Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,560 --> 00:00:27,920
Opstaan, mensen. Vooruit.
2
00:00:28,960 --> 00:00:30,420
Sta op.
- Vooruit.
3
00:00:30,560 --> 00:00:32,540
Langzaam. Handen op je hoofd.
4
00:00:32,680 --> 00:00:34,080
Vooruit.
- Opstaan.
5
00:00:35,760 --> 00:00:37,640
We hebben niet de hele dag.
6
00:00:38,818 --> 00:00:40,339
Geen beweging.
7
00:00:40,480 --> 00:00:42,960
Handen omhoog.
- Nu.
8
00:00:43,440 --> 00:00:46,600
Heel langzaam. Lopen maar. Eén voor één.
9
00:00:48,760 --> 00:00:50,880
Stap in de bus.
- Langzaam.
10
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
Naar het busje.
11
00:00:57,160 --> 00:00:59,400
Naar de bus. De bus.
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,400
Naar de bus.
13
00:01:01,720 --> 00:01:03,120
Bus.
14
00:01:03,265 --> 00:01:04,665
Vooruit.
15
00:01:04,806 --> 00:01:06,257
Bus.
16
00:01:06,398 --> 00:01:10,600
Kom maar, mevrouw.
Deze kant op, juffrouw. Naar de bus.
17
00:01:10,880 --> 00:01:13,800
Bus. Vooruit, mevrouw.
- Dat kan sneller.
18
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
Busje.
19
00:01:17,118 --> 00:01:18,820
Kom maar. Bus.
20
00:01:18,960 --> 00:01:21,080
Bus. Rustig aan. Eén voor één.
21
00:01:21,711 --> 00:01:23,140
Naar de bus.
22
00:01:23,280 --> 00:01:25,420
Bus. Goed zo.
23
00:01:25,560 --> 00:01:28,840
Bus. Kom maar. Bus.
24
00:01:29,640 --> 00:01:31,040
Kom hier.
25
00:01:32,400 --> 00:01:33,800
Naar het busje.
26
00:01:34,680 --> 00:01:36,840
Naar de bus. Toe maar, mevrouw.
27
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Naar de bus.
28
00:01:41,960 --> 00:01:44,560
Naar het busje. Bus.
29
00:01:47,080 --> 00:01:48,600
Ga naar het busje.
30
00:01:49,025 --> 00:01:50,539
Naar de bus.
31
00:01:50,680 --> 00:01:53,240
Kom maar, naar de bus. Kom, naar de bus.
32
00:01:54,800 --> 00:01:56,200
Kom maar.
33
00:01:56,760 --> 00:01:58,160
Bus.
34
00:01:59,760 --> 00:02:01,160
Bus.
35
00:02:03,120 --> 00:02:04,520
Bus.
36
00:02:04,960 --> 00:02:07,100
Naar de bus. Rustig maar. Blijf kalm.
37
00:02:07,240 --> 00:02:09,560
Naar de bus. Naar de bus.
38
00:02:10,080 --> 00:02:11,480
Naar de bus.
39
00:02:16,680 --> 00:02:18,080
Omdraaien.
40
00:02:20,040 --> 00:02:22,380
Hij is er een.
- Handen op je hoofd.
41
00:02:22,520 --> 00:02:23,920
Hij is er een.
42
00:02:24,800 --> 00:02:26,200
Wat zei u?
43
00:02:26,880 --> 00:02:28,891
Hij is een van de overvallers.
- Wat?
44
00:02:29,032 --> 00:02:30,457
Hij is het.
45
00:02:30,598 --> 00:02:33,180
Nee, agent.
Ik kwam net als iedereen geld opnemen.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,865
Ik zweer het, ik…
47
00:02:35,006 --> 00:02:36,406
Doe je jas uit.
48
00:02:37,360 --> 00:02:39,180
Wat…
- Ga tegen het busje staan.
49
00:02:39,320 --> 00:02:40,780
Maar…
- Dat komt later wel.
50
00:02:40,920 --> 00:02:42,320
Doe je jas uit.
51
00:02:44,640 --> 00:02:46,960
Serieus?
- Doe je jas uit, zei ik.
52
00:02:49,880 --> 00:02:51,280
Kijk me aan.
53
00:02:55,880 --> 00:02:57,280
Trek je mouwen op.
54
00:03:04,400 --> 00:03:06,380
Maar…
- Maar wat?
55
00:03:06,520 --> 00:03:07,940
Ze gaan niet hoger.
56
00:03:08,080 --> 00:03:11,200
Trek je mouwen op.
- Ze gaan niet hoger.
57
00:03:14,760 --> 00:03:16,820
Waar is José Juan?
- Weet ik niet.
58
00:03:16,960 --> 00:03:20,300
Waar is Nummer 1?
- Dat weet ik niet, agent.
59
00:03:20,440 --> 00:03:22,280
Ik kwam geld opnemen.
60
00:03:24,200 --> 00:03:27,520
Jij, jij en jij naar de bus.
61
00:03:31,760 --> 00:03:33,160
Neem de rest mee.
62
00:03:42,840 --> 00:03:44,600
Waar ben je, klootzak?
63
00:04:07,080 --> 00:04:08,480
Nummer 1?
64
00:04:08,640 --> 00:04:10,040
Nog niet gevonden.
65
00:04:11,209 --> 00:04:12,620
Geef me je zaklamp.
66
00:04:12,760 --> 00:04:14,160
Hier.
67
00:06:02,000 --> 00:06:03,400
Doe je bril af.
68
00:06:19,040 --> 00:06:20,800
Je zit flink in de nesten.
69
00:06:25,240 --> 00:06:26,640
Sta op.
70
00:06:32,320 --> 00:06:33,720
Geen geintjes.
71
00:06:44,216 --> 00:06:45,739
Handboeien.
72
00:06:45,880 --> 00:06:47,280
Vooruit.
73
00:07:03,480 --> 00:07:04,880
Dit is Nummer 1.
74
00:07:06,920 --> 00:07:08,320
Hoe heet je?
75
00:07:10,640 --> 00:07:12,113
José Juan Martínez Gómez.
76
00:07:12,254 --> 00:07:14,552
Hij is gelinkt aan anarchistische groepen…
77
00:07:14,693 --> 00:07:16,820
en heeft gewapende overvallen gepleegd.
78
00:07:16,960 --> 00:07:19,180
En de rest van de bende?
- Gearresteerd.
79
00:07:19,320 --> 00:07:22,420
Guardia Civil?
- Nee. Allemaal gewone criminelen.
80
00:07:22,560 --> 00:07:23,960
Dus?
81
00:07:24,320 --> 00:07:27,160
Waarom om Tejero's vrijlating vragen?
82
00:07:29,040 --> 00:07:30,440
Dat was een list.
