All language subtitles for Candice.Renoir.S04E04_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,125 Vaya, qué mala cara tiene hoy. 2 00:00:04,425 --> 00:00:06,262 - Se ve que no está bien. - ¿Se me nota? 3 00:00:06,562 --> 00:00:10,020 Un nuevo peinado le va a quedar bien. ¿Qué le gustaría que le hiciera? 4 00:00:11,908 --> 00:00:14,136 No sé. 5 00:00:14,436 --> 00:00:16,665 Tiene un cabello fantástico. Y este color. 6 00:00:16,965 --> 00:00:19,268 Podría ondularlo un poco para darle más volumen. 7 00:00:19,568 --> 00:00:20,720 Quedaría simpático y femenino. 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,479 No. Lo último que necesito es ser simpática y femenina. 9 00:00:24,780 --> 00:00:26,657 Tengo que imponerme. Soy jefa de grupo. 10 00:00:26,957 --> 00:00:28,835 Ondas no. 11 00:00:29,135 --> 00:00:32,235 De acuerdo. Entonces, ¿qué le gustaría? 12 00:00:32,536 --> 00:00:37,038 Creo que ya lo sé. 13 00:00:41,774 --> 00:00:43,276 Que tenga un buen día. 14 00:01:31,175 --> 00:01:33,920 MÁS VALE PREVENIR QUE CURAR. 15 00:01:35,711 --> 00:01:38,809 - ¿Cómo lo encontraron? - Un comerciante lo atrapó robando. 16 00:01:38,844 --> 00:01:42,212 Se dirigía a Le Barrou cuando nos llamó. 17 00:01:42,513 --> 00:01:45,798 Hace tiempo que queríamos agarrarlo, y esta vez va a ser la buena. 18 00:01:47,982 --> 00:01:52,421 - ¿Por qué hiciste eso? - Quería cambiar de aspecto. 19 00:01:52,456 --> 00:01:53,831 Lo lograste. 20 00:01:54,131 --> 00:01:55,702 Por mi lado no hay nada. 21 00:02:00,236 --> 00:02:04,221 ¡Ahí! ¡Por la calle de Goélands! 22 00:02:05,021 --> 00:02:07,622 Ya lo vi. Le voy a cortar el paso por Les Muettes. 23 00:02:09,331 --> 00:02:10,589 ¡Por la izquierda! ¡Por la izquierda! 24 00:02:12,993 --> 00:02:16,775 ¡Mierda! ¿No tienes ojos? 25 00:02:17,076 --> 00:02:19,039 ¿Podríamos evitar un accidente? 26 00:02:19,040 --> 00:02:20,020 ¡Idiota! ¡Carajo! 27 00:02:20,320 --> 00:02:22,282 Ya sé por qué no quisiste usar tu coche nuevo. 28 00:02:22,882 --> 00:02:24,700 Tranquila. Lo controlo. 29 00:02:25,711 --> 00:02:27,213 A la derecha. 30 00:02:31,177 --> 00:02:32,379 Izquierda. 31 00:02:34,166 --> 00:02:35,368 ¡Mierda! ¡Cuidado! 32 00:02:39,770 --> 00:02:41,541 Mierda, Candice. 33 00:02:43,841 --> 00:02:46,729 ¿Pero qué hiciste? 34 00:02:47,029 --> 00:02:50,952 No entiendo nada. Estaba ahí. Lo iba a atrapar. Y, entonces, nada. 35 00:02:51,589 --> 00:02:55,808 Se volatilizó. ¡Ahí! 36 00:02:55,843 --> 00:03:00,675 No hacia la laguna. Ahí no lo vamos a agarrar. 37 00:03:03,726 --> 00:03:05,610 Ya nos tomó el pelo demasiado tiempo. 38 00:03:12,860 --> 00:03:13,710 ¡Tocado! 39 00:03:15,510 --> 00:03:16,361 Hundido. 40 00:03:19,868 --> 00:03:22,044 ¿Es legal lo que acabas de hacer? 41 00:03:22,344 --> 00:03:25,503 Seguro que no. Me dabas menos miedo de rubia. 42 00:03:25,803 --> 00:03:27,159 No te preocupes. Lo controlo. 43 00:03:47,603 --> 00:03:48,987 DISPAROS POLICIALES EN ZONA URBANA 44 00:03:49,022 --> 00:03:50,217 CIUDADANOS EN PELIGRO. 45 00:03:50,252 --> 00:03:51,412 BIG BROTHER TE MIRA 46 00:03:51,647 --> 00:03:53,891 - Bravo, inspectora. - Ahora se lo explico, señor. 47 00:03:54,191 --> 00:03:55,504 No hay nada que explicar. 48 00:03:56,604 --> 00:04:00,210 Cuando le asigné la investigación de esa página ilegal, no esperaba eso. 49 00:04:00,245 --> 00:04:03,850 Lo siento mucho. El dron acababa de sobrevolar una zona sensible. 50 00:04:03,885 --> 00:04:05,901 Era nuestro único vínculo con los activistas. 51 00:04:05,936 --> 00:04:07,917 Y ahora que mandó al dron al fondo del lago,... 52 00:04:08,217 --> 00:04:08,901 ...¿qué piensa hacer? 53 00:04:09,202 --> 00:04:12,276 ¿Cree que su famoso pez rojo lo recuperará? 54 00:04:12,480 --> 00:04:15,686 - ¿Sombrero, no? - Pépito. 55 00:04:16,386 --> 00:04:17,640 Se llama Pépito. 56 00:04:17,675 --> 00:04:21,540 Sé que Ud. es la responsable hasta que nombren a un nuevo comisario. 57 00:04:21,840 --> 00:04:24,305 Sí y tenemos muchísimo trabajo. 58 00:04:27,745 --> 00:04:29,026 Pero, si no puede mantener... 59 00:04:29,326 --> 00:04:31,304 ...la sangre fría sobre el terreno, dígamelo ya. 60 00:04:31,339 --> 00:04:33,769 Le puedo confiar el caso a servicios más competentes. 61 00:04:34,070 --> 00:04:37,724 Así tendrá más tiempo de ocuparse de la administración. 62 00:04:38,024 --> 00:04:39,834 Y no me va a hacer perder el mío. 63 00:04:49,228 --> 00:04:51,037 Anduvo bastante bien. 64 00:04:51,337 --> 00:04:53,703 Bueno, no demasiado mal. 65 00:04:54,004 --> 00:04:55,609 Tengo una buena noticia. 66 00:04:55,909 --> 00:04:59,176 - ¿Volvió Attia? - No, esa sería una mala. 67 00:04:59,477 --> 00:05:03,419 Los buzos sacaron el dron del agua. es de un fabricante de la zona, Drone Up. 68 00:05:03,719 --> 00:05:07,094 ¡Qué bueno! Es muy buena pista. 69 00:05:07,394 --> 00:05:08,895 Vamos. 70 00:05:09,195 --> 00:05:10,933 Es una buena noticia. 71 00:05:17,145 --> 00:05:20,004 No necesitamos a tus ayudantes para ir a comprar un regalo. 72 00:05:21,949 --> 00:05:23,503 ¿Qué regalo? 73 00:05:23,803 --> 00:05:25,357 Para mi hermana. Quedamos en ir juntos. 74 00:05:26,522 --> 00:05:30,123 Perdón, se me olvidó por completo. Estoy en plena investigación del dron. 75 00:05:30,423 --> 00:05:32,288 Pueden investigar una hora sin ti, ¿no? 76 00:05:34,238 --> 00:05:36,796 Hablando de cumpleaños, cuando fui al de Ariane,... 77 00:05:37,096 --> 00:05:39,655 ...cumplí con mi cuota de familia, ¿no? 78 00:05:39,956 --> 00:05:42,220 No, no, no. Se nota que no conoces a mis hermanas. 79 00:05:42,521 --> 00:05:43,849 Si vas al cumpleaños de Ariane,... 80 00:05:44,149 --> 00:05:46,806 ...pero no al de Judit, no volverá a hablarme en su vida. 81 00:05:47,106 --> 00:05:50,043 - ¿Hasta ese punto? - Sí, al menos hasta lom Kippur. 82 00:05:50,343 --> 00:05:52,946 Bien, tomo nota. 83 00:05:53,247 --> 00:05:55,352 - Te voy a llamar. - No, en serio. 84 00:05:55,843 --> 00:05:57,138 ¡Candice! 85 00:06:02,901 --> 00:06:04,850 ¿Qué hacen esos aquí? 86 00:06:05,150 --> 00:06:07,565 Qué desgraciado. Se lo dio a la Judicial. 87 00:06:10,091 --> 00:06:11,226 ¡Volvemos! ¡Volvemos! 