All language subtitles for Bank Under Siege S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 Opstaan, mensen. Vooruit. 2 00:00:28,960 --> 00:00:30,420 Sta op. - Vooruit. 3 00:00:30,560 --> 00:00:32,540 Langzaam. Handen op je hoofd. 4 00:00:32,680 --> 00:00:34,080 Vooruit. - Opstaan. 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,640 We hebben niet de hele dag. 6 00:00:38,818 --> 00:00:40,339 Geen beweging. 7 00:00:40,480 --> 00:00:42,960 Handen omhoog. - Nu. 8 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 Heel langzaam. Lopen maar. Eén voor één. 9 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 Stap in de bus. - Langzaam. 10 00:00:52,400 --> 00:00:53,800 Naar het busje. 11 00:00:57,160 --> 00:00:59,400 Naar de bus. De bus. 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,400 Naar de bus. 13 00:01:01,720 --> 00:01:03,120 Bus. 14 00:01:03,265 --> 00:01:04,665 Vooruit. 15 00:01:04,806 --> 00:01:06,257 Bus. 16 00:01:06,398 --> 00:01:10,600 Kom maar, mevrouw. Deze kant op, juffrouw. Naar de bus. 17 00:01:10,880 --> 00:01:13,800 Bus. Vooruit, mevrouw. - Dat kan sneller. 18 00:01:14,400 --> 00:01:15,800 Busje. 19 00:01:17,118 --> 00:01:18,820 Kom maar. Bus. 20 00:01:18,960 --> 00:01:21,080 Bus. Rustig aan. Eén voor één. 21 00:01:21,711 --> 00:01:23,140 Naar de bus. 22 00:01:23,280 --> 00:01:25,420 Bus. Goed zo. 23 00:01:25,560 --> 00:01:28,840 Bus. Kom maar. Bus. 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,040 Kom hier. 25 00:01:32,400 --> 00:01:33,800 Naar het busje. 26 00:01:34,680 --> 00:01:36,840 Naar de bus. Toe maar, mevrouw. 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 Naar de bus. 28 00:01:41,960 --> 00:01:44,560 Naar het busje. Bus. 29 00:01:47,080 --> 00:01:48,600 Ga naar het busje. 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,539 Naar de bus. 31 00:01:50,680 --> 00:01:53,240 Kom maar, naar de bus. Kom, naar de bus. 32 00:01:54,800 --> 00:01:56,200 Kom maar. 33 00:01:56,760 --> 00:01:58,160 Bus. 34 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 Bus. 35 00:02:03,120 --> 00:02:04,520 Bus. 36 00:02:04,960 --> 00:02:07,100 Naar de bus. Rustig maar. Blijf kalm. 37 00:02:07,240 --> 00:02:09,560 Naar de bus. Naar de bus. 38 00:02:10,080 --> 00:02:11,480 Naar de bus. 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,080 Omdraaien. 40 00:02:20,040 --> 00:02:22,380 Hij is er een. - Handen op je hoofd. 41 00:02:22,520 --> 00:02:23,920 Hij is er een. 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,200 Wat zei u? 43 00:02:26,880 --> 00:02:28,891 Hij is een van de overvallers. - Wat? 44 00:02:29,032 --> 00:02:30,457 Hij is het. 45 00:02:30,598 --> 00:02:33,180 Nee, agent. Ik kwam net als iedereen geld opnemen. 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,865 Ik zweer het, ik… 47 00:02:35,006 --> 00:02:36,406 Doe je jas uit. 48 00:02:37,360 --> 00:02:39,180 Wat… - Ga tegen het busje staan. 49 00:02:39,320 --> 00:02:40,780 Maar… - Dat komt later wel. 50 00:02:40,920 --> 00:02:42,320 Doe je jas uit. 51 00:02:44,640 --> 00:02:46,960 Serieus? - Doe je jas uit, zei ik. 52 00:02:49,880 --> 00:02:51,280 Kijk me aan. 53 00:02:55,880 --> 00:02:57,280 Trek je mouwen op. 54 00:03:04,400 --> 00:03:06,380 Maar… - Maar wat? 55 00:03:06,520 --> 00:03:07,940 Ze gaan niet hoger. 56 00:03:08,080 --> 00:03:11,200 Trek je mouwen op. - Ze gaan niet hoger. 57 00:03:14,760 --> 00:03:16,820 Waar is José Juan? - Weet ik niet. 58 00:03:16,960 --> 00:03:20,300 Waar is Nummer 1? - Dat weet ik niet, agent. 59 00:03:20,440 --> 00:03:22,280 Ik kwam geld opnemen. 60 00:03:24,200 --> 00:03:27,520 Jij, jij en jij naar de bus. 61 00:03:31,760 --> 00:03:33,160 Neem de rest mee. 62 00:03:42,840 --> 00:03:44,600 Waar ben je, klootzak? 63 00:04:07,080 --> 00:04:08,480 Nummer 1? 64 00:04:08,640 --> 00:04:10,040 Nog niet gevonden. 65 00:04:11,209 --> 00:04:12,620 Geef me je zaklamp. 66 00:04:12,760 --> 00:04:14,160 Hier. 67 00:06:02,000 --> 00:06:03,400 Doe je bril af. 68 00:06:19,040 --> 00:06:20,800 Je zit flink in de nesten. 69 00:06:25,240 --> 00:06:26,640 Sta op. 70 00:06:32,320 --> 00:06:33,720 Geen geintjes. 71 00:06:44,216 --> 00:06:45,739 Handboeien. 72 00:06:45,880 --> 00:06:47,280 Vooruit. 73 00:07:03,480 --> 00:07:04,880 Dit is Nummer 1. 74 00:07:06,920 --> 00:07:08,320 Hoe heet je? 75 00:07:10,640 --> 00:07:12,113 José Juan Martínez Gómez. 76 00:07:12,254 --> 00:07:14,552 Hij is gelinkt aan anarchistische groepen… 77 00:07:14,693 --> 00:07:16,820 en heeft gewapende overvallen gepleegd. 78 00:07:16,960 --> 00:07:19,180 En de rest van de bende? - Gearresteerd. 79 00:07:19,320 --> 00:07:22,420 Guardia Civil? - Nee. Allemaal gewone criminelen. 80 00:07:22,560 --> 00:07:23,960 Dus? 81 00:07:24,320 --> 00:07:27,160 Waarom om Tejero's vrijlating vragen? 82 00:07:29,040 --> 00:07:30,440 Dat was een list. 83 00:07:31,720 --> 00:07:34,800 We wilden tijd winnen en een gat naar het riool maken. 