Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,600 --> 00:00:42,061
Pada tanggal 3 September 1973
6:28pm 32 detik,
2
00:00:42,105 --> 00:00:47,347
seekor lalat mampu terbang
dengan 14,670 kepakan sayap dalam semenit
3
00:00:47,402 --> 00:00:49,774
mendarat di Rue St Vincent, Montmartre.
4
00:00:54,242 --> 00:00:58,536
Pada saat yg sama,
di teras salah satu restoran,
5
00:00:58,579 --> 00:01:03,455
angin secara ajaib membuat dua gelas
menari diatas taplak meja.
6
00:01:04,627 --> 00:01:10,333
Sementara itu, di lantai 5 sebuah flat,
28 Avenue Trudaine, Paris,
7
00:01:10,383 --> 00:01:15,175
kembali dari pemakamam sahabatnya,
Eug�ne Col�re menghapus namanya
8
00:01:15,221 --> 00:01:17,297
dari buku alamat miliknya.
9
00:01:21,769 --> 00:01:25,767
Pada saat yg sama,
sperma dengan satu kromosom X,
10
00:01:25,815 --> 00:01:28,223
milik Rapha�l Poulain,
11
00:01:28,276 --> 00:01:32,321
bersatu dengan benih istrinya, Amandine.
12
00:01:32,363 --> 00:01:34,439
Sembilan bulan kemudian,
13
00:01:34,490 --> 00:01:37,028
Am�lie Poulain lahir.
14
00:01:41,956 --> 00:01:45,906
[Amelie - Penerjemah: Ardi JM (rthe_jm@yahoo.com]
15
00:03:21,890 --> 00:03:24,463
Ayahnya, mantan dokter tentara,
16
00:03:24,517 --> 00:03:26,973
bekerja di sebuah spa di Enghien-Les-Bains.
17
00:03:27,020 --> 00:03:28,977
[BIBIR TIPIS = KERAS KEPALA]
18
00:03:29,022 --> 00:03:30,979
Rapha�l Poulain menyukai:
19
00:03:32,025 --> 00:03:36,023
Pipis berdekatan dengan orang lain. Dia juga tidak menyukai:
20
00:03:36,071 --> 00:03:38,776
Pandangan sinis buat sandalnya.
21
00:03:42,369 --> 00:03:45,405
celana renang yg basah dan menempel.
22
00:03:48,041 --> 00:03:50,117
Rapha�l Poulain menyukai:
23
00:03:50,168 --> 00:03:52,410
Mengupas lembaran walpaper yg lebar.
24
00:03:55,424 --> 00:03:57,997
Mengatur semua sepatu miliknya, kemudian menyemirnya.
25
00:03:59,052 --> 00:04:01,259
Mengosongkan kotak perkakas,
26
00:04:01,304 --> 00:04:04,175
membersihkannya,
27
00:04:04,224 --> 00:04:07,260
dan merapikan semuanya kembali.
28
00:04:07,310 --> 00:04:11,439
Ibu Am�lie, Amandine,
seorang kepala sekolah dari Gueugnon,
29
00:04:11,481 --> 00:04:13,557
selalu telihat gugup.
30
00:04:13,608 --> 00:04:15,684
[WAJAH TEGANG = MUDAH GUGUP]
31
00:04:15,736 --> 00:04:20,029
Amandine Poulain tidak menyukai:
Kulit tangan yg kerut ketika mandi.
32
00:04:20,073 --> 00:04:23,110
ketika seseorang yg tidak dia sukai
33
00:04:23,160 --> 00:04:24,868
menyentuh tangannya.
34
00:04:26,413 --> 00:04:29,782
Kerutan di wajah saat bangun di pagi hari.
35
00:04:29,833 --> 00:04:34,329
Amandine Poulain menyukai:
Kostum pemain ski di televisi.
36
00:04:34,379 --> 00:04:37,582
Mengepel lantai dengan sandal.
37
00:04:37,633 --> 00:04:39,293
Mengosongkan tas,
38
00:04:39,343 --> 00:04:41,134
membersihkannya,
39
00:04:41,178 --> 00:04:43,585
kemudian merapikannya kembali.
40
00:04:48,143 --> 00:04:49,970
Am�lie berumur 6 tahun.
41
00:04:50,020 --> 00:04:53,436
seperti layaknya setiap gadis kecil,
dia sangat menyukai ketika dipeluk ayahnya.
42
00:04:54,483 --> 00:04:58,527
namun ayahnya tak pernah menyentuhnya,
kecuali ketika pemeriksaan kesehatan bulanan.
43
00:04:58,570 --> 00:05:01,275
Kontak yg jarang itu
44
00:05:01,323 --> 00:05:03,612
membuat jantungnya berdebar-debar.
45
00:05:03,659 --> 00:05:05,201
Akibatnya,
46
00:05:05,244 --> 00:05:07,320
Ayahnya berfikir Am�lie memiliki kelainan jantung.
47
00:05:08,580 --> 00:05:10,869
Diputuskan tak layak untuk sekolah,
48
00:05:10,916 --> 00:05:14,036
Am�lie belajar di rumah bersama ibunya.
49
00:05:14,086 --> 00:05:15,366
Empat...
50
00:05:15,420 --> 00:05:16,535
ayam betina...
51
00:05:16,588 --> 00:05:17,620
mengeram...
52
00:05:17,673 --> 00:05:19,167
disini...
53
00:05:19,216 --> 00:05:21,458
Terus.
54
00:05:21,510 --> 00:05:23,633
Empat ayam betina...
55
00:05:23,679 --> 00:05:25,256
Bagus.
56
00:05:25,305 --> 00:05:27,879
...ayam betina keempat!
- Aduh!
57
00:05:27,933 --> 00:05:30,602
Karena kekurangan teman bermain,
58
00:05:30,644 --> 00:05:33,265
Amelie terombang ambing
diantara kenyataan dan imajinasai,
59
00:05:33,313 --> 00:05:36,480
Dalam fikiran Amelie.
60
00:05:37,860 --> 00:05:41,809
Piringan hitam dibuat seperti pancakes.
61
00:05:41,864 --> 00:05:44,699
Istri tetangga yg sedang koma
62
00:05:44,742 --> 00:05:48,324
telah memilih untuk tidur sepanjang hidupnya.
63
00:05:48,370 --> 00:05:51,704
Setelah ini, aku akan terjaga siang dan malam.
64
00:05:55,085 --> 00:05:57,837
Am�lie punya satu teman, Blubber.
65
00:05:57,880 --> 00:06:02,625
Akuarium rumah yg kecil
membuat Blubber mencoba bunuh diri.
66
00:06:20,611 --> 00:06:24,739
Percobaan bunuh diri Blubber
sangat membuat ibu Amelie ketakutan.
67
00:06:24,782 --> 00:06:26,406
Keputusan dibuat.
68
00:06:26,450 --> 00:06:27,825
Cukup!!!
69
00:07:01,735 --> 00:07:06,528
Untuk menyenangkan Am�lie, ibunya
memberikan Amelie sebuah kamera seken.
70
00:07:18,252 --> 00:07:20,790
Hai bocah! liat apa yg kau lakukan!
71
00:07:20,838 --> 00:07:25,998
Seorang tetangga goblok membuatnya berfikir
kamera miliknya menyebabkan kecelakaan.
72
00:07:26,052 --> 00:07:30,713
Kemudian dia ingat telah banyak mengambil gambar dengan kameranya.
sepanjang sore, Am�lie membeku.
73
00:07:31,766 --> 00:07:34,767
Dia melihat TV, tersiksa oleh rasa bersalah
74
00:07:34,810 --> 00:07:36,933
karena menyebabkan kebakaran yg dahsyat,
75
00:07:36,979 --> 00:07:38,888
kereta api bertabrakan
76
00:07:38,939 --> 00:07:40,813
dan kecelakaan pesawat jet.
77
00:07:40,858 --> 00:07:42,767
Beberapa hari kemudian,
78
00:07:42,818 --> 00:07:44,645
setelah menyadari apa yg sebenarnya terjadi,
79
00:07:44,695 --> 00:07:46,771
Am�lie merencanakan sebuah balas dendam.
80
00:07:58,209 --> 00:08:00,498
Apa...?
81
00:08:28,364 --> 00:08:30,440
Tragedi di suatu hari.
82
00:08:30,491 --> 00:08:35,830
Amandine mengajak Am�lie ke Notre Dame
untuk menyalakan lilin dan berdoa untuk datangnya adik laki-laki.
83
00:08:35,872 --> 00:08:38,244
Tiga menit kemudian, surga menjawab,
84
00:08:38,291 --> 00:08:43,451
sayangnya, bukan bayi laki-laki, tapi Marguerite,
turis dari Quebec,
85
00:08:43,504 --> 00:08:45,580
melompat untuk mengakhiri hidupnya.
86
00:08:48,217 --> 00:08:50,127
Amandine Poulain meninggal seketika.
87
00:08:53,556 --> 00:08:58,432
Setelah kematian ibunya,
Am�lie hanya tinggal bersama ayahnya.
88
00:08:58,478 --> 00:09:02,522
ketidakramahanya dalam bergaul semakin menjadi-jadi.
89
00:09:02,565 --> 00:09:06,016
Dia terobsesi membangun miniatur tempat suci
90
00:09:06,069 --> 00:09:08,275
sebagai rumah peristirahatan istrinya.
91
00:09:14,285 --> 00:09:16,907
hari, bulan dan tahun berganti.
92
00:09:21,793 --> 00:09:23,869
Dalam dunia yg serasa mati,
93
00:09:23,920 --> 00:09:27,585
Am�lie sering bermimpi
sampai ketika dia cukup dewasa untuk meninggalkan rumah.
94
00:09:37,934 --> 00:09:41,267
Lima tahun kemudian,
Dia bekerja sebagai pelayan di Montmartre
95
00:09:41,312 --> 00:09:43,471
di Two Windmails Cafe.
96
00:09:44,774 --> 00:09:46,434
Hari ini 29 Agustus.
97
00:09:46,484 --> 00:09:50,185
Dalam 48 jam, hidupnya akan berubah untuk selamanya.
98
00:09:52,073 --> 00:09:54,860
Akan tetapi, dia belum menyadarinya.
99
00:09:54,909 --> 00:09:59,571
Dia hidup dengan tenang diantara rekan-rekannya
dan pengunjung tetap kafe itu.
100
00:09:59,622 --> 00:10:02,113
Itu Suzanne, pemilik kafe.
101
00:10:02,167 --> 00:10:05,002
Dia sedikit pincang tapi tak pernah menumpahkan minuman.
102
00:10:05,044 --> 00:10:08,164
Ketika masih muda, dia seorang pemain sirkus.
103
00:10:08,214 --> 00:10:10,788
Dia menyukai atlet yg menangis karena kecewa.
104
00:10:10,842 --> 00:10:15,836
Dia tidak menyukai laki-laki yg berkata kasar
di depan anak-anak di kafe-nya.
105
00:10:15,889 --> 00:10:19,838
Georgette adalah penjual rokok.
dia selalu dicemaskan urusan kesehatan.
106
00:10:19,893 --> 00:10:24,602
satu hari migrain, pegal-pegal di lain hari.
Dia tidak menyukai kalimat
107
00:10:24,647 --> 00:10:26,854
"buah dalam kandungan".
108
00:10:26,900 --> 00:10:31,063
Gina bekerja bersama Am�lie.
Neneknya seorang cenayang.
109
00:10:31,112 --> 00:10:34,113
dia menyukai suara kerekan tulang.
110
00:10:34,157 --> 00:10:37,573
dia memberikan kir ke Hipolito, seorang penulis gagal.
111
00:10:37,619 --> 00:10:41,154
Dia menyukai matador yg tertanduk di TV.
112
00:10:43,166 --> 00:10:47,709
Yang merengut ke arah mereka adalah Joseph,
lelaki yg cintanya ditolak Gina.
113
00:10:47,754 --> 00:10:50,327
Dia selalu menatapnya dengan cemburu.
114
00:10:50,382 --> 00:10:52,125
Membuatnya menyukai
115
00:10:52,175 --> 00:10:55,129
letusan gelembung.
116
00:10:55,178 --> 00:10:57,634
Dan ini Philom�ne, seorang pramugari.
117
00:10:57,681 --> 00:11:01,678
dia menitipkan Rodrigue, kucing piaraannya ke Am�lie
ketika dia bepergian. Philom�ne menyukai
118
00:11:01,726 --> 00:11:04,644
Suara mangkuk makanan kucing ketika menyentuh lantai.
119
00:11:04,688 --> 00:11:08,637
Rodrigue suka ikut mendengarkan dongeng buat anak-anak.
120
00:11:09,943 --> 00:11:12,481
Tidak, terimakasih. Aku tidak bekerja di hari minggu.
121
00:11:13,530 --> 00:11:18,239
Pada akhir pekan, Am�lie sering bepergian naik kereta
dari Gare du Nord untuk menjenguk ayahnya.
122
00:11:18,285 --> 00:11:22,234
- Mengapa tidak mengisi pensiunmu dengan...?
- Untuk apa?
123
00:11:22,289 --> 00:11:24,365
Traveling misalnya. Kau tak pernah kemana-mana.
124
00:11:26,042 --> 00:11:29,957
ketika kami masih muda,
ibumu dan aku selalu berencana untuk traveling.
125
00:11:31,423 --> 00:11:33,499
tapi kemudian kami tidak bisa.
126
00:11:33,550 --> 00:11:36,551
- karena hati mu
- Ya. Aku tau.
127
00:11:36,595 --> 00:11:38,967
Jadi sekarang...
128
00:11:39,014 --> 00:11:40,841
Sekarang...
129
00:11:40,891 --> 00:11:43,726
ketika jum'at malam tiba,
Am�lie pergi ke bioskop.
