Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,584 --> 00:01:23,628
CHOREI SEMPRE QUE PENSEI NISSO
2
00:01:28,841 --> 00:01:31,343
CARO SR. LEE JEOKYO,
ETERNAMENTE GRATO.
3
00:02:53,425 --> 00:02:56,302
“Nunca vi uma lua tão bela.
4
00:02:56,386 --> 00:02:58,638
Acho que ela estava a ver a mesma lua.
5
00:02:59,598 --> 00:03:01,266
Mas, para ela...
6
00:03:02,476 --> 00:03:05,229
...a lua não pareceria tão bela.
7
00:03:05,771 --> 00:03:11,568
Cada pessoa vê uma versão diferente
do mesmo objeto.”
8
00:04:19,219 --> 00:04:20,470
Quem são vocês?
9
00:04:24,850 --> 00:04:26,185
Quem és tu?
10
00:04:26,977 --> 00:04:28,311
Sou a Eungyo.
11
00:04:28,395 --> 00:04:30,522
Como é que entraste aqui?
12
00:04:36,862 --> 00:04:40,532
Há uma escada, perto da cerca.
13
00:04:46,956 --> 00:04:49,708
Sempre me quis sentar
numa cadeira como esta.
14
00:04:52,586 --> 00:04:54,379
A cadeira pertence-lhes?
15
00:04:55,589 --> 00:04:57,883
Tu desceste o bosque?
16
00:04:58,843 --> 00:05:00,302
Onde é que vives?
17
00:05:01,011 --> 00:05:03,055
Ao lado da lavandaria.
18
00:05:06,391 --> 00:05:08,643
Então, vou andando.
19
00:05:09,019 --> 00:05:10,604
Adeus.
20
00:05:52,104 --> 00:05:55,983
A expressão “poeta nacional” é grosseira.
21
00:05:56,942 --> 00:06:03,573
É uma bênção, poder aprender
com um tão grande professor.
22
00:06:03,657 --> 00:06:09,371
Não creio que a idade importe,
depois dos 20 anos.
23
00:06:09,955 --> 00:06:12,791
Sou demasiado velho
para me chamarem prodígio.
24
00:06:14,793 --> 00:06:21,758
No meu caso,
parece-me que tenho a idade certa...
25
00:06:23,343 --> 00:06:25,971
...para apresentar O Coração ao mundo
com confiança.
26
00:06:28,473 --> 00:06:31,767
Esforçar-me-ei mais, no futuro.
27
00:06:31,851 --> 00:06:34,646
E haverá muito mais sofrimento.
28
00:06:54,333 --> 00:06:55,792
Está muito salgado?
29
00:07:44,174 --> 00:07:45,509
Agora...
30
00:07:49,554 --> 00:07:51,681
...consegues escrever as tuas histórias.
31
00:07:51,765 --> 00:07:53,392
O Coração...
32
00:07:54,934 --> 00:07:58,688
...é líder de vendas...
33
00:08:00,565 --> 00:08:02,192
...por todo o lado!
34
00:08:14,746 --> 00:08:20,210
A propósito disso,
recebi uma encomenda de uma história.
35
00:08:20,752 --> 00:08:21,711
O quê?
36
00:08:23,547 --> 00:08:24,839
Recebi...
37
00:08:28,135 --> 00:08:32,138
...uma encomenda de uma história.
38
00:08:32,222 --> 00:08:38,187
Gostava de me concentrar nisso,
portanto...
39
00:08:44,276 --> 00:08:48,613
Lembra-se da rapariga
que estava a dormir no seu alpendre?
40
00:08:51,491 --> 00:08:55,035
Dei-lhe uma boleia da escola, por acaso.
41
00:08:55,120 --> 00:08:58,207
Ela estava a procurar
um trabalho em part-time.
42
00:08:59,124 --> 00:09:00,916
Ela não está na secundária?
43
00:09:01,000 --> 00:09:05,755
Ela diz que faz
todo o trabalho doméstico em casa.
44
00:09:06,590 --> 00:09:10,844
Diz-lhe que venha este sábado à tarde.
45
00:09:57,099 --> 00:09:58,683
Olá.
46
00:10:59,077 --> 00:11:00,160
Desculpe!
47
00:11:00,245 --> 00:11:01,746
Não faz mal.
48
00:11:31,901 --> 00:11:34,153
- Eu faço isso.
- Não é preciso, eu faço.
49
00:11:34,238 --> 00:11:35,947
Não, eu faço.
50
00:11:56,551 --> 00:11:57,886
Não se preocupe.
51
00:12:10,231 --> 00:12:11,650
Tenha cuidado.
52
00:12:34,005 --> 00:12:35,006
OMD!
53
00:12:36,550 --> 00:12:37,800
O que significa “OMD”?
54
00:12:37,884 --> 00:12:43,181
Significa muito obrigada.
55
00:12:55,276 --> 00:12:57,487
- O seu nome é...
- Seo Eunpa.
56
00:12:57,571 --> 00:12:59,238
Obrigado, Eunpa.
57
00:13:02,617 --> 00:13:04,494
- Obrigado.
- Pode dar-me um abraço?
58
00:13:07,747 --> 00:13:09,248
Muito obrigado.
59
00:13:52,584 --> 00:13:57,631
Quando limpo a parte de cima da janela,
não tenho controlo sobre os dedos.
60
00:13:58,214 --> 00:14:00,091
Faz-me lembrar as aulas de dança.
61
00:14:02,511 --> 00:14:05,263
Tive aulas de dança até ao sétimo ano.
62
00:14:15,106 --> 00:14:16,775
Pode apertar mais um pouco?
63
00:14:17,191 --> 00:14:18,860
Como é que vais respirar?
64
00:14:19,819 --> 00:14:21,613
E a saia?
65
00:14:24,282 --> 00:14:25,700
Tão curta?
66
00:14:29,287 --> 00:14:30,120
Mais curta.
67
00:14:30,204 --> 00:14:32,999
Vão conseguir ver as tuas cuecas!
68
00:14:35,001 --> 00:14:37,003
Pronto, fica assim.
69
00:14:51,643 --> 00:14:55,397
Avô, os seus lápis estão rombos.
70
00:14:57,482 --> 00:14:59,443
Quer que os afie?
71
00:15:01,194 --> 00:15:02,821
Deixe-os estar.
72
00:15:03,822 --> 00:15:05,990
Os lápis afiados dão pena.
73
00:15:07,492 --> 00:15:09,285
Porque é que dão pena?
74
00:15:11,329 --> 00:15:12,997
O que lhe parece?
75
00:15:25,009 --> 00:15:28,221
Avô.
76
00:15:30,474 --> 00:15:35,854
Se os lápis ficam tristes
porque estão afiados...
77
00:15:38,397 --> 00:15:40,942
...quer dizer que todos
os lápis afiados são tristes?
78
00:15:43,528 --> 00:15:44,738
Isso é...
79
00:15:45,905 --> 00:15:47,240
...poesia?
80
00:15:53,497 --> 00:15:59,544
As imagens que uma pessoa
retira de um objeto...
81
00:16:00,920 --> 00:16:03,465
...podem ser tão distintas
como o céu e o inferno.
82
00:16:04,883 --> 00:16:06,593
Quando penso nos lápis...
83
00:16:08,261 --> 00:16:11,014
...vejo um rapaz a correr para a escola.
84
00:16:13,725 --> 00:16:15,477
Restolhar, restolhar.
85
00:16:17,395 --> 00:16:18,897
Ele adorava o som...
86
00:16:21,399 --> 00:16:25,444
...do estojo dos lápis a chocalhar,
na mochila da escola.
87
00:16:28,364 --> 00:16:33,411
Quando o rapaz
deixou de poder ir à escola...
88
00:16:35,580 --> 00:16:38,166
...restolhar, restolhar...
89
00:16:39,793 --> 00:16:45,089
...o chocalhar soava
como se os lápis estivessem a chorar.
90
00:16:46,007 --> 00:16:50,887
Por isso, para mim,
os lápis significam lágrimas.
91
00:16:52,889 --> 00:16:58,436
Quando diz:
“Avô, por favor, afie o meu lápis...”
92
00:17:00,313 --> 00:17:03,274
...eu oiço o seguinte:
93
00:17:05,777 --> 00:17:12,325
“Avô, por favor,
limpe as minhas lágrimas.”
94
00:18:09,173 --> 00:18:11,133
Avô?
95
00:18:11,217 --> 00:18:13,302
Sou eu, a Eungyo.
96
00:18:15,680 --> 00:18:17,015
Avô.
97
00:18:28,276 --> 00:18:30,277
O que faz aqui a estas horas da noite?
