Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,738 --> 00:00:24,160
ШТАБ-КВАРТИРА ВАМПИРСКОГО СОВЕТА
2
00:00:24,240 --> 00:00:25,060
Я почти уверен,
3
00:00:25,110 --> 00:00:26,670
что нам туда.
СОВЕТ ВАМПИРОВ: ПОДВАЛЬНЫЙ ЭТАЖ.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,070
Сегодня большое событие.
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,760
Наш первый суд Совета Вампиров.
6
00:00:30,810 --> 00:00:33,460
Да начнётся Судебная церемония!
7
00:00:33,510 --> 00:00:36,120
Раньше мы стояли здесь
как приговорённые к смерти преступники,
8
00:00:36,160 --> 00:00:39,080
а теперь будем сидеть
как судья и присяжные.
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,950
Этого казнить, этого тоже казнить…
10
00:00:40,990 --> 00:00:43,080
Блядь!
11
00:00:43,130 --> 00:00:45,300
Нельзя вот так
подкрадываться к вампирам, Гильермо!
12
00:00:45,340 --> 00:00:46,690
— Как ты вообще сюда спустился?
— Что вы имеете в виду?
13
00:00:46,740 --> 00:00:47,870
Я здесь уже 20 минут.
14
00:00:47,910 --> 00:00:49,310
Жду вас, ребята.
15
00:00:49,350 --> 00:00:51,520
Ну так нам сюда идти или туда?
16
00:00:51,570 --> 00:00:52,740
Думаю… туда.
17
00:00:52,790 --> 00:00:54,530
Ебучая Провожатая!
18
00:00:54,570 --> 00:00:57,490
Я полчаса стою позади вас.
19
00:00:57,530 --> 00:01:00,580
— Чего?
— Молча наблюдаю за вами.
20
00:01:00,620 --> 00:01:03,100
Вдыхаю ваш запах.
21
00:01:03,150 --> 00:01:05,970
Чувствую ваш мускус.
22
00:01:06,020 --> 00:01:09,020
Так… Нам сюда или…
23
00:01:09,060 --> 00:01:10,890
Нет-нет. Наоборот, нам туда.
24
00:01:10,940 --> 00:01:12,720
— Хорошо.
— Вы пропустили поворот. Все за мной.
25
00:01:43,692 --> 00:01:46,192
ЧЕМ МЫ ЗАНЯТЫ В ТЕНИ
3 СЕЗОН 5 СЕРИЯ
26
00:01:46,272 --> 00:01:49,243
Переведено студией FOCS
Мы в телеграме: [@russubbyFOCS]
27
00:01:49,324 --> 00:01:52,110
Наш сосед Шон любезно пригласил нас
28
00:01:52,150 --> 00:01:54,330
на то, что он называет
«тусовкой только для парней».
29
00:01:54,370 --> 00:01:56,500
Так что я радостно предвкушаю,
30
00:01:56,550 --> 00:01:58,420
как все по кругу
будут друг другу дрочить.
31
00:01:58,460 --> 00:02:00,680
— Не думаю, что он это имел в виду.
— Нет, конечно.
32
00:02:00,720 --> 00:02:02,420
Как бы то ни было,
я позвал Колина Робинсона.
33
00:02:02,470 --> 00:02:05,290
О мой-мой, моя твоя любить.
34
00:02:05,340 --> 00:02:06,860
Это твой друг?
35
00:02:06,900 --> 00:02:08,430
Моя звать Джа-Джа Бинкс.
36
00:02:08,470 --> 00:02:10,430
Приятный голос.
37
00:02:10,470 --> 00:02:12,430
Разве тебя он не раздражает?
38
00:02:12,480 --> 00:02:15,130
Мне он кажется
прикольным, серьёзно, Колин.
39
00:02:15,170 --> 00:02:17,040
Мой дядя Фульвио
40
00:02:17,090 --> 00:02:20,180
переделал здесь обшивку,
так что теперь всё очень симпатично.
41
00:02:20,220 --> 00:02:21,880
— Фрэнк, Майки!
— Привет!
42
00:02:21,920 --> 00:02:23,880
Помните старину Лаза и его друга…
43
00:02:23,920 --> 00:02:25,620
— Робинзона Крузо.
— Йоу! Привет!
44
00:02:25,660 --> 00:02:27,710
Что смотрите, пацаны?