130
00:11:43,768 --> 00:11:47,434
Aku suka menoleh ke belakang
dan melihat wajah orang-orang dalam kegelapan.
131
00:11:53,945 --> 00:11:57,813
Aku suka menandai detail
yg orang lain tidak melihatnya.
132
00:12:00,368 --> 00:12:04,449
Aku membenci adegan dalam Film Amerika
ketika supir tidak melihat lurus ke depan.
133
00:12:09,920 --> 00:12:12,292
Am�lie tidak memiliki kekasih.
134
00:12:12,339 --> 00:12:16,716
Dia beberapa kali mencoba,
tapi hasilnya selalu mengecewakan.
135
00:12:16,760 --> 00:12:20,592
Sebaliknya, dia memupuk perasaan
dengan hal-hal kecil.
136
00:12:21,640 --> 00:12:24,131
Memasukkan tangannya ke dalam sekarung gandum.
137
00:12:24,184 --> 00:12:26,936
Memecahkan Es cr�me br�l�e
138
00:12:26,978 --> 00:12:29,018
dengan sendok teh.
139
00:12:32,943 --> 00:12:35,612
Dan melempar batu di kanal St Martin.
140
00:13:16,570 --> 00:13:19,487
Mereka memangillnya The Glass Man.
141
00:13:19,531 --> 00:13:22,283
Dia dilahirkan dengan tulang yg rapuh seperti kristal.
142
00:13:23,327 --> 00:13:25,782
Semua perabotannya empuk.
143
00:13:25,829 --> 00:13:29,163
Sebuah jabat tangan akan cukup
untuk meremukkan jari-jarinya.
144
00:13:29,208 --> 00:13:31,366
Dia selalu tinggal dalam rumah selama hampir 20 tahun.
145
00:13:35,506 --> 00:13:37,582
Waktu tak merubah apa-apa.
146
00:13:37,633 --> 00:13:39,958
Am�lie masih berlindung dalam kesendiriannya.
147
00:13:40,010 --> 00:13:44,672
Dia menghibur diri dengan pertanyaan2 konyol
tentang dunia di bawah sana,
148
00:13:44,723 --> 00:13:48,721
seperti : "Ada berapa pasangan
yg sedang orgasme saat ini?"
149
00:13:58,987 --> 00:14:00,150
Limabelas.
150
00:14:03,367 --> 00:14:06,119
Akhirnya, pada malam 30 Agustus 1997.
151
00:14:06,161 --> 00:14:10,823
terjadi sesuatu
yg akan merubah hidupnya selamanya.
152
00:14:10,874 --> 00:14:15,501
Lady Di, Princess of Wales,
meninggal dalam sebuah kecelakaan semalam di Paris
153
00:14:15,546 --> 00:14:19,460
dengan pasangannya Dodi Al Fayed...
154
00:15:10,309 --> 00:15:14,010
hanya orang pertama
yg menemukan makam Tutankhamen
155
00:15:14,063 --> 00:15:16,139
yg mengerti bagaimana perasaannya
156
00:15:16,190 --> 00:15:18,432
ketika menemukan harta karun ini
157
00:15:18,484 --> 00:15:22,316
disimpan oleh seorang bocah laki-laki 40 tahun yg lalu.
158
00:15:27,827 --> 00:15:30,400
31 Agustus pukul 4 pagi,
159
00:15:30,454 --> 00:15:33,491
Am�lie memikirkan gagasan yg istimewa.
160
00:15:33,541 --> 00:15:37,075
Dimanapun orangnya,
Dia harus menemukan pemilik kotak itu
161
00:15:37,128 --> 00:15:39,453
kemudian mengembalikan harta karunnya.
162
00:15:39,505 --> 00:15:44,250
Jika kemudian dia tersentuh,
dia akan menjadi orang yg selalu ingin terbiasa berbuat baik.
163
00:15:44,301 --> 00:15:46,294
jika tidak, sayang sekali.
164
00:15:53,227 --> 00:15:57,059
Gadis dari lantai lima!
tak sering berjmpa kamu.
165
00:15:57,106 --> 00:16:01,400
Apakah kamu pernah mengenal seorang anak laki-laki
yg tinggal di flatku sekitar tahun 50an?
166
00:16:01,444 --> 00:16:03,686
Anak laki-laki? Silahkan masuk untuk secangkir minuman dulu.
167
00:16:05,448 --> 00:16:08,283
- Tidak, terima kasih.
- Masuklah! tutup pintunya.
168
00:16:08,326 --> 00:16:12,454
Apa? Aku mengenal banyak anak laki-laki.
169
00:16:12,496 --> 00:16:16,790
Mereka lucu2 sampai mereka menemukan
bola salju dan kastanye.
170
00:16:16,834 --> 00:16:18,910
Aku mengenal banyak sekali anak laki-laki.
171
00:16:18,961 --> 00:16:22,496
- Kapan kau mulai tinggal disini?
- Tahun 64!
172
00:16:22,548 --> 00:16:25,300
Kau harus mendengarkan ceritaku ini.
173
00:16:25,343 --> 00:16:27,549
Ah, aku tidak berfikir seperti itu.
174
00:16:27,595 --> 00:16:29,422
Cerita ini menarik, Duduklah.
175
00:16:31,140 --> 00:16:34,141
Suamiku berkerja di Asuransi Ladybird.
176
00:16:34,185 --> 00:16:37,636
Bukan rahasia kalau dia ada affair dengan sekretarisnya.
177
00:16:39,190 --> 00:16:41,645
Mereka mampir disetiap hotel disekitar sini.
178
00:16:41,692 --> 00:16:43,400
Bukan yg kumuh, yg bagus.
179
00:16:43,444 --> 00:16:46,778
Si bimbo suka mengangkangkan kakinya,
180
00:16:46,823 --> 00:16:48,317
tapi hanya pada satin.
181
00:16:48,366 --> 00:16:51,367
Kemudian suamiku tak bisa lepas.
182
00:16:51,410 --> 00:16:54,447
Sedikit awalnya, jadi 50 juta.
183
00:16:54,497 --> 00:16:57,783
Mereka lari ke Amerika Selatan.
184
00:17:00,044 --> 00:17:01,075
Minum dong.
185
00:17:03,131 --> 00:17:06,167
20 Januari 1970,
186
00:17:06,217 --> 00:17:08,625
Bell ku berbunyi.
187
00:17:08,678 --> 00:17:13,755
"Suamimu tewas dalam sebuah kecelakaan
lalu lintas di Amerika Selatan."
188
00:17:14,851 --> 00:17:16,927
Hidupku berhenti saat itu.
189
00:17:16,978 --> 00:17:20,145
Dan si hitam juga ikut mati.
190
00:17:20,189 --> 00:17:23,025
Mahluk yg malang.
191
00:17:25,570 --> 00:17:27,646
liat betapa setianya
192
00:17:27,697 --> 00:17:29,736
dia masih memandang tegar ke arah majikannya
193
00:17:30,783 --> 00:17:31,815
Suatu hari
194
00:17:31,868 --> 00:17:33,362
Kubacakan untukmu surat-suratnya.
195
00:17:33,411 --> 00:17:35,154
Tidak, jangan pergi dulu!
196
00:17:35,204 --> 00:17:37,660
Sabarlah untuk 5 menit.
197
00:17:37,707 --> 00:17:39,367
Dia menulis ini
198
00:17:39,417 --> 00:17:41,077
Dari barak.
199
00:17:43,671 --> 00:17:45,165
"Darling Mado." itu aku.
200
00:17:45,214 --> 00:17:46,874
Aq dipanggil Madeleine.
201
00:17:46,925 --> 00:17:49,925
"Aku tak bisa tidur, tak bisa makan,
202
00:17:49,969 --> 00:17:54,762
insaf bahwa alasanku untuk hidup
berada jauh di Paris sana.
203
00:17:54,807 --> 00:17:57,215
Aku tidak mau melihatnya sampai dua minggu setelahnya,
204
00:17:57,268 --> 00:18:03,057
Sampai saat musang kecilku
tiba di stasiun kereta
205
00:18:03,107 --> 00:18:06,192
dalam balutan gaun bertali biru."
206
00:18:06,236 --> 00:18:10,280
Dalam kurung : "Apa kau pikir
terlalu transparan."
207
00:18:18,832 --> 00:18:21,157
Pernahkah seseorang menulis seperti itu padamu?
208
00:18:21,209 --> 00:18:25,289
Tidak. Aku bukan musang kecil seseorang.
209
00:18:25,338 --> 00:18:27,911
Namaku Madeleine Wells.
210
00:18:27,966 --> 00:18:31,050
Madeleine, Seperti Maria Magdalena.
211
00:18:31,094 --> 00:18:34,593
Dia meneteskan airmata kan? kemudian larut dalam air.
212
00:18:34,639 --> 00:18:38,851
Bicara tentang dilahirkan untuk menangis!
213
00:18:42,439 --> 00:18:44,265
Tentang pertanyaanmu...
214
00:18:44,315 --> 00:18:49,772
Tanyalah Collignon, tukang grosir itu.
Dia tinggal disini sepanjang hdupnya.
215
00:18:50,822 --> 00:18:53,230
Hallo, Am�lie-mellow!
216
00:18:53,283 --> 00:18:55,821
Sebungkus ara dan tiga hazelnut seperti biasa?
217
00:18:55,869 --> 00:18:58,656
Siapa yg tinggal di flatku sekitar tahun 50an??
218
00:18:58,705 --> 00:19:02,703
- Siapa namanya?
- kau disana kan waktu itu.
219
00:19:02,751 --> 00:19:06,700
1950, ada dua.
Ada seorang idot dungu.
220
00:19:06,755 --> 00:19:08,379
"si dungu" itu Lucien.
221
00:19:08,423 --> 00:19:12,468
Dia bukan orang yg jenius, tapi amelie menyukainya.
menyukai bagaimana dirinya
222
00:19:12,510 --> 00:19:15,844
menangani setiap benda ditangannya seperti barang antik
223
00:19:15,889 --> 00:19:19,092
diperlakukan dengan hati-hati.
Ini caranya untuk menunjukkan
224
00:19:19,142 --> 00:19:20,553
Dia bisa bekerja dengan baik.
225
00:19:20,602 --> 00:19:21,633
Lihat dia!
226
00:19:21,686 --> 00:19:26,147
Seperti merawat bayi burung
yg jatuh dari sangkarnya!
227
00:19:26,191 --> 00:19:28,860
Jangan coba-coba meminta kismis!
228
00:19:28,902 --> 00:19:30,526
Kau akan menunggu sampai seminggu!
229
00:19:31,821 --> 00:19:33,731
bergerak sana, spastic!
230
00:19:33,782 --> 00:19:35,821
pelanggan tidak punya waktu seharian.
231
00:19:38,662 --> 00:19:40,868
Baiklah.
232
00:19:40,914 --> 00:19:44,615
Pergilah kau jumpa ibuku.
Dia punya ingatan seperti gajah.
233
00:19:44,668 --> 00:19:46,826
ibunya Gajah!
234
00:19:48,129 --> 00:19:49,624
Makasih.
235
00:20:08,108 --> 00:20:09,353
Bredoteau.
236
00:20:10,944 --> 00:20:11,975
Maaf?
237
00:20:12,028 --> 00:20:13,820
Itu nama orang yg kau cari.
238
00:20:13,864 --> 00:20:18,276
Tapi jika aku aku yg mengatakan begitu,
tak diperhatikan. Aku pikun.
239
00:20:18,326 --> 00:20:20,284
Jangan Pedulikan dia. Dia pikun.
240
00:20:21,329 --> 00:20:23,406
Liat apa yg dia lakukan pada pohon salamku
241
00:20:27,544 --> 00:20:30,213
Sebelum ini, biasanya dia melubangi tiket metro.
242
00:20:30,255 --> 00:20:35,462
Tiga bulan belakangan,
dia bangun setiap malam untuk membuat lubang
243
00:20:35,510 --> 00:20:39,010
- Di pohon salamku!
- Aku tak punya pilihan lili. Begitulah kehidupan!
244
00:20:39,056 --> 00:20:43,516
- Kita semua masing2 punya cara untuk relaksasi.
- Aku melempar batu di kanal.
245
00:20:43,560 --> 00:20:47,724
- Benarkah?
- Aku akan bisa. Tenang saja.
246
00:20:47,773 --> 00:20:50,727
- Semuanya ku simpan dengan rapi.
- Apa saja?
247
00:20:50,776 --> 00:20:55,568
Anakmu sebentar lagi berumur 50
Sampai sekarang selalu aku yg mengatur pembukuannya.
248
00:20:55,614 --> 00:21:00,323
Kau dulu masih senang meremas-remas pasta saat umurmu 15,
Jadi itu bawaan keturunan.
249
00:21:00,369 --> 00:21:02,741
oke. Camus...
250
00:21:02,788 --> 00:21:06,785
Di lantai kedua sebelah kanan. Brossard...
Brossard di tangga sebelah B.
251
00:21:06,833 --> 00:21:08,411
ketemu!
252
00:21:08,460 --> 00:21:10,583
Bredoteau, Lantai lima sisi kanan.
253
00:21:10,629 --> 00:21:13,381
Mereka berasal dari Pas de Calais.
254
00:21:13,423 --> 00:21:16,045
Bredoteau. Ada lagi yg bisa aku bantu?
255
00:22:20,908 --> 00:22:24,491
Yang membungkuk disbelah photoboxs
adalah Nino Quincampoix.
256
00:22:28,958 --> 00:22:33,620
Saat Amelie kekurangan teman,
Nino sebaliknya, punya lebih.
257
00:22:44,765 --> 00:22:49,842
sekitar lima mil mereka terpisah, seseorang bermimpi
memiliki saudari, satunya memimpikan adik laki-laki
258
00:22:49,895 --> 00:22:51,935
untuk menghabiskan waktu bersama.
