All language subtitles for Eungyo 2012 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1 - KRaLiMaRKo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,584 --> 00:01:23,628 CHOREI SEMPRE QUE PENSEI NISSO 2 00:01:28,841 --> 00:01:31,343 CARO SR. LEE JEOKYO, ETERNAMENTE GRATO. 3 00:02:53,425 --> 00:02:56,302 “Nunca vi uma lua tão bela. 4 00:02:56,386 --> 00:02:58,638 Acho que ela estava a ver a mesma lua. 5 00:02:59,598 --> 00:03:01,266 Mas, para ela... 6 00:03:02,476 --> 00:03:05,229 ...a lua não pareceria tão bela. 7 00:03:05,771 --> 00:03:11,568 Cada pessoa vê uma versão diferente do mesmo objeto.” 8 00:04:19,219 --> 00:04:20,470 Quem são vocês? 9 00:04:24,850 --> 00:04:26,185 Quem és tu? 10 00:04:26,977 --> 00:04:28,311 Sou a Eungyo. 11 00:04:28,395 --> 00:04:30,522 Como é que entraste aqui? 12 00:04:36,862 --> 00:04:40,532 Há uma escada, perto da cerca. 13 00:04:46,956 --> 00:04:49,708 Sempre me quis sentar numa cadeira como esta. 14 00:04:52,586 --> 00:04:54,379 A cadeira pertence-lhes? 15 00:04:55,589 --> 00:04:57,883 Tu desceste o bosque? 16 00:04:58,843 --> 00:05:00,302 Onde é que vives? 17 00:05:01,011 --> 00:05:03,055 Ao lado da lavandaria. 18 00:05:06,391 --> 00:05:08,643 Então, vou andando. 19 00:05:09,019 --> 00:05:10,604 Adeus. 20 00:05:52,104 --> 00:05:55,983 A expressão “poeta nacional” é grosseira. 21 00:05:56,942 --> 00:06:03,573 É uma bênção, poder aprender com um tão grande professor. 22 00:06:03,657 --> 00:06:09,371 Não creio que a idade importe, depois dos 20 anos. 23 00:06:09,955 --> 00:06:12,791 Sou demasiado velho para me chamarem prodígio. 24 00:06:14,793 --> 00:06:21,758 No meu caso, parece-me que tenho a idade certa... 25 00:06:23,343 --> 00:06:25,971 ...para apresentar O Coração ao mundo com confiança. 26 00:06:28,473 --> 00:06:31,767 Esforçar-me-ei mais, no futuro. 27 00:06:31,851 --> 00:06:34,646 E haverá muito mais sofrimento. 28 00:06:54,333 --> 00:06:55,792 Está muito salgado? 29 00:07:44,174 --> 00:07:45,509 Agora... 30 00:07:49,554 --> 00:07:51,681 ...consegues escrever as tuas histórias. 31 00:07:51,765 --> 00:07:53,392 O Coração... 32 00:07:54,934 --> 00:07:58,688 ...é líder de vendas... 33 00:08:00,565 --> 00:08:02,192 ...por todo o lado! 34 00:08:14,746 --> 00:08:20,210 A propósito disso, recebi uma encomenda de uma história. 35 00:08:20,752 --> 00:08:21,711 O quê? 36 00:08:23,547 --> 00:08:24,839 Recebi... 37 00:08:28,135 --> 00:08:32,138 ...uma encomenda de uma história. 38 00:08:32,222 --> 00:08:38,187 Gostava de me concentrar nisso, portanto... 39 00:08:44,276 --> 00:08:48,613 Lembra-se da rapariga que estava a dormir no seu alpendre? 40 00:08:51,491 --> 00:08:55,035 Dei-lhe uma boleia da escola, por acaso. 41 00:08:55,120 --> 00:08:58,207 Ela estava a procurar um trabalho em part-time. 42 00:08:59,124 --> 00:09:00,916 Ela não está na secundária? 43 00:09:01,000 --> 00:09:05,755 Ela diz que faz todo o trabalho doméstico em casa. 44 00:09:06,590 --> 00:09:10,844 Diz-lhe que venha este sábado à tarde. 45 00:09:57,099 --> 00:09:58,683 Olá. 46 00:10:59,077 --> 00:11:00,160 Desculpe! 47 00:11:00,245 --> 00:11:01,746 Não faz mal. 48 00:11:31,901 --> 00:11:34,153 - Eu faço isso. - Não é preciso, eu faço. 49 00:11:34,238 --> 00:11:35,947 Não, eu faço. 50 00:11:56,551 --> 00:11:57,886 Não se preocupe. 51 00:12:10,231 --> 00:12:11,650 Tenha cuidado. 52 00:12:34,005 --> 00:12:35,006 OMD! 53 00:12:36,550 --> 00:12:37,800 O que significa “OMD”? 54 00:12:37,884 --> 00:12:43,181 Significa muito obrigada. 55 00:12:55,276 --> 00:12:57,487 - O seu nome é... - Seo Eunpa. 56 00:12:57,571 --> 00:12:59,238 Obrigado, Eunpa. 57 00:13:02,617 --> 00:13:04,494 - Obrigado. - Pode dar-me um abraço? 58 00:13:07,747 --> 00:13:09,248 Muito obrigado. 59 00:13:52,584 --> 00:13:57,631 Quando limpo a parte de cima da janela, não tenho controlo sobre os dedos. 60 00:13:58,214 --> 00:14:00,091 Faz-me lembrar as aulas de dança. 61 00:14:02,511 --> 00:14:05,263 Tive aulas de dança até ao sétimo ano. 62 00:14:15,106 --> 00:14:16,775 Pode apertar mais um pouco? 63 00:14:17,191 --> 00:14:18,860 Como é que vais respirar? 64 00:14:19,819 --> 00:14:21,613 E a saia? 65 00:14:24,282 --> 00:14:25,700 Tão curta? 66 00:14:29,287 --> 00:14:30,120 Mais curta. 67 00:14:30,204 --> 00:14:32,999 Vão conseguir ver as tuas cuecas! 68 00:14:35,001 --> 00:14:37,003 Pronto, fica assim. 69 00:14:51,643 --> 00:14:55,397 Avô, os seus lápis estão rombos. 70 00:14:57,482 --> 00:14:59,443 Quer que os afie? 71 00:15:01,194 --> 00:15:02,821 Deixe-os estar. 72 00:15:03,822 --> 00:15:05,990 Os lápis afiados dão pena. 73 00:15:07,492 --> 00:15:09,285 Porque é que dão pena? 74 00:15:11,329 --> 00:15:12,997 O que lhe parece? 75 00:15:25,009 --> 00:15:28,221 Avô. 76 00:15:30,474 --> 00:15:35,854 Se os lápis ficam tristes porque estão afiados... 77 00:15:38,397 --> 00:15:40,942 ...quer dizer que todos os lápis afiados são tristes? 78 00:15:43,528 --> 00:15:44,738 Isso é... 79 00:15:45,905 --> 00:15:47,240 ...poesia? 80 00:15:53,497 --> 00:15:59,544 As imagens que uma pessoa retira de um objeto... 81 00:16:00,920 --> 00:16:03,465 ...podem ser tão distintas como o céu e o inferno. 82 00:16:04,883 --> 00:16:06,593 Quando penso nos lápis... 83 00:16:08,261 --> 00:16:11,014 ...vejo um rapaz a correr para a escola. 84 00:16:13,725 --> 00:16:15,477 Restolhar, restolhar. 85 00:16:17,395 --> 00:16:18,897 Ele adorava o som... 86 00:16:21,399 --> 00:16:25,444 ...do estojo dos lápis a chocalhar, na mochila da escola. 87 00:16:28,364 --> 00:16:33,411 Quando o rapaz deixou de poder ir à escola... 88 00:16:35,580 --> 00:16:38,166 ...restolhar, restolhar... 89 00:16:39,793 --> 00:16:45,089 ...o chocalhar soava como se os lápis estivessem a chorar. 90 00:16:46,007 --> 00:16:50,887 Por isso, para mim, os lápis significam lágrimas. 91 00:16:52,889 --> 00:16:58,436 Quando diz: “Avô, por favor, afie o meu lápis...” 92 00:17:00,313 --> 00:17:03,274 ...eu oiço o seguinte: 93 00:17:05,777 --> 00:17:12,325 “Avô, por favor, limpe as minhas lágrimas.” 94 00:18:09,173 --> 00:18:11,133 Avô? 95 00:18:11,217 --> 00:18:13,302 Sou eu, a Eungyo. 96 00:18:15,680 --> 00:18:17,015 Avô. 97 00:18:28,276 --> 00:18:30,277 O que faz aqui a estas horas da noite? 