98
00:18:30,361 --> 00:18:36,534
Não vê que estou encharcada?
Começar por me dar um raspanete...
99
00:18:54,593 --> 00:18:56,137
Avô.
100
00:18:58,890 --> 00:19:00,183
Posso dormir aqui?
101
00:19:03,853 --> 00:19:04,646
O quê?
102
00:19:06,940 --> 00:19:12,570
Por favor, deixe-me ficar.
Não posso ir para casa, esta noite.
103
00:19:18,076 --> 00:19:19,911
Deixe-me ver a sua cara.
104
00:19:24,540 --> 00:19:26,167
Deixe-me ver a sua cara.
105
00:19:32,423 --> 00:19:34,050
Alguém lhe bateu.
106
00:19:36,510 --> 00:19:37,762
Quem foi?
107
00:19:39,180 --> 00:19:41,181
Foi alguém que conhece?
108
00:19:41,265 --> 00:19:42,767
A minha mãe.
109
00:19:43,852 --> 00:19:45,937
A sua mãe?
110
00:19:46,604 --> 00:19:51,109
Ela não faz isto
aos meus irmãos mais novos.
111
00:19:52,861 --> 00:19:54,153
Só a mim.
112
00:19:55,363 --> 00:20:00,994
Costumo ir para casa da minha amiga,
quando acontece algo deste género.
113
00:20:02,286 --> 00:20:04,622
Primeiro, tem de trocar de roupa.
114
00:20:05,539 --> 00:20:06,665
Venha comigo.
115
00:21:15,526 --> 00:21:16,527
Avô.
116
00:21:18,404 --> 00:21:20,239
Posso dizer-lhe uma coisa?
117
00:21:21,866 --> 00:21:23,993
Levo-a a casa quando a chuva parar.
118
00:21:25,703 --> 00:21:27,705
Posso dizer-lhe uma coisa?
119
00:21:32,293 --> 00:21:33,502
Posso?
120
00:21:36,130 --> 00:21:37,173
O quê?
121
00:21:38,216 --> 00:21:40,676
Perguntei se lhe podia dizer uma coisa.
122
00:21:42,095 --> 00:21:43,387
Sim.
123
00:21:43,972 --> 00:21:45,639
Lembrei-me...
124
00:21:46,224 --> 00:21:48,893
...do seu poema no livro da escola.
125
00:21:50,394 --> 00:21:52,355
Camélia, não é?
126
00:21:58,236 --> 00:22:01,072
Um passarinho no túmulo das camélias.
127
00:22:03,782 --> 00:22:06,577
Um pássaro triste de bico vermelho.
128
00:22:08,079 --> 00:22:12,750
Um passarinho
que deixou lágrimas carmesins.
129
00:22:14,878 --> 00:22:17,088
Saiu no meu último teste.
130
00:22:29,058 --> 00:22:30,101
É verdade.
131
00:22:32,686 --> 00:22:34,147
A mim...
132
00:22:35,648 --> 00:22:39,610
...os lápis fazem-me lembrar a minha mãe.
133
00:22:42,196 --> 00:22:43,781
Quando era pequena...
134
00:22:44,740 --> 00:22:47,451
...a minha mãe costumava afiar
o meu lápis.
135
00:22:50,496 --> 00:22:54,542
Depois, raspava os calcanhares
com a lâmina dos lápis.
136
00:22:55,334 --> 00:22:56,627
De cócoras.
137
00:22:58,504 --> 00:23:04,093
Agora, já não o faz,
porque trabalha nos banhos públicos.
138
00:23:05,344 --> 00:23:07,346
Ainda está dorido.
139
00:23:09,598 --> 00:23:11,559
Por isso, é preciso usar um secador.
140
00:23:12,435 --> 00:23:15,188
Não sei o que é pior.
141
00:23:16,314 --> 00:23:21,235
É por isso que acho que o afia é triste.
142
00:23:24,863 --> 00:23:27,158
Ou o calcanhar é que é triste?
143
00:23:31,204 --> 00:23:32,913
Isso é poesia.
144
00:23:38,919 --> 00:23:40,379
Um lápis triste.
145
00:23:42,756 --> 00:23:44,508
Um calcanhar triste.
146
00:23:57,855 --> 00:23:59,940
Avô, o que acha dos meus pés?
147
00:24:03,611 --> 00:24:04,778
OMD!
148
00:24:04,862 --> 00:24:05,989
OMD?
149
00:24:07,531 --> 00:24:09,950
Está a agradecer-me
por ter deixado cair a camisa?
150
00:27:18,931 --> 00:27:20,558
Avô.
151
00:27:21,809 --> 00:27:22,976
Vamos tomar o pequeno-almoço.
152
00:28:03,267 --> 00:28:04,685
Olá.
153
00:28:06,937 --> 00:28:10,274
O que tens vestido?
154
00:28:11,024 --> 00:28:14,945
É do Avô. É muito confortável.
155
00:28:19,199 --> 00:28:20,368
Onde está ele?
156
00:28:23,704 --> 00:28:24,955
Não sei.
157
00:28:25,664 --> 00:28:26,957
Estará no estúdio?
158
00:28:32,421 --> 00:28:36,425
Avô! Dormiu bem?
159
00:29:05,788 --> 00:29:06,830
Ele não come pão.
160
00:29:08,582 --> 00:29:10,208
Eu disse que ele não come pão.
161
00:29:11,502 --> 00:29:13,337
Há algum no congelador.
162
00:29:13,421 --> 00:29:14,797
É meu.
163
00:29:16,507 --> 00:29:18,925
Acho que ele vai querer comê-lo.
164
00:29:19,009 --> 00:29:20,553
O que é que tu sabes?
165
00:29:21,679 --> 00:29:24,097
Achas que o conheces assim tão bem?
166
00:29:24,181 --> 00:29:25,182
Claro.
167
00:29:28,018 --> 00:29:29,061
A sério?
168
00:29:34,442 --> 00:29:35,526
Avô.
169
00:29:40,698 --> 00:29:43,825
Veja! Uma sanduíche clube caseira!
170
00:29:43,909 --> 00:29:45,202
Não tem bom aspeto?
171
00:29:49,164 --> 00:29:56,129
As coisas que estavam no frigorífico
foram transformadas numa obra de arte.
172
00:29:57,881 --> 00:29:59,549
Prove.
173
00:29:59,633 --> 00:30:00,468
Sim.
174
00:30:01,259 --> 00:30:04,597
O senhor não come pão.
175
00:30:06,765 --> 00:30:10,394
Isto não é pão, é uma sanduíche.
176
00:30:12,938 --> 00:30:14,315
Vou buscar café.
177
00:30:29,872 --> 00:30:35,085
Senhor, ela é uma miúda do secundário.
178
00:30:38,339 --> 00:30:39,423
Sim, pois é.
179
00:30:40,758 --> 00:30:43,761
E que mal tem isso?
180
00:30:51,435 --> 00:30:52,728
O que é?
181
00:30:53,103 --> 00:30:54,271
Não é nada.
182
00:30:55,814 --> 00:30:58,024
O barulho dos trovões era ensurdecedor.
183
00:30:58,108 --> 00:31:00,527
Como conseguiu manter-se tão calmo?
184
00:31:00,611 --> 00:31:02,613
Eu estava aterrorizada.
185
00:31:04,365 --> 00:31:06,950
Deve ter muito peso na sua consciência.
186
00:31:07,701 --> 00:31:10,621
Foi por isso que me escondi.
187
00:31:11,204 --> 00:31:15,167
Encontrei-a perto da minha cintura,
esta manhã.
188
00:31:16,209 --> 00:31:18,128
Não é um bom sítio para se esconder.
189
00:31:20,964 --> 00:31:26,429
É verdade, reparei na tatuagem
que tem por baixo do pescoço.
190
00:31:27,388 --> 00:31:28,639
É fascinante.
191
00:31:29,640 --> 00:31:30,808
Refere-se à hena?
192
00:31:32,225 --> 00:31:33,561
Não é uma tatuagem?
193
00:31:34,562 --> 00:31:36,647
Sai passados poucos dias.
194
00:31:50,368 --> 00:31:53,455
- Podes deixar de vir à casa dele.
- Porquê?
195
00:31:53,539 --> 00:31:55,833
Não te vou pagar mais.
196
00:31:56,333 --> 00:31:59,462
Que estranho. Ele pediu-me para vir
duas vezes por semana.
197
00:31:59,837 --> 00:32:00,629
O quê?
198
00:32:00,713 --> 00:32:04,007
Deu-me a chave do portão,
porque a escada é perigosa.
199
00:32:26,071 --> 00:32:27,448
Olá!
200
00:32:31,034 --> 00:32:32,035
O meu espelho!
