All language subtitles for Familie Verpflichtet. 2015 DEU. Di Hanno Olderdissen Con Maximilian von Pufendorf, Omar El-Saeidi, Franziska Brandmeier, Ramin Yazdani
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,560 --> 00:00:55,153
ŽIDOVSKÝ REPORTÉR
2
00:01:01,040 --> 00:01:03,191
Dobré ráno, paní Silbermannová.
3
00:01:03,800 --> 00:01:06,599
Nevím, co by na tomhle ránu
mělo být dobré.
4
00:01:07,200 --> 00:01:12,116
Minulý týden přišla o život spousta nevinných Židů –
vinou vašich krajanů.
5
00:01:12,960 --> 00:01:13,916
Všichni jste zločinci.
6
00:01:20,440 --> 00:01:23,000
GALERIE SILBERMANN
7
00:01:57,320 --> 00:01:59,710
- Děkuju.
- Jak se říká?
8
00:02:00,680 --> 00:02:03,149
Děkuju, paní ředitelko.
9
00:02:15,800 --> 00:02:17,120
Tak to je pro dnešek všechno.
10
00:02:19,320 --> 00:02:22,074
- Jsi pitomec? Hraj pořádně.
- Ale ty jsi o ten míč přišel!
11
00:02:22,440 --> 00:02:24,478
Ty jsi namachrovaný, co?
12
00:02:24,578 --> 00:02:25,478
Hej, hej, Kemale.
Nech toho!
13
00:02:25,760 --> 00:02:28,746
- Ten buzík nám prohrál zápas.
- Já nejsem gay.
14
00:02:28,752 --> 00:02:29,810
To stačilo!
15
00:02:30,400 --> 00:02:33,950
(arabsky:) Na čí straně jsi, bratránku Chálíde?
- Kemale!?
16
00:02:37,240 --> 00:02:38,196
Kemale!
17
00:02:44,080 --> 00:02:47,193
ZÁVAZKY K RODINĚ
18
00:02:55,520 --> 00:02:59,036
- Můžeš mi vysvětlit tohle?
- Mami, co tady děláš?
19
00:02:59,400 --> 00:03:03,917
Proč na stěně visí ten arabský krám?
V mém domě! To je nehoráznost.
20
00:03:04,640 --> 00:03:07,314
Jo tohle. To dostal Chálíd
od otce při narození.
21
00:03:07,640 --> 00:03:08,869
Jmenuje se to „Oko Fátimy“.
22
00:03:13,960 --> 00:03:15,394
Zbláznilas se?
23
00:03:16,320 --> 00:03:19,040
Víš, jak bolí matčino srdce?
24
00:03:19,360 --> 00:03:21,750
Nikdy nebudu v náruči
držet vnuka.
25
00:03:22,040 --> 00:03:25,556
Můj jediný syn „feigele“ (= teplouš)
a ještě ke všemu s Arabem!
26
00:03:25,840 --> 00:03:27,593
(v jidiš:) Čím jsem si to zasloužila?
27
00:03:27,920 --> 00:03:31,152
I kdybys se na hlavu stavěla, Chálíd je můj
nejlepší přítel, miluju ho a ty to nezměníš.
28
00:03:31,480 --> 00:03:33,631
A mohla bys přestat
s tím hloupým jidiš?
29
00:03:33,920 --> 00:03:38,711
Jazyk našich předků není hloupý.
Budu ho ctít. Chodím dokonce na kurz.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,077
Na večerní univerzitě.
31
00:03:45,000 --> 00:03:48,072
- Mohla bys tady nechat klíče?
- Košile máš ve skříni.
32
00:03:52,760 --> 00:03:57,391
To se muselo stát zrovna
na vaší zkušební hodině, pane Aledrissi.
33
00:03:57,680 --> 00:03:59,194
Paní Löfflerová.
34
00:03:59,560 --> 00:04:03,076
To byl takový malý příklad homofobie.
To musíte rozebrat.
35
00:04:03,480 --> 00:04:05,073
Chci, abyste tu zkoušku udělal.
36
00:04:05,760 --> 00:04:08,878
Máte něco proti gayům?
- Já? Ne!
37
00:04:11,120 --> 00:04:12,679
Uf. Je tady horko.
38
00:04:12,960 --> 00:04:16,795
Tam venku je džungle.
Musíte být šelma, abyste přežil.
39
00:04:19,040 --> 00:04:20,679
Tygr.
40
00:04:21,720 --> 00:04:23,154
Budete tygr?
41
00:04:25,320 --> 00:04:29,360
O tom jsem přesvědčen, paní Löfflerová.
42
00:04:30,080 --> 00:04:32,276
Musím jít vyučovat.
43
00:05:08,480 --> 00:05:10,233
Nilsi.
44
00:05:11,280 --> 00:05:12,236
Nilsi!
45
00:05:13,440 --> 00:05:17,036
No? Celou noc jsi se trápil
u prázdného plátna?
46
00:05:17,360 --> 00:05:18,476
Vypadni!
47
00:05:24,920 --> 00:05:26,718
To neuděláš.
48
00:05:44,320 --> 00:05:47,631
- Tak jak to šlo?
- Hodil po mně lahev.
49
00:05:49,720 --> 00:05:52,519
- Jak dlouho si to ještě necháš líbit?
- Co jiného mám dělat?
50
00:05:52,800 --> 00:05:56,111
- Je to náš nejlepší kůň ve stáji.
- Ehm, jediný.
51
00:05:56,400 --> 00:05:59,154
Tyhle abstraktní koláže se moc dobře neprodávají.
52
00:05:59,480 --> 00:06:01,358
Škoda, mně se líbí.
53
00:06:04,160 --> 00:06:06,835
Jo, volal zase ten Meier,
chce se určitě zastavit.
54
00:06:07,027 --> 00:06:09,576
V žádném případě.
Nils ještě nenamaloval ani čárku.
55
00:06:10,200 --> 00:06:12,192
Co to je?
56
00:06:12,520 --> 00:06:15,160
- Ještě dva týdny.
- Cože?
57
00:06:15,680 --> 00:06:18,752
Je to jen atrapa. Dělám konkurz.
58
00:06:19,600 --> 00:06:21,990
To je moje příprava.
- Vážně?
59
00:06:22,280 --> 00:06:24,755
To by bylo bezva, kdyby to klaplo.
Už věky jsi nic nenatočila.
60
00:06:24,943 --> 00:06:26,260
Už jsem dlouho nedostala plat.
61
00:06:28,080 --> 00:06:30,231
Víš, jak se teď věci mají.
62
00:06:32,080 --> 00:06:34,151
Á, ta káva!
63
00:06:36,360 --> 00:06:40,036
Na co potřebujeme 60 kilo kávy...
za 3 000 euro?
64
00:06:40,320 --> 00:06:42,391
Šedesát kilo po čtyřiceti.
65
00:06:42,680 --> 00:06:46,310
Aby udělala atmosféru
pro naše klienty. To nikdy nepochopíš.
66
00:06:49,040 --> 00:06:51,953
Účty, nic než účty.
67
00:06:52,920 --> 00:06:53,990
Ach, Hajat.
68
00:06:54,600 --> 00:06:56,717
Všechno musím dělat sám.
69
00:06:57,120 --> 00:07:00,352
Restauraci, děti...
70
00:07:01,560 --> 00:07:03,199
Co je tohle?
71
00:07:09,040 --> 00:07:10,360
Ahoj, tati.
72
00:07:14,320 --> 00:07:15,276
Děje se něco?
73
00:07:15,560 --> 00:07:17,916
Naši pronajímatelé jsou mrtví.
- Co?
74
00:07:18,640 --> 00:07:22,236
To je strašné.
- Dům teď patří Židovské obci
75
00:07:22,520 --> 00:07:26,878
A ta vypověděla nájemní smlouvu.
Dívej: podepsána Lea Silbermann.
76
00:07:28,040 --> 00:07:31,192
Lea Silbermann.
To je matka Chálídova...
77
00:07:32,200 --> 00:07:34,237
spolubydlícího.
78
00:07:58,680 --> 00:08:00,194
Zlato...
79
00:08:02,440 --> 00:08:05,911
- Ty jsi nezapomněl!
- Nemůžu zapomenout naše druhé výročí.
80
00:08:13,400 --> 00:08:16,677
Já jsem tak šťastný, že jsme se potkali.
- Já to cítím přesně tak.
81
00:08:17,320 --> 00:08:19,789
Jsi ten nejbáječnější muž na celém světě.
82
00:08:20,440 --> 00:08:22,193
Ty jsou nádherné.
83
00:08:23,160 --> 00:08:25,720
Poslyš, tys si zase koupil nový oblek?
84
00:08:27,200 --> 00:08:28,520
Nejen sobě.
85
00:08:32,600 --> 00:08:34,910
Vše nejlepší k výročí.
86
00:08:36,160 --> 00:08:38,880
To je nehoráznost. Za ty roky
jsem tam všechno spravil.
87
00:08:39,160 --> 00:08:42,119
Trubky, elektřinu, stěny...
88
00:08:42,480 --> 00:08:46,315
A teď výpověď! - Já vím.
Bez tebe by z domu byla ruina.
89
00:08:47,020 --> 00:08:51,594
Tak ale řekni, proč jsi neprodloužil nájem.
- Nešťourej pořád v detailech!
90
00:08:52,320 --> 00:08:53,674
Musím mluvit s Chálídem.
91
00:08:53,960 --> 00:08:56,759
Platím mu studium,
tak teď musí vyřešit můj problém.
92
00:08:57,080 --> 00:09:00,198
Je to dobrý nápad
bez ohlášení se takhle objevit u Chálída?
93
00:09:00,480 --> 00:09:03,040
Bože, bože, co jsem udělal?
94
00:09:03,320 --> 00:09:05,789
Proč je má vlastní dcera proti mně?
95
00:09:09,600 --> 00:09:11,751
Vypadáš nádherně, zlato.
96
00:09:12,960 --> 00:09:14,474
Myslíš?
97
00:09:19,160 --> 00:09:20,799
Není trochu těsné?
98
00:09:22,720 --> 00:09:25,235
Ne, sedí dokonale.
99
00:09:28,440 --> 00:09:30,557
Muselo stát jmění.
100
00:09:31,840 --> 00:09:34,355
Pro tebe není nic drahé.
101
00:09:36,760 --> 00:09:38,035
Protože...
102
00:09:41,600 --> 00:09:42,875
Pamatuješ?
103
00:09:43,240 --> 00:09:45,436
Jak bych mohl tu noc zapomenout?
104
00:09:46,036 --> 00:09:51,836
(zpívají píseň Hanny Sylvester „You make me feel“)
105
00:09:58,000 --> 00:10:00,117
- Příšerná píseň.
- Příšerná píseň.
106
00:10:06,480 --> 00:10:07,596
Davide.
107
00:10:18,120 --> 00:10:20,715
Chálíde Abdule Kasabo Aledrissi.
108
00:10:21,760 --> 00:10:24,480
Poslední dva roky
byly nejhezčí v mém životě.
109
00:10:37,880 --> 00:10:39,473
Takže se tě chci zeptat:
110
00:10:41,520 --> 00:10:43,637
vezmeš si mě?
111
00:10:46,680 --> 00:10:48,797
- Chálíde.
- Tati!
112
00:10:49,080 --> 00:10:51,515
Co ty tady?
- Musím s tebou nutně mluvit.
113
00:10:51,880 --> 00:10:52,950
O co jde?
114
00:10:54,880 --> 00:10:56,712
Co je to za legrační oblek?
115
00:10:57,000 --> 00:11:00,277
Hledal jsem něco
ke svému uvedení.
116
00:11:00,560 --> 00:11:03,439
A myslel jsem, že si půjčím oblek od Davida.
117
00:11:06,040 --> 00:11:07,793
Nevypadá pěkně.
118
00:11:08,560 --> 00:11:11,792
Vypadá teple.
- Mně se teda líbí.
119
00:11:19,080 --> 00:11:20,594
Máš pravdu, tati.
120
00:11:22,200 --> 00:11:25,193
Díky, Davide,
ale podívám se po něčem prostším.
121
00:11:25,640 --> 00:11:28,439
To ale byla výborná příležitost
přiznat barvu.
122
00:11:31,360 --> 00:11:32,191
Chálíde,
123
00:11:32,880 --> 00:11:35,270
musíš se podívat na tenhle dopis.
124
00:11:35,840 --> 00:11:36,990
Ano, tati.
125
00:11:38,360 --> 00:11:39,714
Promiň.
126
00:11:48,640 --> 00:11:52,111
„Doufám, že pochopíte.
Se srdečným pozdravem, Lea Silbermann.“
127
00:11:52,640 --> 00:11:55,712
To je Davidova matka.
Promluvím s ní.
128
00:11:56,000 --> 00:11:57,434
- Půjdu s tebou.
- Ne, ne, já to udělám.
129
00:11:57,840 --> 00:12:00,275
Běž domů a já se ti potom ozvu.
130
00:12:00,680 --> 00:12:03,559
Paní Silbermannová, to bylo to výborné,
zejména zákusek.
131
00:12:03,880 --> 00:12:07,430
Blaho naší pospolitosti
mi velmi leží u srdce.
132
00:12:07,720 --> 00:12:08,676
Paní Silbermannová,
133
00:12:09,080 --> 00:12:12,118
vy jste napsala tenhle dopis?
- Vy jste vůbec kdo?
