All language subtitles for frBride.of.Re.Animator.1989.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,375 --> 00:00:18,855
West,
2
00:00:21,596 --> 00:00:23,716
espèce de salaud !
3
00:00:25,626 --> 00:00:28,237
C'est toi qui m'as fait ça.
4
00:00:31,027 --> 00:00:33,848
Mais tu ne m'échapperas pas,
5
00:00:34,678 --> 00:00:37,199
pas cette fois !
6
00:00:50,731 --> 00:00:53,422
Pérou, Amérique du sud.
7
00:00:54,472 --> 00:00:56,122
8 mois plus tard,
8
00:00:56,342 --> 00:01:00,253
Ă 16000 km du massacre
de l'HĂ´pital Miskatonic.
9
00:01:01,733 --> 00:01:04,294
Les médecins Herbert West et Dan Cain
10
00:01:04,474 --> 00:01:07,214
terminent leur bénévolat dans une guerre
11
00:01:07,384 --> 00:01:09,435
qui leur a révélé un élément décisif
12
00:01:10,515 --> 00:01:12,255
pour leurs expériences sur la vie...
13
00:01:12,566 --> 00:01:14,606
et la mort.
14
00:01:17,306 --> 00:01:18,347
L'artère a éclaté.
15
00:01:18,607 --> 00:01:22,307
Si on ne la retire pas,
il va faire un infarctus. PrĂŞt ?
16
00:01:22,657 --> 00:01:25,528
- Et si le coeur lâche ?
17
00:01:27,788 --> 00:01:28,439
Vas-y !
18
00:01:31,879 --> 00:01:33,270
Bon dieu !
19
00:01:34,270 --> 00:01:35,490
Le coeur a lâché !
20
00:01:41,751 --> 00:01:44,362
Mais le système nerveux est intact.
21
00:01:46,052 --> 00:01:48,182
Il pourra nous ĂŞtre utile.
22
00:01:49,313 --> 00:01:51,053
Et mĂŞme plus qu'avant.
23
00:02:17,018 --> 00:02:18,318
Il faut fuir !
24
00:02:18,578 --> 00:02:19,629
Le front est tombé.
25
00:02:35,542 --> 00:02:37,542
Tu fais quoi ?
26
00:02:37,722 --> 00:02:40,283
- Tu le sais bien.
27
00:02:40,803 --> 00:02:44,153
On n'aura plus jamais
28
00:02:50,335 --> 00:02:51,465
Reste oĂą tu es !
29
00:02:51,635 --> 00:02:53,855
Que faites-vous au juste ?
30
00:02:54,295 --> 00:02:56,076
- Tire-toi.
31
00:02:56,336 --> 00:02:58,166
Ça devient dangereux de rester.
32
00:02:58,596 --> 00:03:00,377
OĂą tu vas ? On a du boulot.
33
00:03:00,647 --> 00:03:02,727
Venez ! J'y crois pas !
34
00:03:03,687 --> 00:03:05,258
- Elle a raison.
35
00:03:05,428 --> 00:03:06,858
On touche au but.
36
00:03:07,778 --> 00:03:10,339
On sait que la conscience
37
00:03:10,519 --> 00:03:11,999
On a dépassé ça.
38
00:03:12,689 --> 00:03:13,689
Regarde !
39
00:03:15,430 --> 00:03:18,000
Ces reptiles sont la clé de tout.
40
00:03:19,820 --> 00:03:21,741
Tu ne comprends pas ?
41
00:03:22,301 --> 00:03:23,911
Il ne s'agit plus
42
00:03:24,131 --> 00:03:26,352
de ranimer les morts.
43
00:03:27,392 --> 00:03:29,912
On va créer de la vie.
44
00:03:40,524 --> 00:03:41,615
Sors de lĂ !
45
00:03:45,185 --> 00:03:46,266
On y va.
46
00:03:48,536 --> 00:03:50,096
- Viens.
47
00:03:50,356 --> 00:03:51,227
Tant pis.
48
00:03:52,097 --> 00:03:54,577
- Laisse-les !
49
00:04:34,285 --> 00:04:35,975
Ça va aller.
50
00:04:38,626 --> 00:04:39,546
Partons.
51
00:04:42,157 --> 00:04:44,937
Viens, on rentre chez nous.
52
00:07:27,509 --> 00:07:31,340
HĂ´pital Miskatonic
53
00:07:41,952 --> 00:07:43,432
bonjour, gloria.
54
00:07:50,784 --> 00:07:52,214
Comment va la star ?
55
00:07:52,784 --> 00:07:53,784
Bien, docteur.
56
00:07:54,044 --> 00:07:56,605
Vous avez bonne mine.
57
00:07:57,565 --> 00:07:59,345
Ne me taquinez pas.
58
00:07:59,915 --> 00:08:01,306
Un tout petit peu.
59
00:08:02,526 --> 00:08:05,216
Il n'y a que ma tĂŞte qui ne soit pas malade.
60
00:08:10,357 --> 00:08:11,438
Pardon.
61
00:08:12,138 --> 00:08:16,359
Voici le Dr West.
62
00:08:16,879 --> 00:08:19,749
C'est vrai.
63
00:08:22,750 --> 00:08:24,010
J'ai peur !
64
00:08:25,270 --> 00:08:27,491
C'est une opération de routine.
65
00:08:28,011 --> 00:08:29,931
On prendra bien soin de vous.
66
00:08:58,027 --> 00:08:59,807
Ce n'est pas un cobaye !
67
00:09:00,727 --> 00:09:02,808
- Elle est condamnée.
68
00:09:02,988 --> 00:09:04,158
Elle peut nous servir.
69
00:09:04,328 --> 00:09:07,159
Pas Ă nous, Ă toi.
70
00:09:07,339 --> 00:09:08,989
Redeviens chercheur.
71
00:09:51,037 --> 00:09:53,998
Inspecteur Leslie Chapham,
72
00:09:54,168 --> 00:09:56,558
- Leslie ?
73
00:09:57,518 --> 00:10:00,039
Que puis-je pour vous, inspecteur ?
74
00:10:00,739 --> 00:10:04,090
Vous avez autopsié les corps
après la tuerie ?
75
00:10:05,090 --> 00:10:08,000
Mais je croyais l'affaire classée.
76
00:10:09,351 --> 00:10:10,651
Pas Ă mes yeux.
77
00:10:22,183 --> 00:10:25,274
On a trouvé ça dans une fête foraine.
78
00:10:25,924 --> 00:10:27,484
Dr Hill ?
