Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,227 --> 00:00:25,227
D A N I E L T O S H
S R E T N E M I S L I
2
00:00:46,417 --> 00:00:50,250
Hvala...
3
00:00:50,417 --> 00:00:54,250
San. Fran. Cisco.
4
00:00:54,257 --> 00:00:57,550
Okej,
uništavate nastup.
5
00:01:01,183 --> 00:01:03,517
Hvala...
6
00:01:03,522 --> 00:01:08,817
što plješćete na nešto čega
se moji roditelji srame.
7
00:01:08,883 --> 00:01:11,517
O, San Francisco.
8
00:01:11,583 --> 00:01:15,083
Da.
9
00:01:15,150 --> 00:01:16,717
O...
10
00:01:16,717 --> 00:01:19,050
Moj treći najdraži grad
za nastupanje.
11
00:01:19,117 --> 00:01:22,517
Ha? To nije loše, ne?
Top 10.
12
00:01:22,517 --> 00:01:25,050
Čestitam.
13
00:01:25,117 --> 00:01:31,250
A, više jebanja u dupe po četvornom metru
nego igdje drugdje u svijetu.
14
00:01:31,317 --> 00:01:39,583
To ste vi, ljudi. To ste vi.
Stavite to na razglednice.
15
00:01:39,650 --> 00:01:46,283
"San Francisco:
Više jebanja u dupe po četvornom metru.
16
00:01:46,350 --> 00:01:48,750
Falite nam."
17
00:01:48,817 --> 00:01:50,683
Okej.
18
00:01:50,750 --> 00:01:52,182
Sad, ako me nikad niste
vidjeli kako nastupam,
19
00:01:52,183 --> 00:01:57,283
nisam dobar uživo.
Samo vas upozoravam.
20
00:01:57,317 --> 00:02:00,950
Ako vas uvrijedim večeras, ispričavam se.
To nije moja namjera.
21
00:02:00,950 --> 00:02:03,017
Neću pogađati koja je vaša
osobna granica pristojnosti.
22
00:02:03,083 --> 00:02:04,950
Prijeđem svoju s vremena
na vrijeme.
23
00:02:05,017 --> 00:02:08,150
Tako znam da ju
još uvijek imam.
24
00:02:08,217 --> 00:02:10,083
Dobro.
25
00:02:10,150 --> 00:02:13,217
Nemam problema s ilegalnom imigracijom
u ovoj zemlji osim s činjenicom
26
00:02:13,217 --> 00:02:14,950
da ne služe u poroti.
27
00:02:15,217 --> 00:02:19,617
To je sranje.
Trebalo bi biti obratno.
28
00:02:19,683 --> 00:02:24,683
Oni bi trebali imati ekskluzivu
na služenje u poroti. Da.
29
00:02:27,417 --> 00:02:32,483
Onda bi to stvarno
bila porota jednakih.
30
00:02:38,150 --> 00:02:42,117
Nije stereotip ako
je uvijek istina.
31
00:02:42,183 --> 00:02:46,051
Da, onda postane zakon.
32
00:02:46,117 --> 00:02:49,950
Ta šala se zove
"Latino ljudi su kriminalci."
33
00:02:50,117 --> 00:02:55,350
To je samo naslov.
Ništa ne znači.
34
00:02:56,217 --> 00:02:57,883
Ponekad prije mog nastupa,
35
00:02:57,883 --> 00:02:59,617
moja cura mi zna reći:
"Imaj dobar nastup. Slomi nogu."
36
00:02:59,617 --> 00:03:02,800
Evo što mi je rekla prije par tjedana
taman prije nego sam izašao na pozornicu.
37
00:03:02,800 --> 00:03:07,200
Kaže ona: "Hej, da li se ikadabrineš da će te upucati dok si tamo gore?"
38
00:03:07,666 --> 00:03:10,850
Ja kažem: "Koji je dovraga
tvoj problem?"
39
00:03:11,217 --> 00:03:15,683
Ona meni:
"Trebao bi se više kretati."
40
00:03:15,750 --> 00:03:19,350
Uh, ti bi se trebala vratiti čitanju
svojih knjiga o vampirima.
41
00:03:20,650 --> 00:03:25,517
Ja bi se trebao više kretati?
Kao da bi snajperist postao frustriran.
42
00:03:25,583 --> 00:03:31,183
Ono...
"Ne mogu ga pratiti. Neka živi."
43
00:03:34,683 --> 00:03:39,617
Jeste li ikada ogrebali curu zanokticom
i pretvarali se da ste Wolverine?
44
00:03:39,617 --> 00:03:43,517
Ona kaže: "Prestani s tim,"
a ja: "Ti si me napravila ovakvim."
45
00:03:43,583 --> 00:03:46,450
Onda otrčiš u šumu, gol si,
pokušavaš shvatiti što se događa.
46
00:03:46,450 --> 00:03:51,116
Otkud si došao? Zašto nosiš identifikacijski
lančić? "Jesam li služio u vojsci?"
47
00:03:53,617 --> 00:03:55,710
Puno puta, ljudi se žale da
njihova bolja polovica
48
00:03:55,717 --> 00:03:58,217
treba puno vremena da
se spremi za izlazak.
49
00:03:58,283 --> 00:04:00,617
Ja nikad nisam
imao taj prigovor.
50
00:04:00,683 --> 00:04:04,717
I mislim da je to zato jer
nikad ne želim ići nekamo.
51
00:04:05,200 --> 00:04:07,617
Tako da me boli briga koliko
joj treba da se spremi.
52
00:04:07,683 --> 00:04:10,917
To je samo manje vremena koje moram provesti
s njenim groznim prijateljicama praveći se
53
00:04:10,917 --> 00:04:14,917
da se ne želim ubiti.
Da.
54
00:04:15,983 --> 00:04:21,050
Treba joj sat i pol da se spremi, siđe dole
i kaže: "O, moj Bože. Tako si strpljiv."
55
00:04:21,117 --> 00:04:24,017
A ja sam: "Za što? Izgledaš ogavno."
56
00:04:24,083 --> 00:04:27,217
Jelda? Da.
Onda počne plakat. Štogod.
57
00:04:27,217 --> 00:04:29,917
Kupio sam si dodatna dva
sata da pogledam utakmicu.
58
00:04:29,983 --> 00:04:33,117
Da. Da.
Nije da će prekinuti samnom.
59
00:04:33,117 --> 00:04:38,117
Deset godina je mlađa. Jedno je mišljenje
udaljena od toga da bude zamjenjena.
60
00:04:38,650 --> 00:04:42,250
Ja to mogu reći. Imam TV emisiju.
61
00:04:42,317 --> 00:04:49,317
Da. Ravnoteža moći u našem
domu se dramatično pomakla.
62
00:04:50,521 --> 00:04:55,750
Sad, ako me sljedite na Twitteru,
znate da sam danas imao proljev.
63
00:04:55,817 --> 00:05:00,017
Da li pravilno koristim
tu web stranicu?
64
00:05:00,083 --> 00:05:04,683
Ponekad volim sjediti
na školjci naopačke.
65
00:05:04,750 --> 00:05:08,150
"Slušamo."
66
00:05:08,217 --> 00:05:11,250
Lijepo je, ne? Možete se okrenuti.
Možete se nasloniti na kotlić.
67
00:05:11,317 --> 00:05:16,217
Bit ću ovdje neko vrijeme.
Da, ljudi koji sada plješću,
68
00:05:16,217 --> 00:05:20,149
oni su oni koji misle: "Okej, šalu na
stranu, on je genije.
69
00:05:20,150 --> 00:05:22,483
Ne, ne, ne, ne.
Jednostavnost te ideje.
70
00:05:22,483 --> 00:05:25,550
Sjedim na toj stvari cijeli život.
I ti mi kažeš da se mogu okrenuti,
71
00:05:25,550 --> 00:05:29,983
Pojesti zdjelicu pahuljica, da?
Namjestiti budilicu 10 minuta kasnije?
72
00:05:30,050 --> 00:05:33,650
Multitaskirati."
73
00:05:33,657 --> 00:05:36,617
Okej, nitko ne bi trebao
jesti na zahodu.
74
00:05:36,650 --> 00:05:38,783
"Ali, alergičan sam na
laktozu i oduvijek sam htio
75
00:05:38,850 --> 00:05:43,083
uživati u zdjelici Puffins pahuljica
sa punomasnim mlijekom."
76
00:05:43,150 --> 00:05:46,383
To su više pahuljice za bademovo
mlijeko, ali živi svoj san.
77
00:05:50,317 --> 00:05:52,720
Netko mi je poslao
e-mail i napiso: "Hej, seronjo--"
78
00:05:52,720 --> 00:05:57,317
Što je, da se zna, predivan naslov
ako ikad želite da čitam vaše mailove.
79
00:05:57,517 --> 00:06:00,017
O, da vidimo što ovaj divni
obožavatelj ima da kaže.
80
00:06:00,083 --> 00:06:03,983
Imao si me na "Bok."
81
00:06:04,050 --> 00:06:08,283
Piše: "Ti znaš da moraš potpuno skinuti
hlače da bi sjedio na WCu naopačke?"
82
00:06:10,917 --> 00:06:13,617
Touche.
83
00:06:13,650 --> 00:06:18,217
Dobro, dakle ne istražujem materijal.
To je sranje pred tuširanje, se slažemo?
84
00:06:18,283 --> 00:06:22,917
Možemo li krenuti dalje,
cjepidlake za svaki detalj šale?
85
00:06:22,983 --> 00:06:26,083
Jeste li ikada kenjali nakon tuširanja?
O, mogu se komotno vratiti u krevet
86
00:06:26,083 --> 00:06:31,317
i započeti svoj dan ispočetka. Stvari
su krive. To nije redoslijed događaja.
87
00:06:31,317 --> 00:06:36,919
Ima greška u Matrixu. Svijet nije stvaran.
Mama! Dođi me obrisat!
88
00:06:40,783 --> 00:06:45,617
Nedavno sam počeo ravnati
dlake na jajima.
89
00:06:45,683 --> 00:06:50,617
Ajde, dame. Znate kako je to. Ako imate
kovrčavu kosu, jednostavno želite ravnu.
90
00:06:51,117 --> 00:06:54,017
Tako da sada kada ljudi vide
moja jaja, kažu: "O, moj Bože.
91
00:06:54,083 --> 00:06:56,217
To izgleda, jako, jako dobro.
92
00:06:56,283 --> 00:07:00,350
Ne šteti li to dlaci?"
A ja sam: "Da, ali šta ćeš?"
93
00:07:00,417 --> 00:07:01,882
Volio bi kad bi Victoria
Beckham prestala
94
00:07:01,883 --> 00:07:04,717
sa svim onim slatkim frizovima.
Ne stignem pratiti.
95
00:07:04,717 --> 00:07:10,650
Moja jaja još uvijek imaju Posh iz '06.
Sjećate se one male trendy frizurice?
96
00:07:10,686 --> 00:07:16,850
Posh Spice?
Izgleda ko moji testisi.
97
00:07:16,886 --> 00:07:20,350
Okej?
98
00:07:20,386 --> 00:07:24,583
Jesam li ja jedina osoba koja se nada da
se David Beckham poseksa sa Bradom Pittom?
99
00:07:24,619 --> 00:07:26,750
Ne znam tko je zadužen
za casting u Hollywoodu,
100
00:07:26,786 --> 00:07:30,617
ali neka to srede prije nego jedan
od njih više nije na vrhuncu forme.
101
00:07:30,653 --> 00:07:35,917
Možete li zamisliti to dvoje
muškaraca kako vode ljubav? Oh.
102
00:07:35,953 --> 00:07:38,517
Ako postoji muškarac ovdje
čija se kita
103
00:07:38,553 --> 00:07:43,350
barem malo ne zatitra na pomisao
o to dvoje muškaraca zajedno--
104
00:07:43,386 --> 00:07:47,050
To nema veze sa vašim homofobičnim
seksualnim preferencama.
105
00:07:47,086 --> 00:07:50,183
Na tom nivou, to je umjetnost,
ti majmunu, okej?
106
00:07:50,219 --> 00:07:56,883
Trebao bi biti počašćen da dijeliš
isti javni WC sa tim grčkim bogovima.
107
00:07:56,919 --> 00:07:58,550
Možete li zamisliti
kad bi imali dijete?
108
00:07:58,586 --> 00:08:00,683
~ Ahh ~
109
00:08:00,719 --> 00:08:06,417
Da li je to bio Simba?
Koji kurac? Je li to bio Simba?
110
00:08:06,453 --> 00:08:08,617
To je Beckham-Pitt djete?
111
00:08:08,653 --> 00:08:12,817
To je "Pittkham"?
