All language subtitles for 11ll22dd400

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,270 --> 00:00:23,273 Viens chéri. Donnez la couverture à papa. 2 00:00:23,274 --> 00:00:26,778 Écoute, ça va être vraiment amusant Faire la fête avec beaucoup de gâteaux et de glaces, 3 00:00:26,779 --> 00:00:29,280 Mais les petites filles avec Les couvertures mouillées ne peuvent pas disparaître. 4 00:00:29,781 --> 00:00:31,282 Maintenant, donne-le à papa. 5 00:00:34,786 --> 00:00:38,289 Faites ceci : laissez la couverture ici, je le ferai Avancez toute votre allocation jusqu’à 40 ans. 6 00:00:38,790 --> 00:00:40,291 Assez juste? 7 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 Il n'y a aucun moyen que cela La couverture va dans cette voiture. 8 00:00:45,296 --> 00:00:47,799 - Maman! - Non, non, non. Pas cette fois. 9 00:00:47,800 --> 00:00:50,302 C'est un tout nouveau 25 000 $... 10 00:00:50,303 --> 00:00:52,804 Bmw 325 E5 avec intérieur en cuir. 11 00:00:52,805 --> 00:00:54,805 Tom, c'est juste une voiture. 12 00:00:54,806 --> 00:00:57,809 Oh, allez. Je viens d'armer - Tous les sièges. 13 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 Vous avez des huit ? 14 00:01:11,824 --> 00:01:13,824 Aller pêcher. 15 00:01:13,825 --> 00:01:17,078 Pourquoi cela lui prend-il toujours autant de temps ? 16 00:01:17,079 --> 00:01:20,331 Considérez-la simplement comme un travail en cours. 17 00:01:20,332 --> 00:01:23,333 Ah ! Est-ce que j'ai l'air bien ? 18 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Les étoiles scintillent-elles ? Allez, Chérie. Votre vélo vous attend. 19 00:01:26,338 --> 00:01:29,340 Avez-vous déjà essayé de mettre Des collants avec des ongles mouillés ? 20 00:01:29,341 --> 00:01:31,341 C'est une chienne. J'ai oublié mon étui d'échantillon. 21 00:01:31,342 --> 00:01:35,296 Allez, Tish. Étaient Je vais être en retard. Nous sommes en retard. 22 00:01:37,348 --> 00:01:38,933 Sois prudent. 23 00:01:41,853 --> 00:01:43,855 Sortir De la route, ouais... 24 00:01:47,058 --> 00:01:48,860 Attention, Tom ! 25 00:01:52,363 --> 00:01:54,365 Ouais! 26 00:01:59,871 --> 00:02:04,375 Allez! 27 00:02:05,877 --> 00:02:07,879 Félicitations, maman. 28 00:02:08,379 --> 00:02:10,381 N'était-ce pas une belle cérémonie ? 29 00:02:10,882 --> 00:02:12,883 Beau. 30 00:02:12,884 --> 00:02:15,386 Oh non! Cela signifie la fertilité. 31 00:02:15,387 --> 00:02:17,388 Dieu pardonne. 32 00:03:00,431 --> 00:03:01,933 Mauvais seins. 33 00:03:05,436 --> 00:03:07,437 Pas de cul. 34 00:03:07,438 --> 00:03:09,940 Alors, Tom, vous vendez toujours des Subaru ? 35 00:03:09,941 --> 00:03:13,444 Combien de fois je dois Je te le dis, Kirby ? Je vends des BMW. 36 00:03:13,445 --> 00:03:15,947 Il m'arrive juste de travailler Hors d'une salle d'exposition Subaru. 37 00:03:15,948 --> 00:03:17,949 Ohh! 38 00:03:20,451 --> 00:03:22,953 Regarde la. Quel cochon. 39 00:03:22,954 --> 00:03:25,456 Nous y sommes, sains et saufs. 40 00:03:28,459 --> 00:03:30,962 Aah ! Je sais je sais. Il faut qu'on prenne une voiture. 41 00:03:31,462 --> 00:03:32,964 C'est sur ma liste. 42 00:03:33,464 --> 00:03:34,966 J'ai séché mes cheveux devant la télé, 43 00:03:35,466 --> 00:03:37,468 Et c'est plein d'électricité. 44 00:03:37,469 --> 00:03:39,469 Mitch, s'il te plaît, arrête. 45 00:03:39,470 --> 00:03:41,471 Mitch, ne fais pas ça. Allez. 46 00:03:41,472 --> 00:03:44,475 Attendez. Vos cousins ​​Toby et Mary... Ont-ils un garçon ou une fille ? 47 00:03:44,476 --> 00:03:46,477 Euh, l'un ou l'autre. 48 00:03:48,479 --> 00:03:50,647 Aller! Aller! Aller! Aller! 49 00:03:50,648 --> 00:03:54,125 Bravo ! Bravo ! Aller! 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,174 Félicitations aux mariés. 51 00:04:18,175 --> 00:04:20,176 De nombreuses années heureuses ensemble. 52 00:04:20,177 --> 00:04:22,178 Jésus, qui est-ce ? 53 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 Euh. Vous enlevez les vêtements Et le maquillage, qu'est-ce que tu as ? 54 00:04:30,186 --> 00:04:32,187 Une magnifique femme nue. 55 00:04:32,188 --> 00:04:37,193 Larry! Félicitations, oncle Phil. 56 00:04:37,194 --> 00:04:39,194 N'est-elle pas quelque chose, hein ? 57 00:04:39,195 --> 00:04:41,196 Edie, si tu es à moitié aussi Merveilleux comme le dit mon oncle, 58 00:04:41,197 --> 00:04:44,200 Je veux que tu le laisses bien Maintenant... je vais t'épouser. 59 00:04:45,702 --> 00:04:49,205 - Voici la magnifique femme de Larry, Tish. - Toutes nos félicitations. 60 00:04:49,206 --> 00:04:51,708 Et ce monstre ici, c'est Mitchie. 61 00:04:51,709 --> 00:04:54,461 Hé, doucement avec la mousse, oncle Phil. 62 00:04:54,462 --> 00:04:57,212 Salut, Mitch. Ceci est pour vous. 63 00:04:57,213 --> 00:04:59,715 Vous venez travailler pour Moi, espèce de fils d'arme ? 64 00:04:59,716 --> 00:05:03,219 Je te l'ai dit, oncle Phil. Je viens de Je ne vois pas un intellectuel... 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,723 Même si un gars musclé aime Moi-même travaillant dans une casse. 66 00:05:06,724 --> 00:05:10,726 Larry, crois-moi, il y a Un avenir dans les ordures. 67 00:05:10,727 --> 00:05:14,731 D'ici l'an 2000, il y aura Il ne reste plus de place pour les déchets humains. 68 00:05:14,732 --> 00:05:17,984 Entrez pendant que le Le marché est toujours ouvert. Hmm? 69 00:05:17,985 --> 00:05:21,236 Ne dites rien. Dormir dessus. Non non. 70 00:05:21,237 --> 00:05:24,240 Nous en parlerons, d'accord ? C'est Sur ma liste, oncle Phil. 71 00:05:24,741 --> 00:05:27,243 Sur votre liste ? J'ai votre liste. C'est sur ma liste, je le jure devant Dieu. 72 00:05:32,248 --> 00:05:35,251 J'aimerais faire... Attention, s'il vous plaît. Attention. 73 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Je veux porter un toast à Ce charmant jeune couple. 74 00:05:40,757 --> 00:05:43,258 La plupart d’entre nous trouvent l’amour… 75 00:05:43,259 --> 00:05:46,762 Une fois dans une vie, si nous avons de la chance. 76 00:05:46,763 --> 00:05:50,266 Mais pour que ces deux-là trouvent Aimer à nouveau, plus tard dans la vie-- 77 00:05:50,267 --> 00:05:53,268 Alors Edie. 78 00:05:53,269 --> 00:05:57,272 Au nom de mon tout entier Famille, nous sommes reconnaissants, 79 00:05:57,273 --> 00:06:02,779 Parce que mon oncle Phil, tout en étant L'un des grands hommes des ordures, 80 00:06:02,780 --> 00:06:04,780 Cela n’a pas toujours été le cas Passionné d'hygiène personnelle. 81 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 Mais c'est jusqu'à ce qu'il rencontre Toi. 82 00:06:09,285 --> 00:06:13,288 Alors, je vais maintenant me déshabiller... 83 00:06:13,289 --> 00:06:15,792 Et jouez une ballade classique celtique... 84 00:06:16,292 --> 00:06:18,293 Sur ma flûte d'amour. 85 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 Fermez-la! 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,807 Mon neveu Larry porte un toast. 87 00:06:32,308 --> 00:06:34,309 Oh. 88 00:06:34,310 --> 00:06:37,813 Euh... Merci Toi, oncle Phil. 89 00:06:37,814 --> 00:06:41,818 Même le groupe s'est arrêté. Eh bien, j'étais, euh... 90 00:06:41,819 --> 00:06:44,821 Excusez-moi ici... J'étais juste, euh, 91 00:06:44,822 --> 00:06:47,824 J'essaie de porter un toast ici. 92 00:06:49,325 --> 00:06:51,828 Je devine ce que j'essayais Dire c'était, ceci, euh, 93 00:06:51,829 --> 00:06:54,305 Cette occasion est plus qu'un mariage. 94 00:06:54,306 --> 00:06:56,782 C'est A, euh... Eh bien, C'est une histoire d'amour. 95 00:06:56,783 --> 00:07:00,336 C'est... je suis Mourir ici. 96 00:07:00,337 --> 00:07:03,338 C'est le Histoire-- 97 00:07:14,852 --> 00:07:18,855 Quelle est la vraie couleur De ses cheveux, quand même ? 98 00:07:23,359 --> 00:07:25,360 Inventez votre propre vers ! 99 00:07:33,369 --> 00:07:35,371 De toute façon, De toute façon-- 100 00:07:35,872 --> 00:07:39,374 Quoi qu'il en soit, à la vie, à l'amour, 101 00:07:39,375 --> 00:07:42,378 À Phil et Edie. À Phil et Edie. 102 00:07:52,889 --> 00:07:55,892 Larry, je suis touché. 103 00:08:00,396 --> 00:08:02,397 Un neveu si merveilleux. 104 00:08:02,398 --> 00:08:05,400 Une si merveilleuse mariée. Je ne la mérite pas. 105 00:08:05,401 --> 00:08:08,905 - Tu as raison, salaud ! - Hé, tu n'aimes pas ça, 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,406 Embrasse-moi là où le soleil ne brille pas ! 107 00:08:11,407 --> 00:08:13,910 Oh ouais? Où est ce? Je vais vous montrer où ! 108 00:08:30,426 --> 00:08:32,428 C'est tout a moi! 109 00:08:36,933 --> 00:08:40,937 Mon frère Angelo vient de se retourner dans sa tombe. 110 00:08:40,938 --> 00:08:45,440 - Tu es fou! - Fou d'amour ! 111 00:09:02,959 --> 00:09:05,460 Désormais, tous ces produits sont naturels, 112 00:09:05,461 --> 00:09:09,465 Et ils sont coordonnés pour partir Avec votre coloration individuelle. 113 00:09:09,466 --> 00:09:13,219 Tu es une chute -- Doux Ambres et magenta. 114 00:09:13,220 --> 00:09:16,973 Et tu es un été... Jaunes et bleus. 115 00:09:18,474 --> 00:09:22,477 Et toi, tu es un printemps. Vous devriez être en rose. 116 00:09:22,478 --> 00:09:26,983 Chérie, je suis veuve. Trente Des années, et je ne porte que du noir. 117 00:09:26,984 --> 00:09:31,486 Et sur vous, ça marche. Classique. 118 00:09:35,492 --> 00:09:37,994 Regarde la. Regarde la. 119 00:09:38,494 --> 00:09:40,946 Elle a enterré mon frère Il y a seulement cinq ans. 120 00:09:40,947 --> 00:09:44,499 Regarde la. Elle l'a tué. Quoi? 121 00:09:44,500 --> 00:09:47,503 Elle l'a tué en mettant Du beurre dans sa nourriture tout le temps. 122 00:09:50,006 --> 00:09:52,508 Écoute-moi, Kevin. je dis Toi, j'ai un problème avec ça. 123 00:09:52,509 --> 00:09:55,011 Tu m'as dit. Ce n'est pas le moment Temps. Vous avez annulé le chèque. 124 00:09:55,012 --> 00:09:57,513 Vous n'avez pas réparé la voiture. Quoi, C'est ma faute s'il est tombé en panne ? 125 00:09:57,514 --> 00:09:59,514 Tom, il est tombé en panne sur le chemin du retour. 126 00:09:59,515 --> 00:10:02,517 Hé! Tu me dois de l'argent. Tu me dois une voiture ! 127 00:10:02,518 --> 00:10:04,387 Tu es un putain de menteur. Connard! Vous êtes un tricheur ! 128 00:10:04,388 --> 00:10:06,522 Allez! Allez! Allez-y doucement. 129 00:10:08,524 --> 00:10:10,525 Se détendre! Se détendre! Détends-toi! 130 00:10:10,526 --> 00:10:13,029 - Allez-y doucement. - Votre cousin est un connard. 131 00:10:13,529 --> 00:10:16,532 Hé, vas-y doucement. Obtenez de l'aide, Tom. 132 00:10:19,035 --> 00:10:22,538 Je suis tellement-- Je suis désolé. 133 00:10:26,542 --> 00:10:30,546 De près, elle n'a pas l'air si jeune. 134 00:10:51,567 --> 00:10:55,071 Attendez. En fait, tu me dis ça Tes parents t'ont laissé venir ici aujourd'hui, 135 00:10:55,571 --> 00:10:58,524 Et ils ne vous ont jamais prévenu À propos du tueur de mariage ? 136 00:10:58,607 --> 00:11:01,076 Non, d'accord. 137 00:11:01,077 --> 00:11:05,581 Vous voyez, il y a ce type... Fred, je pense que son nom est... 138 00:11:05,582 --> 00:11:08,584 Et... Et sa petite amie Je l'ai abandonné, d'accord ? 139 00:11:08,585 --> 00:11:11,587 Et le jour d'elle Mariage avec cet autre gars, 140 00:11:11,588 --> 00:11:14,090 Fred s'est présenté, 141 00:11:14,590 --> 00:11:18,093 Et il avait une machette, et Il lui a coupé la tête. 142 00:11:18,094 --> 00:11:21,597 -Eww ! - Il y avait du sang partout. 143 00:11:21,598 --> 00:11:24,099 Puis il a tranché le tripes du marié ... 144 00:11:24,100 --> 00:11:28,104 Juste au milieu, et ce truc Renversé qui ressemblait à des spaghettis. 145 00:11:28,105 --> 00:11:30,106 Eww! 146 00:11:30,306 --> 00:11:35,111 Et puis il a déchiré son cœur Il battait toujours et il l'a mangé. 147 00:11:35,112 --> 00:11:37,112 Attends attends. 148 00:11:37,113 --> 00:11:40,116 Et maintenant, il s'en va De mariage à mariage, 149 00:11:40,117 --> 00:11:43,119 Machette à tout le monde En petits morceaux. 150 00:11:43,120 --> 00:11:47,122 - Les enfants aussi ? - Surtout les enfants. 151 00:11:47,123 --> 00:11:50,626 Il est temps d'y aller, les enfants. 152 00:11:53,629 --> 00:11:56,132 Comme c'est gentil de ta part Dites-leur des histoires, Mitch. 153 00:11:56,133 --> 00:11:58,134 Il n'y a rien de particulier. 154 00:12:01,638 --> 00:12:04,422 Oh! 155 00:12:04,423 --> 00:12:08,178 Allez, les enfants. Enfants, Dehors. 156 00:12:08,179 --> 00:12:11,181 Bye Bye! Waouh ! 157 00:12:11,182 --> 00:12:13,934 Bye Bye! 158 00:12:13,935 --> 00:12:16,687 Bye Bye! 159 00:12:19,189 --> 00:12:21,692 Bye Bye! Envoyer une carte! 160 00:12:24,194 --> 00:12:26,697 D'accord, je t'appelle. 161 00:12:29,199 --> 00:12:31,201 Papa, je ne la trouve nulle part, 162 00:12:31,202 --> 00:12:34,204 Et j'ai des projets ce soir. 163 00:12:34,205 --> 00:12:36,205 Euh, Harry ? Ouais? 164 00:12:36,206 --> 00:12:38,208 Harry, peux-tu donner un Ramener à la maison ? Viens, Mitch. 165 00:12:38,709 --> 00:12:41,211 Super. Merci. Hé, comme Papas, allez-y, tout va bien. 166 00:12:41,712 --> 00:12:43,213 Accueil vers 10h00. 