All language subtitles for Better Call Saul - S01E02 - Mijo WEBDL-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,201 --> 00:00:29,418 He's really... it's really messed up. 2 00:00:31,701 --> 00:00:34,117 Hey, hello. Habla English? 3 00:00:34,169 --> 00:00:37,087 Hey, are you the son? Ow! 4 00:00:37,122 --> 00:00:38,221 Grandson. 5 00:00:42,878 --> 00:00:44,845 She hit... hit him while driving. 6 00:00:44,880 --> 00:00:47,980 My leg. El smack-o. 7 00:00:47,981 --> 00:00:51,902 Look. Look. 8 00:00:51,980 --> 00:00:53,946 Just a crazy old biznatch who ran over my brother. 9 00:00:53,982 --> 00:00:55,365 It hurts so bad. 10 00:00:55,400 --> 00:00:57,316 It hurts so bad. 11 00:00:57,369 --> 00:00:58,651 It hurts so bad. 12 00:01:00,166 --> 00:01:02,218 Look at that. Yeah, it's this one. 13 00:01:02,265 --> 00:01:03,848 - My leg. - She... she broke his leg. 14 00:01:03,865 --> 00:01:05,531 And then she stood on the gas. It's a hit-and-run. 15 00:01:05,583 --> 00:01:07,784 She... she felonied me. That's a felony. 16 00:01:07,786 --> 00:01:09,068 Got the whole thing... Got the whole thing right here. 17 00:01:09,085 --> 00:01:10,384 - Ay, dios mio. - Okay, hold on. Hold on. 18 00:01:10,419 --> 00:01:11,918 - L... let me talk to her. - So, start talking. 19 00:01:11,919 --> 00:01:12,919 Yeah, good. 20 00:01:15,515 --> 00:01:16,482 Aah! Look. 21 00:01:16,515 --> 00:01:17,731 He can't... he can't put any pressure on it. 22 00:01:17,766 --> 00:01:19,066 I need to lean on you, so... 23 00:01:19,101 --> 00:01:20,934 I think it's... it's definitely broken. 24 00:01:20,986 --> 00:01:22,236 Es muy mal for my leg-o. 25 00:01:22,271 --> 00:01:23,854 Here. Lean up... lean up on the mantel. 26 00:01:23,856 --> 00:01:25,155 No, man, it really hurts. 27 00:01:25,191 --> 00:01:26,573 Just hang in there. Hang in there. 28 00:01:26,609 --> 00:01:29,193 - "Muy mal"? - Yeah, it's muy mal. 29 00:01:29,195 --> 00:01:32,913 Dude. 30 00:01:32,948 --> 00:01:35,332 - Dude. - Yes, si, problema. 31 00:01:35,367 --> 00:01:36,667 Shh, shh, shh! 32 00:01:36,702 --> 00:01:39,419 - And now dos problemas. Aah! - Dude! 33 00:01:39,455 --> 00:01:41,255 Si, d-dos big problemas. 34 00:01:42,541 --> 00:01:46,376 I don't know what you're saying, man. 35 00:01:46,378 --> 00:01:47,594 - Dude. - Si. 36 00:01:47,630 --> 00:01:48,962 - Dude. - Si. 37 00:01:49,014 --> 00:01:50,964 We got a real problem here... Si. 38 00:01:51,016 --> 00:01:52,966 Yeah, si, problema. Shh. 39 00:01:53,018 --> 00:01:55,602 Ay, dios mio. Ay, dios mio. 40 00:01:58,724 --> 00:02:00,307 Hey, amigo, what are you gonna do about this leg situation? 41 00:02:00,359 --> 00:02:02,526 I really need to see a doctor. 42 00:02:02,561 --> 00:02:05,195 A doctor... doctors ain't cheap, yo. It's gonna cost. 43 00:02:05,231 --> 00:02:07,814 Either you or her... somebody's got to pay. 44 00:02:07,867 --> 00:02:10,317 You want money. 45 00:02:10,369 --> 00:02:11,735 Yes! Yeah, damn straight. 46 00:02:11,737 --> 00:02:13,570 Hit-and-run? It's no joke. 47 00:02:13,572 --> 00:02:15,956 We're... what are the cops gonna say? 48 00:02:15,991 --> 00:02:18,158 Cops? 49 00:02:18,210 --> 00:02:19,960 They coming? 50 00:02:19,995 --> 00:02:22,963 - Y... yeah, yeah, maybe. - That's up to you, man. 51 00:02:22,998 --> 00:02:24,414 They... the cops... 52 00:02:24,416 --> 00:02:25,632 They can be looking at this tape anytime now. 53 00:02:25,668 --> 00:02:27,050 It's all up to you. 54 00:02:27,086 --> 00:02:29,753 Aah! 55 00:02:29,755 --> 00:02:31,305 Oh, that's really bad. 56 00:02:31,340 --> 00:02:35,392 You c-called her "biznatch"? 57 00:02:35,427 --> 00:02:37,227 - I didn't... - Yeah, but whatever, man. 58 00:02:37,263 --> 00:02:38,812 Please, hurry it up. I'm hurting here. 59 00:02:38,847 --> 00:02:40,597 Show us the green, or LA policia is gonna come, 60 00:02:40,599 --> 00:02:42,199 and they're gonna be taking granny away! 61 00:02:42,234 --> 00:02:43,817 She's gonna go to jail. Do you want that? 62 00:02:43,852 --> 00:02:45,402 Yeah, that's right... play it smart. 63 00:02:45,437 --> 00:02:47,821 Okay, good. So, let's talk dollar amounts. 64 00:02:47,856 --> 00:02:49,823 For what you did to my... 65 00:02:52,528 --> 00:02:55,696 No! No! 66 00:02:55,748 --> 00:02:57,748 Biznatch. 67 00:03:02,743 --> 00:03:05,743 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.Com 68 00:04:14,165 --> 00:04:15,581 Mijo? 69 00:04:20,255 --> 00:04:24,257 Mijo? 70 00:04:24,259 --> 00:04:25,591 Mijo... 71 00:04:33,902 --> 00:04:35,768 Ah, si. 72 00:04:38,239 --> 00:04:39,107 No, abuelita. 73 00:04:47,081 --> 00:04:48,664 Ay, mijo. 74 00:04:48,700 --> 00:04:49,832 A-abuelita. 75 00:04:56,291 --> 00:04:59,225 Oh. Bueno. 