79
00:10:29,185 --> 00:10:32,365
Remarquablement conservé après huit mois.
80
00:10:32,885 --> 00:10:36,016
Les victimes ont toutes
la même particularité :
81
00:10:36,756 --> 00:10:38,186
Une fracture du crâne
82
00:10:39,367 --> 00:10:40,627
Ă cet endroit.
83
00:10:41,147 --> 00:10:42,147
Il avait disparu ?
84
00:10:44,017 --> 00:10:44,928
Vous savez,
85
00:10:46,148 --> 00:10:47,848
je peux y remédier.
86
00:10:48,718 --> 00:10:50,329
OĂą gardez-vous les corps ?
87
00:10:57,540 --> 00:10:59,841
Les victimes de la tuerie
88
00:11:00,011 --> 00:11:03,491
ne présentent aucun signe de détérioration.
89
00:11:03,671 --> 00:11:06,842
Et ce n'est pas seulement vrai de leur corps.
90
00:11:07,022 --> 00:11:08,712
Chaque cellule individuelle
91
00:11:09,362 --> 00:11:12,323
a résisté à la décomposition.
92
00:11:13,763 --> 00:11:16,234
Elles ne sont pas vraiment mortes ?
93
00:11:16,634 --> 00:11:18,374
Ce qui est mort est mort.
94
00:11:19,714 --> 00:11:21,895
Je suis bien placé pour le savoir.
95
00:11:28,506 --> 00:11:29,636
C'est quoi ?
96
00:11:30,377 --> 00:11:33,417
Un sérum sur lequel le Dr Hill travaillait.
97
00:11:34,417 --> 00:11:36,338
Je ne l'ai pas encore analysé.
98
00:11:36,858 --> 00:11:40,639
Je comptais m'y mettre ce matin en fait.
99
00:11:42,249 --> 00:11:43,289
Tout est lĂ ?
100
00:11:43,769 --> 00:11:45,560
A part les plus petits fragments.
101
00:11:45,820 --> 00:11:46,990
Où sont-ils passés ?
102
00:11:47,510 --> 00:11:50,080
Nous les avons brûlés, évidemment.
103
00:12:00,733 --> 00:12:01,953
Suicide.
104
00:12:02,433 --> 00:12:04,133
Une danseuse pas assez douée.
105
00:12:04,393 --> 00:12:06,084
Elle s'est tranché les pieds.
106
00:12:09,084 --> 00:12:10,614
OĂą sont-ils ?
107
00:12:11,435 --> 00:12:12,435
Ses pieds ?
108
00:12:13,915 --> 00:12:14,955
Ils ont disparu.
109
00:12:16,786 --> 00:12:18,266
Comme plein de trucs ici.
110
00:12:21,967 --> 00:12:23,567
Des membres ?
111
00:12:24,527 --> 00:12:25,577
Allons,
112
00:12:25,837 --> 00:12:27,878
qui voudrait voler des membres ?
113
00:13:36,291 --> 00:13:38,332
Comment tu es revenu ici ?
114
00:13:56,905 --> 00:14:01,346
Que pensez-vous de l'emplacement
de la volonté, maintenant ?
115
00:14:02,776 --> 00:14:04,517
Pardon, vous avez dit ?
116
00:14:06,737 --> 00:14:09,518
En tout cas, vous m'avez été très utile.
117
00:14:09,698 --> 00:14:11,738
J'ai pu prouver que la conscience
118
00:14:11,908 --> 00:14:15,479
se trouvait répartie dans tout le corps.
119
00:14:17,439 --> 00:14:20,870
Vous aviez de telles envies de grandeur,
120
00:14:21,130 --> 00:14:24,921
espèce de plagiaire sentencieux.
121
00:14:26,181 --> 00:14:27,661
Mais regardez-vous.
122
00:14:28,611 --> 00:14:32,562
Vous n'ĂŞtes rien d'autre qu'une tĂŞte morte...
123
00:14:37,303 --> 00:14:39,694
en quête d'épaules !
124
00:15:06,139 --> 00:15:08,409
Le policier vous a trouvé ?
125
00:15:08,579 --> 00:15:09,359
Un policier ?
126
00:15:09,540 --> 00:15:11,930
Il est passé lorsque vous opériez.
127
00:15:18,321 --> 00:15:20,362
Vous allez guérir,
128
00:15:22,372 --> 00:15:23,502
Gloria.
129
00:16:01,600 --> 00:16:02,910
Herbert ?
130
00:17:03,832 --> 00:17:04,792
Dan !
131
00:17:06,883 --> 00:17:10,313
Regarde : On partage pour ainsi dire un mur
132
00:17:10,883 --> 00:17:13,184
avec la crypte du cimetière.
133
00:17:16,584 --> 00:17:18,665
Un siècle et demi de putréfaction.
134
00:17:21,495 --> 00:17:23,106
Tout retourne à la poussière.
135
00:17:29,147 --> 00:17:30,807
Où est passé le cadavre ?
136
00:17:31,147 --> 00:17:34,018
Je n'en avais plus besoin.
137
00:17:42,369 --> 00:17:43,550
Sécurité oblige.
138
00:17:44,640 --> 00:17:45,810
Quelle sécurité ?
139
00:17:56,862 --> 00:17:58,073
J'ai un truc Ă te dire.
140
00:17:58,333 --> 00:18:01,473
C'est vrai ?
141
00:18:31,209 --> 00:18:32,859
Regarde ça, Dan.
142
00:18:33,039 --> 00:18:35,260
Pas de lésion des tissus.
143
00:18:36,430 --> 00:18:40,561
Ça provoque un infarctus
144
00:18:46,132 --> 00:18:48,822
C'est utile si on veut tuer quelqu'un.
145
00:18:49,173 --> 00:18:50,693
C'est utile
146
00:18:52,003 --> 00:18:53,563
si on veut se procurer
147
00:18:54,224 --> 00:18:57,094
des sujets de première fraîcheur.
148
00:19:03,315 --> 00:19:06,006
Le liquide amniotique de l'iguane de Cuzco.
149
00:19:06,186 --> 00:19:09,527
Sais-tu que ce reptile
a très peu changé depuis...
150
00:19:09,707 --> 00:19:12,707
Cent millions d'années ?
151
00:19:12,877 --> 00:19:14,007
Et maintenant,
152
00:19:15,098 --> 00:19:17,408
on extrait le liquide
153
00:19:17,928 --> 00:19:19,228
de sa poche
154
00:19:20,019 --> 00:19:21,059
et ensuite,
155
00:19:21,889 --> 00:19:23,539
on ajoute des protéines :
156
00:19:23,759 --> 00:19:25,760
Myosine, actine et...
