,751 To je celé nedorozumění. Vážně. Je to trochu... 762 00:58:53,080 --> 00:58:55,151 Lži, lži, nic než lži! 763 00:58:56,720 --> 00:58:58,518 A ty jsi do toho taky zapletená? 764 00:58:58,840 --> 00:59:00,593 Máš vyhazov. 765 00:59:01,080 --> 00:59:03,754 Tohle si vezmi. Už to nepotřebuju. 766 00:59:05,040 --> 00:59:07,032 Davide, počkej. 767 00:59:07,320 --> 00:59:10,597 Davide, promluvíme si. Můžu to vysvětlit. Vážně. 768 00:59:11,000 --> 00:59:12,514 Neodjížděj. Davide! 769 00:59:14,000 --> 00:59:15,480 Chálíde! 770 00:59:15,760 --> 00:59:17,035 Počkej! 771 00:59:17,135 --> 00:59:18,035 Davide! 772 00:59:19,400 --> 00:59:20,436 Počkej! 773 00:59:26,920 --> 00:59:31,517 Pane Silbermanne, to je ale náhoda. Jsem tu trochu brzo. 774 00:59:32,640 --> 00:59:35,553 Všechno v pořádku? - To je jen senná rýma. 775 00:59:36,360 --> 00:59:39,114 Moje schůzka netrvala dlouho. Už jsem všechno připravil. 776 00:59:39,400 --> 00:59:41,178 Já jsem taky všechno připravil. 777 00:59:43,568 --> 00:59:44,368 Díky. 778 00:59:52,378 --> 00:59:53,578 Zdravíčko! 779 00:59:54,720 --> 00:59:57,474 Nilsi, ty jsi génius. 780 00:59:57,800 --> 00:59:59,792 Líbí se mi tvé nové obrazy. 781 01:00:00,080 --> 01:00:01,878 Jo, já vím. 782 01:00:02,240 --> 01:00:05,756 Topos Madony a dítěte, ale s mužem. 783 01:00:06,040 --> 01:00:07,315 Opravdu originální nápad. 784 01:00:07,600 --> 01:00:09,273 Říkáte Madona s dítětem? 785 01:00:11,960 --> 01:00:13,030 To není můj obraz. 786 01:00:14,560 --> 01:00:18,554 - Leo, to není třeba. - Můj vnuk potřebuje slušnou postýlku. 787 01:00:18,920 --> 01:00:20,877 Uděláme si pěkný dívčí večer. 788 01:00:21,200 --> 01:00:23,396 Co to děláš? Kde jsou moje obrazy? 789 01:00:23,720 --> 01:00:26,076 Do děláte s mým obrazem? 790 01:00:27,800 --> 01:00:29,473 To je Sářin obraz? 791 01:00:30,400 --> 01:00:34,110 Ale podepsaný Nilsem. Co se tady děje, pane Silbermanne? 792 01:00:34,960 --> 01:00:36,792 Promiňte, musím to udělat. 793 01:00:37,160 --> 01:00:39,152 Potřebujeme peníze. - Davide! 794 01:00:39,180 --> 01:00:41,156 Ty potřebuješ peníze? Dala jsem ti přece peníze na dítě. 795 01:00:41,157 --> 01:00:43,420 Ty peníze nejsou na dítě. Jsou pro galerii. 796 01:00:43,520 --> 01:00:44,749 Já žádné dítě nechci. 797 01:00:46,280 --> 01:00:48,272 A mně říkáš, že jsem lhář! 798 01:00:52,000 --> 01:00:52,956 Chálíde. 799 01:00:54,320 --> 01:00:55,800 Všechny jsi nás podvedl. 800 01:00:59,080 --> 01:01:00,878 To je teda vrchol! 801 01:01:01,160 --> 01:01:04,677 Kdybys neměl svou krizi identity, nebyl by žádný problém. 802 01:01:04,720 --> 01:01:06,713 Ale ne. Jen žebrat, žebrat, žebrat! 803 01:01:07,320 --> 01:01:09,676 Šoustání, Davide. O to šlo. 804 01:01:14,080 --> 01:01:15,639 Když dovolíte. 805 01:01:23,240 --> 01:01:24,879 Ach, Davídku. 806 01:01:27,120 --> 01:01:28,156 To bude v pořádku. 807 01:01:28,520 --> 01:01:31,399 Bude tí líp bez toho Araba. 