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,594 Si. Si. 77 00:05:12,473 --> 00:05:14,106 Si. Si. 78 00:05:14,142 --> 00:05:16,809 Si. 79 00:05:33,425 --> 00:05:36,426 Hi. Get over here. 80 00:05:36,428 --> 00:05:39,062 Uh, my abuelita's. 81 00:05:39,097 --> 00:05:42,883 Bring No-doze and tell Nacho to bring his van. 82 00:06:14,437 --> 00:06:16,270 Open up! Officer of the court! 83 00:06:16,272 --> 00:06:17,512 Open up in the name of the law! 84 00:06:20,910 --> 00:06:23,077 Good afternoon. This... 85 00:06:27,950 --> 00:06:29,533 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm showing hands. 86 00:06:29,585 --> 00:06:35,039 I'm... I'm relaxed... okay?... Um, non-threatening. 87 00:06:38,761 --> 00:06:41,545 You move, and you're dead. 88 00:06:41,597 --> 00:06:43,964 Got it. 89 00:06:45,551 --> 00:06:47,518 Seems to be a misunderstanding. 90 00:06:47,553 --> 00:06:51,138 Is there, by any chance, a Betsy kettleman here? 91 00:06:51,140 --> 00:06:52,773 See, I'm not sure if this is a situation 92 00:06:52,808 --> 00:06:55,643 where I should or should not look you in the eye. 93 00:06:55,645 --> 00:06:57,144 Sit. 94 00:07:01,317 --> 00:07:04,285 Who are you? 95 00:07:04,320 --> 00:07:06,203 Are you with those redheaded scumbags? 96 00:07:06,239 --> 00:07:09,039 My name's James McGill. I'm an attorney. 97 00:07:09,075 --> 00:07:11,575 Uh, I got a call from some clients, uh, 98 00:07:11,627 --> 00:07:13,827 said something about an accident. 99 00:07:13,829 --> 00:07:16,330 I did not get any details. 100 00:07:16,332 --> 00:07:19,333 When I saw some skateboards in your front yard, 101 00:07:19,335 --> 00:07:20,968 I assumed they might... 102 00:07:21,003 --> 00:07:23,587 Mijo... 103 00:07:52,702 --> 00:07:53,634 Si, si. 104 00:08:12,388 --> 00:08:13,887 Talk. 105 00:08:13,889 --> 00:08:18,309 I'm gonna make an educated guess what happened here. 106 00:08:18,361 --> 00:08:20,944 My two clients, frick and frack, the mopheads, 107 00:08:20,980 --> 00:08:24,565 were in a simple traffic accident, a minor Fender bender, 108 00:08:24,567 --> 00:08:26,400 but maybe they were on the wrong side of the street, 109 00:08:26,402 --> 00:08:27,901 or they didn't look both ways. 110 00:08:27,903 --> 00:08:31,322 It could happen to anyone. 111 00:08:31,374 --> 00:08:34,325 My clients, exhibiting extremely poor judgment, 112 00:08:34,377 --> 00:08:36,160 uh, followed your grandmother 113 00:08:36,212 --> 00:08:38,379 to this delightful, well-tended home. 114 00:08:39,582 --> 00:08:41,749 Now, at this juncture, I'm deducing 115 00:08:41,751 --> 00:08:44,468 that they said or did something that... Crossed a line, 116 00:08:44,503 --> 00:08:47,254 and you, with some justification... 117 00:08:47,256 --> 00:08:49,256 You put them in their place. 118 00:08:51,010 --> 00:08:55,479 Based on the salsa stain there, could have gone a couple ways. 119 00:08:55,514 --> 00:08:58,349 The bottom line... not to be morbid, 120 00:08:58,401 --> 00:09:02,603 but if they're dead, um, I'm guessing that I'm... 121 00:09:04,407 --> 00:09:06,607 I'm gonna... I'm gonna... Yeah, I'm gonna go 122 00:09:06,609 --> 00:09:09,443 with glass half full here and say they're not. 123 00:09:09,445 --> 00:09:12,613 Uh, my point is, if they're still alive, why kill us? Why? 124 00:09:12,615 --> 00:09:14,832 Because of a misunderstanding? Our own stupidity? 125 00:09:14,867 --> 00:09:16,750 Why mess up your lovely abuelita's place? 126 00:09:18,204 --> 00:09:20,170 Why jump to the nuclear option? 127 00:09:20,206 --> 00:09:22,172 See, I'm saying keep it simple. 128 00:09:22,208 --> 00:09:25,376 I will collect my moronic clients, and... 129 00:09:25,428 --> 00:09:27,211 Poof! We are gone. 130 00:09:27,263 --> 00:09:29,213 Neither you nor your lovely abuelita 131 00:09:29,265 --> 00:09:31,932 will ever lay eyes on us ever again, guaranteed... 132 00:09:31,967 --> 00:09:35,636 Signed, sealed, and delivered. 133 00:09:37,890 --> 00:09:41,308 Assuming, you know, that they're still breathing. 134 00:09:48,401 --> 00:09:51,218 Wow. 135 00:09:51,253 --> 00:09:54,988 You got a mouth on you. 136 00:09:55,024 --> 00:09:58,325 Thank you. 137 00:10:00,162 --> 00:10:03,330 Get up. 138 00:10:06,669 --> 00:10:08,085 That way. 139 00:10:08,137 --> 00:10:12,089 - That way. - Y... Yeah, sure. Why not? 140 00:10:27,940 --> 00:10:32,326 So, what... I should cut 'em loose? 141 00:10:42,037 --> 00:10:45,255 Oh! It was him! It was all his idea! 142 00:10:45,291 --> 00:10:46,457 No, no, no! 143 00:10:46,509 --> 00:10:48,625 You shut up! 144 00:10:48,677 --> 00:10:50,761 Say what? 145 00:10:50,796 --> 00:10:52,179 He... he wanted to scam you. 146 00:10:52,214 --> 00:10:55,766 He said we could clear 2 grand, easy. 147 00:10:57,853 --> 00:11:00,471 You punking me? 148 00:11:09,648 --> 00:11:12,816 Are you punking my abuelita? 149 00:11:12,868 --> 00:11:14,451 He hit his head. 150 00:11:14,487 --> 00:11:15,903 He doesn't know what he's saying. 