All language subtitles for Daniel.Tosh.Happy.Thoughts.2011.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-monkee-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,227 --> 00:00:25,227 D A N I E L T O S H S R E T N E M I S L I 2 00:00:46,417 --> 00:00:50,250 Hvala... 3 00:00:50,417 --> 00:00:54,250 San. Fran. Cisco. 4 00:00:54,257 --> 00:00:57,550 Okej, uništavate nastup. 5 00:01:01,183 --> 00:01:03,517 Hvala... 6 00:01:03,522 --> 00:01:08,817 što plješćete na nešto čega se moji roditelji srame. 7 00:01:08,883 --> 00:01:11,517 O, San Francisco. 8 00:01:11,583 --> 00:01:15,083 Da. 9 00:01:15,150 --> 00:01:16,717 O... 10 00:01:16,717 --> 00:01:19,050 Moj treći najdraži grad za nastupanje. 11 00:01:19,117 --> 00:01:22,517 Ha? To nije loše, ne? Top 10. 12 00:01:22,517 --> 00:01:25,050 Čestitam. 13 00:01:25,117 --> 00:01:31,250 A, više jebanja u dupe po četvornom metru nego igdje drugdje u svijetu. 14 00:01:31,317 --> 00:01:39,583 To ste vi, ljudi. To ste vi. Stavite to na razglednice. 15 00:01:39,650 --> 00:01:46,283 "San Francisco: Više jebanja u dupe po četvornom metru. 16 00:01:46,350 --> 00:01:48,750 Falite nam." 17 00:01:48,817 --> 00:01:50,683 Okej. 18 00:01:50,750 --> 00:01:52,182 Sad, ako me nikad niste vidjeli kako nastupam, 19 00:01:52,183 --> 00:01:57,283 nisam dobar uživo. Samo vas upozoravam. 20 00:01:57,317 --> 00:02:00,950 Ako vas uvrijedim večeras, ispričavam se. To nije moja namjera. 21 00:02:00,950 --> 00:02:03,017 Neću pogađati koja je vaša osobna granica pristojnosti. 22 00:02:03,083 --> 00:02:04,950 Prijeđem svoju s vremena na vrijeme. 23 00:02:05,017 --> 00:02:08,150 Tako znam da ju još uvijek imam. 24 00:02:08,217 --> 00:02:10,083 Dobro. 25 00:02:10,150 --> 00:02:13,217 Nemam problema s ilegalnom imigracijom u ovoj zemlji osim s činjenicom 26 00:02:13,217 --> 00:02:14,950 da ne služe u poroti. 27 00:02:15,217 --> 00:02:19,617 To je sranje. Trebalo bi biti obratno. 28 00:02:19,683 --> 00:02:24,683 Oni bi trebali imati ekskluzivu na služenje u poroti. Da. 29 00:02:27,417 --> 00:02:32,483 Onda bi to stvarno bila porota jednakih. 30 00:02:38,150 --> 00:02:42,117 Nije stereotip ako je uvijek istina. 31 00:02:42,183 --> 00:02:46,051 Da, onda postane zakon. 32 00:02:46,117 --> 00:02:49,950 Ta šala se zove "Latino ljudi su kriminalci." 33 00:02:50,117 --> 00:02:55,350 To je samo naslov. Ništa ne znači. 34 00:02:56,217 --> 00:02:57,883 Ponekad prije mog nastupa, 35 00:02:57,883 --> 00:02:59,617 moja cura mi zna reći: "Imaj dobar nastup. Slomi nogu." 36 00:02:59,617 --> 00:03:02,800 Evo što mi je rekla prije par tjedana taman prije nego sam izašao na pozornicu. 37 00:03:02,800 --> 00:03:07,200 Kaže ona: "Hej, da li se ikada brineš da će te upucati dok si tamo gore?" 38 00:03:07,666 --> 00:03:10,850 Ja kažem: "Koji je dovraga tvoj problem?" 39 00:03:11,217 --> 00:03:15,683 Ona meni: "Trebao bi se više kretati." 40 00:03:15,750 --> 00:03:19,350 Uh, ti bi se trebala vratiti čitanju svojih knjiga o vampirima. 41 00:03:20,650 --> 00:03:25,517 Ja bi se trebao više kretati? Kao da bi snajperist postao frustriran. 42 00:03:25,583 --> 00:03:31,183 Ono... "Ne mogu ga pratiti. Neka živi." 43 00:03:34,683 --> 00:03:39,617 Jeste li ikada ogrebali curu zanokticom i pretvarali se da ste Wolverine? 44 00:03:39,617 --> 00:03:43,517 Ona kaže: "Prestani s tim," a ja: "Ti si me napravila ovakvim." 45 00:03:43,583 --> 00:03:46,450 Onda otrčiš u šumu, gol si, pokušavaš shvatiti što se događa. 46 00:03:46,450 --> 00:03:51,116 Otkud si došao? Zašto nosiš identifikacijski lančić? "Jesam li služio u vojsci?" 47 00:03:53,617 --> 00:03:55,710 Puno puta, ljudi se žale da njihova bolja polovica 48 00:03:55,717 --> 00:03:58,217 treba puno vremena da se spremi za izlazak. 49 00:03:58,283 --> 00:04:00,617 Ja nikad nisam imao taj prigovor. 50 00:04:00,683 --> 00:04:04,717 I mislim da je to zato jer nikad ne želim ići nekamo. 51 00:04:05,200 --> 00:04:07,617 Tako da me boli briga koliko joj treba da se spremi. 52 00:04:07,683 --> 00:04:10,917 To je samo manje vremena koje moram provesti s njenim groznim prijateljicama praveći se 53 00:04:10,917 --> 00:04:14,917 da se ne želim ubiti. Da. 54 00:04:15,983 --> 00:04:21,050 Treba joj sat i pol da se spremi, siđe dole i kaže: "O, moj Bože. Tako si strpljiv." 55 00:04:21,117 --> 00:04:24,017 A ja sam: "Za što? Izgledaš ogavno." 56 00:04:24,083 --> 00:04:27,217 Jelda? Da. Onda počne plakat. Štogod. 57 00:04:27,217 --> 00:04:29,917 Kupio sam si dodatna dva sata da pogledam utakmicu. 58 00:04:29,983 --> 00:04:33,117 Da. Da. Nije da će prekinuti samnom. 59 00:04:33,117 --> 00:04:38,117 Deset godina je mlađa. Jedno je mišljenje udaljena od toga da bude zamjenjena. 60 00:04:38,650 --> 00:04:42,250 Ja to mogu reći. Imam TV emisiju. 61 00:04:42,317 --> 00:04:49,317 Da. Ravnoteža moći u našem domu se dramatično pomakla. 62 00:04:50,521 --> 00:04:55,750 Sad, ako me sljedite na Twitteru, znate da sam danas imao proljev. 63 00:04:55,817 --> 00:05:00,017 Da li pravilno koristim tu web stranicu? 64 00:05:00,083 --> 00:05:04,683 Ponekad volim sjediti na školjci naopačke. 65 00:05:04,750 --> 00:05:08,150 "Slušamo." 66 00:05:08,217 --> 00:05:11,250 Lijepo je, ne? Možete se okrenuti. Možete se nasloniti na kotlić. 67 00:05:11,317 --> 00:05:16,217 Bit ću ovdje neko vrijeme. Da, ljudi koji sada plješću, 68 00:05:16,217 --> 00:05:20,149 oni su oni koji misle: "Okej, šalu na stranu, on je genije. 69 00:05:20,150 --> 00:05:22,483 Ne, ne, ne, ne. Jednostavnost te ideje. 70 00:05:22,483 --> 00:05:25,550 Sjedim na toj stvari cijeli život. I ti mi kažeš da se mogu okrenuti, 71 00:05:25,550 --> 00:05:29,983 Pojesti zdjelicu pahuljica, da? Namjestiti budilicu 10 minuta kasnije? 72 00:05:30,050 --> 00:05:33,650 Multitaskirati." 73 00:05:33,657 --> 00:05:36,617 Okej, nitko ne bi trebao jesti na zahodu. 74 00:05:36,650 --> 00:05:38,783 "Ali, alergičan sam na laktozu i oduvijek sam htio 75 00:05:38,850 --> 00:05:43,083 uživati u zdjelici Puffins pahuljica sa punomasnim mlijekom." 76 00:05:43,150 --> 00:05:46,383 To su više pahuljice za bademovo mlijeko, ali živi svoj san. 77 00:05:50,317 --> 00:05:52,720 Netko mi je poslao e-mail i napiso: "Hej, seronjo--" 78 00:05:52,720 --> 00:05:57,317 Što je, da se zna, predivan naslov ako ikad želite da čitam vaše mailove. 79 00:05:57,517 --> 00:06:00,017 O, da vidimo što ovaj divni obožavatelj ima da kaže. 80 00:06:00,083 --> 00:06:03,983 Imao si me na "Bok." 81 00:06:04,050 --> 00:06:08,283 Piše: "Ti znaš da moraš potpuno skinuti hlače da bi sjedio na WCu naopačke?" 82 00:06:10,917 --> 00:06:13,617 Touche. 83 00:06:13,650 --> 00:06:18,217 Dobro, dakle ne istražujem materijal. To je sranje pred tuširanje, se slažemo? 84 00:06:18,283 --> 00:06:22,917 Možemo li krenuti dalje, cjepidlake za svaki detalj šale? 85 00:06:22,983 --> 00:06:26,083 Jeste li ikada kenjali nakon tuširanja? O, mogu se komotno vratiti u krevet 86 00:06:26,083 --> 00:06:31,317 i započeti svoj dan ispočetka. Stvari su krive. To nije redoslijed događaja. 87 00:06:31,317 --> 00:06:36,919 Ima greška u Matrixu. Svijet nije stvaran. Mama! Dođi me obrisat! 88 00:06:40,783 --> 00:06:45,617 Nedavno sam počeo ravnati dlake na jajima. 89 00:06:45,683 --> 00:06:50,617 Ajde, dame. Znate kako je to. Ako imate kovrčavu kosu, jednostavno želite ravnu. 90 00:06:51,117 --> 00:06:54,017 Tako da sada kada ljudi vide moja jaja, kažu: "O, moj Bože. 91 00:06:54,083 --> 00:06:56,217 To izgleda, jako, jako dobro. 92 00:06:56,283 --> 00:07:00,350 Ne šteti li to dlaci?" A ja sam: "Da, ali šta ćeš?" 93 00:07:00,417 --> 00:07:01,882 Volio bi kad bi Victoria Beckham prestala 94 00:07:01,883 --> 00:07:04,717 sa svim onim slatkim frizovima. Ne stignem pratiti. 95 00:07:04,717 --> 00:07:10,650 Moja jaja još uvijek imaju Posh iz '06. Sjećate se one male trendy frizurice? 96 00:07:10,686 --> 00:07:16,850 Posh Spice? Izgleda ko moji testisi. 97 00:07:16,886 --> 00:07:20,350 Okej? 98 00:07:20,386 --> 00:07:24,583 Jesam li ja jedina osoba koja se nada da se David Beckham poseksa sa Bradom Pittom? 99 00:07:24,619 --> 00:07:26,750 Ne znam tko je zadužen za casting u Hollywoodu, 100 00:07:26,786 --> 00:07:30,617 ali neka to srede prije nego jedan od njih više nije na vrhuncu forme. 101 00:07:30,653 --> 00:07:35,917 Možete li zamisliti to dvoje muškaraca kako vode ljubav? Oh. 102 00:07:35,953 --> 00:07:38,517 Ako postoji muškarac ovdje čija se kita 103 00:07:38,553 --> 00:07:43,350 barem malo ne zatitra na pomisao o to dvoje muškaraca zajedno-- 104 00:07:43,386 --> 00:07:47,050 To nema veze sa vašim homofobičnim seksualnim preferencama. 105 00:07:47,086 --> 00:07:50,183 Na tom nivou, to je umjetnost, ti majmunu, okej? 106 00:07:50,219 --> 00:07:56,883 Trebao bi biti počašćen da dijeliš isti javni WC sa tim grčkim bogovima. 107 00:07:56,919 --> 00:07:58,550 Možete li zamisliti kad bi imali dijete? 108 00:07:58,586 --> 00:08:00,683 ~ Ahh ~ 109 00:08:00,719 --> 00:08:06,417 Da li je to bio Simba? Koji kurac? Je li to bio Simba? 110 00:08:06,453 --> 00:08:08,617 To je Beckham-Pitt djete? 111 00:08:08,653 --> 00:08:12,817 To je "Pittkham"? 