45
00:02:27,750 --> 00:02:29,670
Да знаешь,
местный студенческий хоккей.
46
00:02:29,710 --> 00:02:31,540
Спорт в чистом виде
47
00:02:31,580 --> 00:02:33,450
существует именно в студенчестве,
потому что начинаешь заниматься им
48
00:02:33,500 --> 00:02:35,890
— сразу после старшей школы, и…
— Да ладно тебе, подвинься. Отойди.
49
00:02:35,930 --> 00:02:37,240
— …прежде, чем по-настоящему…
— Робби Робертсон.
50
00:02:37,280 --> 00:02:38,760
Ты не прозрачный, понимаешь?
51
00:02:38,810 --> 00:02:40,810
— Да, мне говорили.
— Заткнись.
52
00:02:40,850 --> 00:02:42,410
Они хотят,
чтобы ты отошёл, Колин Робинсон.
53
00:02:42,491 --> 00:02:43,728
Ладно.
54
00:02:43,770 --> 00:02:45,330
— Ты присядь, присядь.
— Я тут принёс вот,
55
00:02:45,380 --> 00:02:46,730
специально по случаю.
56
00:02:48,770 --> 00:02:50,210
— Вы только посмотрите.
— Не спрашивайте, где я их достал.
57
00:02:50,250 --> 00:02:51,430
У меня тоже
58
00:02:51,470 --> 00:02:53,600
есть небольшой подарок.
59
00:02:53,650 --> 00:02:56,390
Вам, ребята,
ведь нравится Агата Кристи?
60
00:02:56,430 --> 00:02:57,870
Игры, где надо расследовать убийства?
61
00:02:57,910 --> 00:03:01,220
«Комната с видом и убийство
62
00:03:01,260 --> 00:03:04,440
— в долине вискаря».
— «Убийство в доме викария».
63
00:03:04,480 --> 00:03:06,360
Ага. Игра немного длинная,
64
00:03:06,400 --> 00:03:10,140
но, думаю, если начнём
сейчас, к рассвету закончим.
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,750
Блядь.
66
00:03:14,710 --> 00:03:16,410
Да!
67
00:03:16,450 --> 00:03:19,320
Ладно-ладно,
не говори ничего. Хотя нет, давай.
68
00:03:19,370 --> 00:03:21,280
— Скажи что-нибудь. Давай.
— Да.
69
00:03:21,330 --> 00:03:22,940
Как будто это моя свадьба.
70
00:03:22,980 --> 00:03:25,850
Только я не должна быть в белом.
71
00:03:25,900 --> 00:03:30,510
Итак… Да начнётся Судебная церемония!
72
00:03:30,550 --> 00:03:32,420
Очень хорошо.
73
00:03:32,470 --> 00:03:34,690
— Отлично.
— Хорошо. В общем, я скажу это.
74
00:03:34,730 --> 00:03:36,520
Прежде чем мы приступим,
75
00:03:36,560 --> 00:03:39,480
необходимо вычеркнуть
из нашего списка ещё одно дело.
76
00:03:39,520 --> 00:03:41,350
Заходите.
77
00:03:41,390 --> 00:03:45,050
Это обучающее видео
по вопросам поведения и домогательств,
78
00:03:45,090 --> 00:03:47,960
которое подготовил
наш отдел по персоналу
79
00:03:48,010 --> 00:03:50,660
для обязательного просмотра
всеми сотрудниками.
80
00:03:50,700 --> 00:03:51,747
— Хорошо?
— Хорошо, ладно.
81
00:03:51,828 --> 00:03:54,010
— Окей, давайте покончим с этим.
— Хорошо.
82
00:03:58,670 --> 00:04:00,323
Твори свою волю.
83
00:04:00,403 --> 00:04:04,005
Таков да будет весь закон.
84
00:04:04,085 --> 00:04:05,170
КОНЕЦ
85
00:04:07,850 --> 00:04:09,770
— И это всё, что ли?
— Да.
86
00:04:09,810 --> 00:04:12,510
Итак, это означает,
что здесь можно делать всё что угодно.
87
00:04:12,550 --> 00:04:15,380
Он может шлёпнуть меня по заднице,
ты — засунуть в меня палец,
88
00:04:15,420 --> 00:04:17,770
я — подрочить ему, и тому подобное.
89
00:04:19,380 --> 00:04:21,170
Мы считаем,
что это хорошо сплачивает коллектив.