151 00:11:25,080 --> 00:11:28,215 For what? 152 00:11:28,250 --> 00:11:31,335 For what are you getting 2 grand? 153 00:11:31,387 --> 00:11:33,004 It was for going after your grandma, 154 00:11:33,086 --> 00:11:35,870 just for taking a header over her car and then b-bracing her. 155 00:11:35,922 --> 00:11:38,039 It was him, I swear! It was the lawyer! 156 00:12:12,386 --> 00:12:13,919 Who are you?! Why are you after me?! 157 00:12:13,921 --> 00:12:16,305 I can explain. It's... you're gonna laugh. 158 00:12:16,340 --> 00:12:19,091 It's so... I'm a lawyer. I... check my I.D., okay? 159 00:12:19,093 --> 00:12:20,726 But I was running a scam. 160 00:12:20,761 --> 00:12:22,094 - On my abuelita? - No, no! 161 00:12:22,096 --> 00:12:23,929 Not on your abuelita, not on you. 162 00:12:23,931 --> 00:12:26,148 There's a woman named Betsy Kettleman. 163 00:12:26,183 --> 00:12:27,349 I mentioned her. 164 00:12:27,401 --> 00:12:28,767 She's married to Craig Kettleman. 165 00:12:28,769 --> 00:12:30,569 He's the treasurer of Bernalillo County. 166 00:12:30,605 --> 00:12:32,071 I wanted his business 'cause... 167 00:12:32,106 --> 00:12:34,356 He stole a million and a half bucks from the county. 168 00:12:34,408 --> 00:12:37,826 He's gonna be indicted for embezzlement any day now. 169 00:12:37,862 --> 00:12:39,828 This is a good case for me... A lot of publicity. 170 00:12:39,864 --> 00:12:42,448 I'll get my name out, and... 171 00:12:42,450 --> 00:12:45,084 Anyway, I thought if I had these two 172 00:12:45,119 --> 00:12:47,703 run their little skateboard hustle on Mrs. Kettleman, 173 00:12:47,755 --> 00:12:49,705 I could, you know, rescue her. 174 00:12:49,757 --> 00:12:52,291 Come in, throw some oil on troubled waters, 175 00:12:52,293 --> 00:12:53,509 and, yeah, I'd get their business. 176 00:12:53,544 --> 00:12:54,927 That was the plan. 177 00:12:54,962 --> 00:12:57,546 But it turns out your lovely abuelita... 178 00:12:57,598 --> 00:12:58,964 She drives a car... 179 00:12:58,966 --> 00:13:01,383 That's a whole lot like the Kettle-mobile. 180 00:13:01,435 --> 00:13:06,055 So, these two geniuses ran their little stunt on the wrong one. 181 00:13:06,107 --> 00:13:07,690 So, joke's on me. Ha ha! 182 00:13:07,725 --> 00:13:09,892 I... simple as that. 183 00:13:17,151 --> 00:13:20,986 Where's he going? W.. 184 00:13:20,988 --> 00:13:22,538 Talk to me, okay? 185 00:13:23,958 --> 00:13:27,826 Who do you think I am? What is he getting? 186 00:13:29,497 --> 00:13:31,463 I was running a scam to get a client. 187 00:13:31,499 --> 00:13:33,465 I made a mistake. That's all this is. 188 00:13:33,501 --> 00:13:36,302 Oh, geez. 189 00:13:36,337 --> 00:13:39,722 Y-you don't need... 190 00:13:39,757 --> 00:13:43,142 That's not... I'll talk, okay? 191 00:13:43,177 --> 00:13:47,146 Tell me what you want to know! 192 00:13:47,181 --> 00:13:49,765 Who do... who do you think I am? 193 00:13:49,817 --> 00:13:51,400 Hey, use your words, okay? 194 00:13:51,435 --> 00:13:52,818 What? 195 00:13:52,853 --> 00:13:55,654 You know what I smell? 196 00:13:55,690 --> 00:13:59,074 I smell lies. 197 00:13:59,110 --> 00:14:00,576 I smell pork. 198 00:14:00,611 --> 00:14:03,162 No, that's not necessary. 199 00:14:03,197 --> 00:14:06,281 Okay, we know you're with the heat. The question is, who? 200 00:14:06,334 --> 00:14:07,700 - Local? FBI? - No, no, no. 201 00:14:07,702 --> 00:14:09,335 D.E.A.?! No, I'm a lawyer. 202 00:14:09,370 --> 00:14:12,338 Just reach in my pocket right now... right there! 203 00:14:20,014 --> 00:14:22,598 Truth. 204 00:14:24,218 --> 00:14:25,968 That is the truth! 205 00:14:26,020 --> 00:14:28,804 I'm a lawyer! Guys, I passed the bar! Ask me anything! 206 00:14:28,856 --> 00:14:32,875 Not contract law, okay? I'm down at the courts every day! 207 00:14:32,955 --> 00:14:34,221 People know me! 208 00:14:34,255 --> 00:14:35,722 I'm a known quantity... I am! 209 00:14:35,757 --> 00:14:37,557 Aah! 210 00:14:37,592 --> 00:14:41,761 I'm... I'm special agent Jeffrey Steele, FBI. 211 00:14:41,763 --> 00:14:43,846 - FBI? - FBI? 212 00:14:43,898 --> 00:14:45,481 I'm undercover, okay? You got me. 213 00:14:46,396 --> 00:14:47,078 I'm the tip of the spear, 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,062 and releasing me would be the smart move. 215 00:14:50,098 --> 00:14:52,064 You hear that shit? 216 00:14:52,900 --> 00:14:57,285 I told you the business was too good. 217 00:14:57,321 --> 00:14:59,905 I knew it. I told you. 218 00:14:59,920 --> 00:15:01,586 Can I? 219 00:15:05,092 --> 00:15:09,260 Okay, uh, Special Agent, uh, Steele? 220 00:15:09,262 --> 00:15:11,096 Jeffrey A. Steele. 221 00:15:11,098 --> 00:15:13,314 Okay, Agent Steele, what business are we in? 222 00:15:13,350 --> 00:15:14,432 Business? 