Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,125
Vaya, qué mala cara tiene hoy.
2
00:00:04,425 --> 00:00:06,262
- Se ve que no está bien.
- ¿Se me nota?
3
00:00:06,562 --> 00:00:10,020
Un nuevo peinado le va a quedar bien.
¿Qué le gustaría que le hiciera?
4
00:00:11,908 --> 00:00:14,136
No sé.
5
00:00:14,436 --> 00:00:16,665
Tiene un cabello
fantástico. Y este color.
6
00:00:16,965 --> 00:00:19,268
Podría ondularlo un poco
para darle más volumen.
7
00:00:19,568 --> 00:00:20,720
Quedaría simpático y femenino.
8
00:00:21,020 --> 00:00:24,479
No. Lo último que necesito es ser
simpática y femenina.
9
00:00:24,780 --> 00:00:26,657
Tengo que imponerme.
Soy jefa de grupo.
10
00:00:26,957 --> 00:00:28,835
Ondas no.
11
00:00:29,135 --> 00:00:32,235
De acuerdo. Entonces,
¿qué le gustaría?
12
00:00:32,536 --> 00:00:37,038
Creo que ya lo sé.
13
00:00:41,774 --> 00:00:43,276
Que tenga un buen día.
14
00:01:31,175 --> 00:01:33,920
MÁS VALE PREVENIR QUE CURAR.
15
00:01:35,711 --> 00:01:38,809
- ¿Cómo lo encontraron?
- Un comerciante lo atrapó robando.
16
00:01:38,844 --> 00:01:42,212
Se dirigía a Le Barrou
cuando nos llamó.
17
00:01:42,513 --> 00:01:45,798
Hace tiempo que queríamos agarrarlo,
y esta vez va a ser la buena.
18
00:01:47,982 --> 00:01:52,421
- ¿Por qué hiciste eso?
- Quería cambiar de aspecto.
19
00:01:52,456 --> 00:01:53,831
Lo lograste.
20
00:01:54,131 --> 00:01:55,702
Por mi lado no hay nada.
21
00:02:00,236 --> 00:02:04,221
¡Ahí!
¡Por la calle de Goélands!
22
00:02:05,021 --> 00:02:07,622
Ya lo vi. Le voy a cortar
el paso por Les Muettes.
23
00:02:09,331 --> 00:02:10,589
¡Por la izquierda!
¡Por la izquierda!
24
00:02:12,993 --> 00:02:16,775
¡Mierda! ¿No tienes ojos?
25
00:02:17,076 --> 00:02:19,039
¿Podríamos evitar un accidente?
26
00:02:19,040 --> 00:02:20,020
¡Idiota! ¡Carajo!
27
00:02:20,320 --> 00:02:22,282
Ya sé por qué no quisiste
usar tu coche nuevo.
28
00:02:22,882 --> 00:02:24,700
Tranquila. Lo controlo.
29
00:02:25,711 --> 00:02:27,213
A la derecha.
30
00:02:31,177 --> 00:02:32,379
Izquierda.
31
00:02:34,166 --> 00:02:35,368
¡Mierda! ¡Cuidado!
32
00:02:39,770 --> 00:02:41,541
Mierda, Candice.
33
00:02:43,841 --> 00:02:46,729
¿Pero qué hiciste?
34
00:02:47,029 --> 00:02:50,952
No entiendo nada. Estaba ahí.
Lo iba a atrapar. Y, entonces, nada.
35
00:02:51,589 --> 00:02:55,808
Se volatilizó.
¡Ahí!
36
00:02:55,843 --> 00:03:00,675
No hacia la laguna.
Ahí no lo vamos a agarrar.
37
00:03:03,726 --> 00:03:05,610
Ya nos tomó el pelo
demasiado tiempo.
38
00:03:12,860 --> 00:03:13,710
¡Tocado!
39
00:03:15,510 --> 00:03:16,361
Hundido.
40
00:03:19,868 --> 00:03:22,044
¿Es legal lo que acabas de hacer?
41
00:03:22,344 --> 00:03:25,503
Seguro que no.
Me dabas menos miedo de rubia.
42
00:03:25,803 --> 00:03:27,159
No te preocupes.
Lo controlo.
43
00:03:47,603 --> 00:03:48,987
DISPAROS POLICIALES
EN ZONA URBANA
44
00:03:49,022 --> 00:03:50,217
CIUDADANOS EN PELIGRO.
45
00:03:50,252 --> 00:03:51,412
BIG BROTHER TE MIRA
46
00:03:51,647 --> 00:03:53,891
- Bravo, inspectora.
- Ahora se lo explico, señor.
47
00:03:54,191 --> 00:03:55,504
No hay nada que explicar.
48
00:03:56,604 --> 00:04:00,210
Cuando le asigné la investigación de
esa página ilegal, no esperaba eso.
49
00:04:00,245 --> 00:04:03,850
Lo siento mucho. El dron acababa
de sobrevolar una zona sensible.
50
00:04:03,885 --> 00:04:05,901
Era nuestro único vínculo
con los activistas.
51
00:04:05,936 --> 00:04:07,917
Y ahora que mandó
al dron al fondo del lago,...
52
00:04:08,217 --> 00:04:08,901
...¿qué piensa hacer?
53
00:04:09,202 --> 00:04:12,276
¿Cree que su famoso pez rojo
lo recuperará?
54
00:04:12,480 --> 00:04:15,686
- ¿Sombrero, no?
- Pépito.
55
00:04:16,386 --> 00:04:17,640
Se llama Pépito.
56
00:04:17,675 --> 00:04:21,540
Sé que Ud. es la responsable
hasta que nombren a un nuevo comisario.
57
00:04:21,840 --> 00:04:24,305
Sí y tenemos
muchísimo trabajo.
58
00:04:27,745 --> 00:04:29,026
Pero, si no puede mantener...
59
00:04:29,326 --> 00:04:31,304
...la sangre fría sobre
el terreno, dígamelo ya.
60
00:04:31,339 --> 00:04:33,769
Le puedo confiar el caso
a servicios más competentes.
61
00:04:34,070 --> 00:04:37,724
Así tendrá más tiempo
de ocuparse de la administración.
62
00:04:38,024 --> 00:04:39,834
Y no me va a hacer perder el mío.
63
00:04:49,228 --> 00:04:51,037
Anduvo bastante bien.
64
00:04:51,337 --> 00:04:53,703
Bueno, no demasiado mal.
65
00:04:54,004 --> 00:04:55,609
Tengo una buena noticia.
66
00:04:55,909 --> 00:04:59,176
- ¿Volvió Attia?
- No, esa sería una mala.
67
00:04:59,477 --> 00:05:03,419
Los buzos sacaron el dron del agua.
es de un fabricante de la zona, Drone Up.
68
00:05:03,719 --> 00:05:07,094
¡Qué bueno!
Es muy buena pista.
69
00:05:07,394 --> 00:05:08,895
Vamos.
70
00:05:09,195 --> 00:05:10,933
Es una buena noticia.
71
00:05:17,145 --> 00:05:20,004
No necesitamos a tus ayudantes
para ir a comprar un regalo.
72
00:05:21,949 --> 00:05:23,503
¿Qué regalo?
73
00:05:23,803 --> 00:05:25,357
Para mi hermana.
Quedamos en ir juntos.
74
00:05:26,522 --> 00:05:30,123
Perdón, se me olvidó por completo.
Estoy en plena investigación del dron.
75
00:05:30,423 --> 00:05:32,288
Pueden investigar una hora sin ti, ¿no?
76
00:05:34,238 --> 00:05:36,796
Hablando de cumpleaños,
cuando fui al de Ariane,...
77
00:05:37,096 --> 00:05:39,655
...cumplí con mi cuota
de familia, ¿no?
78
00:05:39,956 --> 00:05:42,220
No, no, no. Se nota que no conoces
a mis hermanas.
79
00:05:42,521 --> 00:05:43,849
Si vas al cumpleaños de Ariane,...
80
00:05:44,149 --> 00:05:46,806
...pero no al de Judit,
no volverá a hablarme en su vida.
81
00:05:47,106 --> 00:05:50,043
- ¿Hasta ese punto?
- Sí, al menos hasta lom Kippur.
82
00:05:50,343 --> 00:05:52,946
Bien, tomo nota.
83
00:05:53,247 --> 00:05:55,352
- Te voy a llamar.
- No, en serio.
84
00:05:55,843 --> 00:05:57,138
¡Candice!
85
00:06:02,901 --> 00:06:04,850
¿Qué hacen esos aquí?
86
00:06:05,150 --> 00:06:07,565
Qué desgraciado.