98 00:18:30,361 --> 00:18:36,534 Não vê que estou encharcada? Começar por me dar um raspanete... 99 00:18:54,593 --> 00:18:56,137 Avô. 100 00:18:58,890 --> 00:19:00,183 Posso dormir aqui? 101 00:19:03,853 --> 00:19:04,646 O quê? 102 00:19:06,940 --> 00:19:12,570 Por favor, deixe-me ficar. Não posso ir para casa, esta noite. 103 00:19:18,076 --> 00:19:19,911 Deixe-me ver a sua cara. 104 00:19:24,540 --> 00:19:26,167 Deixe-me ver a sua cara. 105 00:19:32,423 --> 00:19:34,050 Alguém lhe bateu. 106 00:19:36,510 --> 00:19:37,762 Quem foi? 107 00:19:39,180 --> 00:19:41,181 Foi alguém que conhece? 108 00:19:41,265 --> 00:19:42,767 A minha mãe. 109 00:19:43,852 --> 00:19:45,937 A sua mãe? 110 00:19:46,604 --> 00:19:51,109 Ela não faz isto aos meus irmãos mais novos. 111 00:19:52,861 --> 00:19:54,153 Só a mim. 112 00:19:55,363 --> 00:20:00,994 Costumo ir para casa da minha amiga, quando acontece algo deste género. 113 00:20:02,286 --> 00:20:04,622 Primeiro, tem de trocar de roupa. 114 00:20:05,539 --> 00:20:06,665 Venha comigo. 115 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 Avô. 116 00:21:18,404 --> 00:21:20,239 Posso dizer-lhe uma coisa? 117 00:21:21,866 --> 00:21:23,993 Levo-a a casa quando a chuva parar. 118 00:21:25,703 --> 00:21:27,705 Posso dizer-lhe uma coisa? 119 00:21:32,293 --> 00:21:33,502 Posso? 120 00:21:36,130 --> 00:21:37,173 O quê? 121 00:21:38,216 --> 00:21:40,676 Perguntei se lhe podia dizer uma coisa. 122 00:21:42,095 --> 00:21:43,387 Sim. 123 00:21:43,972 --> 00:21:45,639 Lembrei-me... 124 00:21:46,224 --> 00:21:48,893 ...do seu poema no livro da escola. 125 00:21:50,394 --> 00:21:52,355 Camélia, não é? 126 00:21:58,236 --> 00:22:01,072 Um passarinho no túmulo das camélias. 127 00:22:03,782 --> 00:22:06,577 Um pássaro triste de bico vermelho. 128 00:22:08,079 --> 00:22:12,750 Um passarinho que deixou lágrimas carmesins. 129 00:22:14,878 --> 00:22:17,088 Saiu no meu último teste. 130 00:22:29,058 --> 00:22:30,101 É verdade. 131 00:22:32,686 --> 00:22:34,147 A mim... 132 00:22:35,648 --> 00:22:39,610 ...os lápis fazem-me lembrar a minha mãe. 133 00:22:42,196 --> 00:22:43,781 Quando era pequena... 134 00:22:44,740 --> 00:22:47,451 ...a minha mãe costumava afiar o meu lápis. 135 00:22:50,496 --> 00:22:54,542 Depois, raspava os calcanhares com a lâmina dos lápis. 136 00:22:55,334 --> 00:22:56,627 De cócoras. 137 00:22:58,504 --> 00:23:04,093 Agora, já não o faz, porque trabalha nos banhos públicos. 138 00:23:05,344 --> 00:23:07,346 Ainda está dorido. 139 00:23:09,598 --> 00:23:11,559 Por isso, é preciso usar um secador. 140 00:23:12,435 --> 00:23:15,188 Não sei o que é pior. 141 00:23:16,314 --> 00:23:21,235 É por isso que acho que o afia é triste. 142 00:23:24,863 --> 00:23:27,158 Ou o calcanhar é que é triste? 143 00:23:31,204 --> 00:23:32,913 Isso é poesia. 144 00:23:38,919 --> 00:23:40,379 Um lápis triste. 145 00:23:42,756 --> 00:23:44,508 Um calcanhar triste. 146 00:23:57,855 --> 00:23:59,940 Avô, o que acha dos meus pés? 147 00:24:03,611 --> 00:24:04,778 OMD! 148 00:24:04,862 --> 00:24:05,989 OMD? 149 00:24:07,531 --> 00:24:09,950 Está a agradecer-me por ter deixado cair a camisa? 150 00:27:18,931 --> 00:27:20,558 Avô. 151 00:27:21,809 --> 00:27:22,976 Vamos tomar o pequeno-almoço. 152 00:28:03,267 --> 00:28:04,685 Olá. 153 00:28:06,937 --> 00:28:10,274 O que tens vestido? 154 00:28:11,024 --> 00:28:14,945 É do Avô. É muito confortável. 155 00:28:19,199 --> 00:28:20,368 Onde está ele? 156 00:28:23,704 --> 00:28:24,955 Não sei. 157 00:28:25,664 --> 00:28:26,957 Estará no estúdio? 158 00:28:32,421 --> 00:28:36,425 Avô! Dormiu bem? 159 00:29:05,788 --> 00:29:06,830 Ele não come pão. 160 00:29:08,582 --> 00:29:10,208 Eu disse que ele não come pão. 161 00:29:11,502 --> 00:29:13,337 Há algum no congelador. 162 00:29:13,421 --> 00:29:14,797 É meu. 163 00:29:16,507 --> 00:29:18,925 Acho que ele vai querer comê-lo. 164 00:29:19,009 --> 00:29:20,553 O que é que tu sabes? 165 00:29:21,679 --> 00:29:24,097 Achas que o conheces assim tão bem? 166 00:29:24,181 --> 00:29:25,182 Claro. 167 00:29:28,018 --> 00:29:29,061 A sério? 168 00:29:34,442 --> 00:29:35,526 Avô. 169 00:29:40,698 --> 00:29:43,825 Veja! Uma sanduíche clube caseira! 170 00:29:43,909 --> 00:29:45,202 Não tem bom aspeto? 171 00:29:49,164 --> 00:29:56,129 As coisas que estavam no frigorífico foram transformadas numa obra de arte. 172 00:29:57,881 --> 00:29:59,549 Prove. 173 00:29:59,633 --> 00:30:00,468 Sim. 174 00:30:01,259 --> 00:30:04,597 O senhor não come pão. 175 00:30:06,765 --> 00:30:10,394 Isto não é pão, é uma sanduíche. 176 00:30:12,938 --> 00:30:14,315 Vou buscar café. 177 00:30:29,872 --> 00:30:35,085 Senhor, ela é uma miúda do secundário. 178 00:30:38,339 --> 00:30:39,423 Sim, pois é. 179 00:30:40,758 --> 00:30:43,761 E que mal tem isso? 180 00:30:51,435 --> 00:30:52,728 O que é? 181 00:30:53,103 --> 00:30:54,271 Não é nada. 182 00:30:55,814 --> 00:30:58,024 O barulho dos trovões era ensurdecedor. 183 00:30:58,108 --> 00:31:00,527 Como conseguiu manter-se tão calmo? 184 00:31:00,611 --> 00:31:02,613 Eu estava aterrorizada. 185 00:31:04,365 --> 00:31:06,950 Deve ter muito peso na sua consciência. 186 00:31:07,701 --> 00:31:10,621 Foi por isso que me escondi. 187 00:31:11,204 --> 00:31:15,167 Encontrei-a perto da minha cintura, esta manhã. 188 00:31:16,209 --> 00:31:18,128 Não é um bom sítio para se esconder. 189 00:31:20,964 --> 00:31:26,429 É verdade, reparei na tatuagem que tem por baixo do pescoço. 190 00:31:27,388 --> 00:31:28,639 É fascinante. 191 00:31:29,640 --> 00:31:30,808 Refere-se à hena? 192 00:31:32,225 --> 00:31:33,561 Não é uma tatuagem? 193 00:31:34,562 --> 00:31:36,647 Sai passados poucos dias. 194 00:31:50,368 --> 00:31:53,455 - Podes deixar de vir à casa dele. - Porquê? 195 00:31:53,539 --> 00:31:55,833 Não te vou pagar mais. 196 00:31:56,333 --> 00:31:59,462 Que estranho. Ele pediu-me para vir duas vezes por semana. 197 00:31:59,837 --> 00:32:00,629 O quê? 198 00:32:00,713 --> 00:32:04,007 Deu-me a chave do portão, porque a escada é perigosa. 199 00:32:26,071 --> 00:32:27,448 Olá! 200 00:32:31,034 --> 00:32:32,035 O meu espelho! 