223 00:15:14,434 --> 00:15:16,434 You're investigating us, right? 224 00:15:16,436 --> 00:15:19,604 For what? What did we do? 225 00:15:19,606 --> 00:15:21,606 - What do we sell? - Drugs. 226 00:15:21,608 --> 00:15:26,611 - What kind of drugs? - Uh... It's title 21, 227 00:15:26,613 --> 00:15:29,614 schedule II through schedule V, including part "B." 228 00:15:29,616 --> 00:15:31,616 That's what we call them down at the bureau. 229 00:15:31,618 --> 00:15:33,618 It's... the task force 230 00:15:33,620 --> 00:15:35,453 is designated "Operation King Breaker." 231 00:15:35,455 --> 00:15:37,872 "King Breaker"? So... 232 00:15:37,924 --> 00:15:41,509 That makes me the king! Whoo-hoo! 233 00:15:41,545 --> 00:15:42,761 Can I? 234 00:15:46,566 --> 00:15:48,967 All right. 235 00:15:50,971 --> 00:15:54,656 The next words out of your mouth got to be the truth. 236 00:15:54,670 --> 00:15:56,253 You understand? 237 00:15:56,255 --> 00:15:58,088 Uh-huh. 238 00:15:58,090 --> 00:15:59,923 Who are you? 239 00:16:06,560 --> 00:16:08,644 I'm James Morgan McGill. I'm a lawyer. 240 00:16:08,660 --> 00:16:10,627 I was trolling for business, okay? That's the truth. 241 00:16:10,662 --> 00:16:12,245 Now, you find a Bible, I'll swear on it. 242 00:16:12,247 --> 00:16:14,664 Okay, what about, uh, operation, uh, King Breaker, FBI? 243 00:16:14,716 --> 00:16:17,300 I made it up, okay? I'm sorry. I'm sorry. 244 00:16:17,336 --> 00:16:20,303 I don't know you. I don't want to. 245 00:16:20,339 --> 00:16:24,724 Uh, this was a mistake, oka... It's my mistake, okay? 246 00:16:24,760 --> 00:16:27,143 I take full and complete responsibility, 247 00:16:27,179 --> 00:16:30,730 but I don't know any of your names, 248 00:16:30,766 --> 00:16:33,149 and I got a bad case of face-blindness. 249 00:16:33,185 --> 00:16:35,101 You let us go, we're gonna forget this happened. 250 00:16:35,103 --> 00:16:36,486 Guys, we're gonna forget, right? 251 00:16:36,521 --> 00:16:38,321 Nod your heads. 252 00:16:38,357 --> 00:16:39,739 Okay? 253 00:16:39,775 --> 00:16:43,577 So, if you just let us go and just... 254 00:16:43,612 --> 00:16:46,780 We want to just go... home. 255 00:17:00,929 --> 00:17:03,880 I say cut 'em loose. 256 00:17:03,932 --> 00:17:07,717 He said he was FBI. He admitted it. 257 00:17:07,769 --> 00:17:09,936 You had your wire cutters on him. 258 00:17:09,972 --> 00:17:12,472 He would have said anything. 259 00:17:12,474 --> 00:17:15,475 You really see the FBI hiring those two flaquitos? 260 00:17:17,446 --> 00:17:19,813 Maybe. 261 00:17:21,817 --> 00:17:26,036 Croaking a lawyer for no reason is bad business. 262 00:17:26,071 --> 00:17:28,655 He goes away, someone's gonna come look for him. 263 00:17:28,657 --> 00:17:31,658 They walked into my house. 264 00:17:31,660 --> 00:17:34,661 They disrespected my abuelita. 265 00:17:34,663 --> 00:17:36,663 They call her "biznatch"! 266 00:17:37,799 --> 00:17:41,167 And they just walk?! Unh-unh! 267 00:17:46,591 --> 00:17:49,759 What about the lawyer? 268 00:17:51,430 --> 00:17:53,430 He's giving respect. 269 00:17:55,767 --> 00:17:57,767 Okay. 270 00:18:02,658 --> 00:18:07,027 "James M. McGill. 271 00:18:07,029 --> 00:18:09,496 A lawyer you can trust." 272 00:18:13,118 --> 00:18:15,702 I know how to find you, James McGill. 273 00:18:15,704 --> 00:18:18,338 Understand what I'm saying? 274 00:18:18,373 --> 00:18:19,956 Yeah. 275 00:18:27,466 --> 00:18:29,849 Up. 276 00:18:33,722 --> 00:18:36,690 Okay? 277 00:18:36,725 --> 00:18:40,310 Take him back to his car. 278 00:18:40,362 --> 00:18:41,728 Thank you. 279 00:18:41,730 --> 00:18:43,947 Uh, uh, this is... this is good. 280 00:18:43,982 --> 00:18:46,149 This... this is right. Thank you. Come on. 281 00:18:48,403 --> 00:18:50,870 What... what... what about them? 282 00:18:50,906 --> 00:18:52,288 - Come on. - Yeah, right. 283 00:18:52,324 --> 00:18:55,158 - Come on. - Uh, yeah, right. 284 00:19:03,051 --> 00:19:05,835 - Whoa. Uh... - Yo, where you going? 285 00:19:05,887 --> 00:19:07,003 Uh, wait. Can I... can I say something? 286 00:19:07,055 --> 00:19:08,722 - Where you going? - Can you let them go? 287 00:19:08,757 --> 00:19:11,508 - Just let them go. - Are you stupid? 288 00:19:11,560 --> 00:19:14,728 They don't deserve to die. I put them up to it. 289 00:19:14,763 --> 00:19:17,230 I don't deserve to die, but they don't, either. 290 00:19:17,265 --> 00:19:20,850 I'm gonna skin them, like javelinas! 291 00:19:20,902 --> 00:19:22,485 Forget about them! They're insects! 292 00:19:22,521 --> 00:19:25,438 They're... hey, think about their mother. 293 00:19:27,943 --> 00:19:30,360 I spit on their mama! 294 00:19:30,412 --> 00:19:32,695 She is a sweet little lady. She... she's a widow. 