167 00:12:44,715 --> 00:12:46,717 Mitch, à la maison à 10h. 168 00:12:49,720 --> 00:12:52,222 Au revoir. Pas plus? 169 00:12:56,727 --> 00:13:00,230 Elle va revenir Bientôt. Elle est en lune de miel. 170 00:13:03,734 --> 00:13:06,236 Je ne sais pas où il Est allé. Je ne comprends pas. 171 00:13:08,739 --> 00:13:11,240 Salut. Salut. 172 00:13:11,241 --> 00:13:14,244 Il me semble avoir perdu mon compagnon. Moi aussi. 173 00:13:14,245 --> 00:13:16,246 J'étais sûr d'en avoir un. 174 00:13:18,248 --> 00:13:20,250 Beau mariage. Mm-Hmm. 175 00:13:23,253 --> 00:13:25,756 Je suis le neveu de Phil. Je sais. Je suis à Edie... 176 00:13:25,757 --> 00:13:27,757 Je sais. Larry. 177 00:13:27,758 --> 00:13:31,260 Je m'appelle Maria. Chloe. Salut Chloé. 178 00:13:31,261 --> 00:13:33,513 As-tu froid, chérie ? Ouais. 179 00:13:33,514 --> 00:13:35,766 Eh bien, pourquoi n'entrons-nous pas à l'intérieur. 180 00:13:35,767 --> 00:13:37,768 Oui, c'est une bonne idée. 181 00:13:47,778 --> 00:13:50,781 Vous devriez être chanteur. Merci. J'essaierai. 182 00:13:50,782 --> 00:13:53,282 Votre femme est très belle. 183 00:13:53,283 --> 00:13:56,286 Êtes-vous marié depuis longtemps ? Quelques années. Toi? 184 00:13:56,787 --> 00:13:58,288 Presque 11 heures. Ooh ! 185 00:13:59,790 --> 00:14:01,792 Nous étions mariés jeunes. 186 00:14:03,293 --> 00:14:06,763 Travail? Oui. Il vend des voitures. Subaru. 187 00:14:06,764 --> 00:14:09,799 Non. Travaillez-vous ? Moi? 188 00:14:09,800 --> 00:14:13,303 Oui. Je suis secrétaire juridique. 189 00:14:13,304 --> 00:14:15,805 Ah. Et toi? 190 00:14:15,806 --> 00:14:17,808 J'enseigne la danse de salon. 191 00:14:17,809 --> 00:14:21,310 Vraiment? Mm-Hmm. 192 00:14:21,311 --> 00:14:25,065 Auriez-vous été plus impressionné Si je disais que j'étais un analyste en valeurs mobilières ? 193 00:14:25,066 --> 00:14:28,819 Parce que ma première femme l'était. Mon Le père, cependant, était plus impressionné... 194 00:14:28,820 --> 00:14:31,320 Quand j'étais courtier immobilier. 195 00:14:31,321 --> 00:14:33,824 Les amis de ma première femme ont également aimé ça. 196 00:14:33,825 --> 00:14:36,827 Tout le monde a été impressionné sauf moi. 197 00:14:36,828 --> 00:14:39,830 Et vous jouez aussi du piano. Non. 198 00:14:39,831 --> 00:14:42,833 Trompette. 199 00:14:44,334 --> 00:14:46,336 Êtes-vous vraiment un professeur de danse ? 200 00:14:49,339 --> 00:14:52,308 Voici. Ce... 201 00:14:52,309 --> 00:14:56,846 Vous donne droit à une leçon gratuite. 202 00:14:56,847 --> 00:14:59,349 Je ne suis pas un très bon danseur. C'est bon. 203 00:14:59,350 --> 00:15:01,852 Je ne suis pas un très bon professeur. 204 00:15:04,354 --> 00:15:08,358 Eh bien, je parie que je connais quelqu'un Qui voudrait danser. 205 00:15:08,359 --> 00:15:12,863 Oh, tu es si léger. 206 00:15:18,869 --> 00:15:21,871 Vous êtes très doué avec les enfants. 207 00:15:21,872 --> 00:15:25,876 Eh bien, mon travail m'apporte beaucoup Du temps à passer avec mon fils. 208 00:15:27,377 --> 00:15:30,380 Celui avec la caméra vidéo ? Euh-Huh. 209 00:15:32,382 --> 00:15:36,353 Tu sais, ma mère et Phil, ils sont si gentils. 210 00:15:38,388 --> 00:15:40,390 J'avais envie de pleurer, mais je ne pouvais pas. 211 00:15:40,391 --> 00:15:42,392 Je ne peux jamais. 212 00:15:44,394 --> 00:15:46,395 Pourquoi je te dis ça ? 213 00:15:46,396 --> 00:15:48,898 Les gens disent des choses aux professeurs de danse. 214 00:15:48,899 --> 00:15:51,400 Merci madame. C'était charmant. 215 00:15:51,401 --> 00:15:54,904 Personne ne m'a rien dit Quand j'étais en valeurs mobilières. 216 00:15:54,905 --> 00:15:58,158 Combien d’emplois aviez-vous ? Oh, je ne sais pas. Beaucoup. 217 00:16:01,912 --> 00:16:04,648 S'il semble que je pourrais Réussissez, j'avance. 218 00:16:04,649 --> 00:16:07,384 Tu ne veux pas être Réussi? Je veux être heureux. 219 00:16:07,385 --> 00:16:10,419 Hé, nous devenons personnels ici. 220 00:16:10,420 --> 00:16:14,424 Tu apprends tous mes secrets, et je Je ne sais rien de vous. 221 00:16:14,425 --> 00:16:18,427 Pas une personne intéressante. 222 00:16:18,428 --> 00:16:22,432 Bon sang, tu... Comment vas-tu ? Toi Je ne croirai pas ce qui nous est arrivé. 223 00:16:22,433 --> 00:16:25,935 La foutue voiture est cassée Vers le bas. Où est tout le monde? 224 00:16:25,936 --> 00:16:29,940 Oh, Jésus, je ne savais pas C'était si tard. Êtes-vous d'accord? 225 00:16:29,941 --> 00:16:32,943 Oh, Tom donnait juste Moi un essai routier dans sa voiture. 226 00:16:32,944 --> 00:16:36,445 Nous avons perdu la notion du temps. Tom vend des BMW. 227 00:16:36,446 --> 00:16:40,450 - Je pensais que c'étaient des Subaru. - Je comprends que vous êtes à la recherche d'une nouvelle voiture. 228 00:16:40,451 --> 00:16:42,952 Nous le sommes, n'est-ce pas, chérie ? 229 00:16:42,953 --> 00:16:45,455 Votre femme et moi avons parlé Mettre un jeu de roues sous vous... 230 00:16:45,956 --> 00:16:47,958 À un prix abordable. 231 00:16:48,458 --> 00:16:50,961 Pas n’importe quel jeu de roues. Bavarian Motor Works. 232 00:16:51,962 --> 00:16:54,965 Je pense qu'une BMW est une Peu hors de notre gamme. 233 00:16:54,966 --> 00:16:56,966 Mmmm. 234 00:16:56,967 --> 00:16:59,970 En plus, ils cassent En panne tout le temps. 235 00:17:08,478 --> 00:17:10,479 Bref, dès qu'elle a dit... 236 00:17:10,480 --> 00:17:12,982 Ils pensaient à Acheter une voiture, je le savais. 237 00:17:12,983 --> 00:17:15,485 Si je pouvais l'avoir Au volant, Bingo. 238 00:17:15,486 --> 00:17:18,989 Vente, commission, prix complet. 239 00:17:18,990 --> 00:17:20,991 Puis la voiture tombe en panne. 240 00:17:21,491 --> 00:17:23,493 C'est le truc dans les ventes. Toi Je dois me concentrer sur la femme. 241 00:17:23,494 --> 00:17:25,495 Les femmes t'ont toujours aimé, Tom. 242 00:17:28,498 --> 00:17:30,499 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 243 00:17:30,500 --> 00:17:33,003 Pourquoi ne devrais-je pas le faire ? Tu es mon mari. 244 00:17:41,478 --> 00:17:43,513 Phil vaut beaucoup d'argent. 245 00:17:44,014 --> 00:17:46,516 Tu devrais vraiment prendre Lui sur son offre. 246 00:17:46,517 --> 00:17:49,269 Vous êtes doué pour collecter des déchets. 247 00:17:49,270 --> 00:17:52,022 Vous finirez par diriger l'entreprise. 248 00:17:55,525 --> 00:17:57,526 Ma médium, Mme Wong, 249 00:17:57,527 --> 00:17:59,529 M'encourage à m'exprimer. 250 00:18:00,030 --> 00:18:03,033 Elle dit beaucoup de choses attirantes Les femmes sont déprimées... 251 00:18:03,034 --> 00:18:06,036 Parce qu'ils pensent aux gens Ne voyez rien d’autre que leur apparence. 252 00:18:13,043 --> 00:18:16,046 Elle pense que j'ai Sensibilité et talent, Larry. 253 00:18:16,047 --> 00:18:18,548 Elle dit que. 254 00:18:19,049 --> 00:18:21,051 Mme Wong est "Wight". 255 00:18:23,053 --> 00:18:25,555 Je devrais te dire ça Plus souvent. Je suis désolé. 256 00:18:28,024 --> 00:18:31,528 Voudriez-vous toujours tuer un dragon pour moi ? 257 00:18:34,531 --> 00:18:37,033 Peut-être un bébé dragon. 258 00:18:44,541 --> 00:18:48,044 Mme Wong m'a permis de m'améliorer Ruban adhésif. Tu voudrais l'écouter? 259 00:18:48,545 --> 00:18:51,047 Pas tout de suite. 260 00:18:51,048 --> 00:18:53,549 Larry ? 261 00:18:53,550 --> 00:18:56,553 Je ne te ferais aucun mal pour rien au monde. Vous le savez, n'est-ce pas ? 262 00:18:59,556 --> 00:19:02,057 Pourquoi dirais-tu ça? 263 00:19:02,058 --> 00:19:05,562 Danseras-tu avec moi? On ne danse plus jamais. 264 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Salut, Mitch. 265 00:19:35,091 --> 00:19:38,094 Souvenez-vous du type aux informations qui J'ai tellement écouté Ozzy Osbourne... 266 00:19:38,095 --> 00:19:41,097 Que ses parents ont poursuivi en justice parce que Est-il devenu un meurtrier de masse ? 267 00:19:41,098 --> 00:19:43,098 Eh bien, tante Irène me l'a dit aujourd'hui... 268 00:19:43,099 --> 00:19:45,602 Elle envisage de poursuivre en justice Maintenant parce que le cousin Donald... 269 00:19:45,603 --> 00:19:47,604 J'ai écouté Barry Manilow encore et encore, 270 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 Et il est devenu fleuriste. 271 00:19:50,106 --> 00:19:53,109 Aah ! 272 00:19:54,110 --> 00:19:57,113 C'est si mauvais, hein ? Quoi de neuf? 273 00:19:58,114 --> 00:20:00,617 C'est la blonde sur le Vélo bleu, n'est-ce pas ? 274 00:20:00,618 --> 00:20:02,619 Fermez-la. 275 00:20:03,119 --> 00:20:06,622 La blonde dont Les initiales sont sur vos camionnettes ? 276 00:20:09,125 --> 00:20:11,626 Fermez-la. 277 00:20:11,627 --> 00:20:15,131 Quand je te regarde jouer au football et le Les gars vont au Gatorade à la pause, 278 00:20:15,132 --> 00:20:17,634 Vous allez parler au Blonde sur le vélo bleu. 279 00:20:17,635 --> 00:20:20,136 - J'ai dit tais-toi! Tu es Pas ma mère. - Mitch... 280 00:20:20,636 --> 00:20:23,639 J'essaie juste d'aider, Mitchie. je Pourrait vous donner le point de vue de la fille. 281 00:20:24,140 --> 00:20:26,641 Tish, embrasse mon écureuil ! Hé, hé ! 282 00:20:26,642 --> 00:20:29,645 Nous n'aurons pas d'écureuil S'embrasser ici ce soir. 283 00:20:30,146 --> 00:20:31,647 Eh bien, j'essayais juste d'aider. 284 00:20:32,148 --> 00:20:34,150 Je pense que je devrais dépenser un Peu de temps avec Mitchie seule. 285 00:20:37,653 --> 00:20:40,156 "Embrasse mon écureuil" ? 286 00:20:40,157 --> 00:20:42,657 Allez. 287 00:20:42,658 --> 00:20:44,660 Qu'est-ce qui ne va pas-- Oh, c'est très gentil. 288 00:20:47,663 --> 00:20:51,167 Allez vous excuser auprès de Tish. Aller. Sors d'ici. 289 00:20:51,667 --> 00:20:55,671 Répéter Plusieurs fois par jour, 290 00:20:56,672 --> 00:20:59,425 "J'approuve... 291 00:20:59,426 --> 00:21:02,303 "De moi-même. 292 00:21:02,304 --> 00:21:04,493 "J'approuve... 293 00:21:04,494 --> 00:21:06,682 De moi-même." 294 00:21:13,138 --> 00:21:16,192 Vous ne lancez pas C'est assez dur. 295 00:21:16,193 --> 00:21:18,945 Je déteste Leonard Pierson. OMS? 296 00:21:18,946 --> 00:21:21,322 Leonard Pierson... Dans ma classe. 297 00:21:21,323 --> 00:21:23,699 Il me suit tout le temps. 298 00:21:24,200 --> 00:21:25,701 Mais tu ne devrais détester personne, Chloé. 299 00:21:25,702 --> 00:21:28,204 Il dit à tout le monde qu'il m'aime. 300 00:21:28,704 --> 00:21:32,208 C'est mignon. Toi Soyez gentil avec lui, d'accord ? 301 00:21:32,209 --> 00:21:34,210 Au revoir. Au revoir maman. 302 00:21:38,214 --> 00:21:40,716 - Léonard ! - Aah ! 303 00:22:15,251 --> 00:22:19,254 Bonjour Tom. Bernadette... 304 00:22:19,255 --> 00:22:22,258 Écoute, je suis désolé, mais nous avons Pour arrêter de se voir. 305 00:22:24,260 --> 00:22:26,762 Quoi? Ça devient trop sérieux. 306 00:22:33,269 --> 00:22:35,271 Tu as raison. 307 00:22:46,782 --> 00:22:50,286 Salut. Euh, je serai avec toi Dans une minute, d'accord, Tom ? 308 00:22:56,792 --> 00:22:58,294 Comment va ta famille? 309 00:22:58,794 --> 00:23:00,796 Olga, écoute. À propos de nous-- 310 00:23:08,804 --> 00:23:11,307 Je ne peux plus te voir. 311 00:23:11,308 --> 00:23:13,308 Détendez-vous, Tom. 312 00:23:13,309 --> 00:23:17,313 Parentalité planifiée. 313 00:23:33,829 --> 00:23:36,332 Tu n'as pas le droit Pour parler au conducteur. 314 00:23:53,349 --> 00:23:55,351 Voudriez-vous m'excuser juste un instant ? 315 00:24:00,356 --> 00:24:02,357 Salut. Que lui as-tu dis? 316 00:24:02,358 --> 00:24:04,359 OMS? Votre mari, à propos de nous ? 317 00:24:04,360 --> 00:24:06,361 Rien. Bien. Continue comme ça. 318 00:24:06,362 --> 00:24:11,367 Je voulais m'assurer que tu ne l'es pas Un type à trois bières et confession. 319 00:24:11,368 --> 00:24:14,370 Eh bien, vous êtes un groupe Différent de ce que tu étais la nuit dernière. 320 00:24:14,870 --> 00:24:17,373 La nuit dernière ne s'est jamais produite, tu comprends ? J'ai changé toute ma vie aujourd'hui. 321 00:24:17,873 --> 00:24:19,875 J'ai nettoyé mon acte. Plus de femmes. 322 00:24:20,376 --> 00:24:22,378 La nuit dernière ne s'est jamais produite, tu comprends ? 323 00:24:22,878 --> 00:24:25,881 Et si jamais tu dis que c'est le cas... Si Vous utilisez le mot "F" à propos de nous... 324 00:24:25,882 --> 00:24:28,383 Si même le son "Fu" Sort de ta bouche... 325 00:24:28,384 --> 00:24:31,387 Je te dénoncerai comme menteur et Dépanneur, comprenez-vous ? 326 00:24:31,388 --> 00:24:33,388 Manquer? 327 00:24:33,389 --> 00:24:36,892 Excusez-moi. Je dois revenir Pour elle ou son eye-liner sera un gâteau. 328 00:24:38,394 --> 00:24:41,897 Est-ce que tu comprends? J'ai Un QI Dans Les trois chiffres. 329 00:24:42,398 --> 00:24:44,399 Quel mot pensez-vous Je n'ai pas compris ? 330 00:24:44,400 --> 00:24:48,404 D'accord. Je voulais juste Assurez-vous d'avoir bien compris. 331 00:24:48,405 --> 00:24:51,356 Portez-vous des sous-vêtements noirs ? Oui. 332 00:24:52,408 --> 00:24:54,410 Vous voulez me rencontrer pour boire un verre plus tard ? 333 00:24:56,412 --> 00:25:00,916 Embrasse mon écureuil. 