201 00:32:33,078 --> 00:32:35,830 Desastrada! Porque precisas de um espelho no bosque? 202 00:32:35,914 --> 00:32:37,666 É um espelho de princesa Anna Sui! 203 00:32:41,378 --> 00:32:44,131 Anna Sui? O que é isso? Eu ofereço-te um igual. 204 00:32:44,798 --> 00:32:47,300 A minha mãe deu-mo nos meus anos. 205 00:32:49,219 --> 00:32:51,763 Eu compro-te um, compro-te um igual. 206 00:32:51,847 --> 00:32:53,640 Não é o mesmo! 207 00:32:53,724 --> 00:32:55,017 Mas o que... 208 00:32:56,143 --> 00:33:00,313 Pode parecer-te igual mas, para mim, é tão diferente como o céu e o inferno. 209 00:33:01,231 --> 00:33:03,567 Foi a primeira prenda de anos dela para mim! 210 00:33:04,527 --> 00:33:06,903 Um igual não é o mesmo! 211 00:33:06,987 --> 00:33:10,073 O que estás a dizer? Porque é que não é o mesmo? 212 00:33:19,457 --> 00:33:20,292 Senhor? 213 00:33:21,418 --> 00:33:23,920 Senhor! 214 00:33:24,004 --> 00:33:28,007 Senhor, tenha cuidado! 215 00:33:28,091 --> 00:33:29,425 Atenção aos pés! 216 00:33:29,510 --> 00:33:31,762 Por baixo do seu pé! Aí mesmo! 217 00:33:32,179 --> 00:33:34,014 - Faz qualquer coisa! - Calma! 218 00:33:42,355 --> 00:33:44,566 Aí mesmo! Por baixo do pé! Cuidado! 219 00:33:44,650 --> 00:33:45,984 Isso mesmo, senhor! 220 00:33:55,202 --> 00:34:00,582 Senhor, ponha o espelho no bolso. 221 00:34:00,666 --> 00:34:02,960 No bolso, no bolso, senhor! 222 00:34:10,968 --> 00:34:11,885 Senhor! 223 00:34:13,971 --> 00:34:18,141 Devagar, devagar. Agarre a minha mão. 224 00:34:33,281 --> 00:34:34,324 Aqui está. 225 00:34:34,867 --> 00:34:38,453 A sua mãe deu-lho. Por isso, deve ser-lhe precioso. 226 00:34:43,709 --> 00:34:45,377 Isso foi muito perigoso! 227 00:35:00,643 --> 00:35:01,351 Avô! 228 00:35:03,729 --> 00:35:05,022 Avô! 229 00:35:08,525 --> 00:35:12,278 Lembra-se do que me perguntou? 230 00:35:12,362 --> 00:35:13,446 O quê? 231 00:35:13,530 --> 00:35:15,699 Sobre a hena no meu peito. 232 00:35:15,783 --> 00:35:17,241 Sim. 233 00:35:17,325 --> 00:35:21,371 Foi quando percebi que o senhor queria experimentar. 234 00:35:22,873 --> 00:35:25,208 Não, não. 235 00:35:25,292 --> 00:35:28,586 Não está a falar a sério! 236 00:35:28,671 --> 00:35:33,174 Tem curiosidade sobre o que fazem os adolescentes e eu sobre os adultos. 237 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 Não quero mesmo. 238 00:35:34,760 --> 00:35:36,219 Vá lá. 239 00:35:36,679 --> 00:35:37,805 Deite-se. 240 00:35:54,988 --> 00:35:57,490 - Deite a cabeça na minha perna. - Na sua perna? 241 00:35:57,574 --> 00:36:00,911 Senão, como vou desenhar? 242 00:36:18,303 --> 00:36:20,638 Desabotoe a camisa. 243 00:36:21,431 --> 00:36:26,394 Um, dois, três. 244 00:36:50,210 --> 00:36:51,086 Avô. 245 00:36:51,837 --> 00:36:54,464 O seu peito é muito suave. 246 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 É? 247 00:37:09,062 --> 00:37:13,734 Pare de se mexer. Não consigo desenhar bem. 248 00:37:20,657 --> 00:37:22,159 Feche os olhos. 249 00:37:23,493 --> 00:37:24,494 Está bem. 250 00:37:29,958 --> 00:37:33,628 Parece que os adultos também têm cócegas. 251 00:37:34,337 --> 00:37:36,589 Eu tenho cócegas nos tornozelos. 252 00:37:38,008 --> 00:37:41,636 Mesmo abaixo do tornozelo, na parte côncava. 253 00:39:31,746 --> 00:39:32,580 Não. 254 00:39:35,458 --> 00:39:36,751 Não. 255 00:41:13,556 --> 00:41:17,310 “Facilmente conseguia envolver o tornozelo da Eungyo com a mão. 256 00:41:18,645 --> 00:41:22,899 O calcanhar dela escapava-me pelos dedos. 257 00:41:23,900 --> 00:41:27,154 E ela ria-se. 258 00:41:31,116 --> 00:41:32,492 ‘Ah, ah.’ 259 00:41:46,131 --> 00:41:51,928 A sua cabeça perfumada repousou por baixo do meu queixo. 260 00:41:53,180 --> 00:41:57,934 E os meus lábios já estavam enredados no seu cabelo. 261 00:41:59,436 --> 00:42:05,608 Ela suspirou como um fole.” 262 00:42:48,443 --> 00:42:52,155 Avô, já pode abrir os olhos. 263 00:43:09,839 --> 00:43:10,882 Veja. 264 00:43:13,468 --> 00:43:15,345 É igual à minha. 265 00:43:17,054 --> 00:43:20,433 Pois é. 266 00:43:34,531 --> 00:43:41,496 PORQUE É QUE TE CONHECI? 267 00:44:21,994 --> 00:44:24,581 “Segurei-te nos meus braços. 268 00:44:25,415 --> 00:44:31,337 Acariciei o teu cabelo, os teus ombros, a tua cintura, 269 00:44:31,421 --> 00:44:35,800 e pus o meu ouvido no teu peito, para escutar o bater do teu coração. 270 00:44:37,009 --> 00:44:43,350 Estavas tão incrivelmente bela. Sentia-me incrivelmente subjugado.” 271 00:44:55,320 --> 00:44:57,280 NÃO GRAVAR 272 00:45:32,982 --> 00:45:38,988 Eungyo, podes fazer-me um favor? 273 00:45:41,658 --> 00:45:43,743 Não, acho que estou com gripe. 274 00:45:44,661 --> 00:45:51,000 Podes trazer-me medicamentos? Só algumas aspirinas. 275 00:45:52,126 --> 00:45:53,336 Olá? 276 00:46:06,015 --> 00:46:07,517 Está alguém aqui? 277 00:46:20,530 --> 00:46:22,699 Como estás da gripe? 278 00:46:28,705 --> 00:46:29,706 Tu! 279 00:46:31,999 --> 00:46:34,627 - O que lhe estás a fazer? - O quê? 280 00:46:34,711 --> 00:46:37,380 Ele não é quem tu julgas, percebes? 281 00:46:38,381 --> 00:46:39,632 É um homem nobre! 282 00:46:39,716 --> 00:46:42,259 Como é que sabes o que ele é para mim? 283 00:46:43,260 --> 00:46:46,431 O que estás a dizer? O que é que eu fiz? 284 00:46:47,349 --> 00:46:49,726 Como sabes o que ele é para mim? 285 00:46:52,729 --> 00:46:55,022 Bate uma, seu idiota. 286 00:46:55,106 --> 00:47:01,153 O que é que tu disseste? Bato uma? 287 00:47:01,237 --> 00:47:03,573 O que é que disseste? Eu podia... 288 00:47:07,744 --> 00:47:09,495 Estás a pô-lo em perigo. 289 00:47:09,579 --> 00:47:10,872 Em perigo? 290 00:47:12,624 --> 00:47:16,544 Se não tivesses andado a brincar com aquele espelho. Sim, o espelho! 291 00:47:16,628 --> 00:47:19,004 Se não tivesses chorado, ele não teria arriscado a vida. 292 00:47:19,088 --> 00:47:21,339 Foi por tua culpa que o deixei cair! 293 00:47:21,424 --> 00:47:24,176 O que tem aquele espelho de tão especial? 294 00:47:24,260 --> 00:47:29,391 É apenas um entre milhares, numa fábrica. 295 00:47:29,724 --> 00:47:32,851 Podes comprar um igual várias vezes. Porquê tanto alarido? 296 00:47:32,935 --> 00:47:36,397 - Foi uma prenda de anos da minha mãe! - E então? 