112 00:08:13,853 --> 00:08:18,350 Najljepše dijete koje je svijet ikad vidio. 113 00:08:18,386 --> 00:08:23,283 Zamislite bebu Isusa sa boljim trbušnim mišićima. 114 00:08:23,319 --> 00:08:26,250 To je zgodna beba. 115 00:08:26,286 --> 00:08:30,317 Kad bi postojala Abercrombie trgovina za bebe, angažirali bi ga da radi na ulazu, jelda? 116 00:08:30,353 --> 00:08:32,517 Samo da stoji tamo bez košulje, postavljen na nešto. 117 00:08:32,553 --> 00:08:34,517 Ne može još sam stajati. Samo naslonjen na zid. 118 00:08:34,553 --> 00:08:38,717 Veliki poster, veliki poster njega samoga samo kako stoji u malim uskim pampersicama. 119 00:08:38,753 --> 00:08:44,517 I ti uđeš i kažeš: "Ne želim ovo reći, ali želim jebati tu bebu." 120 00:08:44,553 --> 00:08:48,117 O, čovječe! Kako želim jebati tu bebu! 121 00:08:48,153 --> 00:08:52,250 Kad bih imao 3 želje, dvije bi bile da jebem tu bebu 122 00:08:52,286 --> 00:08:54,950 i jedna bi bila za još želja." 123 00:08:54,986 --> 00:08:56,883 "Pa, ne možeš to napravit." 124 00:08:56,919 --> 00:09:00,750 "Onda želim jebati tu bebu treći put. Volio bi iskoristiti sve tri želje 125 00:09:00,786 --> 00:09:05,417 na jebanje te bebe." 126 00:09:05,553 --> 00:09:10,950 Ajde, glupi ljudi, budite uvrijeđeni šalom koja nema vjerovatnu premisu. 127 00:09:10,986 --> 00:09:14,517 O, volio bi čitati vaš e-mail. 128 00:09:14,553 --> 00:09:17,983 "Osjećam da si malo prešao granicu 129 00:09:18,019 --> 00:09:23,017 kad si teoretski htio općiti sa mitološkim djetetom." 130 00:09:28,450 --> 00:09:31,117 Upozorenje, mormoni, ova šala će boljeti. 131 00:09:35,283 --> 00:09:40,050 Idući put kada zlatni tanjur padne iz Raja, slobodno ga stavite u svoj spam fascikl. 132 00:09:40,117 --> 00:09:43,817 Nemojmo bazirat svoj cijeli život na religiji koja je toliko stara da moj tata kaže: 133 00:09:43,883 --> 00:09:50,417 "O, da. To nije istina. Uh, to se nije dogodilo. 134 00:09:50,483 --> 00:09:53,883 Ne znam zašto nose svoje pidžame ispod odjeće. 135 00:09:53,950 --> 00:09:58,850 Pretpostavljam da njihov bog želi da im bude udobno." 136 00:09:59,717 --> 00:10:04,317 Mormonska crkva je potrošila 20 milijuna dolara prošle godine u Kaliforniji 137 00:10:04,353 --> 00:10:06,750 da bi osigurala da se pederi ne mogu legalno oženiti. 138 00:10:06,786 --> 00:10:08,783 Uspješno, ako mogu dodati. 139 00:10:08,819 --> 00:10:11,683 Tako da, pretpostavljam da nismo toliko liberalni koliko smo mislili. 140 00:10:11,719 --> 00:10:14,950 I ovo je što imam za reći najkonzervativnijoj osobi 141 00:10:14,986 --> 00:10:18,717 koja je uplašena da je gay brakovi postati zakoniti. 142 00:10:18,753 --> 00:10:24,950 Samo zato jer država kaže da je zakonito, nije da će ih Bog pustiti u Raj. 143 00:10:24,986 --> 00:10:26,250 Okej? 144 00:10:26,250 --> 00:10:31,517 Tako da možete mirno spavati svaku noć sa spoznajom da je linijska obrana 145 00:10:31,583 --> 00:10:36,083 tamo na Bisernim Vratima: "Da. 146 00:10:36,550 --> 00:10:39,950 Nećete ući ovamo, pederčine!" 147 00:10:48,083 --> 00:10:52,017 Ulazio sam u Whole Foods supermarket neki dan. Ne kupujem tamo namirnice, preskupo je. 148 00:10:52,017 --> 00:10:56,083 Ali volim miris lavande, pa tamo nabavljam deterdžent. 149 00:10:56,150 --> 00:10:59,117 Inače, kada ulazim u market, netko je ispred sa olovkom i papirom: 150 00:10:59,117 --> 00:11:03,017 "Hej, da li želiš pomoći da pande nastave dobivati erekcije?" Dobro, okej. 151 00:11:06,183 --> 00:11:08,883 Taj dan je bilo: "Hej, želiš li pomoći srušiti prijedlog zakona broj 8?" 152 00:11:08,950 --> 00:11:14,283 A ja sam: "Eh." Samo sam htio kupovati. Nisam-- Eh. 153 00:11:14,283 --> 00:11:17,417 Ali primjetio sam stvarno staru bakicu kako hoda iza mene i htio sam biti siguran 154 00:11:17,417 --> 00:11:19,683 da će i nju pitati. Ono, da nisam profiliran. 155 00:11:19,683 --> 00:11:23,050 "Ovaj tip je peder. On će pomoći." 156 00:11:23,117 --> 00:11:26,317 I pitali su ju: "Gospođo, da li želite pomoći poništiti prijedlog br. 8?" 157 00:11:26,317 --> 00:11:29,817 A ona je: "Ohh." Ja kažem: "Objasnite joj." 158 00:11:29,883 --> 00:11:34,083 "To je da gay brak bude zakonit u Kaliforniji." Ona je bila: "Oh." 159 00:11:34,083 --> 00:11:36,150 I praktički sam mogao vidjeti 80 ili 90 godina 160 00:11:36,217 --> 00:11:39,650 seksističkih, rasističkih sranja koja je morala trpiti kako joj se vrte po glavi. 161 00:11:39,717 --> 00:11:44,317 Nadam se da će se zrušiti mrtva. Ono: "Oh, lezbe! Ne!" 162 00:11:46,217 --> 00:11:51,050 Ništa od toga se nije dogodilo Potpisala je. Ja sam seronja. 163 00:11:51,117 --> 00:11:55,117 Sjećate li se rekama koje su puštali? Mala curica dotrči iz škole, 164 00:11:55,183 --> 00:11:57,117 Uh, i, uh, kaže: "Mamice, mamice 165 00:11:57,183 --> 00:11:58,883 mamice, učiteljica je rekla da kad budem starija 166 00:11:58,950 --> 00:12:00,817 da se mogu udati za princezu ako to želim." 167 00:12:00,883 --> 00:12:04,550 I onda: "Što ćete napraviti kad vaše dijete to kaže?" 168 00:12:05,350 --> 00:12:08,550 I svaki roditelj u Kaliforniji je bio: "Ček malo, morat ćemo pričati s našom djecom? 169 00:12:08,550 --> 00:12:14,216 Žao mi je, pederi. Neće ići." Da. To je Esperanzin posao. 170 00:12:16,950 --> 00:12:21,283 Tako da ja želim angažirati tu istu malu curicu da snimi reklame za mene u državi Utah, 171 00:12:21,317 --> 00:12:24,417 i želim da dotrči doma i kaže: "Mamice, mamice, mamice, 172 00:12:24,483 --> 00:12:29,050 kako to da si 9 godina starija od mene?" Da. 173 00:12:29,117 --> 00:12:31,283 "Jer smo učili matematiku, i rezultat ne štima." 174 00:12:31,317 --> 00:12:36,917 "Mamice, mamice, mamice, mamice--" Zaziva sve svoje majke. 175 00:12:36,923 --> 00:12:41,017 I počnu izlaziti iz ormara u svojim "Mala Kuća Na Preriji" kostimima 176 00:12:41,083 --> 00:12:45,950 pokušavajući objasniti koliko su stvarno slobodoumni. U usporedbi s kim? Amišima? 177 00:12:47,017 --> 00:12:51,350 Jesam li ja jedina osoba koja krivi globalno zagrijavanje u potpunosti na Amiše? 178 00:12:55,517 --> 00:12:59,650 Nisu li stalni podsjetnik na to koliko bi grozan život bio 179 00:12:59,717 --> 00:13:01,983 bez sve ove sjajne tehnologije? 180 00:13:02,050 --> 00:13:06,017 Svaki put kad želim smanjiti i štediti na prirodnim resursima, samo pogledam Amiše 181 00:13:06,083 --> 00:13:11,250 i kažem: "Ho, ho, jebeš to. Napuni do vrha, napuni do vrha." 182 00:13:11,317 --> 00:13:14,550 Ne, ne. Neću se voziti naokolo u kočiji. 183 00:13:14,550 --> 00:13:17,017 Dovoljno je loše što se moram voziti u autu s 4 cilindra. 184 00:13:17,583 --> 00:13:23,550 Ali volio bi onaj kamin bez vatre. Ne znam kako ste to napravili, Amiši. 185 00:13:23,550 --> 00:13:26,883 Izgleda, da ste u partnerstvu sa vješticama, jer je to magično. 186 00:13:29,683 --> 00:13:31,883 Znate da je gospodarstvo u govnima 187 00:13:31,883 --> 00:13:34,783 kada Amiši mogu priuštiti oglase preko cijele stranice u novinama. 188 00:13:34,819 --> 00:13:38,983 Izgleda, da je maslac otporan na recesiju. 189 00:13:39,019 --> 00:13:43,083 Da li itko više ovdje zna o čemu ja više pričam u ovom trenutku? 190 00:13:43,119 --> 00:13:49,550 Amiši rade taj kamin koji nije ukopčan u struju. Nema vatre, ali proizvodi toplinu. 191 00:13:49,586 --> 00:13:53,883 Pretpostavljam da je unutra hrčak koji polagano gubi razum. 192 00:13:53,919 --> 00:13:56,050 Nije Snuggie dekica, ali je sjajan proizvod. 193 00:13:56,086 --> 00:13:58,283 Da, netko mi je kupio Snuggie dekicu kao zajebanciju. 194 00:13:58,417 --> 00:14:02,017 Ha, šala je na vaš račun. Uživam u toj dekici. 195 00:14:02,150 --> 00:14:05,517 Da. Huh. Ja se vrtim i prevrćem po noći. 196 00:14:05,517 --> 00:14:08,717 Napokon, dekica koja kaže: "Ne-ne, ja ću te grijati." 197 00:14:11,083 --> 00:14:15,383 Kao da te malo dijete sa dječjom paralizom drži u hrvačkom zahvatu. 198 00:14:15,383 --> 00:14:17,483 Savršeni pritisak. 199 00:14:18,050 --> 00:14:23,550 Ono što me uzrujalo kod poklona je da sam dobio samo jednu dekicu boje kadulje. 200 00:14:23,550 --> 00:14:26,017 Kad znam, da dolaze u paketu kao dvije dekice i dvije svjetiljke za čitanje. 201 00:14:26,083 --> 00:14:30,117 To košta 20 dolara. Gdje je dovraga ostatak mog poklona? 202 00:14:30,217 --> 00:14:32,650 Da. 203 00:14:32,650 --> 00:14:38,417 Imaš do Božića ili dolazim u tvoju kuću i čupam 3 četvrtine tvojih zidnih ukrasa sa zidova. 204 00:14:38,417 --> 00:14:44,317 "Ne Big Ben." Da. Ben ne bi trebao biti u kupaonici s ikim. 205 00:14:46,783 --> 00:14:50,383 Ben Roethlisberger je Tim Tebow minus Isus. 206 00:14:57,683 --> 00:15:00,517 Kad smo već kod quaterbackova, uh, Brett Favre-- 207 00:15:00,517 --> 00:15:04,000 Obožavam kako su mu svi srali da ode u mirovinu. Me zajebavate? 208 00:15:04,000 --> 00:15:07,317 Kao prvo, želite li da popravim gospodarstvo? Jer mogu. Vrlo je jednostavno. 209 00:15:07,317 --> 00:15:11,217 Evo što morate napraviti. Morate biti spremni raditi jako puno 210 00:15:11,217 --> 00:15:14,017 svoj cijeli život i eventualno umrijeti. 211 00:15:15,717 --> 00:15:18,517 I potonje je najveći problem. 