334 00:25:02,418 --> 00:25:04,419 Ouf. 335 00:25:04,420 --> 00:25:07,172 Alors ils se sont rendus dans un centre commercial... 336 00:25:07,173 --> 00:25:09,925 Et garé à l'arrière d'un supermarché... 337 00:25:09,926 --> 00:25:12,427 Derrière une benne à ordures... 338 00:25:12,428 --> 00:25:16,432 Dans notre voiture que je fais des paiements En transpirant mon cul... 339 00:25:16,433 --> 00:25:19,435 Pour qu'elle puisse transpirer à l'intérieur. 340 00:25:19,935 --> 00:25:21,437 Désolé. 341 00:25:21,937 --> 00:25:24,940 Cette voiture basculait comme un Machine à laver hors de contrôle. 342 00:25:24,941 --> 00:25:27,943 Je suis devenu fou. Je êtes vous Réduire tout ça, Maria ? 343 00:25:28,444 --> 00:25:30,946 Oui, je le suis, M. Bergman. D'accord. 344 00:25:30,947 --> 00:25:33,949 J'ai décidé de la tuer, 345 00:25:33,950 --> 00:25:35,951 Mais je ne pouvais pas. 346 00:25:37,453 --> 00:25:40,455 Je l'aime. 347 00:25:40,456 --> 00:25:42,458 Alors je lui ai rasé la tête. 348 00:25:42,958 --> 00:25:45,460 Et maintenant, vois s'il la veut. 349 00:25:45,461 --> 00:25:48,964 C'est pourquoi votre femme poursuit Vous êtes pour le divorce, M. Dionne. 350 00:25:51,967 --> 00:25:54,219 L'amour c'est de la merde. 351 00:25:54,220 --> 00:25:56,471 Le mariage, c'est de la merde. 352 00:25:56,472 --> 00:26:00,976 Vous savez, je suis assis ici à écouter Vous éditorialisez... Allez vous faire foutre, Moneybags, hein ? 353 00:26:19,995 --> 00:26:22,498 C'est ma partie préférée. Boi-Oi-Oing! On y va. 354 00:26:24,833 --> 00:26:26,501 Heureux heureux heureux. 355 00:26:26,502 --> 00:26:28,504 Non, non, nous faisons le Cha-Cha ici. 356 00:26:28,505 --> 00:26:30,505 Désolé. D'accord. Rappelez-vous, mesdames, 357 00:26:30,506 --> 00:26:34,009 C'est bien de sourire, Surtout à mes blagues. 358 00:26:34,010 --> 00:26:36,010 Prêt, Et-- 359 00:26:36,011 --> 00:26:39,014 Cha cha cha, Pivotant, Pivotant, 360 00:26:39,015 --> 00:26:41,516 En avant, en arrière, en avant. 361 00:26:41,517 --> 00:26:45,020 Waouh ! Je ne peux même pas le dire correctement. Frapper Lui, Maggie, s'il fait ça correctement. 362 00:26:45,021 --> 00:26:47,523 Faisons-le Encore. Prêt, et... 363 00:26:47,524 --> 00:26:50,025 Cha cha cha, Pivotant, Pivotant, 364 00:26:50,026 --> 00:26:52,527 En avant, traverser, en avant. 365 00:26:52,528 --> 00:26:55,030 Qui dirige ici ? C'est d'accord. Vous dirigez. 366 00:26:55,031 --> 00:26:57,533 Vous faites du bon travail. Je veux ces bretelles. 367 00:26:57,534 --> 00:27:01,036 Prêt, et... Cha-Cha- Cha, pivotant, pivotant, 368 00:27:01,037 --> 00:27:02,870 En avant, traverser, en avant. 369 00:27:02,871 --> 00:27:06,542 En haut, six, sept, huit. 370 00:27:06,543 --> 00:27:09,044 Et Un-- 371 00:27:14,049 --> 00:27:16,552 Vous allez mettre Moi sans travail. Tu es trop bon. 372 00:27:16,553 --> 00:27:19,554 Une fois de plus. Prêt, et... 373 00:27:19,555 --> 00:27:22,557 Cha-Cha-Cha-- Oh, Mon Dieu. Non non Non. 374 00:27:22,558 --> 00:27:26,562 Laissez-moi vous en montrer un de plus Temps. Encore une fois, tout le monde. 375 00:27:28,564 --> 00:27:30,566 Mme Greenblatt. 376 00:27:40,075 --> 00:27:43,579 Tu as l'air "Mah - Velouté." 377 00:27:55,090 --> 00:27:57,593 Magnifique. Une chose de beauté. 378 00:27:57,594 --> 00:27:59,595 Merci merci. 379 00:28:02,097 --> 00:28:05,099 D'accord, c'est tout. Le temps est écoulé, tout le monde. 380 00:28:05,100 --> 00:28:08,103 Pratique, pratique, pratique. Oui, entraînez-vous, entraînez-vous, entraînez-vous. 381 00:28:08,604 --> 00:28:12,107 Au revoir. Sors d'ici. Obtenir Sortez d'ici, vous les fous. 382 00:28:12,108 --> 00:28:15,611 Merci. Obtenez de nouvelles chaussures. Cela ne fonctionnera pas. 383 00:28:15,612 --> 00:28:19,615 N'oubliez pas d'apporter Vos chèques la semaine prochaine. 384 00:28:19,616 --> 00:28:23,118 - Salut. - Salut. 385 00:28:23,119 --> 00:28:25,620 Vous êtes venu pour votre cours gratuit. 386 00:28:25,621 --> 00:28:29,625 Non, c'est ma pause déjeuner, et je Je pensais que nous pourrions peut-être parler. 387 00:28:34,130 --> 00:28:37,332 - Mexicain ? - C'est trop lourd. 388 00:28:37,333 --> 00:28:41,137 Je ne sais pas comment dire Ceci... Eh bien, les mots sont bons. 389 00:28:41,138 --> 00:28:43,139 Ils ont du poulpe frit ? 390 00:28:43,639 --> 00:28:45,141 Non, j'ai mangé ça au petit-déjeuner. 391 00:28:47,643 --> 00:28:50,646 C'est difficile. Oh, allez. 392 00:28:50,647 --> 00:28:53,649 C'est seulement le déjeuner. Des hamburgers. 393 00:28:53,650 --> 00:28:55,651 Non, trop évident. 394 00:28:56,152 --> 00:28:59,155 Larry, je dois te demander quelque chose. 395 00:29:01,157 --> 00:29:05,161 Est-ce que je pense que ton mari Et ma femme a couché ensemble ? 396 00:29:07,663 --> 00:29:10,166 Merci. Cela aurait Cela m'a pris beaucoup plus de temps. 397 00:29:11,167 --> 00:29:14,669 Eh bien, je n'ai qu'une heure pour déjeuner. 398 00:29:14,670 --> 00:29:18,674 Ah. Spuds International. Tout Vous avez toujours voulu une pomme de terre et plus encore. 399 00:29:18,675 --> 00:29:21,677 Je pense qu'ils en ont un Avec une Buick dessus. 400 00:29:21,678 --> 00:29:24,679 Pensez-vous qu'ils l'ont fait ? 401 00:29:24,680 --> 00:29:28,683 Je ne sais pas. Eux seuls le savent. 402 00:29:28,684 --> 00:29:31,187 Cela ne semble pas vous contrarier. 403 00:29:31,687 --> 00:29:33,688 Le sexe n’est pas si grave de toute façon. 404 00:29:33,689 --> 00:29:36,942 Qu'ils aient eu des relations sexuelles ou Non, quelque chose s'est produit. 405 00:29:36,943 --> 00:29:40,195 Hé, j'y crois Liberté de choix du peuple. 406 00:29:40,196 --> 00:29:43,198 Tish a besoin de grandir pour être Sa propre personne. Maintenant, c'est moi. 407 00:29:43,199 --> 00:29:47,203 Ce que font les gens, c’est leur propre affaire. Cela ne s'applique pas au mariage. 408 00:29:47,204 --> 00:29:50,206 On dirait que vous avez le choix Faire. Et devine quoi? 409 00:29:50,207 --> 00:29:53,708 Vous êtes libre de le faire. 410 00:29:53,709 --> 00:29:56,211 C'est bien. Nous On se connaît à peine, 411 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 Et nous recevons déjà notre Premier argument écarté. 412 00:30:01,717 --> 00:30:04,720 Êtes-vous sérieux à propos de Ce truc de liberté ? 413 00:30:06,222 --> 00:30:08,224 Oui. 414 00:30:10,726 --> 00:30:14,230 Non! Oh mon Dieu, je suis tellement plein de merde ! 415 00:30:14,231 --> 00:30:16,231 J'aimerais les tuer tous les deux ! 416 00:30:16,232 --> 00:30:18,734 Je suis désolé. 417 00:30:18,735 --> 00:30:21,237 Je vais payer pour cela. Je vais Payer pour ça. C'est de ma faute. 418 00:30:21,238 --> 00:30:24,739 Je paierai pour le Poisson. J'ai cassé le poisson. 419 00:30:24,740 --> 00:30:26,742 Je suis désolé. Je ne devrais pas Sont venus. 420 00:30:27,243 --> 00:30:29,244 Combien? Pas grave. 421 00:30:29,245 --> 00:30:33,249 Attendez. Attendez s'il vous plaît. Je suis, euh... je suis vraiment désolé. 422 00:30:34,750 --> 00:30:37,253 Waouh. 423 00:30:37,753 --> 00:30:40,756 Ce n'était pas facile pour toi Venez me voir aujourd'hui, n'est-ce pas ? Non. 424 00:30:40,757 --> 00:30:43,009 Êtes-vous d'accord? 425 00:30:43,010 --> 00:30:45,260 Non, je ne vais pas bien. 426 00:30:45,261 --> 00:30:48,264 C'est exact. Vous ne pleurez pas, n'est-ce pas ? 427 00:30:49,765 --> 00:30:51,767 Ou frappez le poisson. 428 00:30:52,268 --> 00:30:55,270 Oh mon Dieu. Ooh, bon sang. 429 00:30:55,271 --> 00:30:59,275 Tu sais, Tom dernièrement A été vraiment bouleversé par le travail. 430 00:30:59,276 --> 00:31:01,777 Ils organisent ces concours... Qui vend le plus de voitures ? 431 00:31:02,278 --> 00:31:03,779 Et il a perdu son voyage à Las Vegas. 432 00:31:04,280 --> 00:31:06,781 C'est une bonne raison de baiser ma femme. 433 00:31:06,782 --> 00:31:10,785 Je suis désolé. Écouter, Tish est une bonne personne. 434 00:31:10,786 --> 00:31:13,789 Elle veut juste être appréciée Pour plus que son look. 435 00:31:13,790 --> 00:31:15,790 Elle s'inquiète, les gens pensent qu'elle est stupide. 436 00:31:15,791 --> 00:31:18,294 Elle n'est pas stupide. Tom est très Vulnérable à la flatterie féminine. 437 00:31:18,794 --> 00:31:20,295 Pourquoi continuez-vous à faire Des excuses pour votre mari ? 438 00:31:20,296 --> 00:31:24,300 Parce que tu cherches des excuses pour Votre femme. D'accord. D'accord. 439 00:31:24,301 --> 00:31:26,802 Alors, comment vous êtes-vous rencontrés ? 440 00:31:27,303 --> 00:31:29,304 Nous nous sommes rencontrés au lycée. 441 00:31:29,305 --> 00:31:31,306 C'était un athlète, un grand athlète, 442 00:31:31,307 --> 00:31:33,809 Et il avait une voiture rouge Il en était très fier. 443 00:31:33,810 --> 00:31:35,811 Les filles étaient folles de lui. 444 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 Je viens juste d'en arriver là Country, et j'étais très timide. 445 00:31:38,565 --> 00:31:40,815 Je ne pouvais pas croire quand Il est venu et m'a parlé. 446 00:31:40,816 --> 00:31:43,819 Il a dû dire quelque chose Droit de vous amener à l'épouser. 447 00:31:43,820 --> 00:31:46,822 Non, j'étais la seule fille à Je n'irais pas coucher avec lui. 448 00:31:48,324 --> 00:31:50,325 Et toi? 449 00:31:50,326 --> 00:31:52,828 Je suppose que je pensais que Tish allait Soyez différent de ma première femme. 450 00:31:52,829 --> 00:31:54,829 Surprise, tu sais. 451 00:31:54,830 --> 00:31:57,333 Il s'avère qu'elle est la La fiancée de Bloomingdale. 452 00:31:59,835 --> 00:32:02,838 Alors qu'est-ce que vous voulez faire? Vous voulez les affronter ? 453 00:32:02,839 --> 00:32:04,839 Ils vont simplement le nier. 454 00:32:04,840 --> 00:32:07,843 Nous pourrions leur raser la tête. 455 00:32:07,844 --> 00:32:09,844 Quoi? 456 00:32:09,845 --> 00:32:12,348 Je dois retourner au travail. Je suis désolé. 457 00:32:12,349 --> 00:32:14,849 Je suis désolé si j'ai gâché votre journée. 458 00:32:14,850 --> 00:32:17,853 C'était bien de ne pas déjeuner avec toi. 459 00:32:19,855 --> 00:32:21,357 Au revoir. 460 00:32:21,857 --> 00:32:23,359 Au revoir, Maria. 461 00:32:31,867 --> 00:32:34,370 Chérie, je vais Mettez vos fleurs dans le vase. 462 00:32:34,870 --> 00:32:36,372 Vous pouvez faire vos devoirs. 463 00:32:38,374 --> 00:32:40,876 Qu'y a-t-il dans la boîte, papa ? 464 00:32:40,877 --> 00:32:43,379 Qu'est-ce que c'est ça? 465 00:32:43,380 --> 00:32:45,880 Ouvrez-le. 466 00:32:45,881 --> 00:32:49,885 Et ce soir, je vais créer mon monde - Célèbre poulet à l'ail de Pampelune. 467 00:32:49,886 --> 00:32:51,886 Ouais! 468 00:32:51,887 --> 00:32:54,890 Non seulement ça, je vais nettoyer, Après avoir utilisé tous les pots de la maison. 469 00:32:54,891 --> 00:32:56,892 Je promets. 470 00:32:57,893 --> 00:33:00,646 Tom, c'est magnifique. 471 00:33:00,647 --> 00:33:03,274 Quelle est l'occasion? 472 00:33:03,275 --> 00:33:05,901 Rien. Seulement nous. 473 00:33:07,403 --> 00:33:11,907 Nous tous ensemble. Juste Une de ces nuits... 474 00:33:11,908 --> 00:33:14,410 C'est agréable d'avoir une famille. 475 00:33:20,916 --> 00:33:23,918 Alors comment était ta journée? 476 00:33:23,919 --> 00:33:27,423 Bien. J'ai déjeuné avec Larry Kozinski. 477 00:33:28,924 --> 00:33:30,925 OMS? Larry Kozinski. 478 00:33:30,926 --> 00:33:34,430 J'ai déjeuné avec lui aujourd'hui. Chérie, ne le froisse pas. 479 00:33:34,431 --> 00:33:37,932 Pourquoi? Euh, pour quoi faire ? 480 00:33:37,933 --> 00:33:40,436 Euh, de quoi as-tu parlé ? 481 00:33:40,437 --> 00:33:42,938 Mmm, rien de spécial. 482 00:33:44,440 --> 00:33:47,943 - C'était un bon déjeuner ? - Mm-Hmm. Très agréable. 483 00:33:48,944 --> 00:33:50,945 Eh bien, c'est bien. 484 00:33:50,946 --> 00:33:53,448 C'est bien. C'est bon. 485 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 Je suis content que tu aies passé une bonne journée. 486 00:33:56,452 --> 00:33:59,455 Bon vieux Larry. Déjeuner. 487 00:33:59,456 --> 00:34:01,956 Bon. 488 00:34:01,957 --> 00:34:04,960 Mitchie est, euh... Qu'est-ce que c'est ? C'est encore toi, Mitchie ? 489 00:34:04,961 --> 00:34:07,462 Je suis un artiste multimédia, 490 00:34:07,463 --> 00:34:10,466 Mais mon accent est mis sur la vidéo. 491 00:34:10,467 --> 00:34:13,469 Je suis vraiment enthousiaste. 492 00:34:56,012 --> 00:34:58,514 C'est elle. 493 00:35:03,519 --> 00:35:06,021 Je montre un Petit décolleté. Et alors? 494 00:35:42,559 --> 00:35:46,562 Couper! Couper! Lumières! 495 00:35:48,063 --> 00:35:51,066 Merci. 496 00:35:51,067 --> 00:35:54,068 Vous avez fait la mauvaise chose. 497 00:35:54,069 --> 00:35:56,572 Et si on déjeunait? 498 00:36:00,576 --> 00:36:04,079 Vous êtes un jeune homme très malade. 499 00:36:04,080 --> 00:36:07,582 Aliénation. Super. 500 00:36:07,583 --> 00:36:09,585 Travail intéressant, Mitch. 501 00:36:10,085 --> 00:36:11,587 Merçi papa. Ouais. 502 00:36:12,087 --> 00:36:15,090 Qu'est-ce que tu fais Emmener ma femme déjeuner ? 503 00:36:15,091 --> 00:36:18,092 En fait, nous n'avons pas déjeuné. 