297 00:47:36,481 --> 00:47:40,109 Achas que está impregnado do amor dela? 298 00:48:01,047 --> 00:48:02,006 Toma. 299 00:48:20,567 --> 00:48:23,653 Já me tinha esquecido de que estudaste engenharia. 300 00:48:25,404 --> 00:48:26,321 Engenharia? 301 00:48:26,405 --> 00:48:29,909 Ele falou-me do dia em que vocês se conheceram. 302 00:48:32,161 --> 00:48:33,245 Falou o quê? 303 00:48:34,456 --> 00:48:39,669 Levaste dez anos a perceber que nem todas as estrelas são iguais. 304 00:48:42,213 --> 00:48:45,382 O que acham que “isto” significa? 305 00:48:47,343 --> 00:48:48,219 Sim? 306 00:48:56,018 --> 00:48:57,019 Uma estrela. 307 00:48:59,897 --> 00:49:05,945 Este é o exemplo que melhor ilustra a modernidade e a autorreferência na poesia. 308 00:49:07,530 --> 00:49:12,451 É importante porque este poema dá ênfase à originalidade. 309 00:49:16,122 --> 00:49:16,956 Professor. 310 00:49:18,541 --> 00:49:21,878 Comparar algo tão belo como uma estrela... 311 00:49:22,712 --> 00:49:27,800 ...a comida de ganso ou a um muro de uma prisão... 312 00:49:28,718 --> 00:49:30,637 ...é considerado sentimento poético? 313 00:49:33,681 --> 00:49:37,393 Eu conheço-o? Acho que não nos conhecemos. 314 00:49:38,520 --> 00:49:43,107 Chamo-me Seo Jiwoo. Estou no 2º ano, no departamento de Engenharia Inorgânica. 315 00:49:44,776 --> 00:49:49,071 Não sei quem lhe disse que as estrelas são bonitas. 316 00:49:50,948 --> 00:49:55,537 As estrelas não são bonitas ou feias. 317 00:49:56,871 --> 00:49:58,872 As estrelas são apenas estrelas. 318 00:49:58,956 --> 00:50:03,169 Para os amantes, as estrelas podem parecer bonitas. 319 00:50:04,921 --> 00:50:10,092 Mas, para uma pessoa com fome, podem parecer uma comida saborosa. 320 00:50:11,343 --> 00:50:17,600 Se está na indústria inorgânica, a estrela pode parecer-lhe cheia de pesticidas. 321 00:50:18,768 --> 00:50:20,102 Professor. 322 00:50:21,437 --> 00:50:26,149 Inorgânica refere-se a materiais como cerâmicas e minerais. 323 00:50:26,233 --> 00:50:27,860 Não a comida inorgânica. 324 00:50:34,450 --> 00:50:36,243 O que mais te disse ele? 325 00:50:39,455 --> 00:50:41,874 Falou de quando esteve preso, 326 00:50:42,959 --> 00:50:46,337 de como aprendeu a arranjar carros, lá. 327 00:50:46,838 --> 00:50:51,593 Ele consegue desmontar e voltar a montar um carro. 328 00:50:53,510 --> 00:50:55,638 O que é que ele disse sobre mim? 329 00:51:00,309 --> 00:51:01,393 Não sei. 330 00:51:02,979 --> 00:51:05,397 Há alguma coisa que não devesse ouvir? 331 00:51:10,820 --> 00:51:13,823 Ou alguma coisa que queres que ouça? 332 00:51:21,247 --> 00:51:22,999 Então, este é O Coração. 333 00:51:27,378 --> 00:51:30,757 Quero lê-lo. Posso levá-lo emprestado? 334 00:51:55,657 --> 00:51:58,951 Olá, chegaste a lê-lo? 335 00:51:59,493 --> 00:52:00,369 O quê? 336 00:52:01,370 --> 00:52:02,955 Refiro-me a O Coração. 337 00:52:03,039 --> 00:52:05,624 O teu romance? 338 00:52:07,043 --> 00:52:10,004 Não, tenho andado ocupada com os exames deste período. 339 00:52:14,050 --> 00:52:19,471 Não o leias, se ainda não começaste. É um romance comercial vulgar. 340 00:52:26,938 --> 00:52:31,775 Espera! O que julgas que estás a fazer? 341 00:52:31,859 --> 00:52:33,651 Qual é o problema? 342 00:52:33,736 --> 00:52:37,699 Ele guarda os manuscritos aqui. Não é prático. 343 00:52:39,408 --> 00:52:41,243 Já o viste a escrever? 344 00:52:43,079 --> 00:52:46,749 É-lhe difícil andar para a frente e para trás. Este sítio é perfeito. 345 00:52:48,584 --> 00:52:51,754 Não, não faças isso! Ele detesta ver as coisas fora do lugar. 346 00:52:52,254 --> 00:52:55,048 Ele não gosta de mudanças. 347 00:52:55,132 --> 00:52:57,509 Porquê desperdiçar esta arca bonita? 348 00:52:57,593 --> 00:53:01,848 Já estava aqui ainda não tinhas nascido. É mais velha do que tu! 349 00:53:05,142 --> 00:53:09,230 E se for mais velha do que eu? Ajuda-me a levá-la. Fica melhor aqui. 350 00:53:10,522 --> 00:53:11,607 Vai-te embora. 351 00:53:13,067 --> 00:53:14,110 Sai. 352 00:53:17,363 --> 00:53:21,450 Achas que não o faço? Não! O que... 353 00:53:22,952 --> 00:53:26,079 Sai daí, vá. 354 00:53:26,163 --> 00:53:29,708 Sai, já te disse! 355 00:53:33,796 --> 00:53:35,547 Sai daí, vá. 356 00:53:35,631 --> 00:53:38,175 Não faças isso. Eu disse-te para saíres. 357 00:53:38,259 --> 00:53:39,676 O que se passa contigo? 358 00:53:40,762 --> 00:53:44,681 Já te avisei! Sai! 359 00:53:44,766 --> 00:53:46,225 Aí vem ele! 360 00:53:46,768 --> 00:53:52,064 Afasta-te daqui. Sai lá! 361 00:53:56,318 --> 00:53:59,446 Avô! 362 00:54:16,338 --> 00:54:17,422 LEE JEOKYO 363 00:54:17,506 --> 00:54:21,510 EUNGYO 364 00:54:24,013 --> 00:54:26,933 MINHA VIRGEM... EUNGYO 365 00:54:27,474 --> 00:54:32,021 - Avô, passei o dia a limpar a biblioteca. - Passou? 366 00:54:32,897 --> 00:54:34,523 Sim, não adiantei muito. 367 00:54:35,858 --> 00:54:37,860 Avô, em relação àquela arca, 368 00:54:37,944 --> 00:54:41,572 queria movê-la, para o ajudar, mas ele não me deixa. 369 00:54:44,867 --> 00:54:45,910 O que fazes? 370 00:54:50,039 --> 00:54:53,125 Eungyo, deixa-a estar. 371 00:54:54,543 --> 00:55:01,549 Todos os móveis de madeira gostam de criar raízes em determinados sítios. 372 00:55:01,633 --> 00:55:04,636 Já aí estava ainda não tinhas nascido. 373 00:55:04,720 --> 00:55:07,014 Não quero que seja arrancada. 374 00:55:08,307 --> 00:55:09,391 Desculpe. 375 00:55:10,392 --> 00:55:14,396 Senhor, a data do encontro foi marcada. 376 00:55:15,857 --> 00:55:18,859 Será na segunda-feira, ao almoço. 377 00:55:18,943 --> 00:55:22,905 Fiz uma reserva no seu restaurante preferido. 378 00:55:22,989 --> 00:55:24,781 Quem vai? 379 00:55:24,866 --> 00:55:30,162 Representantes do município e elementos do Museu de Literatura Camélia. 380 00:55:30,746 --> 00:55:32,331 Também quero ir. 381 00:55:34,541 --> 00:55:37,920 Por favor, posso ir? 382 00:55:38,004 --> 00:55:41,590 Agora estás a abusar. 383 00:55:42,508 --> 00:55:44,093 Porque não posso ir? 384 00:55:45,177 --> 00:55:48,764 Posso ir depois das aulas, vocês dão-me boleia. 385 00:55:49,265 --> 00:55:51,849 Pode ser por volta das 18 horas. 386 00:55:51,934 --> 00:55:52,767 Boa! 387 00:55:52,851 --> 00:55:55,729 - A comida lá é muito boa. - A sério? 