201
00:32:33,078 --> 00:32:35,830
Desastrada! Porque precisas
de um espelho no bosque?
202
00:32:35,914 --> 00:32:37,666
É um espelho de princesa Anna Sui!
203
00:32:41,378 --> 00:32:44,131
Anna Sui? O que é isso?
Eu ofereço-te um igual.
204
00:32:44,798 --> 00:32:47,300
A minha mãe deu-mo nos meus anos.
205
00:32:49,219 --> 00:32:51,763
Eu compro-te um, compro-te um igual.
206
00:32:51,847 --> 00:32:53,640
Não é o mesmo!
207
00:32:53,724 --> 00:32:55,017
Mas o que...
208
00:32:56,143 --> 00:33:00,313
Pode parecer-te igual mas, para mim,
é tão diferente como o céu e o inferno.
209
00:33:01,231 --> 00:33:03,567
Foi a primeira prenda de anos dela
para mim!
210
00:33:04,527 --> 00:33:06,903
Um igual não é o mesmo!
211
00:33:06,987 --> 00:33:10,073
O que estás a dizer?
Porque é que não é o mesmo?
212
00:33:19,457 --> 00:33:20,292
Senhor?
213
00:33:21,418 --> 00:33:23,920
Senhor!
214
00:33:24,004 --> 00:33:28,007
Senhor, tenha cuidado!
215
00:33:28,091 --> 00:33:29,425
Atenção aos pés!
216
00:33:29,510 --> 00:33:31,762
Por baixo do seu pé! Aí mesmo!
217
00:33:32,179 --> 00:33:34,014
- Faz qualquer coisa!
- Calma!
218
00:33:42,355 --> 00:33:44,566
Aí mesmo! Por baixo do pé! Cuidado!
219
00:33:44,650 --> 00:33:45,984
Isso mesmo, senhor!
220
00:33:55,202 --> 00:34:00,582
Senhor, ponha o espelho no bolso.
221
00:34:00,666 --> 00:34:02,960
No bolso, no bolso, senhor!
222
00:34:10,968 --> 00:34:11,885
Senhor!
223
00:34:13,971 --> 00:34:18,141
Devagar, devagar. Agarre a minha mão.
224
00:34:33,281 --> 00:34:34,324
Aqui está.
225
00:34:34,867 --> 00:34:38,453
A sua mãe deu-lho.
Por isso, deve ser-lhe precioso.
226
00:34:43,709 --> 00:34:45,377
Isso foi muito perigoso!
227
00:35:00,643 --> 00:35:01,351
Avô!
228
00:35:03,729 --> 00:35:05,022
Avô!
229
00:35:08,525 --> 00:35:12,278
Lembra-se do que me perguntou?
230
00:35:12,362 --> 00:35:13,446
O quê?
231
00:35:13,530 --> 00:35:15,699
Sobre a hena no meu peito.
232
00:35:15,783 --> 00:35:17,241
Sim.
233
00:35:17,325 --> 00:35:21,371
Foi quando percebi
que o senhor queria experimentar.
234
00:35:22,873 --> 00:35:25,208
Não, não.
235
00:35:25,292 --> 00:35:28,586
Não está a falar a sério!
236
00:35:28,671 --> 00:35:33,174
Tem curiosidade sobre o que fazem
os adolescentes e eu sobre os adultos.
237
00:35:33,258 --> 00:35:34,676
Não quero mesmo.
238
00:35:34,760 --> 00:35:36,219
Vá lá.
239
00:35:36,679 --> 00:35:37,805
Deite-se.
240
00:35:54,988 --> 00:35:57,490
- Deite a cabeça na minha perna.
- Na sua perna?
241
00:35:57,574 --> 00:36:00,911
Senão, como vou desenhar?
242
00:36:18,303 --> 00:36:20,638
Desabotoe a camisa.
243
00:36:21,431 --> 00:36:26,394
Um, dois, três.
244
00:36:50,210 --> 00:36:51,086
Avô.
245
00:36:51,837 --> 00:36:54,464
O seu peito é muito suave.
246
00:36:55,966 --> 00:36:57,050
É?
247
00:37:09,062 --> 00:37:13,734
Pare de se mexer.
Não consigo desenhar bem.
248
00:37:20,657 --> 00:37:22,159
Feche os olhos.
249
00:37:23,493 --> 00:37:24,494
Está bem.
250
00:37:29,958 --> 00:37:33,628
Parece que os adultos também têm cócegas.
251
00:37:34,337 --> 00:37:36,589
Eu tenho cócegas nos tornozelos.
252
00:37:38,008 --> 00:37:41,636
Mesmo abaixo do tornozelo,
na parte côncava.
253
00:39:31,746 --> 00:39:32,580
Não.
254
00:39:35,458 --> 00:39:36,751
Não.
255
00:41:13,556 --> 00:41:17,310
“Facilmente conseguia envolver
o tornozelo da Eungyo com a mão.
256
00:41:18,645 --> 00:41:22,899
O calcanhar dela escapava-me pelos dedos.
257
00:41:23,900 --> 00:41:27,154
E ela ria-se.
258
00:41:31,116 --> 00:41:32,492
‘Ah, ah.’
259
00:41:46,131 --> 00:41:51,928
A sua cabeça perfumada
repousou por baixo do meu queixo.
260
00:41:53,180 --> 00:41:57,934
E os meus lábios
já estavam enredados no seu cabelo.
261
00:41:59,436 --> 00:42:05,608
Ela suspirou como um fole.”
262
00:42:48,443 --> 00:42:52,155
Avô, já pode abrir os olhos.
263
00:43:09,839 --> 00:43:10,882
Veja.
264
00:43:13,468 --> 00:43:15,345
É igual à minha.
265
00:43:17,054 --> 00:43:20,433
Pois é.
266
00:43:34,531 --> 00:43:41,496
PORQUE É QUE TE CONHECI?
267
00:44:21,994 --> 00:44:24,581
“Segurei-te nos meus braços.
268
00:44:25,415 --> 00:44:31,337
Acariciei o teu cabelo,
os teus ombros, a tua cintura,
269
00:44:31,421 --> 00:44:35,800
e pus o meu ouvido no teu peito,
para escutar o bater do teu coração.
270
00:44:37,009 --> 00:44:43,350
Estavas tão incrivelmente bela.
Sentia-me incrivelmente subjugado.”
271
00:44:55,320 --> 00:44:57,280
NÃO GRAVAR
272
00:45:32,982 --> 00:45:38,988
Eungyo, podes fazer-me um favor?
273
00:45:41,658 --> 00:45:43,743
Não, acho que estou com gripe.
274
00:45:44,661 --> 00:45:51,000
Podes trazer-me medicamentos?
Só algumas aspirinas.
275
00:45:52,126 --> 00:45:53,336
Olá?
276
00:46:06,015 --> 00:46:07,517
Está alguém aqui?
277
00:46:20,530 --> 00:46:22,699
Como estás da gripe?
278
00:46:28,705 --> 00:46:29,706
Tu!
279
00:46:31,999 --> 00:46:34,627
- O que lhe estás a fazer?
- O quê?
280
00:46:34,711 --> 00:46:37,380
Ele não é quem tu julgas, percebes?
281
00:46:38,381 --> 00:46:39,632
É um homem nobre!
282
00:46:39,716 --> 00:46:42,259
Como é que sabes o que ele é para mim?
283
00:46:43,260 --> 00:46:46,431
O que estás a dizer? O que é que eu fiz?
284
00:46:47,349 --> 00:46:49,726
Como sabes o que ele é para mim?
285
00:46:52,729 --> 00:46:55,022
Bate uma, seu idiota.
286
00:46:55,106 --> 00:47:01,153
O que é que tu disseste? Bato uma?
287
00:47:01,237 --> 00:47:03,573
O que é que disseste? Eu podia...
288
00:47:07,744 --> 00:47:09,495
Estás a pô-lo em perigo.
289
00:47:09,579 --> 00:47:10,872
Em perigo?
290
00:47:12,624 --> 00:47:16,544
Se não tivesses andado a brincar
com aquele espelho. Sim, o espelho!
291
00:47:16,628 --> 00:47:19,004
Se não tivesses chorado,
ele não teria arriscado a vida.
292
00:47:19,088 --> 00:47:21,339
Foi por tua culpa que o deixei cair!
293
00:47:21,424 --> 00:47:24,176
O que tem aquele espelho de tão especial?
294
00:47:24,260 --> 00:47:29,391
É apenas um entre milhares, numa fábrica.
295
00:47:29,724 --> 00:47:32,851
Podes comprar um igual várias vezes.
Porquê tanto alarido?