157
00:19:26,020 --> 00:19:27,280
tropomyosine.
158
00:19:28,970 --> 00:19:29,971
Très bien.
159
00:19:31,501 --> 00:19:32,411
Et puis...
160
00:19:48,594 --> 00:19:50,285
le réactif.
161
00:20:02,677 --> 00:20:05,367
La puissance à l'état pur.
162
00:20:06,288 --> 00:20:10,849
Le ferment originel
oĂą la vie prend sa source.
163
00:20:18,940 --> 00:20:21,031
Je dois cette idée au Dr Hill.
164
00:20:44,865 --> 00:20:46,085
Je vais déménager.
165
00:20:47,736 --> 00:20:48,566
Quoi ?
166
00:20:50,476 --> 00:20:51,787
Je déménage.
167
00:20:55,257 --> 00:20:57,308
Tu ne peux pas rebrousser chemin.
168
00:21:00,088 --> 00:21:02,959
Ce sérum va nous permettre de créer la vie,
169
00:21:03,139 --> 00:21:05,139
de ranimer des morceaux.
170
00:21:05,399 --> 00:21:06,880
Seuls comptent les gens.
171
00:21:07,140 --> 00:21:10,750
Parce que les gens
ne sont pas des morceaux vivants ?
172
00:21:13,491 --> 00:21:15,181
Nous allons créer
173
00:21:16,401 --> 00:21:18,052
de nouvelles formes de vie.
174
00:21:34,975 --> 00:21:39,356
Un petit jeu morbide
avec des morceaux de cadavre,
175
00:21:42,707 --> 00:21:46,147
c'est à ça que se résume
notre grande mission ?
176
00:21:46,277 --> 00:21:49,408
- Que veux-tu dire ?
177
00:21:49,578 --> 00:21:51,968
Tu ne condamnais pas mon travail
178
00:21:52,228 --> 00:21:55,319
lorsque le sol était jonché de cadavres !
179
00:21:55,669 --> 00:21:56,969
Pas de ça !
180
00:22:08,982 --> 00:22:11,282
Qu'est-ce que tu aimais chez Meg ?
181
00:22:33,376 --> 00:22:35,297
Le coeur de Meg.
182
00:22:51,000 --> 00:22:52,390
Aide-moi
183
00:22:52,870 --> 00:22:54,951
Ă poursuivre nos travaux.
184
00:23:17,795 --> 00:23:20,006
Nous créerons une nouvelle vie...
185
00:23:24,827 --> 00:23:25,917
en commençant...
186
00:23:29,918 --> 00:23:31,088
par le coeur de Meg.
187
00:23:42,400 --> 00:23:43,880
Mais d'abord,
188
00:23:45,491 --> 00:23:47,231
il va falloir que tu m'aides...
189
00:23:48,881 --> 00:23:50,142
lĂ -bas Ă l'hĂ´pital.
190
00:23:51,792 --> 00:23:53,232
Et la police ?
191
00:23:54,192 --> 00:23:57,103
La police ne viendra jamais ici.
192
00:24:28,639 --> 00:24:30,249
- Daniel Cain ?
193
00:24:37,421 --> 00:24:38,901
La police ?
194
00:24:50,083 --> 00:24:51,253
Entrez donc.
195
00:24:56,955 --> 00:24:57,915
Un problème ?
196
00:25:05,826 --> 00:25:06,917
Qui ĂŞtes-vous ?
197
00:25:10,907 --> 00:25:12,558
Dr West !
198
00:25:14,558 --> 00:25:17,349
- Inspecteur Chapham.
199
00:25:18,869 --> 00:25:20,039
Que voulez-vous ?
200
00:25:24,260 --> 00:25:26,390
Vous avez une bien vieille maison.
201
00:25:26,560 --> 00:25:29,391
C'était un funérarium.
202
00:25:29,571 --> 00:25:33,912
c'est devenu la maison du gardien.
203
00:25:36,522 --> 00:25:38,003
Curieuse habitation.
204
00:25:39,093 --> 00:25:40,703
Ça a ses avantages.
205
00:25:46,794 --> 00:25:48,095
Assez horrible.
206
00:25:49,055 --> 00:25:50,665
La science n'a rien d'horrible.
207
00:25:50,925 --> 00:25:53,096
Contrairement Ă la mort du Dr Hill
208
00:25:54,096 --> 00:25:55,016
et du doyen...
209
00:26:00,667 --> 00:26:01,497
Halsey.
210
00:26:01,927 --> 00:26:03,578
Du doyen Halsey, exact.
211
00:26:05,668 --> 00:26:07,238
Et de Megan Halsey.
212
00:26:10,799 --> 00:26:12,149
Je peux m'asseoir ?
213
00:26:16,980 --> 00:26:17,890
Dr West,
214
00:26:18,411 --> 00:26:21,071
vous avez eu des démêlés avec le Dr Hill ?
215
00:26:21,281 --> 00:26:24,722
Il s'agissait
de divergences professionnelles.
216
00:26:24,892 --> 00:26:27,762
Rien de personnel.
217
00:26:28,022 --> 00:26:31,203
C'est dans ma déposition.
218
00:26:32,243 --> 00:26:33,554
Vous avez, paraît-il,
219
00:26:33,814 --> 00:26:35,114
des idées audacieuses
220
00:26:37,594 --> 00:26:39,775
sur la réanimation des tissus morts.
221
00:26:41,075 --> 00:26:44,946
Etudiant, j'aurais pris le temps
222
00:26:45,116 --> 00:26:46,296
Plus maintenant.
223
00:26:47,386 --> 00:26:50,037
Vous considérez les malheureux de la morgue
224
00:26:51,077 --> 00:26:52,297
comme des théories ?
225
00:26:58,068 --> 00:26:59,809
De quoi parlez-vous ?
226
00:27:07,550 --> 00:27:08,820
Vous ne saviez pas
227
00:27:09,030 --> 00:27:12,031
que des morceaux de cadavres
avaient disparu ?
228
00:27:14,212 --> 00:27:16,302
Des morceaux de cadavres ?
229
00:27:25,824 --> 00:27:27,124
Je connais le chemin.
230
00:29:15,385 --> 00:29:16,686
Va-t'en !
231
00:29:54,873 --> 00:29:57,093
Dr Graves veut te voir tout de suite.
