Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,270 --> 00:00:23,273
Viens chéri.
Donnez la couverture à papa.
2
00:00:23,274 --> 00:00:26,778
Écoute, ça va être vraiment amusant
Faire la fête avec beaucoup de gâteaux et de glaces,
3
00:00:26,779 --> 00:00:29,280
Mais les petites filles avec
Les couvertures mouillées ne peuvent pas disparaître.
4
00:00:29,781 --> 00:00:31,282
Maintenant, donne-le à papa.
5
00:00:34,786 --> 00:00:38,289
Faites ceci : laissez la couverture ici, je le ferai
Avancez toute votre allocation jusqu’à 40 ans.
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,291
Assez juste?
7
00:00:42,293 --> 00:00:44,796
Il n'y a aucun moyen que cela
La couverture va dans cette voiture.
8
00:00:45,296 --> 00:00:47,799
- Maman!
- Non, non, non. Pas cette fois.
9
00:00:47,800 --> 00:00:50,302
C'est un tout nouveau 25 000 $...
10
00:00:50,303 --> 00:00:52,804
Bmw 325 E5 avec intérieur en cuir.
11
00:00:52,805 --> 00:00:54,805
Tom, c'est juste une voiture.
12
00:00:54,806 --> 00:00:57,809
Oh, allez. Je viens d'armer
- Tous les sièges.
13
00:01:09,320 --> 00:01:11,823
Vous avez des huit ?
14
00:01:11,824 --> 00:01:13,824
Aller pêcher.
15
00:01:13,825 --> 00:01:17,078
Pourquoi cela lui prend-il toujours autant de temps ?
16
00:01:17,079 --> 00:01:20,331
Considérez-la simplement comme un travail en cours.
17
00:01:20,332 --> 00:01:23,333
Ah ! Est-ce que j'ai l'air bien ?
18
00:01:23,334 --> 00:01:26,337
Les étoiles scintillent-elles ? Allez,
Chérie. Votre vélo vous attend.
19
00:01:26,338 --> 00:01:29,340
Avez-vous déjà essayé de mettre
Des collants avec des ongles mouillés ?
20
00:01:29,341 --> 00:01:31,341
C'est une chienne. J'ai oublié mon étui d'échantillon.
21
00:01:31,342 --> 00:01:35,296
Allez, Tish. Étaient
Je vais être en retard. Nous sommes en retard.
22
00:01:37,348 --> 00:01:38,933
Sois prudent.
23
00:01:41,853 --> 00:01:43,855
Sortir
De la route, ouais...
24
00:01:47,058 --> 00:01:48,860
Attention, Tom !
25
00:01:52,363 --> 00:01:54,365
Ouais!
26
00:01:59,871 --> 00:02:04,375
Allez!
27
00:02:05,877 --> 00:02:07,879
Félicitations, maman.
28
00:02:08,379 --> 00:02:10,381
N'était-ce pas une belle cérémonie ?
29
00:02:10,882 --> 00:02:12,883
Beau.
30
00:02:12,884 --> 00:02:15,386
Oh non! Cela signifie la fertilité.
31
00:02:15,387 --> 00:02:17,388
Dieu pardonne.
32
00:03:00,431 --> 00:03:01,933
Mauvais seins.
33
00:03:05,436 --> 00:03:07,437
Pas de cul.
34
00:03:07,438 --> 00:03:09,940
Alors, Tom, vous vendez toujours des Subaru ?
35
00:03:09,941 --> 00:03:13,444
Combien de fois je dois
Je te le dis, Kirby ? Je vends des BMW.
36
00:03:13,445 --> 00:03:15,947
Il m'arrive juste de travailler
Hors d'une salle d'exposition Subaru.
37
00:03:15,948 --> 00:03:17,949
Ohh!
38
00:03:20,451 --> 00:03:22,953
Regarde la. Quel cochon.
39
00:03:22,954 --> 00:03:25,456
Nous y sommes, sains et saufs.
40
00:03:28,459 --> 00:03:30,962
Aah ! Je sais je sais.
Il faut qu'on prenne une voiture.
41
00:03:31,462 --> 00:03:32,964
C'est sur ma liste.
42
00:03:33,464 --> 00:03:34,966
J'ai séché mes cheveux devant la télé,
43
00:03:35,466 --> 00:03:37,468
Et c'est plein d'électricité.
44
00:03:37,469 --> 00:03:39,469
Mitch, s'il te plaît, arrête.
45
00:03:39,470 --> 00:03:41,471
Mitch, ne fais pas ça. Allez.
46
00:03:41,472 --> 00:03:44,475
Attendez. Vos cousins Toby et Mary...
Ont-ils un garçon ou une fille ?
47
00:03:44,476 --> 00:03:46,477
Euh, l'un ou l'autre.
48
00:03:48,479 --> 00:03:50,647
Aller! Aller! Aller! Aller!
49
00:03:50,648 --> 00:03:54,125
Bravo ! Bravo ! Aller!
50
00:04:15,672 --> 00:04:18,174
Félicitations aux mariés.
51
00:04:18,175 --> 00:04:20,176
De nombreuses années heureuses ensemble.
52
00:04:20,177 --> 00:04:22,178
Jésus, qui est-ce ?
53
00:04:25,682 --> 00:04:29,686
Euh. Vous enlevez les vêtements
Et le maquillage, qu'est-ce que tu as ?
54
00:04:30,186 --> 00:04:32,187
Une magnifique femme nue.
55
00:04:32,188 --> 00:04:37,193
Larry! Félicitations, oncle Phil.
56
00:04:37,194 --> 00:04:39,194
N'est-elle pas quelque chose, hein ?
57
00:04:39,195 --> 00:04:41,196
Edie, si tu es à moitié aussi
Merveilleux comme le dit mon oncle,
58
00:04:41,197 --> 00:04:44,200
Je veux que tu le laisses bien
Maintenant... je vais t'épouser.
59
00:04:45,702 --> 00:04:49,205
- Voici la magnifique femme de Larry, Tish.
- Toutes nos félicitations.
60
00:04:49,206 --> 00:04:51,708
Et ce monstre ici, c'est Mitchie.
61
00:04:51,709 --> 00:04:54,461
Hé, doucement avec la mousse, oncle Phil.
62
00:04:54,462 --> 00:04:57,212
Salut, Mitch. Ceci est pour vous.
63
00:04:57,213 --> 00:04:59,715
Vous venez travailler pour
Moi, espèce de fils d'arme ?
64
00:04:59,716 --> 00:05:03,219
Je te l'ai dit, oncle Phil. Je viens de
Je ne vois pas un intellectuel...
65
00:05:03,220 --> 00:05:06,723
Même si un gars musclé aime
Moi-même travaillant dans une casse.
66
00:05:06,724 --> 00:05:10,726
Larry, crois-moi, il y a
Un avenir dans les ordures.
67
00:05:10,727 --> 00:05:14,731
D'ici l'an 2000, il y aura
Il ne reste plus de place pour les déchets humains.
68
00:05:14,732 --> 00:05:17,984
Entrez pendant que le
Le marché est toujours ouvert. Hmm?
69
00:05:17,985 --> 00:05:21,236
Ne dites rien. Dormir dessus. Non non.
70
00:05:21,237 --> 00:05:24,240
Nous en parlerons, d'accord ? C'est
Sur ma liste, oncle Phil.
71
00:05:24,741 --> 00:05:27,243
Sur votre liste ? J'ai votre liste.
C'est sur ma liste, je le jure devant Dieu.
72
00:05:32,248 --> 00:05:35,251
J'aimerais faire...
Attention, s'il vous plaît. Attention.
73
00:05:35,752 --> 00:05:39,255
Je veux porter un toast à
Ce charmant jeune couple.
74
00:05:40,757 --> 00:05:43,258
La plupart d’entre nous trouvent l’amour…
75
00:05:43,259 --> 00:05:46,762
Une fois dans une vie, si nous avons de la chance.
76
00:05:46,763 --> 00:05:50,266
Mais pour que ces deux-là trouvent
Aimer à nouveau, plus tard dans la vie--
77
00:05:50,267 --> 00:05:53,268
Alors Edie.
78
00:05:53,269 --> 00:05:57,272
Au nom de mon tout entier
Famille, nous sommes reconnaissants,
79
00:05:57,273 --> 00:06:02,779
Parce que mon oncle Phil, tout en étant
L'un des grands hommes des ordures,
80
00:06:02,780 --> 00:06:04,780
Cela n’a pas toujours été le cas
Passionné d'hygiène personnelle.
81
00:06:04,781 --> 00:06:07,784
Mais c'est jusqu'à ce qu'il rencontre
Toi.
82
00:06:09,285 --> 00:06:13,288
Alors, je vais maintenant me déshabiller...
83
00:06:13,289 --> 00:06:15,792
Et jouez une ballade classique celtique...
84
00:06:16,292 --> 00:06:18,293
Sur ma flûte d'amour.
85
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
Fermez-la!
86
00:06:26,803 --> 00:06:30,807
Mon neveu Larry porte un toast.
87
00:06:32,308 --> 00:06:34,309
Oh.
88
00:06:34,310 --> 00:06:37,813
Euh... Merci
Toi, oncle Phil.
89
00:06:37,814 --> 00:06:41,818
Même le groupe s'est arrêté.
Eh bien, j'étais, euh...
90
00:06:41,819 --> 00:06:44,821
Excusez-moi ici...
J'étais juste, euh,
91
00:06:44,822 --> 00:06:47,824
J'essaie de porter un toast ici.
92
00:06:49,325 --> 00:06:51,828
Je devine ce que j'essayais
Dire c'était, ceci, euh,
93
00:06:51,829 --> 00:06:54,305
Cette occasion est plus qu'un mariage.
94
00:06:54,306 --> 00:06:56,782
C'est A, euh... Eh bien,
C'est une histoire d'amour.
95
00:06:56,783 --> 00:07:00,336
C'est... je suis
Mourir ici.
96
00:07:00,337 --> 00:07:03,338
C'est le
Histoire--
97
00:07:14,852 --> 00:07:18,855
Quelle est la vraie couleur
De ses cheveux, quand même ?
98
00:07:23,359 --> 00:07:25,360
Inventez votre propre vers !
99
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
De toute façon,
De toute façon--
100
00:07:35,872 --> 00:07:39,374
Quoi qu'il en soit, à la vie, à l'amour,
101
00:07:39,375 --> 00:07:42,378
À Phil et Edie. À Phil et Edie.
102
00:07:52,889 --> 00:07:55,892
Larry, je suis touché.
103
00:08:00,396 --> 00:08:02,397
Un neveu si merveilleux.
104
00:08:02,398 --> 00:08:05,400
Une si merveilleuse mariée.
Je ne la mérite pas.
105
00:08:05,401 --> 00:08:08,905
- Tu as raison, salaud !
- Hé, tu n'aimes pas ça,
106
00:08:08,906 --> 00:08:11,406
Embrasse-moi là où le soleil ne brille pas !
107
00:08:11,407 --> 00:08:13,910
Oh ouais? Où est ce?
Je vais vous montrer où !
108
00:08:30,426 --> 00:08:32,428
C'est tout a moi!
109
00:08:36,933 --> 00:08:40,937
Mon frère
Angelo vient de se retourner dans sa tombe.
110
00:08:40,938 --> 00:08:45,440
- Tu es fou!
- Fou d'amour !
111
00:09:02,959 --> 00:09:05,460
Désormais, tous ces produits sont naturels,
112
00:09:05,461 --> 00:09:09,465
Et ils sont coordonnés pour partir
Avec votre coloration individuelle.
113
00:09:09,466 --> 00:09:13,219
Tu es une chute -- Doux
Ambres et magenta.
114
00:09:13,220 --> 00:09:16,973
Et tu es un été...
Jaunes et bleus.
115
00:09:18,474 --> 00:09:22,477
Et toi, tu es un printemps.
Vous devriez être en rose.
116
00:09:22,478 --> 00:09:26,983
Chérie, je suis veuve. Trente
Des années, et je ne porte que du noir.
117
00:09:26,984 --> 00:09:31,486
Et sur vous, ça marche. Classique.
118
00:09:35,492 --> 00:09:37,994
Regarde la. Regarde la.
119
00:09:38,494 --> 00:09:40,946
Elle a enterré mon frère
Il y a seulement cinq ans.
120
00:09:40,947 --> 00:09:44,499
Regarde la. Elle l'a tué. Quoi?
121
00:09:44,500 --> 00:09:47,503
Elle l'a tué en mettant
Du beurre dans sa nourriture tout le temps.
122
00:09:50,006 --> 00:09:52,508
Écoute-moi, Kevin. je dis
Toi, j'ai un problème avec ça.
123
00:09:52,509 --> 00:09:55,011
Tu m'as dit. Ce n'est pas le moment
Temps. Vous avez annulé le chèque.
124
00:09:55,012 --> 00:09:57,513
Vous n'avez pas réparé la voiture. Quoi,
C'est ma faute s'il est tombé en panne ?
125
00:09:57,514 --> 00:09:59,514
Tom, il est tombé en panne sur le chemin du retour.
126
00:09:59,515 --> 00:10:02,517
Hé! Tu me dois de l'argent. Tu me dois une voiture !
127
00:10:02,518 --> 00:10:04,387
Tu es un putain de menteur.
Connard! Vous êtes un tricheur !
128
00:10:04,388 --> 00:10:06,522
Allez! Allez! Allez-y doucement.
129
00:10:08,524 --> 00:10:10,525
Se détendre! Se détendre! Détends-toi!
130
00:10:10,526 --> 00:10:13,029
- Allez-y doucement.
- Votre cousin est un connard.
131
00:10:13,529 --> 00:10:16,532
Hé, vas-y doucement.
Obtenez de l'aide, Tom.
132
00:10:19,035 --> 00:10:22,538
Je suis tellement--
Je suis désolé.
133
00:10:26,542 --> 00:10:30,546
De près, elle n'a pas l'air si jeune.
134
00:10:51,567 --> 00:10:55,071
Attendez. En fait, tu me dis ça
Tes parents t'ont laissé venir ici aujourd'hui,
135
00:10:55,571 --> 00:10:58,524
Et ils ne vous ont jamais prévenu
À propos du tueur de mariage ?
136
00:10:58,607 --> 00:11:01,076
Non, d'accord.
137
00:11:01,077 --> 00:11:05,581
Vous voyez, il y a ce type...
Fred, je pense que son nom est...
138
00:11:05,582 --> 00:11:08,584
Et... Et sa petite amie
Je l'ai abandonné, d'accord ?
139
00:11:08,585 --> 00:11:11,587
Et le jour d'elle
Mariage avec cet autre gars,
140
00:11:11,588 --> 00:11:14,090
Fred s'est présenté,
141
00:11:14,590 --> 00:11:18,093
Et il avait une machette, et
Il lui a coupé la tête.
142
00:11:18,094 --> 00:11:21,597
-Eww !
- Il y avait du sang partout.
143
00:11:21,598 --> 00:11:24,099
Puis il a tranché le tripes du marié ...
144
00:11:24,100 --> 00:11:28,104
Juste au milieu, et ce truc
Renversé qui ressemblait à des spaghettis.
145
00:11:28,105 --> 00:11:30,106
Eww!
146
00:11:30,306 --> 00:11:35,111
Et puis il a déchiré son cœur
Il battait toujours et il l'a mangé.
147
00:11:35,112 --> 00:11:37,112
Attends attends.
148
00:11:37,113 --> 00:11:40,116
Et maintenant, il s'en va
De mariage à mariage,
149
00:11:40,117 --> 00:11:43,119
Machette à tout le monde
En petits morceaux.
150
00:11:43,120 --> 00:11:47,122
- Les enfants aussi ?
- Surtout les enfants.
151
00:11:47,123 --> 00:11:50,626
Il est temps d'y aller, les enfants.
152
00:11:53,629 --> 00:11:56,132
Comme c'est gentil de ta part
Dites-leur des histoires, Mitch.
153
00:11:56,133 --> 00:11:58,134
Il n'y a rien de particulier.
154
00:12:01,638 --> 00:12:04,422
Oh!
155
00:12:04,423 --> 00:12:08,178
Allez, les enfants. Enfants,
Dehors.
156
00:12:08,179 --> 00:12:11,181
Bye Bye! Waouh !
157
00:12:11,182 --> 00:12:13,934
Bye Bye!
158
00:12:13,935 --> 00:12:16,687
Bye Bye!
159
00:12:19,189 --> 00:12:21,692
Bye Bye! Envoyer une carte!
160
00:12:24,194 --> 00:12:26,697
D'accord, je t'appelle.
161
00:12:29,199 --> 00:12:31,201
Papa, je ne la trouve nulle part,
162
00:12:31,202 --> 00:12:34,204
Et j'ai des projets ce soir.
163
00:12:34,205 --> 00:12:36,205
Euh, Harry ? Ouais?
164
00:12:36,206 --> 00:12:38,208
Harry, peux-tu donner un
Ramener à la maison ? Viens, Mitch.
165
00:12:38,709 --> 00:12:41,211
Super. Merci. Hé, comme
Papas, allez-y, tout va bien.
166
00:12:41,712 --> 00:12:43,213
Accueil vers 10h00.
167
00:12:44,715 --> 00:12:46,717
Mitch, à la maison à 10h.
168
00:12:49,720 --> 00:12:52,222
Au revoir. Pas plus?
169
00:12:56,727 --> 00:13:00,230
Elle va revenir
Bientôt. Elle est en lune de miel.