212 00:15:18,517 --> 00:15:23,283 Nitko ne umire. Ljudi žive vječno. Ljudi idu u mirovinu sa 65 godina. 213 00:15:23,317 --> 00:15:26,950 To je bila dob koja je bila postavljena kad su ljudi umirali sa 66, 66 i pol. 214 00:15:27,017 --> 00:15:31,817 Ljudi danas žive vječno i naša ekonomija to ne može priuštiti. 215 00:15:31,817 --> 00:15:34,017 Jer ja ni ne znam koliko godina imaju moji djed i baka, 216 00:15:34,083 --> 00:15:39,083 ali znam da bi trebali biti mrtvi. I vjerujte mi ni oni ne žele biti živi. 217 00:15:39,150 --> 00:15:42,650 Na ulazu u njihovu kuću na Floridi nema otirača sa "Dobro došli" na njemu. 218 00:15:42,650 --> 00:15:47,950 Ali ima "Ne oživljavati" prikucano na vrata. Ne izmišljam to. Da. 219 00:15:48,017 --> 00:15:51,717 Ako pokucate na njihova vrata i vidite jedno od njih kako leži na podu, 220 00:15:51,717 --> 00:15:56,917 jedina stvar koju po zakonu smijete napraviti je završni potez. 221 00:15:56,923 --> 00:15:59,317 Hadouken. 222 00:15:59,350 --> 00:16:03,150 To bi bio moj. 223 00:16:03,150 --> 00:16:06,517 Brett Favre bi trebao u mirovinu. Jeste li ludi? 224 00:16:06,517 --> 00:16:10,783 Zarađuje 12 milijuna dolara na godinu da igra igru. 225 00:16:10,783 --> 00:16:13,750 "Da, nastavit ću igrati." 226 00:16:13,750 --> 00:16:16,017 "Hej, Brett, cijeli svijet misli da bi trebao u mirovinu." 227 00:16:16,017 --> 00:16:20,648 "Rekli ste 12 milijuna, zar ne? Da, mogu se ići jebat." 228 00:16:23,417 --> 00:16:25,817 Ja nikad ne bi odustao, me zezate? Što za 4 godine? 229 00:16:25,817 --> 00:16:27,500 Nije više dovoljno dobar da bude u početnoj postavi, 230 00:16:27,500 --> 00:16:30,294 ali bi mogao biti rezerva u NFLu. Znate koliko se to plaća? Između 4 i 5 milijuna. 231 00:16:30,294 --> 00:16:33,500 "Uh, da, radit ću to." Što za 10 godina? 232 00:16:33,500 --> 00:16:36,750 Nije dovoljno dobar za rezervu. Ali bi mogao biti u trening ekipi. 233 00:16:36,750 --> 00:16:39,077 Znate koliko se to plaća? Oko 850,000. 234 00:16:39,077 --> 00:16:43,000 "Uh, da, radit ću i to također. Igrat ću zauvijek." 235 00:16:43,000 --> 00:16:45,900 Učinilo bi igru zanimljivijom kad bi ljudima bilo zabranjeno otići u mirovinu. 236 00:16:45,900 --> 00:16:47,666 Sportaši ionako ne žele prestati. 237 00:16:47,666 --> 00:16:51,566 Gledaš nekog 70-godišnjaka kako pokušava uhvatiti ispucanu loptu, ono, "Oh..." 238 00:16:51,600 --> 00:16:58,050 pogodi ga, on eksplodira, umre na terenu sa malo časti. Da. 239 00:16:58,050 --> 00:17:02,983 I sportu trebaju steroidi. 240 00:17:02,983 --> 00:17:05,783 Trebaju. Me zezate? Baseball, pogotovo. 241 00:17:05,783 --> 00:17:08,583 Baseball je jedan promašaj udaljen od toga da bude nogomet. 242 00:17:08,583 --> 00:17:12,350 Da. I ako volite nogomet, pa ono, dobro došli u Ameriku. 243 00:17:12,350 --> 00:17:16,717 Vidite, naša zemlja već ima zabavu tako da gledanje ljudi kako trče za loptom 4 sata 244 00:17:16,717 --> 00:17:19,017 kako bi završilo 0 - 0 nije zabavno 245 00:17:19,017 --> 00:17:23,683 osim, ako se naravno, tribine uruše i pola Europe umre. 246 00:17:25,317 --> 00:17:29,417 Ili ako gledate onu curu sa Sveučilišta u New Mexicu. 247 00:17:29,417 --> 00:17:31,749 Ona se činila poprilično natjecateljski nastrojena. 248 00:17:31,750 --> 00:17:36,683 Sjećate je se? Bila je vukla druge za kosu, šutala cure u pičku, uh... 249 00:17:36,683 --> 00:17:38,317 Mogu samo pretpostaviti da je njen otac 250 00:17:38,317 --> 00:17:42,283 imao hrpu kockarskih dugova i sve je ovisilo o toj tekmi. 251 00:17:42,283 --> 00:17:45,883 I ona je tamo na terenu: "Ovo je za tebe, tata." 252 00:17:45,883 --> 00:17:48,783 Ili stvarno mrzi mormone. Jedno ili drugo. 253 00:17:49,283 --> 00:17:53,283 Prilično sam siguran da su igrali protiv Sveučilita Brigham Young. 254 00:17:55,417 --> 00:17:57,250 Oh... 255 00:17:57,450 --> 00:17:58,483 Baseball. 256 00:17:58,483 --> 00:18:02,417 I nitko ne želi gledati borbu bacača. Opalimo lopticu daleko. 257 00:18:02,417 --> 00:18:04,417 Također, nemojte se brinuti zbog svojih rekorda. 258 00:18:04,417 --> 00:18:06,283 Za svaku super-zvijezdu koja je koristila steroide, 259 00:18:06,283 --> 00:18:10,150 milijarda likova iz nižih liga je to isto radilo tako da su na istome. 260 00:18:10,150 --> 00:18:12,683 Stavit ćemo zvijezdicu pokraj imena Barrya Bondsa. Može. 261 00:18:12,683 --> 00:18:14,950 Čim stavimo jednu pokraj imena Babea Rutha. 262 00:18:14,950 --> 00:18:19,450 Rušiti rekorde prije nego je crncima bilo dopušteno igrati? 263 00:18:19,550 --> 00:18:23,183 Molim? Gdje je ta zvijezdica? 264 00:18:23,183 --> 00:18:25,817 Zašto ljudi ne pričaju o tome? 265 00:18:27,417 --> 00:18:29,083 Oh. 266 00:18:29,083 --> 00:18:31,783 Volio bi vidjeti koliko bi optrčavanja Babe pogodio 267 00:18:31,783 --> 00:18:35,017 da mu je C.C. bacao 150 km na sat. 268 00:18:35,017 --> 00:18:37,683 Da. Možda bi debeli pustio cigaru 269 00:18:37,683 --> 00:18:39,683 i prestao pokazivati prema tribinama da je Joseu bilo dopušteno 270 00:18:39,683 --> 00:18:42,517 preplivati 90 milja da bi mu bacio felšu. 271 00:18:42,917 --> 00:18:46,583 Nema problema ako ne možete pratiti. 90 milja je udaljenost od Floride do Kube 272 00:18:46,583 --> 00:18:49,317 Jose je stereotipično ime za Latino igrača, 273 00:18:49,317 --> 00:18:51,417 i felša je nemoguće bacanje 274 00:18:51,417 --> 00:18:53,383 za ispucati na tribine igdje osim na novom Yankee stadionu 275 00:18:53,383 --> 00:18:56,283 koji je sprdačina. 276 00:18:56,283 --> 00:18:59,750 Poanta je... 277 00:18:59,750 --> 00:19:02,250 da bi knjige rekorda izgledale malo drugačije 278 00:19:02,250 --> 00:19:05,583 da našu zemlju nisu osnovali rasisti. To je sve. 279 00:19:06,083 --> 00:19:07,783 I obožavam kako u 2010., 280 00:19:07,783 --> 00:19:12,183 i dalje ne smiješ srat po Očevima Nacije. Zašto ne? Ko ih jebe. 281 00:19:12,183 --> 00:19:15,517 Bili su hrpa rasističkih jebenih svinja sa par dobrih ideja. 282 00:19:15,517 --> 00:19:19,050 Samo se nadam da kad su potpisivali Deklaraciju Nezavisnosti, 283 00:19:19,050 --> 00:19:20,383 da su se međusobno pogledali. 284 00:19:20,383 --> 00:19:25,017 "Svi ljudi su stvoreni jednaki. Znate što mislimo. 285 00:19:26,850 --> 00:19:31,150 A sad mi donesi malo vruće kave, dečko." 286 00:19:32,783 --> 00:19:36,350 Oh... Barem nismo žene. Je tako, dečki? 287 00:19:36,350 --> 00:19:38,650 Oh, joj. 288 00:19:38,650 --> 00:19:44,250 Kako je to? Je li grozno? Je li grozno znati... da ste broj 2? 289 00:19:44,250 --> 00:19:47,583 Usput, ovo nisu moja uvjerenja. To su moja opažanja na svijet u kojem živim. 290 00:19:47,583 --> 00:19:51,617 Ako se promjeni, ja ću podesiti materijal kako spada. 291 00:19:51,617 --> 00:19:55,250 Cool. Volim kada to pokušate racionalizirati. 292 00:19:55,250 --> 00:19:59,516 "Ne, sjajno je biti žena. Besplatna cuga je vrijedna toga da nemamo jednakost." 293 00:20:03,350 --> 00:20:06,250 Slušajte, u sjajnoj ste zemlji da budete broj 2. 294 00:20:06,250 --> 00:20:09,717 Jer barem u Americi je blizu, ne? Muškarci su ovdje, žene ovdje. 295 00:20:09,717 --> 00:20:12,250 U nekim zemljama je ovako i kućna mačka je ovdje. 296 00:20:12,250 --> 00:20:14,150 Ho-ho. 297 00:20:14,150 --> 00:20:18,017 To je loša zemlja da u njoj budete žena. Nemojte se tamo izgubiti na planinarenju. 298 00:20:18,017 --> 00:20:22,517 Završiti ćete na Youtubeu bez glave i nema Web Iskupljenja za to. 299 00:20:30,650 --> 00:20:34,217 Mislim da bismo mogli biti manje politički korektni što se sporta tiče. 300 00:20:34,217 --> 00:20:38,617 Samo jednom bi volio čuti komentatora kako kaže: "Bože, crni ljudi su brzi. 301 00:20:38,617 --> 00:20:42,517 Jebote, svi, svi su brzi. 302 00:20:42,517 --> 00:20:45,683 Što ti kažeš, Bob?" 303 00:20:45,683 --> 00:20:48,217 Zašto to ne kažemo? Svi smo ista vrsta. Kužim. 304 00:20:48,217 --> 00:20:51,717 Ako sam na hipodromu i vidim kako guraju konja za vuču na startnu poziciju, 305 00:20:51,717 --> 00:20:54,017 uh, neću se kladiti na njega. 306 00:20:54,017 --> 00:20:59,250 Kladit ću se na čistokrvnog konja. Po mogućnosti, jednog sa Jamajke. 307 00:20:59,250 --> 00:21:02,517 Oni imaju kotače. 308 00:21:02,517 --> 00:21:04,750 Ne volim Stuarta Scotta sa Sportcentra. 309 00:21:04,750 --> 00:21:06,350 Uh, ako ne znate, tko je on, on je crni gospodin 310 00:21:06,350 --> 00:21:09,217 koji je diplomirao na Sveučilitu North Caroline sa skoro savršenim ocjenama, 311 00:21:09,217 --> 00:21:14,417 ali osjeća potrebu da priča ko reper bez ikakvog dobrog razloga. 312 00:21:13,217 --> 00:21:16,250 Dok komentira akcije: "Boo-Yah." 313 00:21:16,250 --> 00:21:19,983 Lakše malo, Stuart. 314 00:21:19,983 --> 00:21:23,717 Kao prvo, ja imam više uličnog kredibiliteta od tebe. 315 00:21:23,717 --> 00:21:28,317 Drugo, imam HD televiziju i ti imaš jedno oko. 316 00:21:28,317 --> 00:21:32,550 Da. Jezivo mi je. 317 00:21:33,550 --> 00:21:35,650 Osam je ujutro, jedem vafle za doručak. 318 00:21:35,650 --> 00:21:40,683 Ne želim gledati Kiklopa kako se muči sa blesimetrom. 319 00:21:41,183 --> 00:21:43,517 "Boo-Yah." 320 00:21:43,517 --> 00:21:46,850 Nosi to u Englesku gdje prihvaćaju ružne ljude na televiziji, 321 00:21:46,850 --> 00:21:48,683 ne ovdje u Americi, ti nakazo iz cirkusa. 