296
00:47:32,935 --> 00:47:36,397
- Foi uma prenda de anos da minha mãe!
- E então?
297
00:47:36,481 --> 00:47:40,109
Achas que está impregnado do amor dela?
298
00:48:01,047 --> 00:48:02,006
Toma.
299
00:48:20,567 --> 00:48:23,653
Já me tinha esquecido
de que estudaste engenharia.
300
00:48:25,404 --> 00:48:26,321
Engenharia?
301
00:48:26,405 --> 00:48:29,909
Ele falou-me
do dia em que vocês se conheceram.
302
00:48:32,161 --> 00:48:33,245
Falou o quê?
303
00:48:34,456 --> 00:48:39,669
Levaste dez anos a perceber
que nem todas as estrelas são iguais.
304
00:48:42,213 --> 00:48:45,382
O que acham que “isto” significa?
305
00:48:47,343 --> 00:48:48,219
Sim?
306
00:48:56,018 --> 00:48:57,019
Uma estrela.
307
00:48:59,897 --> 00:49:05,945
Este é o exemplo que melhor ilustra a
modernidade e a autorreferência na poesia.
308
00:49:07,530 --> 00:49:12,451
É importante porque este poema
dá ênfase à originalidade.
309
00:49:16,122 --> 00:49:16,956
Professor.
310
00:49:18,541 --> 00:49:21,878
Comparar algo tão belo como uma estrela...
311
00:49:22,712 --> 00:49:27,800
...a comida de ganso
ou a um muro de uma prisão...
312
00:49:28,718 --> 00:49:30,637
...é considerado sentimento poético?
313
00:49:33,681 --> 00:49:37,393
Eu conheço-o? Acho que não nos conhecemos.
314
00:49:38,520 --> 00:49:43,107
Chamo-me Seo Jiwoo. Estou no 2º ano,
no departamento de Engenharia Inorgânica.
315
00:49:44,776 --> 00:49:49,071
Não sei quem lhe disse
que as estrelas são bonitas.
316
00:49:50,948 --> 00:49:55,537
As estrelas não são bonitas ou feias.
317
00:49:56,871 --> 00:49:58,872
As estrelas são apenas estrelas.
318
00:49:58,956 --> 00:50:03,169
Para os amantes,
as estrelas podem parecer bonitas.
319
00:50:04,921 --> 00:50:10,092
Mas, para uma pessoa com fome,
podem parecer uma comida saborosa.
320
00:50:11,343 --> 00:50:17,600
Se está na indústria inorgânica, a estrela
pode parecer-lhe cheia de pesticidas.
321
00:50:18,768 --> 00:50:20,102
Professor.
322
00:50:21,437 --> 00:50:26,149
Inorgânica refere-se a materiais
como cerâmicas e minerais.
323
00:50:26,233 --> 00:50:27,860
Não a comida inorgânica.
324
00:50:34,450 --> 00:50:36,243
O que mais te disse ele?
325
00:50:39,455 --> 00:50:41,874
Falou de quando esteve preso,
326
00:50:42,959 --> 00:50:46,337
de como aprendeu a arranjar carros, lá.
327
00:50:46,838 --> 00:50:51,593
Ele consegue desmontar
e voltar a montar um carro.
328
00:50:53,510 --> 00:50:55,638
O que é que ele disse sobre mim?
329
00:51:00,309 --> 00:51:01,393
Não sei.
330
00:51:02,979 --> 00:51:05,397
Há alguma coisa que não devesse ouvir?
331
00:51:10,820 --> 00:51:13,823
Ou alguma coisa que queres que ouça?
332
00:51:21,247 --> 00:51:22,999
Então, este é O Coração.
333
00:51:27,378 --> 00:51:30,757
Quero lê-lo. Posso levá-lo emprestado?
334
00:51:55,657 --> 00:51:58,951
Olá, chegaste a lê-lo?
335
00:51:59,493 --> 00:52:00,369
O quê?
336
00:52:01,370 --> 00:52:02,955
Refiro-me a O Coração.
337
00:52:03,039 --> 00:52:05,624
O teu romance?
338
00:52:07,043 --> 00:52:10,004
Não, tenho andado ocupada
com os exames deste período.
339
00:52:14,050 --> 00:52:19,471
Não o leias, se ainda não começaste.
É um romance comercial vulgar.
340
00:52:26,938 --> 00:52:31,775
Espera! O que julgas que estás a fazer?
341
00:52:31,859 --> 00:52:33,651
Qual é o problema?
342
00:52:33,736 --> 00:52:37,699
Ele guarda os manuscritos aqui.
Não é prático.
343
00:52:39,408 --> 00:52:41,243
Já o viste a escrever?
344
00:52:43,079 --> 00:52:46,749
É-lhe difícil andar para a frente
e para trás. Este sítio é perfeito.
345
00:52:48,584 --> 00:52:51,754
Não, não faças isso!
Ele detesta ver as coisas fora do lugar.
346
00:52:52,254 --> 00:52:55,048
Ele não gosta de mudanças.
347
00:52:55,132 --> 00:52:57,509
Porquê desperdiçar esta arca bonita?
348
00:52:57,593 --> 00:53:01,848
Já estava aqui ainda não tinhas nascido.
É mais velha do que tu!
349
00:53:05,142 --> 00:53:09,230
E se for mais velha do que eu?
Ajuda-me a levá-la. Fica melhor aqui.
350
00:53:10,522 --> 00:53:11,607
Vai-te embora.
351
00:53:13,067 --> 00:53:14,110
Sai.
352
00:53:17,363 --> 00:53:21,450
Achas que não o faço? Não! O que...
353
00:53:22,952 --> 00:53:26,079
Sai daí, vá.
354
00:53:26,163 --> 00:53:29,708
Sai, já te disse!
355
00:53:33,796 --> 00:53:35,547
Sai daí, vá.
356
00:53:35,631 --> 00:53:38,175
Não faças isso. Eu disse-te para saíres.
357
00:53:38,259 --> 00:53:39,676
O que se passa contigo?
358
00:53:40,762 --> 00:53:44,681
Já te avisei! Sai!
359
00:53:44,766 --> 00:53:46,225
Aí vem ele!
360
00:53:46,768 --> 00:53:52,064
Afasta-te daqui. Sai lá!
361
00:53:56,318 --> 00:53:59,446
Avô!
362
00:54:16,338 --> 00:54:17,422
LEE JEOKYO
363
00:54:17,506 --> 00:54:21,510
EUNGYO
364
00:54:24,013 --> 00:54:26,933
MINHA VIRGEM... EUNGYO
365
00:54:27,474 --> 00:54:32,021
- Avô, passei o dia a limpar a biblioteca.
- Passou?
366
00:54:32,897 --> 00:54:34,523
Sim, não adiantei muito.
367
00:54:35,858 --> 00:54:37,860
Avô, em relação àquela arca,
368
00:54:37,944 --> 00:54:41,572
queria movê-la, para o ajudar,
mas ele não me deixa.
369
00:54:44,867 --> 00:54:45,910
O que fazes?
370
00:54:50,039 --> 00:54:53,125
Eungyo, deixa-a estar.
371
00:54:54,543 --> 00:55:01,549
Todos os móveis de madeira gostam
de criar raízes em determinados sítios.
372
00:55:01,633 --> 00:55:04,636
Já aí estava ainda não tinhas nascido.
373
00:55:04,720 --> 00:55:07,014
Não quero que seja arrancada.
374
00:55:08,307 --> 00:55:09,391
Desculpe.
375
00:55:10,392 --> 00:55:14,396
Senhor, a data do encontro foi marcada.
376
00:55:15,857 --> 00:55:18,859
Será na segunda-feira, ao almoço.
377
00:55:18,943 --> 00:55:22,905
Fiz uma reserva
no seu restaurante preferido.
378
00:55:22,989 --> 00:55:24,781
Quem vai?
379
00:55:24,866 --> 00:55:30,162
Representantes do município e elementos
do Museu de Literatura Camélia.
380
00:55:30,746 --> 00:55:32,331
Também quero ir.
381
00:55:34,541 --> 00:55:37,920
Por favor, posso ir?
382
00:55:38,004 --> 00:55:41,590
Agora estás a abusar.
383
00:55:42,508 --> 00:55:44,093
Porque não posso ir?
384
00:55:45,177 --> 00:55:48,764
Posso ir depois das aulas,
vocês dão-me boleia.
385
00:55:49,265 --> 00:55:51,849
Pode ser por volta das 18 horas.
386
00:55:51,934 --> 00:55:52,767
Boa!
387
00:55:52,851 --> 00:55:55,729
- A comida lá é muito boa.
- A sério?
