Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,386 --> 00:00:10,830
Ha detto qualcosa riguardo
750 al mese prima dei costi.
2
00:00:11,048 --> 00:00:14,872
720, penso...
3
00:00:18,787 --> 00:00:22,990
Potremmo mettere delle
persiane all'interno, o delle tende...
4
00:00:43,297 --> 00:00:45,830
C'è qualcos'altro che io...
5
00:00:55,197 --> 00:00:57,317
- Hai qualcos'altro?
- Tipo cosa?
6
00:00:57,528 --> 00:01:01,138
Eventuali altri redditi?
Il padrone di casa se lo chiederà.
7
00:01:01,606 --> 00:01:03,271
Pensavo che fossi tu il padrone di casa?
8
00:01:03,562 --> 00:01:05,348
Ciao. Qui per te.
9
00:01:07,307 --> 00:01:09,343
I miei genitori hanno firmato come garanti.
10
00:01:11,926 --> 00:01:13,897
È un bell'appartamento.
Penso che le vecchie
11
00:01:13,909 --> 00:01:15,583
assi del pavimento
siano fantastiche.
12
00:01:16,919 --> 00:01:18,458
[Accento polacco] Mi scusi?
13
00:01:18,667 --> 00:01:23,154
Hai forse un'altra penna?
Questo non funziona.
14
00:01:23,578 --> 00:01:25,116
Che ne dici di venire tra due giorni?
15
00:01:25,242 --> 00:01:29,562
Abbiamo un appartamento più
piccolo con finestra sul parco.
16
00:01:31,817 --> 00:01:33,438
Volete andare a vivere insieme?
17
00:01:33,647 --> 00:01:36,725
- Sì, è un problema?
- No, per niente.
18
00:02:36,939 --> 00:02:43,426
FRATELLO E SORELLA
19
00:03:07,794 --> 00:03:09,996
Non volevi invitarmi a
cena fuori qualche volta?
20
00:03:10,458 --> 00:03:11,701
Sicuro.
21
00:03:12,497 --> 00:03:14,568
Che ne dici del prossimo fine settimana?
22
00:03:19,861 --> 00:03:22,857
Boddin, no. 32.
Si è appena aperto un buco nel cortile.
23
00:03:23,316 --> 00:03:26,179
La pavimentazione è crollata.
Ieri non c'era.
24
00:03:26,394 --> 00:03:29,058
E indovina cosa? Oggi
ci è entrato un ragazzino.
25
00:03:29,266 --> 00:03:31,254
Era ancora buio, presumibilmente.
26
00:03:33,511 --> 00:03:35,582
- Stai ascoltando?
- Si certo.
27
00:03:37,130 --> 00:03:38,985
Lenzen ha ricevuto un
fax dal loro avvocato:
28
00:03:38,998 --> 00:03:40,492
"Mancata garanzia
della sicurezza".
29
00:03:40,875 --> 00:03:44,652
Responsabilità personale, ha detto.
Come se avessi scavato la buca io stesso.
30
00:03:44,912 --> 00:03:46,652
Ci sei già stato?
31
00:03:46,868 --> 00:03:49,980
Ho provato a contattare il
custode, ma non risponde.
32
00:03:51,612 --> 00:03:53,829
Manda Dieter con del
nastro di avvertimento. E
33
00:03:53,843 --> 00:03:56,262
Lenzen ha bisogno di
una foto per l'assicurazione.
34
00:04:02,431 --> 00:04:04,467
Non ti preoccupa molto, eh?
35
00:04:05,343 --> 00:04:06,539
Che cosa?
36
00:04:06,924 --> 00:04:10,203
- I problemi degli altri.
- Hai problemi?
2700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.