232
00:29:58,144 --> 00:30:00,314
- A la morgue ?
233
00:30:04,275 --> 00:30:06,575
- Et ça ?
234
00:30:56,195 --> 00:30:58,766
Encore...
235
00:30:59,766 --> 00:31:00,856
Hill ?
236
00:31:02,506 --> 00:31:03,726
C'est vous ?
237
00:31:04,197 --> 00:31:06,157
Encore !
238
00:31:21,210 --> 00:31:24,431
Dr Graves...
239
00:31:25,771 --> 00:31:27,601
vous... voyez ?
240
00:31:28,251 --> 00:31:31,212
Je vous reconnais.
241
00:31:32,252 --> 00:31:33,432
C'est vrai ?
242
00:31:33,822 --> 00:31:37,653
Le séminaire, à Zurich.
243
00:31:39,343 --> 00:31:41,914
Votre théorie
244
00:31:42,044 --> 00:31:45,825
sur le rapprochement entre créationnisme
245
00:31:46,135 --> 00:31:50,176
et origine de la maladie...
246
00:31:53,266 --> 00:31:55,097
complètement idiote !
247
00:32:15,311 --> 00:32:16,661
C'est toi ? Entre.
248
00:32:23,612 --> 00:32:24,612
N'allume pas.
249
00:32:26,313 --> 00:32:27,613
Viens ici.
250
00:32:40,015 --> 00:32:42,406
Dr Hill, parlez-moi.
251
00:32:47,847 --> 00:32:49,667
Parlez-moi, Dr Hill.
252
00:32:50,237 --> 00:32:51,408
Parlez.
253
00:32:53,368 --> 00:32:54,848
C'est une blague, hein ?
254
00:32:56,979 --> 00:32:59,939
Non, ce n'en est pas une.
255
00:33:00,109 --> 00:33:02,240
Il a assisté à ma conférence à Zurich.
256
00:33:02,420 --> 00:33:04,940
Cette tête a assisté à votre conférence ?
257
00:33:05,110 --> 00:33:07,591
Il parle, bon sang !
258
00:33:08,421 --> 00:33:09,591
Ecoute.
259
00:33:10,551 --> 00:33:12,502
Vous allez parler, nom de dieu !
260
00:33:13,812 --> 00:33:15,162
C'est qu'une tĂŞte !
261
00:33:26,034 --> 00:33:29,815
Ne faites plus jamais ça,
espèce d'avorton mental !
262
00:33:31,906 --> 00:33:33,946
Mon dieu, je perds la tĂŞte !
263
00:33:34,736 --> 00:33:38,647
J'ai certaines affaires à régler
264
00:33:39,167 --> 00:33:43,738
et vous allez m'assister.
265
00:33:47,909 --> 00:33:48,909
Pas par lĂ .
266
00:33:49,699 --> 00:33:53,000
C'est un patient Ă qui je fais prendre l'air.
267
00:34:29,657 --> 00:34:32,137
C'est bien ! Tu lui as dit bonjour.
268
00:34:32,397 --> 00:34:33,878
Francesca !
269
00:34:42,839 --> 00:34:44,190
Bonjour, docteur.
270
00:34:44,970 --> 00:34:48,320
Ne laisse pas popaul penser Ă ta place.
271
00:34:53,191 --> 00:34:55,672
Qu'est-ce qui t'amène à Arkham ?
272
00:34:56,542 --> 00:34:59,153
Je fais des interviews Ă Boston.
273
00:35:00,103 --> 00:35:02,893
Dr Cain, appelez le poste 5436.
274
00:35:03,063 --> 00:35:04,674
Il faut que j'y aille.
275
00:35:07,674 --> 00:35:09,195
On dîne ensemble ?
276
00:35:09,935 --> 00:35:12,725
A condition que je puisse cuisiner.
277
00:35:12,855 --> 00:35:14,856
A la mode italienne.
278
00:35:15,896 --> 00:35:18,076
A condition que je puisse t'aider.
279
00:35:18,246 --> 00:35:20,337
A la mode américaine.
280
00:35:21,987 --> 00:35:23,597
- Ça marche.
281
00:35:25,728 --> 00:35:27,558
Tu aimes l'ail, j'espère !
282
00:35:34,470 --> 00:35:35,690
Alors, Angei,
283
00:35:35,950 --> 00:35:37,510
qu'est-ce que tu en dis ?
284
00:35:40,381 --> 00:35:41,121
Et toi, le chien,
285
00:35:41,601 --> 00:35:42,391
d'oĂą tu viens ?
286
00:35:43,521 --> 00:35:46,852
- Du Pérou.
287
00:35:50,943 --> 00:35:53,733
En quoi ça vous intéresse, monsieur... ?
288
00:35:55,994 --> 00:35:57,384
Leslie Chapham.
289
00:35:59,074 --> 00:36:00,555
Police d'Arkham.
290
00:36:02,735 --> 00:36:03,825
Inspecteur.
291
00:36:06,696 --> 00:36:08,736
J'aimerais vous parler de lui.
292
00:36:12,997 --> 00:36:15,868
- La tuerie du CHU, vous connaissez ?
293
00:36:15,998 --> 00:36:17,918
Elle s'est déroulée ici à l'hôpital.
294
00:36:20,789 --> 00:36:25,049
Il y a 8 mois,
295
00:36:26,480 --> 00:36:29,530
Panique générale.
296
00:36:30,270 --> 00:36:32,091
Il y avait du sang partout.
297
00:36:32,791 --> 00:36:34,661
Si vous avez déjà vu des cadavres,
298
00:36:38,492 --> 00:36:42,143
vous connaissez l'odeur
299
00:36:43,273 --> 00:36:46,574
Un toubib a été attaqué par un fou furieux.
300
00:36:47,534 --> 00:36:49,844
Il s'est fait mordre au bras
301
00:36:50,104 --> 00:36:51,625
et n'a pas pu se dégager.
302
00:36:52,145 --> 00:36:55,976
L'autre lui a arraché le muscle
303
00:36:56,326 --> 00:36:58,106
Service psychiatrique
304
00:37:03,407 --> 00:37:05,587
le doyen de la fac était là aussi...
305
00:37:06,848 --> 00:37:07,848
en morceaux.
306
00:37:14,979 --> 00:37:16,850
On a aussi trouvé le Dr Carl Hill.
307
00:37:19,940 --> 00:37:21,721
Enfin, seulement sa tĂŞte.
308
00:37:22,591 --> 00:37:25,901
Le reste du corps était en bouillie.