259
00:23:13,586 --> 00:23:14,617
Hai, Yah.
260
00:23:16,255 --> 00:23:17,630
Teman baru?
261
00:23:18,674 --> 00:23:20,880
Tidak, udah bertahun-tahun kok.
262
00:23:20,926 --> 00:23:24,841
Ibumu tak suka padanya,
jadi selama ini dia hidup dalam kotak perkakas.
263
00:23:24,889 --> 00:23:27,890
Nah. Mari kita damaikan mereka.
264
00:23:31,312 --> 00:23:33,388
Hmmmm. Tidak buruk kan?
265
00:23:37,276 --> 00:23:42,733
Yah, seandainya ayah menemukan peninggalan berharga
dari masa kecilmu,
266
00:23:42,782 --> 00:23:46,649
Bagaimana persaanmu?
Gembira? Sedih? Rindu? Apa?
267
00:23:47,745 --> 00:23:50,236
Aku pernah punya pusaka seperti itu.
268
00:23:50,289 --> 00:23:53,907
Semacam hadiah pensiun dari resimenku.
269
00:23:53,959 --> 00:23:58,420
Bukan, maksudku sesuatu yg kau sembunyikan
seperti harta karun tersembunyi.
270
00:23:59,966 --> 00:24:02,042
Harus di pernis sebelum musim gugur datang.
271
00:24:05,972 --> 00:24:08,593
Aku mau bikin secangkir teh. ayah mau?
272
00:24:08,641 --> 00:24:10,717
Tarik nafas. Tahan.
273
00:24:12,812 --> 00:24:14,520
merasa lebih baik?
274
00:24:14,564 --> 00:24:16,437
tutup pintunya!
275
00:24:16,482 --> 00:24:18,522
Badai akan datang.
276
00:24:18,568 --> 00:24:20,560
Sepertinya dari Siberia.
277
00:24:20,611 --> 00:24:23,185
Menurutku kau tidak alergi
278
00:24:23,239 --> 00:24:27,901
karena asap mobil.
Aku terbatuk semalam sampai kerongkonganku keluar.
279
00:24:27,952 --> 00:24:29,446
kerongkongan mu keluar?
280
00:24:29,495 --> 00:24:33,078
- Apa menu hari ini Suzanne?
- Endives au gratin.
281
00:24:33,124 --> 00:24:35,579
Mereka akan membuatmu berlutut, liat saja.
282
00:24:35,626 --> 00:24:36,824
Mereka baik, lalu?
283
00:24:36,878 --> 00:24:39,084
- Tergantung dimana tempatnya.
- Kalau di toilet...
284
00:24:39,130 --> 00:24:40,410
tak baik!
285
00:24:45,970 --> 00:24:49,920
12:15, Tawa orgasmik
untuk menarik perhatian laki-laki.
286
00:24:49,974 --> 00:24:52,892
Dia akan membutku gila!
287
00:24:52,935 --> 00:24:56,684
Apakah dia tidak bisa menyerah?
Ada banyak kafe lain disini.
288
00:24:56,731 --> 00:24:58,688
Selamat tinggal.
289
00:24:58,733 --> 00:24:59,978
Suzanne.
290
00:25:00,026 --> 00:25:01,935
- Suzanne.
- Ya.
291
00:25:01,986 --> 00:25:04,738
"Au gratin" artinya saus putih, benarkah?
292
00:25:04,781 --> 00:25:06,405
Ya, Kenapa?
293
00:25:06,449 --> 00:25:11,490
Perutku tidak bisa menerimanya. Seperti dirimu dan daging kuda.
294
00:25:11,537 --> 00:25:14,289
Bukan perutku, tapi otakku.
295
00:25:15,333 --> 00:25:17,124
Lebih baik aku memakan daging manusia.
296
00:25:17,168 --> 00:25:19,208
Ah, kau bercanda!
297
00:25:30,348 --> 00:25:34,725
Suzanne, tidak keberatan kan kalau aku pulang cepat hari ini?
298
00:25:34,769 --> 00:25:36,809
Siapa namanya?
299
00:25:36,854 --> 00:25:38,930
Dominique Bredoteau.
300
00:25:44,487 --> 00:25:46,314
Hallo.
301
00:25:47,448 --> 00:25:49,358
Anda Dominique Bredoteau?
302
00:25:49,409 --> 00:25:50,784
Aku sendiri.
303
00:25:50,827 --> 00:25:52,819
Kenapa?
304
00:25:52,870 --> 00:25:54,947
Ini tentang...
305
00:25:55,999 --> 00:25:57,244
...suatu permohonan.
306
00:25:57,292 --> 00:25:58,702
Permohonan?
307
00:25:58,751 --> 00:26:03,497
Ya. Permohonan untuk...
308
00:26:04,924 --> 00:26:06,833
...untuk mengiringi Lady Di.
309
00:26:06,885 --> 00:26:08,545
Tidak, terima kasih.
310
00:26:08,595 --> 00:26:09,626
Tidak.
311
00:26:17,437 --> 00:26:20,010
Ladies and gentlemen, maafkan gangguan...
312
00:26:24,986 --> 00:26:27,144
- Ya?
- Hallo.
313
00:26:27,197 --> 00:26:30,862
Aku mencari Dominique Bredoteau
untuk sensus Eropa.
314
00:26:32,035 --> 00:26:34,074
Naiklah. Lantai tiga.
315
00:26:44,422 --> 00:26:45,453
Hallo, manis.
316
00:26:48,843 --> 00:26:50,041
Pangeran abu-abu?
317
00:26:50,095 --> 00:26:52,171
Melati?
318
00:26:52,222 --> 00:26:55,258
yg mana akan kau pilih?
319
00:26:59,145 --> 00:27:00,604
Aku bekerja.
320
00:27:09,406 --> 00:27:12,276
Ada. Aku datang.
321
00:27:12,325 --> 00:27:16,703
Dimana aku bisa bertemu
Dominique Bredoteau?
322
00:27:16,746 --> 00:27:19,035
Oh, sayangku malang!
323
00:27:20,125 --> 00:27:21,287
Kau hanya bisa merindukannya.
324
00:27:22,335 --> 00:27:25,087
Lihat, mereka datang.
325
00:27:34,556 --> 00:27:35,587
Bre-to-deau.
326
00:27:37,100 --> 00:27:38,511
Bukan Bre-do-teau.
327
00:27:38,560 --> 00:27:40,434
Kau memerlukan
328
00:27:40,478 --> 00:27:43,978
segelas anggur hangat.
329
00:27:44,024 --> 00:27:45,851
Masuk.
330
00:27:45,901 --> 00:27:47,146
masuklah.
331
00:27:50,155 --> 00:27:54,781
Aku sudah disini selama lima tahun.
Untuk kali pertama kita berjumpa.
332
00:27:54,826 --> 00:27:57,613
Aku tak pernah berniat keluar.
333
00:27:57,662 --> 00:28:01,660
Aku rewel untuk urusan bertemu dengan siapa.
334
00:28:01,708 --> 00:28:03,286
Mereka semua selalu merinding.
335
00:28:05,504 --> 00:28:08,077
Masuklah. Sini.
336
00:28:08,131 --> 00:28:09,507
Masuk.
337
00:28:10,550 --> 00:28:13,124
Mereka memanggilku Manusia Kaca,
338
00:28:13,178 --> 00:28:16,761
sebenarnya namaku, Raymond Dufayel.
339
00:28:17,891 --> 00:28:22,185
- Am�lie Poulain. Aku pelayan di....
- The Two Windmills. Aku tau.
340
00:28:23,230 --> 00:28:28,355
Dan kau datang dengan tangan kosong
dari pencarian Bretodeau.
341
00:28:29,861 --> 00:28:33,111
Karena itu bukanlah "do", itu "to".
342
00:28:33,156 --> 00:28:35,694
- Seperti "Toto".
- Terima kasih.
343
00:28:39,496 --> 00:28:41,204
Aku sangat menyukai lukisan.
344
00:28:41,248 --> 00:28:43,953
Ini Luncheon Of The Boating Party.
345
00:28:45,669 --> 00:28:46,700
Oleh Renoir.
346
00:28:52,551 --> 00:28:56,501
Aku melukis satu lukisan setiap tahun selama 20 tahun ini.
347
00:28:58,140 --> 00:29:00,845
Bagian tersulitnya adalah 'pandangan mata'
348
00:29:00,892 --> 00:29:06,978
Kadang-kadang aku merasa mereka merubah
perasaan mereka ketika aku membelakangi mereka.
349
00:29:07,024 --> 00:29:08,684
Mereka kelihatan bahagia disana.
350
00:29:08,734 --> 00:29:11,022
Sudah seharusnya.
351
00:29:11,069 --> 00:29:13,145
Tahun ini mereka ku beri makan morel.
352
00:29:14,364 --> 00:29:17,983
dan biskuit dengan selai untuk anak-anak.
353
00:29:18,035 --> 00:29:23,539
Sekarang, apa yg harus aku lakukan
dengan selembar kertas ini?
354
00:29:25,667 --> 00:29:31,041
Ah, kau menemukan kamera videku
di sebelah jendela.
355
00:29:31,089 --> 00:29:33,759
Itu hadiah dari adik iparku.
356
00:29:33,801 --> 00:29:36,671
Aku meletakkannya disitu
357
00:29:36,720 --> 00:29:39,638
jadi, aku tak perlu kena angin ketika melihat jam.
358
00:29:41,058 --> 00:29:43,679
Setelah bertahun-tahun,
359
00:29:43,727 --> 00:29:48,056
Satu-satunya yg tak bisa ku gambar
360
00:29:48,107 --> 00:29:50,395
adalah gadis dengan segelas air.
361
00:29:50,442 --> 00:29:51,936
Dia di tengah,
362
00:29:51,985 --> 00:29:54,821
sebelumnya di diluar.
363
00:29:56,448 --> 00:29:59,022
Mungkin, dia dia hanya berbeda dengan yg lainnya.
364
00:30:00,411 --> 00:30:01,869
Dalam hal apa?
365
00:30:03,539 --> 00:30:04,949
Aku tak tahu.
366
00:30:04,998 --> 00:30:10,241
Ketika masih kecil, dia tak punya kesempatan
untuk bermain dengan anak-anak yg lain.
367
00:30:12,047 --> 00:30:14,336
mungkin tak pernah.
368
00:30:18,053 --> 00:30:19,429
ini.
369
00:30:19,471 --> 00:30:23,421
Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard.
370
00:30:24,727 --> 00:30:26,007
Untukmu.
371
00:30:27,229 --> 00:30:32,224
Setiap selalsa pagi,
Dominique Bretodeau keluar untuk belanja ayam.
372
00:30:32,276 --> 00:30:35,396
Dia akan memanggangnya
memberinya saus kentang.
373
00:30:35,446 --> 00:30:38,731
Setelah mengiris paha,
dada dan sayap,
374
00:30:38,782 --> 00:30:42,827
Dia akan mendahulukan daging panas bagian dalam
langsung dengan tangan,
375
00:30:42,870 --> 00:30:44,530
Memulainya dengan dengan sekerat daging.
376
00:30:47,708 --> 00:30:51,540
Tapi hari ini. Bretodeau tidak membeli ayam.
377
00:30:51,587 --> 00:30:53,046
Dia melangkah lebih maju
378
00:30:53,088 --> 00:30:54,748
Kemudian berderinglah telepon di dekatnya.
379
00:32:05,119 --> 00:32:08,453
Dalam sekejap, dia kembali ke masa lalu.
380
00:32:08,497 --> 00:32:11,701
Federico Bahamontes
Juara Tour de France tahun '59.
381
00:32:14,712 --> 00:32:16,788
terpelesetnya bibi Josette.
382
00:32:19,342 --> 00:32:22,426
Dan terutama, hari tragis itu.
383
00:32:23,804 --> 00:32:27,423
Hari tragis
Ketika dia memenangkan seluruh kelereng saat istirahat kelas.
384
00:32:36,275 --> 00:32:37,307
Bretodeau!
385
00:32:40,488 --> 00:32:41,650
Bretodeau!
386
00:32:49,038 --> 00:32:51,410
Ku jewer kau, Bretodeau!
387
00:32:51,457 --> 00:32:53,533
Mengerti, Bretodeau?
388
00:33:01,259 --> 00:33:02,634
Cognac, tolong.
389
00:33:08,015 --> 00:33:10,720
Ajaib, apa yg barusan terjadi padaku.
390
00:33:10,768 --> 00:33:14,980
Pasti pekerjaan malaikat.
Hanya itu penjelasan yg mungkin.
391
00:33:15,022 --> 00:33:17,478
Seolah telepon itu memangilku.
392
00:33:17,525 --> 00:33:19,933
Berdering, terus berdering.
393
00:33:22,447 --> 00:33:25,531
Seperti disini. Microwave memanggilku.
394
00:33:27,785 --> 00:33:29,861
Tambahkan cognac-nya.
395
00:33:38,546 --> 00:33:40,005
Hidup memang aneh.
396
00:33:42,508 --> 00:33:46,921
Ketika masih anak-anak, waktu terasa membosankan.
Lalu tiba-tiba kau berumur 50.
397
00:33:49,098 --> 00:33:51,174
Semua yg terjadi di masa kanak-kanakmu
398
00:33:51,225 --> 00:33:53,467
Kemudian tersimpan dalam sebuah kotak kecil,
399
00:33:53,519 --> 00:33:54,978
kotak kecil yg berkarat.
400
00:33:58,399 --> 00:34:00,937
Punya anak?
401
00:34:06,074 --> 00:34:08,695
Aku punya saudari.
Kira-kira seumuran denganmu.
402
00:34:12,455 --> 00:34:14,448
Sudah bertahun-tahun kami tidak saling berbicara.