88 00:06:11,526 --> 00:06:13,634 ¡No podemos dejar que nos pisoteen así! 89 00:06:13,934 --> 00:06:15,560 Candice, es nuestro caso, vamos. 90 00:06:15,595 --> 00:06:18,634 Sí. Y hasta que no te releven oficialmente, lo sigue siendo. 91 00:06:18,936 --> 00:06:21,298 - Vamos. - Es cierto. 92 00:06:30,032 --> 00:06:31,864 Por desgracia, no hay cámaras en la planta baja... 93 00:06:32,164 --> 00:06:33,997 ...ni adentro. Revisamos todas las listas... 94 00:06:34,897 --> 00:06:36,344 Lo que está haciendo no es apropiado. 95 00:06:38,791 --> 00:06:40,717 - ¿Por qué? - Llevamos semanas... 96 00:06:41,017 --> 00:06:42,943 ...investigando a los activistas libertarios de Big Brother. 97 00:06:43,244 --> 00:06:44,904 Tranquila, estamos aquí por otro caso. 98 00:06:45,204 --> 00:06:47,095 ¿Quiere ver a Nicolas Madji, el jefe? 99 00:06:47,396 --> 00:06:50,966 - Sí. - Adelante. Está en su oficina. 100 00:06:51,266 --> 00:06:53,712 Gracias. 101 00:07:12,476 --> 00:07:15,091 Vas a contaminar mi escena del crimen. 102 00:07:18,281 --> 00:07:20,851 ¡Cuando hay un crimen en Sète, suelen avisarme a mí! 103 00:07:21,752 --> 00:07:25,042 Lo sé, pero visiblemente, los de la BSU son personas no gratas. 104 00:07:25,077 --> 00:07:29,595 La fiscalía decidió confiarle todos los casos criminales a Sylvie Leclerc. 105 00:07:29,895 --> 00:07:32,654 Un consejo. No te metas. 106 00:07:32,954 --> 00:07:36,818 Al primer paso en falso, la van a culpar a ella. 107 00:07:37,118 --> 00:07:38,691 El problema es que no da pasos en falso. 108 00:07:39,857 --> 00:07:41,682 Nadie es infalible. 109 00:07:42,980 --> 00:07:46,715 No lo dije pero te queda muy bien ese color. Me gusta mucho. 110 00:07:48,185 --> 00:07:50,159 - ¿De veras? - Sí, en serio. Me encanta. 111 00:07:50,194 --> 00:07:52,134 Ahora va a tener que dejarnos trabajar. 112 00:07:52,434 --> 00:07:55,143 No pretendía interferir, pero mi equipo y yo... 113 00:07:55,443 --> 00:07:56,798 Ni hablar. 114 00:07:56,833 --> 00:08:00,223 Espere las primeras constataciones y le daré luz verde. 115 00:08:12,807 --> 00:08:15,792 ¿En serio? No deberías dejar que te trate así. 116 00:08:16,092 --> 00:08:19,700 - ¿Y esto qué es? - Gratuito, como todo lo que hay aquí. 117 00:08:23,705 --> 00:08:26,400 Fantástico. Esto nunca lo vamos a tener en la BSU: 118 00:08:28,690 --> 00:08:31,654 - No te contengas. Estás en tu casa. - Son mis caramelos favoritos. 119 00:08:31,954 --> 00:08:35,161 - Porque son gratis. - ¿Y ahora qué hacemos? 120 00:08:35,461 --> 00:08:37,477 Voy a dar una vuelta. 121 00:08:41,092 --> 00:08:43,595 ¿Una partida? Parece muy bueno. 122 00:08:43,895 --> 00:08:47,653 - No te preocupes. - Ya que estamos. 123 00:08:50,112 --> 00:08:53,316 - No te preocupes. - No me preocupo nada. 124 00:08:53,617 --> 00:08:57,774 Murió de un balazo. Pasó anoche. 125 00:08:58,075 --> 00:09:01,427 Lo refinaremos en la autopsia, pero fue entre las 18 y las 21. 126 00:09:01,728 --> 00:09:06,430 - ¿Indicios? - Nada usable, aparte de esto. 127 00:09:06,731 --> 00:09:09,864 Lo encontré bajo el escritorio. Un casquillo de 9 mm. 128 00:09:10,165 --> 00:09:13,975 Lo mandaré a Científica, para ver si el arma está fichada. 129 00:09:14,275 --> 00:09:16,622 - ¿Revisaste la ventana? - Estaba cerrada... 130 00:09:16,922 --> 00:09:19,270 ...y no hay señales de que la hayan forzado. 131 00:09:19,571 --> 00:09:21,021 El asesino ya debía estar adentro. 132 00:09:21,056 --> 00:09:24,105 Quiere decir que hay una decena de sospechosos. 133 00:09:25,934 --> 00:09:27,195 ¿Nos vamos? 134 00:09:31,879 --> 00:09:33,881 ¡Sí, sí, sí! ¡No! ¡Carajo! 135 00:09:34,183 --> 00:09:37,265 No te lo tomes así. Solo es un juego. 136 00:09:37,566 --> 00:09:39,722 ¿Qué? ¿Es un caso demasiado agotador? 137 00:09:40,023 --> 00:09:41,879 Tampoco tuvimos opción. 138 00:09:42,179 --> 00:09:44,764 ¿Dónde está Renoir? ¿En la peluquería? 139 00:09:45,064 --> 00:09:49,422 No. Salió a llamar por teléfono. 140 00:09:49,723 --> 00:09:51,239 Dígale que ya puede empezar su investigación,... 141 00:09:51,539 --> 00:09:53,055 ...pero que no se meta en nuestro terreno. 142 00:09:53,355 --> 00:09:54,607 *Sí, señor*. 143 00:10:00,458 --> 00:10:03,780 - ¿Candice ya se fue a husmear? - Sí, voy a ir a avisarle... 144 00:10:04,080 --> 00:10:07,402 ...antes de que Sylvie la sucia le caiga encima. 145 00:10:07,702 --> 00:10:11,411 ¿Vienes? 146 00:10:13,673 --> 00:10:15,677 ¿Últimamente no pasó nada especial en la empresa,... 147 00:10:15,977 --> 00:10:16,980 ...algo que recuerde? 148 00:10:17,280 --> 00:10:18,904 Ya le dije todo a sus colegas. 149 00:10:19,204 --> 00:10:23,438 Pues volvamos a empezar. ¿Su jefe tenía enemigos? 150 00:10:23,738 --> 00:10:24,417 No lo sé. 151 00:10:24,717 --> 00:10:25,397 - ¿No? - No. 152 00:10:25,698 --> 00:10:28,916 Si lo haces así va a quedar fantástico, pero tiene que ser enorme. 153 00:10:28,951 --> 00:10:30,141 - Perdón. - ¿Sí? 154 00:10:30,176 --> 00:10:32,478 ¿Vio a una mujer haciendo preguntas sobre un dron? 155 00:10:32,778 --> 00:10:36,534 ¿Cómo es? Porque aquí los drones no son un tema muy original. 156 00:10:36,834 --> 00:10:38,763 Es rubia. No, morocha. 157 00:10:39,064 --> 00:10:40,841 - Pues, no. - Gracias. 158 00:10:41,141 --> 00:10:44,127 Hasta tienen un espacio para la siesta. 159 00:10:44,427 --> 00:10:47,565 Si lo tuviéramos en la BSU, no trabajaría nadie. 160 00:10:52,515 --> 00:10:54,263 ¿Qué hacemos? ¿La despertamos? 161 00:10:54,298 --> 00:10:57,933 No, ve a buscar el dron. Empezamos sin ella. 162 00:11:07,442 --> 00:11:09,336 Todos hablan de Madji como un jefe muy bueno,... 163 00:11:09,371 --> 00:11:10,881 ...muy cercano a la gente. 164 00:11:11,181 --> 00:11:13,931 Recibió el premio a la empresa en que es más agradable trabajar. 165 00:11:14,231 --> 00:11:17,102 - El jefe ideal. - Un poco demasiado. ¿Y tú? 166 00:11:17,137 --> 00:11:19,627 Robo de un prototipo de dron hace 6 meses. 167 00:11:19,927 --> 00:11:21,100 Podría estar relacionado. 168 00:11:21,400 --> 00:11:25,570 - ¿Encontraron el dron? - Es el caso de Candice. 169 00:11:28,354 --> 00:11:30,722 No lo entiendo. Ya me interrogaron sus compañeros. 170 00:11:30,757 --> 00:11:32,385 ¿No se pueden poner de acuerdo? 