84 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Maar dat is mislukt. 85 00:07:37,960 --> 00:07:41,440 Voer een grondig verhoor uit. Maar raak hem niet aan. 86 00:07:53,200 --> 00:07:55,740 Generaal. - Commandant. 87 00:07:55,880 --> 00:07:57,500 Alle gijzelaars zijn veilig. 88 00:07:57,640 --> 00:08:00,520 Al mijn mannen ook. De operatie was een succes. 89 00:08:02,280 --> 00:08:03,720 Horen jullie dat? 90 00:08:04,053 --> 00:08:05,553 Proficiat. - Proficiat. 91 00:08:05,694 --> 00:08:07,119 Godzijdank. 92 00:08:07,260 --> 00:08:08,660 Generaal. 93 00:08:10,000 --> 00:08:11,400 Generaal. 94 00:08:14,440 --> 00:08:17,160 ONTSLAGBRIEF 95 00:08:21,560 --> 00:08:22,960 Meneer. 96 00:08:23,200 --> 00:08:24,700 De operatie is voorbij. 97 00:08:24,840 --> 00:08:26,380 De gijzelaars zijn veilig. 98 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 De daders zitten vast. 99 00:08:28,553 --> 00:08:29,980 Godzijdank. 100 00:08:30,120 --> 00:08:33,900 Na het verhoor weten we meer. Dat is alles. 101 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 Ricardo. - Meneer? 102 00:08:37,920 --> 00:08:39,320 Bedankt. 103 00:08:42,160 --> 00:08:43,560 Rust uit. 104 00:08:45,040 --> 00:08:46,440 Minister-president. 105 00:09:25,640 --> 00:09:29,580 Terwijl Plaza de Cataluña en het land het normale leven weer oppakken, 106 00:09:29,721 --> 00:09:32,696 hebben de autoriteiten een persconferentie aangekondigd… 107 00:09:32,837 --> 00:09:36,180 bij de regeringsdelegatie van Catalonië, waar we meer horen… 108 00:09:36,320 --> 00:09:38,380 over de inval van de Geo's… 109 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 en de identiteiten van de arrestanten. 110 00:09:41,475 --> 00:09:42,940 Stilte, graag. 111 00:09:43,080 --> 00:09:44,880 Stilte, graag. Stilte. 112 00:09:45,720 --> 00:09:49,680 Zoals u zich kunt voorstellen, waren het 37 hectische uren. 113 00:09:50,160 --> 00:09:53,940 We hebben niet gegeten, niet geslapen en geen verslag uitgebracht… 114 00:09:54,080 --> 00:09:56,260 Het was een hooggespannen situatie. 115 00:09:56,400 --> 00:09:59,620 Nu de gijzelaars vrijgelaten en de overvallers opgepakt zijn, 116 00:09:59,760 --> 00:10:01,800 kunnen we u meer details geven. 117 00:10:02,280 --> 00:10:03,680 Generaal. 118 00:10:07,205 --> 00:10:08,740 Ten eerste… 119 00:10:08,880 --> 00:10:10,440 wil ik een einde maken… 120 00:10:11,160 --> 00:10:13,440 aan alle speculatie. 121 00:10:13,960 --> 00:10:18,300 Er bevinden zich geen Guardia Civil of militairen onder de arrestanten. 122 00:10:18,440 --> 00:10:21,180 De Guardia Civil was er niet bij betrokken. 123 00:10:21,320 --> 00:10:22,720 Absoluut niet. 124 00:10:24,360 --> 00:10:26,680 Is hun identiteit al bekend? 125 00:10:27,280 --> 00:10:31,880 Het lijkt een bende van boeven, schurken en anarchisten te zijn. 126 00:10:33,920 --> 00:10:37,740 Is het een anarchistische groep? - Nee, mevrouw. Dat zei ik niet. 127 00:10:37,880 --> 00:10:40,040 Gewone criminelen, overvallers. 128 00:10:40,880 --> 00:10:43,920 Was het motief dus louter voor financieel gewin? 129 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Dat klopt. 130 00:11:06,960 --> 00:11:08,360 Het schot op het dak. 131 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 Het raakte iemand van mij, hè? 132 00:11:12,920 --> 00:11:14,320 Cristóbal? 133 00:11:19,040 --> 00:11:20,800 José María Cuevas. 134 00:11:23,400 --> 00:11:25,660 Hij maakte een plotselinge beweging… 135 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 en de Geo opende het vuur. 136 00:11:32,120 --> 00:11:33,520 Hij was een goede gast. 137 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 En een bankovervaller. 138 00:11:38,960 --> 00:11:41,060 Je moet toch de kost verdienen. 139 00:11:41,200 --> 00:11:44,100 Dat kan op talloze manieren, zonder te stelen. 140 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 Zonder mensen zoals ik zouden er geen mensen zoals jij zijn. 141 00:11:53,240 --> 00:11:58,200 Vertel me alles, dan kunnen slapen. Dat kunnen we allebei wel gebruiken. 142 00:12:00,480 --> 00:12:01,880 Heb je een sigaret? 143 00:12:07,360 --> 00:12:08,760 Geen blonde? 144 00:12:11,440 --> 00:12:12,840 Prima… 145 00:12:21,000 --> 00:12:23,380 Waar moet ik beginnen? - Bij het begin. 146 00:12:23,520 --> 00:12:28,560 Een bank beroven en om Tejero's vrijlating vragen, was vast jouw briljante idee. 147 00:12:30,320 --> 00:12:32,240 Ik deed een klus in opdracht. 148 00:12:36,120 --> 00:12:38,040 Moest je het van iemand doen? 149 00:12:38,680 --> 00:12:40,080 Nee. 150 00:12:40,680 --> 00:12:42,400 Ik moest documenten stelen. 151 00:12:43,305 --> 00:12:44,792 Welke documenten? 152 00:12:44,933 --> 00:12:47,533 Documenten die in een kluis lagen. 153 00:12:52,120 --> 00:12:54,280 Wie heeft de opdracht gegeven? 154 00:12:55,080 --> 00:12:58,520 Geef me een pakje blonde tabak en ik vertel u alles. 155 00:13:20,769 --> 00:13:22,300 Gefeliciteerd, Maider. 156 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 Gefeliciteerd. - Bedankt. 