322 00:21:48,683 --> 00:21:50,350 Da. 323 00:21:50,350 --> 00:21:53,583 Idući put kad želiš hvatati loptu sa strane terena, koristi ruke. 324 00:21:53,583 --> 00:21:56,983 Nemoj da dođe u kontakt s tijelom. To naučiš još u mlađim uzrastima. 325 00:21:56,983 --> 00:22:00,650 Svjestan sam da sam mogao završiti šalu na dobrom dijelu. 326 00:22:00,650 --> 00:22:03,983 Izabrao sam da neću. 327 00:22:05,783 --> 00:22:07,950 Nedavno sam održao govor na dodjeli diploma u srednjoj školi, 328 00:22:07,950 --> 00:22:10,517 i to nije dobro završilo. Uopće. 329 00:22:10,517 --> 00:22:16,083 Hrpa srednjoškolaca, ponosni roditelji, i ja koji blatim cijelu stvar. 330 00:22:16,083 --> 00:22:18,217 I ravnatelj je bio jako uzrujan na mene. 331 00:22:18,217 --> 00:22:21,783 Bilo je: "Oh, uh, nismo znali da nećete ovo ozbiljno shvatiti." 332 00:22:21,783 --> 00:22:25,683 Na što sam ja odgovorio: "Stvarno? 333 00:22:25,683 --> 00:22:27,850 Mislili ste da je ovo gdje ću postat ozbiljan? 334 00:22:27,850 --> 00:22:31,450 Srednja škola? Kako ste to uspjeli?" 335 00:22:31,850 --> 00:22:36,517 Ne. Odbijam održati taj generički govor. 336 00:22:36,517 --> 00:22:41,083 "Dok vas gledam, vidim buduće odvjetnike i doktore." 337 00:22:41,083 --> 00:22:43,719 Održao sam pravi govor. "Ovdje ima budućih kriminalaca. 338 00:22:45,083 --> 00:22:49,317 Neki od vas će večeras stradati u saobraćajki uzrokovanoj alkoholom." 339 00:22:49,517 --> 00:22:51,183 O, oprostite. 340 00:22:51,183 --> 00:22:56,183 Objasnite mi zašto je doza stvarnosti prije večernje škole loša stvar. 341 00:22:56,183 --> 00:22:58,517 Jer definitivno ne moram podilaziti onom jednom postotku. 342 00:22:58,517 --> 00:23:01,917 Oni ne trebaju moj mali miting podrške. S njima će biti sve u redu. 343 00:23:01,917 --> 00:23:04,050 Nitko nije bio hrpa govana cijeli život 344 00:23:04,100 --> 00:23:08,517 i onda sve preokrenuo zbog govora na maturi. 345 00:23:08,517 --> 00:23:13,017 "Molim? Ne, ne, upravo mi kliknulo. 346 00:23:13,017 --> 00:23:16,517 Dakle, ti kažeš da mogu biti što god hoću? 347 00:23:16,517 --> 00:23:19,983 O da, to zvuči puno bolje od onoga što sam ja planiro. 348 00:23:19,983 --> 00:23:22,517 Sviđa mi se ovaj tip." 349 00:23:22,517 --> 00:23:25,117 Zar ne volite kada ljudi u školi kažu: "Ja sam samo loš na testovima." 350 00:23:25,117 --> 00:23:27,683 Misliš, glup si. 351 00:23:29,283 --> 00:23:33,983 O, mučiš se s onim dijelom gdje saznamo što znaš? 352 00:23:33,983 --> 00:23:35,183 O. 353 00:23:35,183 --> 00:23:38,750 Ne, ne, potpuno te razumijem. Vidiš, ja sam briljantan slikar, 354 00:23:38,750 --> 00:23:41,817 ne računajući moje užasne poteze kistom. 355 00:23:41,817 --> 00:23:44,583 O, kako su remek-djela kristalno čista ovdje gore, 356 00:23:44,583 --> 00:23:47,450 ali kad boja pogodi platno razvijem Parkinsonovu. 357 00:23:50,083 --> 00:23:53,550 Ispričavam se ako je ovdje večeras slikar sa Parkinsonovom. 358 00:23:53,550 --> 00:23:56,917 Pretpostavljam da vaši najbolji radovi nastaju ujutro. 359 00:23:56,917 --> 00:23:59,583 Vjerovatno postanu abstraktni oko podneva. 360 00:24:03,850 --> 00:24:06,516 Držte se se, bit će gore. 361 00:24:09,150 --> 00:24:10,850 Jeste li ikada čuli ovaj izraz? 362 00:24:10,850 --> 00:24:13,217 "Najgori dan ribarenja je bolji od najboljeg dana na poslu." 363 00:24:13,217 --> 00:24:15,217 Uh, ja kažem sranje. 364 00:24:16,383 --> 00:24:18,617 Gledao sam Najsmrtonosniju Lovinu na Discovery kanalu. 365 00:24:18,617 --> 00:24:22,017 Nikad nisam bio na poslu, u brodu prevrnutom u 4 stupnja hladnu vodu, 366 00:24:22,017 --> 00:24:24,917 gledao sve moje kolege kako umiru i pomislio: "Hej, 367 00:24:24,917 --> 00:24:27,350 barem smo na jebenim ribama." 368 00:24:27,350 --> 00:24:33,198 Ha? Jesam li u pravu, kriminalci? Mislim, ekipa? 369 00:24:33,283 --> 00:24:36,417 Da. Vaš najbolji učenik nije na tom brodu. 370 00:24:36,417 --> 00:24:39,917 Osim, ako naravno nije upravo ubio svoju ženu u Mexicu, 371 00:24:39,917 --> 00:24:44,883 Uh, onda možda, onda možda. Ne znam. 372 00:24:44,883 --> 00:24:49,817 Je li Chris Brown prebio Rihannu? Ili je Rihanna prišla preblizu dok je Chris plesao? 373 00:24:51,350 --> 00:24:53,917 Ne znam. Nisam bio tamo. 374 00:24:53,917 --> 00:24:58,083 Ono što znam iz non-stop gledanja Chrisovih glazbenih videa 375 00:24:58,083 --> 00:25:03,583 je da taj tip voli skakati i raditi kružne udarce nogom bez ikakvog razloga. 376 00:25:03,583 --> 00:25:05,683 Možda je samo dominirao plesnim podijem 377 00:25:05,683 --> 00:25:12,183 i slučajno ulovio malo one grozne frizure. 378 00:25:12,183 --> 00:25:16,250 "Nema izlike za nasilje u obitelji." 379 00:25:16,250 --> 00:25:18,750 To zvuči ko izazov. 380 00:25:21,617 --> 00:25:26,317 Mislim, mora li sve biti tako crno-bijelo u ovoj našoj dječji vrtić zemlji? 381 00:25:26,317 --> 00:25:28,683 "Nema izlike." 382 00:25:28,683 --> 00:25:32,717 Što ako dođeš doma nakon napornog radnog dana i tvoja žena je utopila dvoje vaše djece? 383 00:25:32,717 --> 00:25:37,150 Upravo namjerava zagnjuriti i treće. Smijete li onda dotrčati i zavaliti joj jednu? 384 00:25:37,150 --> 00:25:41,217 "Nažalost ne. Nema izlike. 385 00:25:41,217 --> 00:25:43,850 Morat ćete joj dopustiti da utopi i treće dijete." 386 00:25:43,850 --> 00:25:46,017 Što ako ju zamolite da vam snimi utakmicu, 387 00:25:46,017 --> 00:25:48,017 ali ona zaboravi snimiti emisiju s analizom poslije 388 00:25:48,017 --> 00:25:50,217 samo u slučaju da tekma ode u produžetke? 389 00:25:50,217 --> 00:25:53,550 Poanta je da postoji siva zona. 390 00:25:53,550 --> 00:25:59,950 Da. I prilično sam siguran da je moja cura našla moju prije 2 tjedna. 391 00:25:59,950 --> 00:26:03,617 Pitao sam ju da mi snimi tekmu na ESPNu, što je napravila, ali ne u visokoj rezoluciji. 392 00:26:03,617 --> 00:26:07,350 I onda mi je rekla: "Pa, i dalje možeš gledat." 393 00:26:07,350 --> 00:26:10,517 O, da, da. Ne, ja plaćam ekstra pare tako da mogu gledati TV 394 00:26:10,517 --> 00:26:13,417 kao siromašni ljudi. 395 00:26:13,417 --> 00:26:16,917 Ni ne osjećam se loše zbog toga da sam te prevario prošli vikend. 396 00:26:21,583 --> 00:26:26,283 Imamo pravilo u mojoj kući. Ako me je sram, ne računa se. 397 00:26:26,283 --> 00:26:28,850 Morate poorati četvorku da bi cjenili osmicu. 398 00:26:31,217 --> 00:26:34,150 To je moja mantra. Da. 399 00:26:34,150 --> 00:26:38,017 Vratim se kući s puta i kažem: "Tako si lijepa." 400 00:26:38,017 --> 00:26:42,150 A ona meni:"O, mora da si bio sa nekom svinjom ovaj vikend." 401 00:26:42,150 --> 00:26:47,617 Ne varam ju. To je šala. Nemojte me krivo shvatit, mrzim svoju curu. 402 00:26:47,617 --> 00:26:54,783 Ja mrzim biti u vezi, ali sam vjeran. To je pravilo. 403 00:26:54,783 --> 00:26:57,750 Želite da vam veza funkcionira, morate biti vjerni. 404 00:26:57,750 --> 00:27:01,417 Uh, Tiger Woods, Jesse James, oni su mislili da su iznad tog jednostavnog pravila. 405 00:27:01,417 --> 00:27:05,083 Nisu. Nitko nije. I ne možeš to objasniti ženama, ono-- 406 00:27:05,083 --> 00:27:08,517 Moja cura je: "O, moj Bože, ono, stvarno želiš biti s nekom droljom?" 407 00:27:08,517 --> 00:27:10,950 O, o, ček malo. 408 00:27:10,950 --> 00:27:14,083 Nije to ti protiv neke drolje, draga. 409 00:27:14,083 --> 00:27:19,083 To je ti protiv svih drolja. 410 00:27:19,083 --> 00:27:22,783 Da li vidite kako se vaga pomiče na drugu stranu u tom trenutku? 411 00:27:22,783 --> 00:27:26,083 Ono, kao da je ona moćni spartanski ratnik. 412 00:27:26,083 --> 00:27:30,583 Ali tu su sve te perzijske kurve... 413 00:27:30,583 --> 00:27:34,183 koje će ju eventualno ubiti. 414 00:27:35,717 --> 00:27:38,550 Shvatila je poruku. 415 00:27:41,083 --> 00:27:44,283 Ne mogu vjerovati da je Jesse James prevario Sandru Bullock. 416 00:27:44,517 --> 00:27:48,583 Tko bi rekao 417 00:27:48,650 --> 00:27:52,350 da Jesse James... 418 00:27:52,417 --> 00:27:55,750 neće shvatiti zavjete dane pred Bogom ozbiljno? 419 00:27:55,817 --> 00:28:00,217 Mislim, vau... to je došlo iz vedra neba. 420 00:28:00,283 --> 00:28:03,650 Istina, njegova žena br. 2 je primala bukkake za novac, 421 00:28:03,717 --> 00:28:08,917 ali ovaj tip se čini kao pristojan momak. 422 00:28:12,750 --> 00:28:15,783 I žene--žene s kojima je bio su prekrivene tetovažama. 423 00:28:15,850 --> 00:28:17,650 O, ogavno. 424 00:28:17,717 --> 00:28:20,650 Volim kad su ljudi šokirani jer netko ima tetovaže po cijelom tijelu. 425 00:28:20,717 --> 00:28:24,583 "Zašto bi to napravio? Što misliš kako ćeš izgledati sa 90 godina?" 426 00:28:24,583 --> 00:28:29,117 Nitko tko je prekriven tetovažama će doživjeti 90. 427 00:28:30,683 --> 00:28:33,117 Nikad se nisi mučio sa pravim životnim problemima. 428 00:28:33,183 --> 00:28:34,917 Kažem: "Znaš s kim bi trebao popričati? 429 00:28:34,983 --> 00:28:38,383 Onim mudrim starim čovjekom koji ima zmiju omotanu oko vrata. 430 00:28:38,450 --> 00:28:41,950 Ako je ikad bio čovjek koji ima 100% šut u životu, 431 00:28:42,017 --> 00:28:47,250 to je tip koji ima pauka zauvijek nacrtanog na svom jebenom licu. 432 00:28:52,350 --> 00:28:54,850 Mrzim tetovaže. 