112
00:08:13,853 --> 00:08:18,350
Najljepše dijete koje je
svijet ikad vidio.
113
00:08:18,386 --> 00:08:23,283
Zamislite bebu Isusa sa
boljim trbušnim mišićima.
114
00:08:23,319 --> 00:08:26,250
To je zgodna beba.
115
00:08:26,286 --> 00:08:30,317
Kad bi postojala Abercrombie trgovina za
bebe, angažirali bi ga da radi na ulazu, jelda?
116
00:08:30,353 --> 00:08:32,517
Samo da stoji tamo bez
košulje, postavljen na nešto.
117
00:08:32,553 --> 00:08:34,517
Ne može još sam stajati.
Samo naslonjen na zid.
118
00:08:34,553 --> 00:08:38,717
Veliki poster, veliki poster njega samoga
samo kako stoji u malim uskim pampersicama.
119
00:08:38,753 --> 00:08:44,517
I ti uđeš i kažeš: "Ne želim ovo reći,
ali želim jebati tu bebu."
120
00:08:44,553 --> 00:08:48,117
O, čovječe!
Kako želim jebati tu bebu!
121
00:08:48,153 --> 00:08:52,250
Kad bih imao 3 želje,
dvije bi bile da jebem tu bebu
122
00:08:52,286 --> 00:08:54,950
i jedna bi bila za još želja."
123
00:08:54,986 --> 00:08:56,883
"Pa, ne možeš to napravit."
124
00:08:56,919 --> 00:09:00,750
"Onda želim jebati tu bebu treći put.
Volio bi iskoristiti sve tri želje
125
00:09:00,786 --> 00:09:05,417
na jebanje te bebe."
126
00:09:05,553 --> 00:09:10,950
Ajde, glupi ljudi, budite uvrijeđeni
šalom koja nema vjerovatnu premisu.
127
00:09:10,986 --> 00:09:14,517
O, volio bi čitati vaš e-mail.
128
00:09:14,553 --> 00:09:17,983
"Osjećam da si malo
prešao granicu
129
00:09:18,019 --> 00:09:23,017
kad si teoretski htio općiti
sa mitološkim djetetom."
130
00:09:28,450 --> 00:09:31,117
Upozorenje, mormoni,
ova šala će boljeti.
131
00:09:35,283 --> 00:09:40,050
Idući put kada zlatni tanjur padne iz Raja,
slobodno ga stavite u svoj spam fascikl.
132
00:09:40,117 --> 00:09:43,817
Nemojmo bazirat svoj cijeli život na
religiji koja je toliko stara da moj tata kaže:
133
00:09:43,883 --> 00:09:50,417
"O, da. To nije istina.
Uh, to se nije dogodilo.
134
00:09:50,483 --> 00:09:53,883
Ne znam zašto nose svoje
pidžame ispod odjeće.
135
00:09:53,950 --> 00:09:58,850
Pretpostavljam da njihov
bog želi da im bude udobno."
136
00:09:59,717 --> 00:10:04,317
Mormonska crkva je potrošila 20
milijuna dolara prošle godine u Kaliforniji
137
00:10:04,353 --> 00:10:06,750
da bi osigurala da se pederi
ne mogu legalno oženiti.
138
00:10:06,786 --> 00:10:08,783
Uspješno, ako mogu dodati.
139
00:10:08,819 --> 00:10:11,683
Tako da, pretpostavljam da nismo
toliko liberalni koliko smo mislili.
140
00:10:11,719 --> 00:10:14,950
I ovo je što imam za reći
najkonzervativnijoj osobi
141
00:10:14,986 --> 00:10:18,717
koja je uplašena da je
gay brakovi postati zakoniti.
142
00:10:18,753 --> 00:10:24,950
Samo zato jer država kaže da je zakonito,
nije da će ih Bog pustiti u Raj.
143
00:10:24,986 --> 00:10:26,250
Okej?
144
00:10:26,250 --> 00:10:31,517
Tako da možete mirno spavati svaku noć
sa spoznajom da je linijska obrana
145
00:10:31,583 --> 00:10:36,083
tamo na Bisernim Vratima:
"Da.
146
00:10:36,550 --> 00:10:39,950
Nećete ući ovamo, pederčine!"
147
00:10:48,083 --> 00:10:52,017
Ulazio sam u Whole Foods supermarket neki
dan. Ne kupujem tamo namirnice, preskupo je.
148
00:10:52,017 --> 00:10:56,083
Ali volim miris lavande,
pa tamo nabavljam deterdžent.
149
00:10:56,150 --> 00:10:59,117
Inače, kada ulazim u market,
netko je ispred sa olovkom i papirom:
150
00:10:59,117 --> 00:11:03,017
"Hej, da li želiš pomoći da pande
nastave dobivati erekcije?" Dobro, okej.
151
00:11:06,183 --> 00:11:08,883
Taj dan je bilo: "Hej, želiš li pomoći
srušiti prijedlog zakona broj 8?"
152
00:11:08,950 --> 00:11:14,283
A ja sam: "Eh."
Samo sam htio kupovati. Nisam-- Eh.
153
00:11:14,283 --> 00:11:17,417
Ali primjetio sam stvarno staru bakicu
kako hoda iza mene i htio sam biti siguran
154
00:11:17,417 --> 00:11:19,683
da će i nju pitati.
Ono, da nisam profiliran.
155
00:11:19,683 --> 00:11:23,050
"Ovaj tip je peder.
On će pomoći."
156
00:11:23,117 --> 00:11:26,317
I pitali su ju: "Gospođo, da li želite
pomoći poništiti prijedlog br. 8?"
157
00:11:26,317 --> 00:11:29,817
A ona je: "Ohh."
Ja kažem: "Objasnite joj."
158
00:11:29,883 --> 00:11:34,083
"To je da gay brak bude zakonit u
Kaliforniji." Ona je bila: "Oh."
159
00:11:34,083 --> 00:11:36,150
I praktički sam mogao
vidjeti 80 ili 90 godina
160
00:11:36,217 --> 00:11:39,650
seksističkih, rasističkih sranja koja je
morala trpiti kako joj se vrte po glavi.
161
00:11:39,717 --> 00:11:44,317
Nadam se da će se zrušiti mrtva.
Ono: "Oh, lezbe! Ne!"
162
00:11:46,217 --> 00:11:51,050
Ništa od toga se nije dogodilo
Potpisala je. Ja sam seronja.
163
00:11:51,117 --> 00:11:55,117
Sjećate li se rekama koje su puštali?
Mala curica dotrči iz škole,
164
00:11:55,183 --> 00:11:57,117
Uh, i, uh,
kaže: "Mamice, mamice
165
00:11:57,183 --> 00:11:58,883
mamice, učiteljica
je rekla da kad budem starija
166
00:11:58,950 --> 00:12:00,817
da se mogu udati za
princezu ako to želim."
167
00:12:00,883 --> 00:12:04,550
I onda: "Što ćete napraviti
kad vaše dijete to kaže?"
168
00:12:05,350 --> 00:12:08,550
I svaki roditelj u Kaliforniji je bio: "Ček
malo, morat ćemo pričati s našom djecom?
169
00:12:08,550 --> 00:12:14,216
Žao mi je, pederi. Neće ići."
Da. To je Esperanzin posao.
170
00:12:16,950 --> 00:12:21,283
Tako da ja želim angažirati tu istu malu curicu
da snimi reklame za mene u državi Utah,
171
00:12:21,317 --> 00:12:24,417
i želim da dotrči doma i kaže:
"Mamice, mamice, mamice,
172
00:12:24,483 --> 00:12:29,050
kako to da si 9 godina
starija od mene?" Da.
173
00:12:29,117 --> 00:12:31,283
"Jer smo učili matematiku,
i rezultat ne štima."
174
00:12:31,317 --> 00:12:36,917
"Mamice, mamice, mamice, mamice--"
Zaziva sve svoje majke.
175
00:12:36,923 --> 00:12:41,017
I počnu izlaziti iz ormara u svojim
"Mala Kuća Na Preriji" kostimima
176
00:12:41,083 --> 00:12:45,950
pokušavajući objasniti koliko su stvarno
slobodoumni. U usporedbi s kim? Amišima?
177
00:12:47,017 --> 00:12:51,350
Jesam li ja jedina osoba koja krivi globalno
zagrijavanje u potpunosti na Amiše?
178
00:12:55,517 --> 00:12:59,650
Nisu li stalni podsjetnik na to
koliko bi grozan život bio
179
00:12:59,717 --> 00:13:01,983
bez sve ove sjajne tehnologije?
180
00:13:02,050 --> 00:13:06,017
Svaki put kad želim smanjiti i štediti
na prirodnim resursima, samo pogledam Amiše
181
00:13:06,083 --> 00:13:11,250
i kažem: "Ho, ho, jebeš to.
Napuni do vrha, napuni do vrha."
182
00:13:11,317 --> 00:13:14,550
Ne, ne.
Neću se voziti naokolo u kočiji.
183
00:13:14,550 --> 00:13:17,017
Dovoljno je loše što se moram
voziti u autu s 4 cilindra.
184
00:13:17,583 --> 00:13:23,550
Ali volio bi onaj kamin bez vatre.
Ne znam kako ste to napravili, Amiši.
185
00:13:23,550 --> 00:13:26,883
Izgleda, da ste u partnerstvu sa
vješticama, jer je to magično.
186
00:13:29,683 --> 00:13:31,883
Znate da je gospodarstvo
u govnima
187
00:13:31,883 --> 00:13:34,783
kada Amiši mogu priuštiti oglase
preko cijele stranice u novinama.
188
00:13:34,819 --> 00:13:38,983
Izgleda, da je maslac
otporan na recesiju.
189
00:13:39,019 --> 00:13:43,083
Da li itko više ovdje zna o čemu
ja više pričam u ovom trenutku?
190
00:13:43,119 --> 00:13:49,550
Amiši rade taj kamin koji nije ukopčan u
struju. Nema vatre, ali proizvodi toplinu.
191
00:13:49,586 --> 00:13:53,883
Pretpostavljam da je unutra hrčak
koji polagano gubi razum.
192
00:13:53,919 --> 00:13:56,050
Nije Snuggie dekica,
ali je sjajan proizvod.
193
00:13:56,086 --> 00:13:58,283
Da, netko mi je kupio Snuggie
dekicu kao zajebanciju.
194
00:13:58,417 --> 00:14:02,017
Ha, šala je na vaš račun.
Uživam u toj dekici.
195
00:14:02,150 --> 00:14:05,517
Da. Huh.
Ja se vrtim i prevrćem po noći.
196
00:14:05,517 --> 00:14:08,717
Napokon, dekica koja kaže:
"Ne-ne, ja ću te grijati."
197
00:14:11,083 --> 00:14:15,383
Kao da te malo dijete sa dječjom
paralizom drži u hrvačkom zahvatu.
198
00:14:15,383 --> 00:14:17,483
Savršeni pritisak.
199
00:14:18,050 --> 00:14:23,550
Ono što me uzrujalo kod poklona je da
sam dobio samo jednu dekicu boje kadulje.
200
00:14:23,550 --> 00:14:26,017
Kad znam, da dolaze u paketu kao dvije
dekice i dvije svjetiljke za čitanje.
201
00:14:26,083 --> 00:14:30,117
To košta 20 dolara.
Gdje je dovraga ostatak mog poklona?
202
00:14:30,217 --> 00:14:32,650
Da.
203
00:14:32,650 --> 00:14:38,417
Imaš do Božića ili dolazim u tvoju kuću i čupam
3 četvrtine tvojih zidnih ukrasa sa zidova.
204
00:14:38,417 --> 00:14:44,317
"Ne Big Ben." Da.
Ben ne bi trebao biti u kupaonici s ikim.
205
00:14:46,783 --> 00:14:50,383
Ben Roethlisberger je
Tim Tebow minus Isus.
206
00:14:57,683 --> 00:15:00,517
Kad smo već kod quaterbackova,
uh, Brett Favre--
207
00:15:00,517 --> 00:15:04,000
Obožavam kako su mu svi srali da ode
u mirovinu. Me zajebavate?
208
00:15:04,000 --> 00:15:07,317
Kao prvo, želite li da popravim
gospodarstvo? Jer mogu. Vrlo je jednostavno.
209
00:15:07,317 --> 00:15:11,217
Evo što morate napraviti.
Morate biti spremni raditi jako puno
210
00:15:11,217 --> 00:15:14,017
svoj cijeli život
i eventualno umrijeti.
211
00:15:15,717 --> 00:15:18,517
I potonje je najveći problem.
212
00:15:18,517 --> 00:15:23,283
Nitko ne umire. Ljudi žive vječno.
Ljudi idu u mirovinu sa 65 godina.