83
00:07:31,720 --> 00:07:34,800
We wilden tijd winnen
en een gat naar het riool maken.
84
00:07:35,760 --> 00:07:37,240
Maar dat is mislukt.
85
00:07:37,960 --> 00:07:41,440
Voer een grondig verhoor uit.
Maar raak hem niet aan.
86
00:07:53,200 --> 00:07:55,740
Generaal.
- Commandant.
87
00:07:55,880 --> 00:07:57,500
Alle gijzelaars zijn veilig.
88
00:07:57,640 --> 00:08:00,520
Al mijn mannen ook.
De operatie was een succes.
89
00:08:02,280 --> 00:08:03,720
Horen jullie dat?
90
00:08:04,053 --> 00:08:05,553
Proficiat.
- Proficiat.
91
00:08:05,694 --> 00:08:07,119
Godzijdank.
92
00:08:07,260 --> 00:08:08,660
Generaal.
93
00:08:10,000 --> 00:08:11,400
Generaal.
94
00:08:14,440 --> 00:08:17,160
ONTSLAGBRIEF
95
00:08:21,560 --> 00:08:22,960
Meneer.
96
00:08:23,200 --> 00:08:24,700
De operatie is voorbij.
97
00:08:24,840 --> 00:08:26,380
De gijzelaars zijn veilig.
98
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
De daders zitten vast.
99
00:08:28,553 --> 00:08:29,980
Godzijdank.
100
00:08:30,120 --> 00:08:33,900
Na het verhoor weten we meer.
Dat is alles.
101
00:08:34,040 --> 00:08:35,920
Ricardo.
- Meneer?
102
00:08:37,920 --> 00:08:39,320
Bedankt.
103
00:08:42,160 --> 00:08:43,560
Rust uit.
104
00:08:45,040 --> 00:08:46,440
Minister-president.
105
00:09:25,640 --> 00:09:29,580
Terwijl Plaza de Cataluña en het land
het normale leven weer oppakken,
106
00:09:29,721 --> 00:09:32,696
hebben de autoriteiten
een persconferentie aangekondigd…
107
00:09:32,837 --> 00:09:36,180
bij de regeringsdelegatie van Catalonië,
waar we meer horen…
108
00:09:36,320 --> 00:09:38,380
over de inval van de Geo's…
109
00:09:38,520 --> 00:09:41,280
en de identiteiten van de arrestanten.
110
00:09:41,475 --> 00:09:42,940
Stilte, graag.
111
00:09:43,080 --> 00:09:44,880
Stilte, graag. Stilte.
112
00:09:45,720 --> 00:09:49,680
Zoals u zich kunt voorstellen,
waren het 37 hectische uren.
113
00:09:50,160 --> 00:09:53,940
We hebben niet gegeten, niet geslapen
en geen verslag uitgebracht…
114
00:09:54,080 --> 00:09:56,260
Het was een hooggespannen situatie.
115
00:09:56,400 --> 00:09:59,620
Nu de gijzelaars vrijgelaten
en de overvallers opgepakt zijn,
116
00:09:59,760 --> 00:10:01,800
kunnen we u meer details geven.
117
00:10:02,280 --> 00:10:03,680
Generaal.
118
00:10:07,205 --> 00:10:08,740
Ten eerste…
119
00:10:08,880 --> 00:10:10,440
wil ik een einde maken…
120
00:10:11,160 --> 00:10:13,440
aan alle speculatie.
121
00:10:13,960 --> 00:10:18,300
Er bevinden zich geen Guardia Civil
of militairen onder de arrestanten.
122
00:10:18,440 --> 00:10:21,180
De Guardia Civil
was er niet bij betrokken.
123
00:10:21,320 --> 00:10:22,720
Absoluut niet.
124
00:10:24,360 --> 00:10:26,680
Is hun identiteit al bekend?
125
00:10:27,280 --> 00:10:31,880
Het lijkt een bende van
boeven, schurken en anarchisten te zijn.
126
00:10:33,920 --> 00:10:37,740
Is het een anarchistische groep?
- Nee, mevrouw. Dat zei ik niet.
127
00:10:37,880 --> 00:10:40,040
Gewone criminelen, overvallers.
128
00:10:40,880 --> 00:10:43,920
Was het motief dus
louter voor financieel gewin?
129
00:10:45,520 --> 00:10:47,000
Dat klopt.
130
00:11:06,960 --> 00:11:08,360
Het schot op het dak.
131
00:11:08,720 --> 00:11:10,600
Het raakte iemand van mij, hè?
132
00:11:12,920 --> 00:11:14,320
Cristóbal?
133
00:11:19,040 --> 00:11:20,800
José María Cuevas.
134
00:11:23,400 --> 00:11:25,660
Hij maakte een plotselinge beweging…
135
00:11:25,800 --> 00:11:27,560
en de Geo opende het vuur.
136
00:11:32,120 --> 00:11:33,520
Hij was een goede gast.
137
00:11:35,440 --> 00:11:37,280
En een bankovervaller.
138
00:11:38,960 --> 00:11:41,060
Je moet toch de kost verdienen.
139
00:11:41,200 --> 00:11:44,100
Dat kan op talloze manieren,
zonder te stelen.
140
00:11:44,240 --> 00:11:48,160
Zonder mensen zoals ik
zouden er geen mensen zoals jij zijn.
141
00:11:53,240 --> 00:11:58,200
Vertel me alles, dan kunnen slapen.
Dat kunnen we allebei wel gebruiken.
142
00:12:00,480 --> 00:12:01,880
Heb je een sigaret?
143
00:12:07,360 --> 00:12:08,760
Geen blonde?
144
00:12:11,440 --> 00:12:12,840
Prima…
145
00:12:21,000 --> 00:12:23,380
Waar moet ik beginnen?
- Bij het begin.
146
00:12:23,520 --> 00:12:28,560
Een bank beroven en om Tejero's vrijlating
vragen, was vast jouw briljante idee.
147
00:12:30,320 --> 00:12:32,240
Ik deed een klus in opdracht.
148
00:12:36,120 --> 00:12:38,040
Moest je het van iemand doen?
149
00:12:38,680 --> 00:12:40,080
Nee.
150
00:12:40,680 --> 00:12:42,400
Ik moest documenten stelen.
151
00:12:43,305 --> 00:12:44,792
Welke documenten?
152
00:12:44,933 --> 00:12:47,533
Documenten die in een kluis lagen.
153
00:12:52,120 --> 00:12:54,280
Wie heeft de opdracht gegeven?
154
00:12:55,080 --> 00:12:58,520
Geef me een pakje blonde tabak
en ik vertel u alles.
155
00:13:20,769 --> 00:13:22,300
Gefeliciteerd, Maider.