Se lo dio a la Judicial.
87
00:06:10,091 --> 00:06:11,226
¡Volvemos! ¡Volvemos!
88
00:06:11,526 --> 00:06:13,634
¡No podemos dejar
que nos pisoteen así!
89
00:06:13,934 --> 00:06:15,560
Candice, es nuestro caso, vamos.
90
00:06:15,595 --> 00:06:18,634
Sí. Y hasta que no te releven
oficialmente, lo sigue siendo.
91
00:06:18,936 --> 00:06:21,298
- Vamos.
- Es cierto.
92
00:06:30,032 --> 00:06:31,864
Por desgracia, no hay
cámaras en la planta baja...
93
00:06:32,164 --> 00:06:33,997
...ni adentro. Revisamos
todas las listas...
94
00:06:34,897 --> 00:06:36,344
Lo que está haciendo
no es apropiado.
95
00:06:38,791 --> 00:06:40,717
- ¿Por qué?
- Llevamos semanas...
96
00:06:41,017 --> 00:06:42,943
...investigando a los activistas
libertarios de Big Brother.
97
00:06:43,244 --> 00:06:44,904
Tranquila, estamos aquí
por otro caso.
98
00:06:45,204 --> 00:06:47,095
¿Quiere ver a Nicolas Madji, el jefe?
99
00:06:47,396 --> 00:06:50,966
- Sí.
- Adelante. Está en su oficina.
100
00:06:51,266 --> 00:06:53,712
Gracias.
101
00:07:12,476 --> 00:07:15,091
Vas a contaminar
mi escena del crimen.
102
00:07:18,281 --> 00:07:20,851
¡Cuando hay un crimen en Sète,
suelen avisarme a mí!
103
00:07:21,752 --> 00:07:25,042
Lo sé, pero visiblemente, los de la BSU
son personas no gratas.
104
00:07:25,077 --> 00:07:29,595
La fiscalía decidió confiarle
todos los casos criminales a Sylvie Leclerc.
105
00:07:29,895 --> 00:07:32,654
Un consejo. No te metas.
106
00:07:32,954 --> 00:07:36,818
Al primer paso en falso,
la van a culpar a ella.
107
00:07:37,118 --> 00:07:38,691
El problema es
que no da pasos en falso.
108
00:07:39,857 --> 00:07:41,682
Nadie es infalible.
109
00:07:42,980 --> 00:07:46,715
No lo dije pero te queda muy bien
ese color. Me gusta mucho.
110
00:07:48,185 --> 00:07:50,159
- ¿De veras?
- Sí, en serio. Me encanta.
111
00:07:50,194 --> 00:07:52,134
Ahora va a tener
que dejarnos trabajar.
112
00:07:52,434 --> 00:07:55,143
No pretendía interferir,
pero mi equipo y yo...
113
00:07:55,443 --> 00:07:56,798
Ni hablar.
114
00:07:56,833 --> 00:08:00,223
Espere las primeras constataciones
y le daré luz verde.
115
00:08:12,807 --> 00:08:15,792
¿En serio?
No deberías dejar que te trate así.
116
00:08:16,092 --> 00:08:19,700
- ¿Y esto qué es?
- Gratuito, como todo lo que hay aquí.
117
00:08:23,705 --> 00:08:26,400
Fantástico.
Esto nunca lo vamos a tener en la BSU:
118
00:08:28,690 --> 00:08:31,654
- No te contengas. Estás en tu casa.
- Son mis caramelos favoritos.
119
00:08:31,954 --> 00:08:35,161
- Porque son gratis.
- ¿Y ahora qué hacemos?
120
00:08:35,461 --> 00:08:37,477
Voy a dar una vuelta.
121
00:08:41,092 --> 00:08:43,595
¿Una partida?
Parece muy bueno.
122
00:08:43,895 --> 00:08:47,653
- No te preocupes.
- Ya que estamos.
123
00:08:50,112 --> 00:08:53,316
- No te preocupes.
- No me preocupo nada.
124
00:08:53,617 --> 00:08:57,774
Murió de un balazo.
Pasó anoche.
125
00:08:58,075 --> 00:09:01,427
Lo refinaremos en la autopsia,
pero fue entre las 18 y las 21.
126
00:09:01,728 --> 00:09:06,430
- ¿Indicios?
- Nada usable, aparte de esto.
127
00:09:06,731 --> 00:09:09,864
Lo encontré bajo el escritorio.
Un casquillo de 9 mm.
128
00:09:10,165 --> 00:09:13,975
Lo mandaré a Científica,
para ver si el arma está fichada.
129
00:09:14,275 --> 00:09:16,622
- ¿Revisaste la ventana?
- Estaba cerrada...
130
00:09:16,922 --> 00:09:19,270
...y no hay señales
de que la hayan forzado.
131
00:09:19,571 --> 00:09:21,021
El asesino ya debía estar adentro.
132
00:09:21,056 --> 00:09:24,105
Quiere decir que hay
una decena de sospechosos.
133
00:09:25,934 --> 00:09:27,195
¿Nos vamos?
134
00:09:31,879 --> 00:09:33,881
¡Sí, sí, sí!
¡No! ¡Carajo!
135
00:09:34,183 --> 00:09:37,265
No te lo tomes así.
Solo es un juego.
136
00:09:37,566 --> 00:09:39,722
¿Qué? ¿Es un caso demasiado agotador?
137
00:09:40,023 --> 00:09:41,879
Tampoco tuvimos opción.
138
00:09:42,179 --> 00:09:44,764
¿Dónde está Renoir?
¿En la peluquería?
139
00:09:45,064 --> 00:09:49,422
No. Salió a llamar por teléfono.
140
00:09:49,723 --> 00:09:51,239
Dígale que ya puede
empezar su investigación,...
141
00:09:51,539 --> 00:09:53,055
...pero que no se meta
en nuestro terreno.
142
00:09:53,355 --> 00:09:54,607
*Sí, señor*.
143
00:10:00,458 --> 00:10:03,780
- ¿Candice ya se fue a husmear?
- Sí, voy a ir a avisarle...
144
00:10:04,080 --> 00:10:07,402
...antes de que Sylvie la sucia
le caiga encima.
145
00:10:07,702 --> 00:10:11,411
¿Vienes?
146
00:10:13,673 --> 00:10:15,677
¿Últimamente no pasó nada
especial en la empresa,...
147
00:10:15,977 --> 00:10:16,980
...algo que recuerde?
148
00:10:17,280 --> 00:10:18,904
Ya le dije todo a sus colegas.
149
00:10:19,204 --> 00:10:23,438
Pues volvamos a empezar.
¿Su jefe tenía enemigos?
150
00:10:23,738 --> 00:10:24,417
No lo sé.
151
00:10:24,717 --> 00:10:25,397
- ¿No?
- No.
152
00:10:25,698 --> 00:10:28,916
Si lo haces así va a quedar fantástico,
pero tiene que ser enorme.
153
00:10:28,951 --> 00:10:30,141
- Perdón.
- ¿Sí?
154
00:10:30,176 --> 00:10:32,478
¿Vio a una mujer haciendo
preguntas sobre un dron?
155
00:10:32,778 --> 00:10:36,534
¿Cómo es? Porque aquí los drones
no son un tema muy original.
156
00:10:36,834 --> 00:10:38,763
Es rubia. No, morocha.
157
00:10:39,064 --> 00:10:40,841
- Pues, no.
- Gracias.
158
00:10:41,141 --> 00:10:44,127
Hasta tienen un espacio
para la siesta.
159
00:10:44,427 --> 00:10:47,565
Si lo tuviéramos en la BSU,
no trabajaría nadie.
160
00:10:52,515 --> 00:10:54,263
¿Qué hacemos?
¿La despertamos?
161
00:10:54,298 --> 00:10:57,933
No, ve a buscar el dron.
Empezamos sin ella.
162
00:11:07,442 --> 00:11:09,336
Todos hablan de Madji
como un jefe muy bueno,...
163
00:11:09,371 --> 00:11:10,881
...muy cercano a la gente.
164
00:11:11,181 --> 00:11:13,931
Recibió el premio a la empresa
en que es más agradable trabajar.
165
00:11:14,231 --> 00:11:17,102
- El jefe ideal.
- Un poco demasiado. ¿Y tú?
166
00:11:17,137 --> 00:11:19,627
Robo de un prototipo de dron
hace 6 meses.
167
00:11:19,927 --> 00:11:21,100
Podría estar relacionado.
168
00:11:21,400 --> 00:11:25,570
- ¿Encontraron el dron?
- Es el caso de Candice.