808 01:01:32,040 --> 01:01:34,191 Mohla bys laskavě sklapnout? 809 01:01:43,040 --> 01:01:45,680 K PRONÁJMU 810 01:01:59,480 --> 01:02:01,437 Ach, Haját... 811 01:02:02,200 --> 01:02:05,477 Bojím se o svého vnuka. 812 01:02:38,800 --> 01:02:40,996 Do prčic! Zkouška! 813 01:02:50,300 --> 01:02:51,500 Ha! 814 01:02:52,200 --> 01:02:53,554 Já jsem to věděla. 815 01:02:54,040 --> 01:02:56,839 Ten Arab si myslí, že si ze mě bude střílet. 816 01:02:59,680 --> 01:03:02,752 Všichni připravit, na značky, teď! 817 01:03:18,800 --> 01:03:20,359 Je tak přirozený. 818 01:03:20,640 --> 01:03:24,350 A navíc přistěhovaleckého původu. Máme jich tak málo. 819 01:03:24,640 --> 01:03:26,677 Jak jsem řekla, můj nejlepší. 820 01:03:42,560 --> 01:03:43,710 Jo! 821 01:03:48,440 --> 01:03:50,511 Co chceš? - Svůj plat. 822 01:03:51,880 --> 01:03:52,836 Velmi vtipné. 823 01:04:01,720 --> 01:04:03,359 Vážně se omlouvám. 824 01:04:04,240 --> 01:04:07,916 Nějak se mi to vymklo z rukou. - Teď už je příliš pozdě. 825 01:04:08,240 --> 01:04:11,631 Rien ne va plus (= nic už se nedaří). - To si nesmíš myslet. Potřebujeme tě. 826 01:04:11,920 --> 01:04:13,559 Já. 827 01:04:13,880 --> 01:04:14,791 A Chálíd. 828 01:04:15,080 --> 01:04:18,391 - Byl jsem jen vaše loutka. - Děláš si legraci. Ty jsi všechno držel pohromadě. 829 01:04:18,720 --> 01:04:20,632 Bez tebe by se Chálíd neodstěhoval od otce. 830 01:04:21,360 --> 01:04:24,876 A kdyby? Chálíd mi nikdy neodpustí kvůli tomu dítěti. 831 01:04:25,160 --> 01:04:30,076 Jistěže odpustí. Jen mu ukaž, že se nedržíš máminy sukně. 832 01:04:31,560 --> 01:04:32,516 Promiň. 833 01:04:33,560 --> 01:04:36,837 Proč bych se měl pokořovat? Chálíd je stejně tak lhář jako já. 834 01:04:37,160 --> 01:04:38,230 Sáro. 835 01:04:39,480 --> 01:04:41,073 Bůh mi pomoz. 836 01:04:41,600 --> 01:04:43,751 Co se stalo s dítětem? 837 01:04:45,440 --> 01:04:48,114 Vy se tady opovažujete objevit? 838 01:04:49,840 --> 01:04:53,456 Myslíte, že tenhle ubohý pugét vás zachrání před vězením? 839 01:04:53,856 --> 01:04:54,876 Vězením? 840 01:04:55,120 --> 01:04:59,239 Jste podvodník. Zfalšoval jste dodatek k nájemní smlouvě. 841 01:04:59,520 --> 01:05:00,920 To je trestné. 842 01:05:01,560 --> 01:05:04,200 Tenhle grafologický rozbor to dokazuje. 843 01:05:05,120 --> 01:05:07,680 Nevím, o čem to mluvíte. 844 01:05:08,240 --> 01:05:11,472 Sáro, prosím, co se stalo s mým vnukem? 845 01:05:12,200 --> 01:05:13,190 No... 846 01:05:13,560 --> 01:05:15,517 Sára? Váš vnuk? 847 01:05:15,840 --> 01:05:19,470 - Klid, mami. - Ne, to stačí. Je to Chálídova vina. 848 01:05:19,760 --> 01:05:23,037 Jen protože Arabové mají problém s gayi, trpíš jako pes. 849 01:05:23,360 --> 01:05:25,591 - Co to zase má znamenat? (Sára:) - Ahoj. 850 01:05:29,280 --> 01:05:32,000 Neruším? - Vidíte? 851 01:05:32,280 --> 01:05:34,795 Sára je těhotná s mým Davídkem, ne vaším synem. 852 01:05:35,080 --> 01:05:38,278 Váš syn je tak gay, že asi ani neví, jak se děti dělají. 