213
00:15:23,317 --> 00:15:26,950
To je bila dob koja je bila postavljena
kad su ljudi umirali sa 66, 66 i pol.
214
00:15:27,017 --> 00:15:31,817
Ljudi danas žive vječno
i naša ekonomija to ne može priuštiti.
215
00:15:31,817 --> 00:15:34,017
Jer ja ni ne znam koliko
godina imaju moji djed i baka,
216
00:15:34,083 --> 00:15:39,083
ali znam da bi trebali biti mrtvi.
I vjerujte mi ni oni ne žele biti živi.
217
00:15:39,150 --> 00:15:42,650
Na ulazu u njihovu kuću na Floridi
nema otirača sa "Dobro došli" na njemu.
218
00:15:42,650 --> 00:15:47,950
Ali ima "Ne oživljavati" prikucano na vrata.
Ne izmišljam to. Da.
219
00:15:48,017 --> 00:15:51,717
Ako pokucate na njihova vrata
i vidite jedno od njih kako leži na podu,
220
00:15:51,717 --> 00:15:56,917
jedina stvar koju po zakonu
smijete napraviti je završni potez.
221
00:15:56,923 --> 00:15:59,317
Hadouken.
222
00:15:59,350 --> 00:16:03,150
To bi bio moj.
223
00:16:03,150 --> 00:16:06,517
Brett Favre bi trebao u mirovinu.
Jeste li ludi?
224
00:16:06,517 --> 00:16:10,783
Zarađuje 12 milijuna dolara
na godinu da igra igru.
225
00:16:10,783 --> 00:16:13,750
"Da,
nastavit ću igrati."
226
00:16:13,750 --> 00:16:16,017
"Hej, Brett, cijeli svijet misli
da bi trebao u mirovinu."
227
00:16:16,017 --> 00:16:20,648
"Rekli ste 12 milijuna, zar ne?
Da, mogu se ići jebat."
228
00:16:23,417 --> 00:16:25,817
Ja nikad ne bi odustao, me zezate?
Što za 4 godine?
229
00:16:25,817 --> 00:16:27,500
Nije više dovoljno dobar da
bude u početnoj postavi,
230
00:16:27,500 --> 00:16:30,294
ali bi mogao biti rezerva u NFLu. Znate
koliko se to plaća? Između 4 i 5 milijuna.
231
00:16:30,294 --> 00:16:33,500
"Uh, da, radit ću to."
Što za 10 godina?
232
00:16:33,500 --> 00:16:36,750
Nije dovoljno dobar za rezervu.
Ali bi mogao biti u trening ekipi.
233
00:16:36,750 --> 00:16:39,077
Znate koliko se to plaća?
Oko 850,000.
234
00:16:39,077 --> 00:16:43,000
"Uh, da, radit ću i to također.
Igrat ću zauvijek."
235
00:16:43,000 --> 00:16:45,900
Učinilo bi igru zanimljivijom kad bi
ljudima bilo zabranjeno otići u mirovinu.
236
00:16:45,900 --> 00:16:47,666
Sportaši ionako
ne žele prestati.
237
00:16:47,666 --> 00:16:51,566
Gledaš nekog 70-godišnjaka kako pokušava
uhvatiti ispucanu loptu, ono, "Oh..."
238
00:16:51,600 --> 00:16:58,050
pogodi ga, on eksplodira, umre na
terenu sa malo časti. Da.
239
00:16:58,050 --> 00:17:02,983
I sportu trebaju steroidi.
240
00:17:02,983 --> 00:17:05,783
Trebaju. Me zezate?
Baseball, pogotovo.
241
00:17:05,783 --> 00:17:08,583
Baseball je jedan promašaj
udaljen od toga da bude nogomet.
242
00:17:08,583 --> 00:17:12,350
Da. I ako volite nogomet, pa ono,
dobro došli u Ameriku.
243
00:17:12,350 --> 00:17:16,717
Vidite, naša zemlja već ima zabavu tako da
gledanje ljudi kako trče za loptom 4 sata
244
00:17:16,717 --> 00:17:19,017
kako bi završilo 0 - 0
nije zabavno
245
00:17:19,017 --> 00:17:23,683
osim, ako se naravno, tribine uruše
i pola Europe umre.
246
00:17:25,317 --> 00:17:29,417
Ili ako gledate onu curu
sa Sveučilišta u New Mexicu.
247
00:17:29,417 --> 00:17:31,749
Ona se činila poprilično
natjecateljski nastrojena.
248
00:17:31,750 --> 00:17:36,683
Sjećate je se? Bila je vukla druge za kosu,
šutala cure u pičku, uh...
249
00:17:36,683 --> 00:17:38,317
Mogu samo pretpostaviti
da je njen otac
250
00:17:38,317 --> 00:17:42,283
imao hrpu kockarskih dugova
i sve je ovisilo o toj tekmi.
251
00:17:42,283 --> 00:17:45,883
I ona je tamo na terenu:
"Ovo je za tebe, tata."
252
00:17:45,883 --> 00:17:48,783
Ili stvarno mrzi mormone.
Jedno ili drugo.
253
00:17:49,283 --> 00:17:53,283
Prilično sam siguran da su igrali
protiv Sveučilita Brigham Young.
254
00:17:55,417 --> 00:17:57,250
Oh...
255
00:17:57,450 --> 00:17:58,483
Baseball.
256
00:17:58,483 --> 00:18:02,417
I nitko ne želi gledati borbu bacača.
Opalimo lopticu daleko.
257
00:18:02,417 --> 00:18:04,417
Također, nemojte se brinuti
zbog svojih rekorda.
258
00:18:04,417 --> 00:18:06,283
Za svaku super-zvijezdu
koja je koristila steroide,
259
00:18:06,283 --> 00:18:10,150
milijarda likova iz nižih liga je
to isto radilo tako da su na istome.
260
00:18:10,150 --> 00:18:12,683
Stavit ćemo zvijezdicu pokraj
imena Barrya Bondsa. Može.
261
00:18:12,683 --> 00:18:14,950
Čim stavimo jednu pokraj
imena Babea Rutha.
262
00:18:14,950 --> 00:18:19,450
Rušiti rekorde prije nego je
crncima bilo dopušteno igrati?
263
00:18:19,550 --> 00:18:23,183
Molim?
Gdje je ta zvijezdica?
264
00:18:23,183 --> 00:18:25,817
Zašto ljudi ne pričaju o tome?
265
00:18:27,417 --> 00:18:29,083
Oh.
266
00:18:29,083 --> 00:18:31,783
Volio bi vidjeti koliko bi
optrčavanja Babe pogodio
267
00:18:31,783 --> 00:18:35,017
da mu je C.C. bacao
150 km na sat.
268
00:18:35,017 --> 00:18:37,683
Da.
Možda bi debeli pustio cigaru
269
00:18:37,683 --> 00:18:39,683
i prestao pokazivati prema tribinama
da je Joseu bilo dopušteno
270
00:18:39,683 --> 00:18:42,517
preplivati 90 milja da bi
mu bacio felšu.
271
00:18:42,917 --> 00:18:46,583
Nema problema ako ne možete pratiti.
90 milja je udaljenost od Floride do Kube
272
00:18:46,583 --> 00:18:49,317
Jose je stereotipično ime
za Latino igrača,
273
00:18:49,317 --> 00:18:51,417
i felša je nemoguće bacanje
274
00:18:51,417 --> 00:18:53,383
za ispucati na tribine igdje
osim na novom Yankee stadionu
275
00:18:53,383 --> 00:18:56,283
koji je sprdačina.
276
00:18:56,283 --> 00:18:59,750
Poanta je...
277
00:18:59,750 --> 00:19:02,250
da bi knjige rekorda
izgledale malo drugačije
278
00:19:02,250 --> 00:19:05,583
da našu zemlju nisu osnovali rasisti.
To je sve.
279
00:19:06,083 --> 00:19:07,783
I obožavam kako u 2010.,
280
00:19:07,783 --> 00:19:12,183
i dalje ne smiješ srat po Očevima Nacije.
Zašto ne? Ko ih jebe.
281
00:19:12,183 --> 00:19:15,517
Bili su hrpa rasističkih jebenih
svinja sa par dobrih ideja.
282
00:19:15,517 --> 00:19:19,050
Samo se nadam da kad su
potpisivali Deklaraciju Nezavisnosti,
283
00:19:19,050 --> 00:19:20,383
da su se
međusobno pogledali.
284
00:19:20,383 --> 00:19:25,017
"Svi ljudi su stvoreni jednaki.
Znate što mislimo.
285
00:19:26,850 --> 00:19:31,150
A sad mi donesi malo
vruće kave, dečko."
286
00:19:32,783 --> 00:19:36,350
Oh...
Barem nismo žene. Je tako, dečki?
287
00:19:36,350 --> 00:19:38,650
Oh, joj.
288
00:19:38,650 --> 00:19:44,250
Kako je to? Je li grozno?
Je li grozno znati... da ste broj 2?
289
00:19:44,250 --> 00:19:47,583
Usput, ovo nisu moja uvjerenja. To
su moja opažanja na svijet u kojem živim.
290
00:19:47,583 --> 00:19:51,617
Ako se promjeni,
ja ću podesiti materijal kako spada.
291
00:19:51,617 --> 00:19:55,250
Cool.
Volim kada to pokušate racionalizirati.
292
00:19:55,250 --> 00:19:59,516
"Ne, sjajno je biti žena. Besplatna cuga je
vrijedna toga da nemamo jednakost."
293
00:20:03,350 --> 00:20:06,250
Slušajte, u sjajnoj ste zemlji
da budete broj 2.
294
00:20:06,250 --> 00:20:09,717
Jer barem u Americi je blizu, ne?
Muškarci su ovdje, žene ovdje.
295
00:20:09,717 --> 00:20:12,250
U nekim zemljama je ovako
i kućna mačka je ovdje.
296
00:20:12,250 --> 00:20:14,150
Ho-ho.
297
00:20:14,150 --> 00:20:18,017
To je loša zemlja da u njoj budete žena.
Nemojte se tamo izgubiti na planinarenju.
298
00:20:18,017 --> 00:20:22,517
Završiti ćete na Youtubeu bez glave
i nema Web Iskupljenja za to.
299
00:20:30,650 --> 00:20:34,217
Mislim da bismo mogli biti manje politički
korektni što se sporta tiče.
300
00:20:34,217 --> 00:20:38,617
Samo jednom bi volio čuti komentatora
kako kaže: "Bože, crni ljudi su brzi.
301
00:20:38,617 --> 00:20:42,517
Jebote, svi, svi su brzi.
302
00:20:42,517 --> 00:20:45,683
Što ti kažeš, Bob?"
303
00:20:45,683 --> 00:20:48,217
Zašto to ne kažemo? Svi smo ista vrsta.
Kužim.
304
00:20:48,217 --> 00:20:51,717
Ako sam na hipodromu i vidim kako guraju
konja za vuču na startnu poziciju,
305
00:20:51,717 --> 00:20:54,017
uh, neću se kladiti na njega.
306
00:20:54,017 --> 00:20:59,250
Kladit ću se na čistokrvnog konja.
Po mogućnosti, jednog sa Jamajke.
307
00:20:59,250 --> 00:21:02,517
Oni imaju kotače.
308
00:21:02,517 --> 00:21:04,750
Ne volim Stuarta Scotta
sa Sportcentra.
309
00:21:04,750 --> 00:21:06,350
Uh, ako ne znate, tko je on,
on je crni gospodin
310
00:21:06,350 --> 00:21:09,217
koji je diplomirao na Sveučilitu North
Caroline sa skoro savršenim ocjenama,
311
00:21:09,217 --> 00:21:14,417
ali osjeća potrebu da
priča ko reper bez ikakvog dobrog razloga.
312
00:21:13,217 --> 00:21:16,250
Dok komentira akcije:
"Boo-Yah."
313
00:21:16,250 --> 00:21:19,983
Lakše malo, Stuart.
314
00:21:19,983 --> 00:21:23,717
Kao prvo, ja imam više
uličnog kredibiliteta od tebe.
315
00:21:23,717 --> 00:21:28,317
Drugo, imam HD televiziju
i ti imaš jedno oko.
316
00:21:28,317 --> 00:21:32,550
Da.
Jezivo mi je.
317
00:21:33,550 --> 00:21:35,650
Osam je ujutro,
jedem vafle za doručak.
318
00:21:35,650 --> 00:21:40,683
Ne želim gledati Kiklopa kako
se muči sa blesimetrom.
319
00:21:41,183 --> 00:21:43,517
"Boo-Yah."
320
00:21:43,517 --> 00:21:46,850
Nosi to u Englesku gdje
prihvaćaju ružne ljude na televiziji,
321
00:21:46,850 --> 00:21:48,683
ne ovdje u Americi,
ti nakazo iz cirkusa.