309
00:37:28,422 --> 00:37:29,902
C'est drĂ´le, d'ailleurs...
310
00:37:32,413 --> 00:37:34,593
quand j'ai trouvé sa tête,
311
00:37:36,413 --> 00:37:39,114
- elle bougeait encore.
312
00:37:39,284 --> 00:37:41,244
Le toubib y est allé de sa formule.
313
00:37:41,414 --> 00:37:44,595
Spasme post mortem ou je sais pas quoi.
314
00:37:47,156 --> 00:37:49,556
J'ai vu un paquet de morts,
315
00:37:51,986 --> 00:37:55,427
mais jamais des convulsions pareilles.
316
00:37:57,298 --> 00:37:59,508
Il a accusé ces types-là .
317
00:38:00,338 --> 00:38:01,378
Le plus drĂ´le,
318
00:38:01,948 --> 00:38:04,599
c'est qu'ils ont tous été déclarés morts.
319
00:38:04,779 --> 00:38:06,039
Déclarés morts ?
320
00:38:06,169 --> 00:38:09,950
Autrement dit, ils ne sont pas arrivés
Ă la morgue sur leurs deux pieds.
321
00:38:11,600 --> 00:38:13,081
L'hĂ´pital a pu se tromper.
322
00:38:19,002 --> 00:38:21,042
Sur ces deux-lĂ peut-ĂŞtre.
323
00:38:27,043 --> 00:38:29,964
Mais pas sur celle-ci.
324
00:38:31,394 --> 00:38:33,915
Je la connais.
325
00:38:35,745 --> 00:38:37,355
C'était ma femme.
326
00:38:39,006 --> 00:38:40,396
Je suis navrée.
327
00:38:45,707 --> 00:38:46,747
Lâchez-moi !
328
00:38:56,749 --> 00:38:59,100
- Ça va ?
329
00:39:03,581 --> 00:39:04,631
C 'est bon.
330
00:39:05,451 --> 00:39:07,411
Elle n'a jamais fait ça.
331
00:39:09,452 --> 00:39:11,852
Quel rapport avec Daniel ?
332
00:39:12,022 --> 00:39:16,023
Cain et West sont les deux seuls
333
00:39:16,283 --> 00:39:19,364
Meg Halsey, la fille du doyen,
334
00:39:19,844 --> 00:39:21,104
On a retrouvé Dan
335
00:39:21,494 --> 00:39:23,924
avec son corps dans les bras.
336
00:39:25,065 --> 00:39:28,405
Le corps était agité de convulsions,
337
00:39:29,626 --> 00:39:31,456
comme cette foutue tĂŞte.
338
00:39:50,460 --> 00:39:53,720
Vas-y doucement.
339
00:39:53,940 --> 00:39:55,551
Merci, je débute !
340
00:40:21,866 --> 00:40:22,776
C'est bien.
341
00:40:30,918 --> 00:40:33,348
La circulation va bientĂ´t se faire.
342
00:40:36,179 --> 00:40:37,609
Bon dieu, Herbert !
343
00:40:42,960 --> 00:40:46,831
Pourquoi on fait ça ?
344
00:40:47,311 --> 00:40:49,361
Ils ne comprendraient pas nos méthodes.
345
00:40:49,531 --> 00:40:52,232
Et ils nous piqueraient notre travail.
346
00:40:53,882 --> 00:40:55,492
Ça ne marchera jamais.
347
00:40:56,013 --> 00:40:58,583
Elle aura des mouvements saccadés.
348
00:40:59,053 --> 00:41:01,754
Jamais les membres ne seront coordonnés.
349
00:41:01,924 --> 00:41:04,574
On lui injectera le sérum dans le coeur.
350
00:41:05,224 --> 00:41:09,005
L'appareil circulatoire
irriguera tous les membres,
351
00:41:09,185 --> 00:41:12,006
provoquant leur animation simultanée.
352
00:41:12,356 --> 00:41:13,356
On innove.
353
00:41:13,536 --> 00:41:14,746
Je sais.
354
00:41:15,796 --> 00:41:17,967
Je ne sacrifierai pas le coeur de Meg.
355
00:41:47,893 --> 00:41:51,113
Excuse le désordre.
Je n'ai pas eu le temps de...
356
00:41:51,283 --> 00:41:54,414
- je suis en avance ?
357
00:41:55,204 --> 00:41:56,634
Tu es ravissante.
358
00:42:00,815 --> 00:42:04,246
Ouvre la bouteille.
359
00:42:06,076 --> 00:42:08,947
- OĂą est la cuisine ?
360
00:42:10,687 --> 00:42:15,518
- Tu as eu du mal Ă trouver ?
361
00:42:31,911 --> 00:42:34,432
C'est ma fameuse sauce.
362
00:42:41,133 --> 00:42:43,614
- Elle te plaît ?
363
00:42:45,314 --> 00:42:46,524
Moi aussi.
364
00:45:56,801 --> 00:45:58,332
Tu es tellement belle.
365
00:46:03,203 --> 00:46:05,073
Tu as la peau si douce.
366
00:46:09,074 --> 00:46:10,634
Si chaude.
367
00:46:42,640 --> 00:46:44,821
Que faites-vous ici ?
368
00:46:51,382 --> 00:46:53,123
Que voulez-vous ?
369
00:46:55,693 --> 00:46:57,783
Le corps que vous avez volé.
370
00:46:57,953 --> 00:46:59,954
Sortez d'ici, tout de suite !
371
00:47:04,085 --> 00:47:05,175
Ça mène où ?
372
00:47:07,265 --> 00:47:08,826
Ça ne vous regarde pas.
373
00:47:34,051 --> 00:47:36,361
Vous faites une grave erreur.
374
00:47:37,841 --> 00:47:41,492
Pensez-vous que ce qui est mort est mort,
375
00:47:42,532 --> 00:47:44,063
Dr West ?
376
00:47:44,933 --> 00:47:46,543
De quoi parlez-vous ?
377
00:47:46,673 --> 00:47:48,753
Je vous parle de ma femme !
378
00:47:53,064 --> 00:47:55,545
- Vous n'entrerez pas.
379
00:47:56,455 --> 00:47:57,715
Poussez-vous !
380
00:48:47,335 --> 00:48:51,386
Espèce de boucher !
381
00:48:51,946 --> 00:48:54,126
Comment osez-vous juger mon travail ?
382
00:48:55,036 --> 00:48:56,337
Votre travail ?
383
00:48:58,557 --> 00:49:00,427
Ma femme en faisait partie ?