157 00:13:24,400 --> 00:13:26,780 Wat is dit nou? 158 00:13:26,920 --> 00:13:30,020 Jij noemde als enige bankovervallers in je artikel. 159 00:13:30,160 --> 00:13:32,320 Dat heet een 'primeur'. 160 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 Ga niet naast jullie schoenen lopen. 161 00:13:45,560 --> 00:13:48,780 We nemen genoegen met een vakantie en loonsverhoging. 162 00:13:48,920 --> 00:13:51,307 Dan moet je bij personeelszaken zijn. 163 00:13:51,448 --> 00:13:52,979 Juist. 164 00:13:53,120 --> 00:13:54,520 Gefeliciteerd. 165 00:13:54,661 --> 00:13:56,219 Ik had geluk. 166 00:13:56,360 --> 00:13:59,020 Ik was op het juiste moment op de juiste plek. 167 00:13:59,160 --> 00:14:01,560 Zoals een goede journalist betaamt. 168 00:14:03,040 --> 00:14:06,440 Dat en je stuk inleveren voor het gedrukt wordt. 169 00:14:06,789 --> 00:14:08,380 Je hebt 45 minuten. 170 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 Vijfenveertig minuten? - Ga. 171 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 Shit. 172 00:14:17,080 --> 00:14:18,480 Bedankt. 173 00:14:28,840 --> 00:14:30,240 Ik wil de waarheid, 174 00:14:30,760 --> 00:14:32,160 de hele waarheid… 175 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 en niets dan de waarheid. 176 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 We kregen de opdracht half maart. 177 00:14:44,160 --> 00:14:45,560 Ik was met Cuevas… 178 00:14:45,920 --> 00:14:48,620 en wat anarchistenmaatjes in restaurant Ortez. 179 00:14:48,760 --> 00:14:50,160 Van Manuel Vilagrán? 180 00:14:51,400 --> 00:14:54,020 Kent u hem? - Ik heb van hem gehoord, ja. 181 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Ook dat hij in Carrero Blanco's geheime dienst zat. 182 00:15:00,720 --> 00:15:02,560 Hij was spion in Franco's tijd. 183 00:15:08,880 --> 00:15:11,560 Hij zei dat iemand in Perpignan me wilde zien. 184 00:15:12,360 --> 00:15:14,680 Dat ze een belangrijke klus hadden. 185 00:15:17,840 --> 00:15:19,240 Dus ik ging. 186 00:15:26,800 --> 00:15:28,440 En daar was de commandant. 187 00:15:29,360 --> 00:15:30,760 Welke commandant? 188 00:15:33,080 --> 00:15:34,480 Manglano. 189 00:15:37,800 --> 00:15:40,920 Manglano, de directeur van CESID? 190 00:15:54,920 --> 00:15:57,180 Hoe gaat het? - Goed. 191 00:15:57,320 --> 00:15:59,138 En met je gezin? - Ook goed. 192 00:15:59,279 --> 00:16:00,744 Mooi zo. 193 00:16:00,885 --> 00:16:05,180 We zijn geïnteresseerd in wat documenten in kluis 156… 194 00:16:05,320 --> 00:16:07,340 bij de Banco Central in Barcelona. 195 00:16:07,480 --> 00:16:08,880 Wat zeg je ervan? 196 00:16:10,560 --> 00:16:13,040 Waarom doen uw mensen het niet? - Nee. 197 00:16:13,560 --> 00:16:17,200 Het moet een overval lijken. Maak er een spektakel van. 198 00:16:17,720 --> 00:16:19,360 Maar dat kun jij wel. 199 00:16:19,880 --> 00:16:23,100 Je gaat naar binnen, houdt iedereen gegijzeld… 200 00:16:23,240 --> 00:16:26,060 en verzoekt om de vrijlating van Tejero… 201 00:16:26,200 --> 00:16:29,120 en alle Guardia Civil aangehouden op 23 februari. 202 00:16:29,680 --> 00:16:32,700 Makkie. Als ze denken dat er Guardia Civil binnen is, 203 00:16:32,840 --> 00:16:35,580 zetten ze de Geo's niet in, toch? 204 00:16:35,720 --> 00:16:37,540 Dan heb je genoeg tijd… 205 00:16:37,680 --> 00:16:41,600 om een gat te graven in de kelder en via het riool te ontsnappen. 206 00:16:42,120 --> 00:16:45,640 Maar niet zonder al het geld uit de kluis. 207 00:16:49,040 --> 00:16:50,440 Hoeveel? 208 00:16:52,440 --> 00:16:53,960 Achthonderd miljoen. 209 00:16:55,160 --> 00:16:58,680 Genoeg voor jou, je vrienden en de vrienden van je vrienden. 210 00:16:59,791 --> 00:17:01,340 Dan ben je het brein… 211 00:17:01,480 --> 00:17:05,120 achter de grootste overval in de geschiedenis van dit land. 212 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 Dat klinkt goed. - Goed zo. 213 00:17:09,840 --> 00:17:11,240 Heel goed. 214 00:17:13,313 --> 00:17:14,820 Ik vat het even samen. 215 00:17:14,960 --> 00:17:19,840 Volgens jou moesten jullie de bank beroven om wat geheime documenten mee te nemen… 216 00:17:20,440 --> 00:17:24,080 als Guardia Civil, Tejero's vrijlating eisen… 217 00:17:24,800 --> 00:17:29,000 terwijl jullie bankovervallers waren die al het geld wilden stelen. 218 00:17:29,141 --> 00:17:30,604 Precies. 219 00:17:30,745 --> 00:17:32,425 Wat voor documenten waren dat? 220 00:17:32,566 --> 00:17:35,766 Als CESID zo'n operatie opzet, zijn ze vast belangrijk. 221 00:17:36,200 --> 00:17:37,600 Ik heb geen idee. 222 00:17:39,080 --> 00:17:40,720 Dat ging ons niets aan. 223 00:18:06,600 --> 00:18:09,640 Waar zijn die documenten? 224 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Mag ik naar het toilet? 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,520 Laat de gijzelaars vrij. 226 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Het ging ons om het geld. 227 00:18:49,320 --> 00:18:51,260 Maar ze gaven ons nepblauwdrukken. 