853 01:05:38,560 --> 01:05:43,077 Paní Silbermannová, přestaňte mě urážet, můj syn není gay. 854 01:05:43,360 --> 01:05:47,070 Ale.. proč už nejsi těhotná, Sáro? 855 01:05:48,640 --> 01:05:51,997 No, jmenuju se Petra. A nikdy jsem nebyla těhotná. 856 01:05:52,280 --> 01:05:54,920 To je Sára. Ona je... 857 01:05:55,320 --> 01:05:57,516 těhotná, ale s Davidem. 858 01:06:01,200 --> 01:06:02,156 A Chálíd? 859 01:06:03,680 --> 01:06:06,514 Je mi líto, že jste se to musel dozvědět takhle. 860 01:06:08,920 --> 01:06:11,435 Bůh mi pomoz. 861 01:06:12,240 --> 01:06:13,993 Ať je mi Bůh milostivý. 862 01:06:21,600 --> 01:06:23,876 Výborně. Jsi teď šťastná? 863 01:06:25,976 --> 01:06:27,076 Taxi! 864 01:06:36,720 --> 01:06:41,112 Dobře, bylo to bezvadné. Teď naše poslední hra. Rozdělím vás do družstev. 865 01:06:42,600 --> 01:06:43,875 Kemal. 866 01:06:43,975 --> 01:06:44,875 A... 867 01:06:45,760 --> 01:06:47,080 Tom. 868 01:06:47,400 --> 01:06:49,517 Ne, ten zadní nakladač ne. 869 01:06:51,000 --> 01:06:54,198 Promiňte, co to znamená „zadní nakladač“? 870 01:07:03,200 --> 01:07:05,192 - Zadní nakladač? - To stačí, Kemale. 871 01:07:05,600 --> 01:07:08,354 - To je někdo, kdo nakládá zezadu. - To není pravda. 872 01:07:08,760 --> 01:07:12,037 - Myslíš homosexuála? - Ne, buzíka. 873 01:07:12,440 --> 01:07:13,590 Já nejsem gay. 874 01:07:19,760 --> 01:07:21,513 Je to pravda, Chálíde? 875 01:07:22,320 --> 01:07:25,870 To dítě není tvoje a Sářino? 876 01:07:26,760 --> 01:07:29,559 Že je to jeho dítě? 877 01:07:31,800 --> 01:07:34,269 Tati, mám právě učitelskou zkoušku. 878 01:07:34,600 --> 01:07:36,432 To je mně úplně jedno. 879 01:07:36,960 --> 01:07:40,451 Chci vědět, proč jsi ze mě před všemi 880 01:07:40,560 --> 01:07:42,638 udělal hlupáka. 881 01:07:44,440 --> 01:07:46,636 (Arabsky:) Nevěděl jsem, jak ti to mám říct. 882 01:07:47,280 --> 01:07:52,639 (Arabsky:) Co? Že jsi gay? 883 01:07:54,200 --> 01:07:56,715 (Německy:) Páni. Takže Aledrissi je taky zadní nakladač. 884 01:07:57,400 --> 01:07:59,631 - Myslel jsem, že jde o toho chlapce. - Toho taky. 885 01:08:00,040 --> 01:08:03,272 - Blbost. - Sklapni, ty buzno. - Co chceš? 886 01:08:04,120 --> 01:08:05,236 Hej! 887 01:08:06,320 --> 01:08:09,074 Kemale! Nech Toma napokoji. 888 01:08:11,000 --> 01:08:12,639 On není gay. 889 01:08:14,800 --> 01:08:16,792 Já jsem gay. 890 01:08:18,040 --> 01:08:19,269 Rozuměli jste všichni? 891 01:08:23,760 --> 01:08:26,036 Já jsem gay. 892 01:08:33,640 --> 01:08:35,552 - Chálíde. - Nech mě být. 893 01:08:44,040 --> 01:08:47,431 Dobře, pro dnešek stačilo. 894 01:08:47,840 --> 01:08:50,799 Seberte ty hadry nebo jak se tomu teď říká. 895 01:08:52,480 --> 01:08:57,874 Jestli zase budeš držkovat, slibuju, že ti ze zadku udělám řešeto. 896 01:09:06,480 --> 01:09:08,278 - Počkej, Chálíde. - Jsi teď spokojený? 897 01:09:08,560 --> 01:09:12,998 Promiň. Byla to hloupá náhoda. Máma to rozhlásila. Nemohl jsem ji zastavit. 