433 00:28:54,850 --> 00:28:57,783 Sad kad sam to rekao, imam ih nekoliko. 434 00:28:57,783 --> 00:29:01,917 Svake godine na svoj rođendan, dam napraviti malu crticu na svom bedru 435 00:29:01,917 --> 00:29:03,983 do gdje mi moja jaja trenutno dosežu. 436 00:29:07,683 --> 00:29:12,517 Ne možete mi reći da to neće biti predivno umjetničko djelo kad bude dovršeno. 437 00:29:12,517 --> 00:29:15,750 Moja unučad se igra s mojim jajima, ne mogu to skužiti. 438 00:29:15,750 --> 00:29:19,217 Kažu: "Što su dovraga ove stvari?" Ja im kažem: "To vam je budućnost. 439 00:29:19,217 --> 00:29:21,950 Pročitajte tablicu." 440 00:29:21,950 --> 00:29:24,483 Ne prestaju rasti. Kao ušne resice. 441 00:29:26,483 --> 00:29:30,683 Ta šala je inspirirana vratima koja nisu bila zaključana kad sam imao 11 godina. 442 00:29:34,617 --> 00:29:37,750 Dobar mi je bio film "Priča o prvaku". Čovječe, to je bilo inspirirajuće. 443 00:29:37,750 --> 00:29:42,350 Toliko da sad kad god se vozim u autu i vidim crnu osobu kako hoda uz cestu, 444 00:29:42,350 --> 00:29:47,550 usporim uz njih, spustim prozor-- držim zaključano, nisam lud-- 445 00:29:47,550 --> 00:29:52,883 i provjerim koliko trče na 40 metara. Ako je ispod 4:30, kažem: "Uđi u auto." 446 00:29:52,883 --> 00:29:58,950 On meni: "Nisam beskućnik." "Uđi u auto! Ja sam tvoj novi otac." 447 00:30:00,517 --> 00:30:05,517 Nije li to bila pouka filma... da otmica može biti profitabilna? 448 00:30:07,717 --> 00:30:11,150 Što kažete na one Zimske Olimpijske Igre? Bile su uzbudljive, zar ne? 449 00:30:11,150 --> 00:30:14,683 Napokon, možemo znati koja se zemlja najbrže spušta niz brdo. 450 00:30:14,683 --> 00:30:18,883 Sigurno ne Gruzija. Uuu. O, oprostite. 451 00:30:18,883 --> 00:30:21,650 Kao, veliki obožavatelji sanjkanja, ovdje u San Franciscu? 452 00:30:21,650 --> 00:30:24,350 Ozbiljno shvaćate sanjkanje, ne? 453 00:30:27,650 --> 00:30:29,617 Ako znam San Francisco, kao što mislim da znam, 454 00:30:29,617 --> 00:30:32,617 znam da volite raženi kruh i sanjkanje. 455 00:30:36,783 --> 00:30:40,717 Zimske Olimpijske su beskorisne. Da, reći ću to. Me zezate? 456 00:30:40,717 --> 00:30:42,650 Pretpostavljam da je jedini razlog zašto ih imamo 457 00:30:42,650 --> 00:30:43,850 tako da bi se bijelci mogli osjećati korisno u sportu. 458 00:30:46,683 --> 00:30:48,750 Jer osim toga, jedina stvar koju mi Zimske Olimpijske pokazuju 459 00:30:48,750 --> 00:30:51,983 je koja zemlja ima više bogate bijele djece. 460 00:30:51,983 --> 00:30:55,583 Koliko košta ići na skijanje? 900 dolara na dan? 461 00:30:55,583 --> 00:30:59,517 "O, ne mogu vjerovati da nije više popularno u getoima." 462 00:30:59,517 --> 00:31:00,517 Hmm. 463 00:31:00,517 --> 00:31:04,383 "Hej, Latrell, ideš s nama na košarku danas?" "Ne, čovječe idem na skijanje u Breckenridge." 464 00:31:04,383 --> 00:31:11,383 "Oh. La-Di Čiča Toma Da. Latrell ide u Breckenridge." 465 00:31:13,883 --> 00:31:17,517 Mrzim i Ljetne Igre što se toga tiče. Samo ne želim da roditelji budu nagrađeni 466 00:31:17,517 --> 00:31:21,083 što su podupirali svoju djecu da izgube svoje cijelo djetinstvo 467 00:31:21,083 --> 00:31:25,150 usavršavajući sport za koji nikoga nije briga 3 godine i 11 mjeseci, 468 00:31:25,150 --> 00:31:27,183 a onda jedan mjesec se moram ponašati kao da 469 00:31:27,183 --> 00:31:29,017 preskok preko konjića utječe na moje domoljublje. 470 00:31:29,017 --> 00:31:31,517 Jer ne utječe. Nadam se da ćeš fulati skok i nasaditi se na rebra. 471 00:31:31,550 --> 00:31:35,383 Da. Učini to za domovinu. 472 00:31:35,383 --> 00:31:37,350 Uživaj u svom poremećaju prehrane, 473 00:31:37,350 --> 00:31:39,750 pitaj mamu zašto si prestala rasti na 130 centimetara, 474 00:31:39,750 --> 00:31:43,517 i sjeti se da svaki tip gleda deformirane nožne prste kao prelomnicu. 475 00:31:43,517 --> 00:31:47,050 Neću ti dirati stopala, Mary Lou. Ogavna su. 476 00:31:50,150 --> 00:31:54,050 I koliko je loša ona ceremonija dodjele medalja? Uh. Grozna je. 477 00:31:54,050 --> 00:31:57,317 Mrzim našu jebenu himnu. 478 00:31:57,417 --> 00:32:03,550 Nacionalna himna je sranje. Me zezate? Ima li ju tko od vas na slušalicama? 479 00:32:03,550 --> 00:32:04,850 "Što slušaš?" 480 00:32:04,850 --> 00:32:10,750 "O, himnu. Obožavam ju. Stvarno me nabrije." 481 00:32:10,750 --> 00:32:12,650 Želim svoju zemlju. 482 00:32:12,650 --> 00:32:16,083 Ako jedan od mojih sportaša osvoji medalju, o, ho-ho, bit će sjajno. 483 00:32:16,083 --> 00:32:21,017 Jer moja će himna trajati 32 minute. Samo tako da bronca i srebro budu: 484 00:32:21,017 --> 00:32:24,383 "Koji kurac? Koliko ovo traje?" 485 00:32:24,383 --> 00:32:28,117 A ja: "Prestanite, gubitnici. Jako ste bezobrazni. 486 00:32:28,117 --> 00:32:30,750 Sad ide 9-minutna solaža na gitari." 487 00:32:30,750 --> 00:32:33,317 "Je to bila 'November Rain'?" 488 00:32:39,183 --> 00:32:42,050 Ne znam što je sramotnije u ovoj zemlji: 489 00:32:42,050 --> 00:32:44,950 Da je Michael Phelps pao u nemilost zbog pušenja marihuane 490 00:32:44,950 --> 00:32:47,750 ili da ste se vi kao prvo uopće divili plivaču? 491 00:32:50,783 --> 00:32:55,083 Jeste li ludi? Plivanje? 492 00:32:55,083 --> 00:32:59,517 Mislite ono što instinktivno radite prije nego se utopite? 493 00:32:59,517 --> 00:33:06,150 "Da, ali jako je brz, to je... poprilično herojski." 494 00:33:06,150 --> 00:33:09,383 Prva stvar koju je Michael Phelps trebao napraviti kada je ta slika izašla u javnost 495 00:33:09,383 --> 00:33:13,783 je nazvati publicistu Kobea Bryanta. Jer Kobe je bio optužen za silovanje. 496 00:33:13,783 --> 00:33:15,649 I sve što je on morao napraviti je nagoditi se u građanskoj parnici 497 00:33:15,649 --> 00:33:17,517 za milijune dolara, promjeniti broj na dresu, 498 00:33:17,517 --> 00:33:22,550 osvojiti naslov, i onaj bezdušni grad Los Angeles nije mogao biti ponosniji. 499 00:33:22,550 --> 00:33:24,283 Da, samo se nadam da kada roditelji puštaju svoju djecu 500 00:33:24,283 --> 00:33:26,800 da trčkaraju u dresovima s brojem 24, da bar imaju pristojnosti reći: 501 00:33:26,800 --> 00:33:33,383 "Daj, ajde. Broj 8 je bio silovatelj. 24 samo ima sjajnu radnu etiku. 502 00:33:33,383 --> 00:33:36,183 I neobranjivi šut iz okreta." 503 00:33:38,083 --> 00:33:42,983 Michael Phelps. Osvojio je 13 zlatnih medalja u Pekingu, što je, kažu mi, puno. 504 00:33:42,983 --> 00:33:46,917 Čekajte kad se bude natjecao na Specijalnoj Olimpijadi, jer će pomesti. 505 00:33:46,917 --> 00:33:50,717 I da upast će, jer ima podgriz. To je simptom Downovog sindroma. 506 00:33:51,517 --> 00:33:56,683 Kako taj tip uništava svjetske rekorde dok mu se usta pune vodom tijekom svakog zaveslaja? 507 00:34:00,583 --> 00:34:02,250 Možeš prestati brijati svoja jaja. 508 00:34:02,250 --> 00:34:05,917 Ortodont ti može pomoći skinuti 3 sekunde sa tvog najboljeg vremena. 509 00:34:05,917 --> 00:34:08,650 I ne znam sva pravila tvog "sporta", 510 00:34:08,650 --> 00:34:11,516 ali prilično sam siguran da ne smiješ veslati svojim ušima. 511 00:34:13,017 --> 00:34:16,617 I što smo onda napravili? Stavili smo ga na listu 50 najljepših. 512 00:34:16,617 --> 00:34:19,417 Mogu samo pretpostaviti da je to bio broj za od vrata nadolje. 513 00:34:19,417 --> 00:34:23,883 Da pogodim, Fergie je bila na naslovnici? Uh. Jer ona je jebeno ružna. 514 00:34:23,883 --> 00:34:28,550 Ho-ho. Jeste li ju ikada vidjeli? Nitko nije. 515 00:34:28,550 --> 00:34:32,550 Kamere su fokusirane na nju ovoliko dugo prije nego prodaja albuma počne padati. 516 00:34:32,550 --> 00:34:37,150 Mislim, ne zna pjevati i ružna je? Hvala što si uništila Black Eyed Peas. 517 00:34:38,150 --> 00:34:41,717 Neki od vas ih i dalje volite? To je zato jer ste dvijetisuća-i-kasnite. 518 00:34:41,717 --> 00:34:44,383 Imam osjećaj. 519 00:34:47,917 --> 00:34:52,350 Klokani ne mogu skakati unatrag. 520 00:34:52,517 --> 00:34:56,217 Nije baš smiješno, ali ste nešto naučili. 521 00:34:56,217 --> 00:35:00,350 Ne zanima me koliko ćete se večeras napiti. To nikada nećete zaboraviti. 522 00:35:00,350 --> 00:35:04,283 Biti ćete u Australiji 9 godina od danas. Vašeg prijatelja će napasti klokan, 523 00:35:04,317 --> 00:35:07,217 i vi ćete instinktivno viknuti: "Stani iza njega! 524 00:35:07,217 --> 00:35:11,517 Čekaj, kako sam znao da to trebam reći? Kako sam znao da to trebam reći? 525 00:35:11,517 --> 00:35:15,683 Jesam li ja čarobnjak? Jesam li ja oduvijek bio čarobnjak? 526 00:35:15,683 --> 00:35:17,886 Zašto onda nemam demona?" 527 00:35:21,517 --> 00:35:25,150 Volim Snapple činjenice. Volio bi da me zaposle. 528 00:35:25,150 --> 00:35:29,583 Dao bi im činjenice. Bile bi blesave. Kao, bebe nisu za pranje u perilici suđa. 529 00:35:29,683 --> 00:35:34,117 Ljudi bi bili: "O, moj Bože. Tko to ne zna? 530 00:35:34,117 --> 00:35:37,983 Pa, ako ovo spasi jednu bebu od perilice, onda rade dobar posao tamo. 531 00:35:37,983 --> 00:35:42,483 Hvala, okus ljetne breskve." Ja više volim njihove čajeve. 532 00:35:44,717 --> 00:35:47,783 Ovo je moja imitacija Johnnya Deppa prije odlaska u izlazak. 