90
00:04:21,210 --> 00:04:24,080
То есть можно абсолютно всё?
91
00:04:24,130 --> 00:04:26,440
Да. Мы вроде как решили
заниматься всем этим
92
00:04:26,480 --> 00:04:29,310
по вечерам в четверг,
чтобы не мешало другим делам.
93
00:04:29,350 --> 00:04:31,790
Иначе бывает очень утомительно.
94
00:04:31,830 --> 00:04:35,310
Знаю, вы договорились править вместе,
95
00:04:35,360 --> 00:04:37,320
но факт остаётся фактом:
только один из вас
96
00:04:37,360 --> 00:04:39,490
может сидеть на троне. Кто это будет?
97
00:04:39,540 --> 00:04:40,782
— Я, спасибо.
— Отлично, я его займу.
98
00:04:40,863 --> 00:04:43,630
Нет, отдайте ей трон.
Настоящая власть у тех,
99
00:04:43,670 --> 00:04:46,280
— кто скрывает своё желание обладать ею.
— Но трон — это важно,
100
00:04:46,320 --> 00:04:49,410
— и я хочу на нём сидеть.
— И будете.
101
00:04:49,460 --> 00:04:51,810
— Не трогай меня.
— О чём вы тут шепчетесь?
102
00:04:51,850 --> 00:04:54,200
Ребят, на троне поместится
только один человек, ясно?
103
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
Что тут сложного?
104
00:04:56,290 --> 00:04:57,470
Я имею в виду,
у кого настоящая власть?
105
00:04:57,510 --> 00:04:59,380
У того, кто сидит на троне?
106
00:04:59,420 --> 00:05:01,510
Наджа может сесть на трон.
107
00:05:01,560 --> 00:05:03,300
Или у того, кто бросает
вызов сидящему на троне?
108
00:05:03,340 --> 00:05:04,820
— Спасибо, Нандор.
— Ага.
109
00:05:04,860 --> 00:05:06,870
Или, возможно, у того…
110
00:05:06,910 --> 00:05:09,430
кто нашёптывает в уши им обоим.
111
00:05:10,610 --> 00:05:13,090
Так, в то время я пил бренди
112
00:05:13,130 --> 00:05:15,180
с викарием Уилсоном
113
00:05:15,220 --> 00:05:16,700
в сбруйном сарае или как там его.
114
00:05:16,750 --> 00:05:19,050
Да-да-да. А как вам, парни,
115
00:05:19,100 --> 00:05:21,490
— спится в последнее время?
— Да ты знаешь, неплохо.
116
00:05:21,530 --> 00:05:24,010
— Я принимаю эту хрень с мелатонином…
— Да-да, понимаю.
117
00:05:24,060 --> 00:05:25,670
Знаете, я раньше тоже дерьмово спал.
118
00:05:25,710 --> 00:05:27,840
У меня затекала шея, а колени…
119
00:05:27,890 --> 00:05:30,460
— распухали. Просто ужасно.
— Погоди-ка.
120
00:05:30,500 --> 00:05:32,070
— Фрэнк что, умер?
— Нет.
121
00:05:32,110 --> 00:05:33,680
— Фрэнк? Я — Фрэнк.
— Ладно.
122
00:05:33,720 --> 00:05:35,590
Я пью бренди с викарием.
123
00:05:35,630 --> 00:05:37,070
— Понял.
— А я — викарий?
124
00:05:37,110 --> 00:05:38,990
— Ты викарий.
— Моя поясница!
125
00:05:39,030 --> 00:05:41,510
И не говорите. Это было ужасно.
126
00:05:41,550 --> 00:05:43,430
Но потом я купил эту новую подушку,
127
00:05:43,470 --> 00:05:45,170
которую не найти в магазинах, и…
128
00:05:45,210 --> 00:05:47,210
Так где ты тогда её достал?
129
00:05:47,250 --> 00:05:48,910
Не задавай так много вопросов.
130
00:05:48,950 --> 00:05:50,480
В общем, это невероятная вещь.
131
00:05:50,520 --> 00:05:52,390
Полностью изменила мою жизнь.
132
00:05:52,430 --> 00:05:54,480
— Класс.
— Клёво.
133
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
— Парни, слышали, что Кевина сократили?
— Да ладно.
134
00:05:57,480 --> 00:05:59,140
— Да, серьёзно.
— Кевина?