388
00:55:56,939 --> 00:56:00,359
Vamos, só nós os dois.
389
00:56:03,988 --> 00:56:08,784
É verdade, já leste O Coração?
390
00:56:09,243 --> 00:56:10,286
O Coração?
391
00:56:11,162 --> 00:56:13,621
Já o leste?
392
00:56:13,705 --> 00:56:14,790
Sim.
393
00:56:15,374 --> 00:56:17,626
O que achaste?
394
00:56:18,127 --> 00:56:21,713
Fiquei agradavelmente surpreendida. É bom.
395
00:56:21,797 --> 00:56:22,924
E o senhor?
396
00:56:27,428 --> 00:56:31,307
É um romance de género,
mas não é apenas isso.
397
00:56:32,433 --> 00:56:36,103
É poético e mostra
uma profunda introspeção do ser humano.
398
00:56:36,187 --> 00:56:37,563
Senhor.
399
00:56:39,065 --> 00:56:44,570
Mas acho que ele não gosta.
Chamou-lhe um romance comercial vulgar.
400
00:56:45,362 --> 00:56:47,156
Não o quis dizer assim.
401
00:56:47,739 --> 00:56:53,245
Um pai nunca renega os seus filhos,
por mais problemas que possam dar.
402
00:57:00,586 --> 00:57:02,379
Tome uma bebida.
403
00:57:05,674 --> 00:57:07,634
Talvez queira dizer alguma coisa.
404
00:57:08,135 --> 00:57:09,428
Sabem...
405
00:57:11,347 --> 00:57:15,392
...que idade tinha a rapariga do Camélia?
406
00:57:17,228 --> 00:57:23,858
Está a falar da rapariga
que o salvou dos comunistas?
407
00:57:23,943 --> 00:57:29,615
Ela tinha 17 anos, apenas 17 anos.
408
00:57:33,077 --> 00:57:35,537
Sobre o museu de literatura, senhor.
409
00:57:37,539 --> 00:57:39,291
Eu vou andando.
410
00:57:39,375 --> 00:57:42,419
- Porquê, senhor?
- Não comeu nada.
411
00:57:42,503 --> 00:57:43,961
Não tocou na comida.
412
00:57:44,046 --> 00:57:46,131
Já está de saída? Onde é que vai?
413
00:57:46,215 --> 00:57:48,550
Este jantar é em sua honra.
414
00:57:48,634 --> 00:57:53,055
É algo de urgente?
Talvez um encontro com a sua namorada?
415
00:57:54,431 --> 00:57:55,807
Posso mostrar-lhe uma coisa?
416
00:57:55,891 --> 00:57:57,643
Aqui, senhor?
417
00:58:01,563 --> 00:58:07,319
- O senhor fez uma tatuagem?
- Ainda na moda e com estilo.
418
00:58:07,403 --> 00:58:09,987
Ena, que porreiro.
419
00:58:10,072 --> 00:58:13,075
Esperem que eu morra, se quiserem
construir esse museu de literatura.
420
00:58:14,368 --> 00:58:17,746
Mas terão de esperar muito tempo.
421
00:58:18,414 --> 00:58:20,707
Obrigado por ter vindo.
Telefono-lhe em breve.
422
00:58:20,791 --> 00:58:22,500
Adeus, senhor.
423
00:58:22,584 --> 00:58:28,007
Eles estão ansiosos por que eu morra.
424
00:58:29,258 --> 00:58:32,928
Não constroem museus sobre pessoas vivas.
425
00:58:33,804 --> 00:58:34,888
Vou-me embora.
426
00:58:35,431 --> 00:58:40,727
Porque é que o Seo Jiwoo
o segue como um cão?
427
00:58:40,811 --> 00:58:43,646
- O que queres dizer?
- O que espera ele obter?
428
00:58:43,730 --> 00:58:46,524
Reconhecimento! Apenas reconhecimento.
429
00:58:46,608 --> 00:58:48,777
- Reconhecimento?
- De que mais ele precisa?
430
00:59:20,726 --> 00:59:21,852
Avô!
431
00:59:26,273 --> 00:59:29,901
Ainda faltam 20 minutos.
Esteve à minha espera?
432
00:59:29,985 --> 00:59:31,320
Bem...
433
01:00:07,606 --> 01:00:09,857
- Já esteve num sítio como este?
- Não.
434
01:00:09,941 --> 01:00:13,278
É um excelente sítio para conviver.
Está dividido em vários temas.
435
01:00:13,362 --> 01:00:14,196
Com licença.
436
01:00:15,030 --> 01:00:16,281
Chá de marmelo?
437
01:00:16,365 --> 01:00:17,616
- É para mim.
- Para o Avô.
438
01:00:22,954 --> 01:00:25,290
- OMD.
- Desculpe?
439
01:00:25,374 --> 01:00:27,376
Há algum problema?
440
01:00:28,210 --> 01:00:29,126
Não.
441
01:00:29,211 --> 01:00:30,796
Estou só a agradecer.
442
01:00:31,463 --> 01:00:32,339
A agradecer?
443
01:00:34,300 --> 01:00:36,218
Sim, não há problema nenhum.
444
01:00:36,302 --> 01:00:38,011
- Obrigada.
- Não tem de quê.
445
01:00:38,970 --> 01:00:40,514
Bom apetite.
446
01:00:41,807 --> 01:00:43,225
Avô!
447
01:00:43,309 --> 01:00:49,022
OMD é uma expressão que nós usamos...
448
01:00:49,773 --> 01:00:55,321
...quando nos sentimos surpreendidos,
espantados, embasbacados ou admirados.
449
01:00:55,737 --> 01:00:57,447
É então que a usamos.
450
01:00:57,531 --> 01:00:59,158
Não significa obrigado?
451
01:00:59,616 --> 01:01:00,576
Não.
452
01:01:04,371 --> 01:01:05,747
Bodhi!
453
01:01:08,209 --> 01:01:13,505
É uma palavra budista
que significa que fomos iluminados.
454
01:01:13,922 --> 01:01:15,257
Bodhi!
455
01:01:16,091 --> 01:01:18,175
Porquê? Foi iluminado?
456
01:01:18,260 --> 01:01:23,056
É assim que um professor repreende
uma aluna, quando esta procura testá-lo.
457
01:01:23,515 --> 01:01:24,766
OMD!
458
01:02:48,016 --> 01:02:51,394
EUNGYO
459
01:02:51,478 --> 01:02:52,938
Que diabo!
460
01:03:12,040 --> 01:03:13,083
Ele estará?
461
01:03:19,631 --> 01:03:24,010
Senhor, está aí?
462
01:03:25,261 --> 01:03:26,388
Senhor!
463
01:03:28,557 --> 01:03:34,229
Não atendeu o telefone.
Tenho algumas novidades.
464
01:03:34,896 --> 01:03:40,067
Decidimos chamar-lhe
Sala Memorial Camélia.
465
01:03:40,151 --> 01:03:42,237
Tirámos o “museu de literatura” do título.
466
01:03:42,946 --> 01:03:44,030
E...
467
01:03:45,366 --> 01:03:50,371
...eles querem expor o seu manuscrito.
468
01:03:52,914 --> 01:03:53,998
Está bem.
469
01:03:54,082 --> 01:03:58,003
Os elementos do município
vão ficar encantados.
470
01:04:00,589 --> 01:04:04,050
O Sr. Seo Jiwoo está?
471
01:04:05,051 --> 01:04:07,095
Os autores de sucesso
estão sempre ocupados.
472
01:04:08,514 --> 01:04:11,516
Como é que O Coração está a vender?
473
01:04:11,600 --> 01:04:13,851
Mais de 800 000 cópias.
474
01:04:13,935 --> 01:04:18,648
O Sr. Seo conseguiu uma boa quantia
com as royalties.
475
01:04:18,732 --> 01:04:20,359
Oitocentas mil cópias.
476
01:04:21,109 --> 01:04:26,948
Fizemos mais 30 000, na semana passada,
logo, para ser exato, são 830 000 cópias.
477
01:04:27,574 --> 01:04:34,415
Normalmente, a popularidade
e a seriedade não andam de mãos dadas.
478
01:04:34,956 --> 01:04:40,170
Felizmente, creio que o Sr. Seo
conseguiu reunir as duas.
479
01:04:42,213 --> 01:04:49,471
Já conhece o conto mais recente
que ele escreveu?
480
01:04:50,639 --> 01:04:51,765
Um conto?
481
01:04:52,348 --> 01:04:59,105
É uma das suas melhores obras.
482
01:04:59,648 --> 01:05:04,569
Os círculos literários estão em polvorosa
por causa dele.
483
01:05:04,653 --> 01:05:06,154
É assim tão bom?