898 01:09:13,280 --> 01:09:17,672 „Máma, máma, máma...“ Už toho mám po krk. Buď jednou sám zodpovědný. Jednou. 899 01:09:18,280 --> 01:09:21,159 Co? Ty nejsi lepší. Ty jsi lhal pořád dál. 900 01:09:22,280 --> 01:09:23,509 Máš pravdu. 901 01:09:23,800 --> 01:09:28,033 Jako pár jsme to zkazili. Jsem rád, že je konec. 902 01:09:30,760 --> 01:09:34,356 Jasně. Odejdi si, ty zbabělý parchante. 903 01:09:34,720 --> 01:09:37,474 Ale já nejsem rád, já jsem v prdeli. 904 01:09:45,800 --> 01:09:48,554 To teda právě byl odchod. 905 01:09:51,520 --> 01:09:56,754 Jak já říkám, všichni pěkní muži jsou buď zmetci nebo gayové. 906 01:09:57,400 --> 01:09:58,914 Nebo obojí. 907 01:09:59,200 --> 01:10:03,353 Pane Aledrissi, proč jste to neřekl? - Vy s tím nemáte problém? 908 01:10:03,640 --> 01:10:04,596 Já? 909 01:10:05,440 --> 01:10:09,195 Ne že bych právě neměla zkušenost se stejným pohlavím... 910 01:10:09,480 --> 01:10:12,154 Mohla bych vyprávět. - Prosím, ne. 911 01:10:13,120 --> 01:10:15,555 Je mi líto, že jsem zmrvil zkoušku. 912 01:10:15,840 --> 01:10:19,800 Nesmysl. Gierling se mohl počurat radostí. 913 01:10:20,080 --> 01:10:23,869 Gay přistěhovalec. To vysílá pozitivní signál, pane kolego. 914 01:10:24,160 --> 01:10:26,197 S Gierlingem si nedělejte starosti. 915 01:10:28,280 --> 01:10:30,670 Vítejte do džungle. 916 01:10:33,440 --> 01:10:34,590 Tigře. 917 01:10:35,800 --> 01:10:39,396 Je to doba, co jsem neměla trojku. Znám pár triků. 918 01:10:39,680 --> 01:10:42,036 Vám a vašemu příteli by se mohly líbit. 919 01:10:43,200 --> 01:10:46,398 Jak se to říká? „Trocha bi nikdy nezaškodí.“ 920 01:10:46,680 --> 01:10:48,433 - Paní Löfflerová. - Ano. 921 01:10:48,720 --> 01:10:53,192 Promiňte, ale jsem na sto procent gay. Ženy se mnou vůbec nic nedělají. 922 01:11:03,160 --> 01:11:04,913 Uvidíme. 923 01:11:26,880 --> 01:11:28,837 Můžu dál? 924 01:11:30,640 --> 01:11:32,597 Sáro, chtěl jsem se ti omluvit. 925 01:11:33,880 --> 01:11:35,917 Nikdy jsem to neměl udělat. 926 01:11:36,400 --> 01:11:38,437 Někdy nerozumím sám sobě. 927 01:11:38,720 --> 01:11:41,189 Vzít moje obrazy byla kravina. 928 01:11:42,360 --> 01:11:43,510 Já vím. 929 01:11:44,280 --> 01:11:45,794 Vážně se omlouvám. 930 01:11:49,120 --> 01:11:51,635 Maier byl mimochodem z tvých obrazů nadšený. 931 01:11:55,640 --> 01:11:57,359 Můžeš mi odpustit? 932 01:11:59,400 --> 01:12:01,119 Máš štěstí. 933 01:12:02,080 --> 01:12:04,117 Dneska se na nikoho nedokážu zlobit. 934 01:12:04,760 --> 01:12:05,876 Podívej. 935 01:12:09,320 --> 01:12:11,198 „School of Arts“ v New Yorku. 936 01:12:11,520 --> 01:12:14,752 To je úžasné! - Pořád tomu nemůžu uvěřit. 937 01:12:15,480 --> 01:12:16,994 Tak to gratuluju! 938 01:12:33,560 --> 01:12:37,440 Bože, proč nás tak trestáš? 939 01:12:49,840 --> 01:12:52,116 Můj synovec luti! 940 01:12:52,400 --> 01:12:54,312 Zatracený teplouš. 