388 00:55:56,939 --> 00:56:00,359 Vamos, só nós os dois. 389 00:56:03,988 --> 00:56:08,784 É verdade, já leste O Coração? 390 00:56:09,243 --> 00:56:10,286 O Coração? 391 00:56:11,162 --> 00:56:13,621 Já o leste? 392 00:56:13,705 --> 00:56:14,790 Sim. 393 00:56:15,374 --> 00:56:17,626 O que achaste? 394 00:56:18,127 --> 00:56:21,713 Fiquei agradavelmente surpreendida. É bom. 395 00:56:21,797 --> 00:56:22,924 E o senhor? 396 00:56:27,428 --> 00:56:31,307 É um romance de género, mas não é apenas isso. 397 00:56:32,433 --> 00:56:36,103 É poético e mostra uma profunda introspeção do ser humano. 398 00:56:36,187 --> 00:56:37,563 Senhor. 399 00:56:39,065 --> 00:56:44,570 Mas acho que ele não gosta. Chamou-lhe um romance comercial vulgar. 400 00:56:45,362 --> 00:56:47,156 Não o quis dizer assim. 401 00:56:47,739 --> 00:56:53,245 Um pai nunca renega os seus filhos, por mais problemas que possam dar. 402 00:57:00,586 --> 00:57:02,379 Tome uma bebida. 403 00:57:05,674 --> 00:57:07,634 Talvez queira dizer alguma coisa. 404 00:57:08,135 --> 00:57:09,428 Sabem... 405 00:57:11,347 --> 00:57:15,392 ...que idade tinha a rapariga do Camélia? 406 00:57:17,228 --> 00:57:23,858 Está a falar da rapariga que o salvou dos comunistas? 407 00:57:23,943 --> 00:57:29,615 Ela tinha 17 anos, apenas 17 anos. 408 00:57:33,077 --> 00:57:35,537 Sobre o museu de literatura, senhor. 409 00:57:37,539 --> 00:57:39,291 Eu vou andando. 410 00:57:39,375 --> 00:57:42,419 - Porquê, senhor? - Não comeu nada. 411 00:57:42,503 --> 00:57:43,961 Não tocou na comida. 412 00:57:44,046 --> 00:57:46,131 Já está de saída? Onde é que vai? 413 00:57:46,215 --> 00:57:48,550 Este jantar é em sua honra. 414 00:57:48,634 --> 00:57:53,055 É algo de urgente? Talvez um encontro com a sua namorada? 415 00:57:54,431 --> 00:57:55,807 Posso mostrar-lhe uma coisa? 416 00:57:55,891 --> 00:57:57,643 Aqui, senhor? 417 00:58:01,563 --> 00:58:07,319 - O senhor fez uma tatuagem? - Ainda na moda e com estilo. 418 00:58:07,403 --> 00:58:09,987 Ena, que porreiro. 419 00:58:10,072 --> 00:58:13,075 Esperem que eu morra, se quiserem construir esse museu de literatura. 420 00:58:14,368 --> 00:58:17,746 Mas terão de esperar muito tempo. 421 00:58:18,414 --> 00:58:20,707 Obrigado por ter vindo. Telefono-lhe em breve. 422 00:58:20,791 --> 00:58:22,500 Adeus, senhor. 423 00:58:22,584 --> 00:58:28,007 Eles estão ansiosos por que eu morra. 424 00:58:29,258 --> 00:58:32,928 Não constroem museus sobre pessoas vivas. 425 00:58:33,804 --> 00:58:34,888 Vou-me embora. 426 00:58:35,431 --> 00:58:40,727 Porque é que o Seo Jiwoo o segue como um cão? 427 00:58:40,811 --> 00:58:43,646 - O que queres dizer? - O que espera ele obter? 428 00:58:43,730 --> 00:58:46,524 Reconhecimento! Apenas reconhecimento. 429 00:58:46,608 --> 00:58:48,777 - Reconhecimento? - De que mais ele precisa? 430 00:59:20,726 --> 00:59:21,852 Avô! 431 00:59:26,273 --> 00:59:29,901 Ainda faltam 20 minutos. Esteve à minha espera? 432 00:59:29,985 --> 00:59:31,320 Bem... 433 01:00:07,606 --> 01:00:09,857 - Já esteve num sítio como este? - Não. 434 01:00:09,941 --> 01:00:13,278 É um excelente sítio para conviver. Está dividido em vários temas. 435 01:00:13,362 --> 01:00:14,196 Com licença. 436 01:00:15,030 --> 01:00:16,281 Chá de marmelo? 437 01:00:16,365 --> 01:00:17,616 - É para mim. - Para o Avô. 438 01:00:22,954 --> 01:00:25,290 - OMD. - Desculpe? 439 01:00:25,374 --> 01:00:27,376 Há algum problema? 440 01:00:28,210 --> 01:00:29,126 Não. 441 01:00:29,211 --> 01:00:30,796 Estou só a agradecer. 442 01:00:31,463 --> 01:00:32,339 A agradecer? 443 01:00:34,300 --> 01:00:36,218 Sim, não há problema nenhum. 444 01:00:36,302 --> 01:00:38,011 - Obrigada. - Não tem de quê. 445 01:00:38,970 --> 01:00:40,514 Bom apetite. 446 01:00:41,807 --> 01:00:43,225 Avô! 447 01:00:43,309 --> 01:00:49,022 OMD é uma expressão que nós usamos... 448 01:00:49,773 --> 01:00:55,321 ...quando nos sentimos surpreendidos, espantados, embasbacados ou admirados. 449 01:00:55,737 --> 01:00:57,447 É então que a usamos. 450 01:00:57,531 --> 01:00:59,158 Não significa obrigado? 451 01:00:59,616 --> 01:01:00,576 Não. 452 01:01:04,371 --> 01:01:05,747 Bodhi! 453 01:01:08,209 --> 01:01:13,505 É uma palavra budista que significa que fomos iluminados. 454 01:01:13,922 --> 01:01:15,257 Bodhi! 455 01:01:16,091 --> 01:01:18,175 Porquê? Foi iluminado? 456 01:01:18,260 --> 01:01:23,056 É assim que um professor repreende uma aluna, quando esta procura testá-lo. 457 01:01:23,515 --> 01:01:24,766 OMD! 458 01:02:48,016 --> 01:02:51,394 EUNGYO 459 01:02:51,478 --> 01:02:52,938 Que diabo! 460 01:03:12,040 --> 01:03:13,083 Ele estará? 461 01:03:19,631 --> 01:03:24,010 Senhor, está aí? 462 01:03:25,261 --> 01:03:26,388 Senhor! 463 01:03:28,557 --> 01:03:34,229 Não atendeu o telefone. Tenho algumas novidades. 464 01:03:34,896 --> 01:03:40,067 Decidimos chamar-lhe Sala Memorial Camélia. 465 01:03:40,151 --> 01:03:42,237 Tirámos o “museu de literatura” do título. 466 01:03:42,946 --> 01:03:44,030 E... 467 01:03:45,366 --> 01:03:50,371 ...eles querem expor o seu manuscrito. 468 01:03:52,914 --> 01:03:53,998 Está bem. 469 01:03:54,082 --> 01:03:58,003 Os elementos do município vão ficar encantados. 470 01:04:00,589 --> 01:04:04,050 O Sr. Seo Jiwoo está? 471 01:04:05,051 --> 01:04:07,095 Os autores de sucesso estão sempre ocupados. 472 01:04:08,514 --> 01:04:11,516 Como é que O Coração está a vender? 473 01:04:11,600 --> 01:04:13,851 Mais de 800 000 cópias. 474 01:04:13,935 --> 01:04:18,648 O Sr. Seo conseguiu uma boa quantia com as royalties. 475 01:04:18,732 --> 01:04:20,359 Oitocentas mil cópias. 476 01:04:21,109 --> 01:04:26,948 Fizemos mais 30 000, na semana passada, logo, para ser exato, são 830 000 cópias. 477 01:04:27,574 --> 01:04:34,415 Normalmente, a popularidade e a seriedade não andam de mãos dadas. 478 01:04:34,956 --> 01:04:40,170 Felizmente, creio que o Sr. Seo conseguiu reunir as duas. 479 01:04:42,213 --> 01:04:49,471 Já conhece o conto mais recente que ele escreveu? 480 01:04:50,639 --> 01:04:51,765 Um conto? 481 01:04:52,348 --> 01:04:59,105 É uma das suas melhores obras. 482 01:04:59,648 --> 01:05:04,569 Os círculos literários estão em polvorosa por causa dele. 483 01:05:04,653 --> 01:05:06,154 É assim tão bom? 484 01:05:08,824 --> 01:05:09,949 Qual é o título? 