156
00:13:22,440 --> 00:13:23,840
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
157
00:13:24,400 --> 00:13:26,780
Wat is dit nou?
158
00:13:26,920 --> 00:13:30,020
Jij noemde als enige
bankovervallers in je artikel.
159
00:13:30,160 --> 00:13:32,320
Dat heet een 'primeur'.
160
00:13:42,480 --> 00:13:44,920
Ga niet naast jullie schoenen lopen.
161
00:13:45,560 --> 00:13:48,780
We nemen genoegen
met een vakantie en loonsverhoging.
162
00:13:48,920 --> 00:13:51,307
Dan moet je bij personeelszaken zijn.
163
00:13:51,448 --> 00:13:52,979
Juist.
164
00:13:53,120 --> 00:13:54,520
Gefeliciteerd.
165
00:13:54,661 --> 00:13:56,219
Ik had geluk.
166
00:13:56,360 --> 00:13:59,020
Ik was op het juiste moment
op de juiste plek.
167
00:13:59,160 --> 00:14:01,560
Zoals een goede journalist betaamt.
168
00:14:03,040 --> 00:14:06,440
Dat en je stuk inleveren
voor het gedrukt wordt.
169
00:14:06,789 --> 00:14:08,380
Je hebt 45 minuten.
170
00:14:08,520 --> 00:14:10,080
Vijfenveertig minuten?
- Ga.
171
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
Shit.
172
00:14:17,080 --> 00:14:18,480
Bedankt.
173
00:14:28,840 --> 00:14:30,240
Ik wil de waarheid,
174
00:14:30,760 --> 00:14:32,160
de hele waarheid…
175
00:14:33,680 --> 00:14:35,480
en niets dan de waarheid.
176
00:14:40,840 --> 00:14:42,920
We kregen de opdracht half maart.
177
00:14:44,160 --> 00:14:45,560
Ik was met Cuevas…
178
00:14:45,920 --> 00:14:48,620
en wat anarchistenmaatjes
in restaurant Ortez.
179
00:14:48,760 --> 00:14:50,160
Van Manuel Vilagrán?
180
00:14:51,400 --> 00:14:54,020
Kent u hem?
- Ik heb van hem gehoord, ja.
181
00:14:54,160 --> 00:14:57,560
Ook dat hij
in Carrero Blanco's geheime dienst zat.
182
00:15:00,720 --> 00:15:02,560
Hij was spion in Franco's tijd.
183
00:15:08,880 --> 00:15:11,560
Hij zei dat iemand in Perpignan
me wilde zien.
184
00:15:12,360 --> 00:15:14,680
Dat ze een belangrijke klus hadden.
185
00:15:17,840 --> 00:15:19,240
Dus ik ging.
186
00:15:26,800 --> 00:15:28,440
En daar was de commandant.
187
00:15:29,360 --> 00:15:30,760
Welke commandant?
188
00:15:33,080 --> 00:15:34,480
Manglano.
189
00:15:37,800 --> 00:15:40,920
Manglano, de directeur van CESID?
190
00:15:54,920 --> 00:15:57,180
Hoe gaat het?
- Goed.
191
00:15:57,320 --> 00:15:59,138
En met je gezin?
- Ook goed.
192
00:15:59,279 --> 00:16:00,744
Mooi zo.
193
00:16:00,885 --> 00:16:05,180
We zijn geïnteresseerd
in wat documenten in kluis 156…
194
00:16:05,320 --> 00:16:07,340
bij de Banco Central in Barcelona.
195
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
Wat zeg je ervan?
196
00:16:10,560 --> 00:16:13,040
Waarom doen uw mensen het niet?
- Nee.
197
00:16:13,560 --> 00:16:17,200
Het moet een overval lijken.
Maak er een spektakel van.
198
00:16:17,720 --> 00:16:19,360
Maar dat kun jij wel.
199
00:16:19,880 --> 00:16:23,100
Je gaat naar binnen,
houdt iedereen gegijzeld…
200
00:16:23,240 --> 00:16:26,060
en verzoekt om de vrijlating van Tejero…
201
00:16:26,200 --> 00:16:29,120
en alle Guardia Civil
aangehouden op 23 februari.
202
00:16:29,680 --> 00:16:32,700
Makkie. Als ze denken
dat er Guardia Civil binnen is,
203
00:16:32,840 --> 00:16:35,580
zetten ze de Geo's niet in, toch?
204
00:16:35,720 --> 00:16:37,540
Dan heb je genoeg tijd…
205
00:16:37,680 --> 00:16:41,600
om een gat te graven in de kelder
en via het riool te ontsnappen.
206
00:16:42,120 --> 00:16:45,640
Maar niet zonder al het geld uit de kluis.
207
00:16:49,040 --> 00:16:50,440
Hoeveel?
208
00:16:52,440 --> 00:16:53,960
Achthonderd miljoen.
209
00:16:55,160 --> 00:16:58,680
Genoeg voor jou, je vrienden
en de vrienden van je vrienden.
210
00:16:59,791 --> 00:17:01,340
Dan ben je het brein…
211
00:17:01,480 --> 00:17:05,120
achter de grootste overval
in de geschiedenis van dit land.
212
00:17:06,360 --> 00:17:08,360
Dat klinkt goed.
- Goed zo.
213
00:17:09,840 --> 00:17:11,240
Heel goed.
214
00:17:13,313 --> 00:17:14,820
Ik vat het even samen.
215
00:17:14,960 --> 00:17:19,840
Volgens jou moesten jullie de bank beroven
om wat geheime documenten mee te nemen…
216
00:17:20,440 --> 00:17:24,080
als Guardia Civil,
Tejero's vrijlating eisen…
217
00:17:24,800 --> 00:17:29,000
terwijl jullie bankovervallers waren
die al het geld wilden stelen.
218
00:17:29,141 --> 00:17:30,604
Precies.
219
00:17:30,745 --> 00:17:32,425
Wat voor documenten waren dat?
220
00:17:32,566 --> 00:17:35,766
Als CESID zo'n operatie opzet,
zijn ze vast belangrijk.
221
00:17:36,200 --> 00:17:37,600
Ik heb geen idee.
222
00:17:39,080 --> 00:17:40,720
Dat ging ons niets aan.
223
00:18:06,600 --> 00:18:09,640
Waar zijn die documenten?
224
00:18:12,280 --> 00:18:14,200
Mag ik naar het toilet?
225
00:18:36,000 --> 00:18:37,520
Laat de gijzelaars vrij.
226
00:18:46,440 --> 00:18:48,320
Het ging ons om het geld.
227
00:18:49,320 --> 00:18:51,260
Maar ze gaven ons nepblauwdrukken.
228
00:18:51,400 --> 00:18:55,020
Dan mochten jullie dus niet ontsnappen.
