Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:33,338 --> 00:15:38,250
We're walking in the air.
2
00:15:38,285 --> 00:15:45,281
We're floating in a moonlit sky.
3
00:15:45,804 --> 00:15:48,421
The people far below
4
00:15:48,456 --> 00:15:54,019
are sleeping as we fly.
5
00:15:55,724 --> 00:16:00,832
I'm holding very tight.
6
00:16:00,867 --> 00:16:08,226
I'm riding in the midnight blue.
7
00:16:08,261 --> 00:16:10,929
I'm finding I can fly
8
00:16:10,964 --> 00:16:16,507
so high above with you...
9
00:16:33,772 --> 00:16:38,490
On across the world
10
00:16:38,525 --> 00:16:45,783
the villages go by like dreams.
11
00:16:45,818 --> 00:16:48,424
The rivers and the hills,
12
00:16:48,459 --> 00:16:54,070
the forests and the streams.
13
00:16:56,158 --> 00:17:00,902
Children gaze open mouthed,
14
00:17:00,937 --> 00:17:05,911
taken by surprise;
15
00:17:05,946 --> 00:17:10,608
Nobody down below
16
00:17:10,643 --> 00:17:14,801
believes their eyes.
17
00:17:14,836 --> 00:17:19,525
We're surfing in the air,
18
00:17:19,560 --> 00:17:25,599
we're swimming in the frozen sky,
19
00:17:27,092 --> 00:17:29,829
we're drifting over
20
00:17:29,864 --> 00:17:35,350
icy mountains floating by.
21
00:17:57,336 --> 00:18:02,161
Suddenly swooping low
22
00:18:02,196 --> 00:18:07,117
on an ocean deep,
23
00:18:07,443 --> 00:18:12,261
rousing up a mighty monster
24
00:18:12,296 --> 00:18:17,888
from his sleep;
25
00:18:18,276 --> 00:18:23,268
We're walking in the air,
26
00:18:23,303 --> 00:18:30,812
we're dancing in the midnight sky
27
00:18:30,847 --> 00:18:33,662
and everyone who sees us
28
00:18:33,697 --> 00:18:39,083
greets us as we fly.
29
00:24:28,742 --> 00:24:33,128
synched by Ray
1690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.