403
00:34:15,500 --> 00:34:18,454
Ku dengar kabar dia melahirkan seorang anak, laki-laki.
404
00:34:19,629 --> 00:34:20,660
Namanya Lucas.
405
00:34:27,262 --> 00:34:31,805
Sudah saatnya menjenguk mereka
sebelum diriku sendiri yg berada dalam kotak.
406
00:34:33,101 --> 00:34:34,560
begitu harusnya?
407
00:34:42,152 --> 00:34:46,529
Tiba-tiba Am�lie merasakan perasaan aneh
tentang harmoni yg begitu lengkap.
408
00:34:46,573 --> 00:34:52,528
Momen yg sempurna. Cahaya terasa lembut,
udara terasa harum, kota bergumam dengan tenang,
409
00:34:53,872 --> 00:34:57,075
Dia bernapas dengan dalam.
Hidup terlihat sederhana dan jelas.
410
00:34:57,125 --> 00:35:01,917
Menjadi gelombang cinta,
dorongan untuk menolong umat manusia memenuhi dirinya.
411
00:35:14,309 --> 00:35:16,930
biar kubantu. Pelan-pelan.
412
00:35:16,978 --> 00:35:20,015
Kita berangkat!
melewati mayor band yg sudah janda!
413
00:35:20,065 --> 00:35:23,066
Dia mengenakan kostum suaminya yg sudah mati.
Hati-hati.
414
00:35:23,109 --> 00:35:26,229
Kepala kuda di dinding toko
kehilangan telinga.
415
00:35:26,279 --> 00:35:29,814
Tawa itu milik penjual bunga, matanya terkerut-kerut.
416
00:35:29,866 --> 00:35:32,950
Ada lolipop di jendela toko roti!
417
00:35:32,994 --> 00:35:34,786
Mmm. harumnya.
418
00:35:34,829 --> 00:35:37,071
Ada potongan melon.
419
00:35:38,750 --> 00:35:41,206
ice cream!
420
00:35:41,253 --> 00:35:43,922
Kita melewati daging babi.
421
00:35:43,964 --> 00:35:46,371
Ham, 79 francs. Spareribs, 45!
422
00:35:46,424 --> 00:35:51,252
Sekarang toko keju.
Picodons harganya 12.90, cabecous 23.50.
423
00:35:51,304 --> 00:35:55,883
Seorang bayi tersenyum pada anjing
yg tertetes liurnya melihat ayam panggang.
424
00:35:55,934 --> 00:35:59,350
Kita sampai di kios koran
di m�tro.
425
00:35:59,396 --> 00:36:01,472
Kita berpisah disini. Bye.
426
00:36:52,949 --> 00:36:55,238
"Dia tidak dapat berhubungan dengan orang lain."
427
00:36:57,454 --> 00:37:00,325
"Dia akan selalu kesepian."
428
00:37:03,293 --> 00:37:06,247
Pada suatu malam gemerlap di bulan juli,
429
00:37:06,296 --> 00:37:09,167
ketika para wisatawan berlibur menikmati pantai
430
00:37:09,216 --> 00:37:11,789
menikmati matahari,
431
00:37:11,843 --> 00:37:14,381
dan di Paris banyak kemeriahan
432
00:37:14,429 --> 00:37:16,802
orang2 bersemangat menyaksikan
433
00:37:16,848 --> 00:37:19,518
kembang api tradisional,
Am�lie Poulain,
434
00:37:19,560 --> 00:37:23,308
wali dari orang2 buangan,
435
00:37:23,355 --> 00:37:25,846
idola kaum putus asa,
436
00:37:25,899 --> 00:37:28,058
akhirnya menyerah pada kelelahan.
437
00:37:28,110 --> 00:37:32,855
Di jalan2 suka cita di Paris,
438
00:37:32,906 --> 00:37:35,741
ribuan pelayat yg sedih
439
00:37:35,784 --> 00:37:38,904
menyemut meyaksikan pemakamannya dalam diam
440
00:37:38,954 --> 00:37:43,415
kesedihan yg merasuk bagaikan
kesesedihan anak-anak yg baru menjadi yatim piatu.
441
00:37:44,460 --> 00:37:46,582
Sungguh aneh perjalanan nasib seseorang
442
00:37:46,628 --> 00:37:48,039
bagaimana hidup hanya memberinya,
443
00:37:48,088 --> 00:37:53,758
kesenangan dengan hal-hal yg sederhana.
444
00:37:53,802 --> 00:37:57,420
Seperti Don Quixote, dia membenturkan dirinya/i>
445
00:37:57,473 --> 00:38:00,639
ke penggilingan padi, putus asa
pada penderitaan hidup.
446
00:38:13,072 --> 00:38:15,148
Sungguh ini kekalahan
447
00:38:15,199 --> 00:38:17,191
Mengklaim hidup terlalu cepat.
448
00:38:17,242 --> 00:38:19,531
Am�lie Poulain, di usia 23 tahun
449
00:38:19,578 --> 00:38:23,196
menyia-nyiakan masa mudanya, tubuhnya lelah
450
00:38:23,248 --> 00:38:26,664
bergabung bersama aliran duka universal.
451
00:38:26,710 --> 00:38:32,962
Ketika dia pergi, dia merasa sedikit menyesal
karena membiarkan ayahnya sekarat
452
00:38:33,008 --> 00:38:36,591
tanpa berusaha untuk sedikit berbagi
453
00:38:36,637 --> 00:38:40,884
hirupan udara miliknya yg banyak terbagi
454
00:38:40,933 --> 00:38:43,009
buat banyak orang lain.
455
00:40:59,280 --> 00:41:00,311
Tunggu!
456
00:41:05,369 --> 00:41:07,161
Tunggu!
457
00:41:10,041 --> 00:41:11,072
Tunggu...
458
00:41:12,460 --> 00:41:13,491
Tunggu, tunggu!
459
00:42:00,049 --> 00:42:05,470
Buku itu penuh dengan photo2 wajah
robek dan telah dibuang oleh pemiliknya,
460
00:42:05,513 --> 00:42:09,178
kemudian dengan hati-hati disusun kembali oleh si nyentrik itu.
461
00:42:10,226 --> 00:42:12,302
Seperti sebuah album keluarga!
462
00:42:16,441 --> 00:42:18,065
Sebungkus Gauloises.
463
00:42:18,109 --> 00:42:22,189
Sebentar, udara disini berasap.
bantu aku mengatakan tempatnya?
464
00:42:22,238 --> 00:42:24,908
- Mataku kabur.
- Sedikit ke kiri.
465
00:42:24,949 --> 00:42:26,609
- Disini?
- Sedikit lagi. disitu.
466
00:42:29,454 --> 00:42:31,779
Terima kasih. Kembalianmu.
467
00:42:31,831 --> 00:42:34,239
Lupakan saja.
468
00:42:34,292 --> 00:42:36,285
- Ya?
- Mauresque.
469
00:42:36,336 --> 00:42:38,827
Mauresque untuk anak muda ini.
470
00:42:38,880 --> 00:42:42,296
Secangkir aligot�, satu mauresque,
dan dua soda mint.
471
00:42:42,342 --> 00:42:45,627
apakah itu pranikah atau pasca nikah?
472
00:42:45,678 --> 00:42:47,754
Penyakit bawaanmu?
473
00:42:49,766 --> 00:42:51,842
- pranikah.
- Jangan kuatir.
474
00:42:51,893 --> 00:42:53,969
Kau akan menemukan seorang yg tepat suatu hari nanti.
475
00:42:55,105 --> 00:42:58,390
Semua wanita pasti ingin bersandar di bahu laki-laki.
Semuanya.
476
00:42:58,441 --> 00:43:03,269
Semua lelaki jadi melantur (mendengkur) setelah minum,
telingaku cukup bisa mengerti.
477
00:43:03,321 --> 00:43:07,070
Aku pernah menjalani operasi pernapasan.
478
00:43:07,117 --> 00:43:09,193
Oh, kau memang dilahirkan romantis.
479
00:43:10,996 --> 00:43:13,747
Menurutku kau tak pernah mengenal cinta sejati.
480
00:43:15,083 --> 00:43:17,656
Pernah. Hasilnya memincangkan kakiku.
481
00:43:19,170 --> 00:43:23,667
- Kukira kau terjatuh dari kuda.
- Itu benar.
482
00:43:23,717 --> 00:43:26,208
Aku jatuh cinta pada seorang artis sirkus.
483
00:43:26,261 --> 00:43:29,546
Seharusnya aku tahu.
Dia menjatuhkanku disaat terakhir.
484
00:43:29,598 --> 00:43:32,302
Dia menghancurkanku sebelum aku sempat bertindak.
485
00:43:34,394 --> 00:43:38,012
Membuatku terpana. Dan kuda itu.
486
00:43:38,064 --> 00:43:41,101
Dengan aku dibawahnya.
487
00:43:43,028 --> 00:43:45,400
Mauresque?
488
00:43:45,447 --> 00:43:48,364
Percayalah, cinta sejati itu ada.
489
00:43:48,408 --> 00:43:52,358
Aku tidak mengatakan tidak ada.
Setelah tiga puluh tahun mengelola kafe ini,
490
00:43:52,412 --> 00:43:56,077
Aku menjadi ahli. Aku tahu mana minuman yg baik untukmu.
491
00:43:58,418 --> 00:44:01,170
Beri dia dua gelas minuman spesial.
492
00:44:01,213 --> 00:44:04,498
Teguk sepuasnya, jangan terburu-buru.
Sisakan sedikit di bibirmu.
493
00:44:04,549 --> 00:44:06,458
Tidak akan gagal.
494
00:44:15,393 --> 00:44:16,592
Permisi!
495
00:44:16,645 --> 00:44:18,388
Permisi.
496
00:44:18,438 --> 00:44:20,230
- Cukuplah aku berurusan dengannya.
- Aku tangani.
497
00:44:23,902 --> 00:44:25,978
tidakkah kau merasa cukup menyakitinya?
498
00:44:29,783 --> 00:44:31,443
Gina bisa melindungi diri sendiri.
499
00:44:31,493 --> 00:44:34,743
Bukan gina yg kumaksud. Tapi Georgette.
500
00:44:37,958 --> 00:44:38,989
Georgette?
501
00:44:39,042 --> 00:44:42,127
Buka matamu! Dia mencoba menarik perhatianmu
502
00:44:42,170 --> 00:44:43,962
tapi kau hanya memandang ke arah Gina.
503
00:44:46,216 --> 00:44:49,550
Gadis malang!! Lihat yg dia lakukan
504
00:44:49,594 --> 00:44:51,670
Untuk menarik perhatianmu!
505
00:44:54,224 --> 00:44:56,300
Kau sungguh buta.
506
00:45:04,985 --> 00:45:07,061
Aku duluan ya. Daaa!
507
00:45:07,112 --> 00:45:09,188
Dadaaa.
508
00:45:11,491 --> 00:45:13,864
dengan siapapun dia kencan nanti,
509
00:45:13,911 --> 00:45:17,493
Semoga tidak lebih buruk
dibanding si aneh dengan tape rocorder.
510
00:45:18,707 --> 00:45:20,616
Joseph tidak seburuk itu.
511
00:45:21,668 --> 00:45:23,412
Dia hanya merasa kesakitan.
512
00:45:23,462 --> 00:45:26,463
Ayolah, Am�lie.
Mereka baru putus dua bulan yg lalu.
513
00:45:26,506 --> 00:45:29,792
Untuk terus datang kesini tiap hari,
dia pasti seorang masokis.
514
00:45:29,843 --> 00:45:32,880
Jangan katakan kalau kau tidak pernah memperhatikan.
515
00:45:34,598 --> 00:45:35,796
Memperhatikan apa?
516
00:45:35,849 --> 00:45:38,720
Dia selalu duduk disini bukan?
517
00:45:38,769 --> 00:45:40,311
Ya.
518
00:45:40,354 --> 00:45:41,729
Duduklah.
519
00:45:42,773 --> 00:45:44,018
Duduk, Georgette.
520
00:45:46,360 --> 00:45:49,444
- Apa yg kau lihat?
- Konter rokokku.
521
00:45:50,489 --> 00:45:52,695
Tidak ada yg terlewat?
522
00:45:52,741 --> 00:45:53,772
Hmmmm.
523
00:45:54,910 --> 00:45:56,369
Berusahalah.
524
00:46:03,377 --> 00:46:05,251
Aku tidak mengerti apa2!
525
00:46:06,338 --> 00:46:08,912
Berfikirlah, kau akan kutinggalkan dulu. Selamat malam.
526
00:46:25,649 --> 00:46:28,520
Selamat pagi.
527
00:46:28,569 --> 00:46:32,068
Surat yg terlambat selama 30 tahun.
528
00:46:32,114 --> 00:46:38,781
Sekotak surat ditemukan oleh pendaki
di gletser Mont Blanc dalam bagian sebuah kargo
529
00:46:38,829 --> 00:46:42,412
hilang dalam sebuah kecelakaan pesawat di akhir 1960.
530
00:46:43,459 --> 00:46:46,958
Sedihnya! begitu muda, begitu cantiknya.
531
00:46:47,004 --> 00:46:49,412
Apakah akan kurang sedih kalo dia sudah tua dan jelek?
532
00:46:49,465 --> 00:46:51,671
Tentu. Liat saja bunda teresa.
533
00:46:53,552 --> 00:46:56,090
Apakah dia masih mengejar-ngejar Gina?
534
00:46:56,138 --> 00:46:58,380
Tidak, dia mengejar cewek lain sekarang.
535
00:46:58,432 --> 00:47:02,809
- Seseorang yg kukenal?
- Ya.
536
00:47:02,853 --> 00:47:05,261
Ada yg lucu tentang gletser ini.
537
00:47:05,314 --> 00:47:08,185
Seseorang di Two Windmills?
538
00:47:08,234 --> 00:47:10,357
Bukan kau, pastinya!