169
00:11:28,354 --> 00:11:30,722
No lo entiendo. Ya me
interrogaron sus compañeros.
170
00:11:30,757 --> 00:11:32,385
¿No se pueden poner de acuerdo?
171
00:11:32,687 --> 00:11:34,138
Se trata de otro caso.
172
00:11:34,438 --> 00:11:38,105
- ¿Hubo otra víctima?
- Podría decirse que sí.
173
00:11:43,136 --> 00:11:46,168
- ¿Qué le pasó?
- Error policial.
174
00:11:50,896 --> 00:11:52,338
Es el dron que nos robaron.
175
00:11:58,253 --> 00:11:59,694
¿Lo denunciaron?
176
00:11:59,994 --> 00:12:02,876
Se hizo una investigación interna,
pero no logró nada.
177
00:12:03,177 --> 00:12:05,665
Solo sabemos que se hizo
desde adentro.
178
00:12:08,611 --> 00:12:11,245
El disco duro está dañado,
pero podremos recuperar los datos.
179
00:12:11,545 --> 00:12:13,716
- Lo malo es que va a tardar un rato.
- ¿Ese es el prototipo que robaron?
180
00:12:14,017 --> 00:12:15,737
- Lo que queda.
- Lo voy a confiscar.
181
00:12:16,037 --> 00:12:19,527
Tu jefa dijo que cada uno
con su caso. Tú con tu muerto y...
182
00:12:19,562 --> 00:12:20,746
Creemos que los dos
casos están relacionados.
183
00:12:21,046 --> 00:12:22,084
Espionaje industrial.
184
00:12:22,384 --> 00:12:24,737
- No, eso no es posible.
- ¿Por qué?
185
00:12:25,038 --> 00:12:27,392
Es un prototipo viejo.
No tiene ninguna innovación.
186
00:12:27,692 --> 00:12:30,559
- ¿Sin interés para ser robado?
- Ninguno.
187
00:12:30,859 --> 00:12:33,789
- Se lo pueden quedar.
- Gracias. Muy amable.
188
00:12:45,503 --> 00:12:48,829
Hablé con el mayor.
Aún tienen problemas con la CSP.
189
00:12:49,129 --> 00:12:53,139
Lo entendimos. Empezamos sin ti.
190
00:12:53,439 --> 00:12:56,813
El dron que abatiste
era de esta empresa.
191
00:12:57,114 --> 00:12:59,896
Pero lo robaron de la sala
de prototipos y sin violencia.
192
00:13:00,196 --> 00:13:02,331
Estamos buscando
un vínculo entre los empleados...
193
00:13:02,631 --> 00:13:04,766
...y los activistas
fichados de la zona.
194
00:13:04,801 --> 00:13:06,962
Por ahora no tenemos nada.
195
00:13:07,262 --> 00:13:09,428
¿Revisaste los becarios?
196
00:13:09,728 --> 00:13:12,574
- ¿Los becarios? ¿Por qué?
- No tienen perfil de sospechosos...
197
00:13:12,874 --> 00:13:15,720
...pero podría haber
algún hacker libertario.
198
00:13:16,020 --> 00:13:19,119
Buena idea.
199
00:13:19,420 --> 00:13:22,519
Un becario.
200
00:13:26,056 --> 00:13:29,400
Léa Cholet. Tuvo una beca de 15 días
cuando robaron el dron.
201
00:13:43,257 --> 00:13:45,611
¿Qué pasa?
202
00:13:48,280 --> 00:13:49,211
Policía.
203
00:13:50,410 --> 00:13:51,931
Sí, policía.
204
00:13:51,966 --> 00:13:54,114
Vendrán por la muerte de Madji.
205
00:13:54,149 --> 00:13:55,834
No. Es por su hija.
206
00:14:01,800 --> 00:14:05,157
Me cuesta mucho creer que Léa
esté implicada en el robo del dron.
207
00:14:05,192 --> 00:14:08,945
- ¿Se lleva bien con ella?
- No siempre es fácil.
208
00:14:08,980 --> 00:14:10,497
Su madre murió
y la crío solo.
209
00:14:10,797 --> 00:14:14,791
Tiene tendencia a subir el tono
cuando le hago una observación.
210
00:14:18,681 --> 00:14:21,586
¿En serio? ¿Por qué robaría
un dron en la empresa de mi padre?
211
00:14:21,887 --> 00:14:24,692
Me encontró un lugar para una beca ahí.
Nunca habría hecho eso.
212
00:14:28,471 --> 00:14:30,185
¿Conoces la página Big Brother?
213
00:14:30,485 --> 00:14:32,506
No oí hablar de ella.
214
00:14:32,806 --> 00:14:36,369
Esa es la careta de Anonymous,
¿sientes afinidad?
215
00:14:36,404 --> 00:14:39,234
Sí. No lo voy a ocultar.
216
00:14:39,269 --> 00:14:42,291
Vivimos en una sociedad liberticida
que nos vigila siempre.
217
00:14:42,591 --> 00:14:45,468
Los polis no lo pueden entender.
Están pagados por el sistema.
218
00:14:45,768 --> 00:14:47,901
Léa, no hace falta
que los provoques.
219
00:14:48,201 --> 00:14:51,069
Por mirar hacia otro lado,
ya ven lo que termina por pasar.
220
00:14:51,104 --> 00:14:52,219
Los golpes hay que devolverlos.
221
00:14:52,519 --> 00:14:56,289
- ¿Se siente bien?
- Sí.
222
00:14:56,324 --> 00:14:59,457
Tengo un poco de hipoglucemia.
223
00:14:59,759 --> 00:15:01,268
¿Tiene algo dulce?
224
00:15:01,568 --> 00:15:04,018
Venga conmigo.
225
00:15:09,156 --> 00:15:10,940
¿Cree que no me di cuenta
de su jueguito?
226
00:15:11,240 --> 00:15:13,024
Ahora que mi padre se fue,
va a intentar presionarme.
227
00:15:13,059 --> 00:15:16,500
Conozco sus métodos. Primero dispara,
después pregunta.
228
00:15:18,811 --> 00:15:21,399
Tiene gracia.
Porque ese video...
229
00:15:21,699 --> 00:15:24,288
...lo difundieron
en la página de Big Brother.
230
00:15:24,323 --> 00:15:26,261
Creía que no lo conocías.
231
00:15:29,416 --> 00:15:32,453
¿Qué creía?
Ahora es una vedette.
232
00:15:33,138 --> 00:15:35,461
Tiene más de 20.000 visitas
en Internet. El fin de semana...
233
00:15:35,761 --> 00:15:39,049
...sus métodos brutales van a ser
conocidos en todo el mundo.
234
00:15:49,058 --> 00:15:50,926
Con el dron sobrevolando
una zona prohibida,...
235
00:15:51,226 --> 00:15:53,095
...te arriesgas a la cárcel,
¿lo sabes?
236
00:15:53,395 --> 00:15:54,689
Incluso con la condicional,...
237
00:15:54,989 --> 00:15:57,344
...tener antecedentes
a tu edad, es una pena.
238
00:15:57,379 --> 00:16:00,475
Puede registrar mis cosas, mi compu,
no va a encontrar ninguna prueba.
239
00:16:00,775 --> 00:16:02,403
No llevo "idiota" escrito aquí.
240
00:16:02,703 --> 00:16:05,445
Ni yo "rubia tonta".
241
00:16:10,667 --> 00:16:14,443
- ¿Cómo vas?
- Estoy con entregas y visitantes.
242
00:16:14,478 --> 00:16:17,299
¿No terminaste?
¿Y los movimientos de los empleados?
243
00:16:17,334 --> 00:16:19,857
- Viste cuántos son.
- No nos sobra el tiempo.
244
00:16:20,157 --> 00:16:23,351
- ¿Y el registro en casa de Madji?
- Nada.
245
00:16:23,651 --> 00:16:27,565
Lo registré a fondo,
nada fuera de su trabajo.
246
00:16:27,600 --> 00:16:30,523
Parece que pasaba
todo el tiempo en Drone Up.
247
00:16:30,558 --> 00:16:32,565
Como si no tuviera vida privada.
248
00:16:34,983 --> 00:16:37,454
Sí, porque encontré
facturas de hotel,...
249
00:16:37,489 --> 00:16:42,103
...habitación doble,
con desayuno, por 5 días.
250
00:16:42,138 --> 00:16:43,643
Cuando termines con eso,
revisa las llamadas,...
251
00:16:43,943 --> 00:16:45,449
...para saber
con quién se acostaba.
252
00:16:49,619 --> 00:16:52,067
¿Qué? ¿Marquez no...?