484
01:05:08,824 --> 01:05:09,949
Qual é o título?
485
01:05:10,033 --> 01:05:12,827
O senhor devia lê-lo.
486
01:05:12,911 --> 01:05:17,332
O título é Eungyo.
487
01:05:19,501 --> 01:05:20,292
Eungyo?
488
01:05:20,376 --> 01:05:25,466
É o nome de uma miúda do secundário.
489
01:05:29,010 --> 01:05:33,640
Senhor, então, vou andando.
490
01:06:10,385 --> 01:06:14,723
LIVRARIA
491
01:06:15,140 --> 01:06:17,058
Senhor, é bom vê-lo.
492
01:06:17,142 --> 01:06:19,018
Onde estão as revistas literárias?
493
01:06:19,102 --> 01:06:21,897
Estão ali, na secção das novidades.
494
01:06:22,856 --> 01:06:25,817
São muito populares, não sei porquê.
495
01:06:27,944 --> 01:06:29,029
Sim, aqui.
496
01:07:35,095 --> 01:07:36,387
Senhor, estou aqui.
497
01:07:59,995 --> 01:08:03,539
Quer uma chávena de chá?
498
01:08:05,584 --> 01:08:08,587
Temo que lhe possas ter posto veneno.
499
01:08:24,102 --> 01:08:26,813
ALDEIA DA LITERATURA
500
01:08:26,897 --> 01:08:29,858
Tens alguma coisa a dizer?
501
01:08:38,825 --> 01:08:40,285
Fi-lo porque...
502
01:08:43,872 --> 01:08:45,666
... era demasiado belo.
503
01:08:48,334 --> 01:08:51,546
O quê? Fizeste-o porquê?
504
01:08:52,756 --> 01:08:55,216
Assim que vi o seu manuscrito...
505
01:08:58,261 --> 01:09:01,932
...não consegui deixar na arca
uma obra de tamanha beleza.
506
01:09:04,392 --> 01:09:06,643
Tinha de a dar a conhecer ao mundo.
507
01:09:06,728 --> 01:09:08,897
Achas que isso é desculpa?
508
01:09:11,482 --> 01:09:16,320
Como é que tu, um ladrão,
te atreves a falar de beleza?
509
01:09:16,404 --> 01:09:18,406
O senhor é que me criou.
510
01:09:19,115 --> 01:09:20,241
O quê?
511
01:09:21,952 --> 01:09:25,205
Foi o senhor que propôs que O Coração
fosse publicado em meu nome.
512
01:09:26,331 --> 01:09:28,917
O senhor quis fazê-lo.
513
01:09:29,960 --> 01:09:32,837
Escreveu-o por diversão.
514
01:09:32,921 --> 01:09:34,589
Considerei-o o teu ordenado.
515
01:09:35,631 --> 01:09:39,010
Não tens talento, mas fazias-me companhia.
516
01:09:39,094 --> 01:09:42,180
Escrevi-o em teu nome como uma oferta.
517
01:09:42,638 --> 01:09:47,852
Está arrependido,
agora que se tornou um sucesso?
518
01:09:47,936 --> 01:09:50,271
Quer contar a todos que o escreveu?
519
01:09:51,940 --> 01:09:53,734
A tensão está a enlouquecer-me.
520
01:09:54,359 --> 01:09:58,529
Já não sei quem sou. Sou o Seo Jiwoo
ou uma máscara do Lee Jeokyo?
521
01:09:58,613 --> 01:10:02,699
O que é que recebi,
por viver como a sua máscara?
522
01:10:02,784 --> 01:10:05,702
Dinheiro? Quer que devolva as royalties?
523
01:10:05,787 --> 01:10:07,538
Está calado!
524
01:10:08,331 --> 01:10:11,042
Porque é que este
é diferente de O Coração?
525
01:10:11,126 --> 01:10:13,795
- Para com isso!
- As pessoas não vão perceber!
526
01:10:16,339 --> 01:10:20,969
A relação entre um homem de 70 anos e
uma miúda do secundário não é amor, nunca!
527
01:10:22,846 --> 01:10:24,472
É um escândalo.
528
01:10:25,348 --> 01:10:27,308
Um escândalo obsceno!
529
01:10:28,351 --> 01:10:31,020
Não o poderá publicar com o seu nome.
530
01:10:31,104 --> 01:10:32,272
O senhor sabe!
531
01:10:32,981 --> 01:10:38,236
Uma história sobre um poeta nacional
a fazer sexo com uma menor?
532
01:10:40,196 --> 01:10:41,489
Um escândalo obsceno?
533
01:10:42,157 --> 01:10:44,492
- O senhor é um velho.
- Dizes que é obsceno?
534
01:10:45,576 --> 01:10:48,747
Porque é que não admite?
535
01:10:49,414 --> 01:10:52,917
Filho da mãe! Não voltes a aparecer aqui!
536
01:10:53,001 --> 01:10:58,422
Os teus olhos são assustadores!
Sinto-me enojado só de ouvir a tua voz!
537
01:10:58,506 --> 01:11:00,008
Tu és um ladrão!
538
01:11:05,013 --> 01:11:06,639
Nunca tiveste potencial!
539
01:11:08,016 --> 01:11:14,355
Nunca gostei desse teu olhar,
como o de um lobo.
540
01:11:14,898 --> 01:11:17,525
Para onde olhas? Arranco-te os olhos!
541
01:11:18,151 --> 01:11:23,531
Atreveste a dizer que é obsceno?
Achas que é um escândalo obsceno?
542
01:11:24,240 --> 01:11:26,284
Seu sacana!
543
01:12:55,290 --> 01:12:57,125
Sei que está aí.
544
01:12:59,835 --> 01:13:03,464
Não sei porque é que não me deixa entrar.
545
01:13:05,341 --> 01:13:12,098
Não me consigo concentrar nos estudos
e os exames não me vão correr bem.
546
01:13:16,811 --> 01:13:21,107
Porque é que dói tanto?
547
01:13:26,571 --> 01:13:29,074
Não sei porque é que dói tanto.
548
01:14:01,189 --> 01:14:03,691
ALDEIA DA LITERATURA
549
01:15:16,139 --> 01:15:18,433
“Facilmente conseguia envolver
o tornozelo da Eungyo com a mão.
550
01:15:19,267 --> 01:15:23,104
O calcanhar dela escapava-me pelos dedos.
551
01:15:23,771 --> 01:15:25,606
E ela ria-se.
552
01:15:26,857 --> 01:15:30,028
A sua cabeça perfumada
repousou por baixo do meu queixo.
553
01:15:31,487 --> 01:15:34,407
E os meus lábios
já estavam enredados no seu cabelo.
554
01:15:35,533 --> 01:15:41,997
Ela suspirou como um fole.
555
01:15:45,000 --> 01:15:47,711
Segurei-te nos meus braços.
556
01:15:47,795 --> 01:15:52,925
Acariciei o teu cabelo,
os teus ombros, a tua cintura.
557
01:15:54,094 --> 01:15:57,888
e pus o meu ouvido no teu peito,
para escutar o bater do teu coração.
558
01:15:59,349 --> 01:16:05,146
Estavas tão incrivelmente bela.
Sentia-me incrivelmente subjugado.”
559
01:16:26,000 --> 01:16:27,085
Leste-o?
560
01:16:36,844 --> 01:16:39,097
A Eungyo lê o Eungyo.
561
01:16:40,640 --> 01:16:42,350
Todos os escritores fazem isto?
562
01:16:43,393 --> 01:16:47,647
Roubam as histórias dos outros,
usando os nomes sem autorização?
563
01:16:51,692 --> 01:16:53,194
Desculpa.
564
01:16:56,030 --> 01:16:57,698
Tu é que escreveste isto?
565
01:17:00,868 --> 01:17:05,456
Como é que soubeste da hena dele?
566
01:17:08,168 --> 01:17:10,461
Foi ele que me contou.
567
01:17:11,879 --> 01:17:13,173
Ele contou-te?
568
01:17:15,591 --> 01:17:17,135
Ele falou-te disso?
569
01:17:19,595 --> 01:17:21,556
Vocês não guardam segredos um do outro?
570
01:17:23,183 --> 01:17:25,226
O que é ele para ti?
571
01:17:28,729 --> 01:17:34,902
O meu estimado e respeitado professor.
572
01:17:38,489 --> 01:17:39,824
Uma figura paternal.
573
01:17:46,581 --> 01:17:51,711
Quer dizer que tu também lhe contas tudo?
574
01:17:57,258 --> 01:17:58,218
Sim.
575
01:18:07,268 --> 01:18:11,272
Sou tão bonita, na história.