170
00:13:03,734 --> 00:13:06,236
Je ne sais pas où il
Est allé. Je ne comprends pas.
171
00:13:08,739 --> 00:13:11,240
Salut. Salut.
172
00:13:11,241 --> 00:13:14,244
Il me semble avoir perdu mon compagnon. Moi aussi.
173
00:13:14,245 --> 00:13:16,246
J'étais sûr d'en avoir un.
174
00:13:18,248 --> 00:13:20,250
Beau mariage. Mm-Hmm.
175
00:13:23,253 --> 00:13:25,756
Je suis le neveu de Phil.
Je sais. Je suis à Edie...
176
00:13:25,757 --> 00:13:27,757
Je sais. Larry.
177
00:13:27,758 --> 00:13:31,260
Je m'appelle Maria. Chloe. Salut Chloé.
178
00:13:31,261 --> 00:13:33,513
As-tu froid, chérie ? Ouais.
179
00:13:33,514 --> 00:13:35,766
Eh bien, pourquoi n'entrons-nous pas à l'intérieur.
180
00:13:35,767 --> 00:13:37,768
Oui, c'est une bonne idée.
181
00:13:47,778 --> 00:13:50,781
Vous devriez être chanteur.
Merci. J'essaierai.
182
00:13:50,782 --> 00:13:53,282
Votre femme est très belle.
183
00:13:53,283 --> 00:13:56,286
Êtes-vous marié depuis longtemps ?
Quelques années. Toi?
184
00:13:56,787 --> 00:13:58,288
Presque 11 heures. Ooh !
185
00:13:59,790 --> 00:14:01,792
Nous étions mariés jeunes.
186
00:14:03,293 --> 00:14:06,763
Travail? Oui. Il vend des voitures. Subaru.
187
00:14:06,764 --> 00:14:09,799
Non. Travaillez-vous ? Moi?
188
00:14:09,800 --> 00:14:13,303
Oui. Je suis secrétaire juridique.
189
00:14:13,304 --> 00:14:15,805
Ah. Et toi?
190
00:14:15,806 --> 00:14:17,808
J'enseigne la danse de salon.
191
00:14:17,809 --> 00:14:21,310
Vraiment? Mm-Hmm.
192
00:14:21,311 --> 00:14:25,065
Auriez-vous été plus impressionné
Si je disais que j'étais un analyste en valeurs mobilières ?
193
00:14:25,066 --> 00:14:28,819
Parce que ma première femme l'était. Mon
Le père, cependant, était plus impressionné...
194
00:14:28,820 --> 00:14:31,320
Quand j'étais courtier immobilier.
195
00:14:31,321 --> 00:14:33,824
Les amis de ma première femme ont également aimé ça.
196
00:14:33,825 --> 00:14:36,827
Tout le monde a été impressionné sauf moi.
197
00:14:36,828 --> 00:14:39,830
Et vous jouez aussi du piano. Non.
198
00:14:39,831 --> 00:14:42,833
Trompette.
199
00:14:44,334 --> 00:14:46,336
Êtes-vous vraiment un professeur de danse ?
200
00:14:49,339 --> 00:14:52,308
Voici. Ce...
201
00:14:52,309 --> 00:14:56,846
Vous donne droit à une leçon gratuite.
202
00:14:56,847 --> 00:14:59,349
Je ne suis pas un très bon danseur. C'est bon.
203
00:14:59,350 --> 00:15:01,852
Je ne suis pas un très bon professeur.
204
00:15:04,354 --> 00:15:08,358
Eh bien, je parie que je connais quelqu'un
Qui voudrait danser.
205
00:15:08,359 --> 00:15:12,863
Oh, tu es si léger.
206
00:15:18,869 --> 00:15:21,871
Vous êtes très doué avec les enfants.
207
00:15:21,872 --> 00:15:25,876
Eh bien, mon travail m'apporte beaucoup
Du temps à passer avec mon fils.
208
00:15:27,377 --> 00:15:30,380
Celui avec la caméra vidéo ? Euh-Huh.
209
00:15:32,382 --> 00:15:36,353
Tu sais, ma mère et
Phil, ils sont si gentils.
210
00:15:38,388 --> 00:15:40,390
J'avais envie de pleurer, mais je ne pouvais pas.
211
00:15:40,391 --> 00:15:42,392
Je ne peux jamais.
212
00:15:44,394 --> 00:15:46,395
Pourquoi je te dis ça ?
213
00:15:46,396 --> 00:15:48,898
Les gens disent des choses aux professeurs de danse.
214
00:15:48,899 --> 00:15:51,400
Merci madame. C'était charmant.
215
00:15:51,401 --> 00:15:54,904
Personne ne m'a rien dit
Quand j'étais en valeurs mobilières.
216
00:15:54,905 --> 00:15:58,158
Combien d’emplois aviez-vous ?
Oh, je ne sais pas. Beaucoup.
217
00:16:01,912 --> 00:16:04,648
S'il semble que je pourrais
Réussissez, j'avance.
218
00:16:04,649 --> 00:16:07,384
Tu ne veux pas être
Réussi? Je veux être heureux.
219
00:16:07,385 --> 00:16:10,419
Hé, nous devenons personnels ici.
220
00:16:10,420 --> 00:16:14,424
Tu apprends tous mes secrets, et je
Je ne sais rien de vous.
221
00:16:14,425 --> 00:16:18,427
Pas une personne intéressante.
222
00:16:18,428 --> 00:16:22,432
Bon sang, tu... Comment vas-tu ? Toi
Je ne croirai pas ce qui nous est arrivé.
223
00:16:22,433 --> 00:16:25,935
La foutue voiture est cassée
Vers le bas. Où est tout le monde?
224
00:16:25,936 --> 00:16:29,940
Oh, Jésus, je ne savais pas
C'était si tard. Êtes-vous d'accord?
225
00:16:29,941 --> 00:16:32,943
Oh, Tom donnait juste
Moi un essai routier dans sa voiture.
226
00:16:32,944 --> 00:16:36,445
Nous avons perdu la notion du temps. Tom vend des BMW.
227
00:16:36,446 --> 00:16:40,450
- Je pensais que c'étaient des Subaru.
- Je comprends que vous êtes à la recherche d'une nouvelle voiture.
228
00:16:40,451 --> 00:16:42,952
Nous le sommes, n'est-ce pas, chérie ?
229
00:16:42,953 --> 00:16:45,455
Votre femme et moi avons parlé
Mettre un jeu de roues sous vous...
230
00:16:45,956 --> 00:16:47,958
À un prix abordable.
231
00:16:48,458 --> 00:16:50,961
Pas n’importe quel jeu de roues.
Bavarian Motor Works.
232
00:16:51,962 --> 00:16:54,965
Je pense qu'une BMW est une
Peu hors de notre gamme.
233
00:16:54,966 --> 00:16:56,966
Mmmm.
234
00:16:56,967 --> 00:16:59,970
En plus, ils cassent
En panne tout le temps.
235
00:17:08,478 --> 00:17:10,479
Bref, dès qu'elle a dit...
236
00:17:10,480 --> 00:17:12,982
Ils pensaient à
Acheter une voiture, je le savais.
237
00:17:12,983 --> 00:17:15,485
Si je pouvais l'avoir
Au volant, Bingo.
238
00:17:15,486 --> 00:17:18,989
Vente, commission, prix complet.
239
00:17:18,990 --> 00:17:20,991
Puis la voiture tombe en panne.
240
00:17:21,491 --> 00:17:23,493
C'est le truc dans les ventes. Toi
Je dois me concentrer sur la femme.
241
00:17:23,494 --> 00:17:25,495
Les femmes t'ont toujours aimé, Tom.
242
00:17:28,498 --> 00:17:30,499
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
243
00:17:30,500 --> 00:17:33,003
Pourquoi ne devrais-je pas le faire ? Tu es mon mari.
244
00:17:41,478 --> 00:17:43,513
Phil vaut beaucoup d'argent.
245
00:17:44,014 --> 00:17:46,516
Tu devrais vraiment prendre
Lui sur son offre.
246
00:17:46,517 --> 00:17:49,269
Vous êtes doué pour collecter des déchets.
247
00:17:49,270 --> 00:17:52,022
Vous finirez par diriger l'entreprise.
248
00:17:55,525 --> 00:17:57,526
Ma médium, Mme Wong,
249
00:17:57,527 --> 00:17:59,529
M'encourage à m'exprimer.
250
00:18:00,030 --> 00:18:03,033
Elle dit beaucoup de choses attirantes
Les femmes sont déprimées...
251
00:18:03,034 --> 00:18:06,036
Parce qu'ils pensent aux gens
Ne voyez rien d’autre que leur apparence.
252
00:18:13,043 --> 00:18:16,046
Elle pense que j'ai
Sensibilité et talent, Larry.
253
00:18:16,047 --> 00:18:18,548
Elle dit que.
254
00:18:19,049 --> 00:18:21,051
Mme Wong est "Wight".
255
00:18:23,053 --> 00:18:25,555
Je devrais te dire ça
Plus souvent. Je suis désolé.
256
00:18:28,024 --> 00:18:31,528
Voudriez-vous toujours tuer un dragon pour moi ?
257
00:18:34,531 --> 00:18:37,033
Peut-être un bébé dragon.
258
00:18:44,541 --> 00:18:48,044
Mme Wong m'a permis de m'améliorer
Ruban adhésif. Tu voudrais l'écouter?
259
00:18:48,545 --> 00:18:51,047
Pas tout de suite.
260
00:18:51,048 --> 00:18:53,549
Larry ?
261
00:18:53,550 --> 00:18:56,553
Je ne te ferais aucun mal pour rien au monde.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
262
00:18:59,556 --> 00:19:02,057
Pourquoi dirais-tu ça?
263
00:19:02,058 --> 00:19:05,562
Danseras-tu avec moi?
On ne danse plus jamais.
264
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
Salut, Mitch.
265
00:19:35,091 --> 00:19:38,094
Souvenez-vous du type aux informations qui
J'ai tellement écouté Ozzy Osbourne...
266
00:19:38,095 --> 00:19:41,097
Que ses parents ont poursuivi en justice parce que
Est-il devenu un meurtrier de masse ?
267
00:19:41,098 --> 00:19:43,098
Eh bien, tante Irène me l'a dit aujourd'hui...
268
00:19:43,099 --> 00:19:45,602
Elle envisage de poursuivre en justice
Maintenant parce que le cousin Donald...
269
00:19:45,603 --> 00:19:47,604
J'ai écouté Barry Manilow encore et encore,
270
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
Et il est devenu fleuriste.
271
00:19:50,106 --> 00:19:53,109
Aah !
272
00:19:54,110 --> 00:19:57,113
C'est si mauvais, hein ? Quoi de neuf?
273
00:19:58,114 --> 00:20:00,617
C'est la blonde sur le
Vélo bleu, n'est-ce pas ?
274
00:20:00,618 --> 00:20:02,619
Fermez-la.
275
00:20:03,119 --> 00:20:06,622
La blonde dont
Les initiales sont sur vos camionnettes ?
276
00:20:09,125 --> 00:20:11,626
Fermez-la.
277
00:20:11,627 --> 00:20:15,131
Quand je te regarde jouer au football et le
Les gars vont au Gatorade à la pause,
278
00:20:15,132 --> 00:20:17,634
Vous allez parler au
Blonde sur le vélo bleu.
279
00:20:17,635 --> 00:20:20,136
- J'ai dit tais-toi! Tu es
Pas ma mère. - Mitch...
280
00:20:20,636 --> 00:20:23,639
J'essaie juste d'aider, Mitchie. je
Pourrait vous donner le point de vue de la fille.
281
00:20:24,140 --> 00:20:26,641
Tish, embrasse mon écureuil ! Hé, hé !
282
00:20:26,642 --> 00:20:29,645
Nous n'aurons pas d'écureuil
S'embrasser ici ce soir.
283
00:20:30,146 --> 00:20:31,647
Eh bien, j'essayais juste d'aider.
284
00:20:32,148 --> 00:20:34,150
Je pense que je devrais dépenser un
Peu de temps avec Mitchie seule.
285
00:20:37,653 --> 00:20:40,156
"Embrasse mon écureuil" ?
286
00:20:40,157 --> 00:20:42,657
Allez.
287
00:20:42,658 --> 00:20:44,660
Qu'est-ce qui ne va pas--
Oh, c'est très gentil.
288
00:20:47,663 --> 00:20:51,167
Allez vous excuser auprès de Tish.
Aller. Sors d'ici.
289
00:20:51,667 --> 00:20:55,671
Répéter
Plusieurs fois par jour,
290
00:20:56,672 --> 00:20:59,425
"J'approuve...
291
00:20:59,426 --> 00:21:02,303
"De moi-même.
292
00:21:02,304 --> 00:21:04,493
"J'approuve...
293
00:21:04,494 --> 00:21:06,682
De moi-même."
294
00:21:13,138 --> 00:21:16,192
Vous ne lancez pas
C'est assez dur.
295
00:21:16,193 --> 00:21:18,945
Je déteste Leonard Pierson. OMS?
296
00:21:18,946 --> 00:21:21,322
Leonard Pierson...
Dans ma classe.
297
00:21:21,323 --> 00:21:23,699
Il me suit tout le temps.
298
00:21:24,200 --> 00:21:25,701
Mais tu ne devrais détester personne, Chloé.
299
00:21:25,702 --> 00:21:28,204
Il dit à tout le monde qu'il m'aime.
300
00:21:28,704 --> 00:21:32,208
C'est mignon. Toi
Soyez gentil avec lui, d'accord ?
301
00:21:32,209 --> 00:21:34,210
Au revoir. Au revoir maman.
302
00:21:38,214 --> 00:21:40,716
- Léonard !
- Aah !
303
00:22:15,251 --> 00:22:19,254
Bonjour Tom.
Bernadette...
304
00:22:19,255 --> 00:22:22,258
Écoute, je suis désolé, mais nous avons
Pour arrêter de se voir.
305
00:22:24,260 --> 00:22:26,762
Quoi? Ça devient trop sérieux.
306
00:22:33,269 --> 00:22:35,271
Tu as raison.
307
00:22:46,782 --> 00:22:50,286
Salut. Euh, je serai avec toi
Dans une minute, d'accord, Tom ?
308
00:22:56,792 --> 00:22:58,294
Comment va ta famille?
309
00:22:58,794 --> 00:23:00,796
Olga, écoute.
À propos de nous--
310
00:23:08,804 --> 00:23:11,307
Je ne peux plus te voir.
311
00:23:11,308 --> 00:23:13,308
Détendez-vous, Tom.
312
00:23:13,309 --> 00:23:17,313
Parentalité planifiée.
313
00:23:33,829 --> 00:23:36,332
Tu n'as pas le droit
Pour parler au conducteur.
314
00:23:53,349 --> 00:23:55,351
Voudriez-vous m'excuser juste un instant ?
315
00:24:00,356 --> 00:24:02,357
Salut. Que lui as-tu dis?
316
00:24:02,358 --> 00:24:04,359
OMS? Votre mari, à propos de nous ?
317
00:24:04,360 --> 00:24:06,361
Rien. Bien. Continue comme ça.
318
00:24:06,362 --> 00:24:11,367
Je voulais m'assurer que tu ne l'es pas
Un type à trois bières et confession.
319
00:24:11,368 --> 00:24:14,370
Eh bien, vous êtes un groupe
Différent de ce que tu étais la nuit dernière.
320
00:24:14,870 --> 00:24:17,373
La nuit dernière ne s'est jamais produite, tu comprends ?
J'ai changé toute ma vie aujourd'hui.
321
00:24:17,873 --> 00:24:19,875
J'ai nettoyé mon acte. Plus de femmes.
322
00:24:20,376 --> 00:24:22,378
La nuit dernière ne s'est jamais produite, tu comprends ?
323
00:24:22,878 --> 00:24:25,881
Et si jamais tu dis que c'est le cas... Si
Vous utilisez le mot "F" à propos de nous...
324
00:24:25,882 --> 00:24:28,383
Si même le son "Fu"
Sort de ta bouche...
325
00:24:28,384 --> 00:24:31,387
Je te dénoncerai comme menteur et
Dépanneur, comprenez-vous ?
326
00:24:31,388 --> 00:24:33,388
Manquer?
327
00:24:33,389 --> 00:24:36,892
Excusez-moi. Je dois revenir
Pour elle ou son eye-liner sera un gâteau.
328
00:24:38,394 --> 00:24:41,897
Est-ce que tu comprends? J'ai
Un QI Dans Les trois chiffres.
329
00:24:42,398 --> 00:24:44,399
Quel mot pensez-vous
Je n'ai pas compris ?
330
00:24:44,400 --> 00:24:48,404
D'accord. Je voulais juste
Assurez-vous d'avoir bien compris.
331
00:24:48,405 --> 00:24:51,356
Portez-vous des sous-vêtements noirs ? Oui.
332
00:24:52,408 --> 00:24:54,410
Vous voulez me rencontrer pour boire un verre plus tard ?
333
00:24:56,412 --> 00:25:00,916
Embrasse mon écureuil.
334
00:25:02,418 --> 00:25:04,419
Ouf.
335
00:25:04,420 --> 00:25:07,172
Alors ils se sont rendus dans un centre commercial...
336
00:25:07,173 --> 00:25:09,925
Et garé à l'arrière d'un supermarché...
337
00:25:09,926 --> 00:25:12,427
Derrière une benne à ordures...
338
00:25:12,428 --> 00:25:16,432
Dans notre voiture que je fais des paiements
En transpirant mon cul...