134
00:12:12,760 --> 00:12:15,912
Paní Silbermannová, to je můj otec.
Jde o dopis adresovaný jemu.
135
00:12:16,240 --> 00:12:18,072
Nemůžete jen tak ukončit můj nájem.
136
00:12:18,400 --> 00:12:21,199
To tedy můžu.
Ten nájem měl lhůtu.
137
00:12:21,520 --> 00:12:23,830
A ta lhůta vypršela.
- To jsou lži.
138
00:12:24,160 --> 00:12:26,072
„To jsou lži.“
Světové spiknutí, že?
139
00:12:26,400 --> 00:12:29,996
Za všechno vždycky můžou Židi.
- Leo, prosím, zůstaňme věcní.
140
00:12:30,840 --> 00:12:34,277
Jsem prostý muž, který si poctivě vydělává na živobytí.
- Ano.
141
00:12:35,040 --> 00:12:37,316
A penězi podporujete Hamás,
142
00:12:37,640 --> 00:12:40,951
který pak posílá
sebevražedné atentátníky na Jeruzalém,
143
00:12:41,240 --> 00:12:45,120
aby zabíjeli naše lidi.
- To je nesmysl. Já jsem pacifista.
144
00:12:46,080 --> 00:12:48,754
S militanty nechci mít nic společného.
145
00:12:49,160 --> 00:12:52,358
- Tati.
- A proč musí vaše žena nosit šátek?
146
00:12:52,640 --> 00:12:54,120
Je to ještě napůl dítě.
147
00:12:54,400 --> 00:12:57,120
Hej, to je můj otec! A co mám na hlavě,
148
00:12:57,520 --> 00:13:01,309
do toho vám nic není. Pojď, tati, jdeme.
- Ano, jdeme.
149
00:13:01,640 --> 00:13:05,077
Ale ještě jste neslyšela poslední slovo,
paní Silbermannová.
150
00:13:09,000 --> 00:13:12,198
Jaké věci musí člověk snášet
před vlastním domem.
151
00:13:12,640 --> 00:13:14,950
To je k nevíře. Jdeme, Šlomo.
152
00:13:40,400 --> 00:13:42,710
Promiň zlato,
nebyl na to ten správný okamžik.
153
00:13:44,640 --> 00:13:46,757
Já myslím, že to byla
výborná příležitost.
154
00:13:48,080 --> 00:13:49,992
Musím mu to říct jemně.
155
00:13:50,280 --> 00:13:52,511
A tvoje matka to taky pokazila.
156
00:13:52,840 --> 00:13:56,117
Moje matka?
Co s tím má co dělat moje matka?
157
00:13:56,400 --> 00:14:00,030
Pronajímatelé mého otce zemřeli
a přenechali dům Židovské obci.
158
00:14:00,320 --> 00:14:02,118
Zastoupené tvou matkou.
159
00:14:02,400 --> 00:14:04,596
Ona ho chce vyhodit.
160
00:14:04,940 --> 00:14:08,560
Aha. Co to má společného
s tvým comming outem?
161
00:14:08,614 --> 00:14:09,760
Ach, Davide.
162
00:14:09,780 --> 00:14:12,851
Víš, co je v sázce. Nechci přijít o rodinu.
- Rodinu, rodinu.
163
00:14:12,960 --> 00:14:14,553
Už to nemůžu dál poslouchat!
164
00:14:15,400 --> 00:14:17,756
A co jsem já?
- Ty?
165
00:14:18,560 --> 00:14:19,710
Jo.
166
00:14:21,000 --> 00:14:22,593
Ty, Davide,
167
00:14:23,080 --> 00:14:25,117
jsi má životní láska.
168
00:14:26,840 --> 00:14:28,069
Chálíde,
169
00:14:29,760 --> 00:14:31,513
já už dál nemůžu.
170
00:14:32,240 --> 00:14:37,269
Dva roky skrývání. Nemůžeme se políbit
na ulici, přitulit v kině...
171
00:14:38,200 --> 00:14:39,634
Co mám teda dělat?
172
00:14:39,960 --> 00:14:41,519
Vyoutovat se, Chálíde.
173
00:14:42,160 --> 00:14:45,278
Už jsem ti tu jednoduchou otázku položil:
ano nebo ne?
174
00:15:12,560 --> 00:15:15,434
- Ahoj, Davide.
- My se známe?
175
00:15:16,960 --> 00:15:21,432
Potkali jsme se minulý podzim na vernisáži
v Židovském muzeu v Berlíně.
176
00:15:21,560 --> 00:15:22,740
„Zdrhni.“
177
00:15:23,054 --> 00:15:23,752
- Jak prosím?
178
00:15:24,280 --> 00:15:25,919
To byl název výstavy.
179
00:15:27,120 --> 00:15:31,000
Ach ano, už si vzpomínám. Hana, že?
180
00:15:31,320 --> 00:15:33,516
- Sára.
- Jistě, Sára.
181
00:15:33,800 --> 00:15:35,553
Nadějná malířka?
- Jo.
182
00:15:36,800 --> 00:15:40,316
Promiň, pojď dál.
Jsem teď trochu zmatený.
183
00:15:44,760 --> 00:15:46,399
To je Chálíd.
184
00:15:47,560 --> 00:15:48,794
Sára. Známe se z Berlína.
185
00:15:49,080 --> 00:15:50,580
- Ahoj, Sáro.
- Ahoj.
186
00:15:50,680 --> 00:15:53,639
Počkej, pomůžu ti s batohem.
187
00:15:58,760 --> 00:16:01,434
Kdy se má narodit?
- Za dva týdny.
188
00:16:01,960 --> 00:16:05,397
Rozkošné. Co to bude?
- Chlapeček.
189
00:16:06,480 --> 00:16:09,279
Krásné fotky.
- Jo, to byly časy.
190
00:16:09,720 --> 00:16:11,791
Kdy se všechno zdálo možné.
191
00:16:12,680 --> 00:16:14,956
- Chceš něco k pití?
- Vodu, díky.
192
00:16:21,200 --> 00:16:23,032
Kdo je ten šťastný?
193
00:16:24,360 --> 00:16:26,352
Ještě neví, že je otec.
194
00:16:27,720 --> 00:16:30,280
Tak to má nejvyšší čas, co?
195
00:16:31,400 --> 00:16:33,039
Proto jsem tady.
196
00:16:33,440 --> 00:16:35,796
On žije v Hannoveru?
197
00:16:37,280 --> 00:16:39,875
Nechceš jít přímo k němu.
Rozumím.
198
00:16:40,600 --> 00:16:43,240
Neodvažovala jsem se zavolat.
199
00:16:44,240 --> 00:16:49,031
Chci dát dítě k adopci,
ale k tomu potřebuju podpis otce.
200
00:16:49,320 --> 00:16:50,754
Aj aj aj!
201
00:16:53,520 --> 00:16:54,920
Ty jsi otec, Davide.
202
00:16:56,880 --> 00:16:58,109
(dvouhlasně:) Co?
203
00:16:59,880 --> 00:17:03,874
Chálíde, ona lže. Jsem stopro gay.
Se ženami já nic nemám.
204
00:17:04,200 --> 00:17:05,350
Dík.
205
00:17:06,480 --> 00:17:07,994
Výpadek paměti, co?
206
00:17:08,440 --> 00:17:12,832
Moc se omlouvám, že jsem sem tak vpadla.
Musí to pro vás oba být hrozný šok.
207
00:17:13,120 --> 00:17:15,157
Jaký výpadek paměti?
Já jsem neměl žádný výpadek paměti.
208
00:17:15,440 --> 00:17:20,117
Byli jsme na té výstavě
a pak jsme šli do baru a pak...
209
00:17:20,560 --> 00:17:21,516
No?
210
00:17:24,520 --> 00:17:27,718
Výpadek paměti.
Takže: co se stalo?
211
00:17:28,040 --> 00:17:30,271
Šli jsme na párty.
212
00:17:30,720 --> 00:17:33,030
A někdo nám dal extázi.
213
00:17:33,800 --> 00:17:36,360
A pak jsme šli do fetiš klubu.
214
00:17:36,680 --> 00:17:40,390
- Ty jsi s ní šel do fetiš klubu?
- No a? Nic se nestalo.
215
00:17:40,720 --> 00:17:42,040
No...
216
00:17:42,560 --> 00:17:46,998
Chtěla jsem ti rozhodně dokázat,
že nejsi jen gay, ale trochu i bi.
217
00:17:52,480 --> 00:17:54,790
Nebyl to moc dobrý nápad.
218
00:17:55,120 --> 00:17:58,955
Šla jsem na úřad kvůli adopci
a oni se ptali, kdo je otec.
219
00:17:59,240 --> 00:18:04,793
Přesvědčili mě, abych se zeptala,
jestli chceš dítě nebo ne.
220
00:18:05,520 --> 00:18:09,833
- Stoprocentně ne.
- Takže musíš podepsat souhlas s adopcí.
221
00:18:10,560 --> 00:18:14,793
To stačilo. Zavolám ti taxi.
Chci nejprve test otcovství.
222
00:18:15,080 --> 00:18:17,231
To teda ne. To děvče zůstane tady.
223
00:18:17,560 --> 00:18:21,679
- Mami, co tady děláš?
- Davide, takhle jsem tě nevychovala.
224
00:18:21,960 --> 00:18:25,237
Já jsem Lea Silbermannová.
- Sára. Sára Finkelsteinová.
225
00:18:25,520 --> 00:18:29,150
- Finkelsteinová. No to je osud!
- To snad nemyslíš vážně, mami!
226
00:18:29,480 --> 00:18:31,870
Přestaň se plést do mých věcí!
227
00:18:32,200 --> 00:18:35,671
Nesmysl. Uklidni se.
Přinesla jsem ti jen prádlo.
228
00:18:35,960 --> 00:18:39,358
- Ona nám pere spodky?
- Jo, nedokážu je udělat tak hebké.
229
00:18:39,560 --> 00:18:42,280
Neboj, dítě, všechno dáme dohromady.
230
00:18:42,680 --> 00:18:44,911
Ví to tvoji rodiče?
- Moji rodiče jsou mrtví.
231
00:18:45,680 --> 00:18:49,469
- Ach, to je mi líto. Tak zůstaneš tady.
- A kde budeme spát my?
232
00:18:49,760 --> 00:18:53,436
Ale Davide, udělej matce radost a spi se Sárou.
Už to přece jednou vyšlo.
233
00:18:53,720 --> 00:18:56,315
A kdo ví, možná vůbec nejsi gay.
- Chálíde!
234
00:18:56,600 --> 00:18:57,750
Blbče!
235
00:19:00,920 --> 00:19:03,151
Mami, takhle to nejde dál.
236
00:19:03,600 --> 00:19:08,117
Nemůžeš se sem vždycky tak tajně vplížit.
Vrať mi, prosím, okamžitě klíče.
237
00:19:08,640 --> 00:19:13,476
Nechám vás dva teď samotné.
Jsem si jistá, že si máte spoustu co povídat.
238
00:19:30,520 --> 00:19:32,420
(Cedulka na dveřích:)
Dnes uzavřená společnost.
239
00:20:02,520 --> 00:20:04,716
Albo, musí to být?
240
00:20:05,000 --> 00:20:08,072
Víš přece, jak jsou Němci přísní
ohledně protikuřáckého zákona.
241
00:20:10,160 --> 00:20:13,756
Zákony nevěřících mě nezajímají.
242
00:20:15,000 --> 00:20:20,200
Chálíde, byla jsem proti tomu, abys žil s tím Židem.
Podívej, co nám teď dělají.
243
00:20:20,560 --> 00:20:24,110
Teď ne, Albo. Dnes máme oslavu.
244
00:20:24,400 --> 00:20:26,790
Ty jsi na něho moc shovívavý.
245
00:20:27,840 --> 00:20:31,038
Kdy ty představíš svému otci ženu?
246
00:20:31,360 --> 00:20:35,513
Ano, Chálíde, máš nejvyšší čas.
Mohamed je mnohem mladší než ty.
247
00:20:36,040 --> 00:20:39,431
Nemám čas.
Musím brzo složit učitelskou zkoušku.
248
00:20:40,000 --> 00:20:41,116
Zkoušku?
249
00:20:41,840 --> 00:20:45,436
Na to, abys se oženil a měl děti,
nepotřebuješ žádnou zkoušku, chlapče.
250
00:20:49,280 --> 00:20:52,478
Tvoje matka by se obracela v hrobě.
251
00:20:54,280 --> 00:20:56,556
Slyšel jsi o třetím synovi Abú Hámida?
252
00:20:57,480 --> 00:20:58,800
Ten kluk je „luti“ (= teplouš).
253
00:21:00,240 --> 00:21:02,960
Přistihli ho s německým mužem.
- Luti?
254
00:21:04,400 --> 00:21:08,633
Chudák Abú. To je pro otce velmi těžké.
255
00:21:13,820 --> 00:21:14,720
(Chálíd vybafne.)
256
00:21:14,920 --> 00:21:17,151
Jsi normální, pako?
To není legrace.
257
00:21:19,400 --> 00:21:22,438
- Od kdy nosíš šátek?
- Starej se o sebe.
258
00:21:22,720 --> 00:21:24,837
Nech toho!
- Co máš s vlasy?
259
00:21:25,120 --> 00:21:26,839
- Nic.
- Nic?
260
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Nechej!