533 00:35:47,783 --> 00:35:50,600 Ako ne znate, Johnny Dep ima 48 godina. Pretpostavljam da ide ovako. 534 00:35:50,600 --> 00:35:53,720 "Čekajte, dečki, sad ću. Moram staviti još jednu narukvicu. 535 00:35:53,720 --> 00:35:57,000 Imam ih samo šest. Večeras želim nositi sedam. 536 00:35:57,050 --> 00:36:00,500 Sad, znam da ste u žurbi, ali moram biti siguran da mi je remen nakrivljen 537 00:36:00,500 --> 00:36:05,950 i moj rupčić je baš ovako, jer imam skoro 50 godina i volim modne dodatke." 538 00:36:06,050 --> 00:36:10,850 Cool bi trebao imati dobnu granicu. I moj glas je 48. 539 00:36:11,017 --> 00:36:14,617 TV emisija Intervencija je kao Punk'd za ovisnike. 540 00:36:21,217 --> 00:36:24,783 Volim gledati filmove na DVDu. Ne trebaju mi svi dodaci. 541 00:36:24,783 --> 00:36:28,183 Ne moram vidjeti alternativne završetke. Nikad nisu tako drugačiji, samo su duži, 542 00:36:28,183 --> 00:36:32,150 malo više psovki, i sisa koju generalna publika nije mogla podnjeti. 543 00:36:32,150 --> 00:36:35,383 Ako ćete mi dati alternativne završetke, bolje da me zadivite. 544 00:36:35,383 --> 00:36:37,217 Neka gledam The Mighty Ducks sa nećakom. 545 00:36:37,217 --> 00:36:39,717 Da. Gledali smo alternativni kraj gdje izgube utakmicu, 546 00:36:39,717 --> 00:36:42,983 i onda se vrate u svlačionicu, i počnu šmrkati kokain i drkati jedan po drugome. 547 00:36:42,983 --> 00:36:48,317 Emilio je mrtav u tušu. A ti si: "Jebote. Vau. 548 00:36:48,717 --> 00:36:51,517 Jesi li vidio alternativni kraj? 549 00:36:51,517 --> 00:36:58,583 Ne, ne, ne, otišli su u potpuno drugom smjeru. Mislim da je Disney bio u pravu sa originalom. 550 00:36:58,583 --> 00:37:01,183 Taj altenativni kraj je bio malo premračan za klince." 551 00:37:01,350 --> 00:37:05,650 To vam je Disney. Uvijek stavlja podsvjesne stvari u naše filmove. 552 00:37:05,817 --> 00:37:08,350 Jeste li znali da ima penis na kutiji "Male Sirene"? 553 00:37:08,517 --> 00:37:13,150 Ti probaj crtati Ariel 6 mjeseci i ne staviti kitu negdje. 554 00:37:13,317 --> 00:37:16,817 Bože, obožavam riblju polovicu. 555 00:37:16,817 --> 00:37:19,400 Liberalno. 556 00:37:19,400 --> 00:37:20,982 Je li vam ikad netko blizak vama umro, 557 00:37:20,982 --> 00:37:25,500 a vi ste ono: "O, zadnja stvar koju sam im rekao je 'nadam se da dobiješ rak kurca.'?" 558 00:37:25,500 --> 00:37:30,717 Istina, to je grozna zadnja stvar za reći. Zato to više ne govorim. 559 00:37:30,883 --> 00:37:34,250 Jednostavno nije vrijedno toga. 560 00:37:34,417 --> 00:37:38,283 Ne vidim svoju majku često, ali kada ju vidim, ooo, potrudim se 561 00:37:38,517 --> 00:37:40,683 da završim svaki razgovor sa nečim produhovljenim 562 00:37:40,850 --> 00:37:43,383 samo u slučaju da ako otegne papke, 563 00:37:43,550 --> 00:37:47,283 ja mogu i dalje imati relativno pristojan vikend. 564 00:37:47,517 --> 00:37:53,217 Da, ali teško je. Jer ona će blebetati na telefon zauvijek o ničemu. 565 00:37:53,383 --> 00:37:55,517 "Daniel, upravo sam završila slagalicu od 500 djelova, 566 00:37:55,683 --> 00:37:58,717 i nećeš vjerovati, ali kutove sam ostavila za kraj." 567 00:38:01,150 --> 00:38:03,250 "Vjerujem ti i moram ići. 568 00:38:03,417 --> 00:38:08,753 Ali želim da znaš da si ti ruža u polju tratinčica. 569 00:38:09,317 --> 00:38:13,383 A ona meni: "Želim da znaš da možeš izaći iz ormara kad god hoćeš." 570 00:38:13,550 --> 00:38:16,250 "Pazi, kurvo." 571 00:38:16,417 --> 00:38:19,650 Nisam to rekao. Jer onda bi moj brat dobio cijelo nasljedstvo. 572 00:38:24,383 --> 00:38:26,517 Mala curica je bila ubijena u mom susjedstvu nedavno. 573 00:38:26,617 --> 00:38:31,417 Što je tužno, ali događa se. Ne u bijelačkim susjedstvima, ali događa se. 574 00:38:31,583 --> 00:38:37,250 Mislim da negdje ima pita grafikon koji to dokazuje. Mali odrezak: Sigurnije. 575 00:38:38,683 --> 00:38:43,617 Nastradala je na ulici gdje su ljudi godinama prigovarali da auti idu prebrzo, 576 00:38:43,783 --> 00:38:45,050 tako da reaktivni po prirodi, kakvi su svi 577 00:38:45,217 --> 00:38:49,017 nakon grozne nesreće, postavili su hrpu ležećih policajaca. 578 00:38:49,017 --> 00:38:51,017 I ja si mislim, vau, kakav grozan način za njenu obitelj 579 00:38:51,183 --> 00:38:53,583 da se sjete svaki put kad se voze tom cestom. 580 00:38:53,583 --> 00:38:55,417 Ba-bum. 581 00:38:55,517 --> 00:38:59,883 "Natalie! 582 00:38:59,883 --> 00:39:03,883 Tvojoj majci i meni fališ jako puno. 583 00:39:03,883 --> 00:39:07,883 ali stvarno nam jebeš ovjes. 584 00:39:07,883 --> 00:39:11,250 "Ne, draga, rekao sam ti da smo trebali uzeti auto na leasing. 585 00:39:11,250 --> 00:39:15,050 Čak i kad je mrtva nas tjera u svađu. Neka je umrla." 586 00:39:15,050 --> 00:39:17,183 Da, vidite što se tu dogodilo? 587 00:39:17,350 --> 00:39:20,750 U početku ove izmišljene priče, osjećali ste se loše za obitelj. 588 00:39:20,750 --> 00:39:24,517 Sada, na kraju, shvaćate da uopće nisu bili dobri roditelji. 589 00:39:24,517 --> 00:39:27,350 Svi smo malo odrasli. 590 00:39:28,366 --> 00:39:33,816 Pređimo malo na ne-fikciju. Da li se sjećate... 591 00:39:33,817 --> 00:39:37,883 kada je onaj klinac bio ubijen u Six Flags luna parku, kad mu je glavu odrubio vlak smrti? 592 00:39:37,883 --> 00:39:39,683 O, čovječe, prva stvar koja mi je prošla kroz glavu 593 00:39:39,683 --> 00:39:43,317 je bila: "Vau, kako ću ovo učinit smiješnim za sve nas?" 594 00:39:44,000 --> 00:39:46,950 Evo kako. 595 00:39:47,117 --> 00:39:50,517 Ako se ne sjećate priče, on je bio u grupi katoličke mladeži. 596 00:39:50,617 --> 00:39:52,683 Bio je na vožnji vlakom smrti. Kapa mu je odletjela. 597 00:39:52,683 --> 00:39:54,950 Nakon vožnje, rekao je: "Idem po svoju kapu." 598 00:39:54,950 --> 00:39:57,383 I tamo je bila velika ograda sa znakovima upozorenja 599 00:39:57,383 --> 00:40:01,317 na kojima je vjerovatno pisalo: "Hej, sreži svoje troškove." 600 00:40:01,483 --> 00:40:07,250 A on je bio: "Šta? Jeste me vidjeli s tom kapom? Ne danas, ogrado." 601 00:40:07,417 --> 00:40:09,217 I prešao je. 602 00:40:09,383 --> 00:40:13,650 I tamo je bila druga ograda sa još znakova. Tipa: "Ajde. Prestani." 603 00:40:13,650 --> 00:40:16,583 A on je: "Ne možete mi govoriti kako da živim svoj život, znakovi." 604 00:40:16,750 --> 00:40:20,917 I prešao je preko te ograde. Na drugoj strani priča završava. 605 00:40:21,083 --> 00:40:24,817 Je li pronašao kapu? Volim misliti da je. 606 00:40:24,983 --> 00:40:28,217 Zar ne? Malo dobrog u lošem. Ono: "Rekao sam vam da ću ju naći." 607 00:40:28,217 --> 00:40:30,250 I onda BUM. 608 00:40:30,417 --> 00:40:33,250 I znam da je bio u crkvenoj mladeži, i da oni ne vjeruju u evoluciju, 609 00:40:33,250 --> 00:40:36,083 ali taj klinac bi nastradao prije ili poslje. 610 00:40:36,250 --> 00:40:37,317 Da. 611 00:40:39,583 --> 00:40:44,950 I da sam ja član obitelji, rekao bih da je 15 godina bio odličan rezultat. 612 00:40:44,950 --> 00:40:47,417 Ali onda, ja sam čaša je napola puna tip osobe. 613 00:40:47,483 --> 00:40:53,050 Prava priča, o kojoj nitko nije pričao dosad, je kako mu je odrubljena glava. 614 00:40:53,050 --> 00:40:56,083 To je bio viseći vlak smrti. Mlada dama, 25 godina, 615 00:40:56,083 --> 00:40:59,617 njena noga je ono što ga je dekapitiralo. Slomilo joj nogu na osam mjesta. 616 00:40:59,617 --> 00:41:02,783 Morala je imati 3 operacije i nositi gips preko godine dana. 617 00:41:02,783 --> 00:41:06,817 Ne znam jeste li ikada nosili gips ili ne, ali svatko i njihova majka će vam doći 618 00:41:06,817 --> 00:41:10,153 i pitati: "Kako si slomila nogu?" 619 00:41:11,750 --> 00:41:14,650 A ona mora reći: "Jebeno sam ispucala glavu nekom tipu 620 00:41:14,650 --> 00:41:19,850 preko 80 metara. Da. Nadmaši to, Janikowski." 621 00:41:19,917 --> 00:41:25,153 O, napokon referenca na Raiderse koja nije vezana uz pušenje. 622 00:41:35,217 --> 00:41:37,317 Ljudi su mi uvijek govorili da imam bolestan smisao za humor. 623 00:41:37,317 --> 00:41:39,683 Što reći na to? Pretpostavljam da je relativno. 624 00:41:39,683 --> 00:41:43,950 S kim me uspoređujete? Sa Carrot Topom? Onda, da, malo sam plav. 625 00:41:44,117 --> 00:41:48,017 U mom krugu prijatelja, ja sam pitom. Moja sestra je luda. 626 00:41:48,017 --> 00:41:50,617 Namještam joj šale na njen račun non-stop, doduše. 627 00:41:50,617 --> 00:41:52,750 Dobro sam ju sredio prije par tjedana. 628 00:41:52,786 --> 00:41:56,717 Zamjenio sam njen suzavac za samoobranu sa špageti sprejom. 629 00:41:56,753 --> 00:41:59,950 Kako god, te večeri, bila je silovana, 630 00:41:59,986 --> 00:42:05,517 i nazvala me idući dan, i rekla: "Ti kučkin sine. 631 00:42:05,553 --> 00:42:08,083 Dobro si me sredio. 632 00:42:08,119 --> 00:42:11,183 Ne, ne, ne, ne, čim sam ga počela sprejati po licu. 633 00:42:11,219 --> 00:42:18,283 mislim si, 'Daniel. ovo će stvarno boljeti'." 634 00:42:18,517 --> 00:42:22,050 Vruća tortica. 635 00:42:22,217 --> 00:42:24,217 Tako ta šala završava. 636 00:42:24,217 --> 00:42:27,017 Pitao sam svog frenda komičara da ju završi. 637 00:42:31,950 --> 00:42:38,050 Mrzim kišu. Razumijem potrebu za njom. 638 00:42:38,086 --> 00:42:42,817 Ali kada hodam po vani, preferiram da je sunčano. Zato toliko volim Kaliforniju. 