576
01:18:12,523 --> 01:18:13,774
Obrigada.
577
01:19:30,893 --> 01:19:32,812
Porque é que estás a fazer isto?
578
01:19:36,482 --> 01:19:38,484
É porque gostas de mim?
579
01:19:58,921 --> 01:20:00,715
Sinto-me só, é por isso.
580
01:20:15,688 --> 01:20:19,650
Vais contar-lhe isto?
581
01:20:57,146 --> 01:20:59,064
Já era hora de telefonarem.
582
01:20:59,148 --> 01:21:05,696
Nunca hão de escolher
um escritor de género ou de sucesso.
583
01:21:07,990 --> 01:21:09,116
Finalmente.
584
01:21:13,120 --> 01:21:17,041
Vencedor do Prémio Literário anual,
Eungyo, de Seo Jiwoo.
585
01:21:25,550 --> 01:21:26,967
A sério?
586
01:21:27,051 --> 01:21:29,303
A sério. Eungyo.
587
01:21:30,846 --> 01:21:32,723
Ganhei o Prémio Literário Anual?
588
01:21:32,807 --> 01:21:35,391
Eu disse-te que ias ganhar.
589
01:21:35,476 --> 01:21:37,061
Os juízes foram jantar.
590
01:21:38,062 --> 01:21:38,979
Ena.
591
01:21:41,607 --> 01:21:47,154
O Sr. Lee Jeokyo leu o Eungyo?
592
01:21:51,241 --> 01:21:51,950
Sim.
593
01:21:52,034 --> 01:21:53,411
O que disse?
594
01:21:57,832 --> 01:21:59,249
Disse-me isto:
595
01:22:01,335 --> 01:22:02,753
“É como...
596
01:22:04,338 --> 01:22:09,343
...se tivesses entrado na minha cabeça.
597
01:22:13,347 --> 01:22:14,389
É assustador.”
598
01:22:31,365 --> 01:22:35,202
35º PRÉMIO LITERÁRIO ANUAL LEE SANG
599
01:22:36,245 --> 01:22:38,539
Sr. Seo.
600
01:22:44,378 --> 01:22:45,963
Pensava que ele não vinha?
601
01:22:46,714 --> 01:22:48,466
- Não. Porquê?
- Está aqui.
602
01:22:55,139 --> 01:22:56,348
Ele está aqui.
603
01:23:31,842 --> 01:23:37,681
O vencedor do 35º Prémio Literário Anual
Lee Sang é Eungyo,
604
01:23:37,765 --> 01:23:39,517
escrito pelo Sr. Seo Jiwoo.
605
01:23:53,363 --> 01:23:56,283
É uma honra poder apresentar
um convidado especial.
606
01:23:57,117 --> 01:24:00,871
Veio proferir um discurso de parabéns.
607
01:24:00,955 --> 01:24:05,584
Creio que esta
é a sua primeira aparição pública.
608
01:24:05,668 --> 01:24:09,713
O Sr. Seo Jiwoo
chamou-lhe uma figura paternal.
609
01:24:09,797 --> 01:24:16,762
É conhecido pela sua combinação estética
de poesia lírica e realismo.
610
01:24:17,930 --> 01:24:21,976
O verdadeiro poeta da sua geração,
o Sr. Lee Jeokyo.
611
01:24:52,632 --> 01:24:58,638
Eu, Lee Jeokyo, sou um homem velho.
612
01:24:59,346 --> 01:25:00,848
Roethke disse...
613
01:25:02,224 --> 01:25:04,143
...que envelhecer...
614
01:25:06,687 --> 01:25:13,027
...era como carregar o peso
do que não se fez.
615
01:25:15,362 --> 01:25:17,031
Assim como a juventude...
616
01:25:18,949 --> 01:25:22,703
...não é um prémio
pelos nossos esforços...
617
01:25:25,497 --> 01:25:26,916
...a minha velhice...
618
01:25:29,209 --> 01:25:33,505
...não é um castigo pelos meus defeitos.
619
01:25:48,353 --> 01:25:49,772
O romance Eungyo...
620
01:25:52,858 --> 01:25:58,280
...é como a chuva que cai na terra seca.
621
01:26:01,033 --> 01:26:06,413
Vai ser difícil
escrever uma história mais bela...
622
01:26:07,998 --> 01:26:14,129
...mais verdadeira ou mais plena.
623
01:27:56,899 --> 01:28:00,527
Avô, muitos parabéns!
624
01:28:10,495 --> 01:28:14,875
Trouxe-lhe um bolo e uma prenda.
625
01:28:40,985 --> 01:28:42,236
Avô.
626
01:28:44,989 --> 01:28:49,034
As suas janelas estão tão sujas.
627
01:28:51,078 --> 01:28:53,914
Quer que as limpe, como prenda de anos?
628
01:29:05,300 --> 01:29:06,844
A Eungyo está aqui.
629
01:29:09,721 --> 01:29:12,850
Não parece contente por me ver.
630
01:29:20,149 --> 01:29:21,859
Não, estou contente.
631
01:29:55,684 --> 01:29:57,061
Avô.
632
01:30:00,147 --> 01:30:01,481
Aqui tem o sal.
633
01:30:02,566 --> 01:30:04,401
Tem muito bom aspeto.
634
01:30:09,864 --> 01:30:11,366
Veja só isto, Avô!
635
01:30:13,035 --> 01:30:14,660
Parece ser bom.
636
01:30:14,744 --> 01:30:16,663
Também trouxe velas.
637
01:30:18,665 --> 01:30:19,874
Vamos acender só uma.
638
01:30:21,335 --> 01:30:22,169
O quê?
639
01:30:22,669 --> 01:30:24,129
Acenda só uma vela.
640
01:30:26,631 --> 01:30:27,674
Está bem.
641
01:30:42,397 --> 01:30:45,942
O nosso escritor famoso está aqui.
642
01:30:49,779 --> 01:30:50,739
Senhor.
643
01:31:03,543 --> 01:31:06,213
Muitos parabéns.
644
01:31:17,641 --> 01:31:20,560
Agora, vou andando.
645
01:31:28,610 --> 01:31:32,572
Ele é diabético. Não pode comer bolo.
646
01:31:39,913 --> 01:31:40,872
Sr. Seo!
647
01:31:44,126 --> 01:31:48,672
Venha cá.
Tome uma bebida, antes de partir.
648
01:32:46,855 --> 01:32:48,022
Provem.
649
01:32:49,816 --> 01:32:50,734
Vamos a isto.
650
01:32:55,739 --> 01:32:59,201
Que tal estão,
a minha salada e a minha sopa?
651
01:33:00,535 --> 01:33:02,245
Estão muito boas.
652
01:33:02,329 --> 01:33:04,164
Estão, não estão?
653
01:33:06,166 --> 01:33:10,712
Avô, sabe quando
é que se começou a beber vinho?
654
01:33:12,339 --> 01:33:18,970
Encontraram uma garrafa de vinho
com 4000 anos, na Geórgia.
655
01:33:19,596 --> 01:33:22,015
É quase tão antigo como a raça humana.
656
01:33:23,892 --> 01:33:27,437
Porque é que fazes perguntas a ele
e não a mim?
657
01:33:28,188 --> 01:33:29,189
Não o incomodes.
658
01:33:30,149 --> 01:33:33,693
Nunca tens boas respostas.
659
01:33:33,777 --> 01:33:36,279
É mais fácil,
quando ele explica as coisas.
660
01:33:36,363 --> 01:33:39,324
Tu és demasiado vago.
661
01:33:39,408 --> 01:33:41,617
Um engenheiro típico.
662
01:33:41,701 --> 01:33:44,246
Não sei como é que ele se tornou escritor.
663
01:33:45,289 --> 01:33:48,500
Que mal tem ser formado em engenharia?
664
01:33:50,084 --> 01:33:55,340
Escreveste poesia como ele, como o Avô?
665
01:33:59,511 --> 01:34:04,390
Eu queria escrever poesia,
queria-o desesperadamente.
666
01:34:04,474 --> 01:34:07,561
Escreveste romances
porque não conseguiste fazer poemas?
667
01:34:09,145 --> 01:34:10,814
Então, a poesia é o patamar mais alto?
668
01:34:17,070 --> 01:34:19,072
A poesia é superior.
669
01:34:34,838 --> 01:34:36,005
Sabias que...
670
01:34:38,758 --> 01:34:41,928
Eu, Seo Jiwoo, o romancista de género...
671
01:34:45,682 --> 01:34:49,853
As pessoas desprezavam-me...
672
01:34:51,104 --> 01:34:53,273
...mas, agora, adoram-me...
673
01:34:53,940 --> 01:34:57,402
...só porque ganhei um prémio.