261
00:21:31,320 --> 00:21:32,993
Byla jsem u holiče.
262
00:21:36,293 --> 00:21:37,155
Dobře...
263
00:21:37,560 --> 00:21:40,917
Zajímavé. Odvážné.
- Odvážné?
264
00:21:41,400 --> 00:21:42,720
Líbí se mi.
265
00:21:45,160 --> 00:21:47,629
S šátkem vypadáš jako máma.
266
00:21:49,840 --> 00:21:51,593
Táta taky říkal.
267
00:21:53,160 --> 00:21:55,800
Pořád mě otravuje, abych se oženil.
268
00:21:56,560 --> 00:21:58,358
Kdyby tak věděl.
269
00:21:59,120 --> 00:22:02,750
Je na tebe David naštvaný?
- Ne, ale já na něho.
270
00:22:03,080 --> 00:22:04,196
Podvedl mě.
271
00:22:05,200 --> 00:22:07,920
- Co?
- S devatenáctiletou holkou.
272
00:22:08,440 --> 00:22:10,272
- Takže není gay?
- Je gay.
273
00:22:10,560 --> 00:22:12,677
Zjevně byl pod vlivem.
274
00:22:12,960 --> 00:22:15,680
Takže gayové na drogách
si to rozdávají se ženami?
275
00:22:16,240 --> 00:22:19,358
Ne. Je to trochu složitější.
276
00:22:20,880 --> 00:22:23,236
Ta holka je těhotná. S Davidem.
277
00:22:23,840 --> 00:22:25,479
- Neke!
- Jo.
278
00:22:28,280 --> 00:22:31,114
Ale Chálíde, není to tak špatné.
Vždycky jsi chtěl dítě.
279
00:22:32,040 --> 00:22:33,713
- Ale ne takhle.
- Jak teda?
280
00:22:34,040 --> 00:22:38,592
Pravděpodobnost, že bys otěhotněl,
je docela dost malá.
281
00:22:58,560 --> 00:23:04,113
- Mami, co tady zase děláš?
- Sára a já máme schůzku u doktora Goldsteina.
282
00:23:04,600 --> 00:23:07,672
Ohledně toho testu otcovství.
- Je to legální?
283
00:23:07,960 --> 00:23:11,556
- Chceš vědět, jestli jsi otec?
- Jistěže.
284
00:23:12,200 --> 00:23:13,395
No tak.
285
00:23:23,480 --> 00:23:25,392
Haló, maestro!
286
00:23:25,801 --> 00:23:27,374
(zvrchu se ozývají vzdechy)
287
00:23:29,320 --> 00:23:31,277
Už tvrdě pracuješ?
288
00:23:32,400 --> 00:23:34,676
Vypadni! Šoustám!
289
00:23:40,080 --> 00:23:42,311
Namaluješ ještě dneska něco, že jo?
290
00:23:42,640 --> 00:23:43,790
Jo!
291
00:23:55,040 --> 00:23:57,680
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
292
00:24:02,960 --> 00:24:04,314
Chálíde...
293
00:24:05,320 --> 00:24:08,711
Já vážně nevím,
jak se to se Sárou stalo.
294
00:24:09,440 --> 00:24:14,640
Ale jestli je to pravda,
přál bych si to vrátit. Vážně je mi to líto.
295
00:24:17,120 --> 00:24:20,113
I kdybych byl otec,
pro nás se kvůli tomu nic nemusí změnit.
296
00:24:20,400 --> 00:24:23,154
To dítě půjde tak jako tak k adopci.
297
00:24:23,880 --> 00:24:29,114
Nevím, co mně vadí víc: že jsi s ní spal,
opilý a bez kondomu,
298
00:24:29,400 --> 00:24:31,517
nebo že se chceš zříct vlastního dítěte.
299
00:24:31,800 --> 00:24:35,510
To dítě nemá žádnou vinu.
- Ale já nechci dítě.
300
00:24:36,440 --> 00:24:39,072
A jak by to mělo být?
Kdo by se o něho staral?
301
00:24:38,984 --> 00:24:40,260
My oba!
302
00:24:40,261 --> 00:24:43,795
Já můžu změnit smlouvu na částečný úvazek,
abych byl dva dny v týdnu tady.
303
00:24:44,080 --> 00:24:45,719
A tvůj rozvrh je volný.
304
00:24:46,080 --> 00:24:47,958
To nemyslíš vážně.
My a rodiče? Táta a táta?
305
00:24:48,280 --> 00:24:51,591
Jo, táta a táta. Proč ne?
Je to skvělá příležitost.
306
00:24:51,880 --> 00:24:55,317
Vždyť jaká je šance,
že kdy budeme moct adoptovat dítě?
307
00:24:55,600 --> 00:24:57,159
Budeš se muset vyoutovat.
308
00:24:58,320 --> 00:25:01,040
- Jo, to asi budu.
- A to se nestane.
309
00:25:04,840 --> 00:25:07,594
Bohužel vám teď
nemůžu dát žádnou informaci.
310
00:25:08,000 --> 00:25:10,435
Á, tady jde pan Silbermann.
311
00:25:10,720 --> 00:25:12,996
Hned vás předám, doktore Herforde.
312
00:25:13,280 --> 00:25:15,476
Vydržte.
- Teď ne. Zavolám mu zpátky.
313
00:25:15,760 --> 00:25:19,754
Davide, banka ti chce zmrazit účet.
Musíš to hned dát do pořádku.
314
00:25:24,840 --> 00:25:27,560
Haló, pane Herforde. O co jde?
315
00:25:28,680 --> 00:25:34,312
Ten termín dohody o dluhu byl včera?
Omlouvám se, v diáři ho mám na příští týden.
316
00:25:35,240 --> 00:25:38,836
Jaké dopisy? Žádné jsem nedostal.
317
00:25:39,120 --> 00:25:41,396
Okamžik, musím si promluvit se svou účetní...
318
00:25:43,400 --> 00:25:45,153
Zmražení?
319
00:25:47,080 --> 00:25:48,912
To je trochu přehnané, pane Herforde?
320
00:25:49,200 --> 00:25:51,874
Během několika dnů můžu
celou částku naráz...
321
00:25:52,520 --> 00:25:54,989
Hansi Joachime, ahoj. Tady Lea.
322
00:25:56,040 --> 00:25:57,633
Díky, dobře. A tobě?
323
00:25:57,920 --> 00:25:59,513
Jak se má Roswitha?
324
00:25:59,800 --> 00:26:00,756
Výborně.
325
00:26:01,120 --> 00:26:05,876
Co zase ten kluk vyvedl?
Přečerpal Malého spořílka?
326
00:26:09,960 --> 00:26:13,112
O jaké částce teď mluvíme?
Myslím jako celkově.
327
00:26:13,440 --> 00:26:15,113
Padesát tisíc. Já to zařídím.
328
00:26:15,400 --> 00:26:19,792
Jenom si rychle pohovořím s Davidem
a on ti hned zavolá zpátky.
329
00:26:20,080 --> 00:26:22,390
Díky. Ty taky. Měj se.
330
00:26:23,120 --> 00:26:25,794
Mami, řekl jsem, že to
za pár dnů vyrovnám.
331
00:26:26,080 --> 00:26:29,357
Mohla bych si na chvíli
soukromě pohovořit se svým synem?
332
00:26:31,280 --> 00:26:35,320
Doktor Goldstein říká, že výsledek je jednoznačný.
Otec jsi ty.
333
00:26:37,200 --> 00:26:39,132
To je strašná nehoda.
Celé se to podělalo.
334
00:26:39,440 --> 00:26:42,433
Buď zticha, Davide!
Je to znamení od Boha.
335
00:26:42,620 --> 00:26:46,231
Dovedl tvého šmoka (=ptáka), kam patří.
336
00:26:46,560 --> 00:26:48,153
Sára je Židovka. To je osud.
337
00:26:48,560 --> 00:26:50,438
Ne, to je prostě smůla.
338
00:26:50,800 --> 00:26:52,703
Nikdy jsem nechtěl dítě.
A v žádném případě takhle.
339
00:26:52,820 --> 00:26:54,994
Ale nemusíš to dělat sám.
Uděláme to spolu.
340
00:26:55,320 --> 00:26:58,313
To teda rozhodně ne!
Nic nebudeme dělat spolu.
341
00:26:59,200 --> 00:27:00,651
Navíc se musím starat o galerii.
342
00:27:01,060 --> 00:27:02,935
Davide, ty teď musíš konečně dospět.
343
00:27:03,320 --> 00:27:06,308
Ta galerie je ztráta času.
Je to hrobař peněz.
344
00:27:06,454 --> 00:27:08,567
Ty nemáš ani potuchy.
Ještě chvíli a prorazím.
345
00:27:08,620 --> 00:27:12,678
Já jsem objevil Nilse
a zařídil jsem mu výstavu v New Yorku.
346
00:27:12,960 --> 00:27:14,913
Nils je, abych tě citoval, „zlatý důl“.
347
00:27:15,200 --> 00:27:17,590
Ten pobuda,
co se věčně povaluje v podkroví?
348
00:27:17,880 --> 00:27:21,430
On tě využívá. Probuď se, Davide.
- To je absurdní.
349
00:27:21,760 --> 00:27:23,194
Počkej, nechoď.
350
00:27:23,520 --> 00:27:25,352
Víš, že pro tebe udělám všechno.
Cokoli budu moct.
351
00:27:25,800 --> 00:27:31,319
Ale nemůžu to udělat, pokud se
prostě jen tak vzdáš naší vlastní krve.
352
00:27:32,080 --> 00:27:35,437
Davide, jsem si jistá, že budeš dobrý otec.
353
00:27:36,160 --> 00:27:38,516
Ale proto musí obchody dobře běžet.
354
00:27:39,600 --> 00:27:41,751
Proto ti ráda vypomůžu.
355
00:27:45,040 --> 00:27:47,032
Chceš říct, že mě budeš vydírat.
356
00:27:48,520 --> 00:27:50,637
Buď zbankrotuješ
357
00:27:51,560 --> 00:27:53,119
nebo si vezmeš to dítě.
358
00:27:53,520 --> 00:27:55,352
Tady není o čem přemýšlet.
359
00:27:58,880 --> 00:28:00,314
Dobře, beru peníze.
360
00:28:00,720 --> 00:28:04,714
Ale jakmile prodám obrazy, vrátím ti to.
- Jistě, synu.
361
00:28:09,600 --> 00:28:11,876
Ach, Hajat...
362
00:28:12,480 --> 00:28:17,157
Život je tak nespravedlivý.
363
00:28:17,920 --> 00:28:19,070
Pane Aledrissi...
364
00:28:20,600 --> 00:28:22,910
Jmenuji se Peer Oswald.
Jsem přítel Chálída a Davida.
365
00:28:24,280 --> 00:28:27,554
Á, ten advokát! Chálíd mi o vás říkal.
366
00:28:27,960 --> 00:28:31,237
Fajsál Aledrissi. Prosím, posaďte se.
367
00:28:32,040 --> 00:28:34,191
Díky, že jste přišel.
368
00:28:35,680 --> 00:28:38,070
Čaj?
- Ano, rád.
369
00:28:38,360 --> 00:28:42,036
Albo! Přines nám čaj!
370
00:28:43,200 --> 00:28:46,750
Dones si ho sám!
Kdo myslíš, že jsi?
371
00:28:50,640 --> 00:28:52,518
Jeden čaj - hned bude tady.
372
00:28:54,920 --> 00:28:59,870
Takže, viděl jsem ted dopis
od kolegyně Silbermannové.
373
00:29:00,400 --> 00:29:02,676
Obávám se,
že situce je zcela jasná, pane Aledrissi.
374
00:29:03,560 --> 00:29:07,270
Vy jste neprodloužil nájemní smlouvu
a druhá strana oprávněně podala výpověď.
375
00:29:07,600 --> 00:29:10,076
Ale Rosenthalovi vždy říkali:
376
00:29:10,520 --> 00:29:13,797
„Pane Aledrissi, vy máte
nájemní právo do smrti.“
377
00:29:14,520 --> 00:29:17,354
Ano, ale potřebuje něco písemného.
378
00:29:17,720 --> 00:29:21,873
Mám od Rosenthalových
spoustu pohlednic a dopisů.
379
00:29:34,320 --> 00:29:37,154
Doporučuju, abyste si je
v klidu prošel
380
00:29:37,440 --> 00:29:41,116
a až něco najdete,
abyste se mi ihned ozval.
381
00:29:42,200 --> 00:29:45,772
- Jo, dík.
- Sextujete? (= SMS o sexu)
382
00:29:45,800 --> 00:29:47,837
Ne tak docela. Novinky.
383
00:29:48,120 --> 00:29:50,589
David je opravdu otec.
- Sakra.
384
00:29:51,000 --> 00:29:51,990
Co bude teď?
385
00:29:52,280 --> 00:29:57,071
Je to vážné. Jestli se nevyoutuju,
David dá dítě pryč.
386
00:29:57,800 --> 00:29:59,757
Tak prostě spoj
špatnou a dobrou zprávu.
387
00:30:00,080 --> 00:30:03,710
„Tati, budu otec, ale jsem máma.“
- Velmi vtipné.
388
00:30:04,000 --> 00:30:06,913
Víš, jaký táta je.
Zlomí mu to srdce.
389
00:30:07,200 --> 00:30:11,114
Pak se budeme moct scházet jen potají.
- Jo, to je otrava.