339
00:25:16,433 --> 00:25:19,435
Pour qu'elle puisse transpirer à l'intérieur.
340
00:25:19,935 --> 00:25:21,437
Désolé.
341
00:25:21,937 --> 00:25:24,940
Cette voiture basculait comme un
Machine à laver hors de contrôle.
342
00:25:24,941 --> 00:25:27,943
Je suis devenu fou. Je êtes vous
Réduire tout ça, Maria ?
343
00:25:28,444 --> 00:25:30,946
Oui, je le suis, M. Bergman. D'accord.
344
00:25:30,947 --> 00:25:33,949
J'ai décidé de la tuer,
345
00:25:33,950 --> 00:25:35,951
Mais je ne pouvais pas.
346
00:25:37,453 --> 00:25:40,455
Je l'aime.
347
00:25:40,456 --> 00:25:42,458
Alors je lui ai rasé la tête.
348
00:25:42,958 --> 00:25:45,460
Et maintenant, vois s'il la veut.
349
00:25:45,461 --> 00:25:48,964
C'est pourquoi votre femme poursuit
Vous êtes pour le divorce, M. Dionne.
350
00:25:51,967 --> 00:25:54,219
L'amour c'est de la merde.
351
00:25:54,220 --> 00:25:56,471
Le mariage, c'est de la merde.
352
00:25:56,472 --> 00:26:00,976
Vous savez, je suis assis ici à écouter
Vous éditorialisez... Allez vous faire foutre, Moneybags, hein ?
353
00:26:19,995 --> 00:26:22,498
C'est ma partie préférée.
Boi-Oi-Oing! On y va.
354
00:26:24,833 --> 00:26:26,501
Heureux heureux heureux.
355
00:26:26,502 --> 00:26:28,504
Non, non, nous faisons le Cha-Cha ici.
356
00:26:28,505 --> 00:26:30,505
Désolé. D'accord. Rappelez-vous, mesdames,
357
00:26:30,506 --> 00:26:34,009
C'est bien de sourire,
Surtout à mes blagues.
358
00:26:34,010 --> 00:26:36,010
Prêt,
Et--
359
00:26:36,011 --> 00:26:39,014
Cha cha cha,
Pivotant, Pivotant,
360
00:26:39,015 --> 00:26:41,516
En avant, en arrière, en avant.
361
00:26:41,517 --> 00:26:45,020
Waouh ! Je ne peux même pas le dire correctement. Frapper
Lui, Maggie, s'il fait ça correctement.
362
00:26:45,021 --> 00:26:47,523
Faisons-le
Encore. Prêt, et...
363
00:26:47,524 --> 00:26:50,025
Cha cha cha,
Pivotant, Pivotant,
364
00:26:50,026 --> 00:26:52,527
En avant, traverser, en avant.
365
00:26:52,528 --> 00:26:55,030
Qui dirige ici ?
C'est d'accord. Vous dirigez.
366
00:26:55,031 --> 00:26:57,533
Vous faites du bon travail.
Je veux ces bretelles.
367
00:26:57,534 --> 00:27:01,036
Prêt, et... Cha-Cha-
Cha, pivotant, pivotant,
368
00:27:01,037 --> 00:27:02,870
En avant, traverser, en avant.
369
00:27:02,871 --> 00:27:06,542
En haut, six, sept, huit.
370
00:27:06,543 --> 00:27:09,044
Et
Un--
371
00:27:14,049 --> 00:27:16,552
Vous allez mettre
Moi sans travail. Tu es trop bon.
372
00:27:16,553 --> 00:27:19,554
Une fois de plus.
Prêt, et...
373
00:27:19,555 --> 00:27:22,557
Cha-Cha-Cha-- Oh,
Mon Dieu. Non non Non.
374
00:27:22,558 --> 00:27:26,562
Laissez-moi vous en montrer un de plus
Temps. Encore une fois, tout le monde.
375
00:27:28,564 --> 00:27:30,566
Mme Greenblatt.
376
00:27:40,075 --> 00:27:43,579
Tu as l'air "Mah
- Velouté."
377
00:27:55,090 --> 00:27:57,593
Magnifique. Une chose de beauté.
378
00:27:57,594 --> 00:27:59,595
Merci merci.
379
00:28:02,097 --> 00:28:05,099
D'accord, c'est tout. Le temps est écoulé, tout le monde.
380
00:28:05,100 --> 00:28:08,103
Pratique, pratique, pratique.
Oui, entraînez-vous, entraînez-vous, entraînez-vous.
381
00:28:08,604 --> 00:28:12,107
Au revoir. Sors d'ici. Obtenir
Sortez d'ici, vous les fous.
382
00:28:12,108 --> 00:28:15,611
Merci. Obtenez de nouvelles chaussures.
Cela ne fonctionnera pas.
383
00:28:15,612 --> 00:28:19,615
N'oubliez pas d'apporter
Vos chèques la semaine prochaine.
384
00:28:19,616 --> 00:28:23,118
- Salut.
- Salut.
385
00:28:23,119 --> 00:28:25,620
Vous êtes venu pour votre cours gratuit.
386
00:28:25,621 --> 00:28:29,625
Non, c'est ma pause déjeuner, et je
Je pensais que nous pourrions peut-être parler.
387
00:28:34,130 --> 00:28:37,332
- Mexicain ?
- C'est trop lourd.
388
00:28:37,333 --> 00:28:41,137
Je ne sais pas comment dire
Ceci... Eh bien, les mots sont bons.
389
00:28:41,138 --> 00:28:43,139
Ils ont du poulpe frit ?
390
00:28:43,639 --> 00:28:45,141
Non, j'ai mangé ça au petit-déjeuner.
391
00:28:47,643 --> 00:28:50,646
C'est difficile. Oh, allez.
392
00:28:50,647 --> 00:28:53,649
C'est seulement le déjeuner. Des hamburgers.
393
00:28:53,650 --> 00:28:55,651
Non, trop évident.
394
00:28:56,152 --> 00:28:59,155
Larry, je dois te demander quelque chose.
395
00:29:01,157 --> 00:29:05,161
Est-ce que je pense que ton mari
Et ma femme a couché ensemble ?
396
00:29:07,663 --> 00:29:10,166
Merci. Cela aurait
Cela m'a pris beaucoup plus de temps.
397
00:29:11,167 --> 00:29:14,669
Eh bien, je n'ai qu'une heure pour déjeuner.
398
00:29:14,670 --> 00:29:18,674
Ah. Spuds International. Tout
Vous avez toujours voulu une pomme de terre et plus encore.
399
00:29:18,675 --> 00:29:21,677
Je pense qu'ils en ont un
Avec une Buick dessus.
400
00:29:21,678 --> 00:29:24,679
Pensez-vous qu'ils l'ont fait ?
401
00:29:24,680 --> 00:29:28,683
Je ne sais pas. Eux seuls le savent.
402
00:29:28,684 --> 00:29:31,187
Cela ne semble pas vous contrarier.
403
00:29:31,687 --> 00:29:33,688
Le sexe n’est pas si grave de toute façon.
404
00:29:33,689 --> 00:29:36,942
Qu'ils aient eu des relations sexuelles ou
Non, quelque chose s'est produit.
405
00:29:36,943 --> 00:29:40,195
Hé, j'y crois
Liberté de choix du peuple.
406
00:29:40,196 --> 00:29:43,198
Tish a besoin de grandir pour être
Sa propre personne. Maintenant, c'est moi.
407
00:29:43,199 --> 00:29:47,203
Ce que font les gens, c’est leur propre affaire.
Cela ne s'applique pas au mariage.
408
00:29:47,204 --> 00:29:50,206
On dirait que vous avez le choix
Faire. Et devine quoi?
409
00:29:50,207 --> 00:29:53,708
Vous êtes libre de le faire.
410
00:29:53,709 --> 00:29:56,211
C'est bien. Nous
On se connaît à peine,
411
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
Et nous recevons déjà notre
Premier argument écarté.
412
00:30:01,717 --> 00:30:04,720
Êtes-vous sérieux à propos de
Ce truc de liberté ?
413
00:30:06,222 --> 00:30:08,224
Oui.
414
00:30:10,726 --> 00:30:14,230
Non! Oh mon Dieu, je suis tellement plein de merde !
415
00:30:14,231 --> 00:30:16,231
J'aimerais les tuer tous les deux !
416
00:30:16,232 --> 00:30:18,734
Je suis désolé.
417
00:30:18,735 --> 00:30:21,237
Je vais payer pour cela. Je vais
Payer pour ça. C'est de ma faute.
418
00:30:21,238 --> 00:30:24,739
Je paierai pour le
Poisson. J'ai cassé le poisson.
419
00:30:24,740 --> 00:30:26,742
Je suis désolé. Je ne devrais pas
Sont venus.
420
00:30:27,243 --> 00:30:29,244
Combien? Pas grave.
421
00:30:29,245 --> 00:30:33,249
Attendez. Attendez s'il vous plaît.
Je suis, euh... je suis vraiment désolé.
422
00:30:34,750 --> 00:30:37,253
Waouh.
423
00:30:37,753 --> 00:30:40,756
Ce n'était pas facile pour toi
Venez me voir aujourd'hui, n'est-ce pas ? Non.
424
00:30:40,757 --> 00:30:43,009
Êtes-vous d'accord?
425
00:30:43,010 --> 00:30:45,260
Non, je ne vais pas bien.
426
00:30:45,261 --> 00:30:48,264
C'est exact. Vous ne pleurez pas, n'est-ce pas ?
427
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
Ou frappez le poisson.
428
00:30:52,268 --> 00:30:55,270
Oh mon Dieu. Ooh, bon sang.
429
00:30:55,271 --> 00:30:59,275
Tu sais, Tom dernièrement
A été vraiment bouleversé par le travail.
430
00:30:59,276 --> 00:31:01,777
Ils organisent ces concours...
Qui vend le plus de voitures ?
431
00:31:02,278 --> 00:31:03,779
Et il a perdu son voyage à Las Vegas.
432
00:31:04,280 --> 00:31:06,781
C'est une bonne raison de baiser ma femme.
433
00:31:06,782 --> 00:31:10,785
Je suis désolé. Écouter,
Tish est une bonne personne.
434
00:31:10,786 --> 00:31:13,789
Elle veut juste être appréciée
Pour plus que son look.
435
00:31:13,790 --> 00:31:15,790
Elle s'inquiète, les gens pensent qu'elle est stupide.
436
00:31:15,791 --> 00:31:18,294
Elle n'est pas stupide. Tom est très
Vulnérable à la flatterie féminine.
437
00:31:18,794 --> 00:31:20,295
Pourquoi continuez-vous à faire
Des excuses pour votre mari ?
438
00:31:20,296 --> 00:31:24,300
Parce que tu cherches des excuses pour
Votre femme. D'accord. D'accord.
439
00:31:24,301 --> 00:31:26,802
Alors, comment vous êtes-vous rencontrés ?
440
00:31:27,303 --> 00:31:29,304
Nous nous sommes rencontrés au lycée.
441
00:31:29,305 --> 00:31:31,306
C'était un athlète, un grand athlète,
442
00:31:31,307 --> 00:31:33,809
Et il avait une voiture rouge
Il en était très fier.
443
00:31:33,810 --> 00:31:35,811
Les filles étaient folles de lui.
444
00:31:36,312 --> 00:31:38,564
Je viens juste d'en arriver là
Country, et j'étais très timide.
445
00:31:38,565 --> 00:31:40,815
Je ne pouvais pas croire quand
Il est venu et m'a parlé.
446
00:31:40,816 --> 00:31:43,819
Il a dû dire quelque chose
Droit de vous amener à l'épouser.
447
00:31:43,820 --> 00:31:46,822
Non, j'étais la seule fille à
Je n'irais pas coucher avec lui.
448
00:31:48,324 --> 00:31:50,325
Et toi?
449
00:31:50,326 --> 00:31:52,828
Je suppose que je pensais que Tish allait
Soyez différent de ma première femme.
450
00:31:52,829 --> 00:31:54,829
Surprise, tu sais.
451
00:31:54,830 --> 00:31:57,333
Il s'avère qu'elle est la
La fiancée de Bloomingdale.
452
00:31:59,835 --> 00:32:02,838
Alors qu'est-ce que vous voulez faire?
Vous voulez les affronter ?
453
00:32:02,839 --> 00:32:04,839
Ils vont simplement le nier.
454
00:32:04,840 --> 00:32:07,843
Nous pourrions leur raser la tête.
455
00:32:07,844 --> 00:32:09,844
Quoi?
456
00:32:09,845 --> 00:32:12,348
Je dois retourner au travail. Je suis désolé.
457
00:32:12,349 --> 00:32:14,849
Je suis désolé si j'ai gâché votre journée.
458
00:32:14,850 --> 00:32:17,853
C'était bien de ne pas déjeuner avec toi.
459
00:32:19,855 --> 00:32:21,357
Au revoir.
460
00:32:21,857 --> 00:32:23,359
Au revoir, Maria.
461
00:32:31,867 --> 00:32:34,370
Chérie, je vais
Mettez vos fleurs dans le vase.
462
00:32:34,870 --> 00:32:36,372
Vous pouvez faire vos devoirs.
463
00:32:38,374 --> 00:32:40,876
Qu'y a-t-il dans la boîte, papa ?
464
00:32:40,877 --> 00:32:43,379
Qu'est-ce que c'est ça?
465
00:32:43,380 --> 00:32:45,880
Ouvrez-le.
466
00:32:45,881 --> 00:32:49,885
Et ce soir, je vais créer mon monde
- Célèbre poulet à l'ail de Pampelune.
467
00:32:49,886 --> 00:32:51,886
Ouais!
468
00:32:51,887 --> 00:32:54,890
Non seulement ça, je vais nettoyer,
Après avoir utilisé tous les pots de la maison.
469
00:32:54,891 --> 00:32:56,892
Je promets.
470
00:32:57,893 --> 00:33:00,646
Tom, c'est magnifique.
471
00:33:00,647 --> 00:33:03,274
Quelle est l'occasion?
472
00:33:03,275 --> 00:33:05,901
Rien. Seulement nous.
473
00:33:07,403 --> 00:33:11,907
Nous tous ensemble. Juste
Une de ces nuits...
474
00:33:11,908 --> 00:33:14,410
C'est agréable d'avoir une famille.
475
00:33:20,916 --> 00:33:23,918
Alors comment était ta journée?
476
00:33:23,919 --> 00:33:27,423
Bien. J'ai déjeuné avec Larry Kozinski.
477
00:33:28,924 --> 00:33:30,925
OMS? Larry Kozinski.
478
00:33:30,926 --> 00:33:34,430
J'ai déjeuné avec lui aujourd'hui.
Chérie, ne le froisse pas.
479
00:33:34,431 --> 00:33:37,932
Pourquoi? Euh, pour quoi faire ?
480
00:33:37,933 --> 00:33:40,436
Euh, de quoi as-tu parlé ?
481
00:33:40,437 --> 00:33:42,938
Mmm, rien de spécial.
482
00:33:44,440 --> 00:33:47,943
- C'était un bon déjeuner ?
- Mm-Hmm. Très agréable.
483
00:33:48,944 --> 00:33:50,945
Eh bien, c'est bien.
484
00:33:50,946 --> 00:33:53,448
C'est bien. C'est bon.
485
00:33:53,449 --> 00:33:55,951
Je suis content que tu aies passé une bonne journée.
486
00:33:56,452 --> 00:33:59,455
Bon vieux Larry. Déjeuner.
487
00:33:59,456 --> 00:34:01,956
Bon.
488
00:34:01,957 --> 00:34:04,960
Mitchie est, euh... Qu'est-ce que c'est ?
C'est encore toi, Mitchie ?
489
00:34:04,961 --> 00:34:07,462
Je suis un artiste multimédia,
490
00:34:07,463 --> 00:34:10,466
Mais mon accent est mis sur la vidéo.
491
00:34:10,467 --> 00:34:13,469
Je suis vraiment enthousiaste.
492
00:34:56,012 --> 00:34:58,514
C'est elle.
493
00:35:03,519 --> 00:35:06,021
Je montre un
Petit décolleté. Et alors?
494
00:35:42,559 --> 00:35:46,562
Couper! Couper! Lumières!
495
00:35:48,063 --> 00:35:51,066
Merci.
496
00:35:51,067 --> 00:35:54,068
Vous avez fait la mauvaise chose.
497
00:35:54,069 --> 00:35:56,572
Et si on déjeunait?
498
00:36:00,576 --> 00:36:04,079
Vous êtes un jeune homme très malade.
499
00:36:04,080 --> 00:36:07,582
Aliénation. Super.
500
00:36:07,583 --> 00:36:09,585
Travail intéressant, Mitch.
501
00:36:10,085 --> 00:36:11,587
Merçi papa. Ouais.
502
00:36:12,087 --> 00:36:15,090
Qu'est-ce que tu fais
Emmener ma femme déjeuner ?
503
00:36:15,091 --> 00:36:18,092
En fait, nous n'avons pas déjeuné.
504
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
Nous avons fait une promenade,
Mais mes pieds sont tombés en panne,
505
00:36:20,096 --> 00:36:22,598
Nous sommes donc rentrés un peu en retard.
506
00:36:28,437 --> 00:36:30,605
Ils savent.
507
00:36:30,606 --> 00:36:33,609
Ils nous connaissent.
508
00:36:46,989 --> 00:36:50,993
Travailler dans les poubelles toute la semaine,
Profitez de la nature le week-end.