295 00:19:32,748 --> 00:19:36,533 She works hard all day, every day, 296 00:19:36,585 --> 00:19:39,536 just like her mother before her, from dawn till dusk, 297 00:19:39,588 --> 00:19:42,372 scrubbing the floors of rich people. 298 00:19:42,424 --> 00:19:44,591 She needs a cane to walk, you know? 299 00:19:44,626 --> 00:19:48,428 She's got arthritis. And still, she works every day. 300 00:19:48,463 --> 00:19:50,380 What... for herself? No. No. 301 00:19:50,432 --> 00:19:55,602 For them... for these two, her boys, her apples of her eye. 302 00:19:55,637 --> 00:19:57,804 You say they don't deserve her? 303 00:19:57,806 --> 00:20:01,808 Maybe so, but they're all she's got. 304 00:20:01,810 --> 00:20:05,445 Now... You turn them inside out, 305 00:20:05,480 --> 00:20:07,197 I want you to think about what happens to her. 306 00:20:07,232 --> 00:20:08,448 No, that's on them. 307 00:20:08,483 --> 00:20:09,866 They should have thought about that. 308 00:20:09,901 --> 00:20:11,901 When I was at your abuelita's place, 309 00:20:11,953 --> 00:20:13,536 you were gonna let them go. 310 00:20:13,572 --> 00:20:16,739 Way I see it, that's because you're tough, but you're fair. 311 00:20:16,792 --> 00:20:18,625 You're all about justice. 312 00:20:18,660 --> 00:20:22,829 That's what I'm saying... justice. 313 00:20:22,831 --> 00:20:24,664 These... these two shit-for-brains? 314 00:20:24,666 --> 00:20:26,166 These big-mouths? 315 00:20:26,168 --> 00:20:28,001 You... you already beat the living hell out of them. 316 00:20:28,003 --> 00:20:30,386 Do you think they're ever gonna forget today? 317 00:20:30,422 --> 00:20:31,838 Never... 10 years from now, 318 00:20:31,840 --> 00:20:34,474 they're still gonna be crapping their jockeys. 319 00:20:34,509 --> 00:20:37,894 - It's not enough. - Okay, okay. 320 00:20:37,929 --> 00:20:41,181 Then let's talk proportionality. They're guilty... oh, agreed. 321 00:20:42,934 --> 00:20:46,686 Now you have to decide, what's the right sentence? 322 00:20:46,688 --> 00:20:49,823 Like a judge. 323 00:20:49,858 --> 00:20:52,659 Like a judge. 324 00:20:52,694 --> 00:20:54,861 Ever hear of the code of Hammurabi... 325 00:20:54,863 --> 00:20:57,747 Let the punishment fit the crime, eye for an eye? 326 00:20:57,782 --> 00:21:00,083 Eye for an eye. 327 00:21:00,118 --> 00:21:01,167 You want me to blind them. 328 00:21:01,203 --> 00:21:02,335 No, no. 329 00:21:02,370 --> 00:21:04,871 All they did was trash-talk. 330 00:21:04,873 --> 00:21:06,789 So I cut their tongues out! 331 00:21:06,842 --> 00:21:10,009 Wait. See, I'm advising... 332 00:21:10,045 --> 00:21:12,846 That you make the punishment fit the crime. 333 00:21:14,299 --> 00:21:16,799 Punishment fit the crime. 334 00:21:16,852 --> 00:21:20,019 Columbian neckties... I cut their throats, 335 00:21:20,055 --> 00:21:24,057 and then I pull their lying tongues through the slits! 336 00:21:24,059 --> 00:21:25,441 "Biznatch"! 337 00:21:25,477 --> 00:21:27,861 Or you... you could give them black eyes. 338 00:21:27,896 --> 00:21:31,397 Black eyes? That ain't nothing. 339 00:21:31,399 --> 00:21:33,616 That one there, homes... 340 00:21:33,652 --> 00:21:36,069 He already got a black eye, fool. 341 00:21:42,410 --> 00:21:45,995 Stop helping. 342 00:21:46,047 --> 00:21:48,998 Or you could sprain their ankles. 343 00:21:49,050 --> 00:21:50,833 - Sprain? - They're... they'reskateboarders, right? 344 00:21:50,886 --> 00:21:52,669 That... that's how they run their scam. 345 00:21:52,721 --> 00:21:54,504 They can't skate. 346 00:21:54,556 --> 00:21:57,340 You... you hit them where they live. 347 00:21:57,392 --> 00:22:00,560 I ain't spraining nothing, bitch. 348 00:22:00,595 --> 00:22:03,846 I'm gonna break their arms, and I'm gonna break their legs. 349 00:22:03,899 --> 00:22:05,848 Arms? When... when... When did we get on to arms? 350 00:22:05,901 --> 00:22:07,850 - Let's... - I'm cutting their legs off. 351 00:22:07,903 --> 00:22:09,686 But... we could go that way, 352 00:22:09,738 --> 00:22:12,689 but... We were talking about breaking. 353 00:22:12,741 --> 00:22:14,407 I think we're heading in the wrong direction. 354 00:22:14,442 --> 00:22:16,276 Okay. 355 00:22:18,113 --> 00:22:19,696 Break their legs. 356 00:22:19,748 --> 00:22:21,331 How many legs? 357 00:22:21,366 --> 00:22:22,916 Two... they got two legs. 358 00:22:22,951 --> 00:22:25,752 One leg... each. 359 00:22:25,787 --> 00:22:27,370 One leg... each? 360 00:22:27,422 --> 00:22:29,005 They're... 361 00:22:29,040 --> 00:22:32,842 One leg each, that's a total of two legs. 362 00:22:32,877 --> 00:22:35,261 Uh, hey, look. 363 00:22:35,297 --> 00:22:37,680 They can't skateboard for six months, 364 00:22:37,716 --> 00:22:39,882 and they're scared of you forever. 