504 00:36:18,093 --> 00:36:20,095 Nous avons fait une promenade, Mais mes pieds sont tombés en panne, 505 00:36:20,096 --> 00:36:22,598 Nous sommes donc rentrés un peu en retard. 506 00:36:28,437 --> 00:36:30,605 Ils savent. 507 00:36:30,606 --> 00:36:33,609 Ils nous connaissent. 508 00:36:46,989 --> 00:36:50,993 Travailler dans les poubelles toute la semaine, Profitez de la nature le week-end. 509 00:36:51,994 --> 00:36:53,996 On y va. Ouh, ouh, ouh. 510 00:36:57,000 --> 00:37:00,002 Parlez-moi de Larry. 511 00:37:00,003 --> 00:37:02,504 Larry, Larry. 512 00:37:03,005 --> 00:37:05,507 Je lui ai demandé un million de fois Pour entrer dans le métier, 513 00:37:05,508 --> 00:37:09,011 Mais il veut changer de métier, danser. 514 00:37:09,012 --> 00:37:12,513 Moi, je dis ça avec amour, Maria. 515 00:37:12,514 --> 00:37:16,018 Larry est un échec Tout sauf la vie. 516 00:37:16,019 --> 00:37:18,019 Viens! Danse avec moi! Oui! 517 00:37:18,020 --> 00:37:22,024 Allez. Laissez-moi me reposer ! Laissez-moi me reposer ! 518 00:37:22,524 --> 00:37:26,528 Montrez-lui comment faire, les filles. 519 00:37:26,529 --> 00:37:28,530 Suis-moi. Non, allez-y. 520 00:37:29,031 --> 00:37:30,532 Tu vas nous manquer. 521 00:37:33,535 --> 00:37:36,538 Phil, tu veux du gâteau ? Phil ? 522 00:37:39,041 --> 00:37:41,043 Phil ? 523 00:37:44,046 --> 00:37:47,049 Allez. Allez! 524 00:37:49,551 --> 00:37:51,552 Quelque-chose ne va pas. 525 00:37:51,553 --> 00:37:54,289 Un coup, mec ! C'est Tout ce qu'il faudra : un seul coup ! 526 00:37:54,290 --> 00:37:57,025 Je suis ici! Je ne le ferai pas Ayez-le chez moi ! 527 00:37:57,026 --> 00:37:58,559 Arrêt. Arrêt. 528 00:37:58,560 --> 00:38:01,063 Arrête ça. Arrête ça. 529 00:38:01,064 --> 00:38:03,065 Maman. 530 00:38:06,568 --> 00:38:08,570 Phil ! 531 00:38:11,073 --> 00:38:13,075 Phil. 532 00:38:13,575 --> 00:38:15,077 Phil. 533 00:38:20,082 --> 00:38:22,084 Ne me quitte pas ! 534 00:38:41,103 --> 00:38:45,107 "Pour que même si je marche À travers la vallée de l'ombre de la mort, 535 00:38:45,108 --> 00:38:47,860 "Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi. 536 00:38:47,861 --> 00:38:50,611 "Ta verge et ton bâton me réconfortent. 537 00:38:50,612 --> 00:38:54,116 "Tu prépares une table devant moi En présence de mes ennemis. 538 00:38:54,117 --> 00:38:56,117 "Ma coupe déborde. 539 00:38:56,118 --> 00:38:58,620 "Sûrement la bonté et La miséricorde me suivra... 540 00:38:58,621 --> 00:39:00,621 "Tous les jours de ma vie, 541 00:39:00,622 --> 00:39:04,626 Et j'habiterai dans le Maison du Seigneur pour toujours." 542 00:39:04,627 --> 00:39:07,128 Nous laisse prier. 543 00:39:07,129 --> 00:39:09,631 Ô Dieu, dont les jours Sont sans fin... 544 00:39:09,632 --> 00:39:12,133 Rendez-moi mes 50 centimes. 545 00:39:12,134 --> 00:39:14,636 Conduis-moi autour de ce putain Ville... Gardez votre centime, sport. 546 00:39:14,637 --> 00:39:16,637 Juste pour augmenter votre tarif. 547 00:39:16,638 --> 00:39:19,141 Que penses-tu que je suis, hein ? 548 00:39:19,142 --> 00:39:21,143 Un putain de touriste ? 549 00:39:21,144 --> 00:39:23,145 Rapiat. 550 00:39:26,148 --> 00:39:29,150 Pop, tu étais censé m'appeler. 551 00:39:29,151 --> 00:39:32,654 Pour quoi? Un tour Ta moto ? 552 00:39:32,655 --> 00:39:35,156 Content de te voir, mon fils. 553 00:39:35,157 --> 00:39:37,626 Bon dieu. Est-ce Mitchie ? Comment vas-tu, grand-père ? 554 00:39:37,627 --> 00:39:40,161 Que je sois damné. 555 00:39:40,162 --> 00:39:43,665 Tu deviens un grand Mec, n'est-ce pas, hein ? Ouais. 556 00:39:43,666 --> 00:39:46,168 Allons-y. Non, allez-y. 557 00:39:46,668 --> 00:39:48,670 Non, j'attendrai ici. 558 00:39:49,171 --> 00:39:52,674 À mon âge, tu ne veux pas Rapprochez-vous trop d’une tombe ouverte. 559 00:39:52,675 --> 00:39:55,177 Restez avec lui, voulez-vous ? Bien sûr. 560 00:39:57,179 --> 00:40:00,932 Alors, grand-père, comment se fait-il que tu Vous n'êtes pas venu à l'église ? 561 00:40:00,933 --> 00:40:04,061 Euh, Dieu me rend nerveux Quand vous le rentrez à l'intérieur. 562 00:40:04,062 --> 00:40:07,127 En plus, je n'aime pas voir Des gens dans leurs cercueils. 563 00:40:07,128 --> 00:40:10,192 Ils ont toujours l'air tellement Plus petit sans leurs esprits. 564 00:40:20,168 --> 00:40:23,705 J'allais apporter Tu es un cadeau, mais j'ai oublié. 565 00:40:27,209 --> 00:40:29,211 Vous pensez que vous pourriez en aimer un, hein ? 566 00:40:29,711 --> 00:40:30,712 Lequel est-ce que tu veux? 567 00:40:31,213 --> 00:40:34,716 La soirée pyjama de Hot Patty Ou des filles avec de grosses cruches ? 568 00:40:39,221 --> 00:40:41,722 Manger. Il y a des cocottes, des gâteaux. 569 00:40:41,723 --> 00:40:45,727 Je prendrai du tétrazzini à la dinde Sortir du Wazoo. 570 00:40:46,228 --> 00:40:48,229 Tout le monde l’aimait tellement. 571 00:40:48,230 --> 00:40:51,233 Avez-vous vu la couronne Les garçons de la casse envoyés ? 572 00:40:52,734 --> 00:40:55,237 Larry! Était-ce moi ? Était J'en ai trop pour lui ? 573 00:40:55,737 --> 00:40:58,990 Non, Edie. Il était le plus heureux Il avait déjà été avec toi. 574 00:40:58,991 --> 00:41:02,119 Je veux que tu rencontres mon père, Vincent. Mes condoléances. 575 00:41:02,120 --> 00:41:05,247 Je suis désolé d'avoir raté ton Mariage. Ma hernie l'a empêché. 576 00:41:06,748 --> 00:41:10,251 Edie. Je suis désolé. Je dois aller travailler. 577 00:41:10,252 --> 00:41:12,754 Nous sommes toujours une famille Même si Phil est parti. 578 00:41:13,255 --> 00:41:15,757 Alors ne soyez pas un étranger, Hmm ? 579 00:41:15,758 --> 00:41:17,726 Je ne le ferai pas, je le promets. 580 00:41:18,260 --> 00:41:20,761 À plus tard. Au revoir, papa. 581 00:41:20,762 --> 00:41:24,266 Personne ne prend un jour de congé quand Un homme meurt-il encore ? Jésus. 582 00:41:26,768 --> 00:41:30,271 Vous savez, les funérailles Rendre les femmes vraiment excitées. 583 00:41:30,272 --> 00:41:34,276 Je n'ai jamais très bien connu Phil, Mais c'est un excellent Tetrazzini de dinde. 584 00:41:34,277 --> 00:41:37,279 Tiens, maman. Oh merci. 585 00:41:37,280 --> 00:41:40,281 Écoute, je dois aller montrer une voiture. 586 00:41:40,282 --> 00:41:43,284 Tant que Chloé va Passez la nuit ici, 587 00:41:43,285 --> 00:41:46,254 Pourquoi tu ne me rencontres pas 19h30, et on sortira manger ? 588 00:41:46,255 --> 00:41:48,290 Si maman n'a pas besoin de moi. 589 00:41:50,792 --> 00:41:53,795 Si ta mère n'a pas besoin de toi, peut-être Vous pouvez me rencontrer au showroom. 590 00:41:53,796 --> 00:41:57,299 Si maman n'a pas besoin de moi, Je serai là à 19h30. 591 00:41:59,301 --> 00:42:01,803 D'accord. 592 00:42:03,305 --> 00:42:06,307 La belle et la Bête. 593 00:42:06,308 --> 00:42:08,809 Je ne me marierai jamais. 594 00:42:08,810 --> 00:42:11,813 Tu attends. Tu verras. Vous allez Se marier, avoir des enfants, 595 00:42:11,814 --> 00:42:13,814 Ayez une vie heureuse. 596 00:42:13,815 --> 00:42:16,317 Ne mangez pas trop de beurre, cependant. 597 00:42:16,318 --> 00:42:18,820 Tu sais ce que je ferais Vraiment envie de faire ? Quoi? 598 00:42:18,821 --> 00:42:21,073 Tuer quelqu'un. Quoi? 599 00:42:21,074 --> 00:42:23,324 Planifiez calmement un meurtre. 600 00:42:23,325 --> 00:42:27,329 Choisissez la victime - peut-être Même quelqu'un de politique... 601 00:42:27,330 --> 00:42:29,830 Pour que je puisse faire le monde Du bon, vous savez. 602 00:42:29,831 --> 00:42:32,584 Il faudrait que je réfléchisse C'est d'abord depuis quelques années. 603 00:42:32,585 --> 00:42:35,337 Hé, ça ne peut pas être plus bête Que de se marier... 604 00:42:35,338 --> 00:42:37,589 Et aller travailler tous les jours. 605 00:42:37,590 --> 00:42:39,841 Je veux dire, ça doit être plus amusant. 606 00:42:43,345 --> 00:42:47,349 Monsieur Z., je vais être un Un peu de retard pour rentrer. 607 00:42:48,850 --> 00:42:50,852 Il est difficile de précipiter des funérailles. 608 00:42:51,853 --> 00:42:54,356 Dès que je peux. 609 00:42:58,860 --> 00:43:01,363 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? Montez simplement dans la voiture. 610 00:43:01,364 --> 00:43:03,866 Je pense que tu as oublié de dire s'il te plaît. 611 00:43:03,867 --> 00:43:06,368 Montez dans la voiture, d'accord ? 612 00:43:07,869 --> 00:43:09,838 Oh, tu es si viril. 613 00:43:15,377 --> 00:43:18,380 Là. Voilà ma femme. 614 00:43:18,381 --> 00:43:20,381 Ohh. 615 00:43:20,382 --> 00:43:22,883 Nous avons été mariés pendant 35 ans, 616 00:43:22,884 --> 00:43:24,886 Et elle n'a jamais eu une seule fois Elle m'a élevé la voix. 617 00:43:27,889 --> 00:43:31,893 Alors tu sais quoi C'est comme perdre quelqu'un ? 618 00:43:32,394 --> 00:43:35,897 Elle est allée à l'hôpital pour avoir Un furoncle enlevé et n’est jamais sorti. 619 00:43:35,898 --> 00:43:38,400 J'ai déménagé dans le nord de l'État, j'ai acheté Certaines stations-service. 620 00:43:38,900 --> 00:43:40,401 Oh, je m'en sors plutôt bien, 621 00:43:40,402 --> 00:43:44,406 Mais j'ai dû apprendre à Vivre avec la solitude, hein ? 622 00:43:44,407 --> 00:43:48,909 La vie est ainsi. Qui peut l’expliquer ? 623 00:43:48,910 --> 00:43:52,414 Je pensais que Phil et je partagerais Le reste de nos vies ensemble. 624 00:43:52,415 --> 00:43:57,919 Maintenant, tout ce qu'il me reste, c'est le sien Part de la société de déchets. 625 00:43:58,420 --> 00:44:01,923 Qu'est ce que je vais faire Avec une entreprise de déchets ? 626 00:44:01,924 --> 00:44:04,926 Je ne connais rien aux affaires. 627 00:44:07,429 --> 00:44:10,432 Peut-être que vous le seriez Intéressé à me racheter ? 628 00:44:12,934 --> 00:44:17,939 Eh bien, peut-être que je pourrais te donner quelque chose Pour votre part de l'entreprise. 629 00:44:17,940 --> 00:44:19,940 Quelque chose? 630 00:44:19,941 --> 00:44:23,445 Quel quartier de quelque chose En parlerait-on ? 631 00:44:30,952 --> 00:44:33,454 Tout ira bien ? Au revoir maman. 632 00:44:33,455 --> 00:44:35,956 On se verra en ville, fils. J'emmène Mitchie avec moi. 633 00:44:35,957 --> 00:44:38,460 Je ne pense pas monter là-dessus C'est bon pour ses gonades. 634 00:44:38,461 --> 00:44:41,463 Mes sympathies, Maria. Au revoir. 635 00:44:43,465 --> 00:44:45,967 Au revoir, Larry. Merci. Bye Bye. 636 00:44:45,968 --> 00:44:48,470 Viens-tu avec nous, Maria ? 637 00:45:08,656 --> 00:45:11,658 Pourquoi sommes nous ici? Je pensais Tu me ramenais à la maison. 638 00:45:11,659 --> 00:45:14,662 Est-ce que tu veux aller à la maison? Je vais prendre Ta maison. Non, ça va. 639 00:45:14,663 --> 00:45:16,663 Je me demandais. 640 00:45:16,664 --> 00:45:18,666 Qu'est-ce que tu chantais ? 641 00:45:18,667 --> 00:45:20,667 Je ne chantais pas. 642 00:45:20,668 --> 00:45:24,171 Tu ne pensais tout simplement pas que je pouvais entendre Vous êtes au-dessus du moteur, mais je pourrais. 643 00:45:24,172 --> 00:45:27,675 On ne pleure pas aux mariages, Mais vous chantez aux funérailles. 644 00:45:27,676 --> 00:45:30,178 Tu m'as dit que tu ne l'étais pas Une personne intéressante. 645 00:45:30,179 --> 00:45:32,680 Je ne suis pas. Allez. Qu'est-ce que tu chantais ? 646 00:45:34,682 --> 00:45:37,184 Je ne chante pas pour les gens. C'est privé. 647 00:45:37,185 --> 00:45:40,187 Oh. Eh bien, fredonnez quelques mesures alors. 648 00:45:44,692 --> 00:45:47,444 Quelle chanson est-ce? 649 00:45:50,197 --> 00:45:52,700 Garçon, je n'en ai toujours aucune idée. 650 00:45:55,202 --> 00:45:57,705 Je déteste te dire ça, mais Cet air n'a aucune ressemblance... 651 00:45:57,706 --> 00:46:00,708 Sur n’importe quelle chanson jamais enregistrée par les Beatles. 652 00:46:00,709 --> 00:46:02,710 C'est "La route longue et sinueuse". 653 00:46:02,711 --> 00:46:04,712 Oh, non, non, ça Ça ressemble plus à... 654 00:46:09,216 --> 00:46:11,718 Tu es pire que moi. 655 00:46:11,719 --> 00:46:15,222 Vas-tu me pousser Désactivé? Je pensais que tu me faisais confiance. 656 00:46:15,223 --> 00:46:17,224 Tiens, tiens-toi à mes épaules. Prêt? 657 00:46:17,225 --> 00:46:19,726 Pousser. Poussez contre moi. 658 00:46:19,727 --> 00:46:22,730 Waouh ! N'est-ce pas passionnant ? Je crois que oui. 659 00:46:25,232 --> 00:46:27,234 Venez ici. 660 00:46:31,739 --> 00:46:33,740 Mon bateau. C'est bien. 661 00:46:33,741 --> 00:46:36,994 Je veux dire, ça pourrait être Super. Elle pourrait être géniale. 662 00:46:36,995 --> 00:46:40,246 Vous faites toujours référence à un Bateau en tant que femme. Pourquoi? 663 00:46:40,247 --> 00:46:42,750 Je suppose que si tu es en sueur Marin en mer pendant un an, 664 00:46:42,751 --> 00:46:45,753 Vous devez utiliser votre imagination. 665 00:46:45,754 --> 00:46:48,756 Qu'est-ce que tu vas faire d'elle ? 666 00:46:49,256 --> 00:46:53,761 Je vais la réparer et je suis Je vais naviguer vers le coucher du soleil. 667 00:46:54,261 --> 00:46:56,263 Vous avez une vie fantastique riche, n'est-ce pas ? 668 00:46:56,264 --> 00:46:58,264 Euh-Huh. 669 00:46:58,265 --> 00:47:00,768 N'est-ce pas ? N'est-ce pas Vous avez des fantasmes ? Je fais. 670 00:47:00,769 --> 00:47:02,770 Oui, mais ils sont privés. 