171 00:11:32,687 --> 00:11:34,138 Se trata de otro caso. 172 00:11:34,438 --> 00:11:38,105 - ¿Hubo otra víctima? - Podría decirse que sí. 173 00:11:43,136 --> 00:11:46,168 - ¿Qué le pasó? - Error policial. 174 00:11:50,896 --> 00:11:52,338 Es el dron que nos robaron. 175 00:11:58,253 --> 00:11:59,694 ¿Lo denunciaron? 176 00:11:59,994 --> 00:12:02,876 Se hizo una investigación interna, pero no logró nada. 177 00:12:03,177 --> 00:12:05,665 Solo sabemos que se hizo desde adentro. 178 00:12:08,611 --> 00:12:11,245 El disco duro está dañado, pero podremos recuperar los datos. 179 00:12:11,545 --> 00:12:13,716 - Lo malo es que va a tardar un rato. - ¿Ese es el prototipo que robaron? 180 00:12:14,017 --> 00:12:15,737 - Lo que queda. - Lo voy a confiscar. 181 00:12:16,037 --> 00:12:19,527 Tu jefa dijo que cada uno con su caso. Tú con tu muerto y... 182 00:12:19,562 --> 00:12:20,746 Creemos que los dos casos están relacionados. 183 00:12:21,046 --> 00:12:22,084 Espionaje industrial. 184 00:12:22,384 --> 00:12:24,737 - No, eso no es posible. - ¿Por qué? 185 00:12:25,038 --> 00:12:27,392 Es un prototipo viejo. No tiene ninguna innovación. 186 00:12:27,692 --> 00:12:30,559 - ¿Sin interés para ser robado? - Ninguno. 187 00:12:30,859 --> 00:12:33,789 - Se lo pueden quedar. - Gracias. Muy amable. 188 00:12:45,503 --> 00:12:48,829 Hablé con el mayor. Aún tienen problemas con la CSP. 189 00:12:49,129 --> 00:12:53,139 Lo entendimos. Empezamos sin ti. 190 00:12:53,439 --> 00:12:56,813 El dron que abatiste era de esta empresa. 191 00:12:57,114 --> 00:12:59,896 Pero lo robaron de la sala de prototipos y sin violencia. 192 00:13:00,196 --> 00:13:02,331 Estamos buscando un vínculo entre los empleados... 193 00:13:02,631 --> 00:13:04,766 ...y los activistas fichados de la zona. 194 00:13:04,801 --> 00:13:06,962 Por ahora no tenemos nada. 195 00:13:07,262 --> 00:13:09,428 ¿Revisaste los becarios? 196 00:13:09,728 --> 00:13:12,574 - ¿Los becarios? ¿Por qué? - No tienen perfil de sospechosos... 197 00:13:12,874 --> 00:13:15,720 ...pero podría haber algún hacker libertario. 198 00:13:16,020 --> 00:13:19,119 Buena idea. 199 00:13:19,420 --> 00:13:22,519 Un becario. 200 00:13:26,056 --> 00:13:29,400 Léa Cholet. Tuvo una beca de 15 días cuando robaron el dron. 201 00:13:43,257 --> 00:13:45,611 ¿Qué pasa? 202 00:13:48,280 --> 00:13:49,211 Policía. 203 00:13:50,410 --> 00:13:51,931 Sí, policía. 204 00:13:51,966 --> 00:13:54,114 Vendrán por la muerte de Madji. 205 00:13:54,149 --> 00:13:55,834 No. Es por su hija. 206 00:14:01,800 --> 00:14:05,157 Me cuesta mucho creer que Léa esté implicada en el robo del dron. 207 00:14:05,192 --> 00:14:08,945 - ¿Se lleva bien con ella? - No siempre es fácil. 208 00:14:08,980 --> 00:14:10,497 Su madre murió y la crío solo. 209 00:14:10,797 --> 00:14:14,791 Tiene tendencia a subir el tono cuando le hago una observación. 210 00:14:18,681 --> 00:14:21,586 ¿En serio? ¿Por qué robaría un dron en la empresa de mi padre? 211 00:14:21,887 --> 00:14:24,692 Me encontró un lugar para una beca ahí. Nunca habría hecho eso. 212 00:14:28,471 --> 00:14:30,185 ¿Conoces la página Big Brother? 213 00:14:30,485 --> 00:14:32,506 No oí hablar de ella. 214 00:14:32,806 --> 00:14:36,369 Esa es la careta de Anonymous, ¿sientes afinidad? 215 00:14:36,404 --> 00:14:39,234 Sí. No lo voy a ocultar. 216 00:14:39,269 --> 00:14:42,291 Vivimos en una sociedad liberticida que nos vigila siempre. 217 00:14:42,591 --> 00:14:45,468 Los polis no lo pueden entender. Están pagados por el sistema. 218 00:14:45,768 --> 00:14:47,901 Léa, no hace falta que los provoques. 219 00:14:48,201 --> 00:14:51,069 Por mirar hacia otro lado, ya ven lo que termina por pasar. 220 00:14:51,104 --> 00:14:52,219 Los golpes hay que devolverlos. 221 00:14:52,519 --> 00:14:56,289 - ¿Se siente bien? - Sí. 222 00:14:56,324 --> 00:14:59,457 Tengo un poco de hipoglucemia. 223 00:14:59,759 --> 00:15:01,268 ¿Tiene algo dulce? 224 00:15:01,568 --> 00:15:04,018 Venga conmigo. 225 00:15:09,156 --> 00:15:10,940 ¿Cree que no me di cuenta de su jueguito? 226 00:15:11,240 --> 00:15:13,024 Ahora que mi padre se fue, va a intentar presionarme. 227 00:15:13,059 --> 00:15:16,500 Conozco sus métodos. Primero dispara, después pregunta. 228 00:15:18,811 --> 00:15:21,399 Tiene gracia. Porque ese video... 229 00:15:21,699 --> 00:15:24,288 ...lo difundieron en la página de Big Brother. 230 00:15:24,323 --> 00:15:26,261 Creía que no lo conocías. 231 00:15:29,416 --> 00:15:32,453 ¿Qué creía? Ahora es una vedette. 232 00:15:33,138 --> 00:15:35,461 Tiene más de 20.000 visitas en Internet. El fin de semana... 233 00:15:35,761 --> 00:15:39,049 ...sus métodos brutales van a ser conocidos en todo el mundo. 234 00:15:49,058 --> 00:15:50,926 Con el dron sobrevolando una zona prohibida,... 235 00:15:51,226 --> 00:15:53,095 ...te arriesgas a la cárcel, ¿lo sabes? 236 00:15:53,395 --> 00:15:54,689 Incluso con la condicional,... 237 00:15:54,989 --> 00:15:57,344 ...tener antecedentes a tu edad, es una pena. 238 00:15:57,379 --> 00:16:00,475 Puede registrar mis cosas, mi compu, no va a encontrar ninguna prueba. 239 00:16:00,775 --> 00:16:02,403 No llevo "idiota" escrito aquí. 240 00:16:02,703 --> 00:16:05,445 Ni yo "rubia tonta". 241 00:16:10,667 --> 00:16:14,443 - ¿Cómo vas? - Estoy con entregas y visitantes. 242 00:16:14,478 --> 00:16:17,299 ¿No terminaste? ¿Y los movimientos de los empleados? 243 00:16:17,334 --> 00:16:19,857 - Viste cuántos son. - No nos sobra el tiempo. 244 00:16:20,157 --> 00:16:23,351 - ¿Y el registro en casa de Madji? - Nada. 245 00:16:23,651 --> 00:16:27,565 Lo registré a fondo, nada fuera de su trabajo. 246 00:16:27,600 --> 00:16:30,523 Parece que pasaba todo el tiempo en Drone Up. 247 00:16:30,558 --> 00:16:32,565 Como si no tuviera vida privada. 248 00:16:34,983 --> 00:16:37,454 Sí, porque encontré facturas de hotel,... 249 00:16:37,489 --> 00:16:42,103 ...habitación doble, con desayuno, por 5 días. 250 00:16:42,138 --> 00:16:43,643 Cuando termines con eso, revisa las llamadas,... 251 00:16:43,943 --> 00:16:45,449 ...para saber con quién se acostaba. 