135
00:05:59,180 --> 00:06:00,490
Теперь я сплю как младенец.
136
00:06:00,530 --> 00:06:02,270
Реально, как младенец,
137
00:06:02,310 --> 00:06:05,360
благодаря этой совершенно новой
ультрасовременной подушке.
138
00:06:05,400 --> 00:06:06,710
Как же, блядь, она называется…
139
00:06:06,750 --> 00:06:08,670
Подождите. Подождите. Сейчас вернусь.
140
00:06:08,710 --> 00:06:10,710
— Подождите минутку.
— Видите этот хоккейный матч?
141
00:06:10,760 --> 00:06:13,800
В Итоне мы играли так же.
Разница лишь в том,
142
00:06:13,850 --> 00:06:16,370
что мы играли не с шайбой.
Мы играли с членом.
143
00:06:16,410 --> 00:06:18,370
— Член, что затвердел…
— Можем мы вернуться обратно
144
00:06:18,420 --> 00:06:20,160
к твоему другу, которого уволили?
145
00:06:20,200 --> 00:06:21,990
А, Кевин. Да, это было жестоко.
146
00:06:22,030 --> 00:06:24,810
— Ему…
— Она называется «Подушка для мужиков».
147
00:06:24,860 --> 00:06:27,250
Для мужчины, который спит.
148
00:06:27,290 --> 00:06:31,430
Да-да, как у того парня, по телику.
Майк Линделл, верно?
149
00:06:31,470 --> 00:06:34,430
У него «Моя подушка»,
а это «Подушка для мужиков».
150
00:06:34,480 --> 00:06:36,220
— Они вообще не похожи.
— Ладно-ладно.
151
00:06:36,260 --> 00:06:39,130
Уймись, Шон. Не всем же быть
экспертами по подушкам.
152
00:06:39,180 --> 00:06:40,570
— Да, да.
— Ладно.
153
00:06:40,610 --> 00:06:42,310
Можем вернуться к игре?
154
00:06:42,350 --> 00:06:43,620
Да. У меня есть карточка.
155
00:06:43,660 --> 00:06:46,180
Парни, вы просто
выкручиваете мне руки.
156
00:06:46,230 --> 00:06:47,970
Я вам сейчас всё покажу, лады?
157
00:06:48,010 --> 00:06:49,620
А подушка идёт
в комплекте с наволочкой?
158
00:06:49,670 --> 00:06:51,100
Да, и я рад,
что ты спросил об этом, Лаз.
159
00:06:51,140 --> 00:06:53,190
Это гипоаллергенная наволочка.
160
00:06:53,230 --> 00:06:56,760
А весь комплект продаётся
всего лишь за 49 долларов 99 центов!
161
00:06:56,800 --> 00:06:58,720
— Чего?
— Шончик, что за херня?
162
00:06:58,760 --> 00:07:01,760
50 баксов за сраную подушку?
163
00:07:01,810 --> 00:07:04,680
Это качественная подушка,
но по разумной цене.
164
00:07:04,720 --> 00:07:07,030
Но знаете, что я сейчас сделаю?
Поскольку вы мои друзья,
165
00:07:07,070 --> 00:07:08,810
я скину десятку от полной стоимости.
166
00:07:08,860 --> 00:07:10,900
И выйдет
по 39 долларов 99 центов за подушку.
167
00:07:10,950 --> 00:07:13,170
— Погоди-ка. Ты продаёшь эти штуки?
— Прикалываешься?
168
00:07:13,210 --> 00:07:16,390
Да они же сами себя продают.
Ну, кто готов?
169
00:07:18,520 --> 00:07:20,480
Да начнётся
170
00:07:20,520 --> 00:07:22,130
Судебная церемония.
171
00:07:22,180 --> 00:07:23,700
Подождите, я хотела…
172
00:07:31,360 --> 00:07:33,060
Так, остановитесь!
173
00:07:33,100 --> 00:07:35,060
Подождите. Я не готова. Нет.
174
00:07:35,100 --> 00:07:37,710
— С самого начала. Я не…
— Извините.
175
00:07:37,760 --> 00:07:39,760
— В чём проблема?
— Нандор очень высокий.
176
00:07:39,800 --> 00:07:41,630
Когда он стоит,
его лицо находится сильно выше,
177
00:07:41,670 --> 00:07:43,110
чем моё, потому что я сижу на троне.