322
00:21:48,683 --> 00:21:50,350
Da.
323
00:21:50,350 --> 00:21:53,583
Idući put kad želiš hvatati loptu
sa strane terena, koristi ruke.
324
00:21:53,583 --> 00:21:56,983
Nemoj da dođe u kontakt s tijelom.
To naučiš još u mlađim uzrastima.
325
00:21:56,983 --> 00:22:00,650
Svjestan sam da sam mogao
završiti šalu na dobrom dijelu.
326
00:22:00,650 --> 00:22:03,983
Izabrao sam da neću.
327
00:22:05,783 --> 00:22:07,950
Nedavno sam održao govor na
dodjeli diploma u srednjoj školi,
328
00:22:07,950 --> 00:22:10,517
i to nije dobro završilo. Uopće.
329
00:22:10,517 --> 00:22:16,083
Hrpa srednjoškolaca, ponosni
roditelji, i ja koji blatim cijelu stvar.
330
00:22:16,083 --> 00:22:18,217
I ravnatelj je bio jako
uzrujan na mene.
331
00:22:18,217 --> 00:22:21,783
Bilo je: "Oh, uh, nismo znali
da nećete ovo ozbiljno shvatiti."
332
00:22:21,783 --> 00:22:25,683
Na što sam ja odgovorio:
"Stvarno?
333
00:22:25,683 --> 00:22:27,850
Mislili ste da je ovo gdje
ću postat ozbiljan?
334
00:22:27,850 --> 00:22:31,450
Srednja škola? Kako ste to uspjeli?"
335
00:22:31,850 --> 00:22:36,517
Ne. Odbijam održati
taj generički govor.
336
00:22:36,517 --> 00:22:41,083
"Dok vas gledam, vidim
buduće odvjetnike i doktore."
337
00:22:41,083 --> 00:22:43,719
Održao sam pravi govor.
"Ovdje ima budućih kriminalaca.
338
00:22:45,083 --> 00:22:49,317
Neki od vas će večeras stradati
u saobraćajki uzrokovanoj alkoholom."
339
00:22:49,517 --> 00:22:51,183
O, oprostite.
340
00:22:51,183 --> 00:22:56,183
Objasnite mi zašto je doza stvarnosti
prije večernje škole loša stvar.
341
00:22:56,183 --> 00:22:58,517
Jer definitivno ne moram
podilaziti onom jednom postotku.
342
00:22:58,517 --> 00:23:01,917
Oni ne trebaju moj mali miting podrške.
S njima će biti sve u redu.
343
00:23:01,917 --> 00:23:04,050
Nitko nije bio hrpa
govana cijeli život
344
00:23:04,100 --> 00:23:08,517
i onda sve preokrenuo
zbog govora na maturi.
345
00:23:08,517 --> 00:23:13,017
"Molim?
Ne, ne, upravo mi kliknulo.
346
00:23:13,017 --> 00:23:16,517
Dakle, ti kažeš da mogu
biti što god hoću?
347
00:23:16,517 --> 00:23:19,983
O da, to zvuči puno bolje
od onoga što sam ja planiro.
348
00:23:19,983 --> 00:23:22,517
Sviđa mi se ovaj tip."
349
00:23:22,517 --> 00:23:25,117
Zar ne volite kada ljudi u školi kažu:
"Ja sam samo loš na testovima."
350
00:23:25,117 --> 00:23:27,683
Misliš, glup si.
351
00:23:29,283 --> 00:23:33,983
O, mučiš se s onim dijelom
gdje saznamo što znaš?
352
00:23:33,983 --> 00:23:35,183
O.
353
00:23:35,183 --> 00:23:38,750
Ne, ne, potpuno te razumijem.
Vidiš, ja sam briljantan slikar,
354
00:23:38,750 --> 00:23:41,817
ne računajući moje
užasne poteze kistom.
355
00:23:41,817 --> 00:23:44,583
O, kako su remek-djela
kristalno čista ovdje gore,
356
00:23:44,583 --> 00:23:47,450
ali kad boja pogodi platno
razvijem Parkinsonovu.
357
00:23:50,083 --> 00:23:53,550
Ispričavam se ako je ovdje
večeras slikar sa Parkinsonovom.
358
00:23:53,550 --> 00:23:56,917
Pretpostavljam da vaši
najbolji radovi nastaju ujutro.
359
00:23:56,917 --> 00:23:59,583
Vjerovatno postanu
abstraktni oko podneva.
360
00:24:03,850 --> 00:24:06,516
Držte se se, bit će gore.
361
00:24:09,150 --> 00:24:10,850
Jeste li ikada čuli ovaj izraz?
362
00:24:10,850 --> 00:24:13,217
"Najgori dan ribarenja je
bolji od najboljeg dana na poslu."
363
00:24:13,217 --> 00:24:15,217
Uh, ja kažem sranje.
364
00:24:16,383 --> 00:24:18,617
Gledao sam Najsmrtonosniju Lovinu
na Discovery kanalu.
365
00:24:18,617 --> 00:24:22,017
Nikad nisam bio na poslu,
u brodu prevrnutom u 4 stupnja hladnu vodu,
366
00:24:22,017 --> 00:24:24,917
gledao sve moje kolege kako umiru
i pomislio: "Hej,
367
00:24:24,917 --> 00:24:27,350
barem smo na
jebenim ribama."
368
00:24:27,350 --> 00:24:33,198
Ha? Jesam li u pravu, kriminalci?
Mislim, ekipa?
369
00:24:33,283 --> 00:24:36,417
Da. Vaš najbolji učenik
nije na tom brodu.
370
00:24:36,417 --> 00:24:39,917
Osim, ako naravno nije upravo
ubio svoju ženu u Mexicu,
371
00:24:39,917 --> 00:24:44,883
Uh, onda možda, onda možda.
Ne znam.
372
00:24:44,883 --> 00:24:49,817
Je li Chris Brown prebio Rihannu? Ili je
Rihanna prišla preblizu dok je Chris plesao?
373
00:24:51,350 --> 00:24:53,917
Ne znam. Nisam bio tamo.
374
00:24:53,917 --> 00:24:58,083
Ono što znam iz non-stop gledanja
Chrisovih glazbenih videa
375
00:24:58,083 --> 00:25:03,583
je da taj tip voli skakati i raditi
kružne udarce nogom bez ikakvog razloga.
376
00:25:03,583 --> 00:25:05,683
Možda je samo
dominirao plesnim podijem
377
00:25:05,683 --> 00:25:12,183
i slučajno ulovio
malo one grozne frizure.
378
00:25:12,183 --> 00:25:16,250
"Nema izlike za nasilje u obitelji."
379
00:25:16,250 --> 00:25:18,750
To zvuči ko izazov.
380
00:25:21,617 --> 00:25:26,317
Mislim, mora li sve biti tako crno-bijelo
u ovoj našoj dječji vrtić zemlji?
381
00:25:26,317 --> 00:25:28,683
"Nema izlike."
382
00:25:28,683 --> 00:25:32,717
Što ako dođeš doma nakon napornog radnog
dana i tvoja žena je utopila dvoje vaše djece?
383
00:25:32,717 --> 00:25:37,150
Upravo namjerava zagnjuriti i treće. Smijete
li onda dotrčati i zavaliti joj jednu?
384
00:25:37,150 --> 00:25:41,217
"Nažalost ne.
Nema izlike.
385
00:25:41,217 --> 00:25:43,850
Morat ćete joj dopustiti
da utopi i treće dijete."
386
00:25:43,850 --> 00:25:46,017
Što ako ju zamolite da
vam snimi utakmicu,
387
00:25:46,017 --> 00:25:48,017
ali ona zaboravi snimiti
emisiju s analizom poslije
388
00:25:48,017 --> 00:25:50,217
samo u slučaju da tekma
ode u produžetke?
389
00:25:50,217 --> 00:25:53,550
Poanta je da postoji siva zona.
390
00:25:53,550 --> 00:25:59,950
Da. I prilično sam siguran da je moja
cura našla moju prije 2 tjedna.
391
00:25:59,950 --> 00:26:03,617
Pitao sam ju da mi snimi tekmu na ESPNu, što
je napravila, ali ne u visokoj rezoluciji.
392
00:26:03,617 --> 00:26:07,350
I onda mi je rekla:
"Pa, i dalje možeš gledat."
393
00:26:07,350 --> 00:26:10,517
O, da, da. Ne, ja plaćam ekstra pare
tako da mogu gledati TV
394
00:26:10,517 --> 00:26:13,417
kao siromašni ljudi.
395
00:26:13,417 --> 00:26:16,917
Ni ne osjećam se loše zbog toga
da sam te prevario prošli vikend.
396
00:26:21,583 --> 00:26:26,283
Imamo pravilo u mojoj kući.
Ako me je sram, ne računa se.
397
00:26:26,283 --> 00:26:28,850
Morate poorati četvorku
da bi cjenili osmicu.
398
00:26:31,217 --> 00:26:34,150
To je moja mantra. Da.
399
00:26:34,150 --> 00:26:38,017
Vratim se kući s puta i kažem:
"Tako si lijepa."
400
00:26:38,017 --> 00:26:42,150
A ona meni:"O, mora da si bio
sa nekom svinjom ovaj vikend."
401
00:26:42,150 --> 00:26:47,617
Ne varam ju. To je šala.
Nemojte me krivo shvatit, mrzim svoju curu.
402
00:26:47,617 --> 00:26:54,783
Ja mrzim biti u vezi, ali sam vjeran.
To je pravilo.
403
00:26:54,783 --> 00:26:57,750
Želite da vam veza funkcionira,
morate biti vjerni.
404
00:26:57,750 --> 00:27:01,417
Uh, Tiger Woods, Jesse James, oni su
mislili da su iznad tog jednostavnog pravila.
405
00:27:01,417 --> 00:27:05,083
Nisu. Nitko nije.
I ne možeš to objasniti ženama, ono--
406
00:27:05,083 --> 00:27:08,517
Moja cura je: "O, moj Bože,
ono, stvarno želiš biti s nekom droljom?"
407
00:27:08,517 --> 00:27:10,950
O, o, ček malo.
408
00:27:10,950 --> 00:27:14,083
Nije to ti protiv neke drolje, draga.
409
00:27:14,083 --> 00:27:19,083
To je ti protiv svih drolja.
410
00:27:19,083 --> 00:27:22,783
Da li vidite kako se vaga pomiče
na drugu stranu u tom trenutku?
411
00:27:22,783 --> 00:27:26,083
Ono, kao da je ona moćni
spartanski ratnik.
412
00:27:26,083 --> 00:27:30,583
Ali tu su sve te perzijske kurve...
413
00:27:30,583 --> 00:27:34,183
koje će ju eventualno ubiti.
414
00:27:35,717 --> 00:27:38,550
Shvatila je poruku.
415
00:27:41,083 --> 00:27:44,283
Ne mogu vjerovati da je Jesse
James prevario Sandru Bullock.
416
00:27:44,517 --> 00:27:48,583
Tko bi rekao
417
00:27:48,650 --> 00:27:52,350
da Jesse James...
418
00:27:52,417 --> 00:27:55,750
neće shvatiti zavjete dane
pred Bogom ozbiljno?
419
00:27:55,817 --> 00:28:00,217
Mislim, vau...
to je došlo iz vedra neba.
420
00:28:00,283 --> 00:28:03,650
Istina, njegova žena br. 2
je primala bukkake za novac,
421
00:28:03,717 --> 00:28:08,917
ali ovaj tip se čini
kao pristojan momak.
422
00:28:12,750 --> 00:28:15,783
I žene--žene s kojima je bio
su prekrivene tetovažama.
423
00:28:15,850 --> 00:28:17,650
O, ogavno.
424
00:28:17,717 --> 00:28:20,650
Volim kad su ljudi šokirani jer
netko ima tetovaže po cijelom tijelu.
425
00:28:20,717 --> 00:28:24,583
"Zašto bi to napravio?
Što misliš kako ćeš izgledati sa 90 godina?"
426
00:28:24,583 --> 00:28:29,117
Nitko tko je prekriven tetovažama
će doživjeti 90.
427
00:28:30,683 --> 00:28:33,117
Nikad se nisi mučio sa
pravim životnim problemima.
428
00:28:33,183 --> 00:28:34,917
Kažem: "Znaš s kim
bi trebao popričati?
429
00:28:34,983 --> 00:28:38,383
Onim mudrim starim čovjekom koji ima
zmiju omotanu oko vrata.
430
00:28:38,450 --> 00:28:41,950
Ako je ikad bio čovjek koji
ima 100% šut u životu,
431
00:28:42,017 --> 00:28:47,250
to je tip koji ima pauka zauvijek
nacrtanog na svom jebenom licu.