252 00:16:49,619 --> 00:16:52,067 ¿Qué? ¿Marquez no...? 253 00:16:57,703 --> 00:16:59,241 ¿Qué es esto? 254 00:16:59,541 --> 00:17:02,617 ¡Mamá! ¿No vas a regalar nuestros juguetes, no? 255 00:17:04,992 --> 00:17:08,979 ¿Por qué regalas todo esto? Tu bolso te encantaba. 256 00:17:09,279 --> 00:17:12,831 El rosa te quedaba muy bien, y ya no te pones ese color. 257 00:17:13,132 --> 00:17:15,753 Es que tenía ganas de cambiar de estilo. 258 00:17:16,053 --> 00:17:18,199 - ¿Qué te pasa? - ¡Tengo los resultados... 259 00:17:18,499 --> 00:17:20,645 ...del simulacro de examen final y aprobé! 260 00:17:20,946 --> 00:17:23,385 - ¡Me saqué 8 en matemáticas! - ¿Sin estudiar, un 8? 261 00:17:23,685 --> 00:17:25,822 ¡No les hagas caso! ¡Te tienen envidia! ¡Está muy bien! 262 00:17:26,122 --> 00:17:27,630 Estoy orgullosa de ti. Bravo. 263 00:17:27,930 --> 00:17:30,637 A propósito, mañana hay una barbacoa... 264 00:17:30,937 --> 00:17:33,645 ...en casa de un amigo. Hay que llevar algo. 265 00:17:33,946 --> 00:17:36,563 - ¿Me das 10€? - ¿Y tu semanada? 266 00:17:36,863 --> 00:17:41,887 - Ya me la gasté. - ¿Conoces a Léa Cholet? 267 00:17:42,187 --> 00:17:44,705 Sí, está en último año, pero no en mi clase. 268 00:17:45,006 --> 00:17:46,198 ¿Por qué? 269 00:17:46,498 --> 00:17:48,880 La interrogué. Es una chica con carácter. 270 00:17:49,181 --> 00:17:51,116 Nadie la pisotea, ¿no? 271 00:17:51,416 --> 00:17:53,422 No lo puedo creer. Me quieres sacar información... 272 00:17:53,722 --> 00:17:54,725 ...sobre una chica del colegio. 273 00:17:55,026 --> 00:17:59,304 No soy una soplona. 274 00:18:14,154 --> 00:18:16,820 Llevo 15 minutos esperando. Te dejé 3 mensajes. 275 00:18:19,047 --> 00:18:20,736 No tenía batería. Perdona. 276 00:18:21,036 --> 00:18:24,042 Apúrate. Vamos a llegar tarde al concierto. 277 00:18:25,480 --> 00:18:26,967 ¡Carajo! ¡Te olvidaste! 278 00:18:27,267 --> 00:18:29,177 No me lo olvidé, pero mira todo el trabajo que tengo. 279 00:18:29,477 --> 00:18:33,764 Lo sabía. Desde que trabajas aquí, es una lata. 280 00:18:34,064 --> 00:18:37,432 Si al menos te apasionara tu trabajo, lo entendería, pero estás triste. 281 00:18:37,733 --> 00:18:39,925 No es fácil integrarse en este equipo. 282 00:18:45,607 --> 00:18:47,766 Entonces, déjalo. 283 00:18:50,241 --> 00:18:51,751 Tengo que terminar esto, lo siento. 284 00:18:53,625 --> 00:18:54,827 Bueno. 285 00:19:25,506 --> 00:19:27,606 Qué tonto es Michel. 286 00:19:27,906 --> 00:19:29,646 - ¿Viste a Candice? - Ya viene. 287 00:19:29,947 --> 00:19:33,818 - ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 288 00:19:34,408 --> 00:19:35,956 Pépito se ahogó. 289 00:19:36,256 --> 00:19:40,080 - ¿Cómo? - ¡Está muerto! ¡Está muerto! 290 00:19:40,115 --> 00:19:44,478 ¡Mierda! No es el momento. 291 00:19:46,482 --> 00:19:48,082 Buenos días a todos. 292 00:19:48,382 --> 00:19:52,496 - Hola, ¿qué tal? - Ven, Candice, tengo novedades. 293 00:19:52,531 --> 00:19:57,104 Vi las imágenes que la ingeniera de Drone Up recuperó del dron. 294 00:19:57,405 --> 00:19:59,796 Y muchas son de sobrevuelos de zonas sensibles. 295 00:20:00,096 --> 00:20:03,700 Pero también encontré otras imágenes. 296 00:20:06,618 --> 00:20:08,990 Ahora se pone interesante. 297 00:20:12,839 --> 00:20:15,042 - Parece una especie de reconocimiento. - ¿Para qué? 298 00:20:15,342 --> 00:20:19,833 ¿Un robo? 299 00:20:22,889 --> 00:20:24,393 ¿Algo anda mal? 300 00:20:24,693 --> 00:20:30,099 Me duele la panza. Abusé de los caramelos de Drone Up. 301 00:20:52,113 --> 00:20:53,989 ¡Pero es el colegio de Emma! 302 00:20:54,290 --> 00:20:59,531 ¿Por qué? ¿Quién robaría un colegio? 303 00:21:07,807 --> 00:21:10,079 ¿Robaron algo de valor recientemente aquí? 304 00:21:10,380 --> 00:21:12,705 No. ¿Qué quería que robaran? 305 00:21:13,005 --> 00:21:15,999 Esa es la cuestión. 306 00:21:20,243 --> 00:21:22,844 Es el acceso a la zona administrativa. 307 00:21:23,144 --> 00:21:25,110 ¿Ahí hay algo de interés para los ladrones? 308 00:21:25,410 --> 00:21:29,159 Nada. ¿Qué día fue? 309 00:21:29,459 --> 00:21:32,433 - El 6. - El 6. El 6. El 6. 310 00:21:35,958 --> 00:21:38,222 Fue la víspera del simulacro de examen. 311 00:21:38,522 --> 00:21:41,002 ¿Hubo problemas con el examen? 312 00:21:41,302 --> 00:21:44,111 El día del examen tuve que hacer copia de los temas. 313 00:21:44,412 --> 00:21:45,816 Me faltaba un juego. 314 00:21:46,116 --> 00:21:47,920 Pero creí que había contado mal. 315 00:21:48,220 --> 00:21:50,419 Qué desgraciados. 316 00:21:50,719 --> 00:21:52,926 - ¿Lo va a denunciar? - Por supuesto. 317 00:21:53,227 --> 00:21:55,797 Y habrá que repetir todos los exámenes. 318 00:22:02,797 --> 00:22:07,243 Fue Léa Cholet, robó el dron y lo usó para robar el examen. 319 00:22:07,544 --> 00:22:11,413 Me tomó el pelo. Un 8 en matemáticas. 320 00:22:11,448 --> 00:22:14,583 La arrestaremos y esperaremos que se derrumbe. 321 00:22:14,618 --> 00:22:17,189 Me tengo que ir. Lo siento, es una urgencia. 322 00:22:17,224 --> 00:22:21,223 ¿Pero, y...? ¿Yo cómo...? 323 00:22:21,258 --> 00:22:22,267 ¿Cómo vuelvo? 324 00:22:27,059 --> 00:22:29,032 Lo de la fiesta se lo podrías preguntar a tus padres. 325 00:22:29,333 --> 00:22:31,217 - Pregúntaselo mañana. - De acuerdo. 326 00:22:36,477 --> 00:22:37,325 ¡Mamá! ¿Qué haces aquí? 327 00:22:37,625 --> 00:22:39,321 ¡Te burlaste de mí con tus grandes notas! 328 00:22:39,621 --> 00:22:41,778 - ¿De qué hablas? - ¡Sigue tomándome por tonta! 329 00:22:42,078 --> 00:22:44,522 Tu 8 no lo conseguiste así como así. 330 00:22:44,823 --> 00:22:46,887 - Señora, cálmese. - ¡No me toques! 331 00:22:47,187 --> 00:22:49,392 ¿Cuánto te sacaste? ¿También te copiaste? 332 00:22:49,692 --> 00:22:52,688 ¿Y tú? ¿Y tú? ¿También te copiaste? 333 00:22:52,755 --> 00:22:55,445 - Nadie la invitó, vieja. - Se tiene que medicar. 334 00:22:55,733 --> 00:22:57,698 ¡Sigan tomándome por una loca! 335 00:22:57,998 --> 00:23:01,929 ¿Cuánto pagaron por las preguntas? ¿50? ¿100? ¿200? 336 00:23:02,229 --> 00:23:05,150 - Salga de mi casa. - Tengo novedades para ti. 337 00:23:05,592 --> 00:23:07,393 El director hizo la denuncia. 338 00:23:07,424 --> 00:23:08,956 Van a tener que hacer de nuevo el examen. 