365 00:22:39,935 --> 00:22:41,718 You show everybody that you are the man, 366 00:22:41,770 --> 00:22:44,721 but that you're fair, that you're just. 367 00:22:55,734 --> 00:22:59,319 One leg each. 368 00:23:03,325 --> 00:23:07,710 That's tough, but it's fair. 369 00:23:07,746 --> 00:23:10,079 All right, lay 'em out! I ain't got all day! 370 00:23:10,131 --> 00:23:11,914 It's hotter than shit out here! 371 00:23:20,675 --> 00:23:23,893 Quit moving... You're only gonna make it worse! 372 00:23:23,928 --> 00:23:25,728 We're sorry! We're sorry! 373 00:23:26,982 --> 00:23:29,565 Lookit! 374 00:23:29,601 --> 00:23:32,402 Hell, yeah! Hell, yeah! 375 00:23:32,437 --> 00:23:35,405 He said he had a broke leg... Now he's got one for real! 376 00:23:35,440 --> 00:23:39,409 You... tell your mama you're sorry, bitch! 377 00:23:39,444 --> 00:23:41,411 Other one. 378 00:23:41,446 --> 00:23:44,614 Look... it's backwards. 379 00:23:47,502 --> 00:23:48,868 Check it out. 380 00:23:48,870 --> 00:23:51,087 I'm gonna do this one real clean. 381 00:23:51,122 --> 00:23:53,506 No! Oh, my God! No! 382 00:23:53,541 --> 00:23:57,343 Whoo! 383 00:23:57,379 --> 00:24:01,547 Walk home now, bitch! 384 00:24:02,801 --> 00:24:05,385 Shut up! Shut up! 385 00:24:27,628 --> 00:24:30,045 Here you go. Here you go. Easy, easy. 386 00:24:30,097 --> 00:24:32,264 - You... you... you... aah! Aah! - Save your breath. 387 00:24:32,299 --> 00:24:33,983 You... you are... you are the worst lawyer, 388 00:24:33,998 --> 00:24:34,948 the worst lawyer ever! 389 00:24:34,996 --> 00:24:36,379 Hey, I just talked you down from a death sentence... 390 00:24:36,414 --> 00:24:39,165 - Oh, my God! Oh, my! - to six months' probation. 391 00:24:41,002 --> 00:24:42,802 I'm the best lawyer ever. 392 00:24:42,837 --> 00:24:45,805 Dude, dude, dude, oh! 393 00:24:45,840 --> 00:24:48,007 Oh, my God! Oh! No! 394 00:26:40,613 --> 00:26:42,229 Could you, uh... 395 00:26:42,281 --> 00:26:46,483 Could you, um... I'll be right back. 396 00:27:11,844 --> 00:27:13,677 Ground yourself? 397 00:27:19,685 --> 00:27:22,102 Jimmy, did you ground yourself? 398 00:27:36,502 --> 00:27:39,670 Ohh. 399 00:27:39,705 --> 00:27:42,539 I don't think you grounded yourself. 400 00:27:47,546 --> 00:27:50,130 Jesus. 401 00:27:50,182 --> 00:27:54,551 Jimmy, you didn't drive like this, did you? 402 00:27:59,975 --> 00:28:02,559 Oh, no. 403 00:28:05,147 --> 00:28:08,732 No. I knew it. 404 00:28:23,082 --> 00:28:25,716 Ohh. 405 00:28:43,936 --> 00:28:47,738 Ah. Oh. 406 00:28:47,773 --> 00:28:49,573 Aah. 407 00:29:48,250 --> 00:29:50,467 Chuck. 408 00:29:52,254 --> 00:29:55,055 Coffee? 409 00:29:55,090 --> 00:29:58,675 Yeah, thanks. 410 00:29:58,677 --> 00:30:00,394 You're gonna have to take it black. 411 00:30:00,429 --> 00:30:02,179 We're out of milk? 412 00:30:03,849 --> 00:30:07,067 Oh, sorry. 413 00:30:21,951 --> 00:30:25,118 Why are you in that space blanket? 414 00:30:25,170 --> 00:30:27,754 You brought your cellphone in here last night. 415 00:30:27,790 --> 00:30:31,174 It was in your pants pocket. 416 00:30:31,210 --> 00:30:32,626 Oh. 417 00:30:32,678 --> 00:30:37,464 Sorry about that. 418 00:30:37,516 --> 00:30:40,467 Where, uh... where is it? 419 00:30:40,519 --> 00:30:42,853 Outside... I threw it out the door. 420 00:30:42,888 --> 00:30:45,722 Yeah. 421 00:30:51,897 --> 00:30:54,731 How did I get here? 422 00:30:54,733 --> 00:30:57,734 Your car's not outside, so I'm assuming taxi. 423 00:30:59,405 --> 00:31:03,373 Right. 424 00:31:03,409 --> 00:31:07,377 Uh, the bartender... wouldn't let me drive. 425 00:31:20,676 --> 00:31:24,478 Why are you in that space blanket? 426 00:31:24,513 --> 00:31:29,433 I told you... you brought your cellphone into my house. 427 00:31:33,072 --> 00:31:36,857 Uh, Chuck, um, did you... 428 00:31:38,527 --> 00:31:40,410 Chuck, did you read this? 429 00:31:40,446 --> 00:31:43,613 Read what? 430 00:31:43,615 --> 00:31:47,534 Uh, this, um, this bill... did you read it? 431 00:31:47,586 --> 00:31:51,755 Emergency-room bill... Yeah, I may have glanced at it. 432 00:31:51,790 --> 00:31:53,540 It fell out of your pocket. 433 00:31:55,761 --> 00:31:59,546 Hey, Chuck, listen, I... I know how this looks. 434 00:31:59,598 --> 00:32:01,548 I'm down to my last dime, and, suddenly, 435 00:32:01,600 --> 00:32:04,184 I'm paying for broken legs, but... 436 00:32:04,219 --> 00:32:06,603 It's... it's not that. 437 00:32:06,638 --> 00:32:10,223 I swear. 438 00:32:10,275 --> 00:32:14,644 This represents a good thing, ultimately. 439 00:32:14,646 --> 00:32:16,697 Okay. 440 00:32:16,732 --> 00:32:20,117 I... I'm not backsliding. This isn't slippin' Jimmy. 441 00:32:20,152 --> 00:32:21,618 Fine. 442 00:32:25,157 --> 00:32:28,992 Take off the space blanket, will you, please, Chuck? 443 00:32:28,994 --> 00:32:31,628 It helps. 444 00:32:31,663 --> 00:32:34,247 Take off the space blanket. I didn't do anything wrong. 