178
00:07:43,150 --> 00:07:44,590
Постараюсь что-нибудь придумать.
179
00:07:44,630 --> 00:07:46,240
Спасибо, Гильермо.
180
00:07:46,290 --> 00:07:47,640
Есть идея.
181
00:07:47,680 --> 00:07:50,510
Может быть, просто стоит
182
00:07:50,550 --> 00:07:51,730
— убрать трон.
— А вот вам ещё идея:
183
00:07:51,770 --> 00:07:53,600
может, начнём уже?
184
00:07:53,640 --> 00:07:55,380
Убрать трон!
185
00:07:55,430 --> 00:07:58,390
Вот херня.
186
00:08:02,870 --> 00:08:05,000
Это… этого достаточно.
Спасибо вам, рэйфы.
187
00:08:05,040 --> 00:08:07,090
Достаточно, спасибо.
188
00:08:07,130 --> 00:08:09,660
— Будет трудно его вытащить.
— Теперь всё в порядке?
189
00:08:09,700 --> 00:08:11,570
— Все готовы?
— Да.
190
00:08:11,620 --> 00:08:12,920
Отлично.
191
00:08:12,970 --> 00:08:15,190
Да начнётся Судебная церемония!
192
00:08:15,230 --> 00:08:16,750
Можно я хоть раз это скажу?
193
00:08:19,580 --> 00:08:20,840
Так, стоп!
194
00:08:20,890 --> 00:08:22,500
— Что теперь?
— Это выглядит так глупо,
195
00:08:22,540 --> 00:08:24,850
когда трон просто стоит пустой.
196
00:08:24,890 --> 00:08:26,540
Вообще-то, она права.
197
00:08:26,590 --> 00:08:29,550
Перерыв на пять минут.
Я серьёзно, не уходите далеко.
198
00:08:29,590 --> 00:08:30,900
Что вам действительно следует сделать,
199
00:08:30,940 --> 00:08:32,770
так это перестать
вести себя как кучка лузеров
200
00:08:32,810 --> 00:08:35,550
и закупить
по 25 таких штучек на каждого.
201
00:08:35,600 --> 00:08:38,510
Мне обычно столько подушек не надо.
202
00:08:38,560 --> 00:08:40,690
Экстренное сообщение.
Тебе не надо их использовать.
203
00:08:40,730 --> 00:08:42,260
Вы покупаете побольше подушек,
204
00:08:42,300 --> 00:08:44,000
а потом распродаёте их
своим тупым друзьям
205
00:08:44,040 --> 00:08:46,220
с небольшой выгодой для себя.
206
00:08:46,260 --> 00:08:47,570
Лаз, ну же.
207
00:08:47,610 --> 00:08:49,390
Мне подушка не нужна.
208
00:08:49,440 --> 00:08:51,090
Ладно. Ну, Майки.
209
00:08:51,130 --> 00:08:53,010
Ладно тебе.
Мы же спали на одной койке.
210
00:08:53,050 --> 00:08:54,490
Приятель,
211
00:08:54,530 --> 00:08:55,790
даже не знаю, что и ответить.
212
00:08:55,830 --> 00:08:57,620
Все мои друзья
находятся в этой комнате.
213
00:08:57,660 --> 00:08:59,100
— Не надо.
— Знаете что?
214
00:08:59,140 --> 00:09:01,140
Всё фигня. Какой вообще в этом смысл?
215
00:09:01,190 --> 00:09:02,450
Можете хоть ничего не покупать.
216
00:09:02,490 --> 00:09:04,150
Ёбаные предатели.
217
00:09:04,190 --> 00:09:05,840
Кому нужен Шон, правда?
218
00:09:05,890 --> 00:09:07,630
— Нахуй меня, так?
— Шон.
219
00:09:07,670 --> 00:09:09,590
Нахуй меня? Нет, нахуй вас!
220
00:09:09,630 --> 00:09:11,760
Вы пожалеете об этом, когда поймёте,
221
00:09:11,810 --> 00:09:14,850
что не участвовали с самого начала
в продвижении этого отличного товара!
222
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
Сраный Шон.
223
00:09:19,680 --> 00:09:21,640
Шон, ты в порядке?
224
00:09:21,690 --> 00:09:24,170
Лаз, честно?
У меня не очень хорошо получается.
225
00:09:24,210 --> 00:09:26,170
Я надеялся, что ты купишь 25 подушек.