509
00:36:51,994 --> 00:36:53,996
On y va. Ouh, ouh, ouh.
510
00:36:57,000 --> 00:37:00,002
Parlez-moi de Larry.
511
00:37:00,003 --> 00:37:02,504
Larry, Larry.
512
00:37:03,005 --> 00:37:05,507
Je lui ai demandé un million de fois
Pour entrer dans le métier,
513
00:37:05,508 --> 00:37:09,011
Mais il veut changer de métier, danser.
514
00:37:09,012 --> 00:37:12,513
Moi, je dis ça avec amour, Maria.
515
00:37:12,514 --> 00:37:16,018
Larry est un échec
Tout sauf la vie.
516
00:37:16,019 --> 00:37:18,019
Viens! Danse avec moi! Oui!
517
00:37:18,020 --> 00:37:22,024
Allez. Laissez-moi me reposer ! Laissez-moi me reposer !
518
00:37:22,524 --> 00:37:26,528
Montrez-lui comment faire, les filles.
519
00:37:26,529 --> 00:37:28,530
Suis-moi. Non, allez-y.
520
00:37:29,031 --> 00:37:30,532
Tu vas nous manquer.
521
00:37:33,535 --> 00:37:36,538
Phil, tu veux du gâteau ? Phil ?
522
00:37:39,041 --> 00:37:41,043
Phil ?
523
00:37:44,046 --> 00:37:47,049
Allez. Allez!
524
00:37:49,551 --> 00:37:51,552
Quelque-chose ne va pas.
525
00:37:51,553 --> 00:37:54,289
Un coup, mec ! C'est
Tout ce qu'il faudra : un seul coup !
526
00:37:54,290 --> 00:37:57,025
Je suis ici! Je ne le ferai pas
Ayez-le chez moi !
527
00:37:57,026 --> 00:37:58,559
Arrêt. Arrêt.
528
00:37:58,560 --> 00:38:01,063
Arrête ça. Arrête ça.
529
00:38:01,064 --> 00:38:03,065
Maman.
530
00:38:06,568 --> 00:38:08,570
Phil !
531
00:38:11,073 --> 00:38:13,075
Phil.
532
00:38:13,575 --> 00:38:15,077
Phil.
533
00:38:20,082 --> 00:38:22,084
Ne me quitte pas !
534
00:38:41,103 --> 00:38:45,107
"Pour que même si je marche
À travers la vallée de l'ombre de la mort,
535
00:38:45,108 --> 00:38:47,860
"Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi.
536
00:38:47,861 --> 00:38:50,611
"Ta verge et ton bâton me réconfortent.
537
00:38:50,612 --> 00:38:54,116
"Tu prépares une table devant moi
En présence de mes ennemis.
538
00:38:54,117 --> 00:38:56,117
"Ma coupe déborde.
539
00:38:56,118 --> 00:38:58,620
"Sûrement la bonté et
La miséricorde me suivra...
540
00:38:58,621 --> 00:39:00,621
"Tous les jours de ma vie,
541
00:39:00,622 --> 00:39:04,626
Et j'habiterai dans le
Maison du Seigneur pour toujours."
542
00:39:04,627 --> 00:39:07,128
Nous laisse prier.
543
00:39:07,129 --> 00:39:09,631
Ô Dieu, dont les jours
Sont sans fin...
544
00:39:09,632 --> 00:39:12,133
Rendez-moi mes 50 centimes.
545
00:39:12,134 --> 00:39:14,636
Conduis-moi autour de ce putain
Ville... Gardez votre centime, sport.
546
00:39:14,637 --> 00:39:16,637
Juste pour augmenter votre tarif.
547
00:39:16,638 --> 00:39:19,141
Que penses-tu que je suis, hein ?
548
00:39:19,142 --> 00:39:21,143
Un putain de touriste ?
549
00:39:21,144 --> 00:39:23,145
Rapiat.
550
00:39:26,148 --> 00:39:29,150
Pop, tu étais censé m'appeler.
551
00:39:29,151 --> 00:39:32,654
Pour quoi? Un tour
Ta moto ?
552
00:39:32,655 --> 00:39:35,156
Content de te voir, mon fils.
553
00:39:35,157 --> 00:39:37,626
Bon dieu. Est-ce Mitchie ?
Comment vas-tu, grand-père ?
554
00:39:37,627 --> 00:39:40,161
Que je sois damné.
555
00:39:40,162 --> 00:39:43,665
Tu deviens un grand
Mec, n'est-ce pas, hein ? Ouais.
556
00:39:43,666 --> 00:39:46,168
Allons-y. Non, allez-y.
557
00:39:46,668 --> 00:39:48,670
Non, j'attendrai ici.
558
00:39:49,171 --> 00:39:52,674
À mon âge, tu ne veux pas
Rapprochez-vous trop d’une tombe ouverte.
559
00:39:52,675 --> 00:39:55,177
Restez avec lui, voulez-vous ? Bien sûr.
560
00:39:57,179 --> 00:40:00,932
Alors, grand-père, comment se fait-il que tu
Vous n'êtes pas venu à l'église ?
561
00:40:00,933 --> 00:40:04,061
Euh, Dieu me rend nerveux
Quand vous le rentrez à l'intérieur.
562
00:40:04,062 --> 00:40:07,127
En plus, je n'aime pas voir
Des gens dans leurs cercueils.
563
00:40:07,128 --> 00:40:10,192
Ils ont toujours l'air tellement
Plus petit sans leurs esprits.
564
00:40:20,168 --> 00:40:23,705
J'allais apporter
Tu es un cadeau, mais j'ai oublié.
565
00:40:27,209 --> 00:40:29,211
Vous pensez que vous pourriez en aimer un, hein ?
566
00:40:29,711 --> 00:40:30,712
Lequel est-ce que tu veux?
567
00:40:31,213 --> 00:40:34,716
La soirée pyjama de Hot Patty
Ou des filles avec de grosses cruches ?
568
00:40:39,221 --> 00:40:41,722
Manger. Il y a des cocottes, des gâteaux.
569
00:40:41,723 --> 00:40:45,727
Je prendrai du tétrazzini à la dinde
Sortir du Wazoo.
570
00:40:46,228 --> 00:40:48,229
Tout le monde l’aimait tellement.
571
00:40:48,230 --> 00:40:51,233
Avez-vous vu la couronne
Les garçons de la casse envoyés ?
572
00:40:52,734 --> 00:40:55,237
Larry! Était-ce moi ? Était
J'en ai trop pour lui ?
573
00:40:55,737 --> 00:40:58,990
Non, Edie. Il était le plus heureux
Il avait déjà été avec toi.
574
00:40:58,991 --> 00:41:02,119
Je veux que tu rencontres mon père,
Vincent. Mes condoléances.
575
00:41:02,120 --> 00:41:05,247
Je suis désolé d'avoir raté ton
Mariage. Ma hernie l'a empêché.
576
00:41:06,748 --> 00:41:10,251
Edie. Je suis désolé. Je dois aller travailler.
577
00:41:10,252 --> 00:41:12,754
Nous sommes toujours une famille
Même si Phil est parti.
578
00:41:13,255 --> 00:41:15,757
Alors ne soyez pas un étranger, Hmm ?
579
00:41:15,758 --> 00:41:17,726
Je ne le ferai pas, je le promets.
580
00:41:18,260 --> 00:41:20,761
À plus tard. Au revoir, papa.
581
00:41:20,762 --> 00:41:24,266
Personne ne prend un jour de congé quand
Un homme meurt-il encore ? Jésus.
582
00:41:26,768 --> 00:41:30,271
Vous savez, les funérailles
Rendre les femmes vraiment excitées.
583
00:41:30,272 --> 00:41:34,276
Je n'ai jamais très bien connu Phil,
Mais c'est un excellent Tetrazzini de dinde.
584
00:41:34,277 --> 00:41:37,279
Tiens, maman. Oh merci.
585
00:41:37,280 --> 00:41:40,281
Écoute, je dois aller montrer une voiture.
586
00:41:40,282 --> 00:41:43,284
Tant que Chloé va
Passez la nuit ici,
587
00:41:43,285 --> 00:41:46,254
Pourquoi tu ne me rencontres pas
19h30, et on sortira manger ?
588
00:41:46,255 --> 00:41:48,290
Si maman n'a pas besoin de moi.
589
00:41:50,792 --> 00:41:53,795
Si ta mère n'a pas besoin de toi, peut-être
Vous pouvez me rencontrer au showroom.
590
00:41:53,796 --> 00:41:57,299
Si maman n'a pas besoin de moi,
Je serai là à 19h30.
591
00:41:59,301 --> 00:42:01,803
D'accord.
592
00:42:03,305 --> 00:42:06,307
La belle et la Bête.
593
00:42:06,308 --> 00:42:08,809
Je ne me marierai jamais.
594
00:42:08,810 --> 00:42:11,813
Tu attends. Tu verras. Vous allez
Se marier, avoir des enfants,
595
00:42:11,814 --> 00:42:13,814
Ayez une vie heureuse.
596
00:42:13,815 --> 00:42:16,317
Ne mangez pas trop de beurre, cependant.
597
00:42:16,318 --> 00:42:18,820
Tu sais ce que je ferais
Vraiment envie de faire ? Quoi?
598
00:42:18,821 --> 00:42:21,073
Tuer quelqu'un. Quoi?
599
00:42:21,074 --> 00:42:23,324
Planifiez calmement un meurtre.
600
00:42:23,325 --> 00:42:27,329
Choisissez la victime - peut-être
Même quelqu'un de politique...
601
00:42:27,330 --> 00:42:29,830
Pour que je puisse faire le monde
Du bon, vous savez.
602
00:42:29,831 --> 00:42:32,584
Il faudrait que je réfléchisse
C'est d'abord depuis quelques années.
603
00:42:32,585 --> 00:42:35,337
Hé, ça ne peut pas être plus bête
Que de se marier...
604
00:42:35,338 --> 00:42:37,589
Et aller travailler tous les jours.
605
00:42:37,590 --> 00:42:39,841
Je veux dire, ça doit être plus amusant.
606
00:42:43,345 --> 00:42:47,349
Monsieur Z., je vais être un
Un peu de retard pour rentrer.
607
00:42:48,850 --> 00:42:50,852
Il est difficile de précipiter des funérailles.
608
00:42:51,853 --> 00:42:54,356
Dès que je peux.
609
00:42:58,860 --> 00:43:01,363
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
Montez simplement dans la voiture.
610
00:43:01,364 --> 00:43:03,866
Je pense que tu as oublié de dire s'il te plaît.
611
00:43:03,867 --> 00:43:06,368
Montez dans la voiture, d'accord ?
612
00:43:07,869 --> 00:43:09,838
Oh, tu es si viril.
613
00:43:15,377 --> 00:43:18,380
Là. Voilà ma femme.
614
00:43:18,381 --> 00:43:20,381
Ohh.
615
00:43:20,382 --> 00:43:22,883
Nous avons été mariés pendant 35 ans,
616
00:43:22,884 --> 00:43:24,886
Et elle n'a jamais eu une seule fois
Elle m'a élevé la voix.
617
00:43:27,889 --> 00:43:31,893
Alors tu sais quoi
C'est comme perdre quelqu'un ?
618
00:43:32,394 --> 00:43:35,897
Elle est allée à l'hôpital pour avoir
Un furoncle enlevé et n’est jamais sorti.
619
00:43:35,898 --> 00:43:38,400
J'ai déménagé dans le nord de l'État, j'ai acheté
Certaines stations-service.
620
00:43:38,900 --> 00:43:40,401
Oh, je m'en sors plutôt bien,
621
00:43:40,402 --> 00:43:44,406
Mais j'ai dû apprendre à
Vivre avec la solitude, hein ?
622
00:43:44,407 --> 00:43:48,909
La vie est ainsi. Qui peut l’expliquer ?
623
00:43:48,910 --> 00:43:52,414
Je pensais que Phil et je partagerais
Le reste de nos vies ensemble.
624
00:43:52,415 --> 00:43:57,919
Maintenant, tout ce qu'il me reste, c'est le sien
Part de la société de déchets.
625
00:43:58,420 --> 00:44:01,923
Qu'est ce que je vais faire
Avec une entreprise de déchets ?
626
00:44:01,924 --> 00:44:04,926
Je ne connais rien aux affaires.
627
00:44:07,429 --> 00:44:10,432
Peut-être que vous le seriez
Intéressé à me racheter ?
628
00:44:12,934 --> 00:44:17,939
Eh bien, peut-être que je pourrais te donner quelque chose
Pour votre part de l'entreprise.
629
00:44:17,940 --> 00:44:19,940
Quelque chose?
630
00:44:19,941 --> 00:44:23,445
Quel quartier de quelque chose
En parlerait-on ?
631
00:44:30,952 --> 00:44:33,454
Tout ira bien ? Au revoir maman.
632
00:44:33,455 --> 00:44:35,956
On se verra en ville, fils.
J'emmène Mitchie avec moi.
633
00:44:35,957 --> 00:44:38,460
Je ne pense pas monter là-dessus
C'est bon pour ses gonades.
634
00:44:38,461 --> 00:44:41,463
Mes sympathies, Maria. Au revoir.
635
00:44:43,465 --> 00:44:45,967
Au revoir, Larry.
Merci. Bye Bye.
636
00:44:45,968 --> 00:44:48,470
Viens-tu avec nous, Maria ?
637
00:45:08,656 --> 00:45:11,658
Pourquoi sommes nous ici? Je pensais
Tu me ramenais à la maison.
638
00:45:11,659 --> 00:45:14,662
Est-ce que tu veux aller à la maison? Je vais prendre
Ta maison. Non, ça va.
639
00:45:14,663 --> 00:45:16,663
Je me demandais.
640
00:45:16,664 --> 00:45:18,666
Qu'est-ce que tu chantais ?
641
00:45:18,667 --> 00:45:20,667
Je ne chantais pas.
642
00:45:20,668 --> 00:45:24,171
Tu ne pensais tout simplement pas que je pouvais entendre
Vous êtes au-dessus du moteur, mais je pourrais.
643
00:45:24,172 --> 00:45:27,675
On ne pleure pas aux mariages,
Mais vous chantez aux funérailles.
644
00:45:27,676 --> 00:45:30,178
Tu m'as dit que tu ne l'étais pas
Une personne intéressante.
645
00:45:30,179 --> 00:45:32,680
Je ne suis pas. Allez. Qu'est-ce que tu chantais ?
646
00:45:34,682 --> 00:45:37,184
Je ne chante pas pour les gens. C'est privé.
647
00:45:37,185 --> 00:45:40,187
Oh. Eh bien, fredonnez quelques mesures alors.
648
00:45:44,692 --> 00:45:47,444
Quelle chanson est-ce?
649
00:45:50,197 --> 00:45:52,700
Garçon, je n'en ai toujours aucune idée.
650
00:45:55,202 --> 00:45:57,705
Je déteste te dire ça, mais
Cet air n'a aucune ressemblance...
651
00:45:57,706 --> 00:46:00,708
Sur n’importe quelle chanson jamais enregistrée par les Beatles.
652
00:46:00,709 --> 00:46:02,710
C'est "La route longue et sinueuse".
653
00:46:02,711 --> 00:46:04,712
Oh, non, non, ça
Ça ressemble plus à...
654
00:46:09,216 --> 00:46:11,718
Tu es pire que moi.
655
00:46:11,719 --> 00:46:15,222
Vas-tu me pousser
Désactivé? Je pensais que tu me faisais confiance.
656
00:46:15,223 --> 00:46:17,224
Tiens, tiens-toi à mes épaules. Prêt?
657
00:46:17,225 --> 00:46:19,726
Pousser. Poussez contre moi.
658
00:46:19,727 --> 00:46:22,730
Waouh ! N'est-ce pas passionnant ? Je crois que oui.
659
00:46:25,232 --> 00:46:27,234
Venez ici.
660
00:46:31,739 --> 00:46:33,740
Mon bateau. C'est bien.
661
00:46:33,741 --> 00:46:36,994
Je veux dire, ça pourrait être
Super. Elle pourrait être géniale.
662
00:46:36,995 --> 00:46:40,246
Vous faites toujours référence à un
Bateau en tant que femme. Pourquoi?
663
00:46:40,247 --> 00:46:42,750
Je suppose que si tu es en sueur
Marin en mer pendant un an,
664
00:46:42,751 --> 00:46:45,753
Vous devez utiliser votre imagination.
665
00:46:45,754 --> 00:46:48,756
Qu'est-ce que tu vas faire d'elle ?
666
00:46:49,256 --> 00:46:53,761
Je vais la réparer et je suis
Je vais naviguer vers le coucher du soleil.
667
00:46:54,261 --> 00:46:56,263
Vous avez une vie fantastique riche, n'est-ce pas ?
668
00:46:56,264 --> 00:46:58,264
Euh-Huh.
669
00:46:58,265 --> 00:47:00,768
N'est-ce pas ? N'est-ce pas
Vous avez des fantasmes ? Je fais.
670
00:47:00,769 --> 00:47:02,770
Oui, mais ils sont privés.
671
00:47:02,771 --> 00:47:04,771
Je ne les dis à personne.
672
00:47:04,772 --> 00:47:08,776
Pas même professeur de danse ?
Vous n'êtes pas seulement un professeur de danse.
673
00:47:09,276 --> 00:47:11,278
Je n'arrive pas à comprendre ce que tu es.
674
00:47:11,279 --> 00:47:13,280
Hé, n'est-ce pas ce
Tout le monde veut--
675
00:47:13,781 --> 00:47:15,782
Une vie en douceur ?