485 01:05:10,033 --> 01:05:12,827 O senhor devia lê-lo. 486 01:05:12,911 --> 01:05:17,332 O título é Eungyo. 487 01:05:19,501 --> 01:05:20,292 Eungyo? 488 01:05:20,376 --> 01:05:25,466 É o nome de uma miúda do secundário. 489 01:05:29,010 --> 01:05:33,640 Senhor, então, vou andando. 490 01:06:10,385 --> 01:06:14,723 LIVRARIA 491 01:06:15,140 --> 01:06:17,058 Senhor, é bom vê-lo. 492 01:06:17,142 --> 01:06:19,018 Onde estão as revistas literárias? 493 01:06:19,102 --> 01:06:21,897 Estão ali, na secção das novidades. 494 01:06:22,856 --> 01:06:25,817 São muito populares, não sei porquê. 495 01:06:27,944 --> 01:06:29,029 Sim, aqui. 496 01:07:35,095 --> 01:07:36,387 Senhor, estou aqui. 497 01:07:59,995 --> 01:08:03,539 Quer uma chávena de chá? 498 01:08:05,584 --> 01:08:08,587 Temo que lhe possas ter posto veneno. 499 01:08:24,102 --> 01:08:26,813 ALDEIA DA LITERATURA 500 01:08:26,897 --> 01:08:29,858 Tens alguma coisa a dizer? 501 01:08:38,825 --> 01:08:40,285 Fi-lo porque... 502 01:08:43,872 --> 01:08:45,666 ... era demasiado belo. 503 01:08:48,334 --> 01:08:51,546 O quê? Fizeste-o porquê? 504 01:08:52,756 --> 01:08:55,216 Assim que vi o seu manuscrito... 505 01:08:58,261 --> 01:09:01,932 ...não consegui deixar na arca uma obra de tamanha beleza. 506 01:09:04,392 --> 01:09:06,643 Tinha de a dar a conhecer ao mundo. 507 01:09:06,728 --> 01:09:08,897 Achas que isso é desculpa? 508 01:09:11,482 --> 01:09:16,320 Como é que tu, um ladrão, te atreves a falar de beleza? 509 01:09:16,404 --> 01:09:18,406 O senhor é que me criou. 510 01:09:19,115 --> 01:09:20,241 O quê? 511 01:09:21,952 --> 01:09:25,205 Foi o senhor que propôs que O Coração fosse publicado em meu nome. 512 01:09:26,331 --> 01:09:28,917 O senhor quis fazê-lo. 513 01:09:29,960 --> 01:09:32,837 Escreveu-o por diversão. 514 01:09:32,921 --> 01:09:34,589 Considerei-o o teu ordenado. 515 01:09:35,631 --> 01:09:39,010 Não tens talento, mas fazias-me companhia. 516 01:09:39,094 --> 01:09:42,180 Escrevi-o em teu nome como uma oferta. 517 01:09:42,638 --> 01:09:47,852 Está arrependido, agora que se tornou um sucesso? 518 01:09:47,936 --> 01:09:50,271 Quer contar a todos que o escreveu? 519 01:09:51,940 --> 01:09:53,734 A tensão está a enlouquecer-me. 520 01:09:54,359 --> 01:09:58,529 Já não sei quem sou. Sou o Seo Jiwoo ou uma máscara do Lee Jeokyo? 521 01:09:58,613 --> 01:10:02,699 O que é que recebi, por viver como a sua máscara? 522 01:10:02,784 --> 01:10:05,702 Dinheiro? Quer que devolva as royalties? 523 01:10:05,787 --> 01:10:07,538 Está calado! 524 01:10:08,331 --> 01:10:11,042 Porque é que este é diferente de O Coração? 525 01:10:11,126 --> 01:10:13,795 - Para com isso! - As pessoas não vão perceber! 526 01:10:16,339 --> 01:10:20,969 A relação entre um homem de 70 anos e uma miúda do secundário não é amor, nunca! 527 01:10:22,846 --> 01:10:24,472 É um escândalo. 528 01:10:25,348 --> 01:10:27,308 Um escândalo obsceno! 529 01:10:28,351 --> 01:10:31,020 Não o poderá publicar com o seu nome. 530 01:10:31,104 --> 01:10:32,272 O senhor sabe! 531 01:10:32,981 --> 01:10:38,236 Uma história sobre um poeta nacional a fazer sexo com uma menor? 532 01:10:40,196 --> 01:10:41,489 Um escândalo obsceno? 533 01:10:42,157 --> 01:10:44,492 - O senhor é um velho. - Dizes que é obsceno? 534 01:10:45,576 --> 01:10:48,747 Porque é que não admite? 535 01:10:49,414 --> 01:10:52,917 Filho da mãe! Não voltes a aparecer aqui! 536 01:10:53,001 --> 01:10:58,422 Os teus olhos são assustadores! Sinto-me enojado só de ouvir a tua voz! 537 01:10:58,506 --> 01:11:00,008 Tu és um ladrão! 538 01:11:05,013 --> 01:11:06,639 Nunca tiveste potencial! 539 01:11:08,016 --> 01:11:14,355 Nunca gostei desse teu olhar, como o de um lobo. 540 01:11:14,898 --> 01:11:17,525 Para onde olhas? Arranco-te os olhos! 541 01:11:18,151 --> 01:11:23,531 Atreveste a dizer que é obsceno? Achas que é um escândalo obsceno? 542 01:11:24,240 --> 01:11:26,284 Seu sacana! 543 01:12:55,290 --> 01:12:57,125 Sei que está aí. 544 01:12:59,835 --> 01:13:03,464 Não sei porque é que não me deixa entrar. 545 01:13:05,341 --> 01:13:12,098 Não me consigo concentrar nos estudos e os exames não me vão correr bem. 546 01:13:16,811 --> 01:13:21,107 Porque é que dói tanto? 547 01:13:26,571 --> 01:13:29,074 Não sei porque é que dói tanto. 548 01:14:01,189 --> 01:14:03,691 ALDEIA DA LITERATURA 549 01:15:16,139 --> 01:15:18,433 “Facilmente conseguia envolver o tornozelo da Eungyo com a mão. 550 01:15:19,267 --> 01:15:23,104 O calcanhar dela escapava-me pelos dedos. 551 01:15:23,771 --> 01:15:25,606 E ela ria-se. 552 01:15:26,857 --> 01:15:30,028 A sua cabeça perfumada repousou por baixo do meu queixo. 553 01:15:31,487 --> 01:15:34,407 E os meus lábios já estavam enredados no seu cabelo. 554 01:15:35,533 --> 01:15:41,997 Ela suspirou como um fole. 555 01:15:45,000 --> 01:15:47,711 Segurei-te nos meus braços. 556 01:15:47,795 --> 01:15:52,925 Acariciei o teu cabelo, os teus ombros, a tua cintura. 557 01:15:54,094 --> 01:15:57,888 e pus o meu ouvido no teu peito, para escutar o bater do teu coração. 558 01:15:59,349 --> 01:16:05,146 Estavas tão incrivelmente bela. Sentia-me incrivelmente subjugado.” 559 01:16:26,000 --> 01:16:27,085 Leste-o? 560 01:16:36,844 --> 01:16:39,097 A Eungyo lê o Eungyo. 561 01:16:40,640 --> 01:16:42,350 Todos os escritores fazem isto? 562 01:16:43,393 --> 01:16:47,647 Roubam as histórias dos outros, usando os nomes sem autorização? 563 01:16:51,692 --> 01:16:53,194 Desculpa. 564 01:16:56,030 --> 01:16:57,698 Tu é que escreveste isto? 565 01:17:00,868 --> 01:17:05,456 Como é que soubeste da hena dele? 566 01:17:08,168 --> 01:17:10,461 Foi ele que me contou. 567 01:17:11,879 --> 01:17:13,173 Ele contou-te? 568 01:17:15,591 --> 01:17:17,135 Ele falou-te disso? 569 01:17:19,595 --> 01:17:21,556 Vocês não guardam segredos um do outro? 570 01:17:23,183 --> 01:17:25,226 O que é ele para ti? 571 01:17:28,729 --> 01:17:34,902 O meu estimado e respeitado professor. 572 01:17:38,489 --> 01:17:39,824 Uma figura paternal. 573 01:17:46,581 --> 01:17:51,711 Quer dizer que tu também lhe contas tudo? 574 01:17:57,258 --> 01:17:58,218 Sim. 575 01:18:07,268 --> 01:18:11,272 Sou tão bonita, na história. 