671 00:47:02,771 --> 00:47:04,771 Je ne les dis à personne. 672 00:47:04,772 --> 00:47:08,776 Pas même professeur de danse ? Vous n'êtes pas seulement un professeur de danse. 673 00:47:09,276 --> 00:47:11,278 Je n'arrive pas à comprendre ce que tu es. 674 00:47:11,279 --> 00:47:13,280 Hé, n'est-ce pas ce Tout le monde veut-- 675 00:47:13,781 --> 00:47:15,782 Une vie en douceur ? 676 00:47:15,783 --> 00:47:18,035 Vous pouvez y parvenir en une minute... 677 00:47:18,036 --> 00:47:20,287 Sur la piste de danse ou sur l'eau. 678 00:47:22,289 --> 00:47:24,792 Regardez, comme c'est beau. Mmmm. 679 00:47:28,796 --> 00:47:32,299 Celui-là aurait fière allure Sur toi. Tom me déteste avec des chapeaux. 680 00:47:32,300 --> 00:47:35,302 Alors je l'achèterai pour vous. Non. 681 00:47:37,304 --> 00:47:40,807 Mais le regard Sur le visage de Tom... 682 00:47:40,808 --> 00:47:44,310 Nous allons prendre celui-là directement. 683 00:47:44,311 --> 00:47:47,814 Qu'est-ce que votre femme déteste que vous portiez ? 684 00:47:47,815 --> 00:47:50,818 Caleçon. Elle ne le fait pas Je pense qu'ils sont sexy. 685 00:47:50,819 --> 00:47:52,820 Oh, je pense qu'ils sont très sexy. 686 00:47:54,822 --> 00:47:56,824 Nous allons être mauvais. Nous allons être si mauvais. 687 00:48:02,830 --> 00:48:06,083 Hé, je l'ai eu. Il va acheter un 325 chargé. 688 00:48:06,084 --> 00:48:09,336 Jantes chromées, vitres teintées, Alarme, Téléphone, Tapis en laine. 689 00:48:09,837 --> 00:48:13,840 Deux autres vidéoprojecteurs et je... Je gagne ton voyage à Vegas. 690 00:48:13,841 --> 00:48:18,846 Je n'aime même pas le Couleur. Asseyez-vous simplement dedans. 691 00:48:18,847 --> 00:48:20,848 Je n'aime pas ça. 692 00:48:28,856 --> 00:48:30,858 Salut. Salut. 693 00:48:32,359 --> 00:48:34,361 Écouter, 694 00:48:34,862 --> 00:48:38,365 La beauté de la Subaru est qu’elle coûte tellement cher - Efficace... 695 00:48:38,366 --> 00:48:41,869 Que je parie qu'une femme comme toi Je pourrais le convaincre d'en faire un pour lui... 696 00:48:41,870 --> 00:48:44,371 Et puis un pour vous-même. 697 00:48:44,872 --> 00:48:46,373 Faites ceci. 698 00:48:46,874 --> 00:48:49,843 Laissez-moi vous emmener faire un test Conduisez dans ce petit wagon bleu. 699 00:49:09,396 --> 00:49:11,397 Salut. 700 00:49:11,398 --> 00:49:13,367 Regarde par-là. Maintenant, vous voyez là-bas ? 701 00:49:13,617 --> 00:49:15,902 Vous voulez aller plus loin de cette façon ? 702 00:49:15,903 --> 00:49:17,904 Par ici? Ouais, c'est bon. 703 00:49:17,905 --> 00:49:20,407 Tu fais vraiment ça Bien. C'est vraiment bon. 704 00:49:20,408 --> 00:49:22,910 Ai-je besoin Vous parler. 705 00:49:22,911 --> 00:49:24,911 Je suis avec un client. 706 00:49:24,912 --> 00:49:27,915 Mais si vous êtes intéressé par un Relooking, vous devrez attendre votre tour. 707 00:49:27,916 --> 00:49:30,918 Maintenant, je veux que tu essayes le Rose poussiéreuse. C'est important. 708 00:49:30,919 --> 00:49:33,921 - Ma carrière aussi. Ligne juste là. - Tish ! 709 00:49:33,922 --> 00:49:36,890 Je suis avec un client. 710 00:49:39,426 --> 00:49:41,428 Maintenant ça, ça Travaux. Ouais? 711 00:49:41,929 --> 00:49:43,930 Ouais. Cela fonctionne vraiment. 712 00:49:43,931 --> 00:49:46,934 Votre mari a Une liaison avec ma femme. 713 00:49:49,436 --> 00:49:52,438 Vous êtes fou. 714 00:49:52,439 --> 00:49:55,441 Si j'avais la moindre idée à quel point tu étais fou, 715 00:49:55,442 --> 00:49:57,778 Je n'aurais jamais laissé Vous démarrez avec moi. 716 00:49:57,779 --> 00:50:00,948 Hah ! Quoi? Tu m'as séduit ! 717 00:50:01,949 --> 00:50:06,954 Je suis Désolé. Je reviens tout de suite. 718 00:50:06,955 --> 00:50:08,956 Prends ton temps, chérie. 719 00:50:12,960 --> 00:50:15,962 Votre opinion sur Larry est un hommage... 720 00:50:15,963 --> 00:50:18,965 À votre insensibilité Aux autres êtres humains. 721 00:50:18,966 --> 00:50:22,969 Larry n'aurait jamais de relations sexuelles Avec quelqu'un comme votre femme. 722 00:50:22,970 --> 00:50:27,474 Je ne m'inquiète pas du sexe. Je suis inquiet À propos d’eux ayant une relation. 723 00:50:27,975 --> 00:50:29,476 Vous avez ruiné ma vie. 724 00:50:29,977 --> 00:50:32,729 Et vous mettez en péril Mon nouveau travail ici... 725 00:50:32,730 --> 00:50:35,481 En tant que directeur adjoint de ce département. 726 00:50:35,482 --> 00:50:38,485 Alors si tu voulais Comme une consultation privée, 727 00:50:38,486 --> 00:50:40,486 Appelez pour un rendez-vous, s'il-vous-plaît. 728 00:50:40,487 --> 00:50:43,489 Et si jamais tu viens Ici et me bouleverse encore, 729 00:50:43,490 --> 00:50:47,494 J'aurai les gardes de sécurité Je vous jette hors du magasin. 730 00:50:50,497 --> 00:50:54,000 Maintenant, où en étions-nous ? Oui. Rendre les lèvres plus pleines. 731 00:50:54,001 --> 00:50:56,503 Alors j'ai brûlé ses sous-vêtements. Et alors? Je vais lui en acheter davantage. 732 00:50:56,504 --> 00:50:58,504 Il est malade. C'est une bête. 733 00:50:58,505 --> 00:51:00,757 Comment suis-je censé y aller Quelque part qui ressemble à ça ? 734 00:51:00,758 --> 00:51:03,009 Dans certains pays, chauve Est considéré comme attrayant. 735 00:51:03,010 --> 00:51:06,512 Je ne t'ai pas épousé pour ton On dirait quand même. Je veux un divorce. 736 00:51:06,513 --> 00:51:09,516 Elle et cet appareil Lowlife Les vendeurs ne reçoivent pas un centime ! 737 00:51:10,017 --> 00:51:14,021 Excusez-moi. Je suis Désolé, les amis, mais nous sommes très en retard. 738 00:51:14,022 --> 00:51:18,025 Je n'avais aucune idée que ton travail était si bon Dangereux. Pourquoi courons-nous ? 739 00:51:18,026 --> 00:51:20,527 Et si on déjeunait? Je n'ai pas faim. 740 00:51:20,528 --> 00:51:22,995 Bien. 741 00:51:29,536 --> 00:51:32,539 - Le poisson doit être si heureux. - Ils doivent être. 742 00:51:33,040 --> 00:51:36,043 Ils ont des rituels d'accouplement Comme les opéras italiens. 743 00:51:36,044 --> 00:51:39,046 Je déteste partir. Ce C'était une très bonne idée. 744 00:51:39,047 --> 00:51:42,049 Appelons les malades. Maggie peut suivre mes cours. 745 00:51:42,549 --> 00:51:44,551 Je ne peux pas appeler malade. Alors appelez-nous bien. 746 00:51:44,552 --> 00:51:46,553 Dites à votre patron que c'est Une trop belle journée... 747 00:51:47,054 --> 00:51:48,555 Prendre des notes sur les autres Les problèmes des gens. 748 00:51:49,056 --> 00:51:51,558 Je t'appellerai. Tu veux que je? 749 00:51:51,559 --> 00:51:53,560 Non, je vais appeler pour moi-même. 750 00:51:57,564 --> 00:52:00,067 Si le lac était Pour m'avaler maintenant, 751 00:52:00,567 --> 00:52:03,070 Je mourrais en homme heureux. 752 00:52:04,571 --> 00:52:07,074 Cela fait longtemps que J'ai été aussi heureux. 753 00:52:09,076 --> 00:52:10,577 Est ce juste moi, 754 00:52:11,078 --> 00:52:14,081 Ou est-ce que vous avez aussi ça Désir incontrôlable... 755 00:52:14,082 --> 00:52:16,083 Rassembler nos lèvres ? 756 00:52:19,586 --> 00:52:21,587 Nous ne pouvons pas. 757 00:52:21,588 --> 00:52:23,590 Tu as raison. Nous ne pouvons pas. 758 00:52:25,092 --> 00:52:27,094 Pourquoi pas nous ? 759 00:52:29,596 --> 00:52:32,099 Avez-vous déjà trompé Tish ? 760 00:52:32,100 --> 00:52:34,100 Une fois, 761 00:52:34,101 --> 00:52:36,102 Au Monopole. 762 00:52:36,103 --> 00:52:39,106 J'ai volé toutes ses bonnes propriétés Pendant qu'elle se faisait les ongles. 763 00:52:40,107 --> 00:52:42,609 Et toi? Une écolière catholique ? 764 00:52:43,110 --> 00:52:44,611 Ouais. Non. 765 00:52:46,613 --> 00:52:50,116 Alors, que va-t-il nous arriver ? 766 00:52:50,117 --> 00:52:53,620 Eh bien, nous pourrions être amoureux Ou nous pourrions être amis. 767 00:52:53,621 --> 00:52:56,122 Nous sommes amis. 768 00:52:56,123 --> 00:52:59,626 Si nous sommes amoureux, nous devons mentir. 769 00:53:00,127 --> 00:53:01,628 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 770 00:53:01,629 --> 00:53:04,630 Ouais, moi non plus. 771 00:53:04,631 --> 00:53:07,634 Pourrions-nous faire l'amour une fois et Alors ne vous reverrez plus jamais ? 772 00:53:07,635 --> 00:53:09,636 Mmmm. 773 00:53:11,638 --> 00:53:13,640 Mm-Mm. Mm-Mm. 774 00:53:15,142 --> 00:53:20,146 Amis alors. Amis très spéciaux. 775 00:53:20,147 --> 00:53:22,648 Tom et Tish seront Fou de jalousie. 776 00:53:22,649 --> 00:53:25,652 Et alors? Qui s'en soucie? Nous allons être innocents. 777 00:53:27,154 --> 00:53:29,656 Nous serons aussi géniaux Couple. Il y a des années, 778 00:53:29,657 --> 00:53:32,159 Nous serons dans le Livre Guinness des records. 779 00:53:32,292 --> 00:53:36,163 "Vingt ans", les gens le diront Dites : « Et ils n’ont jamais eu de relations sexuelles ». 780 00:53:36,164 --> 00:53:38,665 "Vous plaisantez." "Non c'est vrai." 781 00:53:38,666 --> 00:53:41,667 Et toutes ces années, 782 00:53:41,668 --> 00:53:44,137 Je rêverai de t'embrasser. 783 00:53:45,172 --> 00:53:48,175 Avec ou sans langue ? 784 00:53:48,176 --> 00:53:51,178 Que diriez-vous d’un seul ? 785 00:53:51,179 --> 00:53:54,180 Amis. Souviens-toi. 786 00:53:54,181 --> 00:53:56,682 Que faites-vous le week-end? 787 00:53:56,683 --> 00:53:59,685 Je passe autant de temps Comme je peux avec Chloé. 788 00:53:59,686 --> 00:54:01,688 Tom aime aller à Des restaurants qu'il ne peut pas se permettre, 789 00:54:02,189 --> 00:54:05,192 Puis il se plaint tout au long du dîner. 790 00:54:05,193 --> 00:54:07,194 Au revoir. Au revoir. 791 00:54:08,695 --> 00:54:10,196 Hé! 792 00:54:10,197 --> 00:54:12,199 Faisons semblant de nous rencontrer dans un restaurant. 793 00:54:16,703 --> 00:54:19,206 - Samedi soir? - J'amènerai mon père. 794 00:54:21,174 --> 00:54:23,710 Celui de Mario. 9h00. 795 00:54:27,347 --> 00:54:29,348 L'avez-vous laissé respirer ? 796 00:54:29,349 --> 00:54:31,351 Monsieur, personnellement, je Je l'ai fait du bouche à oreille. 797 00:54:37,357 --> 00:54:39,358 Excellent. 798 00:54:39,359 --> 00:54:41,361 Est-ce que quelqu'un l'a déjà renvoyé ? 799 00:54:41,861 --> 00:54:43,363 Pas le vin de la maison, monsieur. 800 00:54:54,374 --> 00:54:56,875 Regardez qui est ici. 801 00:54:56,876 --> 00:55:00,880 Hé, regarde qui est là. Quelle coïncidence. Salut. 802 00:55:00,881 --> 00:55:04,383 Venez nous rejoindre. Oui, par tous les moyens. 803 00:55:04,384 --> 00:55:06,886 Vraiment? Que faites-vous Pense? Ce serait amusant. 804 00:55:06,887 --> 00:55:09,389 Qu'en dis-tu, papa ? Ce serait génial. 805 00:55:12,392 --> 00:55:14,394 J'ai toujours voulu venir ici. 806 00:55:14,894 --> 00:55:16,896 Quels sont ces? Des portions pour enfants ? 807 00:55:16,897 --> 00:55:18,898 Les fleurs sont plus grosses que la nourriture. 808 00:55:19,399 --> 00:55:21,400 Pouvons-nous avoir plus de vin ici, s'il vous plaît ? 809 00:55:21,401 --> 00:55:25,405 Regardez tous ces auto-satisfaits Les cochons se bourrent. 810 00:55:25,905 --> 00:55:27,407 - Les gens meurent de faim. -Mitch. 811 00:55:27,907 --> 00:55:30,409 Je souhaite à quelqu'un avec un Uzi entrerait ici... 812 00:55:30,410 --> 00:55:32,912 Et prends tous ces bijoux Tout le monde s'exhibe. 813 00:55:32,913 --> 00:55:36,915 Ce ne sont que les symboles d'une société malade. 814 00:55:36,916 --> 00:55:39,418 Hé, j'ai commencé à pomper Du gaz quand j'avais ton âge. 815 00:55:39,419 --> 00:55:43,423 Maintenant, je possède ma propre chaîne de stations. Cela ne pouvait arriver que dans cette société. 816 00:55:43,424 --> 00:55:45,424 S'il te plaît, fais-les arrêter, Larry. 817 00:55:45,425 --> 00:55:48,428 Oh, je pense que tout le monde a le droit de le faire Leur propre opinion. N'est-ce pas, Edie ? 818 00:55:48,429 --> 00:55:50,930 Oh oui. Tant que Ils sont d'accord avec le mien. 819 00:55:58,438 --> 00:56:00,439 Alors, comment aimes-tu ce vin, Vince ? 820 00:56:00,440 --> 00:56:03,943 Je préférerais avoir un cas de Clap qu'une caisse de ce vin. 821 00:56:03,944 --> 00:56:07,446 Pop... Oh, mon garçon. 822 00:56:07,447 --> 00:56:09,948 Bon sang. Voir ces prix ici ? 823 00:56:09,949 --> 00:56:13,703 Je pense que Phil aurait voulu Tu nous emmèneras tous dîner. 824 00:56:13,704 --> 00:56:17,457 Je pense que Phil aurait Je voulais que toi et moi le partagions. 825 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 - À Phil. - Ouais. 826 00:56:22,713 --> 00:56:24,839 À Phil. À Phil. 827 00:56:24,840 --> 00:56:26,966 À Phil. À Phil. 828 00:56:31,971 --> 00:56:35,475 Excusez-moi. 829 00:56:37,977 --> 00:56:39,978 - Quel est son problème? - Je ne sais pas. 830 00:56:39,979 --> 00:56:44,484 - Elle est allée aux toilettes des dames. Laisse-moi partir. - Non, maman. J'y vais. 831 00:56:55,995 --> 00:56:58,497 Tish ? 832 00:56:58,498 --> 00:57:00,500 S'ouvrir. S'en aller. 833 00:57:01,000 --> 00:57:03,001 Allez. Laisse moi entrer. 834 00:57:03,002 --> 00:57:05,505 S'il te plaît laisse moi seul. 835 00:57:09,008 --> 00:57:11,009 Tish ? 836 00:57:11,010 --> 00:57:14,514 Vous lui avez acheté ces terribles Un caleçon, n'est-ce pas ? 