384
00:49:01,218 --> 00:49:03,558
Ne me faites pas porter le chapeau.
385
00:49:03,738 --> 00:49:06,479
Votre femme a été battue à mort.
386
00:49:06,649 --> 00:49:08,869
Elle a reçu des coups répétés !
387
00:49:09,089 --> 00:49:11,910
- Elle est tombée !
388
00:49:14,520 --> 00:49:16,221
Ce n'était pas ma faute !
389
00:49:34,924 --> 00:49:36,314
Que s'est-il passé ?
390
00:49:36,885 --> 00:49:38,145
Il m'a agressé.
391
00:49:38,665 --> 00:49:41,886
Je n'y suis pour rien si le coeur a lâché !
392
00:49:42,056 --> 00:49:43,886
Punaise, c'est un flic !
393
00:49:49,797 --> 00:49:51,107
On va en faire quoi ?
394
00:49:54,588 --> 00:49:57,009
On pourrait le renvoyer dans la rue...
395
00:49:57,489 --> 00:49:58,749
sur ses 2 jambes.
396
00:50:04,450 --> 00:50:06,880
Tu veux pas sacrifier le coeur de Meg.
397
00:50:07,061 --> 00:50:10,141
C'est l'occasion ou jamais de faire un test !
398
00:50:17,713 --> 00:50:19,843
Combien il pèse ? 105, 110 kg ?
399
00:50:26,024 --> 00:50:28,715
Ça va abîmer un peu les chairs.
400
00:50:34,026 --> 00:50:35,116
Au cas oĂą.
401
00:50:46,338 --> 00:50:47,468
Daniel ?
402
00:50:55,080 --> 00:50:56,510
Ça marche.
403
00:51:03,782 --> 00:51:05,342
Posez ce crochet !
404
00:51:16,734 --> 00:51:18,655
Il a tué sa femme. Tire !
405
00:52:35,590 --> 00:52:37,280
Inspecteur Chapham ?
406
00:52:37,720 --> 00:52:39,110
Que faites-vous lĂ ?
407
00:53:03,865 --> 00:53:04,945
N'approchez pas !
408
00:53:05,686 --> 00:53:08,166
Sortez d'ici ! Me touchez pas !
409
00:53:52,045 --> 00:53:53,225
Il est parti ?
410
00:53:54,305 --> 00:53:56,616
Qu'est-ce qui se passe ici ?
411
00:54:01,176 --> 00:54:03,787
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
412
00:54:04,747 --> 00:54:06,097
Elle est hystérique.
413
00:54:08,268 --> 00:54:10,658
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
414
00:55:51,828 --> 00:55:53,178
Que fais-tu lĂ ?
415
00:55:54,739 --> 00:55:57,219
Je ne veux pas de toi ici.
416
00:56:00,310 --> 00:56:01,400
Angel ?
417
00:56:15,753 --> 00:56:16,963
Laisse-moi passer.
418
00:56:17,143 --> 00:56:18,623
Elle est de trop.
419
00:56:18,793 --> 00:56:20,404
Vire-moi cette chose.
420
00:56:20,574 --> 00:56:21,924
Francesca, attends.
421
00:56:22,054 --> 00:56:24,314
C'est ça que tu as fait à Meg ?
422
00:56:25,105 --> 00:56:26,105
Monstre !
423
00:56:27,405 --> 00:56:28,925
Je te déteste !
424
00:56:34,796 --> 00:56:36,587
Tu seras mieux sans elle.
425
00:56:56,331 --> 00:56:58,771
Dan, écoute-moi bien.
426
00:56:59,941 --> 00:57:03,412
Il ne nous manque plus qu'un morceau.
427
00:57:20,816 --> 00:57:22,206
Comment allez-vous ?
428
00:57:32,298 --> 00:57:33,508
Vous savez...
429
00:57:34,688 --> 00:57:37,949
ça m'aide de vous imaginer en Meg.
430
00:57:41,119 --> 00:57:42,820
Une Meg qui aurait vécu.
431
00:58:00,483 --> 00:58:01,303
Infirmière !
432
00:58:03,784 --> 00:58:04,614
Au secours !
433
00:58:09,305 --> 00:58:12,656
Je n'ai rien vu. Qu'est-ce qui m'a pris ?
434
00:58:13,316 --> 00:58:14,836
Ecartez-vous.
435
00:58:18,447 --> 00:58:19,267
On dégage !
436
00:58:21,057 --> 00:58:21,747
Encore.
437
00:58:25,228 --> 00:58:26,278
On dégage !
438
00:58:28,619 --> 00:58:29,669
Prépare-toi.
439
00:58:30,059 --> 00:58:30,969
J'incise.
440
00:58:42,542 --> 00:58:43,712
Elle ne survivra pas.
441
00:58:43,972 --> 00:58:45,502
Elle est déjà morte.
442
00:58:45,632 --> 00:58:46,662
Tu as dévié.
443
00:58:57,584 --> 00:58:59,795
- On n'arrive Ă rien.
444
00:59:00,065 --> 00:59:01,275
Allez !
445
00:59:03,756 --> 00:59:05,236
- E.C.G ?
446
00:59:07,546 --> 00:59:08,367
J'abandonne.
447
00:59:14,198 --> 00:59:15,498
Pas deux fois.
448
00:59:31,681 --> 00:59:32,861
Rentre.
449
00:59:37,292 --> 00:59:39,863
Rentre Ă la maison.
450
00:59:59,517 --> 01:00:03,217
Viens chambre 613 sur-le-champ.
451
01:00:40,915 --> 01:00:42,185
Salaud de West !
452
01:00:44,745 --> 01:00:47,006
Wilbur, sortez-moi d'ici !
453
01:00:48,226 --> 01:00:49,966
West m'a pris mon corps.
454
01:00:50,137 --> 01:00:52,577
Il ne me prendra pas mon esprit.
455
01:00:52,747 --> 01:00:54,707
Emmenez-moi jusqu'Ă lui.
456
01:00:55,928 --> 01:00:59,098
Non. Taisez-vous.
457
01:00:59,618 --> 01:01:01,059
Plus un mot.
458
01:01:09,150 --> 01:01:13,281
Ne m'obligez pas Ă trouver quelqu'un d'autre.
459
01:01:40,296 --> 01:01:41,817
Vous allez pas faire ça ?
460
01:01:42,037 --> 01:01:43,247
ArrĂŞtez !
461
01:01:44,297 --> 01:01:47,078
Faites ce que je vous dis, gros ballot !