339 00:23:09,256 --> 00:23:11,642 - ¿Quién es esta chiflada? - Es la madre de Emma. 340 00:23:11,942 --> 00:23:13,907 Mierda, qué vergüenza para Emma. 341 00:23:15,911 --> 00:23:18,450 ¿Estás loca? Te odio. 342 00:23:42,953 --> 00:23:45,162 Llamé a papá y viene a buscarme. 343 00:23:48,529 --> 00:23:50,293 ¿Por qué crees que no se va a enojar... 344 00:23:50,593 --> 00:23:52,358 ...cuando se entere de que te copiaste y mentiste? 345 00:23:52,658 --> 00:23:54,921 Quizás, pero nunca me habría humillado delante de mis amigos. 346 00:23:55,221 --> 00:23:59,478 - ¿Te das cuenta de lo que hiciste? - Hija, yo... 347 00:23:59,779 --> 00:24:01,978 ¿Tú, qué? ¿Te disculpas? 348 00:24:02,278 --> 00:24:04,040 Lo hubieras pensado antes. Si me hubieras... 349 00:24:04,340 --> 00:24:05,701 ...dado la oportunidad, te lo habría explicado. 350 00:24:05,736 --> 00:24:09,464 ¿Explicarme qué? ¿Que te copiaste? ¿Que tenías una buena razón para hacerlo? 351 00:24:09,499 --> 00:24:11,834 Exactamente. En ese colegio ponen notas bajísimas... 352 00:24:12,134 --> 00:24:13,995 ...y eso es lo único que cuenta. 353 00:24:14,295 --> 00:24:16,652 Estamos en desventaja pero todos se desentienden. 354 00:24:16,952 --> 00:24:19,586 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 355 00:24:21,864 --> 00:24:24,701 Te lo dije, mamá, pero nunca escuchas. 356 00:24:37,588 --> 00:24:40,374 Se arreglará. Ya sabes cómo son los adolescentes. 357 00:24:42,269 --> 00:24:44,021 Precisamente. 358 00:24:44,321 --> 00:24:46,968 No te preocupes por esta noche. Ya tengo el regalo. 359 00:24:47,268 --> 00:24:50,973 - ¿Qué regalo? - Solo tienes que ponerte linda. 360 00:24:51,274 --> 00:24:54,978 Mi madre hizo foie gras. Una delicia. Te va a encantar. 361 00:24:58,891 --> 00:25:00,932 ¿Prefieres que nos veamos directamente en casa de mi madre? 362 00:25:06,654 --> 00:25:09,521 ¿Encontraste un compañero para Pépito? Qué bien. Así va a estar menos solo. 363 00:25:09,822 --> 00:25:15,980 No. Es Pépito. Solo lo llevé a casa para lavarlo a fondo. 364 00:25:16,281 --> 00:25:17,965 ¿No encogió un poco al lavarlo? 365 00:25:18,265 --> 00:25:21,060 - No. No. - ¿Sabes dónde está Candice? 366 00:25:21,360 --> 00:25:22,758 No. ¿Por qué? 367 00:25:23,060 --> 00:25:25,175 Tenía que acompañar al mayor a la Prefectura. 368 00:25:25,475 --> 00:25:28,744 - Está furioso. - Bien. 369 00:25:37,587 --> 00:25:39,508 ¿Viste a Candice? 370 00:25:39,809 --> 00:25:42,045 No. ¿Qué haces aquí? 371 00:25:42,080 --> 00:25:45,026 No la encuentro. Creí que estaría en la sala para siesta. 372 00:25:45,061 --> 00:25:48,223 - ¿Qué pasa? - No está bien. 373 00:25:48,258 --> 00:25:50,381 Creo que tiene depresión. 374 00:25:50,416 --> 00:25:53,127 No la veo bien, pero, ¿hasta ese punto? 375 00:25:53,162 --> 00:25:54,915 Sí, es lo mismo en el trabajo, tenemos una sospechosa... 376 00:25:55,215 --> 00:25:56,969 ...por el robo del dron, pero no hace nada. 377 00:25:57,004 --> 00:25:58,312 Hazte cargo tú hasta que lo supere. 378 00:25:58,613 --> 00:26:01,122 ¿Cuál es el problema? ¿Canovas? 379 00:26:01,157 --> 00:26:03,305 Creo que más bien eres tú. 380 00:26:12,708 --> 00:26:14,341 Tengo el número ganador. 381 00:26:14,641 --> 00:26:18,408 Maria Chiodi, 32 años, ingeniera en Drone Up. 382 00:26:18,708 --> 00:26:21,040 Desde hace un mes, se llamaban por las noches y los fines de semana. 383 00:26:21,340 --> 00:26:23,799 - La última semana llamó 30 veces. - Huele a ruptura. 384 00:26:24,099 --> 00:26:26,590 Eso no demuestra que estuvieran juntos. 385 00:26:26,891 --> 00:26:28,835 ¿Te acuerdas del hotel donde tomaron 2 desayunos? 386 00:26:30,070 --> 00:26:33,807 - Video vigilancia. - La habrás citado, me imagino. 387 00:26:34,107 --> 00:26:35,472 Iba a hacerlo. 388 00:26:42,426 --> 00:26:44,024 ¿Qué relación tenía con Madji? 389 00:26:44,324 --> 00:26:45,914 Era mi jefe. 390 00:26:47,038 --> 00:26:51,022 Nos veíamos a veces en las reuniones, pero no teníamos relación directa. 391 00:26:51,323 --> 00:26:54,611 No tenían relación directa. ¿Y esto qué es? ¿El ping-pong? 392 00:26:57,794 --> 00:27:00,979 Tuvimos una relación, pero no duró mucho. 393 00:27:01,280 --> 00:27:03,381 - ¿Por qué? - No funcionó,... 394 00:27:03,681 --> 00:27:05,782 ...y lo dejamos de mutuo acuerdo. 395 00:27:06,082 --> 00:27:10,581 ¿De mutuo acuerdo? Lo llamó 30 veces la semana previa a su asesinato. 396 00:27:10,882 --> 00:27:13,638 ¿Quería recuperar su cepillo de dientes? 397 00:27:14,790 --> 00:27:16,939 No. Quería una explicación. 398 00:27:17,239 --> 00:27:18,318 Necesitaba entenderlo. 399 00:27:18,807 --> 00:27:21,344 O sea, se acostó con Ud. y la desechó como a una basura. 400 00:27:21,644 --> 00:27:24,369 - Eso no es bueno para el amor propio. - A lo mejor se quiso vengar. 401 00:27:26,066 --> 00:27:29,126 ¿Asesinándolo? Eso es una locura. 402 00:27:29,161 --> 00:27:30,999 Las cárceles están llenas de amores despechados. 403 00:27:31,299 --> 00:27:33,271 Pero yo solo quería una explicación. 404 00:27:33,571 --> 00:27:36,587 Y cuando entendí que no me la iba a dar, paré. 405 00:27:37,925 --> 00:27:40,410 Y mantuve un perfil bajo en Drone Up. 406 00:27:40,711 --> 00:27:43,263 - ¿Por qué? - Porque me encanta mi trabajo... 407 00:27:43,563 --> 00:27:44,494 ...y no quería perderlo. 408 00:27:45,474 --> 00:27:48,767 Lo que habría pasado si hubiera seguido. 409 00:27:49,067 --> 00:27:52,287 Madji no tenía piedad cuando tenía a alguien entre ojos. 410 00:27:52,587 --> 00:27:57,344 - ¿La amenazó? - No. No hizo falta. 411 00:27:59,712 --> 00:28:03,009 - Me bastó ver lo que hizo con... - ¿Con quién? 412 00:28:03,309 --> 00:28:06,921 - ¿Con quién? - Hablamos de un asesinato. 413 00:28:17,088 --> 00:28:18,711 ¿Puedes explicarme qué hace aquí? 414 00:28:19,011 --> 00:28:21,618 La interrogamos por el robo del dron y las preguntas del examen. 415 00:28:21,919 --> 00:28:23,741 - La detuvieron a mis espaldas. - No la detuvimos. 416 00:28:24,041 --> 00:28:25,863 La citamos y vino voluntariamente. 417 00:28:26,163 --> 00:28:28,874 Lo hicimos por ti, Candice, no te estás ocupando del caso. 418 00:28:29,174 --> 00:28:32,109 No. En absoluto. 419 00:28:32,409 --> 00:28:35,225 Si deseas hundir tu carrera, es asunto tuyo, no nuestro. 