539
00:47:10,402 --> 00:47:11,600
Bukan.
540
00:47:12,822 --> 00:47:15,609
Bukan Suzanne.
541
00:47:15,658 --> 00:47:17,615
Bukan!
542
00:47:17,660 --> 00:47:19,368
Ya.
543
00:47:23,040 --> 00:47:26,575
- Lihat. Ada dia lagi.
- Anehnya.
544
00:47:26,627 --> 00:47:29,996
- Dan disini.
- Dia lagi.
545
00:47:30,047 --> 00:47:31,625
"Gare de Lyon."
546
00:47:33,509 --> 00:47:34,540
Disini lagi.
547
00:47:34,593 --> 00:47:36,253
"Austerlitz, 5 Maret."
548
00:47:36,303 --> 00:47:40,218
Selalu dalam ekspresi yg kosong.
549
00:47:41,308 --> 00:47:42,803
12 kali.
550
00:47:42,852 --> 00:47:45,806
Aku menghitungnya.
551
00:47:45,855 --> 00:47:47,183
Benar-benar aneh.
552
00:47:47,231 --> 00:47:52,189
Untuk apa terus mengambil photo di sana-sini
kemudian hanya untuk dibuang?
553
00:47:52,236 --> 00:47:55,071
benar juga.
554
00:47:55,114 --> 00:47:57,985
Seperti semacam ritual.
555
00:47:58,034 --> 00:48:00,240
Mungkin dia ketakutan
556
00:48:00,286 --> 00:48:03,655
menjadi tua, lalu hanya ini hiburannya.
557
00:48:05,499 --> 00:48:06,780
Dia mati.
558
00:48:08,044 --> 00:48:09,075
Mati?
559
00:48:09,128 --> 00:48:11,963
Ya. Dia takut dilupakan.
560
00:48:12,006 --> 00:48:16,217
Dia menggunakan photobox
untuk mengingatkan orang2 seperti apa rupanya.
561
00:48:16,260 --> 00:48:20,673
Seperti mengirim photo dari akherat.
562
00:48:20,723 --> 00:48:24,721
Lelaki-lelaki mati yg takut dilupakan.
563
00:48:24,769 --> 00:48:27,972
Namun setidaknya orang-orang itu berhasil.
564
00:48:28,022 --> 00:48:30,145
Mereka sudah lama meninggal,
565
00:48:30,191 --> 00:48:34,105
mereka tak akan dilupakan.
566
00:48:36,447 --> 00:48:38,903
- Si gadis dengan gelas...
- Ya.
567
00:48:38,950 --> 00:48:42,319
Mungkin dia kebingungan
karena memikirkan seseorang.
568
00:48:42,370 --> 00:48:44,279
Seseorang dalam lukisan?
569
00:48:45,915 --> 00:48:46,946
Bukan.
570
00:48:46,999 --> 00:48:49,704
Lebih mungkin dia melihat seorang lelaki di suatu tempat,
571
00:48:49,752 --> 00:48:53,168
kemudian terjadi ketertarikan.
572
00:48:53,214 --> 00:48:59,383
Jadi pikirmu, dia membayangkan dirinya
berhubungan dengan seseorang yg tidak hadir
573
00:48:59,428 --> 00:49:04,137
ketimbang membangun sebuah hubungan dengan seseorang disisinya?
574
00:49:06,394 --> 00:49:07,722
Tidak.
575
00:49:07,770 --> 00:49:11,934
Mungkin dia sedang berusaha keras
untuk meperbaiki kehidupan kacau orang lain.
576
00:49:11,983 --> 00:49:13,940
Lalu bagaimana dengan dirinya?
577
00:49:13,985 --> 00:49:16,939
Dan kehidupannya sendiri yg juga kacau?
578
00:49:18,448 --> 00:49:20,524
Siapa yg akan memperbaikinya?
579
00:49:22,201 --> 00:49:25,736
Lebih baik memperbaki orang yg hidup daripada kurcaci taman yg tak mengerti apa2.
580
00:50:37,569 --> 00:50:42,729
Ada 2.8g alkohol dalam darah supirnya!
581
00:50:42,782 --> 00:50:44,241
Membuaku marah!
582
00:50:44,284 --> 00:50:47,238
Aku bicara tentang mempekerjakan orang bodoh yg tidak bertanggung jawab!
583
00:50:47,287 --> 00:50:48,567
Mr. Collignon.
584
00:50:48,621 --> 00:50:52,619
- Kau melupakan kuncimu...
- Sebentar, Am�lie-mellow. Kecepatan bisa membunuhmu.
585
00:50:52,667 --> 00:50:55,039
Contohkan dirimu dengan Lucien.
586
00:50:55,086 --> 00:50:58,787
Tidak ada radar yg akan menangkapnya
kalau dia bekerja, benar kan?
587
00:50:58,840 --> 00:51:01,331
Kau tak boleh begitu Mr. Collignon.
588
00:51:01,384 --> 00:51:03,293
Ini bukan salahnya.
589
00:51:03,344 --> 00:51:05,088
Benar, Mrs. Cauchoix!
590
00:51:05,138 --> 00:51:09,136
Bukan salahnya dia tak bisa tertidur. Salah Lady Di.
591
00:51:10,894 --> 00:51:15,271
Tebak apa yg aku temukan di mobil.
Katalog pakaian dalam.
592
00:51:15,315 --> 00:51:19,776
Dia menempelkan photo Lady Di di muka modelnya.
593
00:51:21,196 --> 00:51:23,484
Apa hari ini? Lima asparagus,
594
00:51:23,531 --> 00:51:25,489
atau sejarah lokal yg lain?
595
00:51:25,533 --> 00:51:26,814
Tidak ada.
596
00:51:36,378 --> 00:51:38,703
[PEMBUATAN KUNCI. DAPAT DITUNGGU]
597
00:51:49,474 --> 00:51:52,475
Terima Kasih.
598
00:51:52,519 --> 00:51:54,595
Migrainmu sepertinya sudah sembuh.
599
00:51:54,646 --> 00:51:58,560
Ya, sekarang pinggulku yg membuatku terjaga sepanjang malam.
600
00:51:58,608 --> 00:52:02,523
- Sudah lama aku tidak melihatmu sebaik sekarang.
- Benarkah?
601
00:52:02,571 --> 00:52:07,696
Wanita tanpa cinta
seperti bunga tanpa sinar matahari.
602
00:52:13,665 --> 00:52:15,741
Aneh sekali cuaca hari ini.
603
00:52:15,792 --> 00:52:17,452
Apanya yg lucu?
604
00:52:17,502 --> 00:52:20,836
Semua yg datang hari ini
melaporkanku tentang cuaca.
605
00:52:20,881 --> 00:52:24,166
Kita melewati waktu hari ni
untuk melupakan waktu yg terlewat.
606
00:52:24,217 --> 00:52:26,755
kita melakukannya untuk menjaga diri dari omong kosong.
607
00:52:26,803 --> 00:52:29,473
Aku menulis omong kosong dan tak ada yg mau menerbitkan.
608
00:52:29,514 --> 00:52:32,088
- Penolakan lagi?
- Yg ketigabelas kalinya.
609
00:52:32,142 --> 00:52:34,550
Bukankah sepupu anda seorang kritikus buku?
610
00:52:34,603 --> 00:52:37,639
Lupakan saja! Pengkritik seperti lintah
611
00:52:37,689 --> 00:52:40,975
menghisap darah penulis.
612
00:52:41,026 --> 00:52:44,525
Apakah bukumu tentang cerita cinta?
613
00:52:44,571 --> 00:52:47,691
Bukan, ini tentang lelaki yg menyimpan sebuah jurnal.
614
00:52:47,741 --> 00:52:50,066
Bukan tentang apa yg terjadi padanya,
615
00:52:50,118 --> 00:52:52,905
tapi bencana yg mungkin akan terjadi di masa yg akan datang.
616
00:52:52,954 --> 00:52:58,293
- Lalu dia ketakutan dan tidak melakukan sesuatu.
- Dengan kata lain, ini tentang pemalas.
617
00:52:59,378 --> 00:53:00,409
Suzanne,
618
00:53:00,462 --> 00:53:03,131
Aku akan mempersembahkan naskah ini untukmu juga.
619
00:53:03,173 --> 00:53:06,376
Dia mengetik hanya menggunakan tab!
620
00:53:06,426 --> 00:53:10,590
Coretan itu untuk cemilan disini.
Anggap saja sponsor.
621
00:53:15,811 --> 00:53:19,346
Kenapa kau begitu lama?
622
00:53:19,398 --> 00:53:20,856
Lihat waktu!
623
00:53:22,776 --> 00:53:24,899
Ada yg berani mengencingi tuannya!
624
00:54:15,371 --> 00:54:17,493
[krim kaki]
625
00:55:25,566 --> 00:55:30,524
Tanpamu, semangat hari ini
hanya menjadi kutu dari hari kemarin.
626
00:55:30,571 --> 00:55:34,272
"Tanpamu,
semangat hari ini hanya menjadi kutu
627
00:55:34,325 --> 00:55:36,483
dari hari kemarin."
628
00:55:36,535 --> 00:55:37,911
Maaf?
629
00:55:37,953 --> 00:55:42,615
Tanpamu, semangat hari ini
hanya menjadi kutu dari hari kemarin.
630
00:55:42,666 --> 00:55:45,039
Tiket, silahkan.
631
00:55:49,298 --> 00:55:50,757
Bagaimana pekerjaanmu?
632
00:55:52,301 --> 00:55:54,970
- Kau menanyakan itu berkali-kali.
- Ya. Ya.
633
00:55:57,640 --> 00:55:59,134
Kau baik-baik saja kan?
634
00:56:00,184 --> 00:56:01,643
Sangat baik.
635
00:56:02,895 --> 00:56:04,852
Aku merasa berubah.
636
00:56:08,859 --> 00:56:11,860
Aku sempat terserang dua kali serangan jantung
dan harus aborsi
637
00:56:11,904 --> 00:56:14,360
karena keguguran ketika diriku hamil.
638
00:56:15,449 --> 00:56:17,027
Selain itu, aku baik-baik saja.
639
00:56:17,076 --> 00:56:18,701
Bagus.
640
00:56:18,744 --> 00:56:20,820
Bagus.
641
00:56:22,623 --> 00:56:24,497
Ada yg salah?
642
00:56:27,503 --> 00:56:28,618
Tidak, tidak ada.
643
00:56:30,214 --> 00:56:32,088
Kurcaci di tamanmu hilang.
644
00:56:33,593 --> 00:56:35,881
Apakah dia kembali berada dalam kotak peyimpanan?
645
00:56:48,774 --> 00:56:49,806
Moskow.
646
00:56:49,859 --> 00:56:51,935
Lihat.
647
00:56:53,487 --> 00:56:55,314
Tanpa penjelasan.
648
00:56:55,364 --> 00:56:58,615
Mungkin dia hanya ingin melihat dunia.
649
00:57:01,871 --> 00:57:03,413
Aku tidak mengerti.
650
00:57:04,457 --> 00:57:06,533
Aku tidak mengerti.
651
00:57:22,266 --> 00:57:24,140
[HILANG... TAS... PHOTO]
652
00:57:28,523 --> 00:57:31,773
Seorang gadis normal
akan langsung menelpon nomor itu,
653
00:57:31,818 --> 00:57:33,976
berjanji bertemu untuk mengembalikan album itu.
654
00:57:34,028 --> 00:57:37,314
Kemudian dia bisa tahu apakah hayalannya layak.
655
00:57:37,365 --> 00:57:42,821
Kita menyebutnya 'Pengecekan Realitas',
tapi itu adalah hal terakhir dalam pikiran Am�lie.
656
00:57:47,417 --> 00:57:48,662
Menurutku!
657
00:57:48,710 --> 00:57:51,201
Dia tidak sedang jatuh cinta, benar kan?
658
00:59:17,757 --> 00:59:20,675
...30 jadi dapat 50.
- Terima kasih, Lucien.
659
00:59:20,719 --> 00:59:22,343
ya, Ibu-ibu?
660
00:59:22,387 --> 00:59:24,878
- Satu on bawang.
- Dua artichokes.
661
00:59:24,931 --> 00:59:26,805
Oke.
662
00:59:27,851 --> 00:59:32,062
- Kemana majikanmu?
- Shh! Dia tertidur ditengah bunga kol.
663
00:59:32,105 --> 00:59:33,220
Apa?
664
00:59:33,273 --> 00:59:36,227
Dia tertidur ditengah bunga kol.
665
00:59:36,276 --> 00:59:37,687
Oh, baiklah.
666
00:59:43,366 --> 00:59:44,861
Anda butuh... butuh apa?
667
00:59:44,910 --> 00:59:47,365
Kartu undian, tolong.
668
00:59:56,254 --> 00:59:57,962
Bagaimana caranya?
669
00:59:59,883 --> 01:00:01,674
Akan kutunjukkan.
670
01:00:01,718 --> 01:00:05,301
Aku harus mengambil satu juga, kita akan lakukan bersama-sama.
671
01:00:07,557 --> 01:00:09,633
Gosok disini...
672
01:00:11,436 --> 01:00:12,930
...menyamping.
673
01:00:22,989 --> 01:00:24,152
Tidak ada, kamu?
674
01:00:24,199 --> 01:00:25,990
Tidak ada juga.
675
01:00:29,746 --> 01:00:32,118
Sialnya di kartu...
676
01:00:33,458 --> 01:00:35,285
Begitulah!
677
01:00:37,671 --> 01:00:40,043
Aku harus kembali.
678
01:00:40,090 --> 01:00:42,711
Oke. Sampai ketemu.
679
01:00:50,350 --> 01:00:52,010
Istana Video Porno.
680
01:00:53,061 --> 01:00:55,268
Aku ingin menanyakan perihal iklan.