228 00:18:51,400 --> 00:18:55,020 Dan mochten jullie dus niet ontsnappen. 229 00:18:55,160 --> 00:18:56,560 Waarschijnlijk. 230 00:18:58,440 --> 00:19:01,860 Ze wilden vast dat de Geo's ons uit zouden schakelen. 231 00:19:02,001 --> 00:19:03,500 Jou zeker. 232 00:19:03,640 --> 00:19:05,400 Mij en Cuevas. 233 00:19:06,600 --> 00:19:08,560 Alleen wij wisten hoe het zat. 234 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 Ze hebben Cuevas al uitgeschakeld. 235 00:19:19,640 --> 00:19:22,660 Ik weet niet of dit de waarheid of een verzinsel is. 236 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 Alles is waar. - Zeker weten? 237 00:19:26,840 --> 00:19:28,240 Ja. 238 00:19:34,480 --> 00:19:38,320 Hij moet de rechter maar vertellen… 239 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Paco, 240 00:19:44,760 --> 00:19:46,520 neem een paar dagen vrij. 241 00:19:48,000 --> 00:19:49,400 Rust uit. 242 00:20:08,160 --> 00:20:09,560 Hou ze maar, Rubio. 243 00:20:12,680 --> 00:20:14,120 Je zult ze nodig hebben. 244 00:20:31,160 --> 00:20:37,660 OVERVAL OP BANCO CENTRAL, EEN GEWELDIG HOOFDSTUK IN DE TERRORISMEGESCHIEDENIS 245 00:20:43,920 --> 00:20:48,000 CALVO-SOTELO VRAAGT OM OPHELDERING 246 00:20:52,520 --> 00:20:56,720 VREES VOOR NIEUWE EN LAATSTE STAATSGREEP 247 00:21:16,040 --> 00:21:21,780 We gaan nu naar het Congres, waar premier Leopoldo Calvo-Sotelo… 248 00:21:21,920 --> 00:21:24,980 meer vertelt over de gebeurtenissen in Barcelona. 249 00:21:25,120 --> 00:21:27,700 Nummer 1, José Juan Martínez Gómez, 250 00:21:27,840 --> 00:21:33,060 zegt dat hij op 15 of 16 maart in Perpignan een ontmoeting had… 251 00:21:33,200 --> 00:21:36,820 met een zekere Antonio Luis, 252 00:21:36,960 --> 00:21:40,500 die extreemrechtse ideologieën beweerde aan te hangen… 253 00:21:40,640 --> 00:21:44,500 en te weten van de criminele activiteiten uit het verleden… 254 00:21:44,640 --> 00:21:48,280 van Juan Martínez Gómez. 255 00:21:49,120 --> 00:21:50,660 Wat krijgen we nou? 256 00:21:50,800 --> 00:21:55,380 De aanstaande bendeleider was nodig voor een belangrijke operatie… 257 00:21:55,520 --> 00:21:59,320 De overval op en gijzeling van de Banco Central van Barcelona. 258 00:22:00,040 --> 00:22:02,060 De man kreeg instructies… 259 00:22:02,200 --> 00:22:05,700 om de autoriteiten en publieke opinie te verwarren… 260 00:22:05,840 --> 00:22:07,900 met de identiteit van de daders… 261 00:22:08,040 --> 00:22:12,420 door ze te laten denken dat ze een militaire groep waren. 262 00:22:12,560 --> 00:22:16,340 De Spaanse en Franse autoriteiten zijn op zoek naar Antonio Luis, 263 00:22:16,480 --> 00:22:19,340 gesprekspartner van de zogenaamde Nummer 1. 264 00:22:19,480 --> 00:22:20,880 Welnu, 265 00:22:21,200 --> 00:22:24,180 ik moet toegeven dat er een fundamentele vraag is… 266 00:22:24,320 --> 00:22:28,720 waar ik op dit moment geen passend antwoord op kan geven. 267 00:22:29,600 --> 00:22:32,560 Wie zit er achter deze daden? 268 00:22:41,280 --> 00:22:43,780 We zeiden dat dit een bankoverval was. 269 00:22:43,920 --> 00:22:47,500 En de premier zei net dat het een extreemrechts complot was. 270 00:22:47,640 --> 00:22:50,060 Isabel, we hebben gedeeld wat we wisten. 271 00:22:50,200 --> 00:22:51,705 De blunder van de eeuw. 272 00:22:51,846 --> 00:22:53,340 Ik praat met mijn bron. 273 00:22:53,480 --> 00:22:55,500 Voor het geval dat. - Het is voorbij. 274 00:22:55,640 --> 00:22:57,140 We kunnen niks doen. - Maar… 275 00:22:57,280 --> 00:23:01,260 Geen gemaar. We doen de politierubriek en dit is landelijk. 276 00:23:01,400 --> 00:23:04,840 Ik kan doorgaan met het onderzoek. - Luister je wel? 277 00:23:09,960 --> 00:23:11,360 Eens kijken. 278 00:23:11,960 --> 00:23:13,360 Wat hebben we? 279 00:23:14,040 --> 00:23:16,420 Van de afgelopen 48 uur? 280 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 Drie gewelddadige overvallen in het Eixample. 281 00:23:19,720 --> 00:23:22,200 Twee minderjarigen dood door een overdosis. 282 00:23:23,080 --> 00:23:25,100 En een vrouw vermoord door haar man. 283 00:23:25,240 --> 00:23:29,360 Er zijn dit jaar tot nu toe 12 vrouwen vermoord door hun partner. 284 00:23:30,240 --> 00:23:31,860 Ik wil me hierop richten. 285 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 Ik wil dit onderwerp zichtbaar maken. Begrepen? 286 00:23:37,625 --> 00:23:39,139 Perfect. 287 00:23:39,280 --> 00:23:42,760 Raap jezelf bij elkaar en schrijf een artikel voor me. 288 00:23:58,880 --> 00:24:00,300 Afdeling Diefstal, hallo? 289 00:24:00,440 --> 00:24:02,580 Mag ik commissaris López spreken? 290 00:24:02,720 --> 00:24:05,380 Sorry, hij heeft een paar dagen vrij genomen. 291 00:24:05,520 --> 00:24:09,180 En kunt u me zijn privénummer of een adres geven? 292 00:24:09,320 --> 00:24:12,160 Zulke gegevens kunnen we helaas niet delen. 293 00:24:13,080 --> 00:24:14,480 Oké. 294 00:24:14,640 --> 00:24:16,240 Oké, bedankt. 