420 00:28:35,525 --> 00:28:37,410 Hasta que se demuestre lo contrario, la que decide soy yo. 421 00:28:37,710 --> 00:28:39,662 Bueno. ¿Y qué decides ahora? 422 00:28:51,884 --> 00:28:55,798 No fue muy astuto robar las preguntas del examen. 423 00:28:56,099 --> 00:28:58,320 ¿Qué? ¿De qué habla? 424 00:28:58,620 --> 00:29:00,715 El dron que robaste, te sirvió... 425 00:29:01,015 --> 00:29:03,110 ...para espiar al director y robar las preguntas. 426 00:29:03,410 --> 00:29:06,899 Eso no encaja mucho con la ideología de Big Brother, ¿no? 427 00:29:07,200 --> 00:29:11,935 - Qué tontería. - ¿Cuánto sacaste en el examen? 428 00:29:12,287 --> 00:29:15,329 5,5. No veo la relación. 429 00:29:17,239 --> 00:29:19,199 El promedio de tu clase es de más de 8. 430 00:29:21,066 --> 00:29:23,808 ¿Sabes por qué? Porque tenían antes las preguntas. 431 00:29:24,108 --> 00:29:28,313 Tus cómplices te engañaron. Ni siquiera te dejaron beneficiarte. 432 00:29:28,613 --> 00:29:31,561 Es indignante. ¿Quiénes son? 433 00:29:31,861 --> 00:29:34,939 - No voy a decir nada. - Allá tú. 434 00:29:35,240 --> 00:29:37,406 Vas a pagar por ellos. 435 00:29:37,706 --> 00:29:41,984 Voy a detenerte. Vamos a registrar tu casa y citar a tu padre. 436 00:29:42,285 --> 00:29:43,034 A él no lo meta en esto. 437 00:29:43,335 --> 00:29:45,994 ¿No? ¿Y por qué no? 438 00:29:46,294 --> 00:29:50,787 Porque no tiene nada que ver. 439 00:29:51,088 --> 00:29:54,194 Y ya tiene bastantes problemas. 440 00:29:54,495 --> 00:29:57,762 Por favor, no lo meta en esto. 441 00:29:59,843 --> 00:30:03,198 Es el procedimiento. Y yo lo sigo. 442 00:30:09,034 --> 00:30:14,504 A no ser que me des los nombres de tus cómplices. Te escucho. 443 00:30:18,809 --> 00:30:20,011 Te escucho. 444 00:30:21,112 --> 00:30:26,290 Gauthier Daumas y Enzo Durousset. Querías hacer detenciones. Ya tienes dos. 445 00:30:26,325 --> 00:30:28,612 - Candice. - Llevaré a casa a Léa. Es menor. 446 00:30:44,160 --> 00:30:46,133 - ¿Philippe Cholet? - No. 447 00:30:46,168 --> 00:30:50,447 - ¿Esta es su oficina, sin embargo? - Sí, pero ocupo su puesto temporalmente. 448 00:30:50,747 --> 00:30:53,161 ¿Hace cuánto que dura la temporalidad? 449 00:30:53,461 --> 00:30:54,561 2 meses. 450 00:30:54,861 --> 00:30:57,063 ¿Y qué hizo todo él este tiempo? ¿Jugar al fulbito? 451 00:30:57,363 --> 00:30:59,371 Está con licencia médica desde hace 3 semanas. 452 00:30:59,671 --> 00:31:02,784 Y hacen los dos las mismas funciones. Dos hombres para un solo puesto. 453 00:31:03,084 --> 00:31:04,572 Hasta que uno devore al otro, ¿no? 454 00:31:04,873 --> 00:31:08,766 No tuve otra opción. Nicholas quería deshacerse de Philippe. 455 00:31:09,067 --> 00:31:10,569 Quería rejuvenecer la empresa. 456 00:31:16,568 --> 00:31:17,560 ¿Novedades? 457 00:31:17,860 --> 00:31:19,844 Es cierto que Cholet lleva 3 semanas de licencia. 458 00:31:20,145 --> 00:31:23,187 Espera. El día del crimen usó su tarjeta... 459 00:31:23,487 --> 00:31:26,529 - ... para entrar a las 19:17. - Bien. Vamos. 460 00:31:28,709 --> 00:31:29,705 ¿No me acompaña? 461 00:31:30,005 --> 00:31:31,998 No, gracias. Ahora tomo muchas medicinas... 462 00:31:32,298 --> 00:31:33,303 ...y no me caen bien. 463 00:31:33,604 --> 00:31:38,358 - No, gracias. - Gracias por lo que hizo por Léa. 464 00:31:38,393 --> 00:31:39,443 El robo del dron es una cosa,... 465 00:31:39,743 --> 00:31:41,843 ...pero no quería que pagara por sus compañeros. 466 00:31:42,143 --> 00:31:47,783 En realidad, Léa, por quien más lo sentía, era por usted. 467 00:31:47,818 --> 00:31:52,055 Me contó lo que pasaba en Drone Up y cuánto lo afectaba. 468 00:31:52,090 --> 00:31:55,180 - Seguro que exageró. - No tiene por qué avergonzarse,... 469 00:31:55,481 --> 00:32:00,826 ...entiendo perfectamente que, después de haberse dedicado así a su trabajo... 470 00:32:01,128 --> 00:32:04,740 ...es difícil sentirse totalmente inútil. 471 00:32:04,775 --> 00:32:06,988 Lo relegaron a tareas subalternas. 472 00:32:07,023 --> 00:32:09,736 Hasta dentro de su propio equipo se dieron cuenta... 473 00:32:10,036 --> 00:32:12,749 ...de que la gente ya no confía en usted. 474 00:32:12,784 --> 00:32:16,192 Ya ni siquiera tengo equipo. 475 00:32:20,086 --> 00:32:21,990 Cuénteme qué pasó, exactamente. 476 00:32:22,290 --> 00:32:25,474 Léa me dijo que Ud. fue uno de los creadores de Drone Up. 477 00:32:25,774 --> 00:32:31,620 Sí. Desde que llegó Madji, me tuvo rabia. 478 00:32:31,921 --> 00:32:34,261 No encajaba con su imagen de la empresa. 479 00:32:34,561 --> 00:32:36,796 Y a mí me parecían ridículos... 480 00:32:37,096 --> 00:32:41,566 ...su ping pong y su espacio para siesta y se lo dije en voz alta. 481 00:32:41,867 --> 00:32:44,924 - Y eso no le gustó. - No. Puede decirse así. 482 00:32:46,132 --> 00:32:48,167 Se olvidaba de avisarme de algunas reuniones,... 483 00:32:48,467 --> 00:32:50,503 ...cambiaba mis análisis a escondidas,... 484 00:32:50,803 --> 00:32:52,154 ...para hacerme pasar por tonto. 485 00:32:52,454 --> 00:32:55,108 De a poco les fue confiando mis clientes a otros... 486 00:32:55,408 --> 00:32:56,736 ...y trató de quitármelo todo. 487 00:32:57,036 --> 00:33:00,170 Mi asistente, mi oficina. 488 00:33:01,547 --> 00:33:05,772 Hizo lo posible para que renunciara, pero no le di ese gusto. 489 00:33:06,304 --> 00:33:09,654 Sin embargo, está de licencia por enfermedad, ¿no? 490 00:33:09,689 --> 00:33:15,060 Es cierto, y con eso también me quiso hacer daño. 491 00:33:15,095 --> 00:33:17,008 Mandó inspectores dos veces para comprobar... 492 00:33:17,308 --> 00:33:19,222 ...que estaba en casa. Es un verdadero desgraciado. 493 00:33:19,257 --> 00:33:25,271 - Lo odia. - Puede decirlo así. 494 00:33:25,306 --> 00:33:27,268 ¿Hasta el punto de matarlo? 495 00:33:43,092 --> 00:33:45,154 Inspectora Leclerc. Venimos a hacer un registro... 496 00:33:45,454 --> 00:33:47,516 ...por el asesinato de Nicolas Madji. 497 00:33:47,551 --> 00:33:52,179 - Pero, ¿por qué? - ¿Qué hace aquí? 498 00:33:52,480 --> 00:33:55,110 Vine por el robo del dron. 499 00:33:55,410 --> 00:33:58,177 Vio la luz encendida y entró. Bueno, vamos. 