681
01:00:55,313 --> 01:00:57,520
- Apakah umurmu lewat 18?
- Ya.
682
01:00:57,566 --> 01:01:00,899
- Dicukur?
- Maaf?
683
01:01:00,944 --> 01:01:04,858
Apakah punyamu tercukur? barang yg jelek tidak menjual.
684
01:01:24,134 --> 01:01:25,379
Apa kabar Mrs. Wells?
685
01:01:25,427 --> 01:01:28,262
Aku tak punya alasan lagi untuk hidup...
686
01:01:28,305 --> 01:01:32,883
- Jangan begitu. Hidup ini indah!
- Ya. Terus saja kau bermimpi!
687
01:01:48,283 --> 01:01:49,315
Hallo, Mr. Dufayel.
688
01:01:49,368 --> 01:01:51,076
Hallo, Lucien.
689
01:01:51,119 --> 01:01:54,951
Ini pesananmu, Mr. Dufayel.
690
01:01:54,998 --> 01:01:57,999
Benarkah. Itu bukan untukku.
691
01:01:59,044 --> 01:02:00,075
Tunggu dulu.
692
01:02:00,129 --> 01:02:02,205
Lihat ini.
693
01:02:08,178 --> 01:02:10,254
Ambillah.
694
01:02:12,391 --> 01:02:14,182
Baiklah.
695
01:02:27,322 --> 01:02:29,280
Lucien, kau ini penyihir!
696
01:02:29,324 --> 01:02:31,898
Semua karena kebaikan Mr. Collignon.
697
01:02:34,705 --> 01:02:37,741
Si Collignon? Lucien...
698
01:02:37,791 --> 01:02:40,578
Maaf, Mr. Dufayel. Aku keceplosan.
699
01:02:40,627 --> 01:02:42,786
Berlatihlah, Lucien!
700
01:02:42,838 --> 01:02:44,581
Berlatih!
701
01:02:44,632 --> 01:02:46,505
Ikuti kata-kataku.
702
01:02:46,550 --> 01:02:48,709
Collignon, meniduri john.
703
01:02:50,721 --> 01:02:53,508
- Col... Collignon, meniduri john.
- Itu dia.
704
01:02:53,557 --> 01:02:56,262
Giliranmu. Ayo. Collignon...
705
01:02:59,688 --> 01:03:01,847
Collignon, otak kosong!
706
01:03:01,899 --> 01:03:04,604
lihat? Kau bisa melakukan apa saja yg kau mau!
707
01:03:04,652 --> 01:03:07,273
Collignon, mati dan dan gosong!
708
01:03:07,321 --> 01:03:09,527
Bagus sekali!
709
01:03:09,573 --> 01:03:10,604
Collignon...
710
01:03:10,658 --> 01:03:14,786
- Collignon, otak kosong, meniduri john!
- Itu dia!
711
01:03:22,378 --> 01:03:24,785
Oke! Cukup untuk hari ini.
712
01:03:24,839 --> 01:03:26,831
Cukup! cukup!
713
01:03:26,882 --> 01:03:29,836
Lucien, stop!
714
01:03:29,885 --> 01:03:31,629
Bagus.
715
01:03:33,222 --> 01:03:36,673
Mr. Dufayel, Aku menemukan ini di bawah kesetmu.
716
01:04:53,719 --> 01:04:55,759
Tidak menang menang!
717
01:04:55,805 --> 01:04:57,881
Aku juga.
718
01:05:00,935 --> 01:05:01,966
Bolehkah?
719
01:05:03,312 --> 01:05:05,388
Ada sesuatu...
720
01:05:11,237 --> 01:05:12,482
Kau terlihat mempesona
721
01:05:12,530 --> 01:05:14,238
kalau kau tesipu.
722
01:05:15,283 --> 01:05:17,655
Seperti bunga liar.
723
01:05:17,702 --> 01:05:21,035
Baru kudengar.
724
01:05:22,707 --> 01:05:23,738
Selamat pagi semua.
725
01:05:25,293 --> 01:05:26,491
Hari yg indah.
726
01:05:45,563 --> 01:05:47,306
Segelas Gitanes, silahkan.
727
01:05:47,357 --> 01:05:51,271
Bravo! Viva la France! Kau menyiramku.
728
01:05:51,319 --> 01:05:55,732
Bravo! Sepuluh dari sepuluh! dimana matamu!
729
01:05:59,744 --> 01:06:01,902
Gara-gara Am�lie. Dia...
730
01:06:35,905 --> 01:06:39,903
Kalian tahu apa yg terjadi
ketika mereka mendaki Mont Blanc?
731
01:06:39,951 --> 01:06:42,407
Silicon di mukanya membeku.
732
01:06:42,453 --> 01:06:46,950
Mukanya sungguh sebuah keborokan!
733
01:07:12,817 --> 01:07:16,601
Wine hangat dan biskuit jahe.
734
01:07:17,655 --> 01:07:19,315
Terima kasih.
735
01:07:19,366 --> 01:07:22,569
Kemarin aku terlalu keras
kepada si gadis dengan gelas.
736
01:07:23,620 --> 01:07:27,570
Ceritakan aku tentang lelaki yg dilihatnya.
Apakah mereka kembali bertemu?
737
01:07:29,125 --> 01:07:30,157
Tidak.
738
01:07:31,378 --> 01:07:33,038
Mereka berjalan di jalan yg berbeda.
739
01:07:34,089 --> 01:07:36,662
Keberuntungan itu seperti Tour de France.
740
01:07:36,716 --> 01:07:38,792
Kau menunggu, dia melesat melewatimu.
741
01:07:40,387 --> 01:07:44,336
kau harus menangkapnya selagi bisa.
742
01:08:08,748 --> 01:08:10,492
Ada yg bisa ku bantu?
743
01:08:10,542 --> 01:08:13,709
Permisi.
Aku menemukan ini ini di jalan...
744
01:08:13,753 --> 01:08:18,332
Nino akan gembira sekali!
Dia begitu sedih kehilangan itu.
745
01:08:18,383 --> 01:08:20,340
Bahkan sampai memohon ke St Anthony.
746
01:08:21,887 --> 01:08:24,093
Apakah... Nino ada disini?
747
01:08:24,139 --> 01:08:26,926
Tidak. Hari rabu dia bekerja di taman sirkus.
748
01:08:29,269 --> 01:08:31,345
Sudah berapa lama dia mengkoleksi ini?
749
01:08:31,396 --> 01:08:35,857
Sejak mulai mengenalnya, saat dia mulai bekerja disini tahun lalu.
750
01:08:35,901 --> 01:08:40,112
Sebelumnya, dia mengkoleksi cetak kaki.
Dia bekerja malam hari.
751
01:08:40,155 --> 01:08:46,110
Di siang hari
Dia mengambil gambar cetak kaki di semen yg basah.
752
01:08:46,161 --> 01:08:48,319
Anak yg lucu.
753
01:08:48,372 --> 01:08:50,660
Ketika kami bertemu, dia adalah Santa Claus.
754
01:08:53,835 --> 01:08:55,579
Dan juga ha-hal lain seperti...
755
01:08:55,629 --> 01:08:59,496
Jika dia mendengar tawa yg unik, dia merekamnya.
756
01:09:03,679 --> 01:09:04,710
Benarkah?
757
01:09:06,556 --> 01:09:09,178
Pasti sulit bagi pacarnya.
758
01:09:09,226 --> 01:09:11,551
Dia tak pernah lama dalam berpacaran.
759
01:09:11,603 --> 01:09:14,390
Waktu sungguh rumit bagi para pemimpi.
760
01:09:14,439 --> 01:09:17,227
Eva! Mana kopi pesananku?
761
01:09:17,276 --> 01:09:19,731
Aku harus pergi. Terimakasih untuk albumnya.
762
01:09:19,778 --> 01:09:23,443
Sebaiknya. Aku saja yg mengantarkan langsung ke pasar sirkus.
763
01:09:23,490 --> 01:09:27,951
Terserah. Temukan dia di kereta hantu.
Tanyakan mana Nino Quincampoix, semoga lancar.
764
01:09:52,227 --> 01:09:54,350
Aku mencari Nino. Dia disini?
765
01:09:54,396 --> 01:09:56,472
Dia tidak akan keluar sampai pukul tujuh.
766
01:09:58,025 --> 01:10:00,432
- Adakah cara agar aku bertemu dengannya sebelum itu?
- Ada.
767
01:10:01,778 --> 01:10:03,356
20 francs.
768
01:11:14,310 --> 01:11:15,934
Jumpa lagi rabu depan.
769
01:11:27,615 --> 01:11:32,075
pukul 5 sore, besok di Montmartre carousel
dekat telepon umum. Bawalah duit receh 5 franc.
770
01:11:50,179 --> 01:11:52,302
Mau tahu tentang wanita itu?
771
01:11:54,892 --> 01:11:57,763
- Kau mengenalnya? Kau melihatnya?
- Tentu saja.
772
01:11:57,812 --> 01:11:59,804
Dia menaruh kita di kantungnya.
773
01:12:00,856 --> 01:12:02,434
Berdekatan dengan dadanya.
774
01:12:02,483 --> 01:12:04,392
Apakah dia cantik?
775
01:12:04,443 --> 01:12:06,400
Lumayan.
776
01:12:07,446 --> 01:12:09,486
- Manis.
- Tidak, cantik.
777
01:12:09,532 --> 01:12:10,860
- Manis.
- Cantik.
778
01:12:10,908 --> 01:12:14,740
- Dia menginginkan sesuatu.
- Dia bangkrut.
779
01:12:14,787 --> 01:12:17,492
Dia menginginkan imbalan untuk album itu.
780
01:12:17,540 --> 01:12:19,828
Atau dia juga mengkoleksi photo.
781
01:12:19,875 --> 01:12:24,169
Dia mau menukar kita
dengan lelaki berkacamata bermata satu!
782
01:12:28,843 --> 01:12:29,874
Tidak begitu, bodoh!
783
01:12:31,429 --> 01:12:33,801
Dia sedang jatuh cinta.
784
01:12:33,848 --> 01:12:36,599
- Aku tak pernah mengenalnya.
- Kau mengenalnya.
785
01:12:36,642 --> 01:12:38,469
Sejak kapan?
786
01:12:38,519 --> 01:12:40,263
Kau selalu mengenalnya.
787
01:12:40,313 --> 01:12:41,593
Dalam mimpi-mimpimu.
788
01:12:54,535 --> 01:12:56,113
Hallo?
789
01:12:56,162 --> 01:13:00,242
Ya. Kamu! Lelaki yg menenteng tas plastik! Ini untukmu.
790
01:13:01,792 --> 01:13:03,251
- Aku?
- Ya.
791
01:13:06,589 --> 01:13:07,620
Terima kasih.
792
01:13:09,592 --> 01:13:10,623
Hallo?
793
01:13:10,676 --> 01:13:13,428
Ikuti tanda panah biru, Mr. Quincampoix.
794
01:14:38,723 --> 01:14:43,184
Kalau telunjuknya menunjuk ke atas,
hanya orang bodoh yg memperhatikan telunjuknya.
795
01:15:55,717 --> 01:15:56,748
Hallo?
796
01:15:57,802 --> 01:16:00,128
Aku mengerti keanehan photo-photo itu.
797
01:16:00,180 --> 01:16:04,260
Kau adalah hantu. tidak terlihat, Mr. Quincampoix.
798
01:16:04,309 --> 01:16:07,678
Muncul hanya ketika film dikembangkan.
799
01:16:07,729 --> 01:16:11,098
Ketika seorang gadis mengambil gambarnya,
800
01:16:11,149 --> 01:16:17,104
Dia membisiki "Oooh!" di telinganya,
sambil membelai lehernya.
801
01:16:17,155 --> 01:16:19,729
Begitulah bagaimana kau tertangkap, Mr. Quincampoix.
802
01:16:23,453 --> 01:16:24,734
Siapa dirimu?
803
01:16:24,788 --> 01:16:26,247
Halaman 51.
804
01:16:34,840 --> 01:16:36,417
[APAKAH KAU
805
01:16:36,466 --> 01:16:38,293
MAU
806
01:16:38,343 --> 01:16:40,799
BERTEMU DENGANKU?]
807
01:18:18,819 --> 01:18:21,654
Dengar ini. "Seorang bocah enam tahun,
808
01:18:21,697 --> 01:18:23,855
ketika orang tuanya tertidur, dia mengambil kunci
809
01:18:23,907 --> 01:18:25,651
kemudian mengendarai mobil.
810
01:18:25,701 --> 01:18:29,401
Dia ditemukan di jalan raya
dekat M�nster di Jerman,
811
01:18:29,455 --> 01:18:33,037
dia berkata pada Polisi, dia ingin melihat bintang."
812
01:18:33,083 --> 01:18:36,748
Hidup sungguh indah, bukan begitu?
813
01:18:36,795 --> 01:18:41,374
Cinta. Bisa melanda siapa saja!
814
01:18:41,425 --> 01:18:44,461
- Tanpa terkecuali.
- Setidaknya itu membuatku tenang.
815
01:18:44,511 --> 01:18:46,718
Cinta adalah keindahan tak terperi.
816
01:18:48,932 --> 01:18:52,384
Seperti apa rupanya? Tinggi? Kecil? Pirang? Gelap?
817
01:18:54,813 --> 01:18:56,889
Katakanlah... tinginya sedang.
818
01:18:58,150 --> 01:19:01,186
Tidak pendek tidak tinggi. Normal.
819
01:19:02,571 --> 01:19:04,813
Cantik, untuk tipenya.
820
01:19:04,865 --> 01:19:07,190
Kalau masalah pirang atau gelap...
821
01:19:08,786 --> 01:19:11,870
...Sulit mengatakannya, tidak merah pastinya.