676
00:47:15,783 --> 00:47:18,035
Vous pouvez y parvenir en une minute...
677
00:47:18,036 --> 00:47:20,287
Sur la piste de danse ou sur l'eau.
678
00:47:22,289 --> 00:47:24,792
Regardez, comme c'est beau. Mmmm.
679
00:47:28,796 --> 00:47:32,299
Celui-là aurait fière allure
Sur toi. Tom me déteste avec des chapeaux.
680
00:47:32,300 --> 00:47:35,302
Alors je l'achèterai pour vous. Non.
681
00:47:37,304 --> 00:47:40,807
Mais le regard
Sur le visage de Tom...
682
00:47:40,808 --> 00:47:44,310
Nous allons prendre celui-là directement.
683
00:47:44,311 --> 00:47:47,814
Qu'est-ce que votre femme déteste que vous portiez ?
684
00:47:47,815 --> 00:47:50,818
Caleçon. Elle ne le fait pas
Je pense qu'ils sont sexy.
685
00:47:50,819 --> 00:47:52,820
Oh, je pense qu'ils sont très sexy.
686
00:47:54,822 --> 00:47:56,824
Nous allons être mauvais.
Nous allons être si mauvais.
687
00:48:02,830 --> 00:48:06,083
Hé, je l'ai eu.
Il va acheter un 325 chargé.
688
00:48:06,084 --> 00:48:09,336
Jantes chromées, vitres teintées,
Alarme, Téléphone, Tapis en laine.
689
00:48:09,837 --> 00:48:13,840
Deux autres vidéoprojecteurs et je...
Je gagne ton voyage à Vegas.
690
00:48:13,841 --> 00:48:18,846
Je n'aime même pas le
Couleur. Asseyez-vous simplement dedans.
691
00:48:18,847 --> 00:48:20,848
Je n'aime pas ça.
692
00:48:28,856 --> 00:48:30,858
Salut. Salut.
693
00:48:32,359 --> 00:48:34,361
Écouter,
694
00:48:34,862 --> 00:48:38,365
La beauté de la Subaru est qu’elle coûte tellement cher
- Efficace...
695
00:48:38,366 --> 00:48:41,869
Que je parie qu'une femme comme toi
Je pourrais le convaincre d'en faire un pour lui...
696
00:48:41,870 --> 00:48:44,371
Et puis un pour vous-même.
697
00:48:44,872 --> 00:48:46,373
Faites ceci.
698
00:48:46,874 --> 00:48:49,843
Laissez-moi vous emmener faire un test
Conduisez dans ce petit wagon bleu.
699
00:49:09,396 --> 00:49:11,397
Salut.
700
00:49:11,398 --> 00:49:13,367
Regarde par-là. Maintenant, vous voyez là-bas ?
701
00:49:13,617 --> 00:49:15,902
Vous voulez aller plus loin de cette façon ?
702
00:49:15,903 --> 00:49:17,904
Par ici? Ouais, c'est bon.
703
00:49:17,905 --> 00:49:20,407
Tu fais vraiment ça
Bien. C'est vraiment bon.
704
00:49:20,408 --> 00:49:22,910
Ai-je besoin
Vous parler.
705
00:49:22,911 --> 00:49:24,911
Je suis avec un client.
706
00:49:24,912 --> 00:49:27,915
Mais si vous êtes intéressé par un
Relooking, vous devrez attendre votre tour.
707
00:49:27,916 --> 00:49:30,918
Maintenant, je veux que tu essayes le
Rose poussiéreuse. C'est important.
708
00:49:30,919 --> 00:49:33,921
- Ma carrière aussi. Ligne juste là.
- Tish !
709
00:49:33,922 --> 00:49:36,890
Je suis avec un client.
710
00:49:39,426 --> 00:49:41,428
Maintenant ça, ça
Travaux. Ouais?
711
00:49:41,929 --> 00:49:43,930
Ouais. Cela fonctionne vraiment.
712
00:49:43,931 --> 00:49:46,934
Votre mari a
Une liaison avec ma femme.
713
00:49:49,436 --> 00:49:52,438
Vous êtes fou.
714
00:49:52,439 --> 00:49:55,441
Si j'avais la moindre idée à quel point tu étais fou,
715
00:49:55,442 --> 00:49:57,778
Je n'aurais jamais laissé
Vous démarrez avec moi.
716
00:49:57,779 --> 00:50:00,948
Hah ! Quoi? Tu m'as séduit !
717
00:50:01,949 --> 00:50:06,954
Je suis
Désolé. Je reviens tout de suite.
718
00:50:06,955 --> 00:50:08,956
Prends ton temps, chérie.
719
00:50:12,960 --> 00:50:15,962
Votre opinion sur Larry est un hommage...
720
00:50:15,963 --> 00:50:18,965
À votre insensibilité
Aux autres êtres humains.
721
00:50:18,966 --> 00:50:22,969
Larry n'aurait jamais de relations sexuelles
Avec quelqu'un comme votre femme.
722
00:50:22,970 --> 00:50:27,474
Je ne m'inquiète pas du sexe. Je suis inquiet
À propos d’eux ayant une relation.
723
00:50:27,975 --> 00:50:29,476
Vous avez ruiné ma vie.
724
00:50:29,977 --> 00:50:32,729
Et vous mettez en péril
Mon nouveau travail ici...
725
00:50:32,730 --> 00:50:35,481
En tant que directeur adjoint de ce département.
726
00:50:35,482 --> 00:50:38,485
Alors si tu voulais
Comme une consultation privée,
727
00:50:38,486 --> 00:50:40,486
Appelez pour un rendez-vous, s'il-vous-plaît.
728
00:50:40,487 --> 00:50:43,489
Et si jamais tu viens
Ici et me bouleverse encore,
729
00:50:43,490 --> 00:50:47,494
J'aurai les gardes de sécurité
Je vous jette hors du magasin.
730
00:50:50,497 --> 00:50:54,000
Maintenant, où en étions-nous ? Oui.
Rendre les lèvres plus pleines.
731
00:50:54,001 --> 00:50:56,503
Alors j'ai brûlé ses sous-vêtements.
Et alors? Je vais lui en acheter davantage.
732
00:50:56,504 --> 00:50:58,504
Il est malade. C'est une bête.
733
00:50:58,505 --> 00:51:00,757
Comment suis-je censé y aller
Quelque part qui ressemble à ça ?
734
00:51:00,758 --> 00:51:03,009
Dans certains pays, chauve
Est considéré comme attrayant.
735
00:51:03,010 --> 00:51:06,512
Je ne t'ai pas épousé pour ton
On dirait quand même. Je veux un divorce.
736
00:51:06,513 --> 00:51:09,516
Elle et cet appareil Lowlife
Les vendeurs ne reçoivent pas un centime !
737
00:51:10,017 --> 00:51:14,021
Excusez-moi. Je suis
Désolé, les amis, mais nous sommes très en retard.
738
00:51:14,022 --> 00:51:18,025
Je n'avais aucune idée que ton travail était si bon
Dangereux. Pourquoi courons-nous ?
739
00:51:18,026 --> 00:51:20,527
Et si on déjeunait? Je n'ai pas faim.
740
00:51:20,528 --> 00:51:22,995
Bien.
741
00:51:29,536 --> 00:51:32,539
- Le poisson doit être si heureux.
- Ils doivent être.
742
00:51:33,040 --> 00:51:36,043
Ils ont des rituels d'accouplement
Comme les opéras italiens.
743
00:51:36,044 --> 00:51:39,046
Je déteste partir. Ce
C'était une très bonne idée.
744
00:51:39,047 --> 00:51:42,049
Appelons les malades.
Maggie peut suivre mes cours.
745
00:51:42,549 --> 00:51:44,551
Je ne peux pas appeler malade. Alors appelez-nous bien.
746
00:51:44,552 --> 00:51:46,553
Dites à votre patron que c'est
Une trop belle journée...
747
00:51:47,054 --> 00:51:48,555
Prendre des notes sur les autres
Les problèmes des gens.
748
00:51:49,056 --> 00:51:51,558
Je t'appellerai. Tu veux que je?
749
00:51:51,559 --> 00:51:53,560
Non, je vais appeler pour moi-même.
750
00:51:57,564 --> 00:52:00,067
Si le lac était
Pour m'avaler maintenant,
751
00:52:00,567 --> 00:52:03,070
Je mourrais en homme heureux.
752
00:52:04,571 --> 00:52:07,074
Cela fait longtemps que
J'ai été aussi heureux.
753
00:52:09,076 --> 00:52:10,577
Est ce juste moi,
754
00:52:11,078 --> 00:52:14,081
Ou est-ce que vous avez aussi ça
Désir incontrôlable...
755
00:52:14,082 --> 00:52:16,083
Rassembler nos lèvres ?
756
00:52:19,586 --> 00:52:21,587
Nous ne pouvons pas.
757
00:52:21,588 --> 00:52:23,590
Tu as raison. Nous ne pouvons pas.
758
00:52:25,092 --> 00:52:27,094
Pourquoi pas nous ?
759
00:52:29,596 --> 00:52:32,099
Avez-vous déjà trompé Tish ?
760
00:52:32,100 --> 00:52:34,100
Une fois,
761
00:52:34,101 --> 00:52:36,102
Au Monopole.
762
00:52:36,103 --> 00:52:39,106
J'ai volé toutes ses bonnes propriétés
Pendant qu'elle se faisait les ongles.
763
00:52:40,107 --> 00:52:42,609
Et toi? Une écolière catholique ?
764
00:52:43,110 --> 00:52:44,611
Ouais. Non.
765
00:52:46,613 --> 00:52:50,116
Alors, que va-t-il nous arriver ?
766
00:52:50,117 --> 00:52:53,620
Eh bien, nous pourrions être amoureux
Ou nous pourrions être amis.
767
00:52:53,621 --> 00:52:56,122
Nous sommes amis.
768
00:52:56,123 --> 00:52:59,626
Si nous sommes amoureux, nous devons mentir.
769
00:53:00,127 --> 00:53:01,628
Je ne pense pas pouvoir faire ça.
770
00:53:01,629 --> 00:53:04,630
Ouais, moi non plus.
771
00:53:04,631 --> 00:53:07,634
Pourrions-nous faire l'amour une fois et
Alors ne vous reverrez plus jamais ?
772
00:53:07,635 --> 00:53:09,636
Mmmm.
773
00:53:11,638 --> 00:53:13,640
Mm-Mm.
Mm-Mm.
774
00:53:15,142 --> 00:53:20,146
Amis alors. Amis très spéciaux.
775
00:53:20,147 --> 00:53:22,648
Tom et Tish seront
Fou de jalousie.
776
00:53:22,649 --> 00:53:25,652
Et alors? Qui s'en soucie?
Nous allons être innocents.
777
00:53:27,154 --> 00:53:29,656
Nous serons aussi géniaux
Couple. Il y a des années,
778
00:53:29,657 --> 00:53:32,159
Nous serons dans le
Livre Guinness des records.
779
00:53:32,292 --> 00:53:36,163
"Vingt ans", les gens le diront
Dites : « Et ils n’ont jamais eu de relations sexuelles ».
780
00:53:36,164 --> 00:53:38,665
"Vous plaisantez." "Non c'est vrai."
781
00:53:38,666 --> 00:53:41,667
Et toutes ces années,
782
00:53:41,668 --> 00:53:44,137
Je rêverai de t'embrasser.
783
00:53:45,172 --> 00:53:48,175
Avec ou sans langue ?
784
00:53:48,176 --> 00:53:51,178
Que diriez-vous d’un seul ?
785
00:53:51,179 --> 00:53:54,180
Amis. Souviens-toi.
786
00:53:54,181 --> 00:53:56,682
Que faites-vous le week-end?
787
00:53:56,683 --> 00:53:59,685
Je passe autant de temps
Comme je peux avec Chloé.
788
00:53:59,686 --> 00:54:01,688
Tom aime aller à
Des restaurants qu'il ne peut pas se permettre,
789
00:54:02,189 --> 00:54:05,192
Puis il se plaint tout au long du dîner.
790
00:54:05,193 --> 00:54:07,194
Au revoir. Au revoir.
791
00:54:08,695 --> 00:54:10,196
Hé!
792
00:54:10,197 --> 00:54:12,199
Faisons semblant de nous rencontrer dans un restaurant.
793
00:54:16,703 --> 00:54:19,206
- Samedi soir?
- J'amènerai mon père.
794
00:54:21,174 --> 00:54:23,710
Celui de Mario. 9h00.
795
00:54:27,347 --> 00:54:29,348
L'avez-vous laissé respirer ?
796
00:54:29,349 --> 00:54:31,351
Monsieur, personnellement, je
Je l'ai fait du bouche à oreille.
797
00:54:37,357 --> 00:54:39,358
Excellent.
798
00:54:39,359 --> 00:54:41,361
Est-ce que quelqu'un l'a déjà renvoyé ?
799
00:54:41,861 --> 00:54:43,363
Pas le vin de la maison, monsieur.
800
00:54:54,374 --> 00:54:56,875
Regardez qui est ici.
801
00:54:56,876 --> 00:55:00,880
Hé, regarde qui est là.
Quelle coïncidence. Salut.
802
00:55:00,881 --> 00:55:04,383
Venez nous rejoindre. Oui, par tous les moyens.
803
00:55:04,384 --> 00:55:06,886
Vraiment? Que faites-vous
Pense? Ce serait amusant.
804
00:55:06,887 --> 00:55:09,389
Qu'en dis-tu, papa ?
Ce serait génial.
805
00:55:12,392 --> 00:55:14,394
J'ai toujours voulu venir ici.
806
00:55:14,894 --> 00:55:16,896
Quels sont ces? Des portions pour enfants ?
807
00:55:16,897 --> 00:55:18,898
Les fleurs sont plus grosses que la nourriture.
808
00:55:19,399 --> 00:55:21,400
Pouvons-nous avoir plus de vin ici, s'il vous plaît ?
809
00:55:21,401 --> 00:55:25,405
Regardez tous ces auto-satisfaits
Les cochons se bourrent.
810
00:55:25,905 --> 00:55:27,407
- Les gens meurent de faim.
-Mitch.
811
00:55:27,907 --> 00:55:30,409
Je souhaite à quelqu'un avec un
Uzi entrerait ici...
812
00:55:30,410 --> 00:55:32,912
Et prends tous ces bijoux
Tout le monde s'exhibe.
813
00:55:32,913 --> 00:55:36,915
Ce ne sont que les symboles d'une société malade.
814
00:55:36,916 --> 00:55:39,418
Hé, j'ai commencé à pomper
Du gaz quand j'avais ton âge.
815
00:55:39,419 --> 00:55:43,423
Maintenant, je possède ma propre chaîne de stations.
Cela ne pouvait arriver que dans cette société.
816
00:55:43,424 --> 00:55:45,424
S'il te plaît, fais-les arrêter, Larry.
817
00:55:45,425 --> 00:55:48,428
Oh, je pense que tout le monde a le droit de le faire
Leur propre opinion. N'est-ce pas, Edie ?
818
00:55:48,429 --> 00:55:50,930
Oh oui. Tant que
Ils sont d'accord avec le mien.
819
00:55:58,438 --> 00:56:00,439
Alors, comment aimes-tu ce vin, Vince ?
820
00:56:00,440 --> 00:56:03,943
Je préférerais avoir un cas de
Clap qu'une caisse de ce vin.
821
00:56:03,944 --> 00:56:07,446
Pop... Oh, mon garçon.
822
00:56:07,447 --> 00:56:09,948
Bon sang. Voir ces prix ici ?
823
00:56:09,949 --> 00:56:13,703
Je pense que Phil aurait voulu
Tu nous emmèneras tous dîner.
824
00:56:13,704 --> 00:56:17,457
Je pense que Phil aurait
Je voulais que toi et moi le partagions.
825
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
- À Phil.
- Ouais.
826
00:56:22,713 --> 00:56:24,839
À Phil. À Phil.
827
00:56:24,840 --> 00:56:26,966
À Phil. À Phil.
828
00:56:31,971 --> 00:56:35,475
Excusez-moi.
829
00:56:37,977 --> 00:56:39,978
- Quel est son problème?
- Je ne sais pas.
830
00:56:39,979 --> 00:56:44,484
- Elle est allée aux toilettes des dames. Laisse-moi partir.
- Non, maman. J'y vais.
831
00:56:55,995 --> 00:56:58,497
Tish ?
832
00:56:58,498 --> 00:57:00,500
S'ouvrir. S'en aller.
833
00:57:01,000 --> 00:57:03,001
Allez. Laisse moi entrer.
834
00:57:03,002 --> 00:57:05,505
S'il te plaît laisse moi seul.
835
00:57:09,008 --> 00:57:11,009
Tish ?
836
00:57:11,010 --> 00:57:14,514
Vous lui avez acheté ces terribles
Un caleçon, n'est-ce pas ?
837
00:57:14,515 --> 00:57:18,016
Je ne voulais rien dire
Par cela. C'était juste une blague.
838
00:57:18,017 --> 00:57:22,522
Tom a dit que tu avais un
Affaire, mais je ne l'ai pas cru...
839
00:57:22,523 --> 00:57:25,525
Jusqu'à ce que je voie ta façon de faire
Se regardèrent.
840
00:57:26,526 --> 00:57:29,027
Nous n'avons pas de liaison.
841
00:57:29,028 --> 00:57:32,532
Nous avons joué un peu
Jeu pour se venger de vous et de Tom.