500 00:34:11,187 --> 00:34:13,314 Teníamos un trato. No habría registro. Me lo prometió. 501 00:34:13,614 --> 00:34:15,651 ¿De veras? ¿Qué le prometió? 502 00:34:15,686 --> 00:34:19,023 Era por mi investigación. 503 00:34:21,238 --> 00:34:26,127 - Tiene buen material. - No sé. Lo mío no es el bricolage. 504 00:34:28,740 --> 00:34:30,826 Este es el Rolls Royce de los taladros. 505 00:34:31,127 --> 00:34:32,522 Son de 9 mm. 506 00:34:32,822 --> 00:34:35,613 El mismo calibre del arma que mató a Madji. 507 00:34:35,914 --> 00:34:38,050 ¿Dónde está el arma que va con estas balas? 508 00:34:40,129 --> 00:34:43,915 Philippe Cholet, queda detenido por el asesinato de Nicolas Madji. 509 00:34:44,216 --> 00:34:46,008 ¡Déjenlo en paz! ¡No hizo nada! 510 00:34:46,309 --> 00:34:48,744 Tranquila, hija. Es un malentendido. 511 00:34:49,044 --> 00:34:49,995 No maté a nadie. 512 00:34:55,731 --> 00:34:59,070 Todo esto es culpa suya. 513 00:34:59,370 --> 00:35:01,326 No debería haber confiado en usted. 514 00:35:05,804 --> 00:35:09,236 Decididamente, como morocha sigue siendo una catástrofe. 515 00:35:16,437 --> 00:35:17,607 Espero que ahora se den cuenta... 516 00:35:17,907 --> 00:35:19,077 ...de las consecuencias de lo que hicieron. 517 00:35:21,933 --> 00:35:24,983 Candice, tenías razón. 518 00:35:25,018 --> 00:35:27,046 Ellos robaron las preguntas del examen. 519 00:35:27,081 --> 00:35:29,994 Las revendieron a sus compañeros a 50€ por cabeza. 520 00:35:30,029 --> 00:35:32,572 En su lugar, yo habría pedido más, dados los riesgos. 521 00:35:32,607 --> 00:35:37,291 Ya está todo. Pero tenemos un problemita. 522 00:35:37,326 --> 00:35:39,908 - ¿Es Léa? - No. No tuvo que ver con el robo. 523 00:35:40,209 --> 00:35:44,947 - Pero tiene que ver contigo. - Inspectora Renoir. 524 00:35:54,416 --> 00:35:56,805 ¿Lo vieron? Para Renoir es una vergüenza. 525 00:35:57,105 --> 00:35:59,494 En su lugar, yo renunciaría de inmediato. 526 00:36:00,316 --> 00:36:02,116 ¡Sigues tomándome por tonta! 527 00:36:02,416 --> 00:36:04,217 ¡Tu 8 no lo conseguiste así como así! 528 00:36:05,601 --> 00:36:08,567 ¿Qué nota sacaste? ¿También te copiaste? 529 00:36:08,602 --> 00:36:11,039 ¿Tú también? ¿Tú también? 530 00:36:11,074 --> 00:36:15,516 Nadie te invitó, vieja. Necesita medicarse. 531 00:36:15,551 --> 00:36:18,301 El video solo lleva colgado 4 h y ya causó sensación. 532 00:36:18,336 --> 00:36:21,909 Entre esto y el derribo del dron se convirtió en una estrella de Internet. 533 00:36:22,444 --> 00:36:25,487 - No sé qué decir. - En ese caso, no diga nada. 534 00:36:27,715 --> 00:36:28,862 Tengo la impresión de tener... 535 00:36:29,162 --> 00:36:31,458 ...una granada sin espoleta, lista para explotar. 536 00:36:31,759 --> 00:36:34,055 No volverá a pasar. 537 00:36:34,356 --> 00:36:36,358 Mientras tanto, no la quiero sobre el terreno. 538 00:36:36,393 --> 00:36:39,901 Sustituye a Attia. Tiene que sellar hojas y mandar telegramas. 539 00:36:39,936 --> 00:36:41,889 Pero, ¿qué hace? 540 00:36:42,190 --> 00:36:45,793 - No terminé. - Tiene razón. En todo. 541 00:36:46,093 --> 00:36:47,529 Candice. Se va a arreglar. 542 00:36:47,829 --> 00:36:50,703 No, solo necesito dormir. Eso es todo. 543 00:36:51,004 --> 00:36:52,505 Candice, te necesitamos. 544 00:36:52,806 --> 00:36:54,546 Al contrario. Se las arreglan muy bien sin mí. 545 00:36:57,821 --> 00:37:02,307 - ¿Qué hacemos? - Encargarnos hasta que se mejore. 546 00:37:02,671 --> 00:37:04,953 - Y vuelva. - ¿Y si no vuelve? 547 00:37:11,682 --> 00:37:15,220 Mamá, abre. Es papá al teléfono. Te quiere hablar. 548 00:37:21,478 --> 00:37:23,800 Después lo llamo. 549 00:37:24,835 --> 00:37:26,594 Dijiste eso hace una hora. 550 00:37:26,894 --> 00:37:30,350 # A veces # 551 00:37:30,650 --> 00:37:34,107 # me siento triste # 552 00:37:34,142 --> 00:37:35,238 ¿Seguro que estás bien? 553 00:37:35,273 --> 00:37:37,919 # sin ti # 554 00:37:37,954 --> 00:37:42,247 #Me siento sola # 555 00:37:42,547 --> 00:37:46,840 # en mi mente sin ti # 556 00:37:46,875 --> 00:37:51,932 # Y trato de encontrar una pista # 557 00:37:52,232 --> 00:37:57,406 # Y no puedo hacer nada sin ti # 558 00:37:57,706 --> 00:38:03,107 # Me siento triste, me siento perdida, me siento afligida # 559 00:38:03,407 --> 00:38:08,156 # No puedo vivir en ningún lugar sin ti # 560 00:38:10,489 --> 00:38:13,254 # A veces # 561 00:38:13,554 --> 00:38:16,319 # me siento triste # 562 00:38:16,619 --> 00:38:18,119 #sin ti # 563 00:38:31,467 --> 00:38:34,204 # Y trato de encontrar una pista # 564 00:38:34,504 --> 00:38:39,603 # Y no puedo hacer nada sin ti # 565 00:38:39,903 --> 00:38:44,835 # Me siento triste, me siento perdida, me siento afligida# 566 00:38:45,135 --> 00:38:50,099 # No puedo vivir en ningún lado sin ti # 567 00:39:26,851 --> 00:39:29,950 - ¿Adónde vas? - Al trabajo. 568 00:39:30,250 --> 00:39:33,478 No voy a dejar así a mi equipo. 569 00:39:35,972 --> 00:39:38,383 Además se van a olvidar de dar de comer a Pépito. 570 00:39:43,389 --> 00:39:45,865 - ¿Me estoy volviendo loca? - No la busques. 571 00:39:46,165 --> 00:39:48,043 El arma te la quité yo. 572 00:39:48,343 --> 00:39:51,631 ¡Aunque le quite el cargador, no puedes tocar esa arma! 573 00:39:51,931 --> 00:39:53,575 ¡Está prohibido, Jules! 574 00:39:53,610 --> 00:39:55,786 - ¿Dónde está? - La escondí. 575 00:39:56,086 --> 00:39:58,438 ¿Por qué? 576 00:39:58,473 --> 00:40:00,692 Todas esas historias de polis que se suicidan... 577 00:40:00,992 --> 00:40:05,646 Me daba miedo que hicieras una tontería. Anoche estabas muy mal. 578 00:40:06,928 --> 00:40:09,393 Hijo mío. 579 00:40:12,911 --> 00:40:14,870 Es cierto que ahora no estoy muy bien,... 580 00:40:15,170 --> 00:40:16,835 ...pero nunca, nunca haría eso. 581 00:40:33,091 --> 00:40:35,876 No me puedes pedir eso, Candice. Ya conoces a Leclerc. 582 00:40:36,176 --> 00:40:38,687 ¡Por favor, Aline! Dime cómo va la investigación. 583 00:40:38,987 --> 00:40:41,499 ¿Encontraron otras pruebas, además de la balas? 584 00:40:43,766 --> 00:40:46,152 No encontraron el arma pero saben que Cholet se fue... 585 00:40:46,452 --> 00:40:48,838 ...a España hace poco para comprar una Beretta 9 mm. 586 00:40:48,873 --> 00:40:49,610 ¿Tiene permiso de armas? 