253
00:16:57,703 --> 00:16:59,241
¿Qué es esto?
254
00:16:59,541 --> 00:17:02,617
¡Mamá! ¿No vas a regalar
nuestros juguetes, no?
255
00:17:04,992 --> 00:17:08,979
¿Por qué regalas todo esto?
Tu bolso te encantaba.
256
00:17:09,279 --> 00:17:12,831
El rosa te quedaba muy bien,
y ya no te pones ese color.
257
00:17:13,132 --> 00:17:15,753
Es que tenía ganas
de cambiar de estilo.
258
00:17:16,053 --> 00:17:18,199
- ¿Qué te pasa?
- ¡Tengo los resultados...
259
00:17:18,499 --> 00:17:20,645
...del simulacro de examen final
y aprobé!
260
00:17:20,946 --> 00:17:23,385
- ¡Me saqué 8 en matemáticas!
- ¿Sin estudiar, un 8?
261
00:17:23,685 --> 00:17:25,822
¡No les hagas caso!
¡Te tienen envidia! ¡Está muy bien!
262
00:17:26,122 --> 00:17:27,630
Estoy orgullosa de ti.
Bravo.
263
00:17:27,930 --> 00:17:30,637
A propósito, mañana
hay una barbacoa...
264
00:17:30,937 --> 00:17:33,645
...en casa de un amigo.
Hay que llevar algo.
265
00:17:33,946 --> 00:17:36,563
- ¿Me das 10€?
- ¿Y tu semanada?
266
00:17:36,863 --> 00:17:41,887
- Ya me la gasté.
- ¿Conoces a Léa Cholet?
267
00:17:42,187 --> 00:17:44,705
Sí, está en último año,
pero no en mi clase.
268
00:17:45,006 --> 00:17:46,198
¿Por qué?
269
00:17:46,498 --> 00:17:48,880
La interrogué.
Es una chica con carácter.
270
00:17:49,181 --> 00:17:51,116
Nadie la pisotea, ¿no?
271
00:17:51,416 --> 00:17:53,422
No lo puedo creer.
Me quieres sacar información...
272
00:17:53,722 --> 00:17:54,725
...sobre una chica del colegio.
273
00:17:55,026 --> 00:17:59,304
No soy una soplona.
274
00:18:14,154 --> 00:18:16,820
Llevo 15 minutos esperando.
Te dejé 3 mensajes.
275
00:18:19,047 --> 00:18:20,736
No tenía batería.
Perdona.
276
00:18:21,036 --> 00:18:24,042
Apúrate. Vamos a llegar
tarde al concierto.
277
00:18:25,480 --> 00:18:26,967
¡Carajo! ¡Te olvidaste!
278
00:18:27,267 --> 00:18:29,177
No me lo olvidé,
pero mira todo el trabajo que tengo.
279
00:18:29,477 --> 00:18:33,764
Lo sabía. Desde que trabajas aquí,
es una lata.
280
00:18:34,064 --> 00:18:37,432
Si al menos te apasionara tu trabajo,
lo entendería, pero estás triste.
281
00:18:37,733 --> 00:18:39,925
No es fácil integrarse
en este equipo.
282
00:18:45,607 --> 00:18:47,766
Entonces, déjalo.
283
00:18:50,241 --> 00:18:51,751
Tengo que terminar esto, lo siento.
284
00:18:53,625 --> 00:18:54,827
Bueno.
285
00:19:25,506 --> 00:19:27,606
Qué tonto es Michel.
286
00:19:27,906 --> 00:19:29,646
- ¿Viste a Candice?
- Ya viene.
287
00:19:29,947 --> 00:19:33,818
- ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
- ¿Qué pasa?
288
00:19:34,408 --> 00:19:35,956
Pépito se ahogó.
289
00:19:36,256 --> 00:19:40,080
- ¿Cómo?
- ¡Está muerto! ¡Está muerto!
290
00:19:40,115 --> 00:19:44,478
¡Mierda! No es el momento.
291
00:19:46,482 --> 00:19:48,082
Buenos días a todos.
292
00:19:48,382 --> 00:19:52,496
- Hola, ¿qué tal?
- Ven, Candice, tengo novedades.
293
00:19:52,531 --> 00:19:57,104
Vi las imágenes que la ingeniera
de Drone Up recuperó del dron.
294
00:19:57,405 --> 00:19:59,796
Y muchas son de sobrevuelos
de zonas sensibles.
295
00:20:00,096 --> 00:20:03,700
Pero también encontré
otras imágenes.
296
00:20:06,618 --> 00:20:08,990
Ahora se pone interesante.
297
00:20:12,839 --> 00:20:15,042
- Parece una especie de reconocimiento.
- ¿Para qué?
298
00:20:15,342 --> 00:20:19,833
¿Un robo?
299
00:20:22,889 --> 00:20:24,393
¿Algo anda mal?
300
00:20:24,693 --> 00:20:30,099
Me duele la panza.
Abusé de los caramelos de Drone Up.
301
00:20:52,113 --> 00:20:53,989
¡Pero es el colegio de Emma!
302
00:20:54,290 --> 00:20:59,531
¿Por qué?
¿Quién robaría un colegio?
303
00:21:07,807 --> 00:21:10,079
¿Robaron algo de valor
recientemente aquí?
304
00:21:10,380 --> 00:21:12,705
No. ¿Qué quería que robaran?
305
00:21:13,005 --> 00:21:15,999
Esa es la cuestión.
306
00:21:20,243 --> 00:21:22,844
Es el acceso a la zona administrativa.
307
00:21:23,144 --> 00:21:25,110
¿Ahí hay algo de interés
para los ladrones?
308
00:21:25,410 --> 00:21:29,159
Nada. ¿Qué día fue?
309
00:21:29,459 --> 00:21:32,433
- El 6.
- El 6. El 6. El 6.
310
00:21:35,958 --> 00:21:38,222
Fue la víspera
del simulacro de examen.
311
00:21:38,522 --> 00:21:41,002
¿Hubo problemas con el examen?
312
00:21:41,302 --> 00:21:44,111
El día del examen tuve que hacer
copia de los temas.
313
00:21:44,412 --> 00:21:45,816
Me faltaba un juego.
314
00:21:46,116 --> 00:21:47,920
Pero creí que había contado mal.
315
00:21:48,220 --> 00:21:50,419
Qué desgraciados.
316
00:21:50,719 --> 00:21:52,926
- ¿Lo va a denunciar?
- Por supuesto.
317
00:21:53,227 --> 00:21:55,797
Y habrá que repetir
todos los exámenes.
318
00:22:02,797 --> 00:22:07,243
Fue Léa Cholet, robó el dron
y lo usó para robar el examen.
319
00:22:07,544 --> 00:22:11,413
Me tomó el pelo.
Un 8 en matemáticas.
320
00:22:11,448 --> 00:22:14,583
La arrestaremos y esperaremos
que se derrumbe.
321
00:22:14,618 --> 00:22:17,189
Me tengo que ir.
Lo siento, es una urgencia.
322
00:22:17,224 --> 00:22:21,223
¿Pero, y...?
¿Yo cómo...?
323
00:22:21,258 --> 00:22:22,267
¿Cómo vuelvo?
324
00:22:27,059 --> 00:22:29,032
Lo de la fiesta se lo podrías
preguntar a tus padres.
325
00:22:29,333 --> 00:22:31,217
- Pregúntaselo mañana.
- De acuerdo.
326
00:22:36,477 --> 00:22:37,325
¡Mamá! ¿Qué haces aquí?
327
00:22:37,625 --> 00:22:39,321
¡Te burlaste de mí
con tus grandes notas!
328
00:22:39,621 --> 00:22:41,778
- ¿De qué hablas?
- ¡Sigue tomándome por tonta!
329
00:22:42,078 --> 00:22:44,522
Tu 8 no lo conseguiste así como así.
330
00:22:44,823 --> 00:22:46,887
- Señora, cálmese.
- ¡No me toques!
331
00:22:47,187 --> 00:22:49,392
¿Cuánto te sacaste?
¿También te copiaste?
332
00:22:49,692 --> 00:22:52,688
¿Y tú? ¿Y tú?
¿También te copiaste?
333
00:22:52,755 --> 00:22:55,445
- Nadie la invitó, vieja.
- Se tiene que medicar.
334
00:22:55,733 --> 00:22:57,698
¡Sigan tomándome por una loca!
335
00:22:57,998 --> 00:23:01,929
¿Cuánto pagaron por las preguntas?
¿50? ¿100? ¿200?
336
00:23:02,229 --> 00:23:05,150
- Salga de mi casa.
- Tengo novedades para ti.