432
00:28:52,350 --> 00:28:54,850
Mrzim tetovaže.
433
00:28:54,850 --> 00:28:57,783
Sad kad sam to rekao,
imam ih nekoliko.
434
00:28:57,783 --> 00:29:01,917
Svake godine na svoj rođendan, dam
napraviti malu crticu na svom bedru
435
00:29:01,917 --> 00:29:03,983
do gdje mi moja jaja
trenutno dosežu.
436
00:29:07,683 --> 00:29:12,517
Ne možete mi reći da to neće biti
predivno umjetničko djelo kad bude dovršeno.
437
00:29:12,517 --> 00:29:15,750
Moja unučad se igra s mojim jajima,
ne mogu to skužiti.
438
00:29:15,750 --> 00:29:19,217
Kažu: "Što su dovraga ove stvari?"
Ja im kažem: "To vam je budućnost.
439
00:29:19,217 --> 00:29:21,950
Pročitajte tablicu."
440
00:29:21,950 --> 00:29:24,483
Ne prestaju rasti. Kao ušne resice.
441
00:29:26,483 --> 00:29:30,683
Ta šala je inspirirana vratima koja
nisu bila zaključana kad sam imao 11 godina.
442
00:29:34,617 --> 00:29:37,750
Dobar mi je bio film "Priča o prvaku".
Čovječe, to je bilo inspirirajuće.
443
00:29:37,750 --> 00:29:42,350
Toliko da sad kad god se vozim u autu
i vidim crnu osobu kako hoda uz cestu,
444
00:29:42,350 --> 00:29:47,550
usporim uz njih, spustim prozor--
držim zaključano, nisam lud--
445
00:29:47,550 --> 00:29:52,883
i provjerim koliko trče na 40 metara.
Ako je ispod 4:30, kažem: "Uđi u auto."
446
00:29:52,883 --> 00:29:58,950
On meni: "Nisam beskućnik."
"Uđi u auto! Ja sam tvoj novi otac."
447
00:30:00,517 --> 00:30:05,517
Nije li to bila pouka filma...
da otmica može biti profitabilna?
448
00:30:07,717 --> 00:30:11,150
Što kažete na one Zimske Olimpijske Igre?
Bile su uzbudljive, zar ne?
449
00:30:11,150 --> 00:30:14,683
Napokon, možemo znati
koja se zemlja najbrže spušta niz brdo.
450
00:30:14,683 --> 00:30:18,883
Sigurno ne Gruzija.
Uuu. O, oprostite.
451
00:30:18,883 --> 00:30:21,650
Kao, veliki obožavatelji sanjkanja,
ovdje u San Franciscu?
452
00:30:21,650 --> 00:30:24,350
Ozbiljno shvaćate sanjkanje, ne?
453
00:30:27,650 --> 00:30:29,617
Ako znam San Francisco,
kao što mislim da znam,
454
00:30:29,617 --> 00:30:32,617
znam da volite raženi kruh
i sanjkanje.
455
00:30:36,783 --> 00:30:40,717
Zimske Olimpijske su beskorisne.
Da, reći ću to. Me zezate?
456
00:30:40,717 --> 00:30:42,650
Pretpostavljam da je jedini
razlog zašto ih imamo
457
00:30:42,650 --> 00:30:43,850
tako da bi se bijelci mogli
osjećati korisno u sportu.
458
00:30:46,683 --> 00:30:48,750
Jer osim toga, jedina stvar koju
mi Zimske Olimpijske pokazuju
459
00:30:48,750 --> 00:30:51,983
je koja zemlja ima više
bogate bijele djece.
460
00:30:51,983 --> 00:30:55,583
Koliko košta ići na skijanje?
900 dolara na dan?
461
00:30:55,583 --> 00:30:59,517
"O, ne mogu vjerovati da
nije više popularno u getoima."
462
00:30:59,517 --> 00:31:00,517
Hmm.
463
00:31:00,517 --> 00:31:04,383
"Hej, Latrell, ideš s nama na košarku danas?"
"Ne, čovječe idem na skijanje u Breckenridge."
464
00:31:04,383 --> 00:31:11,383
"Oh. La-Di Čiča Toma Da.
Latrell ide u Breckenridge."
465
00:31:13,883 --> 00:31:17,517
Mrzim i Ljetne Igre što se toga tiče.
Samo ne želim da roditelji budu nagrađeni
466
00:31:17,517 --> 00:31:21,083
što su podupirali svoju djecu
da izgube svoje cijelo djetinstvo
467
00:31:21,083 --> 00:31:25,150
usavršavajući sport za koji nikoga
nije briga 3 godine i 11 mjeseci,
468
00:31:25,150 --> 00:31:27,183
a onda jedan mjesec se moram ponašati kao da
469
00:31:27,183 --> 00:31:29,017
preskok preko konjića utječe
na moje domoljublje.
470
00:31:29,017 --> 00:31:31,517
Jer ne utječe. Nadam se da ćeš
fulati skok i nasaditi se na rebra.
471
00:31:31,550 --> 00:31:35,383
Da.
Učini to za domovinu.
472
00:31:35,383 --> 00:31:37,350
Uživaj u svom poremećaju prehrane,
473
00:31:37,350 --> 00:31:39,750
pitaj mamu zašto si prestala
rasti na 130 centimetara,
474
00:31:39,750 --> 00:31:43,517
i sjeti se da svaki tip gleda deformirane
nožne prste kao prelomnicu.
475
00:31:43,517 --> 00:31:47,050
Neću ti dirati stopala, Mary Lou.
Ogavna su.
476
00:31:50,150 --> 00:31:54,050
I koliko je loša ona ceremonija dodjele
medalja? Uh. Grozna je.
477
00:31:54,050 --> 00:31:57,317
Mrzim našu jebenu himnu.
478
00:31:57,417 --> 00:32:03,550
Nacionalna himna je sranje. Me zezate?
Ima li ju tko od vas na slušalicama?
479
00:32:03,550 --> 00:32:04,850
"Što slušaš?"
480
00:32:04,850 --> 00:32:10,750
"O, himnu. Obožavam ju.
Stvarno me nabrije."
481
00:32:10,750 --> 00:32:12,650
Želim svoju zemlju.
482
00:32:12,650 --> 00:32:16,083
Ako jedan od mojih sportaša
osvoji medalju, o, ho-ho, bit će sjajno.
483
00:32:16,083 --> 00:32:21,017
Jer moja će himna trajati 32 minute.
Samo tako da bronca i srebro budu:
484
00:32:21,017 --> 00:32:24,383
"Koji kurac?
Koliko ovo traje?"
485
00:32:24,383 --> 00:32:28,117
A ja: "Prestanite, gubitnici.
Jako ste bezobrazni.
486
00:32:28,117 --> 00:32:30,750
Sad ide 9-minutna
solaža na gitari."
487
00:32:30,750 --> 00:32:33,317
"Je to bila 'November Rain'?"
488
00:32:39,183 --> 00:32:42,050
Ne znam što je sramotnije
u ovoj zemlji:
489
00:32:42,050 --> 00:32:44,950
Da je Michael Phelps pao u
nemilost zbog pušenja marihuane
490
00:32:44,950 --> 00:32:47,750
ili da ste se vi kao
prvo uopće divili plivaču?
491
00:32:50,783 --> 00:32:55,083
Jeste li ludi?
Plivanje?
492
00:32:55,083 --> 00:32:59,517
Mislite ono što instinktivno
radite prije nego se utopite?
493
00:32:59,517 --> 00:33:06,150
"Da, ali jako je brz, to je...
poprilično herojski."
494
00:33:06,150 --> 00:33:09,383
Prva stvar koju je Michael Phelps trebao
napraviti kada je ta slika izašla u javnost
495
00:33:09,383 --> 00:33:13,783
je nazvati publicistu Kobea Bryanta.
Jer Kobe je bio optužen za silovanje.
496
00:33:13,783 --> 00:33:15,649
I sve što je on morao napraviti je
nagoditi se u građanskoj parnici
497
00:33:15,649 --> 00:33:17,517
za milijune dolara,
promjeniti broj na dresu,
498
00:33:17,517 --> 00:33:22,550
osvojiti naslov, i onaj bezdušni
grad Los Angeles nije mogao biti ponosniji.
499
00:33:22,550 --> 00:33:24,283
Da, samo se nadam da kada
roditelji puštaju svoju djecu
500
00:33:24,283 --> 00:33:26,800
da trčkaraju u dresovima
s brojem 24, da bar imaju pristojnosti reći:
501
00:33:26,800 --> 00:33:33,383
"Daj, ajde. Broj 8 je bio silovatelj.
24 samo ima sjajnu radnu etiku.
502
00:33:33,383 --> 00:33:36,183
I neobranjivi šut iz okreta."
503
00:33:38,083 --> 00:33:42,983
Michael Phelps. Osvojio je 13 zlatnih
medalja u Pekingu, što je, kažu mi, puno.
504
00:33:42,983 --> 00:33:46,917
Čekajte kad se bude natjecao
na Specijalnoj Olimpijadi, jer će pomesti.
505
00:33:46,917 --> 00:33:50,717
I da upast će, jer ima podgriz.
To je simptom Downovog sindroma.
506
00:33:51,517 --> 00:33:56,683
Kako taj tip uništava svjetske rekorde dok mu
se usta pune vodom tijekom svakog zaveslaja?
507
00:34:00,583 --> 00:34:02,250
Možeš prestati brijati svoja jaja.
508
00:34:02,250 --> 00:34:05,917
Ortodont ti može pomoći skinuti
3 sekunde sa tvog najboljeg vremena.
509
00:34:05,917 --> 00:34:08,650
I ne znam sva pravila tvog "sporta",
510
00:34:08,650 --> 00:34:11,516
ali prilično sam siguran da ne
smiješ veslati svojim ušima.
511
00:34:13,017 --> 00:34:16,617
I što smo onda napravili?
Stavili smo ga na listu 50 najljepših.
512
00:34:16,617 --> 00:34:19,417
Mogu samo pretpostaviti da je
to bio broj za od vrata nadolje.
513
00:34:19,417 --> 00:34:23,883
Da pogodim, Fergie je bila na naslovnici?
Uh. Jer ona je jebeno ružna.
514
00:34:23,883 --> 00:34:28,550
Ho-ho.
Jeste li ju ikada vidjeli? Nitko nije.
515
00:34:28,550 --> 00:34:32,550
Kamere su fokusirane na nju ovoliko dugo
prije nego prodaja albuma počne padati.
516
00:34:32,550 --> 00:34:37,150
Mislim, ne zna pjevati i ružna je?
Hvala što si uništila Black Eyed Peas.
517
00:34:38,150 --> 00:34:41,717
Neki od vas ih i dalje volite?
To je zato jer ste dvijetisuća-i-kasnite.
518
00:34:41,717 --> 00:34:44,383
Imam osjećaj.
519
00:34:47,917 --> 00:34:52,350
Klokani ne mogu
skakati unatrag.
520
00:34:52,517 --> 00:34:56,217
Nije baš smiješno,
ali ste nešto naučili.
521
00:34:56,217 --> 00:35:00,350
Ne zanima me koliko ćete se večeras napiti.
To nikada nećete zaboraviti.
522
00:35:00,350 --> 00:35:04,283
Biti ćete u Australiji 9 godina od danas.
Vašeg prijatelja će napasti klokan,
523
00:35:04,317 --> 00:35:07,217
i vi ćete instinktivno viknuti:
"Stani iza njega!
524
00:35:07,217 --> 00:35:11,517
Čekaj, kako sam znao da to trebam reći?
Kako sam znao da to trebam reći?
525
00:35:11,517 --> 00:35:15,683
Jesam li ja čarobnjak?
Jesam li ja oduvijek bio čarobnjak?
526
00:35:15,683 --> 00:35:17,886
Zašto onda nemam demona?"
527
00:35:21,517 --> 00:35:25,150
Volim Snapple činjenice.
Volio bi da me zaposle.
528
00:35:25,150 --> 00:35:29,583
Dao bi im činjenice. Bile bi blesave.
Kao, bebe nisu za pranje u perilici suđa.
529
00:35:29,683 --> 00:35:34,117
Ljudi bi bili: "O, moj Bože.
Tko to ne zna?
530
00:35:34,117 --> 00:35:37,983
Pa, ako ovo spasi jednu bebu od perilice,
onda rade dobar posao tamo.
531
00:35:37,983 --> 00:35:42,483
Hvala, okus ljetne breskve."
Ja više volim njihove čajeve.
532
00:35:44,717 --> 00:35:47,783
Ovo je moja imitacija Johnnya Deppa
prije odlaska u izlazak.