941 01:12:55,160 --> 01:12:56,389 Taková hanba. 942 01:12:56,720 --> 01:12:59,394 Kdyby se to rozkřiklo, jsme na mizině. 943 01:13:01,720 --> 01:13:06,670 Slyšel jsem, že v Libanonu je jeskyně. V horách. 944 01:13:06,770 --> 01:13:08,370 „Mahr el-Muharet.“ 945 01:13:09,400 --> 01:13:11,312 Tam žije svatý muž. 946 01:13:11,600 --> 01:13:15,230 Přivedeš tam litiho a on ho vyléčí. 947 01:13:15,520 --> 01:13:18,479 Po sedmi nocích v jeskyni se z něj stane opravdový muž. 948 01:13:18,760 --> 01:13:20,717 Plodný otec rodiny. 949 01:13:30,680 --> 01:13:31,875 Proč jsi tady? 950 01:13:32,280 --> 01:13:34,431 Už jsi nám nepřivodil dost hanby? 951 01:13:34,720 --> 01:13:37,713 Albo, prosím, to je mezi mnou a tátou. 952 01:13:38,000 --> 01:13:39,639 Do toho ti nic není. 953 01:13:40,040 --> 01:13:41,440 Nech mě být. 954 01:13:43,000 --> 01:13:45,435 Vypadni, ty teplouši! 955 01:13:46,720 --> 01:13:47,915 Zatracený buzíku! 956 01:13:49,960 --> 01:13:52,031 Albo, co to děláš? 957 01:13:53,840 --> 01:13:56,309 Nech toho hocha být. - Zatracený buzík! 958 01:13:56,600 --> 01:13:58,114 On za to nemůže. 959 01:13:58,440 --> 01:14:00,636 Je nemocný. - Já nejsem nemocný. 960 01:14:00,960 --> 01:14:04,590 Já jsem ti tehdy říkala, že si nemáš brát Hajat. 961 01:14:04,880 --> 01:14:07,315 Ta šíitka nám přinesla neštěstí. - Drž klapačku. 962 01:14:07,600 --> 01:14:09,273 Jsme teď pro smích. 963 01:14:09,600 --> 01:14:13,594 Musíš se rozhodnout, bratře. Buď ten teplouš nebo tvoje rodina. 964 01:14:23,400 --> 01:14:25,596 Vypadni. Jdi! 965 01:14:26,000 --> 01:14:28,720 Už mi nebudeš ze života dělat peklo. 966 01:14:29,000 --> 01:14:30,514 Myslím to vážně. 967 01:14:31,280 --> 01:14:32,555 Vypadni! 968 01:14:39,640 --> 01:14:40,994 Měj se. 969 01:14:55,560 --> 01:14:59,440 - Chálíde, dítě je na cestě! - To tak bolí. Do prdele! 970 01:14:59,720 --> 01:15:01,552 Jo, Sára tě potřebuje. 971 01:15:01,920 --> 01:15:04,389 Jo, sanitka je na cestě. 972 01:15:05,640 --> 01:15:08,599 Všechno bude v pořádku, holčičko. 973 01:15:08,880 --> 01:15:12,112 Nic nebude v pořádku. Potřebuju Chálída! 974 01:15:17,680 --> 01:15:19,637 Dítě je na cestě. 975 01:15:19,920 --> 01:15:21,957 Musím do nemocnice. 976 01:15:22,480 --> 01:15:23,914 Zavezeš mě? 977 01:15:25,560 --> 01:15:28,314 - Proč já? - V podstatě jsi dědeček. 978 01:15:29,240 --> 01:15:30,469 - Nejsem. - Jsi. 979 01:15:30,880 --> 01:15:32,234 Pro mě ano. 980 01:15:32,520 --> 01:15:35,957 David je můj muž. Miluju ho jako ty jsi miloval mámu. 981 01:15:37,320 --> 01:15:40,392 Jestli nepojedeš, tak mi aspoň dej klíče od auta. 982 01:15:47,080 --> 01:15:49,640 Neboj se, to stihneme. 983 01:15:50,200 --> 01:15:52,556 Byl jsem taxikářem v Ramalláhu. 984 01:15:57,720 --> 01:16:00,155 PÍSNĚ VELRYB PRO PORODY. 985 01:16:03,880 --> 01:16:05,917 - Pomoc! - Ona potřebuje pomoc! 986 01:16:09,440 --> 01:16:10,556 Zhluboka dýchejte. 987 01:16:10,656 --> 01:16:11,556 Děláš to bezvadně. 