462
01:02:16,483 --> 01:02:18,394
Yo, Dr West.
463
01:02:18,574 --> 01:02:19,514
Allons-y.
464
01:02:23,175 --> 01:02:24,215
Prends les pieds.
465
01:02:25,865 --> 01:02:27,126
Je prends la tĂŞte.
466
01:02:34,957 --> 01:02:36,347
Elle était jolie, doc ?
467
01:02:55,271 --> 01:02:57,101
Descends-la au crématorium.
468
01:02:57,231 --> 01:02:59,622
Vous voulez dire Ă la morgue ?
469
01:02:59,792 --> 01:03:01,322
Non, au crématorium.
470
01:03:07,493 --> 01:03:09,494
Pardon !
471
01:03:12,324 --> 01:03:15,065
Excusez-moi, vous avez vu le Dr Cain ?
472
01:03:16,065 --> 01:03:18,146
Il est rentré chez lui, je crois.
473
01:03:19,106 --> 01:03:20,626
Ça n'allait pas ?
474
01:03:20,886 --> 01:03:24,237
Il était bouleversé. Il a perdu une patiente.
475
01:03:25,417 --> 01:03:27,847
Il s'attache toujours énormément.
476
01:03:39,860 --> 01:03:42,460
Je vais avoir besoin de ton aide, tu sais.
477
01:03:46,031 --> 01:03:47,211
C'est pour toi aussi.
478
01:03:51,382 --> 01:03:52,552
Gloria !
479
01:03:53,032 --> 01:03:55,473
Ne me lâche pas maintenant,
480
01:03:55,643 --> 01:03:58,773
Aide-moi Ă raccorder le cerveau Ă la colonne.
481
01:03:59,824 --> 01:04:00,774
Ecoute !
482
01:04:02,514 --> 01:04:04,085
Regarde ce qu'on a fait.
483
01:04:04,255 --> 01:04:06,685
Le coeur de Meg va battre Ă nouveau.
484
01:04:07,505 --> 01:04:11,376
Certains rĂŞvent
de faire ce que nous allons tenter.
485
01:04:19,688 --> 01:04:23,428
Les pieds d'une jeune ballerine
486
01:04:23,818 --> 01:04:26,819
qui n'a pas supporté son manque de talent.
487
01:04:29,780 --> 01:04:30,910
Des jambes
488
01:04:32,220 --> 01:04:34,090
qui ont arpenté les rues.
489
01:04:34,561 --> 01:04:38,611
Souviens-toi de la prostituée
490
01:04:39,571 --> 01:04:42,172
Pense aux corps qu'elle a enlacés.
491
01:04:42,442 --> 01:04:44,352
Après une telle vie,
492
01:04:44,522 --> 01:04:49,183
finir disséquée par le Dr Graves
493
01:04:50,964 --> 01:04:52,134
et ici,
494
01:04:53,444 --> 01:04:54,834
le ventre d'une vierge
495
01:04:55,005 --> 01:04:58,445
fauchée avant d'avoir goûté
aux plaisirs de la vie.
496
01:05:02,876 --> 01:05:03,926
Et cette peau,
497
01:05:05,227 --> 01:05:06,537
si douce...
498
01:05:08,097 --> 01:05:09,497
si chaude...
499
01:05:11,578 --> 01:05:14,408
et pourtant glacée dans la mort.
500
01:05:17,499 --> 01:05:20,059
Les bras d'une serveuse.
501
01:05:23,670 --> 01:05:25,240
La main d'une avocate.
502
01:05:27,761 --> 01:05:29,411
"J'exige un non-lieu !"
503
01:05:33,242 --> 01:05:37,413
Admire la finesse du travail.
504
01:05:39,203 --> 01:05:40,373
A ton avis ?
505
01:05:42,294 --> 01:05:43,894
Est-ce une sculptrice ?
506
01:05:45,114 --> 01:05:46,425
Une harpiste ?
507
01:05:48,765 --> 01:05:50,035
Ou bien alors
508
01:05:51,586 --> 01:05:53,066
une meurtrière ?
509
01:05:59,117 --> 01:06:00,987
Elles sont toutes égales.
510
01:06:01,808 --> 01:06:05,898
Les restes dédaignés
d'une existence dérisoire.
511
01:06:13,030 --> 01:06:15,550
Quel visage magnifique !
512
01:06:20,691 --> 01:06:24,732
C'était une personne remarquable.
513
01:06:29,643 --> 01:06:33,434
La voilà réduite à des tissus morts...
514
01:06:35,734 --> 01:06:37,305
mais sous nos doigts,
515
01:06:38,865 --> 01:06:41,175
c'est la vie qui va s'exprimer.
516
01:06:43,606 --> 01:06:45,956
Dans cette poitrine,
517
01:06:46,136 --> 01:06:48,567
le coeur de Meg battra Ă nouveau.
518
01:07:01,789 --> 01:07:02,920
Parfait.
519
01:07:05,310 --> 01:07:06,660
Au travail.
520
01:07:22,363 --> 01:07:23,544
Qui est lĂ ?
521
01:07:58,721 --> 01:08:00,151
Je n'ai rien fait.
522
01:08:05,112 --> 01:08:08,242
Vous me décevez,
523
01:08:08,422 --> 01:08:10,423
Dr Graves.
524
01:08:11,983 --> 01:08:12,853
Pitié !
525
01:08:14,294 --> 01:08:15,594
Sur la table !
526
01:08:24,556 --> 01:08:25,386
Scalpel !
527
01:08:56,262 --> 01:08:57,352
A gauche.
528
01:09:12,755 --> 01:09:14,535
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
529
01:09:14,705 --> 01:09:16,926
Pourquoi ? Vous ne m'aimez pas ?
530
01:09:20,236 --> 01:09:21,367
Lâchez-moi !
531
01:09:25,357 --> 01:09:27,968
C'est Cain et West qui m'ont fait ça !
532
01:09:28,138 --> 01:09:29,708
Barrez-vous !
533
01:09:30,579 --> 01:09:32,229
Et ils me le paieront !
534
01:09:33,269 --> 01:09:35,620
Par pitié, laissez-moi sortir.
535
01:09:35,790 --> 01:09:37,450
Laissez-moi sortir.
536
01:09:37,920 --> 01:09:40,100
Laissez-moi sortir, par pitié !
537
01:09:43,361 --> 01:09:44,621
Quelle horreur !
538
01:10:21,208 --> 01:10:23,809
Tout n'a pas la fraîcheur de la tête,
539
01:10:27,290 --> 01:10:28,820
mais on est prĂŞts.