533
00:35:47,783 --> 00:35:50,600
Ako ne znate, Johnny Dep ima 48 godina.
Pretpostavljam da ide ovako.
534
00:35:50,600 --> 00:35:53,720
"Čekajte, dečki, sad ću.
Moram staviti još jednu narukvicu.
535
00:35:53,720 --> 00:35:57,000
Imam ih samo šest.
Večeras želim nositi sedam.
536
00:35:57,050 --> 00:36:00,500
Sad, znam da ste u žurbi, ali moram
biti siguran da mi je remen nakrivljen
537
00:36:00,500 --> 00:36:05,950
i moj rupčić je baš ovako, jer imam skoro
50 godina i volim modne dodatke."
538
00:36:06,050 --> 00:36:10,850
Cool bi trebao imati dobnu granicu.
I moj glas je 48.
539
00:36:11,017 --> 00:36:14,617
TV emisija Intervencija
je kao Punk'd za ovisnike.
540
00:36:21,217 --> 00:36:24,783
Volim gledati filmove na DVDu.
Ne trebaju mi svi dodaci.
541
00:36:24,783 --> 00:36:28,183
Ne moram vidjeti alternativne završetke.
Nikad nisu tako drugačiji, samo su duži,
542
00:36:28,183 --> 00:36:32,150
malo više psovki, i sisa koju
generalna publika nije mogla podnjeti.
543
00:36:32,150 --> 00:36:35,383
Ako ćete mi dati alternativne
završetke, bolje da me zadivite.
544
00:36:35,383 --> 00:36:37,217
Neka gledam The Mighty Ducks sa nećakom.
545
00:36:37,217 --> 00:36:39,717
Da. Gledali smo alternativni kraj
gdje izgube utakmicu,
546
00:36:39,717 --> 00:36:42,983
i onda se vrate u svlačionicu, i počnu
šmrkati kokain i drkati jedan po drugome.
547
00:36:42,983 --> 00:36:48,317
Emilio je mrtav u tušu.
A ti si: "Jebote. Vau.
548
00:36:48,717 --> 00:36:51,517
Jesi li vidio alternativni kraj?
549
00:36:51,517 --> 00:36:58,583
Ne, ne, ne, otišli su u potpuno drugom smjeru.
Mislim da je Disney bio u pravu sa originalom.
550
00:36:58,583 --> 00:37:01,183
Taj altenativni kraj je bio
malo premračan za klince."
551
00:37:01,350 --> 00:37:05,650
To vam je Disney. Uvijek stavlja
podsvjesne stvari u naše filmove.
552
00:37:05,817 --> 00:37:08,350
Jeste li znali da ima penis na
kutiji "Male Sirene"?
553
00:37:08,517 --> 00:37:13,150
Ti probaj crtati Ariel 6 mjeseci
i ne staviti kitu negdje.
554
00:37:13,317 --> 00:37:16,817
Bože, obožavam riblju polovicu.
555
00:37:16,817 --> 00:37:19,400
Liberalno.
556
00:37:19,400 --> 00:37:20,982
Je li vam ikad netko blizak vama umro,
557
00:37:20,982 --> 00:37:25,500
a vi ste ono: "O, zadnja stvar koju sam im
rekao je 'nadam se da dobiješ rak kurca.'?"
558
00:37:25,500 --> 00:37:30,717
Istina, to je grozna zadnja stvar za reći.
Zato to više ne govorim.
559
00:37:30,883 --> 00:37:34,250
Jednostavno nije vrijedno toga.
560
00:37:34,417 --> 00:37:38,283
Ne vidim svoju majku često,
ali kada ju vidim, ooo, potrudim se
561
00:37:38,517 --> 00:37:40,683
da završim svaki razgovor
sa nečim produhovljenim
562
00:37:40,850 --> 00:37:43,383
samo u slučaju da
ako otegne papke,
563
00:37:43,550 --> 00:37:47,283
ja mogu i dalje imati
relativno pristojan vikend.
564
00:37:47,517 --> 00:37:53,217
Da, ali teško je. Jer ona će blebetati
na telefon zauvijek o ničemu.
565
00:37:53,383 --> 00:37:55,517
"Daniel, upravo sam završila
slagalicu od 500 djelova,
566
00:37:55,683 --> 00:37:58,717
i nećeš vjerovati, ali kutove
sam ostavila za kraj."
567
00:38:01,150 --> 00:38:03,250
"Vjerujem ti i moram ići.
568
00:38:03,417 --> 00:38:08,753
Ali želim da znaš da si ti
ruža u polju tratinčica.
569
00:38:09,317 --> 00:38:13,383
A ona meni: "Želim da znaš
da možeš izaći iz ormara kad god hoćeš."
570
00:38:13,550 --> 00:38:16,250
"Pazi, kurvo."
571
00:38:16,417 --> 00:38:19,650
Nisam to rekao. Jer onda bi
moj brat dobio cijelo nasljedstvo.
572
00:38:24,383 --> 00:38:26,517
Mala curica je bila ubijena u
mom susjedstvu nedavno.
573
00:38:26,617 --> 00:38:31,417
Što je tužno, ali događa se.
Ne u bijelačkim susjedstvima, ali događa se.
574
00:38:31,583 --> 00:38:37,250
Mislim da negdje ima pita grafikon
koji to dokazuje. Mali odrezak: Sigurnije.
575
00:38:38,683 --> 00:38:43,617
Nastradala je na ulici gdje su ljudi
godinama prigovarali da auti idu prebrzo,
576
00:38:43,783 --> 00:38:45,050
tako da reaktivni po prirodi, kakvi su svi
577
00:38:45,217 --> 00:38:49,017
nakon grozne nesreće, postavili
su hrpu ležećih policajaca.
578
00:38:49,017 --> 00:38:51,017
I ja si mislim, vau, kakav
grozan način za njenu obitelj
579
00:38:51,183 --> 00:38:53,583
da se sjete svaki put kad
se voze tom cestom.
580
00:38:53,583 --> 00:38:55,417
Ba-bum.
581
00:38:55,517 --> 00:38:59,883
"Natalie!
582
00:38:59,883 --> 00:39:03,883
Tvojoj majci i meni
fališ jako puno.
583
00:39:03,883 --> 00:39:07,883
ali stvarno nam jebeš ovjes.
584
00:39:07,883 --> 00:39:11,250
"Ne, draga, rekao sam ti da
smo trebali uzeti auto na leasing.
585
00:39:11,250 --> 00:39:15,050
Čak i kad je mrtva nas tjera u svađu.
Neka je umrla."
586
00:39:15,050 --> 00:39:17,183
Da, vidite što se tu dogodilo?
587
00:39:17,350 --> 00:39:20,750
U početku ove izmišljene priče,
osjećali ste se loše za obitelj.
588
00:39:20,750 --> 00:39:24,517
Sada, na kraju, shvaćate
da uopće nisu bili dobri roditelji.
589
00:39:24,517 --> 00:39:27,350
Svi smo malo odrasli.
590
00:39:28,366 --> 00:39:33,816
Pređimo malo na ne-fikciju.
Da li se sjećate...
591
00:39:33,817 --> 00:39:37,883
kada je onaj klinac bio ubijen u Six Flags
luna parku, kad mu je glavu odrubio vlak smrti?
592
00:39:37,883 --> 00:39:39,683
O, čovječe, prva stvar koja
mi je prošla kroz glavu
593
00:39:39,683 --> 00:39:43,317
je bila: "Vau, kako ću ovo
učinit smiješnim za sve nas?"
594
00:39:44,000 --> 00:39:46,950
Evo kako.
595
00:39:47,117 --> 00:39:50,517
Ako se ne sjećate priče,
on je bio u grupi katoličke mladeži.
596
00:39:50,617 --> 00:39:52,683
Bio je na vožnji vlakom smrti.
Kapa mu je odletjela.
597
00:39:52,683 --> 00:39:54,950
Nakon vožnje, rekao je:
"Idem po svoju kapu."
598
00:39:54,950 --> 00:39:57,383
I tamo je bila velika ograda
sa znakovima upozorenja
599
00:39:57,383 --> 00:40:01,317
na kojima je vjerovatno pisalo:
"Hej, sreži svoje troškove."
600
00:40:01,483 --> 00:40:07,250
A on je bio: "Šta? Jeste me vidjeli
s tom kapom? Ne danas, ogrado."
601
00:40:07,417 --> 00:40:09,217
I prešao je.
602
00:40:09,383 --> 00:40:13,650
I tamo je bila druga ograda sa još
znakova. Tipa: "Ajde. Prestani."
603
00:40:13,650 --> 00:40:16,583
A on je: "Ne možete mi govoriti
kako da živim svoj život, znakovi."
604
00:40:16,750 --> 00:40:20,917
I prešao je preko te ograde.
Na drugoj strani priča završava.
605
00:40:21,083 --> 00:40:24,817
Je li pronašao kapu?
Volim misliti da je.
606
00:40:24,983 --> 00:40:28,217
Zar ne? Malo dobrog u lošem.
Ono: "Rekao sam vam da ću ju naći."
607
00:40:28,217 --> 00:40:30,250
I onda BUM.
608
00:40:30,417 --> 00:40:33,250
I znam da je bio u crkvenoj mladeži,
i da oni ne vjeruju u evoluciju,
609
00:40:33,250 --> 00:40:36,083
ali taj klinac bi nastradao
prije ili poslje.
610
00:40:36,250 --> 00:40:37,317
Da.
611
00:40:39,583 --> 00:40:44,950
I da sam ja član obitelji, rekao bih
da je 15 godina bio odličan rezultat.
612
00:40:44,950 --> 00:40:47,417
Ali onda, ja sam čaša je
napola puna tip osobe.
613
00:40:47,483 --> 00:40:53,050
Prava priča, o kojoj nitko nije pričao
dosad, je kako mu je odrubljena glava.
614
00:40:53,050 --> 00:40:56,083
To je bio viseći vlak smrti.
Mlada dama, 25 godina,
615
00:40:56,083 --> 00:40:59,617
njena noga je ono što ga je dekapitiralo.
Slomilo joj nogu na osam mjesta.
616
00:40:59,617 --> 00:41:02,783
Morala je imati 3 operacije
i nositi gips preko godine dana.
617
00:41:02,783 --> 00:41:06,817
Ne znam jeste li ikada nosili gips ili ne,
ali svatko i njihova majka će vam doći
618
00:41:06,817 --> 00:41:10,153
i pitati:
"Kako si slomila nogu?"
619
00:41:11,750 --> 00:41:14,650
A ona mora reći: "Jebeno
sam ispucala glavu nekom tipu
620
00:41:14,650 --> 00:41:19,850
preko 80 metara. Da.
Nadmaši to, Janikowski."
621
00:41:19,917 --> 00:41:25,153
O, napokon referenca na Raiderse
koja nije vezana uz pušenje.
622
00:41:35,217 --> 00:41:37,317
Ljudi su mi uvijek govorili da
imam bolestan smisao za humor.
623
00:41:37,317 --> 00:41:39,683
Što reći na to?
Pretpostavljam da je relativno.
624
00:41:39,683 --> 00:41:43,950
S kim me uspoređujete? Sa Carrot Topom?
Onda, da, malo sam plav.
625
00:41:44,117 --> 00:41:48,017
U mom krugu prijatelja, ja sam pitom.
Moja sestra je luda.
626
00:41:48,017 --> 00:41:50,617
Namještam joj šale na
njen račun non-stop, doduše.
627
00:41:50,617 --> 00:41:52,750
Dobro sam ju sredio
prije par tjedana.
628
00:41:52,786 --> 00:41:56,717
Zamjenio sam njen suzavac za
samoobranu sa špageti sprejom.
629
00:41:56,753 --> 00:41:59,950
Kako god, te večeri, bila je silovana,
630
00:41:59,986 --> 00:42:05,517
i nazvala me idući dan,
i rekla: "Ti kučkin sine.
631
00:42:05,553 --> 00:42:08,083
Dobro si me sredio.
632
00:42:08,119 --> 00:42:11,183
Ne, ne, ne, ne, čim sam
ga počela sprejati po licu.
633
00:42:11,219 --> 00:42:18,283
mislim si, 'Daniel.
ovo će stvarno boljeti'."
634
00:42:18,517 --> 00:42:22,050
Vruća tortica.
635
00:42:22,217 --> 00:42:24,217
Tako ta šala završava.
636
00:42:24,217 --> 00:42:27,017
Pitao sam svog frenda
komičara da ju završi.
637
00:42:31,950 --> 00:42:38,050
Mrzim kišu.
Razumijem potrebu za njom.
638
00:42:38,086 --> 00:42:42,817
Ali kada hodam po vani, preferiram da
je sunčano. Zato toliko volim Kaliforniju.