822
01:19:11,914 --> 01:19:13,788
- Setidaknya...
- Lupakan itu.
823
01:19:14,917 --> 01:19:19,793
Aku ingat dia bertanya padaku
apakah kau punya pacar.
824
01:19:19,838 --> 01:19:20,870
dan?
825
01:19:20,923 --> 01:19:23,378
Aku bilang kau tidak tertarik dengan urusan itu, benar kan?
826
01:19:24,802 --> 01:19:26,296
Kau bilang begitu!
827
01:19:26,345 --> 01:19:28,587
Apa pedulimu? Kau bahkan tidak mengenalnya.
828
01:19:29,640 --> 01:19:33,851
- Tepat. Ini sebuah misteri.
- Tidak ada misteri disini.
829
01:19:33,894 --> 01:19:36,101
Satu pon nectarines, tolong.
830
01:19:36,147 --> 01:19:38,982
Yang satu ini barang terbaik.
831
01:19:39,024 --> 01:19:41,147
Percaya padanya. Dia seorang artis!
832
01:19:41,193 --> 01:19:44,278
Dia pulang ke rumah tiap malam
membawa berton-ton stok tidak terjual.
833
01:19:44,321 --> 01:19:47,488
Untuk apa? Apakah dia memelihara babi?
834
01:19:47,533 --> 01:19:49,691
Tidak! Dia belajar seni!
835
01:19:49,743 --> 01:19:53,444
Dia menjual bawang di siang hari
dan melukis lobak di malam hari!
836
01:19:53,497 --> 01:19:55,573
Anak ini sayuran yg berguna.
837
01:19:55,624 --> 01:19:57,119
Seorang pembisik yg baik
838
01:19:57,168 --> 01:20:00,750
Di sela jeruji
berbisik menyela colignon
839
01:20:00,796 --> 01:20:03,418
dia menyampaikan sesuatu yg akan membuat orang terbahak-bahak.
840
01:20:03,466 --> 01:20:05,921
Sesungguhnya kau tidak akan pernah menjadi sayuran.
841
01:20:05,968 --> 01:20:08,210
Bahkan bayam pun
842
01:20:08,262 --> 01:20:09,293
memiliki hati.
843
01:20:12,308 --> 01:20:15,926
Kau tidak pernah menjadi sayuran.
Bahkan bayam pun memiliki hati!
844
01:20:57,353 --> 01:20:58,978
Memori tujuh.
845
01:21:16,664 --> 01:21:20,911
Mado sayang,
Aku selalu merindukanmu setiap hari.
846
01:21:20,960 --> 01:21:24,246
aku merasa terasing di dunia ini.
847
01:21:24,297 --> 01:21:26,585
Aku tak bisa makan, tidak bisa tidur...
848
01:21:26,632 --> 01:21:29,337
Camp ini adalah kesalahan terbesar dalam hidupku,
849
01:21:29,385 --> 01:21:33,169
merampas diriku dari kekasihku
selama lima minggu.
850
01:21:33,222 --> 01:21:36,093
Aku selalu memikirkanmu. Adrien-mu.
851
01:21:37,852 --> 01:21:42,644
Aku menolak upah bulan kemarin
Alih-alih menandatangi itu.
852
01:21:43,691 --> 01:21:47,025
Aku malah bermimpi tentang kenangan Indah.
853
01:21:47,070 --> 01:21:51,067
Pada suatu hari penuh warna jingga. Ingatkah dirimu?
854
01:21:51,115 --> 01:21:53,191
Cintamu selamanya - Adrien.
855
01:21:54,994 --> 01:21:56,405
Berita baik, Mado sayang.
856
01:21:56,454 --> 01:21:59,788
Dalam waktu dekat aku akan membeli mobil
857
01:21:59,832 --> 01:22:02,323
dan menyetir sendiri ke rumah.
858
01:22:02,377 --> 01:22:06,789
Tunggu aku, kita akan bertemu di hari jum'at lalu keluar bersama.
859
01:24:53,757 --> 01:24:55,963
[MAMA]
860
01:24:58,804 --> 01:25:00,880
Psychiatri disini.
861
01:25:02,432 --> 01:25:04,508
Hallo? Hallo?
862
01:25:33,255 --> 01:25:35,710
[KAPAN & DIMANA?]
863
01:25:45,434 --> 01:25:47,889
Satu jam setelah itu di jalan St Martin,
864
01:25:47,936 --> 01:25:51,554
Am�lie berjalan menuju
toko kostum dan peralatan pesta.
865
01:25:52,608 --> 01:25:57,068
Di waktu yg sama,
seorang lelaki meninggalkan rumahnya di Rue Lecourbe 108.
866
01:25:59,031 --> 01:26:02,779
26 menit setelahnya, Am�lie berada di photobox
di Gare de I'Est.
867
01:26:07,039 --> 01:26:11,119
Serentak itu,
si lelaki dengan sepatu merahnya parkir di luar.
868
01:26:11,168 --> 01:26:14,537
Jam menunjukkan pukul 11:40.
869
01:27:00,175 --> 01:27:02,251
Di momen yg tepat ini,
870
01:27:02,303 --> 01:27:07,048
hanya Am�lie yg memiliki kunci
ke rahasia lelaki misteri itu.
871
01:27:11,937 --> 01:27:13,645
Apa kabar hari ini, Mrs. Wells?
872
01:27:13,689 --> 01:27:16,524
Selalu kabar baik jika hari tak hujan.
873
01:27:16,567 --> 01:27:19,022
- Ini untukmu.
- Untukku?
874
01:27:28,954 --> 01:27:32,655
Mrs. Wells,
kami baru menemukan sekotak surat
875
01:27:32,708 --> 01:27:34,784
yg hilang dalam kecelakaan pesawat
876
01:27:34,835 --> 01:27:38,500
pada 12 Oktober 1969 di Mont Blanc.
877
01:27:38,547 --> 01:27:43,008
Surat ini ini masih tertutup, kami mengirimkannya
ke alamat anda.
878
01:27:43,052 --> 01:27:47,215
Terimalah permintaan maaf kami
atas keterlambatan yg tidak biasa ini.
879
01:27:47,264 --> 01:27:49,969
Jacques Grosjean, Customer Service.
880
01:27:51,310 --> 01:27:55,604
Mado sayang, Aku tersesat.
Tidak bisa makan, tidak bisa tidur.
881
01:27:55,648 --> 01:27:57,391
Aku selalu memikirkanmu.
882
01:27:57,441 --> 01:28:01,309
Aku menyadari telah melakukan
kesalahan terbesar dalam hidupku.
883
01:28:01,362 --> 01:28:04,067
kemudian ku tolak uang wanita itu.
884
01:28:04,115 --> 01:28:09,073
Jika semuanya berjalan lancar,
dalam waktu dekat aku akan tiba di rumah.
885
01:28:09,120 --> 01:28:12,156
Aku memimpikan masa depan yg indah
886
01:28:12,206 --> 01:28:16,073
saat kau memaafkan dan menemaniku nanti
887
01:28:16,127 --> 01:28:19,496
di suatu hari berwarna jingga.
Cintamu selalu - Adrien.
888
01:28:49,327 --> 01:28:51,485
Mr. Dufayel, paket lain untukmu.
889
01:29:01,297 --> 01:29:04,547
Mr. Dufayel, tahukah kau
yg berlaku pada penjaga pintu?
890
01:29:05,968 --> 01:29:07,297
Dia mendapat surat.
891
01:29:08,346 --> 01:29:11,181
Dari almarhum suaminya. Telat 40 tahun.
892
01:29:13,518 --> 01:29:15,594
Waktu yg sangat lama, bukan begitu Mr. Dufayel?
893
01:29:28,825 --> 01:29:32,276
Aku tidak jago dalam keheningan, Mr. Dufayel.
894
01:29:32,328 --> 01:29:35,329
Kau hanya perlu melakukan sesuatu pada kanvasmu.
895
01:29:35,373 --> 01:29:38,125
kelemahan akan terutup ketekunan. Pasti!
896
01:29:56,978 --> 01:29:58,769
- Mr. Dufayel...
- Ya!
897
01:29:58,813 --> 01:30:03,190
Kata koran
akan segera ada bintang baru.
898
01:30:03,234 --> 01:30:10,364
- kau ingin jadi bintang?
- Aku melihatnya di TV di tempat mama, itu sebabnya.
899
01:30:12,201 --> 01:30:13,945
Aku tak mengerti ini benar atau tidak.
900
01:30:13,995 --> 01:30:16,320
Di Amerika
901
01:30:16,372 --> 01:30:19,658
mereka mengambil abu orang-orang kaya,
902
01:30:19,709 --> 01:30:22,378
menaruhnya di satelit
903
01:30:22,420 --> 01:30:24,745
dan menerbangkannya ke luar angkasa.
904
01:30:24,797 --> 01:30:27,170
Satelit itu akan bersinar selamanya.
905
01:30:31,804 --> 01:30:33,347
Dan Lady Di...
906
01:30:33,389 --> 01:30:35,631
Apakah mereka akan melakukan hal yg sama padanya?
907
01:30:35,683 --> 01:30:36,715
Lady Di, Lady Di!
908
01:30:36,768 --> 01:30:38,013
Berhenti membicarakannya!
909
01:30:38,061 --> 01:30:40,812
Aku tidak bisa konsentrasi.
910
01:30:42,982 --> 01:30:44,014
Lady Di!
911
01:30:45,109 --> 01:30:46,141
Lady Di!
912
01:30:47,362 --> 01:30:48,393
Renoir.
913
01:32:29,714 --> 01:32:30,746
Pagi, sir.
914
01:32:47,482 --> 01:32:48,513
Kambodia.
915
01:32:54,114 --> 01:32:55,857
Aku tak mengerti.
916
01:32:55,907 --> 01:32:59,775
Brilian! Aku tidak bisa meminta lebih.
917
01:32:59,828 --> 01:33:03,031
- Berjalan dengan baik?
- Tentu saja.
918
01:33:03,081 --> 01:33:05,999
Lain waktu kau harus menyuruhku lagi. Tak ada ruginya.
919
01:33:06,043 --> 01:33:09,708
- Apa maksudmu?
- orang-orang jadi memanggilku Putri Salju!
920
01:34:15,445 --> 01:34:18,281
[Two Windmills kaf� pukul 4 sore.]
921
01:34:24,788 --> 01:34:26,697
- Eva?
- Ya?
922
01:34:26,749 --> 01:34:30,497
Maukah kau menggantikanku jam 4 nanti?
923
01:34:30,544 --> 01:34:32,453
Lagi-lagi?
924
01:34:35,799 --> 01:34:37,258
Tutup pintunya!
925
01:34:39,428 --> 01:34:41,421
Ada apa dengannya?
926
01:34:41,472 --> 01:34:43,215
Dia merajuk?
927
01:34:43,265 --> 01:34:46,848
- Dia bilang aku terlalu banyak tersenyum.
- Dia suka dahimu berkerut?
928
01:34:46,894 --> 01:34:49,811
Dengan lelaki lain, iya.
929
01:34:52,524 --> 01:34:56,937
Nino terlambat. Am�lie hanya bisa berfikir
ada dua kemungkinan penjelasan.
930
01:34:56,987 --> 01:34:59,063
Pertama, dia tidak menemukan photo itu.
931
01:35:00,908 --> 01:35:03,363
Kedua, sebelum dia sempat menghimpunnya,
932
01:35:03,410 --> 01:35:07,704
sekelompok perampok menjadikannya sandera.
933
01:35:07,748 --> 01:35:09,741
Polisi kemudian mengejar.
934
01:35:09,792 --> 01:35:11,583
Mereka lolos,
935
01:35:11,627 --> 01:35:14,379
tapi terjadi kecelakaan.
936
01:35:14,421 --> 01:35:16,628
Ketika datang padanya,
937
01:35:16,674 --> 01:35:18,334
dia telah kehilangan ingatan,
938
01:35:20,219 --> 01:35:22,093
Seorang penipu memperdayainya,
939
01:35:22,137 --> 01:35:26,349
nino adalah seorang buron,
lalu mengirimnya ke Istanbul.
940
01:35:27,309 --> 01:35:29,551
Dia bertemu pejuang Afghan,
941
01:35:29,603 --> 01:35:33,186
yg memaksanya mencuri
hulu ledak meriam Rusia.
942
01:35:36,819 --> 01:35:40,651
Tapi kemudian truk mereka terkena ranjau
di perbatasan Tajikistan.
943
01:35:40,698 --> 01:35:46,202
Dia selamat, tersesat menuruni bukit-bukit,
Akhirnya menjadi seorang Mujahiddin.
944
01:35:46,245 --> 01:35:49,199
Am�lie menolak untuk kecewa pada lelaki
945
01:35:49,248 --> 01:35:53,827
yg sepanjang hidupnya memakan sup
dengan sebuah topi seperti layaknya teh yg nikmat.
946
01:36:13,064 --> 01:36:15,270
- Anda ingin sesuatu?
- Kopi, tolong.
947
01:36:16,358 --> 01:36:18,232
Kopi.
948
01:36:40,257 --> 01:36:41,716
Ini kopimu.
949
01:36:43,260 --> 01:36:44,292
Terima kasih.
950
01:37:07,994 --> 01:37:10,319
[Menu Hari Ini]
951
01:37:19,338 --> 01:37:20,797
Dia mengerti.
952
01:37:20,840 --> 01:37:24,043
Dia akan meletakkan sendoknya,
953
01:37:25,470 --> 01:37:29,052
menyentuhkan jarinya ke gula,
954
01:37:33,811 --> 01:37:36,516
berputar dengan pelan,
955
01:37:36,564 --> 01:37:38,640
dan berbicara padaku.
956
01:37:44,238 --> 01:37:46,231
Maaf.
957
01:37:47,742 --> 01:37:48,987
Apakah ini dirimu?