337
00:23:05,592 --> 00:23:07,393
El director hizo la denuncia.
338
00:23:07,424 --> 00:23:08,956
Van a tener que hacer
de nuevo el examen.
339
00:23:09,256 --> 00:23:11,642
- ¿Quién es esta chiflada?
- Es la madre de Emma.
340
00:23:11,942 --> 00:23:13,907
Mierda, qué vergüenza para Emma.
341
00:23:15,911 --> 00:23:18,450
¿Estás loca? Te odio.
342
00:23:42,953 --> 00:23:45,162
Llamé a papá
y viene a buscarme.
343
00:23:48,529 --> 00:23:50,293
¿Por qué crees
que no se va a enojar...
344
00:23:50,593 --> 00:23:52,358
...cuando se entere
de que te copiaste y mentiste?
345
00:23:52,658 --> 00:23:54,921
Quizás, pero nunca me habría humillado
delante de mis amigos.
346
00:23:55,221 --> 00:23:59,478
- ¿Te das cuenta de lo que hiciste?
- Hija, yo...
347
00:23:59,779 --> 00:24:01,978
¿Tú, qué?
¿Te disculpas?
348
00:24:02,278 --> 00:24:04,040
Lo hubieras pensado antes.
Si me hubieras...
349
00:24:04,340 --> 00:24:05,701
...dado la oportunidad,
te lo habría explicado.
350
00:24:05,736 --> 00:24:09,464
¿Explicarme qué? ¿Que te copiaste?
¿Que tenías una buena razón para hacerlo?
351
00:24:09,499 --> 00:24:11,834
Exactamente. En ese colegio
ponen notas bajísimas...
352
00:24:12,134 --> 00:24:13,995
...y eso es lo único que cuenta.
353
00:24:14,295 --> 00:24:16,652
Estamos en desventaja
pero todos se desentienden.
354
00:24:16,952 --> 00:24:19,586
¿Por qué no me lo dijiste antes?
355
00:24:21,864 --> 00:24:24,701
Te lo dije, mamá,
pero nunca escuchas.
356
00:24:37,588 --> 00:24:40,374
Se arreglará. Ya sabes cómo son
los adolescentes.
357
00:24:42,269 --> 00:24:44,021
Precisamente.
358
00:24:44,321 --> 00:24:46,968
No te preocupes por esta noche.
Ya tengo el regalo.
359
00:24:47,268 --> 00:24:50,973
- ¿Qué regalo?
- Solo tienes que ponerte linda.
360
00:24:51,274 --> 00:24:54,978
Mi madre hizo foie gras.
Una delicia. Te va a encantar.
361
00:24:58,891 --> 00:25:00,932
¿Prefieres que nos veamos
directamente en casa de mi madre?
362
00:25:06,654 --> 00:25:09,521
¿Encontraste un compañero para Pépito?
Qué bien. Así va a estar menos solo.
363
00:25:09,822 --> 00:25:15,980
No. Es Pépito. Solo lo llevé a casa
para lavarlo a fondo.
364
00:25:16,281 --> 00:25:17,965
¿No encogió un poco al lavarlo?
365
00:25:18,265 --> 00:25:21,060
- No. No.
- ¿Sabes dónde está Candice?
366
00:25:21,360 --> 00:25:22,758
No. ¿Por qué?
367
00:25:23,060 --> 00:25:25,175
Tenía que acompañar al mayor
a la Prefectura.
368
00:25:25,475 --> 00:25:28,744
- Está furioso.
- Bien.
369
00:25:37,587 --> 00:25:39,508
¿Viste a Candice?
370
00:25:39,809 --> 00:25:42,045
No. ¿Qué haces aquí?
371
00:25:42,080 --> 00:25:45,026
No la encuentro. Creí que estaría
en la sala para siesta.
372
00:25:45,061 --> 00:25:48,223
- ¿Qué pasa?
- No está bien.
373
00:25:48,258 --> 00:25:50,381
Creo que tiene depresión.
374
00:25:50,416 --> 00:25:53,127
No la veo bien, pero,
¿hasta ese punto?
375
00:25:53,162 --> 00:25:54,915
Sí, es lo mismo en el trabajo,
tenemos una sospechosa...
376
00:25:55,215 --> 00:25:56,969
...por el robo del dron,
pero no hace nada.
377
00:25:57,004 --> 00:25:58,312
Hazte cargo tú
hasta que lo supere.
378
00:25:58,613 --> 00:26:01,122
¿Cuál es el problema?
¿Canovas?
379
00:26:01,157 --> 00:26:03,305
Creo que más bien eres tú.
380
00:26:12,708 --> 00:26:14,341
Tengo el número ganador.
381
00:26:14,641 --> 00:26:18,408
Maria Chiodi, 32 años,
ingeniera en Drone Up.
382
00:26:18,708 --> 00:26:21,040
Desde hace un mes, se llamaban
por las noches y los fines de semana.
383
00:26:21,340 --> 00:26:23,799
- La última semana llamó 30 veces.
- Huele a ruptura.
384
00:26:24,099 --> 00:26:26,590
Eso no demuestra
que estuvieran juntos.
385
00:26:26,891 --> 00:26:28,835
¿Te acuerdas del hotel
donde tomaron 2 desayunos?
386
00:26:30,070 --> 00:26:33,807
- Video vigilancia.
- La habrás citado, me imagino.
387
00:26:34,107 --> 00:26:35,472
Iba a hacerlo.
388
00:26:42,426 --> 00:26:44,024
¿Qué relación tenía
con Madji?
389
00:26:44,324 --> 00:26:45,914
Era mi jefe.
390
00:26:47,038 --> 00:26:51,022
Nos veíamos a veces en las reuniones,
pero no teníamos relación directa.
391
00:26:51,323 --> 00:26:54,611
No tenían relación directa.
¿Y esto qué es? ¿El ping-pong?
392
00:26:57,794 --> 00:27:00,979
Tuvimos una relación,
pero no duró mucho.
393
00:27:01,280 --> 00:27:03,381
- ¿Por qué?
- No funcionó,...
394
00:27:03,681 --> 00:27:05,782
...y lo dejamos de mutuo acuerdo.
395
00:27:06,082 --> 00:27:10,581
¿De mutuo acuerdo? Lo llamó 30 veces
la semana previa a su asesinato.
396
00:27:10,882 --> 00:27:13,638
¿Quería recuperar su cepillo de dientes?
397
00:27:14,790 --> 00:27:16,939
No. Quería una explicación.
398
00:27:17,239 --> 00:27:18,318
Necesitaba entenderlo.
399
00:27:18,807 --> 00:27:21,344
O sea, se acostó con Ud. y
la desechó como a una basura.
400
00:27:21,644 --> 00:27:24,369
- Eso no es bueno para el amor propio.
- A lo mejor se quiso vengar.
401
00:27:26,066 --> 00:27:29,126
¿Asesinándolo?
Eso es una locura.
402
00:27:29,161 --> 00:27:30,999
Las cárceles están llenas
de amores despechados.
403
00:27:31,299 --> 00:27:33,271
Pero yo solo quería
una explicación.
404
00:27:33,571 --> 00:27:36,587
Y cuando entendí
que no me la iba a dar, paré.
405
00:27:37,925 --> 00:27:40,410
Y mantuve un perfil bajo en Drone Up.
406
00:27:40,711 --> 00:27:43,263
- ¿Por qué?
- Porque me encanta mi trabajo...
407
00:27:43,563 --> 00:27:44,494
...y no quería perderlo.
408
00:27:45,474 --> 00:27:48,767
Lo que habría pasado
si hubiera seguido.
409
00:27:49,067 --> 00:27:52,287
Madji no tenía piedad cuando tenía
a alguien entre ojos.
410
00:27:52,587 --> 00:27:57,344
- ¿La amenazó?
- No. No hizo falta.
411
00:27:59,712 --> 00:28:03,009
- Me bastó ver lo que hizo con...
- ¿Con quién?
412
00:28:03,309 --> 00:28:06,921
- ¿Con quién?
- Hablamos de un asesinato.
413
00:28:17,088 --> 00:28:18,711
¿Puedes explicarme
qué hace aquí?
414
00:28:19,011 --> 00:28:21,618
La interrogamos por el robo del dron
y las preguntas del examen.
415
00:28:21,919 --> 00:28:23,741
- La detuvieron a mis espaldas.
- No la detuvimos.
416
00:28:24,041 --> 00:28:25,863
La citamos
y vino voluntariamente.
417
00:28:26,163 --> 00:28:28,874
Lo hicimos por ti, Candice,
no te estás ocupando del caso.