229
00:18:55,160 --> 00:18:56,560
Waarschijnlijk.
230
00:18:58,440 --> 00:19:01,860
Ze wilden vast
dat de Geo's ons uit zouden schakelen.
231
00:19:02,001 --> 00:19:03,500
Jou zeker.
232
00:19:03,640 --> 00:19:05,400
Mij en Cuevas.
233
00:19:06,600 --> 00:19:08,560
Alleen wij wisten hoe het zat.
234
00:19:09,240 --> 00:19:11,320
Ze hebben Cuevas al uitgeschakeld.
235
00:19:19,640 --> 00:19:22,660
Ik weet niet of dit
de waarheid of een verzinsel is.
236
00:19:22,800 --> 00:19:25,200
Alles is waar.
- Zeker weten?
237
00:19:26,840 --> 00:19:28,240
Ja.
238
00:19:34,480 --> 00:19:38,320
Hij moet de rechter maar vertellen…
239
00:19:42,000 --> 00:19:43,400
Paco,
240
00:19:44,760 --> 00:19:46,520
neem een paar dagen vrij.
241
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
Rust uit.
242
00:20:08,160 --> 00:20:09,560
Hou ze maar, Rubio.
243
00:20:12,680 --> 00:20:14,120
Je zult ze nodig hebben.
244
00:20:31,160 --> 00:20:37,660
OVERVAL OP BANCO CENTRAL, EEN GEWELDIG
HOOFDSTUK IN DE TERRORISMEGESCHIEDENIS
245
00:20:43,920 --> 00:20:48,000
CALVO-SOTELO VRAAGT OM OPHELDERING
246
00:20:52,520 --> 00:20:56,720
VREES VOOR NIEUWE EN LAATSTE STAATSGREEP
247
00:21:16,040 --> 00:21:21,780
We gaan nu naar het Congres,
waar premier Leopoldo Calvo-Sotelo…
248
00:21:21,920 --> 00:21:24,980
meer vertelt
over de gebeurtenissen in Barcelona.
249
00:21:25,120 --> 00:21:27,700
Nummer 1, José Juan Martínez Gómez,
250
00:21:27,840 --> 00:21:33,060
zegt dat hij op 15 of 16 maart
in Perpignan een ontmoeting had…
251
00:21:33,200 --> 00:21:36,820
met een zekere Antonio Luis,
252
00:21:36,960 --> 00:21:40,500
die extreemrechtse ideologieën
beweerde aan te hangen…
253
00:21:40,640 --> 00:21:44,500
en te weten van
de criminele activiteiten uit het verleden…
254
00:21:44,640 --> 00:21:48,280
van Juan Martínez Gómez.
255
00:21:49,120 --> 00:21:50,660
Wat krijgen we nou?
256
00:21:50,800 --> 00:21:55,380
De aanstaande bendeleider was nodig
voor een belangrijke operatie…
257
00:21:55,520 --> 00:21:59,320
De overval op en gijzeling
van de Banco Central van Barcelona.
258
00:22:00,040 --> 00:22:02,060
De man kreeg instructies…
259
00:22:02,200 --> 00:22:05,700
om de autoriteiten
en publieke opinie te verwarren…
260
00:22:05,840 --> 00:22:07,900
met de identiteit van de daders…
261
00:22:08,040 --> 00:22:12,420
door ze te laten denken
dat ze een militaire groep waren.
262
00:22:12,560 --> 00:22:16,340
De Spaanse en Franse autoriteiten
zijn op zoek naar Antonio Luis,
263
00:22:16,480 --> 00:22:19,340
gesprekspartner van
de zogenaamde Nummer 1.
264
00:22:19,480 --> 00:22:20,880
Welnu,
265
00:22:21,200 --> 00:22:24,180
ik moet toegeven
dat er een fundamentele vraag is…
266
00:22:24,320 --> 00:22:28,720
waar ik op dit moment
geen passend antwoord op kan geven.
267
00:22:29,600 --> 00:22:32,560
Wie zit er achter deze daden?
268
00:22:41,280 --> 00:22:43,780
We zeiden dat dit een bankoverval was.
269
00:22:43,920 --> 00:22:47,500
En de premier zei net
dat het een extreemrechts complot was.
270
00:22:47,640 --> 00:22:50,060
Isabel, we hebben gedeeld wat we wisten.
271
00:22:50,200 --> 00:22:51,705
De blunder van de eeuw.
272
00:22:51,846 --> 00:22:53,340
Ik praat met mijn bron.
273
00:22:53,480 --> 00:22:55,500
Voor het geval dat.
- Het is voorbij.
274
00:22:55,640 --> 00:22:57,140
We kunnen niks doen.
- Maar…
275
00:22:57,280 --> 00:23:01,260
Geen gemaar. We doen de politierubriek
en dit is landelijk.
276
00:23:01,400 --> 00:23:04,840
Ik kan doorgaan met het onderzoek.
- Luister je wel?
277
00:23:09,960 --> 00:23:11,360
Eens kijken.
278
00:23:11,960 --> 00:23:13,360
Wat hebben we?
279
00:23:14,040 --> 00:23:16,420
Van de afgelopen 48 uur?
280
00:23:16,560 --> 00:23:19,120
Drie gewelddadige overvallen
in het Eixample.
281
00:23:19,720 --> 00:23:22,200
Twee minderjarigen dood
door een overdosis.
282
00:23:23,080 --> 00:23:25,100
En een vrouw vermoord door haar man.
283
00:23:25,240 --> 00:23:29,360
Er zijn dit jaar tot nu toe
12 vrouwen vermoord door hun partner.
284
00:23:30,240 --> 00:23:31,860
Ik wil me hierop richten.
285
00:23:32,000 --> 00:23:34,800
Ik wil dit onderwerp
zichtbaar maken. Begrepen?
286
00:23:37,625 --> 00:23:39,139
Perfect.
287
00:23:39,280 --> 00:23:42,760
Raap jezelf bij elkaar
en schrijf een artikel voor me.
288
00:23:58,880 --> 00:24:00,300
Afdeling Diefstal, hallo?
289
00:24:00,440 --> 00:24:02,580
Mag ik commissaris López spreken?
290
00:24:02,720 --> 00:24:05,380
Sorry, hij heeft
een paar dagen vrij genomen.
291
00:24:05,520 --> 00:24:09,180
En kunt u me zijn privénummer
of een adres geven?
292
00:24:09,320 --> 00:24:12,160
Zulke gegevens
kunnen we helaas niet delen.
293
00:24:13,080 --> 00:24:14,480
Oké.
294
00:24:14,640 --> 00:24:16,240
Oké, bedankt.
295
00:24:20,400 --> 00:24:22,040
Ik weet waar hij kan zijn.