842
00:57:33,533 --> 00:57:37,036
C'est juste allé trop loin. Je suis désolé.
843
00:57:37,037 --> 00:57:39,539
Elle est tellement gentille.
844
00:57:39,540 --> 00:57:42,041
Elle est tellement gentille.
845
00:57:45,044 --> 00:57:48,046
Tish...
846
00:57:48,047 --> 00:57:50,550
Allez nous chercher de la glace. Mais
Je ne veux rien manquer.
847
00:57:50,551 --> 00:57:53,553
Glace! S'il vous plaît, obtenez-nous
De la glace, Mitchie.
848
00:57:53,554 --> 00:57:55,555
Ne lui parle pas comme ça.
849
00:57:58,057 --> 00:58:00,560
Tish. Tish, attends une minute.
850
00:58:01,060 --> 00:58:03,061
Fils? Quoi?
851
00:58:03,062 --> 00:58:06,064
Est-ce que vous couchez cette femme ? Tish ?
852
00:58:06,065 --> 00:58:09,068
Christ, fils, j'espère que tu fais la literie
Votre propre femme. Non, l'Autre, Maria.
853
00:58:09,069 --> 00:58:11,571
Non, papa, je ne le suis pas. Toi
Bien sûr, agissez comme ça.
854
00:58:12,071 --> 00:58:15,074
Vous deux. Eh bien, je suis
Pas. Nous sommes juste amis.
855
00:58:15,075 --> 00:58:17,075
Eh bien, mettez de l’ordre dans votre maison.
856
00:58:17,076 --> 00:58:20,078
Pop, si tu ne t'arrêtes pas
Diriger les gens...
857
00:58:20,079 --> 00:58:23,082
Vous savez que ce grand bâtiment est
Là? Ça s'appelle le Hilton.
858
00:58:23,083 --> 00:58:26,084
Tish ?
859
00:58:26,085 --> 00:58:29,088
Tish, allez, chérie.
860
00:58:29,589 --> 00:58:32,592
Tish, allez. Vous faites
Une grosse affaire à partir de rien.
861
00:58:32,593 --> 00:58:35,093
Tish, ouvre-toi.
862
00:58:35,094 --> 00:58:37,095
Allez, chérie.
863
00:58:37,096 --> 00:58:40,099
Tu ne fais rien
Tu es stupide là-dedans, n'est-ce pas ?
864
00:58:41,601 --> 00:58:44,103
Oh. Salut.
865
00:58:46,105 --> 00:58:48,608
Nous n'avons pas vu cela
Tenue pendant un moment, n'est-ce pas ?
866
00:58:50,610 --> 00:58:54,614
Vous êtes sûr que vous ne voulez pas
Tu parles de ça, hein ? Je ne pense pas.
867
00:58:54,615 --> 00:58:59,118
Phil ? Oh mon Dieu.
868
00:58:59,119 --> 00:59:01,621
Ce qui se passe? Hmm?
869
00:59:04,123 --> 00:59:06,124
Quoi? Oh.
870
00:59:06,125 --> 00:59:08,628
Super. Tu penses que je le suis aussi
Les jeunes veulent-ils parler de sexe ?
871
00:59:08,629 --> 00:59:11,130
Est-ce que c'est ça? Vous savez, j'ai eu des relations sexuelles.
872
00:59:11,131 --> 00:59:14,133
Ouais, bien sûr. J'ai.
873
00:59:14,134 --> 00:59:16,635
Elle pesait 300 livres.
874
00:59:16,636 --> 00:59:21,641
Et quand j'étais sur elle, j'étais tellement
Mes bras et mes jambes n'ont pas touché le lit.
875
00:59:21,642 --> 00:59:25,144
Et quand elle a respiré, j'ai pris l'avion
Et comme si j'étais sur un trampoline.
876
00:59:27,146 --> 00:59:29,648
Pourquoi diable fais-tu
Toutes ces absurdités ?
877
00:59:29,649 --> 00:59:32,652
Je suis un artiste multimédia. C'est
Ce que je fais... J'invente des bêtises.
878
00:59:32,653 --> 00:59:34,653
Oh.
879
00:59:34,654 --> 00:59:36,656
Mmmm.
880
00:59:38,658 --> 00:59:40,660
Avez-vous encore des relations sexuelles ?
881
00:59:40,661 --> 00:59:43,161
Rarement.
882
00:59:43,162 --> 00:59:46,165
Est-ce que ça te manque? Ouais. Oh mon Dieu.
883
00:59:46,166 --> 00:59:49,168
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas ?
884
00:59:51,671 --> 00:59:54,173
Je viens de penser la même chose.
885
01:00:09,689 --> 01:00:12,691
Sourire. Bien.
886
01:00:12,692 --> 01:00:17,196
Bienvenue au pays des mariages. Et qui
Un événement joyeux auquel vous assisterez ?
887
01:00:17,197 --> 01:00:19,698
Euh, Kozinski.
888
01:00:19,699 --> 01:00:22,702
Le belvédère de cristal.
Une droite, puis une gauche.
889
01:00:23,202 --> 01:00:25,204
Dusty, les prendras-tu ?
890
01:00:27,206 --> 01:00:29,208
Où est le
Un mariage Macintosh ? Macintosh.
891
01:00:29,709 --> 01:00:31,711
La Chapelle Rose Rose.
892
01:00:43,056 --> 01:00:45,223
Dave, donne-moi un baiser.
893
01:00:51,231 --> 01:00:53,733
Laissez-moi voir l'intestin. Laissez-moi voir l'intestin.
894
01:00:53,734 --> 01:00:56,736
Pas de photos classées X, espèce de mauvais garçon.
895
01:00:56,737 --> 01:00:59,738
Les mariages sont des occasions joyeuses.
896
01:00:59,739 --> 01:01:02,742
Ce sont des rituels païens. Il a
C'est sous contrôle ici, tante Sofia.
897
01:01:03,242 --> 01:01:05,745
Papa, j'ai eu la chance et
Elle est étouffante... je sais.
898
01:01:05,746 --> 01:01:09,247
Edie. Comment vas-tu?
899
01:01:09,248 --> 01:01:11,250
Est-ce une robe que vous portez à un mariage ?
900
01:01:11,251 --> 01:01:13,753
Je l'ai fait. Mon propre design.
901
01:01:13,754 --> 01:01:16,254
À plus tard. Au revoir.
902
01:01:16,255 --> 01:01:19,258
C'est une robe que tu portes
Au mariage d'une pute.
903
01:01:19,259 --> 01:01:21,761
Content de te revoir, Edie. Salut Vince.
904
01:01:21,762 --> 01:01:25,014
Sofia. Comment vas-tu?
905
01:01:55,795 --> 01:01:57,797
Larry. Monsieur D., comment allez-vous ?
906
01:02:19,318 --> 01:02:23,322
La musique est trop forte.
Je ne peux pas en parler.
907
01:02:26,076 --> 01:02:28,827
C'est une belle robe.
908
01:02:28,828 --> 01:02:32,832
Je te regarde, gamin.
Les mariages m'excitent vraiment.
909
01:02:32,833 --> 01:02:34,833
Mmmm.
910
01:02:34,834 --> 01:02:37,169
Oh ouais.
911
01:02:37,170 --> 01:02:41,674
La musique passe tout le temps. Fantastique.
Je ne peux pas vivre sans musique.
912
01:02:41,675 --> 01:02:44,176
Regarde la.
913
01:02:44,177 --> 01:02:47,680
Regarde la. Ce n'est pas assez
Elle a tué le premier.
914
01:02:47,681 --> 01:02:51,184
Maintenant, elle veut aussi tuer le frère.
915
01:02:51,185 --> 01:02:53,686
Le baiser de la mort.
916
01:02:55,188 --> 01:02:59,192
Vous êtes un spectacle pour les yeux endoloris,
Vous le savez, n'est-ce pas ?
917
01:02:59,692 --> 01:03:03,196
Je suis un vieux, seul
Femme. Ma vie est finie.
918
01:03:03,197 --> 01:03:05,698
J'essaie d'être une bonne grand-mère maintenant.
919
01:03:05,699 --> 01:03:08,200
Je pense faire de la confiture.
920
01:03:08,201 --> 01:03:12,705
J'aime tes chaussures. Ça montre
Enlevez vos orteils en bubble-gum.
921
01:03:13,706 --> 01:03:15,707
Ce que je disais?
922
01:03:15,708 --> 01:03:18,661
Tu me racontes des conneries sur le fait d'être vieux.
923
01:03:21,214 --> 01:03:24,216
Mesdames et
Messieurs, en ce moment...
924
01:03:24,217 --> 01:03:27,720
Nous sommes si heureux d'en parler
Piste de danse pour leur première danse,
925
01:03:27,721 --> 01:03:31,723
M. et Mme Dean Kozinski.
926
01:03:42,685 --> 01:03:45,238
Danse avec moi. Bien sûr.
927
01:03:45,239 --> 01:03:47,739
Quoi?
928
01:03:47,740 --> 01:03:50,743
Quelqu'un danse avec moi. Bien sûr, ouais.
929
01:03:50,744 --> 01:03:53,246
Hey que fais tu?
930
01:03:53,247 --> 01:03:55,247
Merde--
931
01:04:24,777 --> 01:04:27,280
Va danser avec ta femme.
932
01:05:06,319 --> 01:05:08,821
Le secteur du mariage est en plein essor.
933
01:05:08,822 --> 01:05:11,824
Les affaires ont raison.
934
01:05:19,832 --> 01:05:23,335
Aimeriez-vous, vous et votre femme
Une part de gateau? Oh merci.
935
01:05:23,336 --> 01:05:27,840
Mais ce n'est pas ma femme. Dans ça
Case, puis-je avoir votre numéro de téléphone ?
936
01:05:27,841 --> 01:05:29,842
Qu'est-ce que tu es
Faire? Toutes nos félicitations.
937
01:05:29,843 --> 01:05:31,844
Merci. Blague.
938
01:05:33,346 --> 01:05:35,848
Que pensez-vous que nous ferions
Être comme un couple marié ?
939
01:05:35,849 --> 01:05:38,850
Horrible, affreux.
940
01:05:38,851 --> 01:05:41,354
Bien sûr, au début, vous
Trouvez-moi plein d'esprit, charmant.
941
01:05:41,854 --> 01:05:44,856
Tombez amoureux de ces mignons
Les sons que je fais le matin.
942
01:05:44,857 --> 01:05:48,861
Mais ensuite, dans environ trois mois, vous voudriez
Étouffez-moi avec un oreiller parce que je parle trop.
943
01:05:48,862 --> 01:05:51,363
Oh, non. J'adore nos discussions.
944
01:05:51,364 --> 01:05:54,367
Nous parlons maintenant parce que nous ne sommes pas mariés.
945
01:05:56,869 --> 01:05:59,372
- Ils sont amoureux !
- Ils ne sont pas amoureux.
946
01:05:59,373 --> 01:06:02,874
Ils sont. Et c'est notre faute.
947
01:06:02,875 --> 01:06:06,379
Je suis dehors. Ils ne sont pas amoureux. Ici.
948
01:06:06,380 --> 01:06:08,881
J'en ai quelques-uns.
949
01:06:09,382 --> 01:06:11,884
Pourquoi es-tu si gentil avec
Moi? Pour les rendre jaloux, non ?
950
01:06:11,885 --> 01:06:14,387
J'ai toujours été gentil avec toi.
951
01:06:15,388 --> 01:06:19,391
Jamais. Alors comment se fait-il
Vous... avez couché avec moi ?
952
01:06:19,392 --> 01:06:23,396
Parce que je pensais que tu étais intelligent
Et aller quelque part avec votre vie. Ha!
953
01:06:23,397 --> 01:06:25,897
Mais j'ai eu raison de
Reconsidérez ma première opinion.
954
01:06:25,898 --> 01:06:28,401
Je vais quelque part. Tu penses
Je vais vendre des Subaru pour toujours.
955
01:06:28,901 --> 01:06:31,403
De plus, j'ai beaucoup de pensées profondes.
956
01:06:31,404 --> 01:06:34,907
J'ai juste du mal
Il est temps de parler aux femmes.
957
01:06:34,908 --> 01:06:36,909
Tu me parles.
958
01:06:37,910 --> 01:06:40,913
Tu es différent. Comment?
959
01:06:40,914 --> 01:06:43,416
Je ne sais pas. Différent.
960
01:06:43,417 --> 01:06:45,918
Différent de Maria.
961
01:06:53,426 --> 01:06:56,429
Maria... Trop bien pour moi.
962
01:06:59,432 --> 01:07:04,437
Vous savez, si Larry obtenait un bon travail et arrêtait
En jouant de cette trompette, je pourrais être heureux !
963
01:07:04,438 --> 01:07:06,939
Et je ne serais pas attiré
À quelqu'un comme toi.
964
01:07:07,440 --> 01:07:09,391
Bon sang qu'est-ce que ça signifie,
Quelqu'un comme moi?
965
01:07:16,450 --> 01:07:18,951
Hé, où diable es-tu
A été? Où étais-tu ?
966
01:07:19,452 --> 01:07:21,453
Où est mon enfer
Épouse? Tom, tu es ivre.
967
01:07:21,454 --> 01:07:23,956
Où est Maria ? Avez-vous vu
Son? Ne vous inquiétez pas.
968
01:07:23,957 --> 01:07:26,709
Venez les voir couper le gâteau.
969
01:07:26,710 --> 01:07:29,462
C'est une idée. Arrête-le. Arrête-le.
970
01:07:38,471 --> 01:07:42,474
Maman, le gâteau ! je
Savoir. Chérie, ne...
971
01:07:42,475 --> 01:07:45,978
Vous allez tout droit. Maman,
Allez-vous ouvrir la porte ?
972
01:07:58,491 --> 01:08:02,495
Chérie, vas-tu être à nouveau malade ? Mm
- Mm.
973
01:08:02,496 --> 01:08:04,996
Reste allongé, mon cher.
974
01:08:04,997 --> 01:08:06,998
Je vais chercher un gros sac.
975
01:08:06,999 --> 01:08:09,251
Puis-je utiliser un téléphone pour appeler un taxi ?
976
01:08:09,252 --> 01:08:11,503
Ne soyez pas ridicule. Prends ma voiture.
977
01:08:11,504 --> 01:08:14,507
Je resterai ici ce soir. Toi
Je peux le ramener demain...
978
01:08:14,508 --> 01:08:16,509
Avec un réservoir plein d’essence.
979
01:08:17,009 --> 01:08:21,013
Je le ramènerai demain sur un
Condition : venir vous chercher pour dîner.
980
01:08:21,014 --> 01:08:24,016
Vince, nous ne sommes pas compatibles.
981
01:08:24,017 --> 01:08:26,519
Oh, allez. Dîner.
982
01:08:26,520 --> 01:08:28,521
Sur moi.
983
01:08:30,523 --> 01:08:34,025
D'accord. Tu as fait
Un vieil homme très heureux.
984
01:08:34,026 --> 01:08:37,530
Vous n'êtes pas si vieux. Oui je
Je sais, et je ne suis pas si heureux.
985
01:08:54,046 --> 01:08:57,549
Il ira bien.
986
01:08:57,550 --> 01:09:01,554
C'est tellement fou. Nous n'avons pas
Fait n'importe quoi. Ils pensent que nous l'avons fait.
987
01:09:10,563 --> 01:09:13,566
Nous devons arrêter. Je sais.
988
01:09:15,568 --> 01:09:17,569
C'est tellement injuste.
989
01:09:17,570 --> 01:09:20,072
Tu es devenu mon meilleur ami.
990
01:09:24,076 --> 01:09:26,579
Ne savez-vous pas, les hommes et les femmes mariés...
991
01:09:27,079 --> 01:09:30,583
Sont uniquement autorisés à être proches
Amis en grands groupes ?
992
01:09:34,086 --> 01:09:36,088
Pour Tish. Ah.
993
01:09:45,348 --> 01:09:47,600
Tu vas me manquer.
994
01:09:57,610 --> 01:10:00,613
Mitch, ne fais pas ça. C'est trop cool.
995
01:10:00,614 --> 01:10:03,866
Ne le faites pas. Vous vous sentez mieux ?
996
01:10:03,867 --> 01:10:07,119
Mmmm. Voulez-vous que je parte?
997
01:10:07,620 --> 01:10:11,373
Non, je le ferai si vous le souhaitez.
998
01:10:11,374 --> 01:10:15,127
Je t'ai toujours tellement aimé.
999
01:10:15,128 --> 01:10:17,129
Je vous aime aussi.
1000
01:10:18,130 --> 01:10:21,500
J'étais presque infidèle
À ton père une fois.
1001
01:10:21,501 --> 01:10:23,501
Je savais que ça allait arriver.
1002
01:10:23,502 --> 01:10:28,507
Il était barbier. Il avait l'air juste
Comme John Forsythe, seulement chauve.
1003
01:10:28,508 --> 01:10:30,474
Et italien.
1004
01:10:30,475 --> 01:10:32,744
Je ne couche pas avec Larry.
1005
01:10:32,745 --> 01:10:35,012
Mais vous y réfléchissez.
1006
01:10:35,013 --> 01:10:39,016
Il me fait du bien. Nous
Parlez, nous marchons, nous nous amusons.
1007
01:10:39,017 --> 01:10:43,522
Qu'est-ce qui ne va pas ? Cette promenade vous
Sont pris directement dans les sables mouvants.