576 01:18:12,523 --> 01:18:13,774 Obrigada. 577 01:19:30,893 --> 01:19:32,812 Porque é que estás a fazer isto? 578 01:19:36,482 --> 01:19:38,484 É porque gostas de mim? 579 01:19:58,921 --> 01:20:00,715 Sinto-me só, é por isso. 580 01:20:15,688 --> 01:20:19,650 Vais contar-lhe isto? 581 01:20:57,146 --> 01:20:59,064 Já era hora de telefonarem. 582 01:20:59,148 --> 01:21:05,696 Nunca hão de escolher um escritor de género ou de sucesso. 583 01:21:07,990 --> 01:21:09,116 Finalmente. 584 01:21:13,120 --> 01:21:17,041 Vencedor do Prémio Literário anual, Eungyo, de Seo Jiwoo. 585 01:21:25,550 --> 01:21:26,967 A sério? 586 01:21:27,051 --> 01:21:29,303 A sério. Eungyo. 587 01:21:30,846 --> 01:21:32,723 Ganhei o Prémio Literário Anual? 588 01:21:32,807 --> 01:21:35,391 Eu disse-te que ias ganhar. 589 01:21:35,476 --> 01:21:37,061 Os juízes foram jantar. 590 01:21:38,062 --> 01:21:38,979 Ena. 591 01:21:41,607 --> 01:21:47,154 O Sr. Lee Jeokyo leu o Eungyo? 592 01:21:51,241 --> 01:21:51,950 Sim. 593 01:21:52,034 --> 01:21:53,411 O que disse? 594 01:21:57,832 --> 01:21:59,249 Disse-me isto: 595 01:22:01,335 --> 01:22:02,753 “É como... 596 01:22:04,338 --> 01:22:09,343 ...se tivesses entrado na minha cabeça. 597 01:22:13,347 --> 01:22:14,389 É assustador.” 598 01:22:31,365 --> 01:22:35,202 35º PRÉMIO LITERÁRIO ANUAL LEE SANG 599 01:22:36,245 --> 01:22:38,539 Sr. Seo. 600 01:22:44,378 --> 01:22:45,963 Pensava que ele não vinha? 601 01:22:46,714 --> 01:22:48,466 - Não. Porquê? - Está aqui. 602 01:22:55,139 --> 01:22:56,348 Ele está aqui. 603 01:23:31,842 --> 01:23:37,681 O vencedor do 35º Prémio Literário Anual Lee Sang é Eungyo, 604 01:23:37,765 --> 01:23:39,517 escrito pelo Sr. Seo Jiwoo. 605 01:23:53,363 --> 01:23:56,283 É uma honra poder apresentar um convidado especial. 606 01:23:57,117 --> 01:24:00,871 Veio proferir um discurso de parabéns. 607 01:24:00,955 --> 01:24:05,584 Creio que esta é a sua primeira aparição pública. 608 01:24:05,668 --> 01:24:09,713 O Sr. Seo Jiwoo chamou-lhe uma figura paternal. 609 01:24:09,797 --> 01:24:16,762 É conhecido pela sua combinação estética de poesia lírica e realismo. 610 01:24:17,930 --> 01:24:21,976 O verdadeiro poeta da sua geração, o Sr. Lee Jeokyo. 611 01:24:52,632 --> 01:24:58,638 Eu, Lee Jeokyo, sou um homem velho. 612 01:24:59,346 --> 01:25:00,848 Roethke disse... 613 01:25:02,224 --> 01:25:04,143 ...que envelhecer... 614 01:25:06,687 --> 01:25:13,027 ...era como carregar o peso do que não se fez. 615 01:25:15,362 --> 01:25:17,031 Assim como a juventude... 616 01:25:18,949 --> 01:25:22,703 ...não é um prémio pelos nossos esforços... 617 01:25:25,497 --> 01:25:26,916 ...a minha velhice... 618 01:25:29,209 --> 01:25:33,505 ...não é um castigo pelos meus defeitos. 619 01:25:48,353 --> 01:25:49,772 O romance Eungyo... 620 01:25:52,858 --> 01:25:58,280 ...é como a chuva que cai na terra seca. 621 01:26:01,033 --> 01:26:06,413 Vai ser difícil escrever uma história mais bela... 622 01:26:07,998 --> 01:26:14,129 ...mais verdadeira ou mais plena. 623 01:27:56,899 --> 01:28:00,527 Avô, muitos parabéns! 624 01:28:10,495 --> 01:28:14,875 Trouxe-lhe um bolo e uma prenda. 625 01:28:40,985 --> 01:28:42,236 Avô. 626 01:28:44,989 --> 01:28:49,034 As suas janelas estão tão sujas. 627 01:28:51,078 --> 01:28:53,914 Quer que as limpe, como prenda de anos? 628 01:29:05,300 --> 01:29:06,844 A Eungyo está aqui. 629 01:29:09,721 --> 01:29:12,850 Não parece contente por me ver. 630 01:29:20,149 --> 01:29:21,859 Não, estou contente. 631 01:29:55,684 --> 01:29:57,061 Avô. 632 01:30:00,147 --> 01:30:01,481 Aqui tem o sal. 633 01:30:02,566 --> 01:30:04,401 Tem muito bom aspeto. 634 01:30:09,864 --> 01:30:11,366 Veja só isto, Avô! 635 01:30:13,035 --> 01:30:14,660 Parece ser bom. 636 01:30:14,744 --> 01:30:16,663 Também trouxe velas. 637 01:30:18,665 --> 01:30:19,874 Vamos acender só uma. 638 01:30:21,335 --> 01:30:22,169 O quê? 639 01:30:22,669 --> 01:30:24,129 Acenda só uma vela. 640 01:30:26,631 --> 01:30:27,674 Está bem. 641 01:30:42,397 --> 01:30:45,942 O nosso escritor famoso está aqui. 642 01:30:49,779 --> 01:30:50,739 Senhor. 643 01:31:03,543 --> 01:31:06,213 Muitos parabéns. 644 01:31:17,641 --> 01:31:20,560 Agora, vou andando. 645 01:31:28,610 --> 01:31:32,572 Ele é diabético. Não pode comer bolo. 646 01:31:39,913 --> 01:31:40,872 Sr. Seo! 647 01:31:44,126 --> 01:31:48,672 Venha cá. Tome uma bebida, antes de partir. 648 01:32:46,855 --> 01:32:48,022 Provem. 649 01:32:49,816 --> 01:32:50,734 Vamos a isto. 650 01:32:55,739 --> 01:32:59,201 Que tal estão, a minha salada e a minha sopa? 651 01:33:00,535 --> 01:33:02,245 Estão muito boas. 652 01:33:02,329 --> 01:33:04,164 Estão, não estão? 653 01:33:06,166 --> 01:33:10,712 Avô, sabe quando é que se começou a beber vinho? 654 01:33:12,339 --> 01:33:18,970 Encontraram uma garrafa de vinho com 4000 anos, na Geórgia. 655 01:33:19,596 --> 01:33:22,015 É quase tão antigo como a raça humana. 656 01:33:23,892 --> 01:33:27,437 Porque é que fazes perguntas a ele e não a mim? 657 01:33:28,188 --> 01:33:29,189 Não o incomodes. 658 01:33:30,149 --> 01:33:33,693 Nunca tens boas respostas. 659 01:33:33,777 --> 01:33:36,279 É mais fácil, quando ele explica as coisas. 660 01:33:36,363 --> 01:33:39,324 Tu és demasiado vago. 661 01:33:39,408 --> 01:33:41,617 Um engenheiro típico. 662 01:33:41,701 --> 01:33:44,246 Não sei como é que ele se tornou escritor. 663 01:33:45,289 --> 01:33:48,500 Que mal tem ser formado em engenharia? 664 01:33:50,084 --> 01:33:55,340 Escreveste poesia como ele, como o Avô? 665 01:33:59,511 --> 01:34:04,390 Eu queria escrever poesia, queria-o desesperadamente. 666 01:34:04,474 --> 01:34:07,561 Escreveste romances porque não conseguiste fazer poemas? 667 01:34:09,145 --> 01:34:10,814 Então, a poesia é o patamar mais alto? 668 01:34:17,070 --> 01:34:19,072 A poesia é superior. 669 01:34:34,838 --> 01:34:36,005 Sabias que... 670 01:34:38,758 --> 01:34:41,928 Eu, Seo Jiwoo, o romancista de género... 671 01:34:45,682 --> 01:34:49,853 As pessoas desprezavam-me... 672 01:34:51,104 --> 01:34:53,273 ...mas, agora, adoram-me... 673 01:34:53,940 --> 01:34:57,402 ...só porque ganhei um prémio. 