445 00:32:34,299 --> 00:32:38,301 It has nothing to do with that. It was your phone. 446 00:32:41,340 --> 00:32:44,174 Take off the space blanket. 447 00:32:45,844 --> 00:32:49,012 Why? 448 00:32:51,433 --> 00:32:54,401 Take off the space blanket, Chuck. 449 00:32:54,436 --> 00:32:57,938 Come on. Take off the blanket. 450 00:33:09,868 --> 00:33:11,451 Thank you. 451 00:33:17,126 --> 00:33:18,508 Front yard? 452 00:33:18,544 --> 00:33:20,260 Mm. 453 00:33:22,214 --> 00:33:25,132 Uh, do you have any idea where it landed? 454 00:33:25,184 --> 00:33:26,967 No. 455 00:33:52,578 --> 00:33:54,995 No. 456 00:33:55,047 --> 00:33:57,414 No. 457 00:33:57,416 --> 00:33:59,749 No. 458 00:33:59,751 --> 00:34:02,385 No. 459 00:34:06,175 --> 00:34:09,342 No. No. 460 00:34:09,394 --> 00:34:11,261 No. 461 00:34:14,600 --> 00:34:16,817 What do you want? 462 00:34:16,852 --> 00:34:20,353 Not to starve to death. 463 00:34:20,405 --> 00:34:22,939 What do you say? 464 00:34:22,941 --> 00:34:26,526 Got something for me? 465 00:34:47,386 --> 00:34:50,353 It's showtime, folks. 466 00:35:04,820 --> 00:35:07,070 Globis, lawyer. 467 00:35:07,072 --> 00:35:08,622 I'm gonna kill him. 468 00:35:08,657 --> 00:35:11,207 "Your honor, I'm very sorry. I'll never do it again." 469 00:35:11,243 --> 00:35:12,959 - Say what?! - Just... 470 00:35:12,995 --> 00:35:15,962 Your honor, I'm very sorry, and I'll never do it again. 471 00:35:15,998 --> 00:35:17,547 Okay, Mr. Pearson, up you go. 472 00:35:17,583 --> 00:35:19,382 Up you go. All right. 473 00:35:19,418 --> 00:35:21,058 Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa! Whoa, whoa! 474 00:35:21,086 --> 00:35:23,887 - What's this? - I told you a suit, remember? 475 00:35:23,922 --> 00:35:25,555 Told you you want to look sharp. 476 00:35:25,591 --> 00:35:28,425 That's a loaner, okay? I need it back. Let's go. 477 00:35:28,427 --> 00:35:30,260 - Petty with a prior. - The kid took a slice of pizza. 478 00:35:30,262 --> 00:35:32,312 - Petty with a prior. - Look, the parents are a train wreck. 479 00:35:32,347 --> 00:35:33,897 There's no food in the house! He was hungry! 480 00:35:33,932 --> 00:35:35,348 - Petty with a prior. - Come on! 481 00:35:45,611 --> 00:35:47,577 - You're light on stickers. - Come on. 482 00:35:47,613 --> 00:35:49,245 - $5. - You serious? 483 00:35:49,281 --> 00:35:50,997 You got four. You need five. 484 00:35:51,033 --> 00:35:53,016 There's four 90-minute stickers there. 485 00:35:53,051 --> 00:35:55,185 You've been here 6 hours and 5 minutes. 486 00:35:55,220 --> 00:35:57,170 It takes 10 minutes to walk down here! 487 00:35:57,205 --> 00:36:00,757 $5, or you go get another sticker. 488 00:36:02,260 --> 00:36:04,878 This makes you feel real important, huh?! 489 00:36:04,930 --> 00:36:07,547 Not enough stickers! More stickers! 490 00:36:13,388 --> 00:36:15,105 It's showtime, folks. 491 00:36:18,443 --> 00:36:20,310 It's showtime. 492 00:36:45,137 --> 00:36:46,803 Petty with a prior. 493 00:36:46,838 --> 00:36:48,505 Prior will stay on his sheet for life. 494 00:36:48,507 --> 00:36:50,056 Petty with a prior. 495 00:36:50,092 --> 00:36:52,809 You're overcharging him. 496 00:36:52,844 --> 00:36:54,394 Petty with a prior. 497 00:36:56,648 --> 00:36:59,599 That lady up there... She shorts me every time, okay? 498 00:36:59,651 --> 00:37:03,820 This is not a me problem... This is a you problem. 499 00:37:07,325 --> 00:37:09,109 It's showtime. 500 00:37:11,997 --> 00:37:13,830 What? It's from a movie. 501 00:37:20,706 --> 00:37:22,539 Hey! 502 00:37:30,966 --> 00:37:33,299 - Petty with a prior. - Misdemeanor shoplifting. 503 00:37:33,351 --> 00:37:35,719 - Petty with a prior. - Come on. Meet me halfway. 504 00:37:35,721 --> 00:37:38,104 - Petty with a prior. - I can't do it. 505 00:37:38,140 --> 00:37:40,106 - Petty with a prior. - Okay, or how about this? 506 00:37:40,142 --> 00:37:41,725 I plead the kid to the sheet, 507 00:37:41,727 --> 00:37:43,143 but you give me a continued sentence. 508 00:37:43,195 --> 00:37:44,978 And in six months, if he's still clean, 509 00:37:45,030 --> 00:37:46,529 you file for a dismissal. 510 00:37:46,565 --> 00:37:49,733 Come on. Is this how you want to spend your time? 511 00:37:49,735 --> 00:37:51,317 You can have the rest of these. 512 00:38:03,548 --> 00:38:05,882 Berger, lawyer. 513 00:38:05,917 --> 00:38:08,585 Oh, Mr. Berger, we've met before, haven't we? 514 00:38:08,587 --> 00:38:11,554 Mr. Edison, like the inventor? I'm James McGill. 515 00:38:11,590 --> 00:38:13,089 I'll be your lawyer. 516 00:38:13,091 --> 00:38:15,725 Doesn't matter. Judge has got to see your mother. 517 00:38:15,761 --> 00:38:18,561 Well, do you know anybody who looks like her? 518 00:38:18,597 --> 00:38:20,730 No, an Uncle won't do it. 519 00:38:20,766 --> 00:38:24,067 Okay, so, a fire was started. 