295 00:24:20,400 --> 00:24:22,040 Ik weet waar hij kan zijn. 296 00:24:28,960 --> 00:24:31,060 Het is logisch. 297 00:24:31,200 --> 00:24:33,820 De overval was niet zo groot als 23 februari… 298 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 maar het land stond op z'n kop. 299 00:24:37,240 --> 00:24:38,940 Perfect voor extreemrechts. 300 00:24:39,080 --> 00:24:41,140 Zou extreemrechts kleine criminelen… 301 00:24:41,280 --> 00:24:44,240 ingehuurd hebben om het land te ontwrichten? 302 00:24:45,960 --> 00:24:47,540 Ik heb geen idee. 303 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 Dit land is de laatste tijd nogal surrealistisch. 304 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 Ze vertellen de waarheid niet. 305 00:24:53,680 --> 00:24:55,500 Niet de hele waarheid. 306 00:24:55,640 --> 00:24:59,000 En het Baskische meisje wil het per se uitpluizen, hè? 307 00:25:00,120 --> 00:25:01,520 Dat klopt. 308 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Hoe heette je dochter? 309 00:25:21,560 --> 00:25:25,320 Drink zoveel je wilt, maar ze komt niet terug en je vergeet haar niet. 310 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Ik sneed mezelf. 311 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Tot op een dag… 312 00:25:42,405 --> 00:25:43,820 mijn moeder, 313 00:25:43,960 --> 00:25:45,680 die er net zo erg aan toe was, 314 00:25:46,680 --> 00:25:48,080 tegen me zei: 315 00:25:48,880 --> 00:25:52,800 'Of we besluiten verder te leven of we springen uit het raam.' 316 00:26:00,440 --> 00:26:02,360 En we besloten te blijven leven. 317 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 Paula. 318 00:26:27,080 --> 00:26:28,480 Ze heette Paula. 319 00:27:22,280 --> 00:27:23,760 Ik speel hierna. 320 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 Ik ga het je niet makkelijk maken. 321 00:27:28,040 --> 00:27:30,660 Jullie weer? Wat willen jullie? 322 00:27:30,800 --> 00:27:33,480 De overval is voorbij en ik heb vakantie. 323 00:27:35,120 --> 00:27:37,800 Heb je de toespraak van de premier gezien? 324 00:27:41,280 --> 00:27:42,680 Biertje? 325 00:27:44,400 --> 00:27:46,960 Ze vroeg of je de toespraak hebt gezien. 326 00:27:54,885 --> 00:27:56,300 Vraag maar raak. 327 00:27:56,440 --> 00:27:58,900 Ben je bij Nummer 1 geweest? - Ja. 328 00:27:59,040 --> 00:28:01,020 Heb je met hem gepraat? - Ja. 329 00:28:01,160 --> 00:28:02,560 Wat zei hij? 330 00:28:03,360 --> 00:28:07,660 Als ik het zeg, geloof je me toch niet. Zelfs ik kan het niet geloven. 331 00:28:07,800 --> 00:28:10,400 Zit extreemrechts erachter? 332 00:28:16,440 --> 00:28:19,360 Hij zei dat het in opdracht van Manglano was, 333 00:28:20,880 --> 00:28:22,320 de directeur van CESID. 334 00:28:23,000 --> 00:28:26,740 Ze moesten documenten uit een kluis stelen. 335 00:28:26,880 --> 00:28:28,780 Met wat extreemrechtse elementen… 336 00:28:28,920 --> 00:28:31,763 en het communiqué over Tejero wilden ze chaos creëren. 337 00:28:32,640 --> 00:28:35,140 De beloning voor de klus was de 800 miljoen… 338 00:28:35,280 --> 00:28:37,280 uit de kluis van de bank. 339 00:28:39,440 --> 00:28:43,440 Ik weet niet of hij na ons gesprek zijn verhaal heeft veranderd… 340 00:28:44,280 --> 00:28:47,200 of iemand iets heeft verzonnen dat beter uitkomt. 341 00:28:50,080 --> 00:28:53,560 Wat voor documenten kunnen zo belangrijk zijn? 342 00:28:56,120 --> 00:28:57,680 Hij had ze nooit gezien. 343 00:28:59,320 --> 00:29:01,680 Ik weet niet of hij de waarheid sprak. 344 00:29:03,240 --> 00:29:05,040 Excuseer me. 345 00:29:12,200 --> 00:29:13,600 Luister. 346 00:29:14,320 --> 00:29:16,260 Dit ziet er niet best uit. 347 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 Als ik jullie was, zou ik voorzichtig zijn. 348 00:29:19,800 --> 00:29:21,200 Bedankt. 349 00:29:39,145 --> 00:29:40,779 Je hebt bezoek. 350 00:29:40,920 --> 00:29:42,320 Verdomme… 351 00:29:42,520 --> 00:29:46,600 Ik heb je alles al verteld. Laat me alsjeblieft slapen. 352 00:29:54,120 --> 00:29:55,520 Hoe gaat het, José? 353 00:30:04,320 --> 00:30:06,440 Ben jij de nieuwe CESID-directeur? 354 00:30:07,400 --> 00:30:11,620 Voor een overloper heb je het prima voor elkaar, hè? 355 00:30:11,760 --> 00:30:15,720 Ik pas me aan aan nieuwe tijden. Dat zou jij ook moeten doen. 356 00:30:17,531 --> 00:30:19,140 Was het een valstrik? 357 00:30:19,280 --> 00:30:20,680 Nee. - Nee? 358 00:30:21,480 --> 00:30:25,140 Je wist dus niet dat we niet via die muur konden ontsnappen. 359 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Dat wist ik niet. 360 00:30:27,360 --> 00:30:30,140 Ik zweer het op m'n gezin. Mogelijk waren… 361 00:30:30,280 --> 00:30:33,940 die blauwdrukken gemaakt voor de muren versterkt werden. 362 00:30:34,080 --> 00:30:36,480 Dat is de enige verklaring. - Juist. 363 00:30:38,040 --> 00:30:40,320 Ik heb veel voor je geriskeerd. 364 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 En nu zit ik hier. 365 00:30:42,440 --> 00:30:45,800 Aan het verleden kunnen we niets meer veranderen. 