390
00:30:11,680 --> 00:30:13,319
Ale mě se nezbavíš.
391
00:30:17,560 --> 00:30:18,914
Á, ty jsi blbý!
392
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Nilsi!
393
00:30:27,360 --> 00:30:30,080
Á, ahoj. Co tady děláš?
394
00:30:30,360 --> 00:30:33,956
Hlásím se na uměleckou školu.
Chtěla jsem tedy dát dohromady své obrazy.
395
00:30:34,360 --> 00:30:38,115
Nils říkal, že to nevadí.
- Jo jasně, Kde je vlastně Nils?
396
00:30:38,440 --> 00:30:40,511
Právě odešel. Má nějakou schůzku.
397
00:30:47,840 --> 00:30:51,277
- Je všechno v pořádku?
- Všechno v nejlepším pořádku.
398
00:30:53,120 --> 00:30:58,639
Poslyš. Ty papíry k adopci, co mám podepsat...
Máš je tady?
399
00:31:00,480 --> 00:31:04,235
- Jsi si jistý, že to dítě nechceš?
- Na stopro.
400
00:31:11,120 --> 00:31:13,430
Ty a Chálíd byste byli skvělí rodiče.
401
00:31:13,840 --> 00:31:16,355
- A ty výborná matka.
- Já jsem ještě moc mladá.
402
00:31:17,120 --> 00:31:18,520
A já jsem moc gay.
403
00:31:22,880 --> 00:31:25,475
Sáro, věř mi,
pro dítě je to to nejlepší.
404
00:31:30,920 --> 00:31:32,559
Když myslíš.
405
00:31:40,720 --> 00:31:42,951
Zůstane to mezi tebou a mnou?
406
00:32:04,320 --> 00:32:07,472
- Ty, mám otázku.
- Jakou?
407
00:32:09,680 --> 00:32:15,153
Dnes jsem se přihlásila do předporodního kurzu.
Musím tam přijít s partnerem.
408
00:32:15,880 --> 00:32:19,396
A nemá smysl žádat Davida.
- Taky myslím.
409
00:32:21,840 --> 00:32:23,399
Půjdeš se mnou ty?
410
00:32:24,640 --> 00:32:25,676
Já?
411
00:32:29,000 --> 00:32:31,515
- Zapomeň na to. Promiň.
- Ne, ne, počkej.
412
00:32:32,880 --> 00:32:34,030
Chápu.
413
00:32:34,320 --> 00:32:38,519
Nikdo z toho dítěte není nadšený,
kromě Davidovy matky.
414
00:32:39,920 --> 00:32:40,876
A mě.
415
00:32:41,640 --> 00:32:44,200
Jistěže půjdu. Dokonce rád.
416
00:32:45,480 --> 00:32:48,996
Proč to dítě vlastně nechceš?
- Sama jsem ještě dítě.
417
00:32:49,280 --> 00:32:52,398
A kromě toho se hlásím
na školu v New Yorku.
418
00:32:52,680 --> 00:32:55,149
Nemůžu tam přijít s dítětem.
419
00:33:02,720 --> 00:33:06,680
Hajat, Rosenthalovi byli dobří lidé.
420
00:33:06,960 --> 00:33:10,317
Ne jako ta zmije Silbermannová.
421
00:33:13,040 --> 00:33:16,317
Jak krásný rukopis měla
paní Silbermannová.
422
00:33:17,760 --> 00:33:19,240
Jako obrázek.
423
00:33:39,800 --> 00:33:40,711
Ven!
424
00:33:44,640 --> 00:33:46,472
A teď k tobě, příteli.
425
00:33:48,080 --> 00:33:50,515
Jestli hned něco nenamaluješ,
jsme všichni nahraní.
426
00:33:50,800 --> 00:33:55,238
Já... mám blok. Nemůžu...
427
00:33:55,520 --> 00:33:59,480
Potřebuju víc času.
- Tvoje lhůta vypršela. Dělej, vstávej.
428
00:33:59,760 --> 00:34:01,831
No, pusť se do toho. Hned.
429
00:34:03,800 --> 00:34:05,598
Nefňukej tady.
430
00:34:07,320 --> 00:34:08,436
Nilsi.
431
00:34:09,600 --> 00:34:12,115
Vždycky jsem ti věřil
a věřím ti i teď.
432
00:34:12,400 --> 00:34:16,280
Maier chce tři stejné obrazy jako ty,
které už má. To zvládneš.
433
00:34:17,120 --> 00:34:18,998
To se ti snadno řekne.
434
00:34:19,280 --> 00:34:22,830
Ale když stojím před plátnem...
435
00:34:24,440 --> 00:34:27,194
Ty nevíš, jaké to je.
436
00:34:29,040 --> 00:34:31,680
Tvůj problém je, že moc myslíš.
437
00:34:31,960 --> 00:34:33,360
Na.
438
00:34:33,640 --> 00:34:36,394
Namaluj první, co tě napadne.
439
00:34:36,680 --> 00:34:41,835
Tak jo. Nemyslím, že to bude fungovat,
ale dobře. - Jo.
440
00:34:42,120 --> 00:34:46,160
A pamatuj: ať uděláš cokoli,
všichni to budou zbožňovat.
441
00:34:46,440 --> 00:34:49,717
Ty jsi Nils Nürtinger.
- Vím, jak se jmenuju.
442
00:34:50,600 --> 00:34:52,239
Jsi nejlepší.
443
00:34:57,160 --> 00:34:58,674
Zelená, bezva.
444
00:34:59,880 --> 00:35:01,519
To zvládneš.
445
00:35:06,540 --> 00:35:12,540
(v dopise:)
... nájemci panu Fajsalovi ...
... právo na doživotí. Ester Rosenthalová.
446
00:35:17,640 --> 00:35:20,314
Nezlob se, moje nedražší medové sluníčko.
447
00:35:20,600 --> 00:35:21,829
To je sebeobrana.
448
00:35:22,280 --> 00:35:24,511
Jo. To je úžasné.
Bomba!
449
00:35:25,560 --> 00:35:26,676
Říkal jsem ti to.
450
00:35:26,960 --> 00:35:32,115
- Taková primitivní sračka.
- Ne, ne, je to... perfektní.
451
00:35:32,480 --> 00:35:35,040
Přesně to Maier chce.
452
00:35:37,840 --> 00:35:39,035
Ne. Ne!
453
00:35:43,480 --> 00:35:45,790
To je přesně to, co Maier chce!
454
00:35:46,480 --> 00:35:48,836
Úžasné! A ty barvy. Davide!
455
00:35:49,120 --> 00:35:52,033
Překonal jsi se. Jak úžasné!
456
00:35:52,320 --> 00:35:54,277
Ty narcistický zmetku.
457
00:35:54,560 --> 00:35:58,113
Beze mě bys ještě čmáral ptáky
na pivní tácky. Já jsem tě objevil.
458
00:35:58,114 --> 00:36:00,400
Já jsem ti dal velikost.
A ty to teď nezničíš.
459
00:36:03,760 --> 00:36:06,673
Zůstaneš tady,
dokud nebudou obrazy hotové.
460
00:36:08,720 --> 00:36:11,315
Davide. Počkej!
461
00:36:17,160 --> 00:36:18,355
Otevři ty dveře!
462
00:36:19,840 --> 00:36:22,878
Ty pitomý parchante!
Já jsem Nils Nürtinger!
463
00:36:24,200 --> 00:36:25,714
Já vím, jak se jmenuješ.
464
00:36:28,360 --> 00:36:30,317
Jo, už v devátém měsíci.
465
00:36:31,160 --> 00:36:33,436
Blbost, táta se to nesmí dozvědět.
466
00:36:34,960 --> 00:36:37,429
Úplně těhotná.
To je vážně rána, co?
467
00:36:37,720 --> 00:36:39,120
Kdo je těhotný?
468
00:36:39,400 --> 00:36:41,866
Ty?
- Ne! Nikdo. Tajně posloucháš nebo co?
469
00:36:41,880 --> 00:36:44,349
- Kdo to byl?
- To není tvoje věc.
470
00:36:44,640 --> 00:36:45,835
- Selma?
- Ne.
471
00:36:46,160 --> 00:36:49,836
- Mám zavolat jejímu otci a zeptat se, jestli je těhotná?
- Ne, to je trapné.
472
00:36:50,120 --> 00:36:51,873
- Tak mi dej ten telefon.
- Ne.
473
00:36:53,280 --> 00:36:55,715
Ažno, dej mi ten telefon.
474
00:36:58,880 --> 00:37:00,280
Ažno!
475
00:37:02,080 --> 00:37:03,912
Tati, vrať mi můj telefon!
476
00:37:04,640 --> 00:37:07,360
Haló, Selmo, tady Ažnin otec.
477
00:37:08,000 --> 00:37:11,232
A teď mi řekni, kdo je těhotný.
478
00:37:13,080 --> 00:37:15,834
(z telefonu:) Nějaká Sára. Chálídova...
479
00:37:17,880 --> 00:37:19,917
Sára, Chálídova přítelkyně.
480
00:37:21,800 --> 00:37:24,156
Můj syn bude otec!
481
00:37:27,120 --> 00:37:32,240
To chce oslavu.
- Tati, počkej. Ty's to nepochopil!
482
00:37:33,520 --> 00:37:36,250
... ale ty zvuky.
Ten muž křičel hlasitěji než ta žena.
483
00:37:36,440 --> 00:37:39,319
Pěkně rušivé.
- A to dýchání „fu, fu, fu, fu“.
484
00:37:39,600 --> 00:37:42,672
A co s tím nosem?
To všechno jde ven.
485
00:37:45,460 --> 00:37:46,460
- Ahoj.
- Ahoj.
486
00:37:48,560 --> 00:37:51,598
Kde jsi byl? Pokoušel jsem
se ti dovolat.
487
00:37:52,320 --> 00:37:53,595
Promiň.
488
00:37:54,440 --> 00:37:57,592
Vybitá baterie. Byl jsem
se Sárou na předporodním kurzu.
489
00:37:57,880 --> 00:37:59,234
Úžasné.
490
00:38:03,120 --> 00:38:05,555
Myslím, že půjdu na chvíli do ateliéru.
491
00:38:06,520 --> 00:38:08,557
Ty si teď hraješ na tátu od rodiny?
492
00:38:10,360 --> 00:38:14,639
Je to tvůj syn. Jestli za něj nechceš převzít
zodpovědnost, tak to udělám já.
493
00:38:15,320 --> 00:38:17,915
To dítě je pro nás jedinečná příležitost.
494
00:38:18,200 --> 00:38:20,032
Chci s tebou rodinu.
495
00:38:20,840 --> 00:38:23,958
Jak, když nikdo neví, že jsi gay?
496
00:38:24,240 --> 00:38:27,916
Budu se schovávat s dítětem,
když tvůj otec zajde na návštěvu?
497
00:38:30,640 --> 00:38:31,596
Co?
498
00:38:34,320 --> 00:38:35,834
Máš pravdu.
499
00:38:36,120 --> 00:38:38,476
Vyoutuju se. Hned teď.
500
00:38:46,880 --> 00:38:47,950
(záznamník:) Ahoj, tady Chálíd.
501
00:38:48,240 --> 00:38:52,792
Momentálně nejsem k zastižení.
Prosím, po pípnutí zanechte vzkaz.
502
00:38:54,720 --> 00:38:57,315
Chálíde, tady Ažna.
Okamžitě mi zavolej zpátky!
503
00:38:57,316 --> 00:38:58,816
A v žádném případě
nechoď do restaurace.
504
00:39:13,600 --> 00:39:16,832
Chálíde, můj prvorozený.
505
00:39:17,120 --> 00:39:19,954
Pojď sem. Jak rád tě vidím.
506
00:39:22,680 --> 00:39:24,273
Taky mám radost.
507
00:39:24,560 --> 00:39:28,554
Tati, musím si s tebou mezi čtyřma očima promluvit.
- Jistě, synu.
508
00:39:28,840 --> 00:39:30,593
Promluvíme si.
509
00:39:33,280 --> 00:39:34,509
Tati.
510
00:39:35,320 --> 00:39:39,030
Bude to pro tebe velmi těžké,
ale musím ti to říct.
511
00:39:39,320 --> 00:39:42,597
Mám pro tebe dobrou zprávu
a špatnou zprávu.
512
00:39:43,800 --> 00:39:47,611
Musíš si to,
co ti teď řeknu, rozvážit,
513
00:39:47,960 --> 00:39:50,152
pořádně rozvážit,
ale není vlastně co rozvažovat.
514
00:39:50,360 --> 00:39:52,846
Chálíde! Ty jsi tady.
To je dobře.
515
00:39:53,000 --> 00:39:56,179
Můžeš jít se mnou
a pomoct mi s úkolem z matiky?
516
00:39:56,980 --> 00:39:58,639
Ažno, jdi pryč.
517
00:39:58,920 --> 00:40:00,752
Běž si dělat úkoly.
518
00:40:01,080 --> 00:40:03,436
My si musíme chlapsky promluvit.
519
00:40:03,760 --> 00:40:06,993
Slyšela jsi:
má pro mě dobrou zprávu.
520
00:40:07,140 --> 00:40:08,284
Já to zvládnu.
521
00:40:12,240 --> 00:40:13,913
Tati.
522
00:40:14,360 --> 00:40:19,754
Ty a máma jste se tolik milovali,
že jste překonali všechny překážky.