837 00:57:14,515 --> 00:57:18,016 Je ne voulais rien dire Par cela. C'était juste une blague. 838 00:57:18,017 --> 00:57:22,522 Tom a dit que tu avais un Affaire, mais je ne l'ai pas cru... 839 00:57:22,523 --> 00:57:25,525 Jusqu'à ce que je voie ta façon de faire Se regardèrent. 840 00:57:26,526 --> 00:57:29,027 Nous n'avons pas de liaison. 841 00:57:29,028 --> 00:57:32,532 Nous avons joué un peu Jeu pour se venger de vous et de Tom. 842 00:57:33,533 --> 00:57:37,036 C'est juste allé trop loin. Je suis désolé. 843 00:57:37,037 --> 00:57:39,539 Elle est tellement gentille. 844 00:57:39,540 --> 00:57:42,041 Elle est tellement gentille. 845 00:57:45,044 --> 00:57:48,046 Tish... 846 00:57:48,047 --> 00:57:50,550 Allez nous chercher de la glace. Mais Je ne veux rien manquer. 847 00:57:50,551 --> 00:57:53,553 Glace! S'il vous plaît, obtenez-nous De la glace, Mitchie. 848 00:57:53,554 --> 00:57:55,555 Ne lui parle pas comme ça. 849 00:57:58,057 --> 00:58:00,560 Tish. Tish, attends une minute. 850 00:58:01,060 --> 00:58:03,061 Fils? Quoi? 851 00:58:03,062 --> 00:58:06,064 Est-ce que vous couchez cette femme ? Tish ? 852 00:58:06,065 --> 00:58:09,068 Christ, fils, j'espère que tu fais la literie Votre propre femme. Non, l'Autre, Maria. 853 00:58:09,069 --> 00:58:11,571 Non, papa, je ne le suis pas. Toi Bien sûr, agissez comme ça. 854 00:58:12,071 --> 00:58:15,074 Vous deux. Eh bien, je suis Pas. Nous sommes juste amis. 855 00:58:15,075 --> 00:58:17,075 Eh bien, mettez de l’ordre dans votre maison. 856 00:58:17,076 --> 00:58:20,078 Pop, si tu ne t'arrêtes pas Diriger les gens... 857 00:58:20,079 --> 00:58:23,082 Vous savez que ce grand bâtiment est Là? Ça s'appelle le Hilton. 858 00:58:23,083 --> 00:58:26,084 Tish ? 859 00:58:26,085 --> 00:58:29,088 Tish, allez, chérie. 860 00:58:29,589 --> 00:58:32,592 Tish, allez. Vous faites Une grosse affaire à partir de rien. 861 00:58:32,593 --> 00:58:35,093 Tish, ouvre-toi. 862 00:58:35,094 --> 00:58:37,095 Allez, chérie. 863 00:58:37,096 --> 00:58:40,099 Tu ne fais rien Tu es stupide là-dedans, n'est-ce pas ? 864 00:58:41,601 --> 00:58:44,103 Oh. Salut. 865 00:58:46,105 --> 00:58:48,608 Nous n'avons pas vu cela Tenue pendant un moment, n'est-ce pas ? 866 00:58:50,610 --> 00:58:54,614 Vous êtes sûr que vous ne voulez pas Tu parles de ça, hein ? Je ne pense pas. 867 00:58:54,615 --> 00:58:59,118 Phil ? Oh mon Dieu. 868 00:58:59,119 --> 00:59:01,621 Ce qui se passe? Hmm? 869 00:59:04,123 --> 00:59:06,124 Quoi? Oh. 870 00:59:06,125 --> 00:59:08,628 Super. Tu penses que je le suis aussi Les jeunes veulent-ils parler de sexe ? 871 00:59:08,629 --> 00:59:11,130 Est-ce que c'est ça? Vous savez, j'ai eu des relations sexuelles. 872 00:59:11,131 --> 00:59:14,133 Ouais, bien sûr. J'ai. 873 00:59:14,134 --> 00:59:16,635 Elle pesait 300 livres. 874 00:59:16,636 --> 00:59:21,641 Et quand j'étais sur elle, j'étais tellement Mes bras et mes jambes n'ont pas touché le lit. 875 00:59:21,642 --> 00:59:25,144 Et quand elle a respiré, j'ai pris l'avion Et comme si j'étais sur un trampoline. 876 00:59:27,146 --> 00:59:29,648 Pourquoi diable fais-tu Toutes ces absurdités ? 877 00:59:29,649 --> 00:59:32,652 Je suis un artiste multimédia. C'est Ce que je fais... J'invente des bêtises. 878 00:59:32,653 --> 00:59:34,653 Oh. 879 00:59:34,654 --> 00:59:36,656 Mmmm. 880 00:59:38,658 --> 00:59:40,660 Avez-vous encore des relations sexuelles ? 881 00:59:40,661 --> 00:59:43,161 Rarement. 882 00:59:43,162 --> 00:59:46,165 Est-ce que ça te manque? Ouais. Oh mon Dieu. 883 00:59:46,166 --> 00:59:49,168 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas ? 884 00:59:51,671 --> 00:59:54,173 Je viens de penser la même chose. 885 01:00:09,689 --> 01:00:12,691 Sourire. Bien. 886 01:00:12,692 --> 01:00:17,196 Bienvenue au pays des mariages. Et qui Un événement joyeux auquel vous assisterez ? 887 01:00:17,197 --> 01:00:19,698 Euh, Kozinski. 888 01:00:19,699 --> 01:00:22,702 Le belvédère de cristal. Une droite, puis une gauche. 889 01:00:23,202 --> 01:00:25,204 Dusty, les prendras-tu ? 890 01:00:27,206 --> 01:00:29,208 Où est le Un mariage Macintosh ? Macintosh. 891 01:00:29,709 --> 01:00:31,711 La Chapelle Rose Rose. 892 01:00:43,056 --> 01:00:45,223 Dave, donne-moi un baiser. 893 01:00:51,231 --> 01:00:53,733 Laissez-moi voir l'intestin. Laissez-moi voir l'intestin. 894 01:00:53,734 --> 01:00:56,736 Pas de photos classées X, espèce de mauvais garçon. 895 01:00:56,737 --> 01:00:59,738 Les mariages sont des occasions joyeuses. 896 01:00:59,739 --> 01:01:02,742 Ce sont des rituels païens. Il a C'est sous contrôle ici, tante Sofia. 897 01:01:03,242 --> 01:01:05,745 Papa, j'ai eu la chance et Elle est étouffante... je sais. 898 01:01:05,746 --> 01:01:09,247 Edie. Comment vas-tu? 899 01:01:09,248 --> 01:01:11,250 Est-ce une robe que vous portez à un mariage ? 900 01:01:11,251 --> 01:01:13,753 Je l'ai fait. Mon propre design. 901 01:01:13,754 --> 01:01:16,254 À plus tard. Au revoir. 902 01:01:16,255 --> 01:01:19,258 C'est une robe que tu portes Au mariage d'une pute. 903 01:01:19,259 --> 01:01:21,761 Content de te revoir, Edie. Salut Vince. 904 01:01:21,762 --> 01:01:25,014 Sofia. Comment vas-tu? 905 01:01:55,795 --> 01:01:57,797 Larry. Monsieur D., comment allez-vous ? 906 01:02:19,318 --> 01:02:23,322 La musique est trop forte. Je ne peux pas en parler. 907 01:02:26,076 --> 01:02:28,827 C'est une belle robe. 908 01:02:28,828 --> 01:02:32,832 Je te regarde, gamin. Les mariages m'excitent vraiment. 909 01:02:32,833 --> 01:02:34,833 Mmmm. 910 01:02:34,834 --> 01:02:37,169 Oh ouais. 911 01:02:37,170 --> 01:02:41,674 La musique passe tout le temps. Fantastique. Je ne peux pas vivre sans musique. 912 01:02:41,675 --> 01:02:44,176 Regarde la. 913 01:02:44,177 --> 01:02:47,680 Regarde la. Ce n'est pas assez Elle a tué le premier. 914 01:02:47,681 --> 01:02:51,184 Maintenant, elle veut aussi tuer le frère. 915 01:02:51,185 --> 01:02:53,686 Le baiser de la mort. 916 01:02:55,188 --> 01:02:59,192 Vous êtes un spectacle pour les yeux endoloris, Vous le savez, n'est-ce pas ? 917 01:02:59,692 --> 01:03:03,196 Je suis un vieux, seul Femme. Ma vie est finie. 918 01:03:03,197 --> 01:03:05,698 J'essaie d'être une bonne grand-mère maintenant. 919 01:03:05,699 --> 01:03:08,200 Je pense faire de la confiture. 920 01:03:08,201 --> 01:03:12,705 J'aime tes chaussures. Ça montre Enlevez vos orteils en bubble-gum. 921 01:03:13,706 --> 01:03:15,707 Ce que je disais? 922 01:03:15,708 --> 01:03:18,661 Tu me racontes des conneries sur le fait d'être vieux. 923 01:03:21,214 --> 01:03:24,216 Mesdames et Messieurs, en ce moment... 924 01:03:24,217 --> 01:03:27,720 Nous sommes si heureux d'en parler Piste de danse pour leur première danse, 925 01:03:27,721 --> 01:03:31,723 M. et Mme Dean Kozinski. 926 01:03:42,685 --> 01:03:45,238 Danse avec moi. Bien sûr. 927 01:03:45,239 --> 01:03:47,739 Quoi? 928 01:03:47,740 --> 01:03:50,743 Quelqu'un danse avec moi. Bien sûr, ouais. 929 01:03:50,744 --> 01:03:53,246 Hey que fais tu? 930 01:03:53,247 --> 01:03:55,247 Merde-- 931 01:04:24,777 --> 01:04:27,280 Va danser avec ta femme. 932 01:05:06,319 --> 01:05:08,821 Le secteur du mariage est en plein essor. 933 01:05:08,822 --> 01:05:11,824 Les affaires ont raison. 934 01:05:19,832 --> 01:05:23,335 Aimeriez-vous, vous et votre femme Une part de gateau? Oh merci. 935 01:05:23,336 --> 01:05:27,840 Mais ce n'est pas ma femme. Dans ça Case, puis-je avoir votre numéro de téléphone ? 936 01:05:27,841 --> 01:05:29,842 Qu'est-ce que tu es Faire? Toutes nos félicitations. 937 01:05:29,843 --> 01:05:31,844 Merci. Blague. 938 01:05:33,346 --> 01:05:35,848 Que pensez-vous que nous ferions Être comme un couple marié ? 939 01:05:35,849 --> 01:05:38,850 Horrible, affreux. 940 01:05:38,851 --> 01:05:41,354 Bien sûr, au début, vous Trouvez-moi plein d'esprit, charmant. 941 01:05:41,854 --> 01:05:44,856 Tombez amoureux de ces mignons Les sons que je fais le matin. 942 01:05:44,857 --> 01:05:48,861 Mais ensuite, dans environ trois mois, vous voudriez Étouffez-moi avec un oreiller parce que je parle trop. 943 01:05:48,862 --> 01:05:51,363 Oh, non. J'adore nos discussions. 944 01:05:51,364 --> 01:05:54,367 Nous parlons maintenant parce que nous ne sommes pas mariés. 945 01:05:56,869 --> 01:05:59,372 - Ils sont amoureux ! - Ils ne sont pas amoureux. 946 01:05:59,373 --> 01:06:02,874 Ils sont. Et c'est notre faute. 947 01:06:02,875 --> 01:06:06,379 Je suis dehors. Ils ne sont pas amoureux. Ici. 948 01:06:06,380 --> 01:06:08,881 J'en ai quelques-uns. 949 01:06:09,382 --> 01:06:11,884 Pourquoi es-tu si gentil avec Moi? Pour les rendre jaloux, non ? 950 01:06:11,885 --> 01:06:14,387 J'ai toujours été gentil avec toi. 951 01:06:15,388 --> 01:06:19,391 Jamais. Alors comment se fait-il Vous... avez couché avec moi ? 952 01:06:19,392 --> 01:06:23,396 Parce que je pensais que tu étais intelligent Et aller quelque part avec votre vie. Ha! 953 01:06:23,397 --> 01:06:25,897 Mais j'ai eu raison de Reconsidérez ma première opinion. 954 01:06:25,898 --> 01:06:28,401 Je vais quelque part. Tu penses Je vais vendre des Subaru pour toujours. 955 01:06:28,901 --> 01:06:31,403 De plus, j'ai beaucoup de pensées profondes. 956 01:06:31,404 --> 01:06:34,907 J'ai juste du mal Il est temps de parler aux femmes. 957 01:06:34,908 --> 01:06:36,909 Tu me parles. 958 01:06:37,910 --> 01:06:40,913 Tu es différent. Comment? 959 01:06:40,914 --> 01:06:43,416 Je ne sais pas. Différent. 960 01:06:43,417 --> 01:06:45,918 Différent de Maria. 961 01:06:53,426 --> 01:06:56,429 Maria... Trop bien pour moi. 962 01:06:59,432 --> 01:07:04,437 Vous savez, si Larry obtenait un bon travail et arrêtait En jouant de cette trompette, je pourrais être heureux ! 963 01:07:04,438 --> 01:07:06,939 Et je ne serais pas attiré À quelqu'un comme toi. 964 01:07:07,440 --> 01:07:09,391 Bon sang qu'est-ce que ça signifie, Quelqu'un comme moi? 965 01:07:16,450 --> 01:07:18,951 Hé, où diable es-tu A été? Où étais-tu ? 966 01:07:19,452 --> 01:07:21,453 Où est mon enfer Épouse? Tom, tu es ivre. 967 01:07:21,454 --> 01:07:23,956 Où est Maria ? Avez-vous vu Son? Ne vous inquiétez pas. 968 01:07:23,957 --> 01:07:26,709 Venez les voir couper le gâteau. 969 01:07:26,710 --> 01:07:29,462 C'est une idée. Arrête-le. Arrête-le. 970 01:07:38,471 --> 01:07:42,474 Maman, le gâteau ! je Savoir. Chérie, ne... 971 01:07:42,475 --> 01:07:45,978 Vous allez tout droit. Maman, Allez-vous ouvrir la porte ? 972 01:07:58,491 --> 01:08:02,495 Chérie, vas-tu être à nouveau malade ? Mm - Mm. 973 01:08:02,496 --> 01:08:04,996 Reste allongé, mon cher. 974 01:08:04,997 --> 01:08:06,998 Je vais chercher un gros sac. 975 01:08:06,999 --> 01:08:09,251 Puis-je utiliser un téléphone pour appeler un taxi ? 976 01:08:09,252 --> 01:08:11,503 Ne soyez pas ridicule. Prends ma voiture. 977 01:08:11,504 --> 01:08:14,507 Je resterai ici ce soir. Toi Je peux le ramener demain... 978 01:08:14,508 --> 01:08:16,509 Avec un réservoir plein d’essence. 979 01:08:17,009 --> 01:08:21,013 Je le ramènerai demain sur un Condition : venir vous chercher pour dîner. 980 01:08:21,014 --> 01:08:24,016 Vince, nous ne sommes pas compatibles. 981 01:08:24,017 --> 01:08:26,519 Oh, allez. Dîner. 982 01:08:26,520 --> 01:08:28,521 Sur moi. 983 01:08:30,523 --> 01:08:34,025 D'accord. Tu as fait Un vieil homme très heureux. 984 01:08:34,026 --> 01:08:37,530 Vous n'êtes pas si vieux. Oui je Je sais, et je ne suis pas si heureux. 985 01:08:54,046 --> 01:08:57,549 Il ira bien. 986 01:08:57,550 --> 01:09:01,554 C'est tellement fou. Nous n'avons pas Fait n'importe quoi. Ils pensent que nous l'avons fait. 987 01:09:10,563 --> 01:09:13,566 Nous devons arrêter. Je sais. 988 01:09:15,568 --> 01:09:17,569 C'est tellement injuste. 989 01:09:17,570 --> 01:09:20,072 Tu es devenu mon meilleur ami. 990 01:09:24,076 --> 01:09:26,579 Ne savez-vous pas, les hommes et les femmes mariés... 991 01:09:27,079 --> 01:09:30,583 Sont uniquement autorisés à être proches Amis en grands groupes ? 992 01:09:34,086 --> 01:09:36,088 Pour Tish. Ah. 993 01:09:45,348 --> 01:09:47,600 Tu vas me manquer. 994 01:09:57,610 --> 01:10:00,613 Mitch, ne fais pas ça. C'est trop cool. 995 01:10:00,614 --> 01:10:03,866 Ne le faites pas. Vous vous sentez mieux ? 996 01:10:03,867 --> 01:10:07,119 Mmmm. Voulez-vous que je parte? 997 01:10:07,620 --> 01:10:11,373 Non, je le ferai si vous le souhaitez. 998 01:10:11,374 --> 01:10:15,127 Je t'ai toujours tellement aimé. 999 01:10:15,128 --> 01:10:17,129 Je vous aime aussi. 1000 01:10:18,130 --> 01:10:21,500 J'étais presque infidèle À ton père une fois. 1001 01:10:21,501 --> 01:10:23,501 Je savais que ça allait arriver. 1002 01:10:23,502 --> 01:10:28,507 Il était barbier. Il avait l'air juste Comme John Forsythe, seulement chauve. 1003 01:10:28,508 --> 01:10:30,474 Et italien. 1004 01:10:30,475 --> 01:10:32,744 Je ne couche pas avec Larry. 