366 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 Waar wil je dan over praten? 367 00:30:48,960 --> 00:30:52,960 Ik begin moe te worden na al die verklaringen. 368 00:30:54,400 --> 00:30:55,800 Luister, José. 369 00:30:56,600 --> 00:30:58,000 Luister goed. 370 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Je hoeft alleen maar te zeggen… 371 00:31:02,000 --> 00:31:06,760 dat alles tot nu toe gelogen was. 372 00:31:07,480 --> 00:31:12,220 Dat de overval jouw idee was en je alleen op het geld uit was. 373 00:31:12,360 --> 00:31:14,200 Dat moet je zeggen. 374 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 En wat levert mij dat op? 375 00:31:22,040 --> 00:31:23,720 Je leven. 376 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Van jou en je gezin. 377 00:31:28,440 --> 00:31:31,480 Je zult hoe dan ook jaren vastzitten. 378 00:31:32,000 --> 00:31:33,400 Maar dan nog. 379 00:31:33,920 --> 00:31:35,320 Maar… 380 00:31:35,840 --> 00:31:38,040 na deze laatste verklaring… 381 00:31:38,960 --> 00:31:41,780 doen de reservefondsen van de staat de rest. 382 00:31:41,920 --> 00:31:46,360 Die zorgen ervoor dat je vrouw en kinderen niets tekort zullen komen. 383 00:31:48,560 --> 00:31:49,960 Begrepen? 384 00:31:51,000 --> 00:31:54,420 Dat is het. Je moet aan je gezin denken. 385 00:31:54,560 --> 00:31:56,440 Dat doe ik elke dag. - Goed. 386 00:31:57,560 --> 00:31:59,120 Dat doet een echte man. 387 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 Een goede deal. Denk erover na. 388 00:32:29,720 --> 00:32:34,760 EEN EINDE MET VEEL ONBEANTWOORDE VRAGEN 389 00:32:57,680 --> 00:33:00,240 Chema, waar is Maider? - Geen idee. 390 00:33:01,600 --> 00:33:03,560 Berni, heb jij Maider gezien? 391 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 Ze werkt vast aan je opdracht. 392 00:33:18,440 --> 00:33:20,500 HOOFDREDACTIE 393 00:33:20,640 --> 00:33:22,520 ZUID-FRANKRIJK OP SCHERP 394 00:33:30,320 --> 00:33:33,060 Jij was bevriend met José. Wat kun je vertellen? 395 00:33:33,200 --> 00:33:35,940 Hij wilde na een grote overval met pensioen gaan. 396 00:33:36,080 --> 00:33:38,060 Hij is een pathologische leugenaar. 397 00:33:38,200 --> 00:33:40,960 Je kunt geen woord van hem geloven. 398 00:33:43,400 --> 00:33:46,620 Generaal, Diario de Barcelona. Mag ik u wat vragen? 399 00:33:46,760 --> 00:33:49,880 Zit er een complot achter de overval van de Banco Central? 400 00:33:54,880 --> 00:33:56,302 WERELDPERS VERSLAAT OVERVAL 401 00:34:05,473 --> 00:34:06,900 Mr Rollán? 402 00:34:07,040 --> 00:34:08,540 Ja. - Maider Garmendia. 403 00:34:08,680 --> 00:34:10,560 Ik heb vragen over de overval. 404 00:34:12,200 --> 00:34:13,860 Ik hink op twee gedachten. 405 00:34:14,000 --> 00:34:17,020 Eerst blijdschap omdat het voorbij was. 406 00:34:17,160 --> 00:34:19,820 En meteen daarna volgde verwarring. 407 00:34:19,960 --> 00:34:22,180 Het leek onmogelijk… 408 00:34:22,320 --> 00:34:27,900 dat boeven, schurken en mensen met anarchistische neigingen… 409 00:34:28,040 --> 00:34:31,140 de staat in het nauw hadden gedreven… 410 00:34:31,280 --> 00:34:33,940 met een perfect georganiseerde, 411 00:34:34,080 --> 00:34:36,100 perfect georkestreerde aanval. 412 00:34:36,240 --> 00:34:39,060 Dat kan niemand geloven. Blijkbaar… 413 00:34:39,200 --> 00:34:43,100 Zie je? González denkt ook dat er iets anders achter zit. 414 00:34:43,240 --> 00:34:45,587 Ik heb contacten van Nummer 1 gesproken. 415 00:34:45,728 --> 00:34:47,500 Ze zeggen allemaal iets anders. 416 00:34:47,640 --> 00:34:50,260 Dat hij na de overval met pensioen wilde gaan. 417 00:34:50,400 --> 00:34:54,220 Dat hij een leugenaar is en we hem niet moeten geloven. 418 00:34:54,360 --> 00:34:56,020 Dat hij een informant was… 419 00:34:56,160 --> 00:34:59,000 en als anarchist een aantal kameraden verraadde. 420 00:35:00,080 --> 00:35:04,000 Het is net als 23 februari. We zullen de waarheid nooit weten. 421 00:35:06,200 --> 00:35:08,720 Als ik met hem of Manglano kon praten… 422 00:35:12,920 --> 00:35:15,160 Je hebt werk te doen. 423 00:35:15,880 --> 00:35:17,920 Het stuk van Isabel. 424 00:35:28,680 --> 00:35:31,680 Goedemiddag, luitenant-kolonel. - Minister-president. 425 00:35:33,400 --> 00:35:34,980 Nog nieuws? 426 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Alle arrestanten zijn gewone criminelen. 427 00:35:40,638 --> 00:35:42,219 Niet extreemrechts? 428 00:35:42,360 --> 00:35:47,020 Hij wilde de kwestie een politieke invalshoek geven voor strafvermindering. 429 00:35:47,160 --> 00:35:50,720 Ongelooflijk. Dit wordt een farce. 430 00:35:51,480 --> 00:35:53,440 We moeten de bladzijde omslaan. 431 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 We moeten het onderwerp snel begraven. 