988 01:16:11,920 --> 01:16:13,479 Podíváme se, co se děje. 989 01:16:14,324 --> 01:16:17,820 (Paní Silbermannová předčítá hebrejské modlitby.) 990 01:16:18,920 --> 01:16:22,072 Co po mně všichni chcete? Dítě přijde do jiné rodiny. 991 01:16:22,400 --> 01:16:24,915 Je to Davidovo dítě a já jsem jeho babička. 992 01:16:25,200 --> 01:16:28,034 David už dávno podepsal svolení k adopci. 993 01:16:29,520 --> 01:16:30,670 - Co? - Tlačte. 994 01:16:30,770 --> 01:16:31,670 Davide! 995 01:16:32,320 --> 01:16:35,552 - Necítím se na to. - Jak myslíš, že se cítím já? 996 01:16:35,840 --> 01:16:39,595 Vyveďte odsud ven ty muže. Tohle je židovský porod. 997 01:16:39,880 --> 01:16:41,758 - Ven! - Slyšela jste. 998 01:16:42,200 --> 01:16:46,433 - Ne, chci abys ty odešla. Potřebuju klid. - Mohl byste? 999 01:16:47,040 --> 01:16:50,238 - Mami, nech ji být. - Ale já jen chci... 1000 01:16:50,520 --> 01:16:51,476 Běž si dát kávu. 1001 01:16:51,760 --> 01:16:54,275 - Nech mě... Potřebuješ mě. - Nech už toho! 1002 01:16:54,600 --> 01:16:56,671 Počkej venku. - Nemůžeš... 1003 01:16:57,000 --> 01:16:59,560 Nemůžeš mě nechat venku. - Můžu. 1004 01:17:03,320 --> 01:17:06,119 Už jde hlavička. Cítím to. 1005 01:17:06,720 --> 01:17:07,676 A tlačte. 1006 01:17:10,440 --> 01:17:12,955 A tlačte! To zvládnete. 1007 01:17:29,600 --> 01:17:30,920 Můj vnuk. 1008 01:17:38,160 --> 01:17:39,560 Už je to dobré? 1009 01:17:40,600 --> 01:17:44,435 Teď chápu, proč židovští muži nesmějí být u porodu. 1010 01:17:44,720 --> 01:17:46,393 Nechám vás být. 1011 01:17:59,480 --> 01:18:00,914 Tatínek. 1012 01:18:03,400 --> 01:18:07,030 Co, já? Nemůžu. Jak ho mám držet? - Podlož mu hlavu. 1013 01:18:19,160 --> 01:18:20,594 Můj syn. 1014 01:18:21,720 --> 01:18:23,120 Tvůj syn. 1015 01:18:23,840 --> 01:18:26,514 Ale podepsal jsi svolení k adopci. 1016 01:18:29,160 --> 01:18:31,755 - To byla chyba. - Jo? 1017 01:18:33,520 --> 01:18:36,354 To bylo předtím, než jsme se potkali, že? 1018 01:18:43,520 --> 01:18:44,590 Chálíde... 1019 01:18:45,720 --> 01:18:47,951 Prosím, nech mě, abych to vyřídil. 1020 01:18:50,960 --> 01:18:52,633 Můj vnuk. 1021 01:18:53,920 --> 01:18:58,551 Ne, mami, není to tvůj vnuk. Půjde do milující adoptivní rodiny. 1022 01:18:58,840 --> 01:19:00,479 To přece nemůžeš udělat. 1023 01:19:00,960 --> 01:19:03,395 Tak to u nás chodí. To nemůžu tomu dítěti udělat. 1024 01:19:03,680 --> 01:19:06,320 - Co tím chceš říct? - Pořád se mi pleteš do života. 1025 01:19:06,800 --> 01:19:07,995 Neposloucháš mě. 1026 01:19:08,280 --> 01:19:10,715 A nejhorší je, že jsi nepřijala Chálída 1027 01:19:11,000 --> 01:19:13,435 a z jeho otce udělala bezdomovce. - Dej mi ho. 1028 01:19:13,920 --> 01:19:15,559 Vidíš? Vůbec mě neposloucháš. 1029 01:19:17,160 --> 01:19:19,470 Urovnej to s panem Aledrissim nebo jsme skončili. 1030 01:19:22,480 --> 01:19:25,040 - To je vydírání. - To jsem se naučil od tebe. 1031 01:19:40,640 --> 01:19:42,518 Čaj nebyl. 