523
00:40:20,520 --> 00:40:24,150
Vyšlapals si svou vlastní cestu.
Následoval jsi vlastní srdce.
524
00:40:24,440 --> 00:40:26,033
Ano, tak to bylo.
525
00:40:26,640 --> 00:40:30,520
I když nám to naše rodiny zakazovaly.
526
00:40:30,800 --> 00:40:34,077
Sunit miluje šíitku.
527
00:40:34,360 --> 00:40:38,559
A to ty dubové hlavy nepochopily.
- Jo.
528
00:40:38,840 --> 00:40:41,833
Za to jsem vás oba obdivoval.
529
00:40:42,120 --> 00:40:43,793
A teď já.
530
00:40:45,600 --> 00:40:47,432
U mě je láska trochu odlišná.
531
00:40:47,720 --> 00:40:49,632
Je to trochu složitější.
532
00:40:49,920 --> 00:40:53,197
Tady nejde o šíity a sunity.
Jde o...
533
00:40:53,560 --> 00:40:56,792
Vím, co mi chceš říct, chlapče.
534
00:40:57,520 --> 00:40:58,476
Vážně?
535
00:41:00,480 --> 00:41:02,597
A nemám s tím problém.
536
00:41:06,200 --> 00:41:07,873
Všichni poslouchejte.
537
00:41:08,160 --> 00:41:09,150
Ne, ne, ne!
538
00:41:09,480 --> 00:41:11,517
Pozorně poslouchejte.
539
00:41:13,400 --> 00:41:16,040
Můj syn bude otec.
540
00:41:16,880 --> 00:41:19,475
Budu mít vnuka!
541
00:41:21,480 --> 00:41:23,949
Ne. To je nedorozumění. Já...
542
00:41:25,200 --> 00:41:29,160
To je nedorozumění.
Já nemám...
543
00:41:32,960 --> 00:41:36,510
Konečně konec toho neřestného života.
544
00:41:37,000 --> 00:41:38,878
Budeš se ženit.
545
00:41:39,320 --> 00:41:43,439
Ty darebáku, proč jsi mi neřekl
o své přítelkyni?
546
00:41:44,000 --> 00:41:45,832
Žádnou přítelkyni nemám.
547
00:41:47,080 --> 00:41:49,470
Co to znamená, Fajsále?
548
00:41:50,520 --> 00:41:51,556
Chálíde.
549
00:41:52,360 --> 00:41:55,080
Já tomu nerozumím. Co je za problém?
550
00:41:55,360 --> 00:41:56,316
Problém?
551
00:42:02,840 --> 00:42:04,593
Ona je Židovka.
552
00:42:05,120 --> 00:42:07,760
Židovka? Bůh nás ochraňuj!
553
00:42:08,120 --> 00:42:12,353
To je z toho, že jsi na své děti moc mírný.
Teď máš židovského vnuka.
554
00:42:13,000 --> 00:42:18,917
To je jedno. Židi a Arabové žili staletí
v míru vedle sebe.
555
00:42:19,440 --> 00:42:24,993
Přijď dnes večer se svou Sárou sem.
Ať pozná naši rodinu.
556
00:42:28,540 --> 00:42:30,240
Hurá!
557
00:42:31,840 --> 00:42:33,911
Můj syn bude otec.
558
00:42:41,360 --> 00:42:42,555
No? Jak to šlo?
559
00:42:48,200 --> 00:42:49,475
Vykládej, zlato:
co říkal?
560
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
Nic moc.
561
00:43:00,280 --> 00:43:02,033
Potřebuje čas, aby to strávil.
562
00:43:04,880 --> 00:43:06,473
Ty můj Chálíde.
563
00:43:06,800 --> 00:43:08,951
Jsem na tebe tak pyšný.
564
00:43:11,000 --> 00:43:13,754
Musím přiznat, že jsem pochyboval,
že to uděláš.
565
00:43:14,760 --> 00:43:16,114
To je vynikající.
566
00:43:16,440 --> 00:43:18,113
Fantastické!
567
00:43:19,120 --> 00:43:20,713
Víš co?
To musíme oslavit.
568
00:43:21,080 --> 00:43:22,560
- Ne, já...
- Ale ano, ano.
569
00:43:22,840 --> 00:43:24,718
Trvám na tom!
Napustím ti vanu.
570
00:43:25,000 --> 00:43:29,677
Až budeš připravený, připijeme si
na naši novou svobodu se všemi svými přáteli.
571
00:43:31,240 --> 00:43:35,917
Ach, Chálíde, můj Chálíde, ty jsi báječný.
- Uškrtíš mě...
572
00:43:59,120 --> 00:44:02,796
- Gratuluju ke comming outu. Konečně.
- Jo.
573
00:44:03,760 --> 00:44:04,989
Díky.
574
00:44:05,280 --> 00:44:09,797
- Nevypadáš zrovna šťastně.
- Já jsem. Je toho jen trochu moc.
575
00:44:12,640 --> 00:44:17,351
Díky, že jsi se stavil za otcem.
- Rád. Je roztomilý.
576
00:44:17,760 --> 00:44:21,470
- To mluvíte o mně?
- Ne, o Chálídovu otci.
577
00:44:21,800 --> 00:44:27,319
Ale o tom se tebou nemůžu mluvit.
Jsi příliš spojený s druhou stranou.
578
00:44:27,600 --> 00:44:29,114
Dělej, co musíš.
579
00:44:29,400 --> 00:44:32,438
Máma je někdy trochu moc důležitá.
- Promiňte.
580
00:44:34,120 --> 00:44:35,554
To je otec.
581
00:44:38,960 --> 00:44:40,440
Řekni, aby přišel.
582
00:44:40,720 --> 00:44:43,633
To by první večer na něj
bylo trochu moc.
583
00:44:46,520 --> 00:44:49,035
Mám pro tebe báječné červené víno.
Musíš ochutnat.
584
00:44:53,360 --> 00:44:55,352
- Ahoj, tati.
- Chálíde, kde jsi?
585
00:44:55,640 --> 00:45:00,112
Čekáme na tebe a tvou nevěstu.
- No, tati, dnes to nejde.
586
00:45:00,440 --> 00:45:01,794
Proč ne?
587
00:45:02,080 --> 00:45:03,150
Ještě jsme...
588
00:45:05,080 --> 00:45:06,230
... v nemocnici.
589
00:45:06,600 --> 00:45:11,038
Jak to? Je něco s dítětem?
- Ne, ne, tati, nic se neděje.
590
00:45:11,320 --> 00:45:14,597
Jenom obvyklé vyšetření.
Kontrola stahů.
591
00:45:15,440 --> 00:45:17,591
Tati, zavolám ti zítra, dobře?
592
00:45:17,920 --> 00:45:19,195
Měj se.
593
00:45:33,360 --> 00:45:34,476
Chálíde.
594
00:45:35,160 --> 00:45:36,230
No?
595
00:45:36,520 --> 00:45:40,230
Je všechno v pořádku?
- Jo, za daných okolností.
596
00:45:43,440 --> 00:45:46,353
Ach, Chálíde, jsem na tebe tak hrdý.
597
00:45:47,040 --> 00:45:49,475
Na tebe a tvou odvahu.
598
00:45:50,200 --> 00:45:52,032
Ne, na nás.
599
00:46:29,040 --> 00:46:31,555
- Ano?
- Dobré ráno, pane Silbermanne.
600
00:46:31,840 --> 00:46:35,390
Posunuly se mi schůzky. Jedu k vám.
Budu tam za deset minut.
601
00:46:35,680 --> 00:46:37,512
Cože? Ne, to nejde.
602
00:46:37,800 --> 00:46:41,919
Promiňte, špatně vás slyším.
Promluvíme si o tom osobně.
603
00:46:42,200 --> 00:46:44,317
Pane Maiere, haló. Ne.
604
00:47:06,160 --> 00:47:07,230
Davide!
605
00:47:08,160 --> 00:47:10,914
Můj spasiteli!
Můj zachránče!
606
00:47:11,200 --> 00:47:13,840
Ty jsi uvolnil moje bloky.
607
00:47:14,120 --> 00:47:16,510
- Ne! Maloval jsi?
- Ano.
608
00:47:16,800 --> 00:47:20,111
Potřeboval jsem přitlačit a ty jsi to vycítil.
609
00:47:20,560 --> 00:47:23,155
Našel jsem úplně nový přístup.
To...
610
00:47:23,440 --> 00:47:27,195
je úplné vyjádření mého bytí.
611
00:47:27,480 --> 00:47:30,598
To je totální umění!
612
00:47:35,320 --> 00:47:39,553
Jsem vyčerpaný. Musím si dát sprchu.
Sejdeme se v Dokumentech.
613
00:48:30,320 --> 00:48:35,031
Pane Silbermanne, jste tady?
- Moment, hned budu dole.
614
00:48:35,400 --> 00:48:37,676
Ne, ne, já jdu nahoru.
615
00:48:40,360 --> 00:48:42,431
Je to přesně, jak jsem si představoval.
616
00:48:44,040 --> 00:48:44,996
Klidné.
617
00:48:47,240 --> 00:48:48,560
- Pane Maiere.
- Konečně!
618
00:48:48,840 --> 00:48:52,038
- Nepůjdeme nejprve...
- Nemůžu se dočkat, až to uvidím.
619
00:48:55,360 --> 00:48:57,192
Co je to?
620
00:48:57,680 --> 00:48:59,034
Ale to je...
621
00:48:59,680 --> 00:49:01,751
Fantastické!
622
00:49:02,520 --> 00:49:05,433
Tak mystické a provokativní.
623
00:49:05,720 --> 00:49:09,270
Ten topos Madony s dítětem.
624
00:49:10,200 --> 00:49:13,591
V homoerotickém kontextu.
625
00:49:14,240 --> 00:49:18,314
Zjevná pocta Soudci.
626
00:49:21,360 --> 00:49:24,671
Skoro jako by to maloval
jiný umělec.
627
00:49:24,960 --> 00:49:27,191
- No, vlastně...
- Ne, ne, ne.
628
00:49:27,560 --> 00:49:31,474
Aby nevzniklo nějaké nedorozumění.
Je to vynikající.
629
00:49:35,840 --> 00:49:36,956
Maier.
630
00:49:38,040 --> 00:49:40,396
Ale to nemůže být pravda.
631
00:49:41,440 --> 00:49:42,715
Ano, už jsem na cestě.
632
00:49:43,000 --> 00:49:45,720
Omlouvám se, pane Silbermanne.
Musím jít.
633
00:49:47,120 --> 00:49:49,715
Vyzvednu si malby tento večer,
platí?
634
00:49:50,000 --> 00:49:53,357
Finanční stránku věci
vyrovnáme pak.
635
00:49:53,640 --> 00:49:54,835
Dobře.
636
00:50:02,000 --> 00:50:04,834
Proč s sebou bereš ty květiny?
Nejedeme snad na trh?
637
00:50:05,120 --> 00:50:06,440
Jedeme.
638
00:50:07,000 --> 00:50:11,597
Ale zastavíme se na chvíli u Chálída.
Musím vědět, jestli je dítě zdravé.
639
00:50:15,000 --> 00:50:18,676
Je to dobrý nápad?
Myslím jako, že bychom ho mohli rušit.
640
00:50:19,000 --> 00:50:20,195
Rušit?
641
00:50:20,760 --> 00:50:22,717
Jsme rodina.
642
00:50:27,000 --> 00:50:27,956
Ažno?
643
00:50:28,920 --> 00:50:30,877
Dobře, tati.
Na tvé straně volno?
644
00:50:31,960 --> 00:50:34,156
Jo, už jsem ti to říkal třikrát.
645
00:50:34,440 --> 00:50:39,469
Jo, jo. To proto, že spěcháš k Chálídovi,
abys se setkal se Sárou.
646
00:50:40,200 --> 00:50:41,998
Proč tak křičíš?
647
00:50:43,080 --> 00:50:44,309
Pane Aledrissi.
648
00:50:46,800 --> 00:50:50,874
My dva se musíme připravit
na praktickou stránku vaší zkoušky.
649
00:50:58,160 --> 00:50:59,992
Paní Löfflerová, musím bohužel jít.
650
00:51:00,320 --> 00:51:04,155
Naléhavá rodinná záležitost.
Uvidíme se později.
651
00:51:05,600 --> 00:51:07,478
Rodina je důležitá.
652
00:51:11,280 --> 00:51:13,192
Řekni mi,
co se s tebou děje?
653
00:51:13,480 --> 00:51:16,598
Proč jsi tak nesoustředěná?
- Promiň tati, jsem prostě začátečnice.
654
00:51:18,160 --> 00:51:19,560
Á, tady je Chálíd.
655
00:51:30,480 --> 00:51:32,119
To je překvapení!
656
00:51:32,400 --> 00:51:36,360
Co tady děláš?
To jsou květiny pro Sáru?
657
00:51:36,680 --> 00:51:39,115
Děkuju. To je od tebe hezké.
Ale není třeba.
658
00:51:39,560 --> 00:51:42,314
Ano, pane Maiere.
Rovněž je mi potěšením.
659
00:51:45,080 --> 00:51:48,357
Jak se má Sára?
Je všechno v pořádku s dítětem?
660
00:51:48,680 --> 00:51:51,115
Sára si právě šla lehnout.
661
00:51:51,440 --> 00:51:53,397
Cítí se trochu slabá.