296
00:24:28,960 --> 00:24:31,060
Het is logisch.
297
00:24:31,200 --> 00:24:33,820
De overval was
niet zo groot als 23 februari…
298
00:24:33,960 --> 00:24:36,040
maar het land stond op z'n kop.
299
00:24:37,240 --> 00:24:38,940
Perfect voor extreemrechts.
300
00:24:39,080 --> 00:24:41,140
Zou extreemrechts kleine criminelen…
301
00:24:41,280 --> 00:24:44,240
ingehuurd hebben
om het land te ontwrichten?
302
00:24:45,960 --> 00:24:47,540
Ik heb geen idee.
303
00:24:47,680 --> 00:24:50,640
Dit land is
de laatste tijd nogal surrealistisch.
304
00:24:51,240 --> 00:24:53,080
Ze vertellen de waarheid niet.
305
00:24:53,680 --> 00:24:55,500
Niet de hele waarheid.
306
00:24:55,640 --> 00:24:59,000
En het Baskische meisje
wil het per se uitpluizen, hè?
307
00:25:00,120 --> 00:25:01,520
Dat klopt.
308
00:25:12,600 --> 00:25:14,200
Hoe heette je dochter?
309
00:25:21,560 --> 00:25:25,320
Drink zoveel je wilt, maar ze komt
niet terug en je vergeet haar niet.
310
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Ik sneed mezelf.
311
00:25:40,400 --> 00:25:41,840
Tot op een dag…
312
00:25:42,405 --> 00:25:43,820
mijn moeder,
313
00:25:43,960 --> 00:25:45,680
die er net zo erg aan toe was,
314
00:25:46,680 --> 00:25:48,080
tegen me zei:
315
00:25:48,880 --> 00:25:52,800
'Of we besluiten verder te leven
of we springen uit het raam.'
316
00:26:00,440 --> 00:26:02,360
En we besloten te blijven leven.
317
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
Paula.
318
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
Ze heette Paula.
319
00:27:22,280 --> 00:27:23,760
Ik speel hierna.
320
00:27:24,280 --> 00:27:26,280
Ik ga het je niet makkelijk maken.
321
00:27:28,040 --> 00:27:30,660
Jullie weer? Wat willen jullie?
322
00:27:30,800 --> 00:27:33,480
De overval is voorbij en ik heb vakantie.
323
00:27:35,120 --> 00:27:37,800
Heb je de toespraak van de premier gezien?
324
00:27:41,280 --> 00:27:42,680
Biertje?
325
00:27:44,400 --> 00:27:46,960
Ze vroeg of je de toespraak hebt gezien.
326
00:27:54,885 --> 00:27:56,300
Vraag maar raak.
327
00:27:56,440 --> 00:27:58,900
Ben je bij Nummer 1 geweest?
- Ja.
328
00:27:59,040 --> 00:28:01,020
Heb je met hem gepraat?
- Ja.
329
00:28:01,160 --> 00:28:02,560
Wat zei hij?
330
00:28:03,360 --> 00:28:07,660
Als ik het zeg, geloof je me toch niet.
Zelfs ik kan het niet geloven.
331
00:28:07,800 --> 00:28:10,400
Zit extreemrechts erachter?
332
00:28:16,440 --> 00:28:19,360
Hij zei dat het
in opdracht van Manglano was,
333
00:28:20,880 --> 00:28:22,320
de directeur van CESID.
334
00:28:23,000 --> 00:28:26,740
Ze moesten documenten
uit een kluis stelen.
335
00:28:26,880 --> 00:28:28,780
Met wat extreemrechtse elementen…
336
00:28:28,920 --> 00:28:31,763
en het communiqué over Tejero
wilden ze chaos creëren.
337
00:28:32,640 --> 00:28:35,140
De beloning voor de klus
was de 800 miljoen…
338
00:28:35,280 --> 00:28:37,280
uit de kluis van de bank.
339
00:28:39,440 --> 00:28:43,440
Ik weet niet of hij na ons gesprek
zijn verhaal heeft veranderd…
340
00:28:44,280 --> 00:28:47,200
of iemand iets heeft verzonnen
dat beter uitkomt.
341
00:28:50,080 --> 00:28:53,560
Wat voor documenten
kunnen zo belangrijk zijn?
342
00:28:56,120 --> 00:28:57,680
Hij had ze nooit gezien.
343
00:28:59,320 --> 00:29:01,680
Ik weet niet of hij de waarheid sprak.
344
00:29:03,240 --> 00:29:05,040
Excuseer me.
345
00:29:12,200 --> 00:29:13,600
Luister.
346
00:29:14,320 --> 00:29:16,260
Dit ziet er niet best uit.
347
00:29:16,400 --> 00:29:18,920
Als ik jullie was,
zou ik voorzichtig zijn.
348
00:29:19,800 --> 00:29:21,200
Bedankt.
349
00:29:39,145 --> 00:29:40,779
Je hebt bezoek.
350
00:29:40,920 --> 00:29:42,320
Verdomme…
351
00:29:42,520 --> 00:29:46,600
Ik heb je alles al verteld.
Laat me alsjeblieft slapen.
352
00:29:54,120 --> 00:29:55,520
Hoe gaat het, José?
353
00:30:04,320 --> 00:30:06,440
Ben jij de nieuwe CESID-directeur?
354
00:30:07,400 --> 00:30:11,620
Voor een overloper
heb je het prima voor elkaar, hè?
355
00:30:11,760 --> 00:30:15,720
Ik pas me aan aan nieuwe tijden.
Dat zou jij ook moeten doen.
356
00:30:17,531 --> 00:30:19,140
Was het een valstrik?
357
00:30:19,280 --> 00:30:20,680
Nee.
- Nee?
358
00:30:21,480 --> 00:30:25,140
Je wist dus niet dat we niet
via die muur konden ontsnappen.
359
00:30:25,280 --> 00:30:26,680
Dat wist ik niet.
360
00:30:27,360 --> 00:30:30,140
Ik zweer het op m'n gezin. Mogelijk waren…
361
00:30:30,280 --> 00:30:33,940
die blauwdrukken gemaakt
voor de muren versterkt werden.
362
00:30:34,080 --> 00:30:36,480
Dat is de enige verklaring.
- Juist.
363
00:30:38,040 --> 00:30:40,320
Ik heb veel voor je geriskeerd.
364
00:30:40,840 --> 00:30:42,300
En nu zit ik hier.
365
00:30:42,440 --> 00:30:45,800
Aan het verleden
kunnen we niets meer veranderen.
366
00:30:46,560 --> 00:30:48,440
Waar wil je dan over praten?
367
00:30:48,960 --> 00:30:52,960
Ik begin moe te worden
na al die verklaringen.
368
00:30:54,400 --> 00:30:55,800
Luister, José.