587 00:40:49,910 --> 00:40:52,084 No lo necesitaba, estaba neutralizada. 588 00:40:52,119 --> 00:40:54,717 Pero, a un experto en bricolage, le resultaría fácil arreglarla. 589 00:40:54,752 --> 00:40:55,600 ¿Cómo lo descubrieron? 590 00:41:02,442 --> 00:41:04,010 "Quita, mosca". 591 00:41:06,385 --> 00:41:08,927 El muy tonto la pagó con tarjeta de crédito. 592 00:41:08,962 --> 00:41:12,010 ¡Así es! ¡Cholet es cualquier cosa menos tonto! 593 00:41:12,045 --> 00:41:13,012 ¡Si la hubiera comprado para matar a Majdi,... 594 00:41:13,313 --> 00:41:15,422 ...habría pagado en efectivo! ¡La compró por otro motivo! 595 00:41:15,722 --> 00:41:17,065 ¿Sí, cuál? 596 00:41:17,365 --> 00:41:20,051 ¡Porque quería volarse los sesos! ¡Estaba harto! 597 00:41:22,664 --> 00:41:27,473 Escucha, no hace falta que te pongas así. 598 00:41:27,867 --> 00:41:30,856 Además te recuerdo que no es tu caso. 599 00:41:34,629 --> 00:41:37,226 Les repito que no lo maté. 600 00:41:37,261 --> 00:41:40,255 Entonces, ¿qué hacía en Drone Up en el momento de su muerte? 601 00:41:40,290 --> 00:41:44,243 Fichó a las 19:17 y salió a las 19:43. 602 00:42:11,042 --> 00:42:14,132 ¿Tiene novedades de mi padre? 603 00:42:16,226 --> 00:42:18,102 No, pero tiene mal aspecto, todo lo acusa. 604 00:42:20,348 --> 00:42:23,042 Aunque tú y yo sabemos que tu padre es inocente. 605 00:42:35,480 --> 00:42:39,453 - No lo puedo creer. - ¿Qué te trae por aquí? 606 00:42:39,754 --> 00:42:43,802 - Philippe no mató a Majdi. - Gracias, pero acaba de confesar. 607 00:42:43,837 --> 00:42:47,244 Lo hizo para proteger a su hija, la asesina es ella. 608 00:42:47,279 --> 00:42:48,391 ¿Se lo dijo Pépito? 609 00:42:48,691 --> 00:42:49,892 Te escuchamos. 610 00:42:51,719 --> 00:42:57,495 El arma es suya, la compró para suicidarse,... 611 00:42:57,530 --> 00:43:00,171 ...porque estaba harto de que lo humillaran y arrinconaran. 612 00:43:00,472 --> 00:43:03,862 ¿De quién habla? 613 00:43:05,179 --> 00:43:08,064 Léa está en el pasillo. La espera. 614 00:43:20,284 --> 00:43:23,344 Pero, ¿qué te pasa? Habla conmigo. 615 00:43:29,834 --> 00:43:33,230 Jules encontró mi arma y la escondió. Tuvo miedo de que me suicidara. 616 00:43:33,531 --> 00:43:37,646 No estoy bien. Lo paso mal. 617 00:43:38,314 --> 00:43:39,864 Tengo ganas de llorar todo el tiempo. 618 00:43:40,165 --> 00:43:42,979 Lo siento mucho. 619 00:43:45,159 --> 00:43:50,321 La verdad, es que desde que te fuiste es una catástrofe. 620 00:43:52,965 --> 00:43:55,006 ¡Hago todo al revés! 621 00:43:56,228 --> 00:44:00,566 ¡Soy el hazmerreír de la poli! ¡Me convertí en la chica del pez rojo! 622 00:44:00,866 --> 00:44:02,946 Dramatizas. 623 00:44:09,907 --> 00:44:11,174 Dejo el trabajo de campo. 624 00:44:11,209 --> 00:44:12,311 - No. - Sí, lo dejo. 625 00:44:12,612 --> 00:44:14,858 Ya no tengo valor. 626 00:44:19,676 --> 00:44:21,632 Y yo quiero volver a la BSU. 627 00:44:24,249 --> 00:44:25,197 ¿Qué? 628 00:44:25,497 --> 00:44:27,394 No estoy bien aquí. No es mi familia. 629 00:44:27,694 --> 00:44:29,197 ¿Ah, no? 630 00:44:40,445 --> 00:44:45,829 No puedes. La Judicial es lo mejor que hay, Antoine. 631 00:44:45,864 --> 00:44:49,012 Sé paciente. Dentro de un año serás jefe de grupo. 632 00:44:49,047 --> 00:44:50,948 Sí, pero eso no va a cambiar el problema. 633 00:44:53,336 --> 00:44:57,368 No lo hagas. Arruinarás tu carrera. Lo vas a lamentar toda la vida. 634 00:45:08,884 --> 00:45:13,506 ¿Sabe lo que es ver a tu padre hundirse día tras otro? 635 00:45:13,541 --> 00:45:15,987 Sin poder hacer nada. 636 00:45:18,147 --> 00:45:21,925 Hace 10 días lo vi entrar a su taller. 637 00:45:22,225 --> 00:45:28,112 Me sorprendió porque ya nunca lo pisa. 638 00:45:30,374 --> 00:45:32,427 Antes hacía siempre bricolage. 639 00:45:32,727 --> 00:45:38,188 Y cuando salió, entré. 640 00:45:38,489 --> 00:45:42,824 Registré un poco... 641 00:45:43,124 --> 00:45:47,459 ...y encontré la pistola. 642 00:45:49,102 --> 00:45:54,140 Las municiones y lo entendí. 643 00:45:54,175 --> 00:45:55,686 ¿Y habló con él? 644 00:45:55,987 --> 00:45:57,272 ¿Para decirle qué? 645 00:45:57,573 --> 00:46:01,495 No. Fui a ver a Madji. 646 00:46:01,795 --> 00:46:04,419 Para pedirle que parase. 647 00:46:04,720 --> 00:46:07,989 Decirle que había ganado. 648 00:46:08,290 --> 00:46:11,384 Hasta le mostré el arma de mi padre. 649 00:46:11,684 --> 00:46:15,681 Y le dije que, si seguía así,... 650 00:46:15,981 --> 00:46:19,978 ...iba a terminar por pegarse un tiro. 651 00:46:23,677 --> 00:46:26,820 - ¿Sabe lo que hizo? - No. 652 00:46:29,943 --> 00:46:32,307 Se rió. 653 00:46:34,607 --> 00:46:37,584 Y dijo que, para matarse,... 654 00:46:37,884 --> 00:46:40,861 ...hace falta tener... 655 00:46:40,896 --> 00:46:43,109 ...un mínimo de valor y de carácter. 656 00:46:44,378 --> 00:46:47,322 Y que mi padre no tenía ni lo uno ni lo otro. 657 00:46:55,180 --> 00:46:57,936 ¿Y después? 658 00:47:02,683 --> 00:47:03,949 Disparé. 659 00:47:23,605 --> 00:47:25,267 Firme aquí, por favor. 660 00:47:32,616 --> 00:47:33,804 Gracias. 661 00:47:56,828 --> 00:47:59,102 No lo entiendo. pero, ¿por qué lo hizo? 662 00:48:00,618 --> 00:48:03,884 - Porque Ud. es inocente. - Pero no me importa. 663 00:48:04,184 --> 00:48:05,485 Pasó todo por mi culpa. 664 00:48:05,785 --> 00:48:08,388 Soy yo el que debe asumir las consecuencias. 665 00:48:10,897 --> 00:48:15,689 ¡Léa! Te voy a sacar de aquí, lo prometo. 666 00:48:15,989 --> 00:48:17,425 ¡Papá! 667 00:48:17,725 --> 00:48:20,598 Soy yo el que te debe proteger, no al revés. 668 00:48:20,898 --> 00:48:23,394 Lo siento tanto. 669 00:48:36,072 --> 00:48:39,113 Hola, Soy Emma Renoir, no estoy disponible. Deja un mensaje. 670 00:48:39,413 --> 00:48:42,913 Emma, soy mamá. 671 00:48:43,213 --> 00:48:46,714 Tenías razón en todo. 672 00:48:47,015 --> 00:48:49,249 Perdóname, hijita. 673 00:48:51,233 --> 00:48:54,323 Ya sabes que te quiero más que a todo. 674 00:48:56,208 --> 00:48:58,588 Llámame, por favor. 675 00:49:29,839 --> 00:49:32,371 Buenos días, Sra. Renoir. 676 00:49:32,671 --> 00:49:35,438 Subtítulos: Oldie. 53775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.