1032 01:19:43,120 --> 01:19:44,270 Děkuju. 1033 01:19:52,120 --> 01:19:53,998 Co tady dělám? 1034 01:19:54,560 --> 01:19:57,917 Ani nejsem dědeček dítěte. 1035 01:19:58,560 --> 01:20:00,756 Jen syn nemocného syna. 1036 01:20:02,280 --> 01:20:04,431 Co jsme udělali špatně? 1037 01:20:06,520 --> 01:20:07,874 Poslyšte... 1038 01:20:08,200 --> 01:20:10,669 Já zastavím výpověď vašeho nájmu 1039 01:20:11,440 --> 01:20:14,274 a vy přijmete mého syna za svého zetě. 1040 01:20:14,560 --> 01:20:16,870 Všichni z toho budeme mít prospěch. 1041 01:20:27,520 --> 01:20:29,318 Jsme teď vyrovnaní? 1042 01:20:31,040 --> 01:20:32,520 Ne docela. 1043 01:20:51,160 --> 01:20:52,355 Ach bože! 1044 01:20:52,880 --> 01:20:54,519 Už zase. 1045 01:20:56,040 --> 01:20:58,396 Davide Zachariáši Eliáši Silbermanne, 1046 01:20:58,680 --> 01:21:02,754 budeš mi vždy věrný tak, jak já vždy budu věrný tobě? 1047 01:21:04,400 --> 01:21:05,356 Ano. 1048 01:21:06,360 --> 01:21:09,671 Dáš konečně na dveře nový zámek? - No moment... 1049 01:21:10,440 --> 01:21:12,591 Ano. Rozhodně. 1050 01:21:16,560 --> 01:21:20,270 A budeš můj oficiální společník na mém dalším rodinném setkání? 1051 01:21:21,000 --> 01:21:23,310 Ať nám Bůh pomůže. 1052 01:21:24,040 --> 01:21:24,917 Ano. 1053 01:21:27,200 --> 01:21:29,032 Vezmeš si mě? 1054 01:21:31,600 --> 01:21:32,511 Ano. 1055 01:22:03,600 --> 01:22:06,479 Ale ty nejsi gay, že? - Jsem. 1056 01:22:07,120 --> 01:22:08,952 - Tady prosím. - Děkuju. 1057 01:22:09,240 --> 01:22:14,554 To je výborné, že jste koupil Sářiny obrazy. - Sářiny obrazy jsou senzace. 1058 01:22:14,840 --> 01:22:16,752 Sára má mimořádný talent. 1059 01:22:17,040 --> 01:22:21,319 Samozřejmě jsem byl naštvaný na Davida. Ale pak jsem si pomyslel, 1060 01:22:22,080 --> 01:22:24,117 že to není vina té divky. 1061 01:22:24,400 --> 01:22:29,316 Až dokončí studia, pronikneme na umělecký trh. 1062 01:22:29,600 --> 01:22:31,717 Jo, na to má David nos. 1063 01:22:32,000 --> 01:22:34,993 - Jaký byl váš konkurz? - Dostala jsem se do posledního kola. 1064 01:22:35,280 --> 01:22:38,796 - Dobře. - Ale tu roli zase dostala Paltrowová. 1065 01:22:40,560 --> 01:22:41,994 Na zdraví. 1066 01:22:54,120 --> 01:22:56,715 Tak to je naše „mišpoka“ (= široká rodina). 1067 01:22:57,920 --> 01:23:00,992 Ať Bůh ochraňuje naši rodinu a nás. 1068 01:23:37,520 --> 01:23:42,276 Můj maličký. Tady babička. 1069 01:23:44,376 --> 01:23:48,376 (zpívá) 1070 01:23:54,440 --> 01:23:57,319 Můj maličký? Co je s tebou? 1071 01:23:58,280 --> 01:24:00,795 - Nechte mě to zkusit. - To bych chtěla vidět. 1072 01:24:01,080 --> 01:24:02,434 Podívejte, 1073 01:24:02,840 --> 01:24:04,617 sám jsem vychoval dvě děti. 1074 01:24:05,817 --> 01:24:10,517 (zpívá) 1075 01:24:27,240 --> 01:24:28,196 Náhoda! 1076 01:25:30,280 --> 01:25:35,800 České titulky: gaytitulky.info, 2016 81770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.