369
00:30:56,600 --> 00:30:58,000
Luister goed.
370
00:30:58,640 --> 00:31:01,200
Je hoeft alleen maar te zeggen…
371
00:31:02,000 --> 00:31:06,760
dat alles tot nu toe gelogen was.
372
00:31:07,480 --> 00:31:12,220
Dat de overval jouw idee was
en je alleen op het geld uit was.
373
00:31:12,360 --> 00:31:14,200
Dat moet je zeggen.
374
00:31:16,560 --> 00:31:18,080
En wat levert mij dat op?
375
00:31:22,040 --> 00:31:23,720
Je leven.
376
00:31:24,520 --> 00:31:26,400
Van jou en je gezin.
377
00:31:28,440 --> 00:31:31,480
Je zult hoe dan ook jaren vastzitten.
378
00:31:32,000 --> 00:31:33,400
Maar dan nog.
379
00:31:33,920 --> 00:31:35,320
Maar…
380
00:31:35,840 --> 00:31:38,040
na deze laatste verklaring…
381
00:31:38,960 --> 00:31:41,780
doen de reservefondsen
van de staat de rest.
382
00:31:41,920 --> 00:31:46,360
Die zorgen ervoor dat je vrouw
en kinderen niets tekort zullen komen.
383
00:31:48,560 --> 00:31:49,960
Begrepen?
384
00:31:51,000 --> 00:31:54,420
Dat is het. Je moet aan je gezin denken.
385
00:31:54,560 --> 00:31:56,440
Dat doe ik elke dag.
- Goed.
386
00:31:57,560 --> 00:31:59,120
Dat doet een echte man.
387
00:32:00,520 --> 00:32:02,600
Een goede deal. Denk erover na.
388
00:32:29,720 --> 00:32:34,760
EEN EINDE MET VEEL ONBEANTWOORDE VRAGEN
389
00:32:57,680 --> 00:33:00,240
Chema, waar is Maider?
- Geen idee.
390
00:33:01,600 --> 00:33:03,560
Berni, heb jij Maider gezien?
391
00:33:04,440 --> 00:33:06,840
Ze werkt vast aan je opdracht.
392
00:33:18,440 --> 00:33:20,500
HOOFDREDACTIE
393
00:33:20,640 --> 00:33:22,520
ZUID-FRANKRIJK OP SCHERP
394
00:33:30,320 --> 00:33:33,060
Jij was bevriend met José.
Wat kun je vertellen?
395
00:33:33,200 --> 00:33:35,940
Hij wilde na een grote overval
met pensioen gaan.
396
00:33:36,080 --> 00:33:38,060
Hij is een pathologische leugenaar.
397
00:33:38,200 --> 00:33:40,960
Je kunt geen woord van hem geloven.
398
00:33:43,400 --> 00:33:46,620
Generaal, Diario de Barcelona.
Mag ik u wat vragen?
399
00:33:46,760 --> 00:33:49,880
Zit er een complot
achter de overval van de Banco Central?
400
00:33:54,880 --> 00:33:56,302
WERELDPERS VERSLAAT OVERVAL
401
00:34:05,473 --> 00:34:06,900
Mr Rollán?
402
00:34:07,040 --> 00:34:08,540
Ja.
- Maider Garmendia.
403
00:34:08,680 --> 00:34:10,560
Ik heb vragen over de overval.
404
00:34:12,200 --> 00:34:13,860
Ik hink op twee gedachten.
405
00:34:14,000 --> 00:34:17,020
Eerst blijdschap omdat het voorbij was.
406
00:34:17,160 --> 00:34:19,820
En meteen daarna volgde verwarring.
407
00:34:19,960 --> 00:34:22,180
Het leek onmogelijk…
408
00:34:22,320 --> 00:34:27,900
dat boeven, schurken
en mensen met anarchistische neigingen…
409
00:34:28,040 --> 00:34:31,140
de staat in het nauw hadden gedreven…
410
00:34:31,280 --> 00:34:33,940
met een perfect georganiseerde,
411
00:34:34,080 --> 00:34:36,100
perfect georkestreerde aanval.
412
00:34:36,240 --> 00:34:39,060
Dat kan niemand geloven. Blijkbaar…
413
00:34:39,200 --> 00:34:43,100
Zie je? González denkt ook
dat er iets anders achter zit.
414
00:34:43,240 --> 00:34:45,587
Ik heb contacten van Nummer 1 gesproken.
415
00:34:45,728 --> 00:34:47,500
Ze zeggen allemaal iets anders.
416
00:34:47,640 --> 00:34:50,260
Dat hij na de overval
met pensioen wilde gaan.
417
00:34:50,400 --> 00:34:54,220
Dat hij een leugenaar is
en we hem niet moeten geloven.
418
00:34:54,360 --> 00:34:56,020
Dat hij een informant was…
419
00:34:56,160 --> 00:34:59,000
en als anarchist
een aantal kameraden verraadde.
420
00:35:00,080 --> 00:35:04,000
Het is net als 23 februari.
We zullen de waarheid nooit weten.
421
00:35:06,200 --> 00:35:08,720
Als ik met hem of Manglano kon praten…
422
00:35:12,920 --> 00:35:15,160
Je hebt werk te doen.
423
00:35:15,880 --> 00:35:17,920
Het stuk van Isabel.
424
00:35:28,680 --> 00:35:31,680
Goedemiddag, luitenant-kolonel.
- Minister-president.
425
00:35:33,400 --> 00:35:34,980
Nog nieuws?
426
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
Alle arrestanten zijn gewone criminelen.
427
00:35:40,638 --> 00:35:42,219
Niet extreemrechts?
428
00:35:42,360 --> 00:35:47,020
Hij wilde de kwestie een politieke
invalshoek geven voor strafvermindering.
429
00:35:47,160 --> 00:35:50,720
Ongelooflijk. Dit wordt een farce.
430
00:35:51,480 --> 00:35:53,440
We moeten de bladzijde omslaan.
431
00:35:54,920 --> 00:35:57,560
We moeten het onderwerp snel begraven.
432
00:35:59,040 --> 00:36:01,060
Er zijn nog een aantal coupplegers…
433
00:36:01,200 --> 00:36:02,940
aan het werk.
434
00:36:03,080 --> 00:36:06,420
Als u me het nodige budget
en bevoegdheden geeft…
435
00:36:06,560 --> 00:36:09,680
zijn couppogingen voortaan verleden tijd.
436
00:36:15,806 --> 00:36:20,193
Dit moet ik met het kabinet bespreken.
Over een dag of twee weet ik meer.
437
00:36:20,334 --> 00:36:21,812
Perfect.