418
00:28:29,174 --> 00:28:32,109
No. En absoluto.
419
00:28:32,409 --> 00:28:35,225
Si deseas hundir tu carrera,
es asunto tuyo, no nuestro.
420
00:28:35,525 --> 00:28:37,410
Hasta que se demuestre lo contrario,
la que decide soy yo.
421
00:28:37,710 --> 00:28:39,662
Bueno. ¿Y qué decides ahora?
422
00:28:51,884 --> 00:28:55,798
No fue muy astuto
robar las preguntas del examen.
423
00:28:56,099 --> 00:28:58,320
¿Qué? ¿De qué habla?
424
00:28:58,620 --> 00:29:00,715
El dron que robaste,
te sirvió...
425
00:29:01,015 --> 00:29:03,110
...para espiar al director
y robar las preguntas.
426
00:29:03,410 --> 00:29:06,899
Eso no encaja mucho con la ideología
de Big Brother, ¿no?
427
00:29:07,200 --> 00:29:11,935
- Qué tontería.
- ¿Cuánto sacaste en el examen?
428
00:29:12,287 --> 00:29:15,329
5,5. No veo la relación.
429
00:29:17,239 --> 00:29:19,199
El promedio de tu clase es de más de 8.
430
00:29:21,066 --> 00:29:23,808
¿Sabes por qué?
Porque tenían antes las preguntas.
431
00:29:24,108 --> 00:29:28,313
Tus cómplices te engañaron.
Ni siquiera te dejaron beneficiarte.
432
00:29:28,613 --> 00:29:31,561
Es indignante.
¿Quiénes son?
433
00:29:31,861 --> 00:29:34,939
- No voy a decir nada.
- Allá tú.
434
00:29:35,240 --> 00:29:37,406
Vas a pagar por ellos.
435
00:29:37,706 --> 00:29:41,984
Voy a detenerte. Vamos a registrar
tu casa y citar a tu padre.
436
00:29:42,285 --> 00:29:43,034
A él no lo meta en esto.
437
00:29:43,335 --> 00:29:45,994
¿No? ¿Y por qué no?
438
00:29:46,294 --> 00:29:50,787
Porque no tiene nada que ver.
439
00:29:51,088 --> 00:29:54,194
Y ya tiene bastantes problemas.
440
00:29:54,495 --> 00:29:57,762
Por favor, no lo meta en esto.
441
00:29:59,843 --> 00:30:03,198
Es el procedimiento.
Y yo lo sigo.
442
00:30:09,034 --> 00:30:14,504
A no ser que me des los nombres
de tus cómplices. Te escucho.
443
00:30:18,809 --> 00:30:20,011
Te escucho.
444
00:30:21,112 --> 00:30:26,290
Gauthier Daumas y Enzo Durousset.
Querías hacer detenciones. Ya tienes dos.
445
00:30:26,325 --> 00:30:28,612
- Candice.
- Llevaré a casa a Léa. Es menor.
446
00:30:44,160 --> 00:30:46,133
- ¿Philippe Cholet?
- No.
447
00:30:46,168 --> 00:30:50,447
- ¿Esta es su oficina, sin embargo?
- Sí, pero ocupo su puesto temporalmente.
448
00:30:50,747 --> 00:30:53,161
¿Hace cuánto que dura
la temporalidad?
449
00:30:53,461 --> 00:30:54,561
2 meses.
450
00:30:54,861 --> 00:30:57,063
¿Y qué hizo todo él este tiempo?
¿Jugar al fulbito?
451
00:30:57,363 --> 00:30:59,371
Está con licencia médica
desde hace 3 semanas.
452
00:30:59,671 --> 00:31:02,784
Y hacen los dos las mismas funciones.
Dos hombres para un solo puesto.
453
00:31:03,084 --> 00:31:04,572
Hasta que uno devore al otro, ¿no?
454
00:31:04,873 --> 00:31:08,766
No tuve otra opción.
Nicholas quería deshacerse de Philippe.
455
00:31:09,067 --> 00:31:10,569
Quería rejuvenecer la empresa.
456
00:31:16,568 --> 00:31:17,560
¿Novedades?
457
00:31:17,860 --> 00:31:19,844
Es cierto que Cholet lleva
3 semanas de licencia.
458
00:31:20,145 --> 00:31:23,187
Espera. El día del crimen
usó su tarjeta...
459
00:31:23,487 --> 00:31:26,529
- ... para entrar a las 19:17.
- Bien. Vamos.
460
00:31:28,709 --> 00:31:29,705
¿No me acompaña?
461
00:31:30,005 --> 00:31:31,998
No, gracias. Ahora
tomo muchas medicinas...
462
00:31:32,298 --> 00:31:33,303
...y no me caen bien.
463
00:31:33,604 --> 00:31:38,358
- No, gracias.
- Gracias por lo que hizo por Léa.
464
00:31:38,393 --> 00:31:39,443
El robo del dron es una cosa,...
465
00:31:39,743 --> 00:31:41,843
...pero no quería que pagara
por sus compañeros.
466
00:31:42,143 --> 00:31:47,783
En realidad, Léa, por quien más
lo sentía, era por usted.
467
00:31:47,818 --> 00:31:52,055
Me contó lo que pasaba en Drone Up
y cuánto lo afectaba.
468
00:31:52,090 --> 00:31:55,180
- Seguro que exageró.
- No tiene por qué avergonzarse,...
469
00:31:55,481 --> 00:32:00,826
...entiendo perfectamente que, después
de haberse dedicado así a su trabajo...
470
00:32:01,128 --> 00:32:04,740
...es difícil sentirse totalmente inútil.
471
00:32:04,775 --> 00:32:06,988
Lo relegaron a tareas subalternas.
472
00:32:07,023 --> 00:32:09,736
Hasta dentro de su propio equipo
se dieron cuenta...
473
00:32:10,036 --> 00:32:12,749
...de que la gente
ya no confía en usted.
474
00:32:12,784 --> 00:32:16,192
Ya ni siquiera tengo equipo.
475
00:32:20,086 --> 00:32:21,990
Cuénteme qué pasó, exactamente.
476
00:32:22,290 --> 00:32:25,474
Léa me dijo que Ud. fue
uno de los creadores de Drone Up.
477
00:32:25,774 --> 00:32:31,620
Sí. Desde que llegó Madji,
me tuvo rabia.
478
00:32:31,921 --> 00:32:34,261
No encajaba
con su imagen de la empresa.
479
00:32:34,561 --> 00:32:36,796
Y a mí me parecían ridículos...
480
00:32:37,096 --> 00:32:41,566
...su ping pong y su espacio
para siesta y se lo dije en voz alta.
481
00:32:41,867 --> 00:32:44,924
- Y eso no le gustó.
- No. Puede decirse así.
482
00:32:46,132 --> 00:32:48,167
Se olvidaba de avisarme
de algunas reuniones,...
483
00:32:48,467 --> 00:32:50,503
...cambiaba mis análisis a escondidas,...
484
00:32:50,803 --> 00:32:52,154
...para hacerme pasar por tonto.
485
00:32:52,454 --> 00:32:55,108
De a poco les fue confiando
mis clientes a otros...
486
00:32:55,408 --> 00:32:56,736
...y trató de quitármelo todo.
487
00:32:57,036 --> 00:33:00,170
Mi asistente, mi oficina.
488
00:33:01,547 --> 00:33:05,772
Hizo lo posible para que renunciara,
pero no le di ese gusto.
489
00:33:06,304 --> 00:33:09,654
Sin embargo, está de licencia
por enfermedad, ¿no?
490
00:33:09,689 --> 00:33:15,060
Es cierto, y con eso también
me quiso hacer daño.
491
00:33:15,095 --> 00:33:17,008
Mandó inspectores dos veces
para comprobar...
492
00:33:17,308 --> 00:33:19,222
...que estaba en casa.
Es un verdadero desgraciado.
493
00:33:19,257 --> 00:33:25,271
- Lo odia.
- Puede decirlo así.
494
00:33:25,306 --> 00:33:27,268
¿Hasta el punto de matarlo?
495
00:33:43,092 --> 00:33:45,154
Inspectora Leclerc.
Venimos a hacer un registro...
496
00:33:45,454 --> 00:33:47,516
...por el asesinato de Nicolas Madji.
497
00:33:47,551 --> 00:33:52,179
- Pero, ¿por qué?
- ¿Qué hace aquí?
498
00:33:52,480 --> 00:33:55,110
Vine por el robo del dron.
499
00:33:55,410 --> 00:33:58,177
Vio la luz encendida y entró.
Bueno, vamos.
500
00:34:11,187 --> 00:34:13,314
Teníamos un trato. No habría
registro. Me lo prometió.