662
00:51:54,440 --> 00:51:57,035
Co po mně chce tvůj spolubydlící?
663
00:51:57,360 --> 00:51:58,510
Máme jít dovnitř?
664
00:51:59,240 --> 00:52:02,153
Ne... Jen zamávej.
665
00:52:02,440 --> 00:52:05,558
Po tom, co nám udělala jeho matka?
Nikdy.
666
00:52:05,840 --> 00:52:07,718
To není jeho vina. Zamávej, tati.
667
00:52:16,000 --> 00:52:18,276
Tati, musíme jít.
668
00:52:19,080 --> 00:52:21,276
Podíváme se,
jestli je ještě Sára vzhůru.
669
00:52:21,720 --> 00:52:24,554
Chtěl bych jí ty květiny
předat osobně.
670
00:52:24,840 --> 00:52:27,036
Víš, že těhotné potřebují odpočinek.
671
00:52:27,320 --> 00:52:30,711
Já jí dám ty květiny... potom.
Žádný problém.
672
00:52:31,040 --> 00:52:33,794
Tati, pojď. Prodavač ryb bude zavírat.
- Ale no jo.
673
00:52:34,080 --> 00:52:37,357
Tak přijďte oba dnes odpoledne
na čaj.
674
00:52:37,640 --> 00:52:38,915
Slibuješ?
675
00:52:39,880 --> 00:52:41,030
Jasně.
676
00:52:43,080 --> 00:52:44,912
Ano, takže se dohodneme tak.
677
00:52:46,000 --> 00:52:48,151
Na shledanou, pane Maiere.
678
00:52:58,160 --> 00:53:01,198
Zlato, pro tebe. Pro nás.
679
00:53:02,240 --> 00:53:03,356
Od táty.
680
00:53:03,640 --> 00:53:06,792
Ale to je roztomilé.
To mu musím oplatit.
681
00:53:07,600 --> 00:53:11,037
- Ne, to nebude třeba.
- Ale ano. A mám nápad.
682
00:53:11,320 --> 00:53:14,438
Proč nešel dovnitř?
- Má důležitou schůzku.
683
00:53:15,520 --> 00:53:17,830
S advokátem. Kvůli tvé matce.
684
00:53:18,120 --> 00:53:21,909
Možná to bude lepší, že to tak vyšlo,
než budeme velké šťastné rodiny.
685
00:53:32,840 --> 00:53:33,990
Ten bezbožník.
686
00:53:34,280 --> 00:53:38,638
Najednou si přijde s ručně psaným
dodatkem k nájemní smlouvě.
687
00:53:40,560 --> 00:53:42,074
To je silně podezřelé.
688
00:53:42,440 --> 00:53:45,353
- Myslíš, že je to podvod?
- Co jiného?
689
00:53:45,920 --> 00:53:49,197
Donesu to na zkoušku ke grafologovi.
- Proč?
690
00:53:50,080 --> 00:53:51,992
Abychom se mohli zbavit toho Araba.
691
00:53:52,680 --> 00:53:55,434
Miluju, když se zlobíš.
692
00:53:59,160 --> 00:54:03,552
Nemám z toho dobrý pocit.
Není to fér k Davidovi.
693
00:54:03,840 --> 00:54:09,154
Já mu to vysvětlím. Jen potřebuju čas.
Takže víš, co máš dělat?
694
00:54:10,080 --> 00:54:12,800
Měli jsme románek na jednu noc.
Objevila jsem se u tebe doma.
695
00:54:13,080 --> 00:54:15,879
Až se to narodí,
vypařím se a nechám ti dítě.
696
00:54:16,160 --> 00:54:17,116
A?
697
00:54:17,400 --> 00:54:20,552
Ať řekne cokoli, budeme se brát...
Nebudeme se brát!
698
00:54:20,840 --> 00:54:22,991
A jsi Židovka a jmenuješ se Sára.
699
00:54:23,280 --> 00:54:27,354
Není problém. Hrála jsem Jessiku
v Kupci benátském.
700
00:54:27,920 --> 00:54:29,070
Petro.
701
00:54:30,160 --> 00:54:31,753
Nepřeháněj to.
702
00:54:33,800 --> 00:54:35,120
DNES SOUKROMÁ SPOLEČNOST
703
00:54:35,400 --> 00:54:40,270
Rodiče mé matky uprchli
z bulharského koncentračního tábora
704
00:54:40,560 --> 00:54:44,600
a v podstatě se dostali zpátky do Německa
s Rudou armádou.
705
00:54:44,920 --> 00:54:48,675
A odtamtud s Američany do USA.
706
00:54:50,840 --> 00:54:53,116
Och, někdy docela pěkně kope.
707
00:54:56,000 --> 00:55:00,119
V šedesátých letech se mí prarodiče
vystěhovali do Izraele.
708
00:55:00,440 --> 00:55:03,399
- Takže jsi se narodila v Izraeli.
- V kibucu.
709
00:55:04,240 --> 00:55:05,754
(ptá se hebrejsky:) Jak se máš?
710
00:55:09,280 --> 00:55:10,430
(hebrejsky:) Dobře.
711
00:55:10,720 --> 00:55:12,120
„Dobře.“
712
00:55:13,000 --> 00:55:15,595
To je všechno, co znám.
Vyrostla jsem v Švýcarsku.
713
00:55:16,240 --> 00:55:17,276
U své tety.
714
00:55:39,720 --> 00:55:41,757
(arabsky:) Tak to je ta tvá židovská běhna.
715
00:55:42,240 --> 00:55:44,516
- Albo!
- Vy musíte být teta Alba.
716
00:55:44,800 --> 00:55:47,360
Chálíd mi o vás tolik vyprávěl.
717
00:55:50,040 --> 00:55:51,679
Moje sestra Alba
718
00:55:51,960 --> 00:55:55,431
si velmi zakládá na hygieně,
když pracuje v kuchyni.
719
00:55:55,720 --> 00:55:58,554
Potřesení rukou nepřipadá v úvahu.
720
00:56:01,200 --> 00:56:02,714
Promiňte.
721
00:56:05,040 --> 00:56:07,077
Kdy to má přijít?
722
00:56:08,120 --> 00:56:09,395
Dítě.
723
00:56:10,200 --> 00:56:11,759
Za dva týdny.
724
00:56:12,080 --> 00:56:14,800
Tak to si musíme pospíšit se svatbou.
725
00:56:18,280 --> 00:56:19,873
Neplánujeme se vzít.
726
00:56:21,640 --> 00:56:22,756
Cože?
727
00:56:24,080 --> 00:56:24,911
Chálíde?
728
00:56:25,200 --> 00:56:27,874
Co je to za divné nápady?
729
00:56:29,960 --> 00:56:32,316
A kdo ti to pořád volá?
730
00:56:33,000 --> 00:56:35,640
Promiň. To je ze školy.
Musím to vzít.
731
00:56:36,000 --> 00:56:36,990
Jo, škola.
732
00:56:43,320 --> 00:56:45,198
Albo, dávej pozor!
733
00:56:46,800 --> 00:56:48,837
Tam uvnitř je můj vnuk.
734
00:56:49,240 --> 00:56:50,754
Tak pardon.
735
00:56:52,040 --> 00:56:54,191
- Velmi se omlouvám.
- Ne, to je...
736
00:56:54,760 --> 00:56:57,514
- Nepopálilas se?
- Ne, to je tlustá látka.
737
00:56:57,800 --> 00:56:59,393
Já to udělám.
738
00:57:00,920 --> 00:57:01,876
Sáro.
739
00:57:02,800 --> 00:57:04,678
Mohl bych...?
740
00:57:04,960 --> 00:57:06,997
Tati, já nemyslím.
741
00:57:08,840 --> 00:57:11,878
Sáro, prosím, smím?
742
00:57:14,520 --> 00:57:18,560
Proč neodpovídáš?
No, jsme na cestě za tvým otcem.
743
00:57:18,840 --> 00:57:21,992
Koupil jsem mu bonboniéru.
Chci, aby to klaplo.
744
00:57:22,280 --> 00:57:23,634
Do prčic! Do prčic!
745
00:57:35,040 --> 00:57:37,111
Já nic neslyším. Vůbec nic.
746
00:57:37,880 --> 00:57:39,917
Zrovna teď je úplně v klidu.
747
00:57:45,120 --> 00:57:48,636
- Máš úplně studené břicho.
- Mám nízký krevní tlak.
748
00:57:48,920 --> 00:57:50,718
Velmi studené ruce.
- Ach ano.
749
00:57:54,218 --> 00:57:55,018
Salám alejkum.
750
00:57:57,000 --> 00:58:01,638
- Co tady děláš?
- Měla jsem zájem o... Arábii.
751
00:58:02,320 --> 00:58:06,854
Sáro, jak to, že znáš
Chálídova spolubydlícího?
752
00:58:06,880 --> 00:58:07,881
Sáro?
753
00:58:08,680 --> 00:58:12,791
Davide, to je dobře, že jsi přijel tak rychle.
Tati, volali z nemocnice.
754
00:58:13,560 --> 00:58:16,473
Sára potřebuje další kontrolu stahů
a David byl tak laskav...
755
00:58:16,760 --> 00:58:21,118
- Děje se něco?
- Ne, to je běžný postup. Děkuju, pane Aledrissi.
756
00:58:21,600 --> 00:58:22,954
Nashledanou.
757
00:58:26,320 --> 00:58:29,154
Děkuju, pane Aledrissi. Nashledanou.
758
00:58:33,160 --> 00:58:34,879
Ahoj, tati.
759
00:58:40,720 --> 00:58:42,871
Musím dělat domácí úkoly.
760
00:58:46,920 --> 00:58:50,197
- Davide, počkej!
- Ty lháři, ty jsi mu to neřekl.
761
00:58:50,520 --> 00:58:52,751
To je celé nedorozumění.
Vážně. Je to trochu...
762
00:58:53,080 --> 00:58:55,151
Lži, lži, nic než lži!
763
00:58:56,720 --> 00:58:58,518
A ty jsi do toho taky zapletená?
764
00:58:58,840 --> 00:59:00,593
Máš vyhazov.
765
00:59:01,080 --> 00:59:03,754
Tohle si vezmi. Už to nepotřebuju.
766
00:59:05,040 --> 00:59:07,032
Davide, počkej.
767
00:59:07,320 --> 00:59:10,597
Davide, promluvíme si.
Můžu to vysvětlit. Vážně.
768
00:59:11,000 --> 00:59:12,514
Neodjížděj. Davide!
769
00:59:14,000 --> 00:59:15,480
Chálíde!
770
00:59:15,760 --> 00:59:17,035
Počkej!
771
00:59:17,135 --> 00:59:18,035
Davide!
772
00:59:19,400 --> 00:59:20,436
Počkej!
773
00:59:26,920 --> 00:59:31,517
Pane Silbermanne,
to je ale náhoda. Jsem tu trochu brzo.
774
00:59:32,640 --> 00:59:35,553
Všechno v pořádku?
- To je jen senná rýma.
775
00:59:36,360 --> 00:59:39,114
Moje schůzka netrvala dlouho.
Už jsem všechno připravil.
776
00:59:39,400 --> 00:59:41,178
Já jsem taky všechno připravil.
777
00:59:43,568 --> 00:59:44,368
Díky.
778
00:59:52,378 --> 00:59:53,578
Zdravíčko!
779
00:59:54,720 --> 00:59:57,474
Nilsi, ty jsi génius.
780
00:59:57,800 --> 00:59:59,792
Líbí se mi tvé nové obrazy.
781
01:00:00,080 --> 01:00:01,878
Jo, já vím.
782
01:00:02,240 --> 01:00:05,756
Topos Madony a dítěte,
ale s mužem.
783
01:00:06,040 --> 01:00:07,315
Opravdu originální nápad.
784
01:00:07,600 --> 01:00:09,273
Říkáte Madona s dítětem?
785
01:00:11,960 --> 01:00:13,030
To není můj obraz.
786
01:00:14,560 --> 01:00:18,554
- Leo, to není třeba.
- Můj vnuk potřebuje slušnou postýlku.
787
01:00:18,920 --> 01:00:20,877
Uděláme si pěkný dívčí večer.
788
01:00:21,200 --> 01:00:23,396
Co to děláš?
Kde jsou moje obrazy?
789
01:00:23,720 --> 01:00:26,076
Do děláte s mým obrazem?
790
01:00:27,800 --> 01:00:29,473
To je Sářin obraz?
791
01:00:30,400 --> 01:00:34,110
Ale podepsaný Nilsem.
Co se tady děje, pane Silbermanne?
792
01:00:34,960 --> 01:00:36,792
Promiňte, musím to udělat.
793
01:00:37,160 --> 01:00:39,152
Potřebujeme peníze.
- Davide!
794
01:00:39,180 --> 01:00:41,156
Ty potřebuješ peníze?
Dala jsem ti přece peníze na dítě.
795
01:00:41,157 --> 01:00:43,420
Ty peníze nejsou na dítě.
Jsou pro galerii.
796
01:00:43,520 --> 01:00:44,749
Já žádné dítě nechci.
797
01:00:46,280 --> 01:00:48,272
A mně říkáš, že jsem lhář!
798
01:00:52,000 --> 01:00:52,956
Chálíde.
799
01:00:54,320 --> 01:00:55,800
Všechny jsi nás podvedl.
800
01:00:59,080 --> 01:01:00,878
To je teda vrchol!