438
00:36:21,953 --> 00:36:23,353
Trouwens,
439
00:36:24,640 --> 00:36:27,140
de koning heeft verzocht dat vanaf nu…
440
00:36:27,280 --> 00:36:30,400
de CESID verantwoordelijk is
voor uw veiligheid.
441
00:36:33,000 --> 00:36:34,400
De koning?
442
00:36:48,560 --> 00:36:51,960
Goed. Als dat alles is… Ricardo.
443
00:37:03,440 --> 00:37:04,840
Minister-president.
444
00:37:26,080 --> 00:37:27,680
Het artikel.
445
00:37:29,240 --> 00:37:30,640
Ga even zitten.
446
00:37:46,160 --> 00:37:48,400
Ik mag je echt, Maider.
447
00:37:49,920 --> 00:37:53,160
Je kunt
een fantastische journaliste worden.
448
00:37:55,080 --> 00:37:58,040
Dan moet wel iedereen
in de pas blijven lopen.
449
00:38:04,640 --> 00:38:07,040
Maar…
- Je werkt nog aan de bankoverval.
450
00:38:08,120 --> 00:38:09,520
Dat weet ik.
451
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
Ik moet het weten.
452
00:38:16,600 --> 00:38:18,000
De waarheid.
453
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
Dat begrijp ik.
454
00:38:25,400 --> 00:38:27,960
Dan moet je naar een andere afdeling.
455
00:38:29,160 --> 00:38:30,560
Of krant.
456
00:38:44,280 --> 00:38:45,680
Hallo?
457
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
Nee, verbind hem door.
458
00:38:49,760 --> 00:38:51,160
Ja, Mario.
459
00:38:55,000 --> 00:38:56,400
Ja.
460
00:38:57,760 --> 00:38:59,160
Ja.
461
00:39:11,680 --> 00:39:15,080
Oké, wanneer…
Wanneer kunnen we het hebben?
462
00:39:23,920 --> 00:39:25,320
Wat doe jij hier?
463
00:39:25,920 --> 00:39:27,320
Wil je wat drinken?
464
00:39:28,080 --> 00:39:29,600
Niet het beste moment.
465
00:39:31,240 --> 00:39:33,000
Ik wil je iets vertellen.
466
00:39:35,040 --> 00:39:37,420
Ik was in het commandocentrum.
467
00:39:37,560 --> 00:39:41,800
Om 10:30 werd er naar de bank gebeld
om met Nummer 1 te praten.
468
00:39:44,120 --> 00:39:49,580
Generaal Pajuelo dacht dat het de stem
van commandant Gil Sánchez Valiente was.
469
00:39:49,720 --> 00:39:51,820
Maar hij was het niet.
- Nee, verre van.
470
00:39:52,000 --> 00:39:54,740
Misschien heeft
zijn onderbewustzijn hem verraden.
471
00:39:54,880 --> 00:39:57,807
Weet je waar hij op 23 februari was?
- Nou?
472
00:39:57,948 --> 00:40:00,780
In het Congres, met Tejero.
- Dus?
473
00:40:00,920 --> 00:40:04,020
Volgens mijn informanten
vertrok hij met documenten.
474
00:40:04,160 --> 00:40:06,100
De documenten van de bank?
475
00:40:06,240 --> 00:40:09,920
Als Nummer 1 de waarheid sprak,
is het volkomen logisch.
476
00:40:19,320 --> 00:40:21,720
We gaan. We worden in de gaten gehouden.
477
00:40:28,760 --> 00:40:30,160
Waarom help je me?
478
00:40:31,760 --> 00:40:34,840
De waarheid mag
gerust eens boven water komen.
479
00:40:41,560 --> 00:40:44,200
Mijn eerste aanstelling was in Baskenland.
480
00:40:47,120 --> 00:40:50,680
Zes maanden later
plaatsten ze een autobom voor ons bureau.
481
00:40:51,720 --> 00:40:53,960
Het gebouw was nagenoeg verwoest en…
482
00:40:55,040 --> 00:40:56,480
ik overleefde het.
483
00:41:14,560 --> 00:41:15,960
Wie bent u?
484
00:41:17,640 --> 00:41:20,380
Ga weg of ik bel de politie.
- Dat is niet nodig.
485
00:41:20,520 --> 00:41:22,240
Dit is een beleefdheidsbezoek.
486
00:41:22,880 --> 00:41:24,880
Doe de deur dicht en ga zitten.
487
00:41:41,160 --> 00:41:42,560
Wat wilt u?
488
00:41:46,320 --> 00:41:47,800
De enige persoon…
489
00:41:49,320 --> 00:41:51,760
die de hele waarheid kent, is José Juan.
490
00:41:52,720 --> 00:41:55,920
Maar die zal hij nooit vertellen,
voor zijn bestwil.
491
00:42:00,840 --> 00:42:04,500
Verspil je tijd niet. Vergeet alles.
492
00:42:04,640 --> 00:42:06,040
Luister.
493
00:42:06,760 --> 00:42:10,640
Felipe González
gaat de verkiezingen winnen, wat betekent…
494
00:42:11,160 --> 00:42:13,420
dat dit land drastisch zal veranderen.
495
00:42:13,560 --> 00:42:15,180
Of we dat nu willen of niet.
496
00:42:15,320 --> 00:42:20,560
Over een paar jaar zullen 23 februari
en de Banco Central verleden tijd zijn.
497
00:42:21,080 --> 00:42:22,900
En dan, als je wilt,
498
00:42:23,040 --> 00:42:26,020
kun je een boekje schrijven
over wat er is gebeurd.
499
00:42:26,160 --> 00:42:29,320
Maar nu kun je alles beter vergeten.
500
00:42:29,920 --> 00:42:31,320
Begrepen?
501
00:42:34,920 --> 00:42:36,760
Je moet vooruitkijken.
502
00:42:38,960 --> 00:42:42,440
De toekomst zit vol mogelijkheden en geld.
503
00:42:44,680 --> 00:42:46,960
En wie houdt er nou niet van geld?
504
00:43:19,920 --> 00:43:24,240
Hoe gaat het? Alles goed?
- Hij was het. Manglano, in levenden lijve.
505
00:43:26,240 --> 00:43:27,960
Hij waant zich onaantastbaar.
506
00:43:33,240 --> 00:43:36,640
We moeten het loslaten.
- Ik ben niet van plan op te geven.
507
00:43:37,320 --> 00:43:39,960
Als ik Nummer 1 kan spreken…
- Onmogelijk.
508
00:43:48,160 --> 00:43:52,080
Er is nog iemand die misschien weet
wat er in die documenten stond.
509
00:44:03,080 --> 00:44:04,840
Daar is hij. Kom.
510
00:44:14,960 --> 00:44:16,520
We willen je baas spreken.
511
00:44:17,240 --> 00:44:20,580
Hij is er niet.