674
01:34:59,654 --> 01:35:05,410
Os grandes críticos,
que nunca me tinham telefonado...
675
01:35:08,288 --> 01:35:11,291
...agora, não se fartam de mim.
676
01:35:12,834 --> 01:35:14,961
O senhor é nobre. E depois?
677
01:35:18,047 --> 01:35:21,343
É um poeta nacional. E depois?
678
01:35:22,093 --> 01:35:28,475
O essencial é triunfar.
679
01:35:28,975 --> 01:35:30,394
Dê por onde der!
680
01:35:31,645 --> 01:35:36,107
Já não sou uma máscara.
681
01:35:37,817 --> 01:35:39,819
Sou o Seo Jiwoo...
682
01:35:41,571 --> 01:35:44,824
...e vou mesmo triunfar, senhor.
683
01:35:45,784 --> 01:35:46,993
Realmente.
684
01:35:50,997 --> 01:35:52,499
Tenho uma pergunta para si.
685
01:35:55,502 --> 01:35:59,005
Quero que seja meu aluno, na próxima vida.
686
01:36:02,634 --> 01:36:05,345
Porque acha que quero isto?
687
01:36:06,346 --> 01:36:07,806
É a pergunta?
688
01:36:10,183 --> 01:36:12,519
Para ele tratar da minha roupa e cozinhar.
689
01:36:24,864 --> 01:36:28,368
Estou embriagado. Agora, vou para a cama.
690
01:36:29,619 --> 01:36:31,162
A Eungyo devia ir já para casa.
691
01:36:32,372 --> 01:36:35,834
Não disseste que tinhas um encontro
ao pequeno-almoço, amanhã?
692
01:36:36,710 --> 01:36:38,127
Vai para a cama.
693
01:36:39,045 --> 01:36:40,671
Não é um encontro.
694
01:36:40,755 --> 01:36:43,633
É uma palestra.
695
01:36:43,717 --> 01:36:45,802
Boa noite, senhor.
696
01:36:47,637 --> 01:36:50,640
Eu não preciso de dormir muito.
697
01:36:51,975 --> 01:36:54,811
Ainda sou novo.
698
01:36:55,228 --> 01:36:56,688
Muito obrigado.
699
01:36:58,773 --> 01:37:03,069
Transformou um engenheiro num escritor.
700
01:37:06,906 --> 01:37:10,910
Quem é que não sabia nada sobre estrelas?
Obrigado, senhor.
701
01:37:18,585 --> 01:37:22,589
Parabéns, Avô.
702
01:37:33,975 --> 01:37:35,519
Boa noite.
703
01:38:20,814 --> 01:38:22,482
É melhor ir para a cama.
704
01:39:16,703 --> 01:39:19,247
Boa noite, Eungyo.
705
01:41:52,901 --> 01:41:55,610
Aqui? Nesta parte côncava?
706
01:41:55,695 --> 01:41:57,530
Tens cócegas aqui?
707
01:42:02,661 --> 01:42:05,329
- Aqui e aqui.
- Não!
708
01:43:48,808 --> 01:43:52,854
Gostas muito de mim?
709
01:43:54,105 --> 01:43:56,482
Gostas muito de mim?
710
01:46:12,701 --> 01:46:16,539
Sabes porque
é que as adolescentes fazem sexo?
711
01:46:18,958 --> 01:46:20,293
Porque gostas de mim.
712
01:46:22,628 --> 01:46:24,630
Voltaste porque gostas de mim.
713
01:46:36,809 --> 01:46:38,519
Porque me sinto só.
714
01:46:41,730 --> 01:46:45,651
Também me sinto só. É por isso.
715
01:50:03,349 --> 01:50:06,352
Quem é que mexeu nisto?
716
01:50:07,686 --> 01:50:09,771
A direção está descontrolada.
717
01:50:09,855 --> 01:50:11,940
Tem sorte em estar vivo!
718
01:50:12,024 --> 01:50:15,361
- É porque o carro é velho?
- Não.
719
01:50:16,362 --> 01:50:17,862
Alguém a desapertou.
720
01:50:17,946 --> 01:50:19,948
- A desapertou?
- Sim.
721
01:50:20,449 --> 01:50:26,205
Se alguém a desapertou,
quer dizer que foi de propósito.
722
01:50:26,580 --> 01:50:29,041
Se o fizeram, queriam matá-lo.
723
01:50:29,542 --> 01:50:31,335
Quem mexeu neste carro?
724
01:50:32,378 --> 01:50:34,213
E é muito recente.
725
01:50:35,047 --> 01:50:39,885
Veja, não há sinais de óleo.
726
01:50:43,222 --> 01:50:47,518
Vê como um trabalho amador
pode ser perigoso?
727
01:50:48,143 --> 01:50:52,315
As pessoas acham que só precisam
da Internet para arranjar um carro.
728
01:51:04,076 --> 01:51:08,747
Julgavas que deixava
que me matasses, velho?
729
01:51:22,386 --> 01:51:26,390
Eu conheço bem a tua cabeça.
Sei tudo sobre ela, velho.
730
01:51:41,989 --> 01:51:43,282
Bolas!
731
01:51:45,451 --> 01:51:48,870
EUNGYO
732
01:51:48,954 --> 01:51:52,708
DESLEIXADO
733
01:52:05,554 --> 01:52:08,640
O meu...
734
01:52:08,724 --> 01:52:13,061
O meu estimado e respeitado...
735
01:52:15,856 --> 01:52:17,525
...professor, que...
736
01:52:19,818 --> 01:52:22,404
Como é que ele foi capaz de me fazer isto?
737
01:52:22,488 --> 01:52:27,034
Depois de tudo o que fiz.
Nenhum filho teria sido mais leal!
738
01:54:11,263 --> 01:54:17,352
Tem uma mensagem nova.
739
01:54:23,609 --> 01:54:24,818
Eu...
740
01:54:30,366 --> 01:54:35,954
Eu matei o Seo Jiwoo.
741
01:57:45,393 --> 01:57:46,729
Avô.
742
01:57:50,941 --> 01:57:52,651
Cheira tanto a álcool.
743
01:58:16,884 --> 01:58:18,176
A minha mãe.
744
01:58:23,473 --> 01:58:26,018
Os calcanhares dela
estão a gretar outra vez.
745
01:58:29,021 --> 01:58:30,522
Como cortiça.
746
01:58:39,031 --> 01:58:44,703
Ela voltou a raspá-los com uma faca.
747
01:58:46,997 --> 01:58:50,542
De cócoras.
748
01:58:52,836 --> 01:58:54,838
Eu estava a vê-la...
749
01:58:58,717 --> 01:59:00,719
...quando, de repente, me lembrei.
750
01:59:14,316 --> 01:59:20,238
Lembra-se da noite em que vim cá?
751
01:59:58,485 --> 01:59:59,820
Desse momento.
752
02:00:04,116 --> 02:00:05,784
Desse ar.
753
02:00:07,119 --> 02:00:09,788
Dessa temperatura, dessa humidade.
754
02:00:11,874 --> 02:00:13,583
Desse calor.
755
02:00:16,169 --> 02:00:23,135
Algumas coisas não podem ser sentidas,
por muito que as expliquemos.
756
02:00:25,804 --> 02:00:28,140
Mesmo que tivesse contado a alguém...
757
02:00:30,475 --> 02:00:36,189
...uma terceira pessoa
nunca o conseguiria descrever.
758
02:00:40,861 --> 02:00:46,992
Um engenheiro,
que acha que todos os espelhos são iguais.
759
02:00:47,575 --> 02:00:48,869
Como podia ele saber?
760
02:01:01,840 --> 02:01:04,176
O Eungyo pertence-lhe.
761
02:01:11,183 --> 02:01:15,395
O senhor escreveu o Eungyo.
762
02:01:24,529 --> 02:01:25,906
Obrigada...
763
02:01:30,828 --> 02:01:32,955
...por me fazer tão bonita, na história.
764
02:01:36,959 --> 02:01:38,335
Eu...
765
02:01:41,546 --> 02:01:46,927
Não sabia que era tão bonita.
766
02:01:51,807 --> 02:01:54,935
Não fazia ideia.
767
02:02:07,405 --> 02:02:09,574
Eu não sabia nada, como uma idiota.
768
02:02:11,159 --> 02:02:15,372
Eu era apenas uma idiota arrogante.
769
02:02:19,584 --> 02:02:21,044
Era tão estúpida.
770
02:03:32,407 --> 02:03:33,992
Adeus, Avô.
771
02:04:07,275 --> 02:04:08,776
Adeus...
772
02:04:10,528 --> 02:04:12,030
...Eungyo.
54391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.