1005 01:10:32,745 --> 01:10:35,012 Mais vous y réfléchissez. 1006 01:10:35,013 --> 01:10:39,016 Il me fait du bien. Nous Parlez, nous marchons, nous nous amusons. 1007 01:10:39,017 --> 01:10:43,522 Qu'est-ce qui ne va pas ? Cette promenade vous Sont pris directement dans les sables mouvants. 1008 01:10:43,523 --> 01:10:46,024 Je n'ai pas été heureux Avec Tom dans longtemps. 1009 01:10:46,025 --> 01:10:49,278 Qui a dit que vous étiez censé être heureux ? 1010 01:10:49,279 --> 01:10:52,531 Oh excusez-moi. J'ose Vouloir Être Heureux. 1011 01:10:53,365 --> 01:10:57,035 Comme ma mère J'avais l'habitude de dire... 1012 01:11:00,038 --> 01:11:02,540 Pourquoi mes problèmes ont toujours À résoudre avec des proverbes ? 1013 01:11:02,541 --> 01:11:05,794 Vous avez une belle maison, une belle Enfant. Un mari infidèle. 1014 01:11:05,795 --> 01:11:09,046 Cela ne veut pas dire qu'il n'aime pas Toi. Ça veut juste dire qu'il est stupide. 1015 01:11:09,047 --> 01:11:13,552 Je pense que Tom, à sa manière, voulait Se faire prendre parce qu'il est malheureux aussi. 1016 01:11:13,553 --> 01:11:16,805 Maria, je veux juste Te poser une question... 1017 01:11:16,806 --> 01:11:20,057 Et puis je me tairai Et m'occuper de mes propres affaires. 1018 01:11:20,058 --> 01:11:24,563 Êtes-vous vraiment prêt à changer entièrement votre La vie et celle de vos proches... 1019 01:11:24,564 --> 01:11:26,565 Pour un professeur de danse ? 1020 01:11:28,066 --> 01:11:30,068 Jusqu'à ce que vous soyez sûr, 1021 01:11:30,569 --> 01:11:33,071 Ne faites rien que vous regretteriez. 1022 01:12:24,122 --> 01:12:25,624 Désolé. 1023 01:12:59,157 --> 01:13:01,660 Ne bougez pas ! 1024 01:14:15,734 --> 01:14:17,235 Waouh ! 1025 01:14:40,258 --> 01:14:42,760 L'allée du chêne ? 1026 01:14:42,761 --> 01:14:45,262 'Arrondir l'angle. 1027 01:14:45,263 --> 01:14:48,767 - Êtes-vous heureux? - À propos de quoi? 1028 01:14:57,776 --> 01:15:00,779 Maintenant, ce que nous avons été Impliqué dans Here In The Green... 1029 01:15:00,780 --> 01:15:04,281 C'est essayer de former Et pour présenter... 1030 01:15:04,282 --> 01:15:08,286 Bonjour. Nous aimerions louer Un de vos cottages, s'il vous plaît. 1031 01:15:08,287 --> 01:15:09,788 Pendant combien de temps? 1032 01:15:12,290 --> 01:15:15,794 Euh, juste pour l'après-midi. Merci. 1033 01:15:18,296 --> 01:15:20,799 C'est bien. 1034 01:15:37,816 --> 01:15:41,319 La cheminée fonctionne. Pas de service de chambre, Mais le Café Off The Highway tient ses promesses. 1035 01:15:41,820 --> 01:15:43,821 Le menu est par téléphone. 1036 01:15:43,822 --> 01:15:46,825 Oh, et oui, les peintures sont à vendre. 1037 01:15:50,328 --> 01:15:53,331 Eh bien, je l'adore. 1038 01:15:55,834 --> 01:15:58,336 Nerveux? 1039 01:15:58,837 --> 01:16:01,339 Mm-Hmm. Moi aussi. 1040 01:16:13,852 --> 01:16:17,355 Oh merde. Nous avons cassé la lampe. 1041 01:16:22,360 --> 01:16:25,363 Je voulais faire quelque chose Comme ça toute ma vie. 1042 01:16:28,366 --> 01:16:31,369 Oh regarde. Votre lèvre saigne. 1043 01:16:33,371 --> 01:16:35,373 Je me suis mordu la lèvre. 1044 01:16:36,374 --> 01:16:38,376 Troisième tour ? 1045 01:17:48,947 --> 01:17:51,448 Qu'est-ce que c'est ça? 1046 01:17:51,449 --> 01:17:55,453 Ils sont tous à toi, Mitchie. Je vais pour la vraie chose. 1047 01:17:59,841 --> 01:18:02,092 Coiffeur samouraï. Ouais! 1048 01:18:03,594 --> 01:18:06,346 Je suis sûr que tu espères Sachez ce que vous faites. 1049 01:18:09,225 --> 01:18:12,102 Je ne sais pas pourquoi je suis Vous laisser faire ça. 1050 01:19:06,157 --> 01:19:09,660 Rouleaux aux œufs à la mandarine, cocktail de crevettes, 1051 01:19:10,160 --> 01:19:12,161 Sandwich club à la dinde... 1052 01:19:12,162 --> 01:19:14,664 Et du Lox aux œufs brouillés. 1053 01:19:14,665 --> 01:19:16,667 Oh, et un gâteau au chocolat. Oh ouais. 1054 01:19:16,668 --> 01:19:19,169 Alors, qu'est-ce que vous voulez? 1055 01:19:19,670 --> 01:19:22,172 Frites. Oh. Et Des frites, s'il vous plaît. 1056 01:19:22,173 --> 01:19:24,173 Beaucoup de ketchup. Beaucoup de ketchup. 1057 01:19:24,174 --> 01:19:27,678 Et attendre. As-tu Du champagne ? Oh ouais. 1058 01:19:27,679 --> 01:19:30,180 Super. Et s'il vous plaît, dépêchez-vous. 1059 01:19:30,181 --> 01:19:32,683 Remercier-- Merci. 1060 01:19:35,185 --> 01:19:38,688 C'était rapide. Oui? 1061 01:19:38,689 --> 01:19:42,192 C'est La Bonne. Serait Vous aimez le lit rabattu ? 1062 01:19:42,193 --> 01:19:44,695 Euh, non merci. 1063 01:19:48,699 --> 01:19:50,701 Je ferais mieux d'appeler à la maison. 1064 01:19:50,702 --> 01:19:53,202 Plus proche. 1065 01:19:53,203 --> 01:19:55,205 Plus près encore. 1066 01:19:57,207 --> 01:19:59,709 Plus près encore. 1067 01:19:59,710 --> 01:20:02,212 Plus près encore. 1068 01:20:02,213 --> 01:20:04,715 Je serai avec elle jusqu'à ce que Tom rentre à la maison. 1069 01:20:04,716 --> 01:20:06,216 Ne t'inquiète pas. Où es-tu? 1070 01:20:07,718 --> 01:20:09,720 Puis-je parler à Chloé, maman ? 1071 01:20:11,722 --> 01:20:14,224 Coucou mon coeur. Comment était l'école aujourd'hui? 1072 01:20:16,226 --> 01:20:19,730 Leonard Pierson rayé Toi. C'est horrible. 1073 01:20:19,731 --> 01:20:21,732 Est-ce que vous allez bien? 1074 01:20:23,233 --> 01:20:26,736 Je vais rentrer un peu tard ce soir. 1075 01:20:26,737 --> 01:20:32,242 Pourquoi? Parce que je vois des amis, Mais je serai à la maison pour t'embrasser bonne nuit. 1076 01:20:34,745 --> 01:20:37,247 Soyez une bonne fille pour papa. 1077 01:20:37,248 --> 01:20:39,249 Je t'aime. 1078 01:20:44,755 --> 01:20:46,757 J'ai dû mentir à ma fille. 1079 01:21:47,818 --> 01:21:51,822 Je parie que celui-ci est le premier Celui qu'elle a jamais vendu. 1080 01:21:51,823 --> 01:21:54,824 Il est tard. 1081 01:21:54,825 --> 01:21:56,827 Je suis désolé, je me suis endormi. 1082 01:21:56,828 --> 01:21:59,829 Je me suis endormi aussi. 1083 01:21:59,830 --> 01:22:04,334 S'endormir signifie-t-il que nous avons enfin Vous êtes-vous sortis de notre système ? 1084 01:22:04,335 --> 01:22:08,338 Non, ça veut dire que nous étions tous les deux fatigués. 1085 01:22:15,345 --> 01:22:17,848 Je ferais mieux de partir. 1086 01:22:18,348 --> 01:22:19,850 Je vous appellerai demain. 1087 01:23:48,438 --> 01:23:50,439 Votre bureau a appelé. 1088 01:23:50,440 --> 01:23:53,443 Parce que vous avez appelé malade, ils Je voulais savoir si tu allais bien. 1089 01:23:54,444 --> 01:23:56,947 Est-ce que vous allez bien? À M. 1090 01:23:58,448 --> 01:24:02,452 Si, euh, je n'avais pas agi comme un Idiot, est-ce que cela serait arrivé ? 1091 01:24:02,453 --> 01:24:04,454 Tu étais juste toi. 1092 01:24:07,958 --> 01:24:10,961 Parfois, un homme pense qu'il doit prouver Lui-même en étant avec beaucoup de femmes... 1093 01:24:10,962 --> 01:24:14,965 Tom, si tu veux le dire Moi à propos de tes infidélités, 1094 01:24:14,966 --> 01:24:16,967 Je devrai te quitter pour toujours. 1095 01:24:25,976 --> 01:24:27,977 Oh, Euh-- 1096 01:24:27,978 --> 01:24:31,481 Le professeur de Chloé le ferait J'aime te parler. 1097 01:24:40,490 --> 01:24:42,993 Êtes-vous amoureux de lui ? 1098 01:24:46,997 --> 01:24:49,499 Si je le suis, je m'en remettrai. 1099 01:24:49,500 --> 01:24:51,501 Ouais. 1100 01:24:53,503 --> 01:24:55,505 Nous étions amoureux il était une fois. 1101 01:24:55,506 --> 01:24:57,507 Nous nous en sommes remis. 1102 01:25:36,046 --> 01:25:38,547 Ouais. Ouais? 1103 01:25:38,548 --> 01:25:41,051 Vous vous approchez encore de ma femme... 1104 01:25:41,052 --> 01:25:43,553 Et je te tuerai. 1105 01:25:55,565 --> 01:25:58,068 Hé, papa. Quel est le problème? 1106 01:26:00,070 --> 01:26:03,073 Mon frère Phil Just M'a appelé de la tombe. 1107 01:26:03,074 --> 01:26:06,076 On dit de rester à l'écart Edie ou il me tuerait. 1108 01:26:07,244 --> 01:26:09,746 Tu rêvais, papa. Non. 1109 01:26:11,248 --> 01:26:13,500 Ah, elle ne veut pas de moi de toute façon. 1110 01:26:13,501 --> 01:26:15,752 Il ne pense pas que nous soyons compatibles. 1111 01:26:16,253 --> 01:26:18,755 Non, ne fais pas ça. Laisser Je te prépare le petit-déjeuner. 1112 01:26:23,260 --> 01:26:28,765 - Salut. - Je ne pars pas parce que je suis en colère ou fou ou quoi que ce soit. 1113 01:26:30,767 --> 01:26:33,270 Je veux que tu sois libre Pour vous décider. 1114 01:26:33,271 --> 01:26:34,770 Où vas tu? 1115 01:26:34,771 --> 01:26:39,776 Celle de ma mère. J'aurai le reste De mes vêtements récupérés plus tard. 1116 01:26:40,110 --> 01:26:43,280 Ta mère te donne Urticaire. Que fais-tu? 1117 01:26:43,281 --> 01:26:46,283 Pas cette fois. C'est Il est temps que je lui fasse face. 1118 01:26:47,784 --> 01:26:50,286 Vous voyez, je ne suis pas aussi stupide que vous le pensez. 1119 01:26:50,287 --> 01:26:52,288 Je pense que tu es le La personne la plus intelligente du coin. 1120 01:26:52,289 --> 01:26:54,791 Attends une minute. Maintenant, je ne devrais pas On en parle ? 1121 01:26:55,292 --> 01:26:58,295 Non, j'ai pris ma décision. Bien, Laissez-moi au moins vous aider ici. 1122 01:26:58,296 --> 01:27:00,297 Vous pouvez m'aider à trouver un taxi. 1123 01:27:05,302 --> 01:27:07,804 Alors, comment s'est passé votre grand rendez-vous hier soir ? 1124 01:27:09,806 --> 01:27:11,808 Pouvez-vous garder un secret? 1125 01:27:11,809 --> 01:27:14,061 Oui bien sûr. 1126 01:27:14,062 --> 01:27:16,313 Donc je peux. 1127 01:27:22,819 --> 01:27:24,821 Toi-- 1128 01:27:27,824 --> 01:27:29,825 Mme Davidow. Bonjour? 1129 01:27:29,826 --> 01:27:32,328 Bonjour, Mme Hardy. Bonjour, Chloé. 1130 01:27:32,329 --> 01:27:37,334 Voulais-tu me parler ? Mm-Hmm. Voudriez-vous prendre la relève pendant un moment, Elaine ? 1131 01:27:37,335 --> 01:27:40,337 Je m'inquiète pour Chloé Bras. Elle a une égratignure... 1132 01:27:40,338 --> 01:27:43,340 Excusez-moi! Elle a dit ça Leonard Pierson lui a fait ça. 1133 01:27:43,341 --> 01:27:46,343 Tu sais, il est temps pour nous Pour faire un partage sérieux... 1134 01:27:46,843 --> 01:27:49,346 Et parler de Chloé, Mme Hardy. 1135 01:27:49,347 --> 01:27:51,847 Puis-je vous offrir une tasse de décaféiné ? 1136 01:27:51,848 --> 01:27:54,350 Alors qu'est-ce que tu en penses? Est-ce beau ? 1137 01:27:54,351 --> 01:27:56,852 N'est-ce pas génial ? Le cuir, tout. 1138 01:27:56,853 --> 01:27:59,856 Que diriez-vous que nous options pour un Monter? Je vais récupérer les clés. 1139 01:27:59,857 --> 01:28:02,359 Allez. Je vais chercher le Clés. Je reviens tout de suite. 1140 01:28:02,360 --> 01:28:04,862 Ça y est. Je peux sentir Il. Je peux le sentir. 1141 01:28:04,863 --> 01:28:07,363 Je les prends pour un Essai routier. Je sais cela. 1142 01:28:07,364 --> 01:28:10,316 Je vends ce vidéoprojecteur, je suis En route pour Vegas. Je les ai. 1143 01:28:10,317 --> 01:28:11,868 Je les ai, je les ai, je les ai ! 1144 01:28:16,873 --> 01:28:20,377 Oh mon Dieu! Mon Dieu! 1145 01:28:25,382 --> 01:28:29,386 Mel, peux-tu ouvrir cette fenêtre ? je Je veux prendre le 750 pour un essai routier. 1146 01:28:29,387 --> 01:28:33,390 Puis-je vous séduire avec quelque chose En attendant? Je suis ici pour voir Tom. 1147 01:28:33,391 --> 01:28:35,392 Une erreur, mais je reviens tout de suite. 1148 01:28:38,895 --> 01:28:41,398 Salut. 1149 01:28:41,898 --> 01:28:45,401 Donc, vous achetez enfin une voiture. 1150 01:28:45,402 --> 01:28:48,904 En y pensant. 1151 01:28:48,905 --> 01:28:52,909 Je te verrai plus tard. Je reviens tout de suite. Je l'ai définitivement sous contrôle. 1152 01:28:55,361 --> 01:28:57,914 J'ai quitté Larry. 1153 01:28:59,416 --> 01:29:05,421 Es-tu Fou? Espèce de merde stupide ! 1154 01:29:05,422 --> 01:29:08,874 C'était vraiment Super. C'était super. 1155 01:29:08,875 --> 01:29:13,296 Ce n'était pas si génial. Qu'est-ce que tu es Parler de? C'était super. 1156 01:29:13,297 --> 01:29:15,297 Non, c'était différent. 1157 01:29:15,298 --> 01:29:19,052 Eh bien, c'est différent dans un lit. Non. 1158 01:29:19,053 --> 01:29:22,806 Ce n'est pas le lit. C'est différent. 1159 01:29:23,306 --> 01:29:24,808 Tu es différent. 1160 01:29:27,310 --> 01:29:30,313 Eh bien, c'est différent Maintenant que tu es, euh... 1161 01:29:30,314 --> 01:29:32,816 Maintenant que je suis quoi ? 1162 01:29:32,817 --> 01:29:35,318 Maintenant que tu es, euh, 1163 01:29:35,319 --> 01:29:37,821 Tout seul. 1164 01:29:37,822 --> 01:29:40,322 Oh mon Dieu. 1165 01:29:40,323 --> 01:29:43,325 Je viens de réaliser quelque chose. 1166 01:29:43,326 --> 01:29:46,579 Tu fais partie de ces hommes qui peuvent Ne faites cela que parce que vous êtes marié. 1167 01:29:46,580 --> 01:29:49,833 Personne ne vous intéresse Vous auriez à en avoir la responsabilité. 1168 01:29:49,834 --> 01:29:53,837 - Calme-toi. - Je suis partant pour un nouveau poste au bureau de la mode. 1169 01:29:53,838 --> 01:29:57,841 Et j'ai pris du temps aujourd'hui Parce que je pensais que peut-être toi... 1170 01:29:57,842 --> 01:30:00,843 - Tu pensais que peut-être je ferais quoi ? - Rien. 1171 01:30:00,844 --> 01:30:04,347 Il y a une course dans mes collants ! Quel est ton problème? 