639 00:42:42,853 --> 00:42:48,517 O, i mislim zato što nosim hlače broj 35 kada sam očito broj 34. 640 00:42:48,553 --> 00:42:50,683 Ali oduvijek sam volio da mi hlače budu malo dulje straga. 641 00:42:50,719 --> 00:42:54,417 Volim da dodiruju tlo, prirodno se habaju s vremenom, ali kada kiši, oh. 642 00:42:54,453 --> 00:43:00,050 Jesam li u pravu? Rub se smoči i onda nogavica bude mokrija od bilo čega u što sam ugazio. 643 00:43:00,086 --> 00:43:02,717 Samo pogledam dolje i: "Aagh!" 644 00:43:02,753 --> 00:43:09,650 Je ovo što su ljudi u New Orleansu morali proživljavati? Jer ovo je grozno. 645 00:43:09,686 --> 00:43:13,417 Da sam znao da je bilo ovako loše, možda bih pomogao. 646 00:43:13,453 --> 00:43:17,617 Sljedeći put. 'Trina 2, ja sam vaš spasitelj. 647 00:43:17,653 --> 00:43:19,850 Da li daju imena olujama kao nastavcima filmova? 648 00:43:19,886 --> 00:43:24,150 Jer bi trebali. 'Trina 2: Bog Još Uvijek Plače. 649 00:43:26,550 --> 00:43:29,783 Želite li pomoći, ne ulažite u zemljišta koja su ispod razine mora. 650 00:43:29,950 --> 00:43:32,950 Nema na čemu. 651 00:43:33,117 --> 00:43:38,283 To sam naučio gledajući Zemljišne djevice. Hvala, Sandra. 652 00:43:38,517 --> 00:43:42,717 Postoji li pozitivna strana šumskim požarima u Kaliforniji? Da. 653 00:43:42,753 --> 00:43:46,617 Naprimjer kada šećete i mislite si... "Tko ima roštilj? 654 00:43:46,653 --> 00:43:49,617 Strašno sam gladan. 655 00:43:49,653 --> 00:43:53,383 O, to samo moj susjed gubi sve svoje uspomene. 656 00:43:53,419 --> 00:43:57,350 Ali i dalje želim roštilj. 657 00:43:57,386 --> 00:43:59,350 Koja dva priloga bi uzeo? Volim salatu od kupusa, prženi grah. 658 00:43:59,583 --> 00:44:05,517 Ne, ne, ne, makaroni sa sirom, makaroni sa sirom. Aagh! Želim tri priloga." 659 00:44:08,117 --> 00:44:10,116 Ljudi uvijek pretpostavljaju da sam teški liberal. 660 00:44:10,117 --> 00:44:15,217 Šta? Ja sam konzervativan na skoro svim važnim pitanjima. 661 00:44:15,383 --> 00:44:19,683 Mrzim siromašne. To oduvijek govorim. 662 00:44:19,850 --> 00:44:22,686 "Treba nam pomoć." Da, čuli smo. 663 00:44:25,883 --> 00:44:27,877 I neki od vas znaju, da imam dobrotvornu udrugu, 664 00:44:27,883 --> 00:44:31,383 ali to sam učinio radi poreznih olakšica. 665 00:44:31,550 --> 00:44:34,517 Ako niste upoznati s tim, zove se Sprejanje beskućnika. 666 00:44:36,783 --> 00:44:40,083 Ne. Nije ono što neki od vas misle. 667 00:44:40,083 --> 00:44:43,717 Što ja radim je da idem okolo i sprejam beskućnike. 668 00:44:43,883 --> 00:44:48,317 Je li to što ste mislili? Pa, ovo nije kviz. 669 00:44:48,517 --> 00:44:50,383 To je lijepo. Kome bi ste dali dolar? 670 00:44:50,550 --> 00:44:53,350 Tipu koji smrdi kao tekuće smeće ili Oceanski povjetarac? 671 00:44:53,417 --> 00:44:56,683 Nema se o čemu razmišljati. Zaspitat ćete broj 2. 672 00:45:00,650 --> 00:45:02,383 Kao da pada kiša. 673 00:45:02,550 --> 00:45:06,083 Hvala vam, rap zajednica, što nastavljate držati žene gdje im je mjesto, 674 00:45:06,250 --> 00:45:09,050 reče on s teškim sarkazmom. 675 00:45:09,217 --> 00:45:12,583 Ako ne znate, to je kada bacate novac na kurve. 676 00:45:12,583 --> 00:45:18,217 Ja sam izmislio svoj izraz. Ja pljuštim. Da, to je kada bacate kovano na drolje. 677 00:45:20,050 --> 00:45:25,517 "Au! Jesu to bile lipe?" 678 00:45:25,517 --> 00:45:31,517 "Da. Ekonomija je u recesiji. Ja sam igrač na budžetu, kujo." 679 00:45:32,150 --> 00:45:37,683 Ste vidjeli to? Ste vidjeli to? Držite dlan otvoren. To će vas spasiti zatvora. 680 00:45:37,850 --> 00:45:40,683 Ne znam da li je to istina. 681 00:45:40,850 --> 00:45:45,250 Samo u slučaju netko od vas večeras ode doma i odluči ubiti boga u svojoj-- 682 00:45:45,417 --> 00:45:48,750 "Držao sam dlan otvorenim. 683 00:45:48,917 --> 00:45:52,583 Cjenjeni sude, komičar je jasno naglasio..." 684 00:45:54,983 --> 00:45:59,883 Smrtna kazna, ja sam konzervativan. Ubijte ih. Nije me briga. 685 00:46:00,050 --> 00:46:03,283 Argument protiv je blesav. O, što ako ubiješ nevinog čovjeka? 686 00:46:03,517 --> 00:46:07,217 Na to kažem, dobro. Funkcioniralo je u prošlosti. 687 00:46:07,383 --> 00:46:08,683 Jesam li u pravu, kršćani? Ivan 3:16. 688 00:46:10,717 --> 00:46:13,983 To nije "Ohh." To je priča. 689 00:46:14,150 --> 00:46:16,517 Nevin čovjek je popio metak tako da mi možemo živjeti grozne živote, 690 00:46:16,517 --> 00:46:19,750 ispričati se na kraju, upasti besplatno. 691 00:46:19,917 --> 00:46:24,917 Pročitao sam sažetak. Možete stenjati koliko hoćete. To je 100% točno. 692 00:46:27,883 --> 00:46:31,683 Oko nekih pitanja, naginjem malo na lijevo. Ja SRCE abortus. 693 00:46:31,850 --> 00:46:37,217 Može. Gdje je ta majica, H&M? Ja ću kupit jednu. 694 00:46:37,383 --> 00:46:40,850 Veličina L, predstisnuta, mješavina pamuka i poliestera, preskupa, ali jako mekana. 695 00:46:41,017 --> 00:46:43,217 Samo piše: "Ja SRCE abortus." 696 00:46:43,383 --> 00:46:48,283 Ne obično srce, nerođeno fetus srce koje je bilo usisano van. 697 00:46:48,517 --> 00:46:50,383 Gledaj ga. 698 00:46:50,550 --> 00:46:53,917 Šta, u redu je da oni to stave na prosvjedni plakat, guraju u lice neke djevojke koja 699 00:46:53,917 --> 00:46:58,850 donosi najtežu odluku u svom životu, ali ja to prihvaćam i ja sam seronja? OK. 700 00:46:58,850 --> 00:47:04,217 Što piše na leđima? "Problem riješen." 701 00:47:04,383 --> 00:47:09,417 Piše: "Možeš se vratiti biti sebična. Život ti nije gotov, ne još. 702 00:47:09,583 --> 00:47:14,117 Ne moraš uzeti sve one propale snove i nagurati ih niz nečije tuđe grlo." 703 00:47:14,283 --> 00:47:18,517 Poleđina je dugačka. Ljudi bi se mogli sudariti s tobom, 704 00:47:18,517 --> 00:47:21,783 ono: "Oprosti, samo sam čitao tu groznu majicu." 705 00:47:21,950 --> 00:47:27,986 Kamo ideš?" "Kuću Sarah Palin." 706 00:47:32,083 --> 00:47:36,750 Oktomama, Kate Plus Osam, bilo tko tko je imao okot djece, 707 00:47:36,917 --> 00:47:42,217 nadam se da će ih sud uzeti i zaklamati vaše vagine. 708 00:47:42,383 --> 00:47:44,550 Ozbiljno. Jebote. 709 00:47:44,717 --> 00:47:49,083 Kako se zove ona imala je 6 djece, onda je dobila još osam, 710 00:47:49,250 --> 00:47:53,017 što je, nisam Azijac, ali znam da je velika brojka. 711 00:47:53,183 --> 00:47:57,583 Da uzmem još jednu kartu? Ili ne? Da li je važno koliko djelitelj ima? 712 00:47:57,750 --> 00:48:02,050 Mislimo da je imala osam. Tko zna jesu li završili sa usisavanjem njene vagine? 713 00:48:02,050 --> 00:48:04,417 Mogu samo pretpostaviti da je njen porođaj uključivao 714 00:48:04,417 --> 00:48:08,183 one grablje za skupljanje golf loptica koju naslijepo baciš u prljavo jezerce 715 00:48:08,183 --> 00:48:12,217 i grebeš po dnu i kažeš: "Vidi, narančasta. Žene ne znaju igrati." 716 00:48:17,183 --> 00:48:22,383 I te dame su solo. Momci, pazite u koga pumpate cugu u bircu. 717 00:48:22,550 --> 00:48:26,117 Znate, kada serete na usta, "O, volio bi jednog dana imati obitelj." 718 00:48:26,283 --> 00:48:30,517 A ona je: "Stvarno? Pogledaj van. Vidiš ona 4 minikombija u leru? 719 00:48:30,517 --> 00:48:35,617 Svi su moji. Ispunjeni su našim snovima." 720 00:48:35,617 --> 00:48:39,917 Žele novac? Znate tko bi trebao sponzorirat te žene? eHarmony. 721 00:48:39,917 --> 00:48:42,983 Jer ako im oni mogu naći par, to je poprilično dobra web stranica. 722 00:48:42,983 --> 00:48:49,117 "Da, prema vašem profilu, vaš savršeni par bi bio zec. 723 00:48:49,117 --> 00:48:51,150 Biste htjeli upoznati Uskršnjeg? 724 00:48:51,150 --> 00:48:56,017 Ili Zekoslava? Ili Lupka? Ili Nesquika Ili Velveteena? 725 00:48:56,017 --> 00:49:00,150 Ili Rogera? Ili Playboya? Ili Volkswagena? 726 00:49:00,150 --> 00:49:04,983 Ili Eminema iz "8 Milja"? Mali vibrator? Duracell?" 727 00:49:04,983 --> 00:49:07,317 Ne znam--Gotov sam. To su svi zečevi koje imam. 728 00:49:11,183 --> 00:49:13,217 To neće biti na DVDu. Ne brinite se. 729 00:49:16,783 --> 00:49:19,183 Oh. 730 00:49:19,350 --> 00:49:21,617 Jeste li ikada pitali roditelje kad ste bili mlađi, "Koga više voliš, mama?" 731 00:49:21,617 --> 00:49:24,917 a ona je bila: "Volim vas sve jednako." Odeš zadovoljan tim odgovorom. 732 00:49:24,917 --> 00:49:28,350 Čuo si za remi između dvoje ljudi. Što će oktomama napraviti? 733 00:49:28,350 --> 00:49:32,517 Nema šanse da je remi između 14-ero uvjerljiv. Morat će biti iskrena. 734 00:49:32,583 --> 00:49:37,017 "Koga volim više? Da vidimo. Četvero vas je retardirano, tako da vi ispadate. 735 00:49:37,017 --> 00:49:42,583 Sad se fokusirajmo na klince koji imaju kapke." 736 00:49:42,650 --> 00:49:46,317 Je to šala koja je prešla crtu? Samo sam htio biti siguran. 737 00:49:46,317 --> 00:49:49,250 Nije vam smetalo kad mi je sestra bila silovana, zar ne? Okej. 738 00:49:49,417 --> 00:49:52,250 Ali ova... 739 00:49:52,417 --> 00:49:56,817 Kad smo kod groznih roditelja, Joe Jackson zaslužuje nagradu za životno djelo. 