520 00:38:24,102 --> 00:38:25,351 We all know that. 521 00:38:25,403 --> 00:38:27,737 Freezing, shivering, as she is now. 522 00:38:27,773 --> 00:38:30,573 In fact, wrote a book about it. 523 00:38:30,609 --> 00:38:33,576 To make some cookies. 524 00:38:33,612 --> 00:38:35,995 But because you... Given her this name... 525 00:38:36,031 --> 00:38:40,450 You can see that this man... Chose... A bonehead move. 526 00:38:59,104 --> 00:39:01,471 Like a troll under a bridge! 527 00:39:01,473 --> 00:39:04,474 "You must have the stickers, or you won't pass!" 528 00:39:04,476 --> 00:39:06,976 Troll alert here... don't feed it! 529 00:39:20,242 --> 00:39:22,041 Chao chi c'ung, ladies. 530 00:39:23,295 --> 00:39:25,078 Good evening, Mrs. Nguyen. 531 00:39:25,130 --> 00:39:26,296 No mail. 532 00:39:26,331 --> 00:39:28,832 Hey, Vicki, Maggie. 533 00:40:04,703 --> 00:40:09,122 You have... Zero messages. 534 00:41:11,937 --> 00:41:13,770 Customer. 535 00:41:13,772 --> 00:41:16,406 - What? - For you... a customer, waiting now. 536 00:41:16,441 --> 00:41:19,275 Oh, uh, sure, sure. Uh, give me a minute. 537 00:41:45,303 --> 00:41:47,520 Welcome, welcome. My office is being painted. 538 00:41:47,555 --> 00:41:51,941 Excuse the temporary, uh... Quarters. 539 00:41:51,977 --> 00:41:55,812 Wow. Cozy. 540 00:41:57,983 --> 00:42:00,817 Just me. 541 00:42:00,819 --> 00:42:04,454 Tuco freaked you out, huh? 542 00:42:04,489 --> 00:42:08,124 It's cool. He doesn't know I'm here. 543 00:42:22,640 --> 00:42:27,010 So, uh... what can I do for you? 544 00:42:29,180 --> 00:42:31,180 I've been thinking about what you said 545 00:42:31,182 --> 00:42:33,599 out there in the desert. 546 00:42:33,651 --> 00:42:35,018 Those people that you were trying to scam... 547 00:42:35,020 --> 00:42:36,986 How much did they steal? 548 00:42:37,022 --> 00:42:42,825 Um, north of a million and a half bucks... I think. 549 00:42:42,861 --> 00:42:49,198 So, they have a million and a half bucks somewhere. 550 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 In what, cash? 551 00:42:50,201 --> 00:42:52,535 I don't... well... 552 00:42:52,537 --> 00:42:55,171 Why are you asking me? 553 00:42:55,206 --> 00:42:59,008 - I'm gonna rip them off. - Oh. 554 00:42:59,044 --> 00:43:00,843 I like ripping off thieves 555 00:43:00,879 --> 00:43:04,213 'cause they can't go to the cops... they have no recourse. 556 00:43:04,215 --> 00:43:05,848 Mm. 557 00:43:05,884 --> 00:43:08,684 You point me at where they have their cash... 558 00:43:08,720 --> 00:43:10,686 I'll pay you... a what do you call it?... 559 00:43:10,722 --> 00:43:15,641 A finder's fee... call it 10%, 100 large. 560 00:43:17,896 --> 00:43:22,281 Well, uh, why w... why would you come to me for that? 561 00:43:22,317 --> 00:43:25,485 You already tried ripping them off. 562 00:43:25,537 --> 00:43:28,037 I'm gonna finish what you started. 563 00:43:28,073 --> 00:43:29,872 I... I wasn't trying to rip them off. 564 00:43:29,908 --> 00:43:31,707 I... I just wanted their business. 565 00:43:31,743 --> 00:43:35,128 Okay. 566 00:43:35,163 --> 00:43:36,963 I don't know where their money is. 567 00:43:36,998 --> 00:43:39,382 Smart guy like you could figure it out. 568 00:43:39,417 --> 00:43:42,218 If I know what I need to know, nobody gets hurt. 569 00:43:42,253 --> 00:43:44,637 We rip them off... easy money. 570 00:43:44,672 --> 00:43:48,391 Hey, look, I'm a lawyer, not a criminal. 571 00:43:52,847 --> 00:43:54,347 You are shitting me. 572 00:43:54,399 --> 00:43:57,567 I crossed a line. I made a mistake. 573 00:43:57,602 --> 00:43:59,986 I'm not doing that again, not ever. 574 00:44:00,021 --> 00:44:03,189 I got between you and tuco. 575 00:44:03,241 --> 00:44:06,576 Do you think you'd be here now... I kept my mouth shut? 576 00:44:06,611 --> 00:44:10,780 And I appreciate that. I owe you. 577 00:44:10,782 --> 00:44:14,784 A-and if you're ever in trouble, God forbid, legal trouble, 578 00:44:14,786 --> 00:44:18,921 I will be there, 24-7, as a lawyer. 579 00:44:18,957 --> 00:44:21,290 What's your angle? 580 00:44:21,292 --> 00:44:25,294 No... no angle. 581 00:44:25,296 --> 00:44:28,931 And I'm not saying anything about this to anybody. 582 00:44:28,967 --> 00:44:31,767 As far as I'm concerned, you're a client. 583 00:44:31,803 --> 00:44:33,386 This is a consultation, 584 00:44:33,438 --> 00:44:36,973 and everything you just told me is privileged. 585 00:44:36,975 --> 00:44:39,609 You rat, you die. 586 00:44:39,644 --> 00:44:42,645 And that, too, yes. 587 00:45:04,252 --> 00:45:07,420 For when you figure out you're in the game. 588 00:45:07,472 --> 00:45:09,005 I'm not in the game. 589 00:45:09,007 --> 00:45:11,474 I... I promise. 41190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.