1008
01:10:43,523 --> 01:10:46,024
Je n'ai pas été heureux
Avec Tom dans longtemps.
1009
01:10:46,025 --> 01:10:49,278
Qui a dit que vous étiez censé être heureux ?
1010
01:10:49,279 --> 01:10:52,531
Oh excusez-moi. J'ose
Vouloir Être Heureux.
1011
01:10:53,365 --> 01:10:57,035
Comme ma mère
J'avais l'habitude de dire...
1012
01:11:00,038 --> 01:11:02,540
Pourquoi mes problèmes ont toujours
À résoudre avec des proverbes ?
1013
01:11:02,541 --> 01:11:05,794
Vous avez une belle maison, une belle
Enfant. Un mari infidèle.
1014
01:11:05,795 --> 01:11:09,046
Cela ne veut pas dire qu'il n'aime pas
Toi. Ça veut juste dire qu'il est stupide.
1015
01:11:09,047 --> 01:11:13,552
Je pense que Tom, à sa manière, voulait
Se faire prendre parce qu'il est malheureux aussi.
1016
01:11:13,553 --> 01:11:16,805
Maria, je veux juste
Te poser une question...
1017
01:11:16,806 --> 01:11:20,057
Et puis je me tairai
Et m'occuper de mes propres affaires.
1018
01:11:20,058 --> 01:11:24,563
Êtes-vous vraiment prêt à changer entièrement votre
La vie et celle de vos proches...
1019
01:11:24,564 --> 01:11:26,565
Pour un professeur de danse ?
1020
01:11:28,066 --> 01:11:30,068
Jusqu'à ce que vous soyez sûr,
1021
01:11:30,569 --> 01:11:33,071
Ne faites rien que vous regretteriez.
1022
01:12:24,122 --> 01:12:25,624
Désolé.
1023
01:12:59,157 --> 01:13:01,660
Ne bougez pas !
1024
01:14:15,734 --> 01:14:17,235
Waouh !
1025
01:14:40,258 --> 01:14:42,760
L'allée du chêne ?
1026
01:14:42,761 --> 01:14:45,262
'Arrondir l'angle.
1027
01:14:45,263 --> 01:14:48,767
- Êtes-vous heureux?
- À propos de quoi?
1028
01:14:57,776 --> 01:15:00,779
Maintenant, ce que nous avons été
Impliqué dans Here In The Green...
1029
01:15:00,780 --> 01:15:04,281
C'est essayer de former
Et pour présenter...
1030
01:15:04,282 --> 01:15:08,286
Bonjour. Nous aimerions louer
Un de vos cottages, s'il vous plaît.
1031
01:15:08,287 --> 01:15:09,788
Pendant combien de temps?
1032
01:15:12,290 --> 01:15:15,794
Euh, juste pour l'après-midi. Merci.
1033
01:15:18,296 --> 01:15:20,799
C'est bien.
1034
01:15:37,816 --> 01:15:41,319
La cheminée fonctionne. Pas de service de chambre,
Mais le Café Off The Highway tient ses promesses.
1035
01:15:41,820 --> 01:15:43,821
Le menu est par téléphone.
1036
01:15:43,822 --> 01:15:46,825
Oh, et oui, les peintures sont à vendre.
1037
01:15:50,328 --> 01:15:53,331
Eh bien, je l'adore.
1038
01:15:55,834 --> 01:15:58,336
Nerveux?
1039
01:15:58,837 --> 01:16:01,339
Mm-Hmm. Moi aussi.
1040
01:16:13,852 --> 01:16:17,355
Oh merde. Nous avons cassé la lampe.
1041
01:16:22,360 --> 01:16:25,363
Je voulais faire quelque chose
Comme ça toute ma vie.
1042
01:16:28,366 --> 01:16:31,369
Oh regarde. Votre lèvre saigne.
1043
01:16:33,371 --> 01:16:35,373
Je me suis mordu la lèvre.
1044
01:16:36,374 --> 01:16:38,376
Troisième tour ?
1045
01:17:48,947 --> 01:17:51,448
Qu'est-ce que c'est ça?
1046
01:17:51,449 --> 01:17:55,453
Ils sont tous à toi, Mitchie.
Je vais pour la vraie chose.
1047
01:17:59,841 --> 01:18:02,092
Coiffeur samouraï. Ouais!
1048
01:18:03,594 --> 01:18:06,346
Je suis sûr que tu espères
Sachez ce que vous faites.
1049
01:18:09,225 --> 01:18:12,102
Je ne sais pas pourquoi je suis
Vous laisser faire ça.
1050
01:19:06,157 --> 01:19:09,660
Rouleaux aux œufs à la mandarine, cocktail de crevettes,
1051
01:19:10,160 --> 01:19:12,161
Sandwich club à la dinde...
1052
01:19:12,162 --> 01:19:14,664
Et du Lox aux œufs brouillés.
1053
01:19:14,665 --> 01:19:16,667
Oh, et un gâteau au chocolat. Oh ouais.
1054
01:19:16,668 --> 01:19:19,169
Alors, qu'est-ce que vous voulez?
1055
01:19:19,670 --> 01:19:22,172
Frites. Oh. Et
Des frites, s'il vous plaît.
1056
01:19:22,173 --> 01:19:24,173
Beaucoup de ketchup. Beaucoup de ketchup.
1057
01:19:24,174 --> 01:19:27,678
Et attendre. As-tu
Du champagne ? Oh ouais.
1058
01:19:27,679 --> 01:19:30,180
Super. Et s'il vous plaît, dépêchez-vous.
1059
01:19:30,181 --> 01:19:32,683
Remercier--
Merci.
1060
01:19:35,185 --> 01:19:38,688
C'était rapide. Oui?
1061
01:19:38,689 --> 01:19:42,192
C'est La Bonne. Serait
Vous aimez le lit rabattu ?
1062
01:19:42,193 --> 01:19:44,695
Euh, non merci.
1063
01:19:48,699 --> 01:19:50,701
Je ferais mieux d'appeler à la maison.
1064
01:19:50,702 --> 01:19:53,202
Plus proche.
1065
01:19:53,203 --> 01:19:55,205
Plus près encore.
1066
01:19:57,207 --> 01:19:59,709
Plus près encore.
1067
01:19:59,710 --> 01:20:02,212
Plus près encore.
1068
01:20:02,213 --> 01:20:04,715
Je serai avec elle jusqu'à ce que Tom rentre à la maison.
1069
01:20:04,716 --> 01:20:06,216
Ne t'inquiète pas. Où es-tu?
1070
01:20:07,718 --> 01:20:09,720
Puis-je parler à Chloé, maman ?
1071
01:20:11,722 --> 01:20:14,224
Coucou mon coeur. Comment était l'école aujourd'hui?
1072
01:20:16,226 --> 01:20:19,730
Leonard Pierson rayé
Toi. C'est horrible.
1073
01:20:19,731 --> 01:20:21,732
Est-ce que vous allez bien?
1074
01:20:23,233 --> 01:20:26,736
Je vais rentrer un peu tard ce soir.
1075
01:20:26,737 --> 01:20:32,242
Pourquoi? Parce que je vois des amis,
Mais je serai à la maison pour t'embrasser bonne nuit.
1076
01:20:34,745 --> 01:20:37,247
Soyez une bonne fille pour papa.
1077
01:20:37,248 --> 01:20:39,249
Je t'aime.
1078
01:20:44,755 --> 01:20:46,757
J'ai dû mentir à ma fille.
1079
01:21:47,818 --> 01:21:51,822
Je parie que celui-ci est le premier
Celui qu'elle a jamais vendu.
1080
01:21:51,823 --> 01:21:54,824
Il est tard.
1081
01:21:54,825 --> 01:21:56,827
Je suis désolé, je me suis endormi.
1082
01:21:56,828 --> 01:21:59,829
Je me suis endormi aussi.
1083
01:21:59,830 --> 01:22:04,334
S'endormir signifie-t-il que nous avons enfin
Vous êtes-vous sortis de notre système ?
1084
01:22:04,335 --> 01:22:08,338
Non, ça veut dire que nous étions tous les deux fatigués.
1085
01:22:15,345 --> 01:22:17,848
Je ferais mieux de partir.
1086
01:22:18,348 --> 01:22:19,850
Je vous appellerai demain.
1087
01:23:48,438 --> 01:23:50,439
Votre bureau a appelé.
1088
01:23:50,440 --> 01:23:53,443
Parce que vous avez appelé malade, ils
Je voulais savoir si tu allais bien.
1089
01:23:54,444 --> 01:23:56,947
Est-ce que vous allez bien? À M.
1090
01:23:58,448 --> 01:24:02,452
Si, euh, je n'avais pas agi comme un
Idiot, est-ce que cela serait arrivé ?
1091
01:24:02,453 --> 01:24:04,454
Tu étais juste toi.
1092
01:24:07,958 --> 01:24:10,961
Parfois, un homme pense qu'il doit prouver
Lui-même en étant avec beaucoup de femmes...
1093
01:24:10,962 --> 01:24:14,965
Tom, si tu veux le dire
Moi à propos de tes infidélités,
1094
01:24:14,966 --> 01:24:16,967
Je devrai te quitter pour toujours.
1095
01:24:25,976 --> 01:24:27,977
Oh,
Euh--
1096
01:24:27,978 --> 01:24:31,481
Le professeur de Chloé le ferait
J'aime te parler.
1097
01:24:40,490 --> 01:24:42,993
Êtes-vous amoureux de lui ?
1098
01:24:46,997 --> 01:24:49,499
Si je le suis, je m'en remettrai.
1099
01:24:49,500 --> 01:24:51,501
Ouais.
1100
01:24:53,503 --> 01:24:55,505
Nous étions amoureux il était une fois.
1101
01:24:55,506 --> 01:24:57,507
Nous nous en sommes remis.
1102
01:25:36,046 --> 01:25:38,547
Ouais. Ouais?
1103
01:25:38,548 --> 01:25:41,051
Vous vous approchez encore de ma femme...
1104
01:25:41,052 --> 01:25:43,553
Et je te tuerai.
1105
01:25:55,565 --> 01:25:58,068
Hé, papa. Quel est le problème?
1106
01:26:00,070 --> 01:26:03,073
Mon frère Phil Just
M'a appelé de la tombe.
1107
01:26:03,074 --> 01:26:06,076
On dit de rester à l'écart
Edie ou il me tuerait.
1108
01:26:07,244 --> 01:26:09,746
Tu rêvais, papa. Non.
1109
01:26:11,248 --> 01:26:13,500
Ah, elle ne veut pas de moi de toute façon.
1110
01:26:13,501 --> 01:26:15,752
Il ne pense pas que nous soyons compatibles.
1111
01:26:16,253 --> 01:26:18,755
Non, ne fais pas ça. Laisser
Je te prépare le petit-déjeuner.
1112
01:26:23,260 --> 01:26:28,765
- Salut.
- Je ne pars pas parce que je suis en colère ou fou ou quoi que ce soit.
1113
01:26:30,767 --> 01:26:33,270
Je veux que tu sois libre
Pour vous décider.
1114
01:26:33,271 --> 01:26:34,770
Où vas tu?
1115
01:26:34,771 --> 01:26:39,776
Celle de ma mère. J'aurai le reste
De mes vêtements récupérés plus tard.
1116
01:26:40,110 --> 01:26:43,280
Ta mère te donne
Urticaire. Que fais-tu?
1117
01:26:43,281 --> 01:26:46,283
Pas cette fois. C'est
Il est temps que je lui fasse face.
1118
01:26:47,784 --> 01:26:50,286
Vous voyez, je ne suis pas aussi stupide que vous le pensez.
1119
01:26:50,287 --> 01:26:52,288
Je pense que tu es le
La personne la plus intelligente du coin.
1120
01:26:52,289 --> 01:26:54,791
Attends une minute. Maintenant, je ne devrais pas
On en parle ?
1121
01:26:55,292 --> 01:26:58,295
Non, j'ai pris ma décision. Bien,
Laissez-moi au moins vous aider ici.
1122
01:26:58,296 --> 01:27:00,297
Vous pouvez m'aider à trouver un taxi.
1123
01:27:05,302 --> 01:27:07,804
Alors, comment s'est passé votre grand rendez-vous hier soir ?
1124
01:27:09,806 --> 01:27:11,808
Pouvez-vous garder un secret?
1125
01:27:11,809 --> 01:27:14,061
Oui bien sûr.
1126
01:27:14,062 --> 01:27:16,313
Donc je peux.
1127
01:27:22,819 --> 01:27:24,821
Toi--
1128
01:27:27,824 --> 01:27:29,825
Mme Davidow. Bonjour?
1129
01:27:29,826 --> 01:27:32,328
Bonjour, Mme Hardy. Bonjour, Chloé.
1130
01:27:32,329 --> 01:27:37,334
Voulais-tu me parler ? Mm-Hmm.
Voudriez-vous prendre la relève pendant un moment, Elaine ?
1131
01:27:37,335 --> 01:27:40,337
Je m'inquiète pour Chloé
Bras. Elle a une égratignure...
1132
01:27:40,338 --> 01:27:43,340
Excusez-moi! Elle a dit ça
Leonard Pierson lui a fait ça.
1133
01:27:43,341 --> 01:27:46,343
Tu sais, il est temps pour nous
Pour faire un partage sérieux...
1134
01:27:46,843 --> 01:27:49,346
Et parler de Chloé, Mme Hardy.
1135
01:27:49,347 --> 01:27:51,847
Puis-je vous offrir une tasse de décaféiné ?
1136
01:27:51,848 --> 01:27:54,350
Alors qu'est-ce que tu en penses? Est-ce beau ?
1137
01:27:54,351 --> 01:27:56,852
N'est-ce pas génial ?
Le cuir, tout.
1138
01:27:56,853 --> 01:27:59,856
Que diriez-vous que nous options pour un
Monter? Je vais récupérer les clés.
1139
01:27:59,857 --> 01:28:02,359
Allez. Je vais chercher le
Clés. Je reviens tout de suite.
1140
01:28:02,360 --> 01:28:04,862
Ça y est. Je peux sentir
Il. Je peux le sentir.
1141
01:28:04,863 --> 01:28:07,363
Je les prends pour un
Essai routier. Je sais cela.
1142
01:28:07,364 --> 01:28:10,316
Je vends ce vidéoprojecteur, je suis
En route pour Vegas. Je les ai.
1143
01:28:10,317 --> 01:28:11,868
Je les ai, je les ai, je les ai !
1144
01:28:16,873 --> 01:28:20,377
Oh mon Dieu! Mon Dieu!
1145
01:28:25,382 --> 01:28:29,386
Mel, peux-tu ouvrir cette fenêtre ? je
Je veux prendre le 750 pour un essai routier.
1146
01:28:29,387 --> 01:28:33,390
Puis-je vous séduire avec quelque chose
En attendant? Je suis ici pour voir Tom.
1147
01:28:33,391 --> 01:28:35,392
Une erreur, mais je reviens tout de suite.
1148
01:28:38,895 --> 01:28:41,398
Salut.
1149
01:28:41,898 --> 01:28:45,401
Donc, vous achetez enfin une voiture.
1150
01:28:45,402 --> 01:28:48,904
En y pensant.
1151
01:28:48,905 --> 01:28:52,909
Je te verrai plus tard. Je reviens tout de suite.
Je l'ai définitivement sous contrôle.
1152
01:28:55,361 --> 01:28:57,914
J'ai quitté Larry.
1153
01:28:59,416 --> 01:29:05,421
Es-tu
Fou? Espèce de merde stupide !
1154
01:29:05,422 --> 01:29:08,874
C'était vraiment
Super. C'était super.
1155
01:29:08,875 --> 01:29:13,296
Ce n'était pas si génial. Qu'est-ce que tu es
Parler de? C'était super.
1156
01:29:13,297 --> 01:29:15,297
Non, c'était différent.
1157
01:29:15,298 --> 01:29:19,052
Eh bien, c'est différent dans un lit. Non.
1158
01:29:19,053 --> 01:29:22,806
Ce n'est pas le lit. C'est différent.
1159
01:29:23,306 --> 01:29:24,808
Tu es différent.
1160
01:29:27,310 --> 01:29:30,313
Eh bien, c'est différent
Maintenant que tu es, euh...
1161
01:29:30,314 --> 01:29:32,816
Maintenant que je suis quoi ?
1162
01:29:32,817 --> 01:29:35,318
Maintenant que tu es, euh,
1163
01:29:35,319 --> 01:29:37,821
Tout seul.
1164
01:29:37,822 --> 01:29:40,322
Oh mon Dieu.
1165
01:29:40,323 --> 01:29:43,325
Je viens de réaliser quelque chose.
1166
01:29:43,326 --> 01:29:46,579
Tu fais partie de ces hommes qui peuvent
Ne faites cela que parce que vous êtes marié.
1167
01:29:46,580 --> 01:29:49,833
Personne ne vous intéresse
Vous auriez à en avoir la responsabilité.
1168
01:29:49,834 --> 01:29:53,837
- Calme-toi.
- Je suis partant pour un nouveau poste au bureau de la mode.
1169
01:29:53,838 --> 01:29:57,841
Et j'ai pris du temps aujourd'hui
Parce que je pensais que peut-être toi...
1170
01:29:57,842 --> 01:30:00,843
- Tu pensais que peut-être je ferais quoi ?
- Rien.
1171
01:30:00,844 --> 01:30:04,347
Il y a une course dans mes collants !
Quel est ton problème?
1172
01:30:04,348 --> 01:30:07,017
Je suis testé et...