432 00:35:59,040 --> 00:36:01,060 Er zijn nog een aantal coupplegers… 433 00:36:01,200 --> 00:36:02,940 aan het werk. 434 00:36:03,080 --> 00:36:06,420 Als u me het nodige budget en bevoegdheden geeft… 435 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 zijn couppogingen voortaan verleden tijd. 436 00:36:15,806 --> 00:36:20,193 Dit moet ik met het kabinet bespreken. Over een dag of twee weet ik meer. 437 00:36:20,334 --> 00:36:21,812 Perfect. 438 00:36:21,953 --> 00:36:23,353 Trouwens, 439 00:36:24,640 --> 00:36:27,140 de koning heeft verzocht dat vanaf nu… 440 00:36:27,280 --> 00:36:30,400 de CESID verantwoordelijk is voor uw veiligheid. 441 00:36:33,000 --> 00:36:34,400 De koning? 442 00:36:48,560 --> 00:36:51,960 Goed. Als dat alles is… Ricardo. 443 00:37:03,440 --> 00:37:04,840 Minister-president. 444 00:37:26,080 --> 00:37:27,680 Het artikel. 445 00:37:29,240 --> 00:37:30,640 Ga even zitten. 446 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Ik mag je echt, Maider. 447 00:37:49,920 --> 00:37:53,160 Je kunt een fantastische journaliste worden. 448 00:37:55,080 --> 00:37:58,040 Dan moet wel iedereen in de pas blijven lopen. 449 00:38:04,640 --> 00:38:07,040 Maar… - Je werkt nog aan de bankoverval. 450 00:38:08,120 --> 00:38:09,520 Dat weet ik. 451 00:38:14,400 --> 00:38:15,800 Ik moet het weten. 452 00:38:16,600 --> 00:38:18,000 De waarheid. 453 00:38:21,320 --> 00:38:22,720 Dat begrijp ik. 454 00:38:25,400 --> 00:38:27,960 Dan moet je naar een andere afdeling. 455 00:38:29,160 --> 00:38:30,560 Of krant. 456 00:38:44,280 --> 00:38:45,680 Hallo? 457 00:38:46,320 --> 00:38:47,720 Nee, verbind hem door. 458 00:38:49,760 --> 00:38:51,160 Ja, Mario. 459 00:38:55,000 --> 00:38:56,400 Ja. 460 00:38:57,760 --> 00:38:59,160 Ja. 461 00:39:11,680 --> 00:39:15,080 Oké, wanneer… Wanneer kunnen we het hebben? 462 00:39:23,920 --> 00:39:25,320 Wat doe jij hier? 463 00:39:25,920 --> 00:39:27,320 Wil je wat drinken? 464 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 Niet het beste moment. 465 00:39:31,240 --> 00:39:33,000 Ik wil je iets vertellen. 466 00:39:35,040 --> 00:39:37,420 Ik was in het commandocentrum. 467 00:39:37,560 --> 00:39:41,800 Om 10:30 werd er naar de bank gebeld om met Nummer 1 te praten. 468 00:39:44,120 --> 00:39:49,580 Generaal Pajuelo dacht dat het de stem van commandant Gil Sánchez Valiente was. 469 00:39:49,720 --> 00:39:51,820 Maar hij was het niet. - Nee, verre van. 470 00:39:52,000 --> 00:39:54,740 Misschien heeft zijn onderbewustzijn hem verraden. 471 00:39:54,880 --> 00:39:57,807 Weet je waar hij op 23 februari was? - Nou? 472 00:39:57,948 --> 00:40:00,780 In het Congres, met Tejero. - Dus? 473 00:40:00,920 --> 00:40:04,020 Volgens mijn informanten vertrok hij met documenten. 474 00:40:04,160 --> 00:40:06,100 De documenten van de bank? 475 00:40:06,240 --> 00:40:09,920 Als Nummer 1 de waarheid sprak, is het volkomen logisch. 476 00:40:19,320 --> 00:40:21,720 We gaan. We worden in de gaten gehouden. 477 00:40:28,760 --> 00:40:30,160 Waarom help je me? 478 00:40:31,760 --> 00:40:34,840 De waarheid mag gerust eens boven water komen. 479 00:40:41,560 --> 00:40:44,200 Mijn eerste aanstelling was in Baskenland. 480 00:40:47,120 --> 00:40:50,680 Zes maanden later plaatsten ze een autobom voor ons bureau. 481 00:40:51,720 --> 00:40:53,960 Het gebouw was nagenoeg verwoest en… 482 00:40:55,040 --> 00:40:56,480 ik overleefde het. 483 00:41:14,560 --> 00:41:15,960 Wie bent u? 484 00:41:17,640 --> 00:41:20,380 Ga weg of ik bel de politie. - Dat is niet nodig. 485 00:41:20,520 --> 00:41:22,240 Dit is een beleefdheidsbezoek. 486 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Doe de deur dicht en ga zitten. 487 00:41:41,160 --> 00:41:42,560 Wat wilt u? 488 00:41:46,320 --> 00:41:47,800 De enige persoon… 489 00:41:49,320 --> 00:41:51,760 die de hele waarheid kent, is José Juan. 490 00:41:52,720 --> 00:41:55,920 Maar die zal hij nooit vertellen, voor zijn bestwil. 491 00:42:00,840 --> 00:42:04,500 Verspil je tijd niet. Vergeet alles. 492 00:42:04,640 --> 00:42:06,040 Luister. 493 00:42:06,760 --> 00:42:10,640 Felipe González gaat de verkiezingen winnen, wat betekent… 494 00:42:11,160 --> 00:42:13,420 dat dit land drastisch zal veranderen. 495 00:42:13,560 --> 00:42:15,180 Of we dat nu willen of niet. 496 00:42:15,320 --> 00:42:20,560 Over een paar jaar zullen 23 februari en de Banco Central verleden tijd zijn. 497 00:42:21,080 --> 00:42:22,900 En dan, als je wilt, 498 00:42:23,040 --> 00:42:26,020 kun je een boekje schrijven over wat er is gebeurd. 499 00:42:26,160 --> 00:42:29,320 Maar nu kun je alles beter vergeten. 500 00:42:29,920 --> 00:42:31,320 Begrepen? 501 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 Je moet vooruitkijken. 502 00:42:38,960 --> 00:42:42,440 De toekomst zit vol mogelijkheden en geld. 503 00:42:44,680 --> 00:42:46,960 En wie houdt er nou niet van geld? 504 00:43:19,920 --> 00:43:24,240 Hoe gaat het? Alles goed? - Hij was het. Manglano, in levenden lijve. 505 00:43:26,240 --> 00:43:27,960 Hij waant zich onaantastbaar. 506 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 We moeten het loslaten. - Ik ben niet van plan op te geven. 