540
01:10:42,123 --> 01:10:43,343
On dirait des rats.
541
01:10:45,563 --> 01:10:46,563
Des rats ?
542
01:10:50,394 --> 01:10:51,524
Oui, c'est ça.
543
01:10:53,825 --> 01:10:56,435
Ils ont intérêt à bien se tenir sinon...
544
01:11:03,957 --> 01:11:05,137
le coeur d'abord.
545
01:11:22,050 --> 01:11:24,351
Et dieu créa la femme...
546
01:11:31,532 --> 01:11:32,832
laisse-moi faire.
547
01:12:19,292 --> 01:12:20,202
Combien ?
548
01:12:22,032 --> 01:12:23,502
15 secondes.
549
01:12:37,735 --> 01:12:39,295
45 secondes.
550
01:12:54,779 --> 01:12:56,989
3 minutes et 15 secondes.
551
01:12:58,029 --> 01:12:59,689
Ça va prendre du temps.
552
01:13:04,300 --> 01:13:05,561
Bordel !
553
01:13:07,081 --> 01:13:08,251
Pas maintenant.
554
01:16:43,193 --> 01:16:44,283
Respire !
555
01:16:53,415 --> 01:16:54,676
Respire !
556
01:17:02,077 --> 01:17:03,467
Reste avec moi.
557
01:18:09,410 --> 01:18:10,970
Tu es vivante.
558
01:18:26,273 --> 01:18:28,104
Vivante !
559
01:20:03,873 --> 01:20:05,043
Herbert !
560
01:20:43,800 --> 01:20:45,411
Je t'ai faite.
561
01:20:49,111 --> 01:20:50,722
Elle est vivante.
562
01:20:50,932 --> 01:20:51,892
Ils arrivent !
563
01:20:52,412 --> 01:20:53,462
C'est parti !
564
01:20:56,853 --> 01:20:57,763
Emmène-la.
565
01:20:58,023 --> 01:20:59,243
Pas un geste !
566
01:21:05,505 --> 01:21:06,765
Descends !
567
01:21:17,687 --> 01:21:18,817
Aide-moi !
568
01:21:43,822 --> 01:21:45,393
Non, ça !
569
01:21:53,344 --> 01:21:54,434
Approche-le.
570
01:22:30,571 --> 01:22:31,622
Qui est-ce ?
571
01:22:34,052 --> 01:22:35,052
Meg.
572
01:22:36,663 --> 01:22:37,923
Meg est morte.
573
01:22:49,545 --> 01:22:51,976
Ils ont pris des outils.
574
01:23:15,680 --> 01:23:17,030
Qu'avez-vous fait ?
575
01:23:17,291 --> 01:23:19,331
Nous avons créé une vie.
576
01:23:21,071 --> 01:23:24,342
- Vous l'avez créée ?
577
01:23:24,552 --> 01:23:27,422
J'ai créé ce que ni l'esprit d'un homme
578
01:23:27,603 --> 01:23:30,083
ni le ventre d'une femme n'auraient pondu.
579
01:23:30,603 --> 01:23:32,564
C'est un blasphème !
580
01:23:33,334 --> 01:23:36,594
Un blasphème ? Contre quel dieu ?
581
01:23:37,204 --> 01:23:40,035
Un dieu rebuté par une humanité misérable
582
01:23:40,205 --> 01:23:42,505
pourtant créée à son image.
583
01:23:42,685 --> 01:23:46,296
Je ne me laisserai pas arrĂŞter
584
01:23:47,036 --> 01:23:51,117
Le seul blasphème
585
01:23:51,987 --> 01:23:55,908
J'ai utilisé les rebuts de votre dieu
586
01:23:56,078 --> 01:23:58,038
et j'ai triomphé !
587
01:23:59,819 --> 01:24:04,210
Regarde ! VoilĂ mon oeuvre !
588
01:24:06,740 --> 01:24:08,561
Tu m'as faite !
589
01:24:12,911 --> 01:24:14,612
Ouvrez ! Ouvrez !
590
01:24:18,913 --> 01:24:21,043
Il faut qu'on les repousse.
591
01:24:21,913 --> 01:24:23,874
Fous-lui la paix !
592
01:24:24,054 --> 01:24:25,704
Ecoute-moi.
593
01:24:57,020 --> 01:24:59,020
Ta copine n'a aucune chance.
594
01:25:00,801 --> 01:25:02,331
Gloria est plus forte.
595
01:25:13,853 --> 01:25:15,024
Au secours !
596
01:25:16,424 --> 01:25:18,634
Laisse-la, espèce de monstre !
597
01:25:21,585 --> 01:25:22,845
Laisse tomber.
598
01:25:23,025 --> 01:25:25,026
C'est un patchwork de tissus morts.
599
01:25:37,158 --> 01:25:38,808
Tu m'as faite !
600
01:25:39,028 --> 01:25:40,329
Non, c'est moi.
601
01:25:44,289 --> 01:25:45,600
Ne t'en va pas.
602
01:26:09,304 --> 01:26:11,345
Tu ne veux pas de moi ?
603
01:26:13,865 --> 01:26:16,216
Pas de ton corps en tout cas.
604
01:26:24,877 --> 01:26:26,308
Qu'est-ce que tu veux ?
605
01:26:55,453 --> 01:26:57,104
C'est ça que tu veux ?
606
01:26:58,674 --> 01:27:01,364
Tu n'es pas Meg.
607
01:27:02,715 --> 01:27:03,845
Meg est morte.
608
01:27:20,888 --> 01:27:23,629
- Tire-toi !
609
01:27:55,515 --> 01:27:57,165
Note-le, Dan.
610
01:28:00,816 --> 01:28:02,556
Rejet des greffons !
611
01:28:10,518 --> 01:28:12,168
Ma femme est pas jalouse.
612
01:28:37,923 --> 01:28:41,184
Espèce de bipède imbécile !
613
01:28:50,406 --> 01:28:51,566
Reculez !
614
01:28:52,526 --> 01:28:53,566
Comment osez-vous !
615
01:28:58,617 --> 01:29:00,268
Je vous arrĂŞte !
616
01:29:09,179 --> 01:29:10,190
Lâchez-moi !
617
01:29:56,679 --> 01:29:59,679
Vous vous amusez bien ?
618
01:30:20,083 --> 01:30:22,304
Bas les pattes, bande de ratés !
619
01:30:32,006 --> 01:30:34,216
C'est fini, West !
37924