639
00:42:42,853 --> 00:42:48,517
O, i mislim zato što nosim hlače
broj 35 kada sam očito broj 34.
640
00:42:48,553 --> 00:42:50,683
Ali oduvijek sam volio da mi
hlače budu malo dulje straga.
641
00:42:50,719 --> 00:42:54,417
Volim da dodiruju tlo, prirodno se
habaju s vremenom, ali kada kiši, oh.
642
00:42:54,453 --> 00:43:00,050
Jesam li u pravu? Rub se smoči i onda nogavica
bude mokrija od bilo čega u što sam ugazio.
643
00:43:00,086 --> 00:43:02,717
Samo pogledam dolje i:
"Aagh!"
644
00:43:02,753 --> 00:43:09,650
Je ovo što su ljudi u New Orleansu morali
proživljavati? Jer ovo je grozno.
645
00:43:09,686 --> 00:43:13,417
Da sam znao da je bilo ovako loše,
možda bih pomogao.
646
00:43:13,453 --> 00:43:17,617
Sljedeći put.
'Trina 2, ja sam vaš spasitelj.
647
00:43:17,653 --> 00:43:19,850
Da li daju imena olujama
kao nastavcima filmova?
648
00:43:19,886 --> 00:43:24,150
Jer bi trebali.
'Trina 2: Bog Još Uvijek Plače.
649
00:43:26,550 --> 00:43:29,783
Želite li pomoći, ne ulažite u
zemljišta koja su ispod razine mora.
650
00:43:29,950 --> 00:43:32,950
Nema na čemu.
651
00:43:33,117 --> 00:43:38,283
To sam naučio gledajući Zemljišne djevice.
Hvala, Sandra.
652
00:43:38,517 --> 00:43:42,717
Postoji li pozitivna strana
šumskim požarima u Kaliforniji? Da.
653
00:43:42,753 --> 00:43:46,617
Naprimjer kada šećete i mislite si...
"Tko ima roštilj?
654
00:43:46,653 --> 00:43:49,617
Strašno sam gladan.
655
00:43:49,653 --> 00:43:53,383
O, to samo moj susjed
gubi sve svoje uspomene.
656
00:43:53,419 --> 00:43:57,350
Ali i dalje želim roštilj.
657
00:43:57,386 --> 00:43:59,350
Koja dva priloga bi uzeo?
Volim salatu od kupusa, prženi grah.
658
00:43:59,583 --> 00:44:05,517
Ne, ne, ne, makaroni sa sirom,
makaroni sa sirom. Aagh! Želim tri priloga."
659
00:44:08,117 --> 00:44:10,116
Ljudi uvijek pretpostavljaju
da sam teški liberal.
660
00:44:10,117 --> 00:44:15,217
Šta? Ja sam konzervativan na skoro
svim važnim pitanjima.
661
00:44:15,383 --> 00:44:19,683
Mrzim siromašne.
To oduvijek govorim.
662
00:44:19,850 --> 00:44:22,686
"Treba nam pomoć."
Da, čuli smo.
663
00:44:25,883 --> 00:44:27,877
I neki od vas znaju, da imam
dobrotvornu udrugu,
664
00:44:27,883 --> 00:44:31,383
ali to sam učinio radi
poreznih olakšica.
665
00:44:31,550 --> 00:44:34,517
Ako niste upoznati s tim,
zove se Sprejanje beskućnika.
666
00:44:36,783 --> 00:44:40,083
Ne.
Nije ono što neki od vas misle.
667
00:44:40,083 --> 00:44:43,717
Što ja radim je da idem okolo
i sprejam beskućnike.
668
00:44:43,883 --> 00:44:48,317
Je li to što ste mislili?
Pa, ovo nije kviz.
669
00:44:48,517 --> 00:44:50,383
To je lijepo. Kome bi ste dali dolar?
670
00:44:50,550 --> 00:44:53,350
Tipu koji smrdi kao tekuće smeće
ili Oceanski povjetarac?
671
00:44:53,417 --> 00:44:56,683
Nema se o čemu razmišljati.
Zaspitat ćete broj 2.
672
00:45:00,650 --> 00:45:02,383
Kao da pada kiša.
673
00:45:02,550 --> 00:45:06,083
Hvala vam, rap zajednica, što nastavljate
držati žene gdje im je mjesto,
674
00:45:06,250 --> 00:45:09,050
reče on s teškim sarkazmom.
675
00:45:09,217 --> 00:45:12,583
Ako ne znate, to je kada
bacate novac na kurve.
676
00:45:12,583 --> 00:45:18,217
Ja sam izmislio svoj izraz. Ja pljuštim.
Da, to je kada bacate kovano na drolje.
677
00:45:20,050 --> 00:45:25,517
"Au!
Jesu to bile lipe?"
678
00:45:25,517 --> 00:45:31,517
"Da. Ekonomija je u recesiji.
Ja sam igrač na budžetu, kujo."
679
00:45:32,150 --> 00:45:37,683
Ste vidjeli to? Ste vidjeli to?
Držite dlan otvoren. To će vas spasiti zatvora.
680
00:45:37,850 --> 00:45:40,683
Ne znam da li je to istina.
681
00:45:40,850 --> 00:45:45,250
Samo u slučaju netko od vas večeras
ode doma i odluči ubiti boga u svojoj--
682
00:45:45,417 --> 00:45:48,750
"Držao sam dlan otvorenim.
683
00:45:48,917 --> 00:45:52,583
Cjenjeni sude,
komičar je jasno naglasio..."
684
00:45:54,983 --> 00:45:59,883
Smrtna kazna, ja sam konzervativan.
Ubijte ih. Nije me briga.
685
00:46:00,050 --> 00:46:03,283
Argument protiv je blesav.
O, što ako ubiješ nevinog čovjeka?
686
00:46:03,517 --> 00:46:07,217
Na to kažem, dobro.
Funkcioniralo je u prošlosti.
687
00:46:07,383 --> 00:46:08,683
Jesam li u pravu, kršćani?
Ivan 3:16.
688
00:46:10,717 --> 00:46:13,983
To nije "Ohh."
To je priča.
689
00:46:14,150 --> 00:46:16,517
Nevin čovjek je popio metak tako
da mi možemo živjeti grozne živote,
690
00:46:16,517 --> 00:46:19,750
ispričati se na kraju,
upasti besplatno.
691
00:46:19,917 --> 00:46:24,917
Pročitao sam sažetak. Možete stenjati
koliko hoćete. To je 100% točno.
692
00:46:27,883 --> 00:46:31,683
Oko nekih pitanja, naginjem malo na lijevo.
Ja SRCE abortus.
693
00:46:31,850 --> 00:46:37,217
Može. Gdje je ta majica, H&M?
Ja ću kupit jednu.
694
00:46:37,383 --> 00:46:40,850
Veličina L, predstisnuta, mješavina pamuka
i poliestera, preskupa, ali jako mekana.
695
00:46:41,017 --> 00:46:43,217
Samo piše: "Ja SRCE abortus."
696
00:46:43,383 --> 00:46:48,283
Ne obično srce, nerođeno fetus srce
koje je bilo usisano van.
697
00:46:48,517 --> 00:46:50,383
Gledaj ga.
698
00:46:50,550 --> 00:46:53,917
Šta, u redu je da oni to stave na prosvjedni
plakat, guraju u lice neke djevojke koja
699
00:46:53,917 --> 00:46:58,850
donosi najtežu odluku u svom životu,
ali ja to prihvaćam i ja sam seronja? OK.
700
00:46:58,850 --> 00:47:04,217
Što piše na leđima?
"Problem riješen."
701
00:47:04,383 --> 00:47:09,417
Piše: "Možeš se vratiti biti sebična.
Život ti nije gotov, ne još.
702
00:47:09,583 --> 00:47:14,117
Ne moraš uzeti sve one propale snove
i nagurati ih niz nečije tuđe grlo."
703
00:47:14,283 --> 00:47:18,517
Poleđina je dugačka.
Ljudi bi se mogli sudariti s tobom,
704
00:47:18,517 --> 00:47:21,783
ono: "Oprosti, samo sam
čitao tu groznu majicu."
705
00:47:21,950 --> 00:47:27,986
Kamo ideš?"
"Kuću Sarah Palin."
706
00:47:32,083 --> 00:47:36,750
Oktomama, Kate Plus Osam,
bilo tko tko je imao okot djece,
707
00:47:36,917 --> 00:47:42,217
nadam se da će ih sud uzeti
i zaklamati vaše vagine.
708
00:47:42,383 --> 00:47:44,550
Ozbiljno. Jebote.
709
00:47:44,717 --> 00:47:49,083
Kako se zove ona imala je 6 djece,
onda je dobila još osam,
710
00:47:49,250 --> 00:47:53,017
što je, nisam Azijac,
ali znam da je velika brojka.
711
00:47:53,183 --> 00:47:57,583
Da uzmem još jednu kartu?
Ili ne? Da li je važno koliko djelitelj ima?
712
00:47:57,750 --> 00:48:02,050
Mislimo da je imala osam. Tko zna jesu
li završili sa usisavanjem njene vagine?
713
00:48:02,050 --> 00:48:04,417
Mogu samo pretpostaviti da
je njen porođaj uključivao
714
00:48:04,417 --> 00:48:08,183
one grablje za skupljanje golf loptica
koju naslijepo baciš u prljavo jezerce
715
00:48:08,183 --> 00:48:12,217
i grebeš po dnu i kažeš:
"Vidi, narančasta. Žene ne znaju igrati."
716
00:48:17,183 --> 00:48:22,383
I te dame su solo.
Momci, pazite u koga pumpate cugu u bircu.
717
00:48:22,550 --> 00:48:26,117
Znate, kada serete na usta,
"O, volio bi jednog dana imati obitelj."
718
00:48:26,283 --> 00:48:30,517
A ona je: "Stvarno? Pogledaj van.
Vidiš ona 4 minikombija u leru?
719
00:48:30,517 --> 00:48:35,617
Svi su moji.
Ispunjeni su našim snovima."
720
00:48:35,617 --> 00:48:39,917
Žele novac? Znate tko bi trebao
sponzorirat te žene? eHarmony.
721
00:48:39,917 --> 00:48:42,983
Jer ako im oni mogu naći par,
to je poprilično dobra web stranica.
722
00:48:42,983 --> 00:48:49,117
"Da, prema vašem profilu,
vaš savršeni par bi bio zec.
723
00:48:49,117 --> 00:48:51,150
Biste htjeli upoznati Uskršnjeg?
724
00:48:51,150 --> 00:48:56,017
Ili Zekoslava? Ili Lupka?
Ili Nesquika Ili Velveteena?
725
00:48:56,017 --> 00:49:00,150
Ili Rogera? Ili Playboya?
Ili Volkswagena?
726
00:49:00,150 --> 00:49:04,983
Ili Eminema iz "8 Milja"?
Mali vibrator? Duracell?"
727
00:49:04,983 --> 00:49:07,317
Ne znam--Gotov sam.
To su svi zečevi koje imam.
728
00:49:11,183 --> 00:49:13,217
To neće biti na DVDu.
Ne brinite se.
729
00:49:16,783 --> 00:49:19,183
Oh.
730
00:49:19,350 --> 00:49:21,617
Jeste li ikada pitali roditelje kad ste bili
mlađi, "Koga više voliš, mama?"
731
00:49:21,617 --> 00:49:24,917
a ona je bila: "Volim vas sve jednako."
Odeš zadovoljan tim odgovorom.
732
00:49:24,917 --> 00:49:28,350
Čuo si za remi između dvoje ljudi.
Što će oktomama napraviti?
733
00:49:28,350 --> 00:49:32,517
Nema šanse da je remi između 14-ero
uvjerljiv. Morat će biti iskrena.
734
00:49:32,583 --> 00:49:37,017
"Koga volim više? Da vidimo. Četvero
vas je retardirano, tako da vi ispadate.
735
00:49:37,017 --> 00:49:42,583
Sad se fokusirajmo na
klince koji imaju kapke."
736
00:49:42,650 --> 00:49:46,317
Je to šala koja je prešla crtu?
Samo sam htio biti siguran.
737
00:49:46,317 --> 00:49:49,250
Nije vam smetalo kad mi je sestra
bila silovana, zar ne? Okej.
738
00:49:49,417 --> 00:49:52,250
Ali ova...
739
00:49:52,417 --> 00:49:56,817
Kad smo kod groznih roditelja, Joe
Jackson zaslužuje nagradu za životno djelo.
740
00:49:56,983 --> 00:50:01,150
Jebote. Obožavam kad su ljudi
glumili šok kad je Michael umro.
741
00:50:01,150 --> 00:50:07,816
Me zajebavate? Michael je živio na
posuđenom vremenu čim je promjenio rasu.