501
00:34:13,614 --> 00:34:15,651
¿De veras? ¿Qué le prometió?
502
00:34:15,686 --> 00:34:19,023
Era por mi investigación.
503
00:34:21,238 --> 00:34:26,127
- Tiene buen material.
- No sé. Lo mío no es el bricolage.
504
00:34:28,740 --> 00:34:30,826
Este es el Rolls Royce de los taladros.
505
00:34:31,127 --> 00:34:32,522
Son de 9 mm.
506
00:34:32,822 --> 00:34:35,613
El mismo calibre del arma
que mató a Madji.
507
00:34:35,914 --> 00:34:38,050
¿Dónde está el arma
que va con estas balas?
508
00:34:40,129 --> 00:34:43,915
Philippe Cholet, queda detenido
por el asesinato de Nicolas Madji.
509
00:34:44,216 --> 00:34:46,008
¡Déjenlo en paz!
¡No hizo nada!
510
00:34:46,309 --> 00:34:48,744
Tranquila, hija.
Es un malentendido.
511
00:34:49,044 --> 00:34:49,995
No maté a nadie.
512
00:34:55,731 --> 00:34:59,070
Todo esto es culpa suya.
513
00:34:59,370 --> 00:35:01,326
No debería haber
confiado en usted.
514
00:35:05,804 --> 00:35:09,236
Decididamente, como morocha
sigue siendo una catástrofe.
515
00:35:16,437 --> 00:35:17,607
Espero que ahora
se den cuenta...
516
00:35:17,907 --> 00:35:19,077
...de las consecuencias
de lo que hicieron.
517
00:35:21,933 --> 00:35:24,983
Candice, tenías razón.
518
00:35:25,018 --> 00:35:27,046
Ellos robaron
las preguntas del examen.
519
00:35:27,081 --> 00:35:29,994
Las revendieron a sus compañeros
a 50€ por cabeza.
520
00:35:30,029 --> 00:35:32,572
En su lugar, yo habría pedido más,
dados los riesgos.
521
00:35:32,607 --> 00:35:37,291
Ya está todo.
Pero tenemos un problemita.
522
00:35:37,326 --> 00:35:39,908
- ¿Es Léa?
- No. No tuvo que ver con el robo.
523
00:35:40,209 --> 00:35:44,947
- Pero tiene que ver contigo.
- Inspectora Renoir.
524
00:35:54,416 --> 00:35:56,805
¿Lo vieron? Para Renoir
es una vergüenza.
525
00:35:57,105 --> 00:35:59,494
En su lugar, yo
renunciaría de inmediato.
526
00:36:00,316 --> 00:36:02,116
¡Sigues tomándome por tonta!
527
00:36:02,416 --> 00:36:04,217
¡Tu 8 no lo conseguiste
así como así!
528
00:36:05,601 --> 00:36:08,567
¿Qué nota sacaste?
¿También te copiaste?
529
00:36:08,602 --> 00:36:11,039
¿Tú también?
¿Tú también?
530
00:36:11,074 --> 00:36:15,516
Nadie te invitó, vieja.
Necesita medicarse.
531
00:36:15,551 --> 00:36:18,301
El video solo lleva colgado
4 h y ya causó sensación.
532
00:36:18,336 --> 00:36:21,909
Entre esto y el derribo del dron
se convirtió en una estrella de Internet.
533
00:36:22,444 --> 00:36:25,487
- No sé qué decir.
- En ese caso, no diga nada.
534
00:36:27,715 --> 00:36:28,862
Tengo la impresión de tener...
535
00:36:29,162 --> 00:36:31,458
...una granada sin espoleta,
lista para explotar.
536
00:36:31,759 --> 00:36:34,055
No volverá a pasar.
537
00:36:34,356 --> 00:36:36,358
Mientras tanto, no la quiero
sobre el terreno.
538
00:36:36,393 --> 00:36:39,901
Sustituye a Attia. Tiene que
sellar hojas y mandar telegramas.
539
00:36:39,936 --> 00:36:41,889
Pero, ¿qué hace?
540
00:36:42,190 --> 00:36:45,793
- No terminé.
- Tiene razón. En todo.
541
00:36:46,093 --> 00:36:47,529
Candice. Se va a arreglar.
542
00:36:47,829 --> 00:36:50,703
No, solo necesito dormir.
Eso es todo.
543
00:36:51,004 --> 00:36:52,505
Candice, te necesitamos.
544
00:36:52,806 --> 00:36:54,546
Al contrario. Se las arreglan
muy bien sin mí.
545
00:36:57,821 --> 00:37:02,307
- ¿Qué hacemos?
- Encargarnos hasta que se mejore.
546
00:37:02,671 --> 00:37:04,953
- Y vuelva.
- ¿Y si no vuelve?
547
00:37:11,682 --> 00:37:15,220
Mamá, abre. Es papá al teléfono.
Te quiere hablar.
548
00:37:21,478 --> 00:37:23,800
Después lo llamo.
549
00:37:24,835 --> 00:37:26,594
Dijiste eso hace una hora.
550
00:37:26,894 --> 00:37:30,350
# A veces #
551
00:37:30,650 --> 00:37:34,107
# me siento triste #
552
00:37:34,142 --> 00:37:35,238
¿Seguro que estás bien?
553
00:37:35,273 --> 00:37:37,919
# sin ti #
554
00:37:37,954 --> 00:37:42,247
#Me siento sola #
555
00:37:42,547 --> 00:37:46,840
# en mi mente sin ti #
556
00:37:46,875 --> 00:37:51,932
# Y trato de encontrar una pista #
557
00:37:52,232 --> 00:37:57,406
# Y no puedo hacer nada
sin ti #
558
00:37:57,706 --> 00:38:03,107
# Me siento triste, me siento perdida,
me siento afligida #
559
00:38:03,407 --> 00:38:08,156
# No puedo vivir
en ningún lugar sin ti #
560
00:38:10,489 --> 00:38:13,254
# A veces #
561
00:38:13,554 --> 00:38:16,319
# me siento triste #
562
00:38:16,619 --> 00:38:18,119
#sin ti #
563
00:38:31,467 --> 00:38:34,204
# Y trato de encontrar una pista #
564
00:38:34,504 --> 00:38:39,603
# Y no puedo hacer nada sin ti #
565
00:38:39,903 --> 00:38:44,835
# Me siento triste, me siento perdida,
me siento afligida#
566
00:38:45,135 --> 00:38:50,099
# No puedo vivir
en ningún lado sin ti #
567
00:39:26,851 --> 00:39:29,950
- ¿Adónde vas?
- Al trabajo.
568
00:39:30,250 --> 00:39:33,478
No voy a dejar así a mi equipo.
569
00:39:35,972 --> 00:39:38,383
Además se van a olvidar
de dar de comer a Pépito.
570
00:39:43,389 --> 00:39:45,865
- ¿Me estoy volviendo loca?
- No la busques.
571
00:39:46,165 --> 00:39:48,043
El arma te la quité yo.
572
00:39:48,343 --> 00:39:51,631
¡Aunque le quite el cargador,
no puedes tocar esa arma!
573
00:39:51,931 --> 00:39:53,575
¡Está prohibido, Jules!
574
00:39:53,610 --> 00:39:55,786
- ¿Dónde está?
- La escondí.
575
00:39:56,086 --> 00:39:58,438
¿Por qué?
576
00:39:58,473 --> 00:40:00,692
Todas esas historias
de polis que se suicidan...
577
00:40:00,992 --> 00:40:05,646
Me daba miedo que hicieras una tontería.
Anoche estabas muy mal.
578
00:40:06,928 --> 00:40:09,393
Hijo mío.
579
00:40:12,911 --> 00:40:14,870
Es cierto que ahora
no estoy muy bien,...
580
00:40:15,170 --> 00:40:16,835
...pero nunca, nunca haría eso.
581
00:40:33,091 --> 00:40:35,876
No me puedes pedir eso, Candice.
Ya conoces a Leclerc.
582
00:40:36,176 --> 00:40:38,687
¡Por favor, Aline! Dime
cómo va la investigación.
583
00:40:38,987 --> 00:40:41,499
¿Encontraron otras pruebas,
además de la balas?
584
00:40:43,766 --> 00:40:46,152
No encontraron el arma
pero saben que Cholet se fue...
585
00:40:46,452 --> 00:40:48,838
...a España hace poco
para comprar una Beretta 9 mm.
586
00:40:48,873 --> 00:40:49,610
¿Tiene permiso de armas?
587
00:40:49,910 --> 00:40:52,084
No lo necesitaba,
estaba neutralizada.