958
01:37:55,458 --> 01:37:56,703
Ya, ini dirimu.
959
01:38:17,397 --> 01:38:19,473
Aku akan merapikan ini.
960
01:38:21,901 --> 01:38:23,561
Kopi lagi?
961
01:38:23,611 --> 01:38:25,734
- Tidak, cukuplah.
- Oke.
962
01:38:46,301 --> 01:38:50,761
Jadi ini dia lelaki itu,
lelaki dengan tangan terangkat?
963
01:38:52,015 --> 01:38:53,046
Ya.
964
01:38:55,393 --> 01:38:58,264
Apakah si gadis jatuh cinta padanya?
965
01:39:01,065 --> 01:39:02,097
Ya.
966
01:39:04,027 --> 01:39:07,396
Menurutku, inilah saat dia harus mengambil resiko besar.
967
01:39:07,447 --> 01:39:11,943
Hanya itu yg dia bisa.
Merancang sebuah teka-teki.
968
01:39:11,993 --> 01:39:15,658
Dia menyukai teka-teki.
969
01:39:17,707 --> 01:39:18,738
Ya.
970
01:39:20,460 --> 01:39:22,583
Faktanya, dia seorang pengecut.
971
01:39:23,963 --> 01:39:27,332
Itu sebabnya aku tak bisa menggambar matanya.
972
01:39:29,177 --> 01:39:34,681
Ikut campurnya Dufayel tidak bisa ditoleransi!
973
01:39:37,185 --> 01:39:43,140
Jika Am�lie selama ini memilih hidup dalam mimpi
974
01:39:43,191 --> 01:39:47,403
dan tetap menjadi wanita introvert,
975
01:39:47,445 --> 01:39:52,107
sungguh dia menyia-nyiakan hidupnya!
976
01:40:26,860 --> 01:40:28,603
Apa yg kau lakukan, Mr. Dufayel?
977
01:40:30,989 --> 01:40:33,112
Katakan, Lucien.
978
01:40:33,158 --> 01:40:38,034
Untuk pengiriman,
apakah kau menyimpan kunci semua kamar apartemen?
979
01:40:50,509 --> 01:40:54,376
Salah satu stan photo anda rusak.
980
01:40:56,515 --> 01:40:59,053
Tampaknya macet.
981
01:41:00,185 --> 01:41:02,474
Dekat penjualan tiket di Gare de I'Est.
982
01:41:05,315 --> 01:41:07,687
- Satu video lagi, anda dapat gratis satu.
- Tidak, terima kasih.
983
01:41:14,449 --> 01:41:16,109
Sam?
984
01:41:17,160 --> 01:41:18,192
Samantha?
985
01:41:21,540 --> 01:41:22,571
Samantha?
986
01:41:27,504 --> 01:41:29,413
Bisakah kau menggantikanku...
987
01:41:51,862 --> 01:41:55,527
Photobox, Penjualan Tiket Gare de I'Est,
Selasa, pukul 5 sore.
988
01:41:55,574 --> 01:41:58,907
[Bisakah kau menggantikanku sore ini?]
989
01:43:10,149 --> 01:43:11,477
Hampir selesai.
990
01:43:16,614 --> 01:43:20,658
Lelaki misteri itu ternyata bukanlah hantu
atau seseorang yg takut tua,
991
01:43:20,701 --> 01:43:22,777
hanya tukang reparasi sederhana,
992
01:43:22,828 --> 01:43:25,284
lekaki biasa yg melakukan pekerjaannya.
993
01:43:27,416 --> 01:43:29,076
Maaf.
994
01:44:14,713 --> 01:44:18,082
Dia terus memata-mataiku!
Membuatku sakit.
995
01:44:18,134 --> 01:44:21,550
4:05: Konspirasi antar wanita.
996
01:44:22,596 --> 01:44:26,048
Tenanglah, kau hanya terlalu tegang, Georgette!
997
01:44:27,101 --> 01:44:28,643
Sukses ya. Kau akan membutuhkannya.
998
01:44:34,066 --> 01:44:38,645
Maaf. Kau yg menaruh ini dikantungku bukan?
999
01:44:38,696 --> 01:44:42,112
- Ya, tapi bukan aku....
- Aku tahu. Dimana dia?
1000
01:44:42,158 --> 01:44:43,700
Dia mengunjungi ayahnya.
1001
01:44:43,743 --> 01:44:49,164
Maaf sebelumnya. Aku ingin berbicara denganmu, tapi....
Aku selesai bekerja pukul enam.
1002
01:44:49,206 --> 01:44:51,164
- Kau akan kembali?
- Oke.
1003
01:44:52,209 --> 01:44:53,289
Sampai jumpa nanti.
1004
01:44:53,336 --> 01:44:56,918
4:08: Kencan dijadwalkan.
1005
01:45:28,746 --> 01:45:33,408
Lelaki pirang dengan mantel unta.
Dia itu linglung, kebingungan.
1006
01:45:33,459 --> 01:45:35,203
Kenapa?
1007
01:45:36,254 --> 01:45:38,709
Dia kembali kesini tiga kali sore ini.
1008
01:45:39,966 --> 01:45:41,246
1:12:
1009
01:45:41,300 --> 01:45:42,581
Mantel unta.
1010
01:45:42,635 --> 01:45:43,880
2:50:
1011
01:45:43,928 --> 01:45:45,755
Mantel unta.
1012
01:45:45,805 --> 01:45:48,011
- 4:17: Mantel unta.
- Berhenti!
1013
01:45:49,058 --> 01:45:52,261
Sakitku datang lagi! lihat, Suzanne!
1014
01:45:52,311 --> 01:45:56,012
Sakitku datang lagi. Dia membuatku gila.
1015
01:45:56,065 --> 01:45:58,224
Berhenti kau!
1016
01:45:58,276 --> 01:46:02,570
jika hatinya bersih,
dia tidak akan berada dalam keadaan ini.
1017
01:46:02,613 --> 01:46:04,571
Cukup sudah. Aku pulang.
1018
01:46:04,615 --> 01:46:08,115
Dasar kau Psikopat!!
1019
01:46:09,495 --> 01:46:11,535
Georgette! Georg...
1020
01:46:13,124 --> 01:46:15,876
Kau hanya mencekiknya!
Wanita perlu bernafas.
1021
01:46:15,918 --> 01:46:19,204
Kalau dibiarkan bernafas,
mereka ingin perubahan udara.
1022
01:46:19,255 --> 01:46:21,129
Udara segar yg lebih sehat.
1023
01:46:21,174 --> 01:46:23,166
Diam kau, pecundang!
1024
01:46:25,720 --> 01:46:27,428
Penulis yg gagal, Kehidupan yg gagal...
1025
01:46:27,472 --> 01:46:30,045
Aku menyukai kata "gagal".
1026
01:46:30,099 --> 01:46:32,139
Kegagalan adalah takdir manusia.
1027
01:46:32,185 --> 01:46:33,762
Waktunya ceramah!
1028
01:46:33,811 --> 01:46:37,062
Kegagalan mengajarkan kita bahwa hidup hanyalah sebuah konsep,
1029
01:46:37,106 --> 01:46:40,974
sebuah latihan panjang untuk pertunjukan yg tidak akan pernah dimainkan.
1030
01:46:42,403 --> 01:46:44,729
Aku yakin dia mencuri kata-kata itu.
1031
01:46:44,781 --> 01:46:47,272
Aku juga punya ide-ide original,
1032
01:46:47,325 --> 01:46:52,781
orang-orang sering kali mencurinya.
Hanya sedikit wanita seperti pacarmu.
1033
01:46:52,830 --> 01:46:54,870
Maksudmu?
1034
01:46:54,916 --> 01:46:58,119
Maksudku, sebaiknya kau membiasakan diri!
1035
01:46:58,169 --> 01:47:00,707
Katakan itu pada dirimu sendiri, kau...
1036
01:47:00,755 --> 01:47:01,786
Apa?
1037
01:47:05,552 --> 01:47:08,671
- Ada apa ini?
- Tidak ada apa-apa. Georgette keluar.
1038
01:47:08,721 --> 01:47:10,465
Joseph marah-marah.
1039
01:47:10,515 --> 01:47:12,009
"Keluar?"
1040
01:47:12,058 --> 01:47:17,265
Seperti Gina. Kau tahu dengan siapa dia?
Lelaki dengan kantung plastik.
1041
01:47:18,982 --> 01:47:21,354
Aku melihat permainan kecil mereka.
1042
01:47:21,401 --> 01:47:23,726
Catatan di saku mantel,
1043
01:47:23,778 --> 01:47:25,403
4:08.
1044
01:47:25,447 --> 01:47:29,396
Dia kembali kesini. Kemudian, hai cewek!
Keluarlah mereka bersama.
1045
01:47:33,329 --> 01:47:36,995
- Aku khawatir untuk Am�lie karena aku menyukaimu.
- Apa maksudmu?
1046
01:47:38,043 --> 01:47:41,827
Pada umumnya, aku menyukai mereka yg secara mental
punya kecendrungan khusus.
1047
01:47:41,880 --> 01:47:44,916
- Aku ingin lebih tahu tentang dirimu.
- Beri aku pertanyaan.
1048
01:47:47,719 --> 01:47:49,510
Satu tegukan tidak akan membuat...?
1049
01:47:50,597 --> 01:47:51,628
Tegukan?
1050
01:47:53,224 --> 01:47:54,767
Musim panas.
1051
01:47:54,809 --> 01:47:56,185
Dan pakaian...?
1052
01:47:56,227 --> 01:47:57,770
Lelaki.
1053
01:47:57,812 --> 01:47:59,223
- Kucing yg baik pantas untuk...?
- Tikus.
1054
01:47:59,272 --> 01:48:00,932
- Kesabaran...?
- adalah kebaikan.
1055
01:48:00,982 --> 01:48:02,560
- Rolling stone...?
- Kumpulan lumut.
1056
01:48:02,609 --> 01:48:04,934
- Apakah suatu dosa...?
- Mencuri peniti.
1057
01:48:04,986 --> 01:48:06,979
Ketiadaan membuat...?
1058
01:48:07,030 --> 01:48:08,489
Hati membeku.
1059
01:48:08,531 --> 01:48:10,524
- Tidak buruk.
- Kau suka mengumpulkan itu?
1060
01:48:10,575 --> 01:48:14,905
Di keluargaku ada pemahaman, lelaki yg mengerti
peribahasa tidak akan benar-benar buruk.
1061
01:48:19,501 --> 01:48:22,952
Gadis cantik dari lantai 5, dengarkan ceritaku!
1062
01:48:23,004 --> 01:48:25,958
- Apakah percaya pada keajaiban?
- Tidak hari ini.
1063
01:48:27,384 --> 01:48:29,542
Kau akan terkejut mendengar ini.
1064
01:48:29,594 --> 01:48:32,928
Bagaimana jika kuberitahu padamu tim pendaki
1065
01:48:32,973 --> 01:48:36,922
di gunung Mont Blanc menemukan
1066
01:48:36,977 --> 01:48:41,603
bukti kuat bahwa suamiku mencintaiku?
1067
01:49:14,973 --> 01:49:17,096
Lucien, Aku butuh beberapa ragi.
1068
01:49:17,142 --> 01:49:21,056
Untuk nona Am�lie?
Untuk plum cake-nya yg terkenal itu?
1069
01:49:21,104 --> 01:49:24,058
Collignon! Ambil ragi.
1070
01:50:18,245 --> 01:50:19,869
Am�lie?
1071
01:50:19,913 --> 01:50:20,945
Am�lie?
1072
01:50:28,297 --> 01:50:29,328
Am�lie?
1073
01:50:51,195 --> 01:50:52,226
[Aku akan kembali]
1074
01:51:23,310 --> 01:51:26,311
Masuklah ke kamarmu, nona Poulain.
1075
01:51:42,371 --> 01:51:45,491
Jadi, Am�lie kecilku,
1076
01:51:45,541 --> 01:51:49,621
tulang-tulangmu tidaklah terbuat dari gelas.
1077
01:51:49,670 --> 01:51:52,790
Kau bisa membuat membuat dobrakan.
1078
01:51:52,840 --> 01:51:57,217
Jika kesempatan ini kau lepas,
1079
01:51:57,261 --> 01:52:03,928
pada akhirnya hatimu akan menjadi
1080
01:52:03,976 --> 01:52:10,014
kering dan rapuh seperti kerangkaku.
1081
01:52:11,650 --> 01:52:13,193
Jadi...
1082
01:52:13,235 --> 01:52:16,402
pergi dan kejar dia. Demi st peter!
1083
01:55:03,907 --> 01:55:09,743
[Tanpamu, semangat hari ini
hanya menjadi kutu dari hari kemarin]
1084
01:56:06,052 --> 01:56:07,760
Internasional airport.
1085
01:56:07,804 --> 01:56:12,846
12 September 1997. Tepat pukul 11 siang.
1086
01:56:12,892 --> 01:56:15,597
Di pasar sirkus, dekat kereta hantu,
1087
01:56:15,645 --> 01:56:18,812
setumpuk marshmallow berputar.
1088
01:56:18,857 --> 01:56:21,146
Sementara itu, di sebuah bangku di taman Villette,
1089
01:56:21,192 --> 01:56:26,649
F�lix Lerbier akhirnya mengerti bahwa jaringan di kepalanya
lebih banyak dibanding atom di jagat raya.
1090
01:56:27,741 --> 01:56:28,855
Sementara itu,
1091
01:56:28,909 --> 01:56:32,574
di atap Sacr� C�ur,
para biarawati berlatih backhand.
1092
01:56:32,621 --> 01:56:35,028
Temperature 24�C,
1093
01:56:35,081 --> 01:56:36,955
kelembaban 70%,
1094
01:56:37,000 --> 01:56:40,250
tekanan udara 999 millibars.
84982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.