1173
01:30:07,018 --> 01:30:09,686
Puni pour ma stupidité !
1174
01:30:09,687 --> 01:30:11,855
Oh, je mérite ça.
1175
01:30:23,867 --> 01:30:25,868
Elle a l'air beaucoup mieux.
1176
01:30:25,869 --> 01:30:28,871
Hé, quelle grande surprise.
1177
01:30:28,872 --> 01:30:31,875
Je n'avais aucune idée à quel point j'aimais poncer.
1178
01:30:32,375 --> 01:30:35,378
Le ponçage va-t-il être
Votre prochain emploi ? Je ne pense pas.
1179
01:30:35,879 --> 01:30:40,884
Je pensais que toi et moi devrions
Pour ouvrir un restaurant quelque part.
1180
01:30:40,885 --> 01:30:44,888
Pourquoi, cuisinez-vous ? Non, mais je fais la vaisselle.
1181
01:30:46,389 --> 01:30:48,390
Un restaurant? Où?
1182
01:30:48,391 --> 01:30:53,897
Quelque part nous pouvons accrocher une pancarte indiquant
Dit « Gone Sailing » à tout moment.
1183
01:30:54,397 --> 01:30:56,900
Et les gens comprendraient ?
Comprendre? Vous plaisantez j'espère?
1184
01:30:56,901 --> 01:30:59,902
Les gens approuveront.
1185
01:30:59,903 --> 01:31:03,406
Et qu'en est-il de votre fils, femme ?
1186
01:31:04,908 --> 01:31:08,411
Mitch va passer le prochain mandat
Avec sa mère à San Francisco,
1187
01:31:08,412 --> 01:31:10,412
Puis le Collège.
1188
01:31:10,413 --> 01:31:13,917
Tish... Je ne sais pas ce qu'elle
Il veut, mais ce n'est certainement pas moi.
1189
01:31:19,923 --> 01:31:21,925
Ça doit être beau là-bas.
1190
01:31:25,929 --> 01:31:28,932
Cela signifie-t-il que vous allez venir ?
1191
01:31:31,935 --> 01:31:34,437
Chloé a menti...
1192
01:31:34,438 --> 01:31:36,940
À propos d'un garçon qui l'attaque,
1193
01:31:37,440 --> 01:31:39,442
Quand en fait elle a
Je l'ai battu.
1194
01:31:40,944 --> 01:31:44,948
Le professeur pense qu'elle l'est
Exprimer sa colère envers Tom.
1195
01:31:47,450 --> 01:31:50,954
L'autre jour, elle a mis un
Chat dans le sèche-linge de l'école.
1196
01:31:53,456 --> 01:31:58,461
Le professeur pense que c'est parce que
Elle ne reçoit pas assez d'attention...
1197
01:31:58,462 --> 01:32:00,462
'Cause...
1198
01:32:00,463 --> 01:32:03,216
Je ne fais pas un assez bon travail.
1199
01:32:03,217 --> 01:32:05,969
Non, maintenant les enfants passent par des étapes.
1200
01:32:13,977 --> 01:32:15,979
Mon mari et ma fille ont besoin de moi.
1201
01:32:21,484 --> 01:32:23,986
Et nous?
1202
01:32:23,987 --> 01:32:26,488
"Nous"?
1203
01:32:26,489 --> 01:32:29,993
Eh bien, nous faisons ce que font généralement les gens.
1204
01:32:32,495 --> 01:32:34,998
Continuez leur vie.
1205
01:32:38,501 --> 01:32:41,504
Peut-être que les gens ne le sont pas
Censé être heureux.
1206
01:32:42,005 --> 01:32:44,007
Non, je ne le crois pas.
1207
01:32:49,512 --> 01:32:53,016
Je suis venu te dire au revoir. Je sais.
1208
01:32:54,017 --> 01:32:56,019
Avez-vous pleuré ?
1209
01:32:58,521 --> 01:33:00,523
J'ai.
1210
01:33:01,524 --> 01:33:04,027
J'ai beaucoup pleuré ces derniers temps.
1211
01:33:06,529 --> 01:33:09,532
Je n'ai pas rattrapé toutes ces années.
1212
01:33:15,038 --> 01:33:17,040
Je vais bien.
1213
01:33:18,541 --> 01:33:22,045
Tu sais, je suis seulement désolé que nous
Je n'ai jamais eu la chance de danser.
1214
01:33:36,559 --> 01:33:39,729
Vous devez tous être fous ! Populaire,
S'il vous plaît, j'ai assez de problèmes.
1215
01:33:39,730 --> 01:33:42,899
Rentrer chez soi. Je t'appellerai.
Larry, écoute-moi pour une fois.
1216
01:33:43,399 --> 01:33:47,153
Si tu aimes cette femme comme je te pense
Faites-le, parfois vous devez vous battre jusqu'à la mort.
1217
01:33:47,154 --> 01:33:50,907
Je connais cette philosophie. je
Je crois que c'est Attila le Hun qui l'a dit en premier.
1218
01:33:51,407 --> 01:33:55,912
Écoute ce que ton père, Vincent
Kozinski dit : premier, dernier et toujours.
1219
01:33:55,913 --> 01:33:58,914
Vous n'avez qu'une seule vie à vivre.
1220
01:33:58,915 --> 01:34:02,418
Vous pouvez soit le faire
Merde de poulet ou salade de poulet.
1221
01:34:18,935 --> 01:34:22,939
Bonnes côtelettes. Je suis content que tu les aimes.
1222
01:34:22,940 --> 01:34:25,692
Mon préféré. Je sais.
1223
01:34:25,693 --> 01:34:28,444
Merci. Vous êtes les bienvenus.
1224
01:34:35,451 --> 01:34:37,453
Peut-être, euh,
1225
01:34:39,455 --> 01:34:41,457
Nous pourrons faire l'amour plus tard.
1226
01:34:43,459 --> 01:34:45,461
Bien.
1227
01:36:31,067 --> 01:36:32,568
Merci.
1228
01:37:36,132 --> 01:37:40,136
Phil a toujours dit qu'il y avait un avenir dans
Ordures. Je n'ai jamais pensé que ce serait mon avenir.
1229
01:37:40,137 --> 01:37:43,639
Vous avez été très généreux dans votre
Affaires commerciales. Très généreux.
1230
01:37:43,640 --> 01:37:47,642
Ne le laissez pas circuler.
Vous n'êtes pas un gars si dur.
1231
01:37:47,643 --> 01:37:51,647
Non. Un dur à cuire aurait pu faire
Un laissez-passer pour vous. Mais pas toi.
1232
01:37:51,648 --> 01:37:55,651
Non? Je dirais: "J'ai ce gros
Maison Vide Dans Le Pays.
1233
01:37:55,652 --> 01:37:58,654
Venez me rendre visite et nous pourrons célébrer."
1234
01:37:58,655 --> 01:38:01,657
Je dirais : « Je suis trop vieux pour voyager ».
1235
01:38:14,170 --> 01:38:16,172
Je t'aime, Edie.
1236
01:38:17,173 --> 01:38:19,675
Mon Dieu.
1237
01:38:36,192 --> 01:38:41,197
Très bien, tout
Droite. Pauvre bébé. Pauvre ange.
1238
01:38:41,198 --> 01:38:44,200
D'accord, d'accord, d'accord.
1239
01:38:45,701 --> 01:38:47,702
Tu veux toujours tuer des gens ?
1240
01:38:47,703 --> 01:38:50,205
Non, ils sont trop stupides.
Tu me dîs.
1241
01:38:50,206 --> 01:38:54,210
Votre grand-père est sur le point de le faire
Épousez le Triangle des Bermudes.
1242
01:39:00,716 --> 01:39:03,219
C'est très bien. Très bien.
1243
01:39:05,221 --> 01:39:06,722
Que Dieu bénisse.
1244
01:39:09,725 --> 01:39:11,727
Salut Vince.
1245
01:39:13,229 --> 01:39:15,230
Père. Plaisir.
1246
01:39:15,231 --> 01:39:18,234
- Vous connaissez mon fils, j'en suis sûr.
- C'est un plaisir de vous revoir.
1247
01:39:21,237 --> 01:39:23,738
Salut. Salut.
1248
01:39:23,739 --> 01:39:26,742
Vous êtes en retard. Vous avez
J'ai rencontré Cathy, n'est-ce pas ?
1249
01:39:26,743 --> 01:39:29,745
Cathy, c'est Tish.
Tish, voici Cathy. Salut.
1250
01:39:29,746 --> 01:39:31,747
Ravi de vous rencontrer.
1251
01:39:33,249 --> 01:39:34,750
Quoi? Quoi?
1252
01:39:34,751 --> 01:39:36,752
Commencer! Commencer!
1253
01:39:44,760 --> 01:39:47,513
C'est trop tard. Je l'ai fait.
1254
01:39:47,514 --> 01:39:50,266
Regarde ces
Les enfants... Mignons.
1255
01:40:24,800 --> 01:40:27,269
On y va.
1256
01:40:55,331 --> 01:41:00,336
Vincent, veux-tu prendre
Cette femme sera votre épouse ?
1257
01:41:00,337 --> 01:41:02,838
- Ouais. Puis-je l'embrasser ?
- Pas encore.
1258
01:41:02,839 --> 01:41:05,340
Dites « Je le ferai ». Je vais.
1259
01:41:05,341 --> 01:41:08,844
Edie, veux-tu prendre ça
L'homme sera-t-il votre mari ?
1260
01:41:09,845 --> 01:41:11,846
Je vais.
1261
01:41:11,847 --> 01:41:14,350
Vincent et Edie, vous avez
J'ai fait cette alliance solennelle...
1262
01:41:14,351 --> 01:41:18,353
Du mariage devant Dieu et cette compagnie.
1263
01:41:18,354 --> 01:41:22,858
Suivez toujours votre bonheur. Toujours
Suivez ce que dit votre cœur.
1264
01:41:22,859 --> 01:41:26,828
Je vous déclare maintenant homme et femme.
1265
01:41:26,829 --> 01:41:29,865
Vous pouvez embrasser la mariée.
1266
01:41:40,376 --> 01:41:44,195
À ce stade, Mesdames et Messieurs,
Nous avons besoin d'un bénévole du public.
1267
01:41:44,196 --> 01:41:48,015
- Quelqu'un qui n'hésiterait pas à nous donner un coup de main...
- Moi. Asseyez-vous, asseyez-vous, asseyez-vous.
1268
01:41:48,016 --> 01:41:50,017
Ou peut-être tout son corps.
1269
01:41:50,518 --> 01:41:54,021
Je pense que nous en avons un ici. Comment
L'êtes-vous, Monsieur ? Quel est ton nom?
1270
01:41:54,022 --> 01:41:56,523
Salut. Comment vas-tu?
1271
01:41:56,524 --> 01:41:59,026
Stan, nous allons demander
Vous devez retirer votre veste.
1272
01:41:59,027 --> 01:42:01,027
Et Michelle aidera
C'est parti.
1273
01:42:01,028 --> 01:42:05,032
Une autre fille ici ? Essaie de ne pas
Soyez plus drôle que le magicien, Stan.
1274
01:42:05,533 --> 01:42:07,534
Allongez-vous simplement. Faire
Soyez à l'aise.
1275
01:42:07,535 --> 01:42:10,538
- Nous n'avons pas besoin de rester ici longtemps.
- Je vais bien.
1276
01:42:10,539 --> 01:42:13,540
Mais je ne veux pas de toi
Se sentir mal à l'aise.
1277
01:42:13,541 --> 01:42:16,544
Pourquoi me sentirais-je mal à l'aise ?
Je ne le suis pas si tu ne l'es pas.
1278
01:42:16,545 --> 01:42:18,796
D'accord.
1279
01:42:18,797 --> 01:42:21,047
Et--
1280
01:42:21,048 --> 01:42:23,275
Garçon facile. D'accord, c'est parti.
1281
01:42:23,276 --> 01:42:25,501
Prêt? Aïe. C'est bien.
1282
01:42:25,502 --> 01:42:27,555
Félicitations pour votre promotion.
1283
01:42:28,055 --> 01:42:30,558
Cela vous convient. Vous avez
Jamais été aussi belle.
1284
01:42:30,559 --> 01:42:33,059
Merci. J'ai refait l'appartement.
1285
01:42:33,060 --> 01:42:35,563
C'est un peu postmoderne
Rencontre les Jetsons.
1286
01:42:36,063 --> 01:42:39,066
Tu devrais venir le voir
Parfois. Je vais. Je vais.
1287
01:42:39,067 --> 01:42:41,569
Je vais bien maintenant. Je vais bien.
1288
01:42:41,570 --> 01:42:43,571
Et ne pars pas.
1289
01:42:46,073 --> 01:42:48,075
- Tu veux un verre ?
- Non, merci.
1290
01:42:48,576 --> 01:42:50,578
Je vais prendre un verre.
1291
01:42:52,079 --> 01:42:55,583
Nous allons vous montrer
Quelque chose de vraiment déroutant.
1292
01:43:01,589 --> 01:43:05,092
Je suis désolé. Larry, est-ce que tu
Tu sais pourquoi je t'ai épousé ?
1293
01:43:05,093 --> 01:43:07,094
Mon argent?
1294
01:43:07,595 --> 01:43:11,599
Tes yeux. Je pensais qu'un homme avec
Vos yeux ne feraient jamais de mal à une femme.
1295
01:43:11,600 --> 01:43:13,601
Ai-je?
1296
01:43:15,102 --> 01:43:17,104
Non.
1297
01:43:18,606 --> 01:43:20,608
Bonne chance, Larry.
1298
01:43:20,609 --> 01:43:22,610
Merci.
1299
01:43:31,619 --> 01:43:35,623
Maintenant, Stan, ce que nous allons faire, c'est
Je vous présente un de mes petits amis,
1300
01:43:35,624 --> 01:43:38,625
Sammy la scie.
1301
01:43:38,626 --> 01:43:42,630
Tu veux rentrer à la maison ? Bien. Allons
Parlez à papa. On rentre à la maison, d'accord ?
1302
01:43:42,631 --> 01:43:46,133
Il n’avait pas grand-chose au départ.
1303
01:43:52,589 --> 01:43:55,643
Tu sais, je suis venu ici
Sur le point de l'avoir.
1304
01:44:00,147 --> 01:44:03,150
Ah !
1305
01:44:03,151 --> 01:44:05,151
Prêt?
1306
01:44:10,658 --> 01:44:12,659
C'était fantastique. Mais
Nous n'avons pas encore fini.
1307
01:44:12,660 --> 01:44:17,665
Rassemblez-le plus tard. Je veux
Danse avec ma femme. Donnez-nous une valse.
1308
01:44:53,200 --> 01:44:55,202
Ils ont l'air si doux.
1309
01:45:22,229 --> 01:45:24,181
Salut.
1310
01:45:25,232 --> 01:45:26,733
Salut.
1311
01:45:26,734 --> 01:45:29,236
Racontez votre histoire en marchant, Larry.
1312
01:45:32,239 --> 01:45:34,690
Maria, veux-tu danser avec moi ?
1313
01:45:34,691 --> 01:45:39,246
Non, elle ne le fera pas. S'il te plaît, Tom. Larry, non.
1314
01:45:40,748 --> 01:45:43,750
Eh bien, alors qu'en est-il des dépenses
Le reste de ta vie avec moi ?
1315
01:45:43,751 --> 01:45:48,205
- De quoi parles-tu?
- Je n'ai pas frappé un autre humain depuis la huitième année,
1316
01:45:48,206 --> 01:45:50,257
Mais si tu veux te battre, je me battrai.
1317
01:45:50,258 --> 01:45:51,758
S'il vous plaît s'il vous plaît. Bien.
1318
01:45:51,759 --> 01:45:54,761
- Hum !
- Que se passe t-il ici?
1319
01:45:54,762 --> 01:45:58,766
Pop, s'il te plaît, tu veux ? J'essaie de faire
Salade de poulet avec de la merde de poulet ici.
1320
01:45:58,767 --> 01:46:01,768
Maria, tout le monde regarde.
1321
01:46:01,769 --> 01:46:05,773
Attends une minute. J'ai gardé ma part
Du marché pour l'amour de Chloé.
1322
01:46:05,774 --> 01:46:08,275
Peut-être que Chloé mérite
Plus qu'une bonne affaire, Tom.
1323
01:46:10,277 --> 01:46:13,781
Tu viens et monte dans la voiture avec moi
Maintenant ou je te quitte pour de bon.
1324
01:46:30,297 --> 01:46:32,299
Larry Kozinski, je le ferais
J'adore danser avec toi.
1325
01:47:25,352 --> 01:47:28,856
Danse! S'il vous plaît, tout le monde danse ! Danse!
1326
01:47:28,857 --> 01:47:31,358
Je reprends mon cadeau.
1327
01:48:08,896 --> 01:48:11,398
Yoo-Hoo.
1328
01:48:20,908 --> 01:48:22,909
Mitch. Allez, Mitch.
1329
01:48:22,910 --> 01:48:24,911
On y va. Mitch, allez.
1330
01:48:24,912 --> 01:48:27,915
Allez, vite. Nous allons
Partir. Viens s'il te plait.
1331
01:48:27,916 --> 01:48:31,418
Allez, Mitch. Dépêche-toi. Mitch.
1332
01:48:31,919 --> 01:48:35,871
Non, papa. Papa, arrête ça.
1333
01:48:35,872 --> 01:48:39,426
Que fais-tu? Quoi
Tu es entrain de faire? Allez.
110540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.