801
01:01:01,160 --> 01:01:04,677
Kdybys neměl svou krizi identity,
nebyl by žádný problém.
802
01:01:04,720 --> 01:01:06,713
Ale ne.
Jen žebrat, žebrat, žebrat!
803
01:01:07,320 --> 01:01:09,676
Šoustání, Davide.
O to šlo.
804
01:01:14,080 --> 01:01:15,639
Když dovolíte.
805
01:01:23,240 --> 01:01:24,879
Ach, Davídku.
806
01:01:27,120 --> 01:01:28,156
To bude v pořádku.
807
01:01:28,520 --> 01:01:31,399
Bude tí líp bez toho Araba.
808
01:01:32,040 --> 01:01:34,191
Mohla bys laskavě sklapnout?
809
01:01:43,040 --> 01:01:45,680
K PRONÁJMU
810
01:01:59,480 --> 01:02:01,437
Ach, Haját...
811
01:02:02,200 --> 01:02:05,477
Bojím se o svého vnuka.
812
01:02:38,800 --> 01:02:40,996
Do prčic! Zkouška!
813
01:02:50,300 --> 01:02:51,500
Ha!
814
01:02:52,200 --> 01:02:53,554
Já jsem to věděla.
815
01:02:54,040 --> 01:02:56,839
Ten Arab si myslí,
že si ze mě bude střílet.
816
01:02:59,680 --> 01:03:02,752
Všichni připravit, na značky, teď!
817
01:03:18,800 --> 01:03:20,359
Je tak přirozený.
818
01:03:20,640 --> 01:03:24,350
A navíc přistěhovaleckého původu.
Máme jich tak málo.
819
01:03:24,640 --> 01:03:26,677
Jak jsem řekla, můj nejlepší.
820
01:03:42,560 --> 01:03:43,710
Jo!
821
01:03:48,440 --> 01:03:50,511
Co chceš?
- Svůj plat.
822
01:03:51,880 --> 01:03:52,836
Velmi vtipné.
823
01:04:01,720 --> 01:04:03,359
Vážně se omlouvám.
824
01:04:04,240 --> 01:04:07,916
Nějak se mi to vymklo z rukou.
- Teď už je příliš pozdě.
825
01:04:08,240 --> 01:04:11,631
Rien ne va plus (= nic už se nedaří).
- To si nesmíš myslet. Potřebujeme tě.
826
01:04:11,920 --> 01:04:13,559
Já.
827
01:04:13,880 --> 01:04:14,791
A Chálíd.
828
01:04:15,080 --> 01:04:18,391
- Byl jsem jen vaše loutka.
- Děláš si legraci. Ty jsi všechno držel pohromadě.
829
01:04:18,720 --> 01:04:20,632
Bez tebe by se
Chálíd neodstěhoval od otce.
830
01:04:21,360 --> 01:04:24,876
A kdyby? Chálíd mi nikdy neodpustí
kvůli tomu dítěti.
831
01:04:25,160 --> 01:04:30,076
Jistěže odpustí. Jen mu ukaž,
že se nedržíš máminy sukně.
832
01:04:31,560 --> 01:04:32,516
Promiň.
833
01:04:33,560 --> 01:04:36,837
Proč bych se měl pokořovat?
Chálíd je stejně tak lhář jako já.
834
01:04:37,160 --> 01:04:38,230
Sáro.
835
01:04:39,480 --> 01:04:41,073
Bůh mi pomoz.
836
01:04:41,600 --> 01:04:43,751
Co se stalo s dítětem?
837
01:04:45,440 --> 01:04:48,114
Vy se tady opovažujete objevit?
838
01:04:49,840 --> 01:04:53,456
Myslíte, že tenhle ubohý pugét
vás zachrání před vězením?
839
01:04:53,856 --> 01:04:54,876
Vězením?
840
01:04:55,120 --> 01:04:59,239
Jste podvodník. Zfalšoval jste dodatek
k nájemní smlouvě.
841
01:04:59,520 --> 01:05:00,920
To je trestné.
842
01:05:01,560 --> 01:05:04,200
Tenhle grafologický rozbor to dokazuje.
843
01:05:05,120 --> 01:05:07,680
Nevím, o čem to mluvíte.
844
01:05:08,240 --> 01:05:11,472
Sáro, prosím,
co se stalo s mým vnukem?
845
01:05:12,200 --> 01:05:13,190
No...
846
01:05:13,560 --> 01:05:15,517
Sára? Váš vnuk?
847
01:05:15,840 --> 01:05:19,470
- Klid, mami.
- Ne, to stačí. Je to Chálídova vina.
848
01:05:19,760 --> 01:05:23,037
Jen protože Arabové mají problém s gayi,
trpíš jako pes.
849
01:05:23,360 --> 01:05:25,591
- Co to zase má znamenat?
(Sára:) - Ahoj.
850
01:05:29,280 --> 01:05:32,000
Neruším?
- Vidíte?
851
01:05:32,280 --> 01:05:34,795
Sára je těhotná s mým Davídkem,
ne vaším synem.
852
01:05:35,080 --> 01:05:38,278
Váš syn je tak gay,
že asi ani neví, jak se děti dělají.
853
01:05:38,560 --> 01:05:43,077
Paní Silbermannová, přestaňte mě urážet,
můj syn není gay.
854
01:05:43,360 --> 01:05:47,070
Ale.. proč už nejsi těhotná, Sáro?
855
01:05:48,640 --> 01:05:51,997
No, jmenuju se Petra.
A nikdy jsem nebyla těhotná.
856
01:05:52,280 --> 01:05:54,920
To je Sára. Ona je...
857
01:05:55,320 --> 01:05:57,516
těhotná, ale s Davidem.
858
01:06:01,200 --> 01:06:02,156
A Chálíd?
859
01:06:03,680 --> 01:06:06,514
Je mi líto, že jste se to
musel dozvědět takhle.
860
01:06:08,920 --> 01:06:11,435
Bůh mi pomoz.
861
01:06:12,240 --> 01:06:13,993
Ať je mi Bůh milostivý.
862
01:06:21,600 --> 01:06:23,876
Výborně. Jsi teď šťastná?
863
01:06:25,976 --> 01:06:27,076
Taxi!
864
01:06:36,720 --> 01:06:41,112
Dobře, bylo to bezvadné. Teď naše poslední hra.
Rozdělím vás do družstev.
865
01:06:42,600 --> 01:06:43,875
Kemal.
866
01:06:43,975 --> 01:06:44,875
A...
867
01:06:45,760 --> 01:06:47,080
Tom.
868
01:06:47,400 --> 01:06:49,517
Ne, ten zadní nakladač ne.
869
01:06:51,000 --> 01:06:54,198
Promiňte, co to znamená „zadní nakladač“?
870
01:07:03,200 --> 01:07:05,192
- Zadní nakladač?
- To stačí, Kemale.
871
01:07:05,600 --> 01:07:08,354
- To je někdo, kdo nakládá zezadu.
- To není pravda.
872
01:07:08,760 --> 01:07:12,037
- Myslíš homosexuála?
- Ne, buzíka.
873
01:07:12,440 --> 01:07:13,590
Já nejsem gay.
874
01:07:19,760 --> 01:07:21,513
Je to pravda, Chálíde?
875
01:07:22,320 --> 01:07:25,870
To dítě není tvoje a Sářino?
876
01:07:26,760 --> 01:07:29,559
Že je to jeho dítě?
877
01:07:31,800 --> 01:07:34,269
Tati, mám právě učitelskou zkoušku.
878
01:07:34,600 --> 01:07:36,432
To je mně úplně jedno.
879
01:07:36,960 --> 01:07:40,451
Chci vědět, proč jsi ze mě
před všemi
880
01:07:40,560 --> 01:07:42,638
udělal hlupáka.
881
01:07:44,440 --> 01:07:46,636
(Arabsky:) Nevěděl jsem, jak ti to mám říct.
882
01:07:47,280 --> 01:07:52,639
(Arabsky:) Co? Že jsi gay?
883
01:07:54,200 --> 01:07:56,715
(Německy:) Páni. Takže Aledrissi
je taky zadní nakladač.
884
01:07:57,400 --> 01:07:59,631
- Myslel jsem, že jde o toho chlapce.
- Toho taky.
885
01:08:00,040 --> 01:08:03,272
- Blbost. - Sklapni, ty buzno.
- Co chceš?
886
01:08:04,120 --> 01:08:05,236
Hej!
887
01:08:06,320 --> 01:08:09,074
Kemale! Nech Toma napokoji.
888
01:08:11,000 --> 01:08:12,639
On není gay.
889
01:08:14,800 --> 01:08:16,792
Já jsem gay.
890
01:08:18,040 --> 01:08:19,269
Rozuměli jste všichni?
891
01:08:23,760 --> 01:08:26,036
Já jsem gay.
892
01:08:33,640 --> 01:08:35,552
- Chálíde.
- Nech mě být.
893
01:08:44,040 --> 01:08:47,431
Dobře, pro dnešek stačilo.
894
01:08:47,840 --> 01:08:50,799
Seberte ty hadry nebo jak
se tomu teď říká.
895
01:08:52,480 --> 01:08:57,874
Jestli zase budeš držkovat, slibuju,
že ti ze zadku udělám řešeto.
896
01:09:06,480 --> 01:09:08,278
- Počkej, Chálíde.
- Jsi teď spokojený?
897
01:09:08,560 --> 01:09:12,998
Promiň. Byla to hloupá náhoda.
Máma to rozhlásila. Nemohl jsem ji zastavit.
898
01:09:13,280 --> 01:09:17,672
„Máma, máma, máma...“ Už toho mám po krk.
Buď jednou sám zodpovědný. Jednou.
899
01:09:18,280 --> 01:09:21,159
Co? Ty nejsi lepší.
Ty jsi lhal pořád dál.
900
01:09:22,280 --> 01:09:23,509
Máš pravdu.
901
01:09:23,800 --> 01:09:28,033
Jako pár jsme to zkazili.
Jsem rád, že je konec.
902
01:09:30,760 --> 01:09:34,356
Jasně. Odejdi si,
ty zbabělý parchante.
903
01:09:34,720 --> 01:09:37,474
Ale já nejsem rád, já jsem v prdeli.
904
01:09:45,800 --> 01:09:48,554
To teda právě byl odchod.
905
01:09:51,520 --> 01:09:56,754
Jak já říkám, všichni pěkní muži
jsou buď zmetci nebo gayové.
906
01:09:57,400 --> 01:09:58,914
Nebo obojí.
907
01:09:59,200 --> 01:10:03,353
Pane Aledrissi, proč jste to neřekl?
- Vy s tím nemáte problém?
908
01:10:03,640 --> 01:10:04,596
Já?
909
01:10:05,440 --> 01:10:09,195
Ne že bych právě neměla zkušenost
se stejným pohlavím...
910
01:10:09,480 --> 01:10:12,154
Mohla bych vyprávět.
- Prosím, ne.
911
01:10:13,120 --> 01:10:15,555
Je mi líto, že jsem zmrvil zkoušku.
912
01:10:15,840 --> 01:10:19,800
Nesmysl.
Gierling se mohl počurat radostí.
913
01:10:20,080 --> 01:10:23,869
Gay přistěhovalec. To vysílá
pozitivní signál, pane kolego.
914
01:10:24,160 --> 01:10:26,197
S Gierlingem si nedělejte starosti.
915
01:10:28,280 --> 01:10:30,670
Vítejte do džungle.
916
01:10:33,440 --> 01:10:34,590
Tigře.
917
01:10:35,800 --> 01:10:39,396
Je to doba, co jsem neměla trojku.
Znám pár triků.
918
01:10:39,680 --> 01:10:42,036
Vám a vašemu příteli by se mohly líbit.
919
01:10:43,200 --> 01:10:46,398
Jak se to říká?
„Trocha bi nikdy nezaškodí.“
920
01:10:46,680 --> 01:10:48,433
- Paní Löfflerová.
- Ano.
921
01:10:48,720 --> 01:10:53,192
Promiňte, ale jsem na sto procent gay.
Ženy se mnou vůbec nic nedělají.
922
01:11:03,160 --> 01:11:04,913
Uvidíme.
923
01:11:26,880 --> 01:11:28,837
Můžu dál?
924
01:11:30,640 --> 01:11:32,597
Sáro, chtěl jsem se ti omluvit.
925
01:11:33,880 --> 01:11:35,917
Nikdy jsem to neměl udělat.
926
01:11:36,400 --> 01:11:38,437
Někdy nerozumím sám sobě.
927
01:11:38,720 --> 01:11:41,189
Vzít moje obrazy byla kravina.
928
01:11:42,360 --> 01:11:43,510
Já vím.
929
01:11:44,280 --> 01:11:45,794
Vážně se omlouvám.
930
01:11:49,120 --> 01:11:51,635
Maier byl mimochodem
z tvých obrazů nadšený.
931
01:11:55,640 --> 01:11:57,359
Můžeš mi odpustit?
932
01:11:59,400 --> 01:12:01,119
Máš štěstí.
933
01:12:02,080 --> 01:12:04,117
Dneska se na nikoho nedokážu zlobit.
934
01:12:04,760 --> 01:12:05,876
Podívej.
935
01:12:09,320 --> 01:12:11,198
„School of Arts“ v New Yorku.
936
01:12:11,520 --> 01:12:14,752
To je úžasné!
- Pořád tomu nemůžu uvěřit.