507 00:43:37,320 --> 00:43:39,960 Als ik Nummer 1 kan spreken… - Onmogelijk. 508 00:43:48,160 --> 00:43:52,080 Er is nog iemand die misschien weet wat er in die documenten stond. 509 00:44:03,080 --> 00:44:04,840 Daar is hij. Kom. 510 00:44:14,960 --> 00:44:16,520 We willen je baas spreken. 511 00:44:17,240 --> 00:44:20,580 Hij is er niet. Maar ik kan een boodschap doorgeven. 512 00:44:20,720 --> 00:44:22,820 Lul niet. Ik zag hem net binnenlopen. 513 00:44:22,960 --> 00:44:24,360 Wat gebeurt daar? 514 00:44:25,380 --> 00:44:26,820 Wat is dit? 515 00:44:26,960 --> 00:44:31,600 Mr Vilagrán. We willen graag even met u praten. 516 00:44:33,600 --> 00:44:35,000 Het duurt maar even. 517 00:44:39,600 --> 00:44:41,000 Kom binnen. 518 00:44:55,760 --> 00:44:57,160 Goed… 519 00:44:58,040 --> 00:45:01,640 Hoe kan ik jullie helpen? - U was in de Banco Central. 520 00:45:02,280 --> 00:45:05,220 En u verliet de bank met de eerste groep gijzelaars. 521 00:45:05,360 --> 00:45:11,080 U had de documenten uit kluis 156 bij u. - We willen alleen weten wat erin staat. 522 00:45:12,960 --> 00:45:14,880 U hebt vast de verkeerde voor u. 523 00:45:15,360 --> 00:45:18,720 Ik weet niets van de bank of geheime documenten. 524 00:45:20,040 --> 00:45:21,440 Luister. 525 00:45:22,080 --> 00:45:23,960 We kunnen dit goedschiks… 526 00:45:24,800 --> 00:45:26,200 of kwaadschiks doen. 527 00:45:30,768 --> 00:45:32,219 Kom hier. 528 00:45:32,480 --> 00:45:35,280 Oké, prima. Sla me alsjeblieft niet. 529 00:45:40,360 --> 00:45:41,760 Rustig maar. 530 00:45:42,320 --> 00:45:43,840 Maak je geen zorgen. 531 00:45:45,400 --> 00:45:49,040 Niemand zal hiervan weten. Dit blijft onder ons. 532 00:45:49,800 --> 00:45:51,920 Wat is er met de documenten gebeurd? 533 00:46:20,440 --> 00:46:23,140 VERTROUWELIJK 534 00:46:23,280 --> 00:46:27,320 Die documenten keurden de voorlopige regering na 23 februari goed. 535 00:46:29,440 --> 00:46:33,680 Manglano moest ze terughalen en werd zo directeur van CESID. 536 00:47:36,560 --> 00:47:40,060 Gedurende de vele jaren onder een autoritair regime… 537 00:47:40,200 --> 00:47:44,460 stonden het Westen en Europa voor Spanjaarden… 538 00:47:44,600 --> 00:47:48,580 synoniem voor vrijheid en democratie. 539 00:47:48,720 --> 00:47:51,340 Laat ons scheiden. Nu. 540 00:47:51,506 --> 00:47:55,431 De echtscheidingswet is eindelijk aangenomen met stemmen van de oppositie. 541 00:47:55,573 --> 00:48:00,293 Rockers, als je nog niet high bent, word dan high en kijk goed uit. 542 00:48:05,760 --> 00:48:09,180 We menen en voelen het. Felipe wordt minister-president. 543 00:48:09,320 --> 00:48:13,180 Deze overwinning geeft de Partido Socialista… 544 00:48:13,320 --> 00:48:15,220 de eervolle taak… 545 00:48:15,360 --> 00:48:17,620 om de regering te leiden… 546 00:48:17,760 --> 00:48:19,800 gedurende de komende vier jaar. 547 00:48:59,120 --> 00:49:00,640 Het is een epidemie. 548 00:49:06,600 --> 00:49:10,160 Geef mensen drugs en alcohol en ze vergeten alles. 549 00:49:18,560 --> 00:49:19,960 Je hebt bezoek. 550 00:49:30,400 --> 00:49:31,800 Lang niet gezien. 551 00:49:32,320 --> 00:49:35,160 Ik was naar Madrid overgeplaatst. - Ik hoorde het. 552 00:49:35,800 --> 00:49:37,200 Wat doe je hier? 553 00:49:37,720 --> 00:49:39,840 De vonnissen zijn uitgesproken. 554 00:49:41,920 --> 00:49:44,060 El Rubio heeft 38 jaar gekregen. 555 00:49:44,200 --> 00:49:47,240 Volgens het vonnis was zijn motief puur economisch. 556 00:49:51,680 --> 00:49:53,080 Wil je wat drinken? 557 00:49:54,720 --> 00:49:56,120 Natuurlijk. 558 00:50:30,720 --> 00:50:34,540 MARTÍNEZ GÓMEZ MOCHT 8 JAAR LATER OP PROEFVERLOF EN ONTSNAPTE. 559 00:50:34,680 --> 00:50:38,460 HIJ GING METEEN TERUG NAAR EL BANCO CENTRAL… 560 00:50:38,600 --> 00:50:41,080 OM HET VERSTOPTE GELD IN DE KELDER OP TE HALEN. 561 00:50:41,853 --> 00:50:44,033 MANGLANO, SINDS 1981 DIRECTEUR VAN CESID, 562 00:50:44,174 --> 00:50:46,626 TRAD IN 1995 AF VANWEGE EEN AFLUISTERSCHANDAAL… 563 00:50:46,767 --> 00:50:50,300 MET ALS DOELWIT POLITICI, DIPLOMATEN, ONDERNEMERS EN JOURNALISTEN. 564 00:50:50,440 --> 00:50:53,814 JOSÉ JUAN MARTÍNEZ GÓMEZ STAAT NOG STEEDS ACHTER ZIJN VERKLARING. 565 00:50:53,955 --> 00:50:55,980 TOT NU TOE IS ER ECHTER GEEN BEWIJS… 566 00:50:56,120 --> 00:50:58,602 VAN DE BETROKKENHEID VAN MANGLANO OF VILAGRÁN. 567 00:50:58,743 --> 00:51:00,483 TIJDENS DE CALVO-SOTELO-REGERING… 568 00:51:00,624 --> 00:51:04,242 WERD SPANJE LID VAN DE NAVO, WERD DE ECHTSCHEIDINGSWET AANGENOMEN… 569 00:51:04,383 --> 00:51:06,699 EN WERD EEN EINDE GEMAAKT AAN COUPPOGINGEN. 570 00:51:06,840 --> 00:51:08,620 TIJDENS DE VERKIEZINGEN IN 1982… 571 00:51:08,760 --> 00:51:11,490 WERD DE PSOE VAN FELIPE GONZÁLEZ DE GROOTSTE PARTIJ… 572 00:51:11,631 --> 00:51:15,231 EN SLOEG SPANJE 'DE BLADZIJDE OM'. 573 00:52:39,680 --> 00:52:41,720 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN. 41280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.