588
00:40:52,119 --> 00:40:54,717
Pero, a un experto en bricolage,
le resultaría fácil arreglarla.
589
00:40:54,752 --> 00:40:55,600
¿Cómo lo descubrieron?
590
00:41:02,442 --> 00:41:04,010
"Quita, mosca".
591
00:41:06,385 --> 00:41:08,927
El muy tonto la pagó
con tarjeta de crédito.
592
00:41:08,962 --> 00:41:12,010
¡Así es! ¡Cholet es
cualquier cosa menos tonto!
593
00:41:12,045 --> 00:41:13,012
¡Si la hubiera comprado
para matar a Majdi,...
594
00:41:13,313 --> 00:41:15,422
...habría pagado en efectivo!
¡La compró por otro motivo!
595
00:41:15,722 --> 00:41:17,065
¿Sí, cuál?
596
00:41:17,365 --> 00:41:20,051
¡Porque quería volarse
los sesos! ¡Estaba harto!
597
00:41:22,664 --> 00:41:27,473
Escucha, no hace falta
que te pongas así.
598
00:41:27,867 --> 00:41:30,856
Además te recuerdo
que no es tu caso.
599
00:41:34,629 --> 00:41:37,226
Les repito que no lo maté.
600
00:41:37,261 --> 00:41:40,255
Entonces, ¿qué hacía en Drone Up
en el momento de su muerte?
601
00:41:40,290 --> 00:41:44,243
Fichó a las 19:17 y salió a las 19:43.
602
00:42:11,042 --> 00:42:14,132
¿Tiene novedades de mi padre?
603
00:42:16,226 --> 00:42:18,102
No, pero tiene mal aspecto,
todo lo acusa.
604
00:42:20,348 --> 00:42:23,042
Aunque tú y yo sabemos
que tu padre es inocente.
605
00:42:35,480 --> 00:42:39,453
- No lo puedo creer.
- ¿Qué te trae por aquí?
606
00:42:39,754 --> 00:42:43,802
- Philippe no mató a Majdi.
- Gracias, pero acaba de confesar.
607
00:42:43,837 --> 00:42:47,244
Lo hizo para proteger a su hija,
la asesina es ella.
608
00:42:47,279 --> 00:42:48,391
¿Se lo dijo Pépito?
609
00:42:48,691 --> 00:42:49,892
Te escuchamos.
610
00:42:51,719 --> 00:42:57,495
El arma es suya,
la compró para suicidarse,...
611
00:42:57,530 --> 00:43:00,171
...porque estaba harto de que
lo humillaran y arrinconaran.
612
00:43:00,472 --> 00:43:03,862
¿De quién habla?
613
00:43:05,179 --> 00:43:08,064
Léa está en el pasillo.
La espera.
614
00:43:20,284 --> 00:43:23,344
Pero, ¿qué te pasa?
Habla conmigo.
615
00:43:29,834 --> 00:43:33,230
Jules encontró mi arma y la escondió.
Tuvo miedo de que me suicidara.
616
00:43:33,531 --> 00:43:37,646
No estoy bien.
Lo paso mal.
617
00:43:38,314 --> 00:43:39,864
Tengo ganas de llorar
todo el tiempo.
618
00:43:40,165 --> 00:43:42,979
Lo siento mucho.
619
00:43:45,159 --> 00:43:50,321
La verdad, es que desde que te fuiste
es una catástrofe.
620
00:43:52,965 --> 00:43:55,006
¡Hago todo al revés!
621
00:43:56,228 --> 00:44:00,566
¡Soy el hazmerreír de la poli!
¡Me convertí en la chica del pez rojo!
622
00:44:00,866 --> 00:44:02,946
Dramatizas.
623
00:44:09,907 --> 00:44:11,174
Dejo el trabajo de campo.
624
00:44:11,209 --> 00:44:12,311
- No.
- Sí, lo dejo.
625
00:44:12,612 --> 00:44:14,858
Ya no tengo valor.
626
00:44:19,676 --> 00:44:21,632
Y yo quiero volver a la BSU.
627
00:44:24,249 --> 00:44:25,197
¿Qué?
628
00:44:25,497 --> 00:44:27,394
No estoy bien aquí.
No es mi familia.
629
00:44:27,694 --> 00:44:29,197
¿Ah, no?
630
00:44:40,445 --> 00:44:45,829
No puedes. La Judicial
es lo mejor que hay, Antoine.
631
00:44:45,864 --> 00:44:49,012
Sé paciente. Dentro de un año
serás jefe de grupo.
632
00:44:49,047 --> 00:44:50,948
Sí, pero eso no va a cambiar
el problema.
633
00:44:53,336 --> 00:44:57,368
No lo hagas. Arruinarás tu carrera.
Lo vas a lamentar toda la vida.
634
00:45:08,884 --> 00:45:13,506
¿Sabe lo que es ver a tu padre
hundirse día tras otro?
635
00:45:13,541 --> 00:45:15,987
Sin poder hacer nada.
636
00:45:18,147 --> 00:45:21,925
Hace 10 días
lo vi entrar a su taller.
637
00:45:22,225 --> 00:45:28,112
Me sorprendió porque
ya nunca lo pisa.
638
00:45:30,374 --> 00:45:32,427
Antes hacía siempre bricolage.
639
00:45:32,727 --> 00:45:38,188
Y cuando salió, entré.
640
00:45:38,489 --> 00:45:42,824
Registré un poco...
641
00:45:43,124 --> 00:45:47,459
...y encontré la pistola.
642
00:45:49,102 --> 00:45:54,140
Las municiones y lo entendí.
643
00:45:54,175 --> 00:45:55,686
¿Y habló con él?
644
00:45:55,987 --> 00:45:57,272
¿Para decirle qué?
645
00:45:57,573 --> 00:46:01,495
No. Fui a ver a Madji.
646
00:46:01,795 --> 00:46:04,419
Para pedirle que parase.
647
00:46:04,720 --> 00:46:07,989
Decirle que había ganado.
648
00:46:08,290 --> 00:46:11,384
Hasta le mostré el arma de mi padre.
649
00:46:11,684 --> 00:46:15,681
Y le dije que, si seguía así,...
650
00:46:15,981 --> 00:46:19,978
...iba a terminar
por pegarse un tiro.
651
00:46:23,677 --> 00:46:26,820
- ¿Sabe lo que hizo?
- No.
652
00:46:29,943 --> 00:46:32,307
Se rió.
653
00:46:34,607 --> 00:46:37,584
Y dijo que, para matarse,...
654
00:46:37,884 --> 00:46:40,861
...hace falta tener...
655
00:46:40,896 --> 00:46:43,109
...un mínimo de valor
y de carácter.
656
00:46:44,378 --> 00:46:47,322
Y que mi padre no tenía
ni lo uno ni lo otro.
657
00:46:55,180 --> 00:46:57,936
¿Y después?
658
00:47:02,683 --> 00:47:03,949
Disparé.
659
00:47:23,605 --> 00:47:25,267
Firme aquí, por favor.
660
00:47:32,616 --> 00:47:33,804
Gracias.
661
00:47:56,828 --> 00:47:59,102
No lo entiendo.
pero, ¿por qué lo hizo?
662
00:48:00,618 --> 00:48:03,884
- Porque Ud. es inocente.
- Pero no me importa.
663
00:48:04,184 --> 00:48:05,485
Pasó todo por mi culpa.
664
00:48:05,785 --> 00:48:08,388
Soy yo el que debe
asumir las consecuencias.
665
00:48:10,897 --> 00:48:15,689
¡Léa! Te voy a sacar de aquí,
lo prometo.
666
00:48:15,989 --> 00:48:17,425
¡Papá!
667
00:48:17,725 --> 00:48:20,598
Soy yo el que te debe proteger,
no al revés.
668
00:48:20,898 --> 00:48:23,394
Lo siento tanto.
669
00:48:36,072 --> 00:48:39,113
Hola, Soy Emma Renoir,
no estoy disponible. Deja un mensaje.
670
00:48:39,413 --> 00:48:42,913
Emma, soy mamá.
671
00:48:43,213 --> 00:48:46,714
Tenías razón en todo.
672
00:48:47,015 --> 00:48:49,249
Perdóname, hijita.
673
00:48:51,233 --> 00:48:54,323
Ya sabes que te quiero
más que a todo.
674
00:48:56,208 --> 00:48:58,588
Llámame, por favor.
675
00:49:29,839 --> 00:49:32,371
Buenos días, Sra. Renoir.
676
00:49:32,671 --> 00:49:35,438
Subtítulos: Oldie.
53775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.