1172 01:30:04,348 --> 01:30:07,017 Je suis testé et... 1173 01:30:07,018 --> 01:30:09,686 Puni pour ma stupidité ! 1174 01:30:09,687 --> 01:30:11,855 Oh, je mérite ça. 1175 01:30:23,867 --> 01:30:25,868 Elle a l'air beaucoup mieux. 1176 01:30:25,869 --> 01:30:28,871 Hé, quelle grande surprise. 1177 01:30:28,872 --> 01:30:31,875 Je n'avais aucune idée à quel point j'aimais poncer. 1178 01:30:32,375 --> 01:30:35,378 Le ponçage va-t-il être Votre prochain emploi ? Je ne pense pas. 1179 01:30:35,879 --> 01:30:40,884 Je pensais que toi et moi devrions Pour ouvrir un restaurant quelque part. 1180 01:30:40,885 --> 01:30:44,888 Pourquoi, cuisinez-vous ? Non, mais je fais la vaisselle. 1181 01:30:46,389 --> 01:30:48,390 Un restaurant? Où? 1182 01:30:48,391 --> 01:30:53,897 Quelque part nous pouvons accrocher une pancarte indiquant Dit « Gone Sailing » à tout moment. 1183 01:30:54,397 --> 01:30:56,900 Et les gens comprendraient ? Comprendre? Vous plaisantez j'espère? 1184 01:30:56,901 --> 01:30:59,902 Les gens approuveront. 1185 01:30:59,903 --> 01:31:03,406 Et qu'en est-il de votre fils, femme ? 1186 01:31:04,908 --> 01:31:08,411 Mitch va passer le prochain mandat Avec sa mère à San Francisco, 1187 01:31:08,412 --> 01:31:10,412 Puis le Collège. 1188 01:31:10,413 --> 01:31:13,917 Tish... Je ne sais pas ce qu'elle Il veut, mais ce n'est certainement pas moi. 1189 01:31:19,923 --> 01:31:21,925 Ça doit être beau là-bas. 1190 01:31:25,929 --> 01:31:28,932 Cela signifie-t-il que vous allez venir ? 1191 01:31:31,935 --> 01:31:34,437 Chloé a menti... 1192 01:31:34,438 --> 01:31:36,940 À propos d'un garçon qui l'attaque, 1193 01:31:37,440 --> 01:31:39,442 Quand en fait elle a Je l'ai battu. 1194 01:31:40,944 --> 01:31:44,948 Le professeur pense qu'elle l'est Exprimer sa colère envers Tom. 1195 01:31:47,450 --> 01:31:50,954 L'autre jour, elle a mis un Chat dans le sèche-linge de l'école. 1196 01:31:53,456 --> 01:31:58,461 Le professeur pense que c'est parce que Elle ne reçoit pas assez d'attention... 1197 01:31:58,462 --> 01:32:00,462 'Cause... 1198 01:32:00,463 --> 01:32:03,216 Je ne fais pas un assez bon travail. 1199 01:32:03,217 --> 01:32:05,969 Non, maintenant les enfants passent par des étapes. 1200 01:32:13,977 --> 01:32:15,979 Mon mari et ma fille ont besoin de moi. 1201 01:32:21,484 --> 01:32:23,986 Et nous? 1202 01:32:23,987 --> 01:32:26,488 "Nous"? 1203 01:32:26,489 --> 01:32:29,993 Eh bien, nous faisons ce que font généralement les gens. 1204 01:32:32,495 --> 01:32:34,998 Continuez leur vie. 1205 01:32:38,501 --> 01:32:41,504 Peut-être que les gens ne le sont pas Censé être heureux. 1206 01:32:42,005 --> 01:32:44,007 Non, je ne le crois pas. 1207 01:32:49,512 --> 01:32:53,016 Je suis venu te dire au revoir. Je sais. 1208 01:32:54,017 --> 01:32:56,019 Avez-vous pleuré ? 1209 01:32:58,521 --> 01:33:00,523 J'ai. 1210 01:33:01,524 --> 01:33:04,027 J'ai beaucoup pleuré ces derniers temps. 1211 01:33:06,529 --> 01:33:09,532 Je n'ai pas rattrapé toutes ces années. 1212 01:33:15,038 --> 01:33:17,040 Je vais bien. 1213 01:33:18,541 --> 01:33:22,045 Tu sais, je suis seulement désolé que nous Je n'ai jamais eu la chance de danser. 1214 01:33:36,559 --> 01:33:39,729 Vous devez tous être fous ! Populaire, S'il vous plaît, j'ai assez de problèmes. 1215 01:33:39,730 --> 01:33:42,899 Rentrer chez soi. Je t'appellerai. Larry, écoute-moi pour une fois. 1216 01:33:43,399 --> 01:33:47,153 Si tu aimes cette femme comme je te pense Faites-le, parfois vous devez vous battre jusqu'à la mort. 1217 01:33:47,154 --> 01:33:50,907 Je connais cette philosophie. je Je crois que c'est Attila le Hun qui l'a dit en premier. 1218 01:33:51,407 --> 01:33:55,912 Écoute ce que ton père, Vincent Kozinski dit : premier, dernier et toujours. 1219 01:33:55,913 --> 01:33:58,914 Vous n'avez qu'une seule vie à vivre. 1220 01:33:58,915 --> 01:34:02,418 Vous pouvez soit le faire Merde de poulet ou salade de poulet. 1221 01:34:18,935 --> 01:34:22,939 Bonnes côtelettes. Je suis content que tu les aimes. 1222 01:34:22,940 --> 01:34:25,692 Mon préféré. Je sais. 1223 01:34:25,693 --> 01:34:28,444 Merci. Vous êtes les bienvenus. 1224 01:34:35,451 --> 01:34:37,453 Peut-être, euh, 1225 01:34:39,455 --> 01:34:41,457 Nous pourrons faire l'amour plus tard. 1226 01:34:43,459 --> 01:34:45,461 Bien. 1227 01:36:31,067 --> 01:36:32,568 Merci. 1228 01:37:36,132 --> 01:37:40,136 Phil a toujours dit qu'il y avait un avenir dans Ordures. Je n'ai jamais pensé que ce serait mon avenir. 1229 01:37:40,137 --> 01:37:43,639 Vous avez été très généreux dans votre Affaires commerciales. Très généreux. 1230 01:37:43,640 --> 01:37:47,642 Ne le laissez pas circuler. Vous n'êtes pas un gars si dur. 1231 01:37:47,643 --> 01:37:51,647 Non. Un dur à cuire aurait pu faire Un laissez-passer pour vous. Mais pas toi. 1232 01:37:51,648 --> 01:37:55,651 Non? Je dirais: "J'ai ce gros Maison Vide Dans Le Pays. 1233 01:37:55,652 --> 01:37:58,654 Venez me rendre visite et nous pourrons célébrer." 1234 01:37:58,655 --> 01:38:01,657 Je dirais : « Je suis trop vieux pour voyager ». 1235 01:38:14,170 --> 01:38:16,172 Je t'aime, Edie. 1236 01:38:17,173 --> 01:38:19,675 Mon Dieu. 1237 01:38:36,192 --> 01:38:41,197 Très bien, tout Droite. Pauvre bébé. Pauvre ange. 1238 01:38:41,198 --> 01:38:44,200 D'accord, d'accord, d'accord. 1239 01:38:45,701 --> 01:38:47,702 Tu veux toujours tuer des gens ? 1240 01:38:47,703 --> 01:38:50,205 Non, ils sont trop stupides. Tu me dîs. 1241 01:38:50,206 --> 01:38:54,210 Votre grand-père est sur le point de le faire Épousez le Triangle des Bermudes. 1242 01:39:00,716 --> 01:39:03,219 C'est très bien. Très bien. 1243 01:39:05,221 --> 01:39:06,722 Que Dieu bénisse. 1244 01:39:09,725 --> 01:39:11,727 Salut Vince. 1245 01:39:13,229 --> 01:39:15,230 Père. Plaisir. 1246 01:39:15,231 --> 01:39:18,234 - Vous connaissez mon fils, j'en suis sûr. - C'est un plaisir de vous revoir. 1247 01:39:21,237 --> 01:39:23,738 Salut. Salut. 1248 01:39:23,739 --> 01:39:26,742 Vous êtes en retard. Vous avez J'ai rencontré Cathy, n'est-ce pas ? 1249 01:39:26,743 --> 01:39:29,745 Cathy, c'est Tish. Tish, voici Cathy. Salut. 1250 01:39:29,746 --> 01:39:31,747 Ravi de vous rencontrer. 1251 01:39:33,249 --> 01:39:34,750 Quoi? Quoi? 1252 01:39:34,751 --> 01:39:36,752 Commencer! Commencer! 1253 01:39:44,760 --> 01:39:47,513 C'est trop tard. Je l'ai fait. 1254 01:39:47,514 --> 01:39:50,266 Regarde ces Les enfants... Mignons. 1255 01:40:24,800 --> 01:40:27,269 On y va. 1256 01:40:55,331 --> 01:41:00,336 Vincent, veux-tu prendre Cette femme sera votre épouse ? 1257 01:41:00,337 --> 01:41:02,838 - Ouais. Puis-je l'embrasser ? - Pas encore. 1258 01:41:02,839 --> 01:41:05,340 Dites « Je le ferai ». Je vais. 1259 01:41:05,341 --> 01:41:08,844 Edie, veux-tu prendre ça L'homme sera-t-il votre mari ? 1260 01:41:09,845 --> 01:41:11,846 Je vais. 1261 01:41:11,847 --> 01:41:14,350 Vincent et Edie, vous avez J'ai fait cette alliance solennelle... 1262 01:41:14,351 --> 01:41:18,353 Du mariage devant Dieu et cette compagnie. 1263 01:41:18,354 --> 01:41:22,858 Suivez toujours votre bonheur. Toujours Suivez ce que dit votre cœur. 1264 01:41:22,859 --> 01:41:26,828 Je vous déclare maintenant homme et femme. 1265 01:41:26,829 --> 01:41:29,865 Vous pouvez embrasser la mariée. 1266 01:41:40,376 --> 01:41:44,195 À ce stade, Mesdames et Messieurs, Nous avons besoin d'un bénévole du public. 1267 01:41:44,196 --> 01:41:48,015 - Quelqu'un qui n'hésiterait pas à nous donner un coup de main... - Moi. Asseyez-vous, asseyez-vous, asseyez-vous. 1268 01:41:48,016 --> 01:41:50,017 Ou peut-être tout son corps. 1269 01:41:50,518 --> 01:41:54,021 Je pense que nous en avons un ici. Comment L'êtes-vous, Monsieur ? Quel est ton nom? 1270 01:41:54,022 --> 01:41:56,523 Salut. Comment vas-tu? 1271 01:41:56,524 --> 01:41:59,026 Stan, nous allons demander Vous devez retirer votre veste. 1272 01:41:59,027 --> 01:42:01,027 Et Michelle aidera C'est parti. 1273 01:42:01,028 --> 01:42:05,032 Une autre fille ici ? Essaie de ne pas Soyez plus drôle que le magicien, Stan. 1274 01:42:05,533 --> 01:42:07,534 Allongez-vous simplement. Faire Soyez à l'aise. 1275 01:42:07,535 --> 01:42:10,538 - Nous n'avons pas besoin de rester ici longtemps. - Je vais bien. 1276 01:42:10,539 --> 01:42:13,540 Mais je ne veux pas de toi Se sentir mal à l'aise. 1277 01:42:13,541 --> 01:42:16,544 Pourquoi me sentirais-je mal à l'aise ? Je ne le suis pas si tu ne l'es pas. 1278 01:42:16,545 --> 01:42:18,796 D'accord. 1279 01:42:18,797 --> 01:42:21,047 Et-- 1280 01:42:21,048 --> 01:42:23,275 Garçon facile. D'accord, c'est parti. 1281 01:42:23,276 --> 01:42:25,501 Prêt? Aïe. C'est bien. 1282 01:42:25,502 --> 01:42:27,555 Félicitations pour votre promotion. 1283 01:42:28,055 --> 01:42:30,558 Cela vous convient. Vous avez Jamais été aussi belle. 1284 01:42:30,559 --> 01:42:33,059 Merci. J'ai refait l'appartement. 1285 01:42:33,060 --> 01:42:35,563 C'est un peu postmoderne Rencontre les Jetsons. 1286 01:42:36,063 --> 01:42:39,066 Tu devrais venir le voir Parfois. Je vais. Je vais. 1287 01:42:39,067 --> 01:42:41,569 Je vais bien maintenant. Je vais bien. 1288 01:42:41,570 --> 01:42:43,571 Et ne pars pas. 1289 01:42:46,073 --> 01:42:48,075 - Tu veux un verre ? - Non, merci. 1290 01:42:48,576 --> 01:42:50,578 Je vais prendre un verre. 1291 01:42:52,079 --> 01:42:55,583 Nous allons vous montrer Quelque chose de vraiment déroutant. 1292 01:43:01,589 --> 01:43:05,092 Je suis désolé. Larry, est-ce que tu Tu sais pourquoi je t'ai épousé ? 1293 01:43:05,093 --> 01:43:07,094 Mon argent? 1294 01:43:07,595 --> 01:43:11,599 Tes yeux. Je pensais qu'un homme avec Vos yeux ne feraient jamais de mal à une femme. 1295 01:43:11,600 --> 01:43:13,601 Ai-je? 1296 01:43:15,102 --> 01:43:17,104 Non. 1297 01:43:18,606 --> 01:43:20,608 Bonne chance, Larry. 1298 01:43:20,609 --> 01:43:22,610 Merci. 1299 01:43:31,619 --> 01:43:35,623 Maintenant, Stan, ce que nous allons faire, c'est Je vous présente un de mes petits amis, 1300 01:43:35,624 --> 01:43:38,625 Sammy la scie. 1301 01:43:38,626 --> 01:43:42,630 Tu veux rentrer à la maison ? Bien. Allons Parlez à papa. On rentre à la maison, d'accord ? 1302 01:43:42,631 --> 01:43:46,133 Il n’avait pas grand-chose au départ. 1303 01:43:52,589 --> 01:43:55,643 Tu sais, je suis venu ici Sur le point de l'avoir. 1304 01:44:00,147 --> 01:44:03,150 Ah ! 1305 01:44:03,151 --> 01:44:05,151 Prêt? 1306 01:44:10,658 --> 01:44:12,659 C'était fantastique. Mais Nous n'avons pas encore fini. 1307 01:44:12,660 --> 01:44:17,665 Rassemblez-le plus tard. Je veux Danse avec ma femme. Donnez-nous une valse. 1308 01:44:53,200 --> 01:44:55,202 Ils ont l'air si doux. 1309 01:45:22,229 --> 01:45:24,181 Salut. 1310 01:45:25,232 --> 01:45:26,733 Salut. 1311 01:45:26,734 --> 01:45:29,236 Racontez votre histoire en marchant, Larry. 1312 01:45:32,239 --> 01:45:34,690 Maria, veux-tu danser avec moi ? 1313 01:45:34,691 --> 01:45:39,246 Non, elle ne le fera pas. S'il te plaît, Tom. Larry, non. 1314 01:45:40,748 --> 01:45:43,750 Eh bien, alors qu'en est-il des dépenses Le reste de ta vie avec moi ? 1315 01:45:43,751 --> 01:45:48,205 - De quoi parles-tu? - Je n'ai pas frappé un autre humain depuis la huitième année, 1316 01:45:48,206 --> 01:45:50,257 Mais si tu veux te battre, je me battrai. 1317 01:45:50,258 --> 01:45:51,758 S'il vous plaît s'il vous plaît. Bien. 1318 01:45:51,759 --> 01:45:54,761 - Hum ! - Que se passe t-il ici? 1319 01:45:54,762 --> 01:45:58,766 Pop, s'il te plaît, tu veux ? J'essaie de faire Salade de poulet avec de la merde de poulet ici. 1320 01:45:58,767 --> 01:46:01,768 Maria, tout le monde regarde. 1321 01:46:01,769 --> 01:46:05,773 Attends une minute. J'ai gardé ma part Du marché pour l'amour de Chloé. 1322 01:46:05,774 --> 01:46:08,275 Peut-être que Chloé mérite Plus qu'une bonne affaire, Tom. 1323 01:46:10,277 --> 01:46:13,781 Tu viens et monte dans la voiture avec moi Maintenant ou je te quitte pour de bon. 1324 01:46:30,297 --> 01:46:32,299 Larry Kozinski, je le ferais J'adore danser avec toi. 1325 01:47:25,352 --> 01:47:28,856 Danse! S'il vous plaît, tout le monde danse ! Danse! 1326 01:47:28,857 --> 01:47:31,358 Je reprends mon cadeau. 1327 01:48:08,896 --> 01:48:11,398 Yoo-Hoo. 1328 01:48:20,908 --> 01:48:22,909 Mitch. Allez, Mitch. 1329 01:48:22,910 --> 01:48:24,911 On y va. Mitch, allez. 1330 01:48:24,912 --> 01:48:27,915 Allez, vite. Nous allons Partir. Viens s'il te plait. 1331 01:48:27,916 --> 01:48:31,418 Allez, Mitch. Dépêche-toi. Mitch. 1332 01:48:31,919 --> 01:48:35,871 Non, papa. Papa, arrête ça. 1333 01:48:35,872 --> 01:48:39,426 Que fais-tu? Quoi Tu es entrain de faire? Allez. 110540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.