674 01:34:59,654 --> 01:35:05,410 Os grandes críticos, que nunca me tinham telefonado... 675 01:35:08,288 --> 01:35:11,291 ...agora, não se fartam de mim. 676 01:35:12,834 --> 01:35:14,961 O senhor é nobre. E depois? 677 01:35:18,047 --> 01:35:21,343 É um poeta nacional. E depois? 678 01:35:22,093 --> 01:35:28,475 O essencial é triunfar. 679 01:35:28,975 --> 01:35:30,394 Dê por onde der! 680 01:35:31,645 --> 01:35:36,107 Já não sou uma máscara. 681 01:35:37,817 --> 01:35:39,819 Sou o Seo Jiwoo... 682 01:35:41,571 --> 01:35:44,824 ...e vou mesmo triunfar, senhor. 683 01:35:45,784 --> 01:35:46,993 Realmente. 684 01:35:50,997 --> 01:35:52,499 Tenho uma pergunta para si. 685 01:35:55,502 --> 01:35:59,005 Quero que seja meu aluno, na próxima vida. 686 01:36:02,634 --> 01:36:05,345 Porque acha que quero isto? 687 01:36:06,346 --> 01:36:07,806 É a pergunta? 688 01:36:10,183 --> 01:36:12,519 Para ele tratar da minha roupa e cozinhar. 689 01:36:24,864 --> 01:36:28,368 Estou embriagado. Agora, vou para a cama. 690 01:36:29,619 --> 01:36:31,162 A Eungyo devia ir já para casa. 691 01:36:32,372 --> 01:36:35,834 Não disseste que tinhas um encontro ao pequeno-almoço, amanhã? 692 01:36:36,710 --> 01:36:38,127 Vai para a cama. 693 01:36:39,045 --> 01:36:40,671 Não é um encontro. 694 01:36:40,755 --> 01:36:43,633 É uma palestra. 695 01:36:43,717 --> 01:36:45,802 Boa noite, senhor. 696 01:36:47,637 --> 01:36:50,640 Eu não preciso de dormir muito. 697 01:36:51,975 --> 01:36:54,811 Ainda sou novo. 698 01:36:55,228 --> 01:36:56,688 Muito obrigado. 699 01:36:58,773 --> 01:37:03,069 Transformou um engenheiro num escritor. 700 01:37:06,906 --> 01:37:10,910 Quem é que não sabia nada sobre estrelas? Obrigado, senhor. 701 01:37:18,585 --> 01:37:22,589 Parabéns, Avô. 702 01:37:33,975 --> 01:37:35,519 Boa noite. 703 01:38:20,814 --> 01:38:22,482 É melhor ir para a cama. 704 01:39:16,703 --> 01:39:19,247 Boa noite, Eungyo. 705 01:41:52,901 --> 01:41:55,610 Aqui? Nesta parte côncava? 706 01:41:55,695 --> 01:41:57,530 Tens cócegas aqui? 707 01:42:02,661 --> 01:42:05,329 - Aqui e aqui. - Não! 708 01:43:48,808 --> 01:43:52,854 Gostas muito de mim? 709 01:43:54,105 --> 01:43:56,482 Gostas muito de mim? 710 01:46:12,701 --> 01:46:16,539 Sabes porque é que as adolescentes fazem sexo? 711 01:46:18,958 --> 01:46:20,293 Porque gostas de mim. 712 01:46:22,628 --> 01:46:24,630 Voltaste porque gostas de mim. 713 01:46:36,809 --> 01:46:38,519 Porque me sinto só. 714 01:46:41,730 --> 01:46:45,651 Também me sinto só. É por isso. 715 01:50:03,349 --> 01:50:06,352 Quem é que mexeu nisto? 716 01:50:07,686 --> 01:50:09,771 A direção está descontrolada. 717 01:50:09,855 --> 01:50:11,940 Tem sorte em estar vivo! 718 01:50:12,024 --> 01:50:15,361 - É porque o carro é velho? - Não. 719 01:50:16,362 --> 01:50:17,862 Alguém a desapertou. 720 01:50:17,946 --> 01:50:19,948 - A desapertou? - Sim. 721 01:50:20,449 --> 01:50:26,205 Se alguém a desapertou, quer dizer que foi de propósito. 722 01:50:26,580 --> 01:50:29,041 Se o fizeram, queriam matá-lo. 723 01:50:29,542 --> 01:50:31,335 Quem mexeu neste carro? 724 01:50:32,378 --> 01:50:34,213 E é muito recente. 725 01:50:35,047 --> 01:50:39,885 Veja, não há sinais de óleo. 726 01:50:43,222 --> 01:50:47,518 Vê como um trabalho amador pode ser perigoso? 727 01:50:48,143 --> 01:50:52,315 As pessoas acham que só precisam da Internet para arranjar um carro. 728 01:51:04,076 --> 01:51:08,747 Julgavas que deixava que me matasses, velho? 729 01:51:22,386 --> 01:51:26,390 Eu conheço bem a tua cabeça. Sei tudo sobre ela, velho. 730 01:51:41,989 --> 01:51:43,282 Bolas! 731 01:51:45,451 --> 01:51:48,870 EUNGYO 732 01:51:48,954 --> 01:51:52,708 DESLEIXADO 733 01:52:05,554 --> 01:52:08,640 O meu... 734 01:52:08,724 --> 01:52:13,061 O meu estimado e respeitado... 735 01:52:15,856 --> 01:52:17,525 ...professor, que... 736 01:52:19,818 --> 01:52:22,404 Como é que ele foi capaz de me fazer isto? 737 01:52:22,488 --> 01:52:27,034 Depois de tudo o que fiz. Nenhum filho teria sido mais leal! 738 01:54:11,263 --> 01:54:17,352 Tem uma mensagem nova. 739 01:54:23,609 --> 01:54:24,818 Eu... 740 01:54:30,366 --> 01:54:35,954 Eu matei o Seo Jiwoo. 741 01:57:45,393 --> 01:57:46,729 Avô. 742 01:57:50,941 --> 01:57:52,651 Cheira tanto a álcool. 743 01:58:16,884 --> 01:58:18,176 A minha mãe. 744 01:58:23,473 --> 01:58:26,018 Os calcanhares dela estão a gretar outra vez. 745 01:58:29,021 --> 01:58:30,522 Como cortiça. 746 01:58:39,031 --> 01:58:44,703 Ela voltou a raspá-los com uma faca. 747 01:58:46,997 --> 01:58:50,542 De cócoras. 748 01:58:52,836 --> 01:58:54,838 Eu estava a vê-la... 749 01:58:58,717 --> 01:59:00,719 ...quando, de repente, me lembrei. 750 01:59:14,316 --> 01:59:20,238 Lembra-se da noite em que vim cá? 751 01:59:58,485 --> 01:59:59,820 Desse momento. 752 02:00:04,116 --> 02:00:05,784 Desse ar. 753 02:00:07,119 --> 02:00:09,788 Dessa temperatura, dessa humidade. 754 02:00:11,874 --> 02:00:13,583 Desse calor. 755 02:00:16,169 --> 02:00:23,135 Algumas coisas não podem ser sentidas, por muito que as expliquemos. 756 02:00:25,804 --> 02:00:28,140 Mesmo que tivesse contado a alguém... 757 02:00:30,475 --> 02:00:36,189 ...uma terceira pessoa nunca o conseguiria descrever. 758 02:00:40,861 --> 02:00:46,992 Um engenheiro, que acha que todos os espelhos são iguais. 759 02:00:47,575 --> 02:00:48,869 Como podia ele saber? 760 02:01:01,840 --> 02:01:04,176 O Eungyo pertence-lhe. 761 02:01:11,183 --> 02:01:15,395 O senhor escreveu o Eungyo. 762 02:01:24,529 --> 02:01:25,906 Obrigada... 763 02:01:30,828 --> 02:01:32,955 ...por me fazer tão bonita, na história. 764 02:01:36,959 --> 02:01:38,335 Eu... 765 02:01:41,546 --> 02:01:46,927 Não sabia que era tão bonita. 766 02:01:51,807 --> 02:01:54,935 Não fazia ideia. 767 02:02:07,405 --> 02:02:09,574 Eu não sabia nada, como uma idiota. 768 02:02:11,159 --> 02:02:15,372 Eu era apenas uma idiota arrogante. 769 02:02:19,584 --> 02:02:21,044 Era tão estúpida. 770 02:03:32,407 --> 02:03:33,992 Adeus, Avô. 771 02:04:07,275 --> 02:04:08,776 Adeus... 772 02:04:10,528 --> 02:04:12,030 ...Eungyo. 54391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.