Maar ik kan een boodschap doorgeven.
512
00:44:20,720 --> 00:44:22,820
Lul niet. Ik zag hem net binnenlopen.
513
00:44:22,960 --> 00:44:24,360
Wat gebeurt daar?
514
00:44:25,380 --> 00:44:26,820
Wat is dit?
515
00:44:26,960 --> 00:44:31,600
Mr Vilagrán.
We willen graag even met u praten.
516
00:44:33,600 --> 00:44:35,000
Het duurt maar even.
517
00:44:39,600 --> 00:44:41,000
Kom binnen.
518
00:44:55,760 --> 00:44:57,160
Goed…
519
00:44:58,040 --> 00:45:01,640
Hoe kan ik jullie helpen?
- U was in de Banco Central.
520
00:45:02,280 --> 00:45:05,220
En u verliet de bank
met de eerste groep gijzelaars.
521
00:45:05,360 --> 00:45:11,080
U had de documenten uit kluis 156 bij u.
- We willen alleen weten wat erin staat.
522
00:45:12,960 --> 00:45:14,880
U hebt vast de verkeerde voor u.
523
00:45:15,360 --> 00:45:18,720
Ik weet niets van de bank
of geheime documenten.
524
00:45:20,040 --> 00:45:21,440
Luister.
525
00:45:22,080 --> 00:45:23,960
We kunnen dit goedschiks…
526
00:45:24,800 --> 00:45:26,200
of kwaadschiks doen.
527
00:45:30,768 --> 00:45:32,219
Kom hier.
528
00:45:32,480 --> 00:45:35,280
Oké, prima. Sla me alsjeblieft niet.
529
00:45:40,360 --> 00:45:41,760
Rustig maar.
530
00:45:42,320 --> 00:45:43,840
Maak je geen zorgen.
531
00:45:45,400 --> 00:45:49,040
Niemand zal hiervan weten.
Dit blijft onder ons.
532
00:45:49,800 --> 00:45:51,920
Wat is er met de documenten gebeurd?
533
00:46:20,440 --> 00:46:23,140
VERTROUWELIJK
534
00:46:23,280 --> 00:46:27,320
Die documenten keurden de voorlopige
regering na 23 februari goed.
535
00:46:29,440 --> 00:46:33,680
Manglano moest ze terughalen
en werd zo directeur van CESID.
536
00:47:36,560 --> 00:47:40,060
Gedurende de vele jaren
onder een autoritair regime…
537
00:47:40,200 --> 00:47:44,460
stonden het Westen en Europa
voor Spanjaarden…
538
00:47:44,600 --> 00:47:48,580
synoniem voor vrijheid en democratie.
539
00:47:48,720 --> 00:47:51,340
Laat ons scheiden. Nu.
540
00:47:51,506 --> 00:47:55,431
De echtscheidingswet is eindelijk
aangenomen met stemmen van de oppositie.
541
00:47:55,573 --> 00:48:00,293
Rockers, als je nog niet high bent,
word dan high en kijk goed uit.
542
00:48:05,760 --> 00:48:09,180
We menen en voelen het.
Felipe wordt minister-president.
543
00:48:09,320 --> 00:48:13,180
Deze overwinning geeft
de Partido Socialista…
544
00:48:13,320 --> 00:48:15,220
de eervolle taak…
545
00:48:15,360 --> 00:48:17,620
om de regering te leiden…
546
00:48:17,760 --> 00:48:19,800
gedurende de komende vier jaar.
547
00:48:59,120 --> 00:49:00,640
Het is een epidemie.
548
00:49:06,600 --> 00:49:10,160
Geef mensen drugs en alcohol
en ze vergeten alles.
549
00:49:18,560 --> 00:49:19,960
Je hebt bezoek.
550
00:49:30,400 --> 00:49:31,800
Lang niet gezien.
551
00:49:32,320 --> 00:49:35,160
Ik was naar Madrid overgeplaatst.
- Ik hoorde het.
552
00:49:35,800 --> 00:49:37,200
Wat doe je hier?
553
00:49:37,720 --> 00:49:39,840
De vonnissen zijn uitgesproken.
554
00:49:41,920 --> 00:49:44,060
El Rubio heeft 38 jaar gekregen.
555
00:49:44,200 --> 00:49:47,240
Volgens het vonnis
was zijn motief puur economisch.
556
00:49:51,680 --> 00:49:53,080
Wil je wat drinken?
557
00:49:54,720 --> 00:49:56,120
Natuurlijk.
558
00:50:30,720 --> 00:50:34,540
MARTÍNEZ GÓMEZ MOCHT 8 JAAR LATER
OP PROEFVERLOF EN ONTSNAPTE.
559
00:50:34,680 --> 00:50:38,460
HIJ GING METEEN TERUG
NAAR EL BANCO CENTRAL…
560
00:50:38,600 --> 00:50:41,080
OM HET VERSTOPTE GELD
IN DE KELDER OP TE HALEN.
561
00:50:41,853 --> 00:50:44,033
MANGLANO, SINDS 1981 DIRECTEUR VAN CESID,
562
00:50:44,174 --> 00:50:46,626
TRAD IN 1995 AF
VANWEGE EEN AFLUISTERSCHANDAAL…
563
00:50:46,767 --> 00:50:50,300
MET ALS DOELWIT POLITICI, DIPLOMATEN,
ONDERNEMERS EN JOURNALISTEN.
564
00:50:50,440 --> 00:50:53,814
JOSÉ JUAN MARTÍNEZ GÓMEZ
STAAT NOG STEEDS ACHTER ZIJN VERKLARING.
565
00:50:53,955 --> 00:50:55,980
TOT NU TOE IS ER ECHTER GEEN BEWIJS…
566
00:50:56,120 --> 00:50:58,602
VAN DE BETROKKENHEID
VAN MANGLANO OF VILAGRÁN.
567
00:50:58,743 --> 00:51:00,483
TIJDENS DE CALVO-SOTELO-REGERING…
568
00:51:00,624 --> 00:51:04,242
WERD SPANJE LID VAN DE NAVO,
WERD DE ECHTSCHEIDINGSWET AANGENOMEN…
569
00:51:04,383 --> 00:51:06,699
EN WERD EEN EINDE GEMAAKT
AAN COUPPOGINGEN.
570
00:51:06,840 --> 00:51:08,620
TIJDENS DE VERKIEZINGEN IN 1982…
571
00:51:08,760 --> 00:51:11,490
WERD DE PSOE VAN FELIPE GONZÁLEZ
DE GROOTSTE PARTIJ…
572
00:51:11,631 --> 00:51:15,231
EN SLOEG SPANJE 'DE BLADZIJDE OM'.
573
00:52:39,680 --> 00:52:41,720
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN.
41280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.