740 00:49:56,983 --> 00:50:01,150 Jebote. Obožavam kad su ljudi glumili šok kad je Michael umro. 741 00:50:01,150 --> 00:50:07,816 Me zajebavate? Michael je živio na posuđenom vremenu čim je promjenio rasu. 742 00:50:08,683 --> 00:50:13,317 Nemojte glumiti tugu oko njegove smrti. Me zajebavate? Postoji razlog-- 743 00:50:13,483 --> 00:50:15,817 Postoji razlog njegova povratnička turneja je bila u Londonu. 744 00:50:15,983 --> 00:50:17,750 Nitko u Americi ne želi gledati 50-godišnjaka 745 00:50:17,917 --> 00:50:22,283 kako klizi unatrag. 746 00:50:23,550 --> 00:50:27,515 Ali, oh, ta debata o roditeljstvu, pljuskati dijete, ili ne pljuskati svoje dijete, 747 00:50:27,515 --> 00:50:32,583 jer vam Joe pokazuje, da, možete, u biti, tući svoje dijete do uspjeha. 748 00:50:32,619 --> 00:50:35,983 Oh, ali tanka crvena linija kojom kročite. 749 00:50:36,019 --> 00:50:38,350 Jer želite mu dati dovoljno da ima kreativno očajavanje 750 00:50:38,386 --> 00:50:40,183 da vam jednog dana da album kao Thriller 751 00:50:40,219 --> 00:50:44,317 ali ne toliko da jebe djecu. 752 00:50:44,353 --> 00:50:49,917 Da. Ja nisam spreman za djecu. 753 00:50:49,953 --> 00:50:54,250 Ne znam da li bih mogao naći razliku. Je to bilo prejako? 754 00:50:57,983 --> 00:51:00,750 Kako to kad ljudi kažu najgori mogući scenarij, to očito nije? 755 00:51:00,750 --> 00:51:05,350 Ono, uvijek možeš dodati, "I onda mi je vlak smrti odrubio glavu." 756 00:51:08,317 --> 00:51:11,517 Imam novu TV emisiju uskoro zbog koje sam nabrijan. 757 00:51:11,517 --> 00:51:17,583 Zove se Šaptač vaginama, u koprodukciji sa Cesarom Milanom. 758 00:51:17,583 --> 00:51:19,683 Savršena je za ljude koji imaju problema u spavaćoj sobi. 759 00:51:19,683 --> 00:51:21,817 Ja dođem kod vas, gledam vas i vašu partnericu kako vodite ljubav, 760 00:51:21,817 --> 00:51:24,650 pobrinem se da je vagina u mirnom, submisivnom stanju 761 00:51:24,650 --> 00:51:29,517 tako da konstantno govorim: "Ššš. Ššš. Ššš. Ššš. 762 00:51:29,517 --> 00:51:33,417 Ššš. Ššš. Ja također imam meksičku majku. 763 00:51:33,417 --> 00:51:35,683 Ššš." 764 00:51:35,683 --> 00:51:39,817 Onda vas zamolim da stanete sa strane. Pokažem vam kako bi ja to napravio. 765 00:51:39,817 --> 00:51:43,183 Onda je zadnjih 58 minuta više-manje ja kako se ispričavam, 766 00:51:43,183 --> 00:51:45,350 pokušavam vam reći da se to nikad ne događa, 767 00:51:45,350 --> 00:51:49,283 i preporučam vam da se tu vaginu damo uspavati. 768 00:51:49,283 --> 00:51:51,950 Mislim da nije sigurno da ju dovedem kući svom čoporu. 769 00:51:56,517 --> 00:52:01,083 Vodio sam ljubav s tom curom nedavno, recimo da je imala 19. 770 00:52:01,083 --> 00:52:06,783 Nema izbacivača u mojoj sobi. "Upadaj." 771 00:52:06,783 --> 00:52:09,550 Kaže mi ona tijekom čina vođenja ljubavi, 772 00:52:09,550 --> 00:52:12,517 "Hej, Daniel, kako je to seksati se sa kondomom?" 773 00:52:12,517 --> 00:52:16,017 A ja njoj: "Otkud bi ja znao?" 774 00:52:16,017 --> 00:52:18,583 Nisam to rekao. Trebamo vremeplove. 775 00:52:18,583 --> 00:52:22,017 Ono što sam rekao je puno manje romantično. 776 00:52:22,017 --> 00:52:28,817 Rekao sam: "O, kao kad kupiš pseće govno vrećicom." 777 00:52:28,817 --> 00:52:32,650 Što sam mislio onda, a mislim i sada da je točna analogija. 778 00:52:32,650 --> 00:52:35,817 Ono, znaš da držiš pseću kakicu u ruci, 779 00:52:35,817 --> 00:52:41,283 ali ne šiziš. 780 00:52:44,850 --> 00:52:47,783 Barack Obama je izabrao portugalskog vodenog psa. 781 00:52:47,783 --> 00:52:51,417 Šta? Kakva greška. 782 00:52:51,417 --> 00:52:55,783 Nadao sam se da će usvojiti jednog od pasa Michaela Vicka. 783 00:52:55,783 --> 00:52:58,917 Šta? Me zezate? Koliko bi to bilo zakon? 784 00:52:58,917 --> 00:53:02,250 Naš prvi crni predsjednik da išeće na tratinu ispred Bijele Kuće sa pitbullom. 785 00:53:02,250 --> 00:53:07,583 Samo klekne ko gangster i moli se da mediji ne napišu nešto rasistički, kao: 786 00:53:07,583 --> 00:53:09,817 O... 787 00:53:09,817 --> 00:53:12,950 "Mirno spavaj, Amerika. DMX nam čuva leđa." 788 00:53:16,183 --> 00:53:18,083 Barack Obama me ne ispirira. 789 00:53:18,083 --> 00:53:20,873 George W. me inspirirao, jer sam ga mogao pogledati 790 00:53:20,873 --> 00:53:23,973 i reći: "O, ja bi to mogao raditi." 791 00:53:23,973 --> 00:53:27,383 Barack je postavio letvicu malo van dometa. Želiš da pomognem u zajednici? 792 00:53:27,383 --> 00:53:30,983 To zvuči grozno. 793 00:53:30,983 --> 00:53:36,650 Kada možemo ponovno biti sebični? To je zemlja u kojoj sam rođen. 794 00:53:37,050 --> 00:53:39,350 Ponekad kad sam vani navečer i vidim grupu žena, 795 00:53:39,350 --> 00:53:44,917 volim im prići i praviti se da sam sudac na izložbi pasa. 796 00:53:44,917 --> 00:53:47,083 I kažem: "Mm. 797 00:53:47,083 --> 00:53:52,517 Treće, drugo, prvo. U tom redosljedu!" 798 00:53:54,783 --> 00:53:58,517 One to obožavaju. Žele biti suđene. 799 00:53:58,650 --> 00:54:00,783 Provedu puno vremena spremajući se. 800 00:54:00,819 --> 00:54:06,283 Nema cure ovdje večeras koja ne bi htjela otići kući večeras sa plavom vrpcom na sebi. 801 00:54:06,319 --> 00:54:08,150 Njene frendice bi bile: "Gdje si nabavila tu ružnu vrpcu?" 802 00:54:08,150 --> 00:54:11,750 "O, neki tip u bircu je mislio da sam pobjedila." 803 00:54:11,750 --> 00:54:15,817 Katie se čak nije ni plasirala. Znam. Ludo." 804 00:54:17,417 --> 00:54:20,817 Ako vidim stvarno zgodnu curu, zgrabim ju za prepone i vrat 805 00:54:20,983 --> 00:54:25,283 i kažem: "Najbolja na izložbi." 806 00:54:26,636 --> 00:54:31,017 Malo je teška. Trebao sam izabrati neku iz lakše kategorije. 807 00:54:31,183 --> 00:54:34,217 Veliko može biti lijepo. Okej? 808 00:54:34,217 --> 00:54:39,083 Samo ne meni. Meni ste ogavne. 809 00:54:39,250 --> 00:54:41,550 Brucoških 15 nije doživotna kazna. 810 00:54:41,717 --> 00:54:43,950 Okej? 811 00:54:44,117 --> 00:54:47,350 Znam da je ovo sad neugodno za neke od nas. 812 00:54:47,517 --> 00:54:54,217 "On želi da jedemo zdravo i vježbamo. Koji šupak." 813 00:54:54,583 --> 00:54:57,983 Predebeli smo. Jednostavno smo predebeli. 814 00:54:58,150 --> 00:55:01,650 Bio sam u avionu nedavno koji je kasnio preko 3 sata na polasku 815 00:55:01,650 --> 00:55:04,650 jer im je ponestalo produžetaka za pojaseve. 816 00:55:04,650 --> 00:55:06,417 Da. Jer nisu više imali. 817 00:55:06,583 --> 00:55:10,517 Nestalo. Ono, morali smo čekat na dolazni let debelih ljudi 818 00:55:10,617 --> 00:55:13,883 da uzmemo njihove produžetke na naš let. 819 00:55:13,883 --> 00:55:17,183 Da li uopće znate što su produžeci za pojaseve? Pojasi su samo ovoliko dugi. 820 00:55:24,950 --> 00:55:29,250 Neki ljudi trebaju dodatna 2 metra najlona da bi se zavezali. 821 00:55:29,417 --> 00:55:35,117 Kao da bi ih bilo kakav sudar mogao isčupati iz sjedala. 822 00:55:35,283 --> 00:55:37,250 Jeste li ikada bili na letu i hrpa prvi-let-djevaca 823 00:55:37,250 --> 00:55:39,650 daju aplauz nakon uspješnog sletanja? 824 00:55:39,650 --> 00:55:45,117 Uvijek se molim da su ti isti ljudi bili na onom letu koji je sletio u rijeku Hudson 825 00:55:45,283 --> 00:55:48,517 i onda su samo rekli: "Buu. Buu. 826 00:55:48,650 --> 00:55:54,150 Što je ovo? Trebaš sletiti na kopno, seronjo." 827 00:55:55,917 --> 00:55:58,417 New York dobije sve cool avionske nesreće. 828 00:56:01,883 --> 00:56:06,417 Okej, možda cool nije prava riječ, ali znate što želim reći. 829 00:56:06,583 --> 00:56:09,683 Volim, da je modna industrija napadana jer je premršava. 830 00:56:09,850 --> 00:56:15,517 Stvarno, Amerika? Nije da ste možda vi preveliki? 831 00:56:15,617 --> 00:56:21,350 Je li vam nešto u ustima? 832 00:56:21,517 --> 00:56:24,850 Znate zašto to kažu? Da su modeli premršavi? 833 00:56:24,850 --> 00:56:26,750 Zato što su roditelji užasni. 834 00:56:26,750 --> 00:56:29,950 Ne mogu reći svojoj 16-godišnjoj kćeri da zapravo nije princeza. 835 00:56:29,950 --> 00:56:32,650 Pa, znate šta, ja mogu. 836 00:56:33,150 --> 00:56:38,117 Ako imaš 16 i misliš da je jedina razlika između tebe i Giselle tvoj struk, 837 00:56:38,117 --> 00:56:42,217 a ne tvoje sjebano lice, 838 00:56:42,217 --> 00:56:44,517 evo ti malo savjeta, nabavi recept za tablete protiv depresije, 839 00:56:44,553 --> 00:56:47,983 jer život će biti jako tužan. 840 00:56:47,983 --> 00:56:53,383 Ako hodaš naokolo i misliš: "Pa, zašto još nisam supermodel?", 841 00:56:53,419 --> 00:56:57,883 koga uopće gledaš, Seabiscuit? 842 00:56:57,919 --> 00:57:02,417 "O, želim biti model." 843 00:57:02,453 --> 00:57:05,917 Da li želiš da ti objasnim? Počnimo s tvojom čeljusti. 844 00:57:05,953 --> 00:57:07,950 To neće prodati puno šminke u časopisima. 845 00:57:07,986 --> 00:57:11,783 "Ali mršava sam." Ti si trol. 846 00:57:12,419 --> 00:57:16,350 Moj savjet pojedi Twinkie, postani jako dobra u matematici, 847 00:57:16,350 --> 00:57:19,150 jer život neće biti lak za tebe. 848 00:57:19,317 --> 00:57:23,083 Žao mi je ako ti je ovo poziv na buđenje, ali biti ružna žena je kao biti muškarac. 849 00:57:23,250 --> 00:57:27,917 Morat ćeš radit za život. Da. 850 00:57:27,983 --> 00:57:30,350 Hvala vam puno, ljudi. 851 00:57:30,416 --> 00:57:33,317 Hvala vam. Hvala što ste došli. 852 00:57:46,683 --> 00:57:58,683 Prijevod i obrada: NEF 76050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.