937
01:12:15,480 --> 01:12:16,994
Tak to gratuluju!
938
01:12:33,560 --> 01:12:37,440
Bože, proč nás tak trestáš?
939
01:12:49,840 --> 01:12:52,116
Můj synovec luti!
940
01:12:52,400 --> 01:12:54,312
Zatracený teplouš.
941
01:12:55,160 --> 01:12:56,389
Taková hanba.
942
01:12:56,720 --> 01:12:59,394
Kdyby se to rozkřiklo,
jsme na mizině.
943
01:13:01,720 --> 01:13:06,670
Slyšel jsem, že v Libanonu je jeskyně.
V horách.
944
01:13:06,770 --> 01:13:08,370
„Mahr el-Muharet.“
945
01:13:09,400 --> 01:13:11,312
Tam žije svatý muž.
946
01:13:11,600 --> 01:13:15,230
Přivedeš tam litiho
a on ho vyléčí.
947
01:13:15,520 --> 01:13:18,479
Po sedmi nocích v jeskyni
se z něj stane opravdový muž.
948
01:13:18,760 --> 01:13:20,717
Plodný otec rodiny.
949
01:13:30,680 --> 01:13:31,875
Proč jsi tady?
950
01:13:32,280 --> 01:13:34,431
Už jsi nám nepřivodil dost hanby?
951
01:13:34,720 --> 01:13:37,713
Albo, prosím, to je mezi mnou a tátou.
952
01:13:38,000 --> 01:13:39,639
Do toho ti nic není.
953
01:13:40,040 --> 01:13:41,440
Nech mě být.
954
01:13:43,000 --> 01:13:45,435
Vypadni, ty teplouši!
955
01:13:46,720 --> 01:13:47,915
Zatracený buzíku!
956
01:13:49,960 --> 01:13:52,031
Albo, co to děláš?
957
01:13:53,840 --> 01:13:56,309
Nech toho hocha být.
- Zatracený buzík!
958
01:13:56,600 --> 01:13:58,114
On za to nemůže.
959
01:13:58,440 --> 01:14:00,636
Je nemocný.
- Já nejsem nemocný.
960
01:14:00,960 --> 01:14:04,590
Já jsem ti tehdy říkala,
že si nemáš brát Hajat.
961
01:14:04,880 --> 01:14:07,315
Ta šíitka nám přinesla neštěstí.
- Drž klapačku.
962
01:14:07,600 --> 01:14:09,273
Jsme teď pro smích.
963
01:14:09,600 --> 01:14:13,594
Musíš se rozhodnout, bratře.
Buď ten teplouš nebo tvoje rodina.
964
01:14:23,400 --> 01:14:25,596
Vypadni. Jdi!
965
01:14:26,000 --> 01:14:28,720
Už mi nebudeš ze života dělat peklo.
966
01:14:29,000 --> 01:14:30,514
Myslím to vážně.
967
01:14:31,280 --> 01:14:32,555
Vypadni!
968
01:14:39,640 --> 01:14:40,994
Měj se.
969
01:14:55,560 --> 01:14:59,440
- Chálíde, dítě je na cestě!
- To tak bolí. Do prdele!
970
01:14:59,720 --> 01:15:01,552
Jo, Sára tě potřebuje.
971
01:15:01,920 --> 01:15:04,389
Jo, sanitka je na cestě.
972
01:15:05,640 --> 01:15:08,599
Všechno bude v pořádku, holčičko.
973
01:15:08,880 --> 01:15:12,112
Nic nebude v pořádku.
Potřebuju Chálída!
974
01:15:17,680 --> 01:15:19,637
Dítě je na cestě.
975
01:15:19,920 --> 01:15:21,957
Musím do nemocnice.
976
01:15:22,480 --> 01:15:23,914
Zavezeš mě?
977
01:15:25,560 --> 01:15:28,314
- Proč já?
- V podstatě jsi dědeček.
978
01:15:29,240 --> 01:15:30,469
- Nejsem.
- Jsi.
979
01:15:30,880 --> 01:15:32,234
Pro mě ano.
980
01:15:32,520 --> 01:15:35,957
David je můj muž.
Miluju ho jako ty jsi miloval mámu.
981
01:15:37,320 --> 01:15:40,392
Jestli nepojedeš,
tak mi aspoň dej klíče od auta.
982
01:15:47,080 --> 01:15:49,640
Neboj se, to stihneme.
983
01:15:50,200 --> 01:15:52,556
Byl jsem taxikářem v Ramalláhu.
984
01:15:57,720 --> 01:16:00,155
PÍSNĚ VELRYB
PRO PORODY.
985
01:16:03,880 --> 01:16:05,917
- Pomoc!
- Ona potřebuje pomoc!
986
01:16:09,440 --> 01:16:10,556
Zhluboka dýchejte.
987
01:16:10,656 --> 01:16:11,556
Děláš to bezvadně.
988
01:16:11,920 --> 01:16:13,479
Podíváme se, co se děje.
989
01:16:14,324 --> 01:16:17,820
(Paní Silbermannová předčítá
hebrejské modlitby.)
990
01:16:18,920 --> 01:16:22,072
Co po mně všichni chcete?
Dítě přijde do jiné rodiny.
991
01:16:22,400 --> 01:16:24,915
Je to Davidovo dítě a já jsem jeho babička.
992
01:16:25,200 --> 01:16:28,034
David už dávno podepsal
svolení k adopci.
993
01:16:29,520 --> 01:16:30,670
- Co?
- Tlačte.
994
01:16:30,770 --> 01:16:31,670
Davide!
995
01:16:32,320 --> 01:16:35,552
- Necítím se na to.
- Jak myslíš, že se cítím já?
996
01:16:35,840 --> 01:16:39,595
Vyveďte odsud ven ty muže.
Tohle je židovský porod.
997
01:16:39,880 --> 01:16:41,758
- Ven!
- Slyšela jste.
998
01:16:42,200 --> 01:16:46,433
- Ne, chci abys ty odešla. Potřebuju klid.
- Mohl byste?
999
01:16:47,040 --> 01:16:50,238
- Mami, nech ji být.
- Ale já jen chci...
1000
01:16:50,520 --> 01:16:51,476
Běž si dát kávu.
1001
01:16:51,760 --> 01:16:54,275
- Nech mě... Potřebuješ mě.
- Nech už toho!
1002
01:16:54,600 --> 01:16:56,671
Počkej venku.
- Nemůžeš...
1003
01:16:57,000 --> 01:16:59,560
Nemůžeš mě nechat venku.
- Můžu.
1004
01:17:03,320 --> 01:17:06,119
Už jde hlavička. Cítím to.
1005
01:17:06,720 --> 01:17:07,676
A tlačte.
1006
01:17:10,440 --> 01:17:12,955
A tlačte! To zvládnete.
1007
01:17:29,600 --> 01:17:30,920
Můj vnuk.
1008
01:17:38,160 --> 01:17:39,560
Už je to dobré?
1009
01:17:40,600 --> 01:17:44,435
Teď chápu, proč židovští muži
nesmějí být u porodu.
1010
01:17:44,720 --> 01:17:46,393
Nechám vás být.
1011
01:17:59,480 --> 01:18:00,914
Tatínek.
1012
01:18:03,400 --> 01:18:07,030
Co, já? Nemůžu. Jak ho mám držet?
- Podlož mu hlavu.
1013
01:18:19,160 --> 01:18:20,594
Můj syn.
1014
01:18:21,720 --> 01:18:23,120
Tvůj syn.
1015
01:18:23,840 --> 01:18:26,514
Ale podepsal jsi svolení k adopci.
1016
01:18:29,160 --> 01:18:31,755
- To byla chyba.
- Jo?
1017
01:18:33,520 --> 01:18:36,354
To bylo předtím, než jsme se potkali, že?
1018
01:18:43,520 --> 01:18:44,590
Chálíde...
1019
01:18:45,720 --> 01:18:47,951
Prosím, nech mě, abych to vyřídil.
1020
01:18:50,960 --> 01:18:52,633
Můj vnuk.
1021
01:18:53,920 --> 01:18:58,551
Ne, mami, není to tvůj vnuk.
Půjde do milující adoptivní rodiny.
1022
01:18:58,840 --> 01:19:00,479
To přece nemůžeš udělat.
1023
01:19:00,960 --> 01:19:03,395
Tak to u nás chodí.
To nemůžu tomu dítěti udělat.
1024
01:19:03,680 --> 01:19:06,320
- Co tím chceš říct?
- Pořád se mi pleteš do života.
1025
01:19:06,800 --> 01:19:07,995
Neposloucháš mě.
1026
01:19:08,280 --> 01:19:10,715
A nejhorší je, že jsi nepřijala Chálída
1027
01:19:11,000 --> 01:19:13,435
a z jeho otce udělala bezdomovce.
- Dej mi ho.
1028
01:19:13,920 --> 01:19:15,559
Vidíš? Vůbec mě neposloucháš.
1029
01:19:17,160 --> 01:19:19,470
Urovnej to s panem Aledrissim
nebo jsme skončili.
1030
01:19:22,480 --> 01:19:25,040
- To je vydírání.
- To jsem se naučil od tebe.
1031
01:19:40,640 --> 01:19:42,518
Čaj nebyl.
1032
01:19:43,120 --> 01:19:44,270
Děkuju.
1033
01:19:52,120 --> 01:19:53,998
Co tady dělám?
1034
01:19:54,560 --> 01:19:57,917
Ani nejsem dědeček dítěte.
1035
01:19:58,560 --> 01:20:00,756
Jen syn nemocného syna.
1036
01:20:02,280 --> 01:20:04,431
Co jsme udělali špatně?
1037
01:20:06,520 --> 01:20:07,874
Poslyšte...
1038
01:20:08,200 --> 01:20:10,669
Já zastavím výpověď vašeho nájmu
1039
01:20:11,440 --> 01:20:14,274
a vy přijmete mého syna za svého zetě.
1040
01:20:14,560 --> 01:20:16,870
Všichni z toho budeme mít prospěch.
1041
01:20:27,520 --> 01:20:29,318
Jsme teď vyrovnaní?
1042
01:20:31,040 --> 01:20:32,520
Ne docela.
1043
01:20:51,160 --> 01:20:52,355
Ach bože!
1044
01:20:52,880 --> 01:20:54,519
Už zase.
1045
01:20:56,040 --> 01:20:58,396
Davide Zachariáši Eliáši Silbermanne,
1046
01:20:58,680 --> 01:21:02,754
budeš mi vždy věrný tak,
jak já vždy budu věrný tobě?
1047
01:21:04,400 --> 01:21:05,356
Ano.
1048
01:21:06,360 --> 01:21:09,671
Dáš konečně na dveře
nový zámek? - No moment...
1049
01:21:10,440 --> 01:21:12,591
Ano. Rozhodně.
1050
01:21:16,560 --> 01:21:20,270
A budeš můj oficiální společník
na mém dalším rodinném setkání?
1051
01:21:21,000 --> 01:21:23,310
Ať nám Bůh pomůže.
1052
01:21:24,040 --> 01:21:24,917
Ano.
1053
01:21:27,200 --> 01:21:29,032
Vezmeš si mě?
1054
01:21:31,600 --> 01:21:32,511
Ano.
1055
01:22:03,600 --> 01:22:06,479
Ale ty nejsi gay, že?
- Jsem.
1056
01:22:07,120 --> 01:22:08,952
- Tady prosím.
- Děkuju.
1057
01:22:09,240 --> 01:22:14,554
To je výborné, že jste koupil Sářiny obrazy.
- Sářiny obrazy jsou senzace.
1058
01:22:14,840 --> 01:22:16,752
Sára má mimořádný talent.
1059
01:22:17,040 --> 01:22:21,319
Samozřejmě jsem byl naštvaný na Davida.
Ale pak jsem si pomyslel,
1060
01:22:22,080 --> 01:22:24,117
že to není vina té divky.
1061
01:22:24,400 --> 01:22:29,316
Až dokončí studia,
pronikneme na umělecký trh.
1062
01:22:29,600 --> 01:22:31,717
Jo, na to má David nos.
1063
01:22:32,000 --> 01:22:34,993
- Jaký byl váš konkurz?
- Dostala jsem se do posledního kola.
1064
01:22:35,280 --> 01:22:38,796
- Dobře.
- Ale tu roli zase dostala Paltrowová.
1065
01:22:40,560 --> 01:22:41,994
Na zdraví.
1066
01:22:54,120 --> 01:22:56,715
Tak to je naše „mišpoka“
(= široká rodina).
1067
01:22:57,920 --> 01:23:00,992
Ať Bůh ochraňuje naši rodinu a nás.
1068
01:23:37,520 --> 01:23:42,276
Můj maličký.
Tady babička.
1069
01:23:44,376 --> 01:23:48,376
(zpívá)
1070
01:23:54,440 --> 01:23:57,319
Můj maličký?
Co je s tebou?
1071
01:23:58,280 --> 01:24:00,795
- Nechte mě to zkusit.
- To bych chtěla vidět.
1072
01:24:01,080 --> 01:24:02,434
Podívejte,
1073
01:24:02,840 --> 01:24:04,617
sám jsem vychoval dvě děti.
1074
01:24:05,817 --> 01:24:10,517
(zpívá)
1075
01:24:27,240 --> 01:24:28,196
Náhoda!
1076
01:25:30,280 --> 01:25:35,800
České titulky:
gaytitulky.info, 2016
81770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.