742
00:50:08,683 --> 00:50:13,317
Nemojte glumiti tugu oko njegove smrti.
Me zajebavate? Postoji razlog--
743
00:50:13,483 --> 00:50:15,817
Postoji razlog njegova povratnička
turneja je bila u Londonu.
744
00:50:15,983 --> 00:50:17,750
Nitko u Americi ne želi
gledati 50-godišnjaka
745
00:50:17,917 --> 00:50:22,283
kako klizi unatrag.
746
00:50:23,550 --> 00:50:27,515
Ali, oh, ta debata o roditeljstvu,
pljuskati dijete, ili ne pljuskati svoje dijete,
747
00:50:27,515 --> 00:50:32,583
jer vam Joe pokazuje, da, možete, u biti,
tući svoje dijete do uspjeha.
748
00:50:32,619 --> 00:50:35,983
Oh, ali tanka crvena
linija kojom kročite.
749
00:50:36,019 --> 00:50:38,350
Jer želite mu dati dovoljno
da ima kreativno očajavanje
750
00:50:38,386 --> 00:50:40,183
da vam jednog dana
da album kao Thriller
751
00:50:40,219 --> 00:50:44,317
ali ne toliko da jebe djecu.
752
00:50:44,353 --> 00:50:49,917
Da.
Ja nisam spreman za djecu.
753
00:50:49,953 --> 00:50:54,250
Ne znam da li bih mogao naći razliku.
Je to bilo prejako?
754
00:50:57,983 --> 00:51:00,750
Kako to kad ljudi kažu najgori
mogući scenarij, to očito nije?
755
00:51:00,750 --> 00:51:05,350
Ono, uvijek možeš dodati, "I onda
mi je vlak smrti odrubio glavu."
756
00:51:08,317 --> 00:51:11,517
Imam novu TV emisiju uskoro
zbog koje sam nabrijan.
757
00:51:11,517 --> 00:51:17,583
Zove se Šaptač vaginama,
u koprodukciji sa Cesarom Milanom.
758
00:51:17,583 --> 00:51:19,683
Savršena je za ljude koji imaju
problema u spavaćoj sobi.
759
00:51:19,683 --> 00:51:21,817
Ja dođem kod vas, gledam vas
i vašu partnericu kako vodite ljubav,
760
00:51:21,817 --> 00:51:24,650
pobrinem se da je vagina
u mirnom, submisivnom stanju
761
00:51:24,650 --> 00:51:29,517
tako da konstantno govorim:
"Ššš. Ššš. Ššš. Ššš.
762
00:51:29,517 --> 00:51:33,417
Ššš. Ššš.
Ja također imam meksičku majku.
763
00:51:33,417 --> 00:51:35,683
Ššš."
764
00:51:35,683 --> 00:51:39,817
Onda vas zamolim da stanete sa strane.
Pokažem vam kako bi ja to napravio.
765
00:51:39,817 --> 00:51:43,183
Onda je zadnjih 58 minuta
više-manje ja kako se ispričavam,
766
00:51:43,183 --> 00:51:45,350
pokušavam vam reći da
se to nikad ne događa,
767
00:51:45,350 --> 00:51:49,283
i preporučam vam da se tu
vaginu damo uspavati.
768
00:51:49,283 --> 00:51:51,950
Mislim da nije sigurno da ju
dovedem kući svom čoporu.
769
00:51:56,517 --> 00:52:01,083
Vodio sam ljubav s tom curom nedavno,
recimo da je imala 19.
770
00:52:01,083 --> 00:52:06,783
Nema izbacivača u mojoj sobi.
"Upadaj."
771
00:52:06,783 --> 00:52:09,550
Kaže mi ona tijekom
čina vođenja ljubavi,
772
00:52:09,550 --> 00:52:12,517
"Hej, Daniel, kako je to
seksati se sa kondomom?"
773
00:52:12,517 --> 00:52:16,017
A ja njoj:
"Otkud bi ja znao?"
774
00:52:16,017 --> 00:52:18,583
Nisam to rekao.
Trebamo vremeplove.
775
00:52:18,583 --> 00:52:22,017
Ono što sam rekao je
puno manje romantično.
776
00:52:22,017 --> 00:52:28,817
Rekao sam: "O, kao kad kupiš
pseće govno vrećicom."
777
00:52:28,817 --> 00:52:32,650
Što sam mislio onda, a mislim
i sada da je točna analogija.
778
00:52:32,650 --> 00:52:35,817
Ono, znaš da držiš pseću
kakicu u ruci,
779
00:52:35,817 --> 00:52:41,283
ali ne šiziš.
780
00:52:44,850 --> 00:52:47,783
Barack Obama je izabrao
portugalskog vodenog psa.
781
00:52:47,783 --> 00:52:51,417
Šta?
Kakva greška.
782
00:52:51,417 --> 00:52:55,783
Nadao sam se da će usvojiti
jednog od pasa Michaela Vicka.
783
00:52:55,783 --> 00:52:58,917
Šta? Me zezate?
Koliko bi to bilo zakon?
784
00:52:58,917 --> 00:53:02,250
Naš prvi crni predsjednik da išeće na
tratinu ispred Bijele Kuće sa pitbullom.
785
00:53:02,250 --> 00:53:07,583
Samo klekne ko gangster i moli se da
mediji ne napišu nešto rasistički, kao:
786
00:53:07,583 --> 00:53:09,817
O...
787
00:53:09,817 --> 00:53:12,950
"Mirno spavaj, Amerika.
DMX nam čuva leđa."
788
00:53:16,183 --> 00:53:18,083
Barack Obama
me ne ispirira.
789
00:53:18,083 --> 00:53:20,873
George W. me inspirirao,
jer sam ga mogao pogledati
790
00:53:20,873 --> 00:53:23,973
i reći:
"O, ja bi to mogao raditi."
791
00:53:23,973 --> 00:53:27,383
Barack je postavio letvicu malo van
dometa. Želiš da pomognem u zajednici?
792
00:53:27,383 --> 00:53:30,983
To zvuči grozno.
793
00:53:30,983 --> 00:53:36,650
Kada možemo ponovno biti sebični?
To je zemlja u kojoj sam rođen.
794
00:53:37,050 --> 00:53:39,350
Ponekad kad sam vani
navečer i vidim grupu žena,
795
00:53:39,350 --> 00:53:44,917
volim im prići i praviti se
da sam sudac na izložbi pasa.
796
00:53:44,917 --> 00:53:47,083
I kažem:
"Mm.
797
00:53:47,083 --> 00:53:52,517
Treće, drugo, prvo.
U tom redosljedu!"
798
00:53:54,783 --> 00:53:58,517
One to obožavaju.
Žele biti suđene.
799
00:53:58,650 --> 00:54:00,783
Provedu puno vremena
spremajući se.
800
00:54:00,819 --> 00:54:06,283
Nema cure ovdje večeras koja ne bi htjela
otići kući večeras sa plavom vrpcom na sebi.
801
00:54:06,319 --> 00:54:08,150
Njene frendice bi bile: "Gdje si
nabavila tu ružnu vrpcu?"
802
00:54:08,150 --> 00:54:11,750
"O, neki tip u bircu je
mislio da sam pobjedila."
803
00:54:11,750 --> 00:54:15,817
Katie se čak nije ni plasirala.
Znam. Ludo."
804
00:54:17,417 --> 00:54:20,817
Ako vidim stvarno zgodnu curu,
zgrabim ju za prepone i vrat
805
00:54:20,983 --> 00:54:25,283
i kažem:
"Najbolja na izložbi."
806
00:54:26,636 --> 00:54:31,017
Malo je teška.
Trebao sam izabrati neku iz lakše kategorije.
807
00:54:31,183 --> 00:54:34,217
Veliko može biti lijepo.
Okej?
808
00:54:34,217 --> 00:54:39,083
Samo ne meni.
Meni ste ogavne.
809
00:54:39,250 --> 00:54:41,550
Brucoških 15 nije
doživotna kazna.
810
00:54:41,717 --> 00:54:43,950
Okej?
811
00:54:44,117 --> 00:54:47,350
Znam da je ovo sad
neugodno za neke od nas.
812
00:54:47,517 --> 00:54:54,217
"On želi da jedemo zdravo i vježbamo.
Koji šupak."
813
00:54:54,583 --> 00:54:57,983
Predebeli smo.
Jednostavno smo predebeli.
814
00:54:58,150 --> 00:55:01,650
Bio sam u avionu nedavno koji je
kasnio preko 3 sata na polasku
815
00:55:01,650 --> 00:55:04,650
jer im je ponestalo
produžetaka za pojaseve.
816
00:55:04,650 --> 00:55:06,417
Da.
Jer nisu više imali.
817
00:55:06,583 --> 00:55:10,517
Nestalo. Ono, morali smo čekat
na dolazni let debelih ljudi
818
00:55:10,617 --> 00:55:13,883
da uzmemo njihove
produžetke na naš let.
819
00:55:13,883 --> 00:55:17,183
Da li uopće znate što su produžeci za
pojaseve? Pojasi su samo ovoliko dugi.
820
00:55:24,950 --> 00:55:29,250
Neki ljudi trebaju dodatna 2 metra
najlona da bi se zavezali.
821
00:55:29,417 --> 00:55:35,117
Kao da bi ih bilo kakav sudar
mogao isčupati iz sjedala.
822
00:55:35,283 --> 00:55:37,250
Jeste li ikada bili na letu
i hrpa prvi-let-djevaca
823
00:55:37,250 --> 00:55:39,650
daju aplauz nakon
uspješnog sletanja?
824
00:55:39,650 --> 00:55:45,117
Uvijek se molim da su ti isti ljudi bili
na onom letu koji je sletio u rijeku Hudson
825
00:55:45,283 --> 00:55:48,517
i onda su samo rekli:
"Buu. Buu.
826
00:55:48,650 --> 00:55:54,150
Što je ovo? Trebaš sletiti na
kopno, seronjo."
827
00:55:55,917 --> 00:55:58,417
New York dobije sve
cool avionske nesreće.
828
00:56:01,883 --> 00:56:06,417
Okej, možda cool nije prava riječ,
ali znate što želim reći.
829
00:56:06,583 --> 00:56:09,683
Volim, da je modna industrija
napadana jer je premršava.
830
00:56:09,850 --> 00:56:15,517
Stvarno, Amerika?
Nije da ste možda vi preveliki?
831
00:56:15,617 --> 00:56:21,350
Je li vam nešto u ustima?
832
00:56:21,517 --> 00:56:24,850
Znate zašto to kažu?
Da su modeli premršavi?
833
00:56:24,850 --> 00:56:26,750
Zato što su roditelji užasni.
834
00:56:26,750 --> 00:56:29,950
Ne mogu reći svojoj 16-godišnjoj kćeri
da zapravo nije princeza.
835
00:56:29,950 --> 00:56:32,650
Pa, znate šta, ja mogu.
836
00:56:33,150 --> 00:56:38,117
Ako imaš 16 i misliš da je jedina razlika
između tebe i Giselle tvoj struk,
837
00:56:38,117 --> 00:56:42,217
a ne tvoje sjebano lice,
838
00:56:42,217 --> 00:56:44,517
evo ti malo savjeta, nabavi
recept za tablete protiv depresije,
839
00:56:44,553 --> 00:56:47,983
jer život će biti jako tužan.
840
00:56:47,983 --> 00:56:53,383
Ako hodaš naokolo i misliš: "Pa,
zašto još nisam supermodel?",
841
00:56:53,419 --> 00:56:57,883
koga uopće gledaš, Seabiscuit?
842
00:56:57,919 --> 00:57:02,417
"O, želim biti model."
843
00:57:02,453 --> 00:57:05,917
Da li želiš da ti objasnim?
Počnimo s tvojom čeljusti.
844
00:57:05,953 --> 00:57:07,950
To neće prodati puno
šminke u časopisima.
845
00:57:07,986 --> 00:57:11,783
"Ali mršava sam."
Ti si trol.
846
00:57:12,419 --> 00:57:16,350
Moj savjet pojedi Twinkie,
postani jako dobra u matematici,
847
00:57:16,350 --> 00:57:19,150
jer život neće biti lak za tebe.
848
00:57:19,317 --> 00:57:23,083
Žao mi je ako ti je ovo poziv na buđenje,
ali biti ružna žena je kao biti muškarac.
849
00:57:23,250 --> 00:57:27,917
Morat ćeš radit za život.
Da.
850
00:57:27,983 --> 00:57:30,350
Hvala vam puno, ljudi.
851
00:57:30,416 --> 00:57:33,317
Hvala vam.
Hvala što ste došli.
852
00:57:46,683 --> 00:57:58,683
Prijevod i obrada: NEF
76050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.