226
00:09:26,210 --> 00:09:30,910
Я рассчитывал
на этого Ньюмана Робинсона
227
00:09:30,960 --> 00:09:32,520
или как там, блядь, его имя.
228
00:09:32,570 --> 00:09:34,480
— Кого?
— Парень, выглядит как зародыш.
229
00:09:34,530 --> 00:09:36,270
— А, точно.
— Да ещё Нандор со своим дружком
230
00:09:36,310 --> 00:09:38,010
не появились. В общем…
231
00:09:38,050 --> 00:09:39,180
Я бы не принимал это на свой счёт.
232
00:09:39,230 --> 00:09:40,790
Слушай, я знаю. Просто…
233
00:09:40,840 --> 00:09:42,620
Нандор выглядит,
как будто он много спит, так?
234
00:09:42,660 --> 00:09:44,140
Я мог бы продать ему 40 штук.
235
00:09:44,190 --> 00:09:45,580
А тому мелкому парнише,
236
00:09:45,620 --> 00:09:47,540
ему десяток только,
понимаешь? Он же нищий.
237
00:09:47,580 --> 00:09:49,240
Всегда ходит
в одном и том же кардигане.
238
00:09:49,280 --> 00:09:51,280
Я чувствую,
что тебя беспокоит что-то ещё.
239
00:09:51,320 --> 00:09:53,680
Точно, точно.
240
00:09:53,720 --> 00:09:55,940
Ты должен пообещать мне,
что никому не расскажешь.
241
00:09:55,980 --> 00:09:58,070
— Никому не расскажу.
— Шармейн ничего не знает.
242
00:09:58,110 --> 00:09:59,510
— Серьёзно?
— Да.
243
00:09:59,550 --> 00:10:01,640
— Ладно, ты готов?
— Да, я готов.
244
00:10:01,680 --> 00:10:03,860
Ладно.
245
00:10:03,900 --> 00:10:05,990
У меня был такой
братец, но я не из этих.
246
00:10:06,040 --> 00:10:08,300
— Серьёзно?
— Да, я уважаю тебя, и всё такое…
247
00:10:08,340 --> 00:10:09,870
Ладно. Ты забудешь всё о том,
248
00:10:09,910 --> 00:10:12,910
как только что
пытался соблазнить меня.
249
00:10:12,960 --> 00:10:14,780
Продолжай свой рассказ.
250
00:10:14,830 --> 00:10:16,740
Я жёстко встрял.
251
00:10:16,790 --> 00:10:18,660
Я купил много, много подушек.
252
00:10:18,700 --> 00:10:20,570
Я имею в виду — очень много.
253
00:10:20,620 --> 00:10:21,750
Насколько много подушек?
254
00:10:24,530 --> 00:10:26,970
— Блядство.
— Да. Мне столько не продать,
255
00:10:27,010 --> 00:10:29,280
так что я не смогу вернуть
деньги тому чуваку, что продал их мне.
256
00:10:29,320 --> 00:10:31,360
И теперь он собирается
подать на меня в суд по мелким тяжбам.
257
00:10:31,410 --> 00:10:33,370
Как много тебе удалось продать?
258
00:10:34,370 --> 00:10:35,670
Три.
259
00:10:35,720 --> 00:10:37,200
Шармейн хотела себе такую,
260
00:10:37,240 --> 00:10:38,760
но их нельзя
продавать женщинам, потому что…
261
00:10:38,810 --> 00:10:40,200
— это подушка для мужчин.
— Это подушка для мужчин.
262
00:10:40,240 --> 00:10:41,550
Так написано на коробке.
263
00:10:41,590 --> 00:10:43,160
Да, и это юридически обязывает.
264
00:10:43,200 --> 00:10:46,860
Заседание в суде завтра
вечером. Мне страшно, Лаз.
265
00:10:46,900 --> 00:10:49,170
Я хочу, чтобы ты
и минутой дольше об этом не думал.
266
00:10:49,210 --> 00:10:50,690
Думаю, я смогу
вытащить тебя из этой ямы.
267
00:10:50,730 --> 00:10:54,000
Я готов расцеловать тебя, Лаз!
268
00:10:56,040 --> 00:10:58,220
Может, мы можем просто
269
00:10:58,260 --> 00:11:00,350
накрыть всё это дело
простынёй или типа того.
270
00:11:00,390 --> 00:11:04,350
Трон — очень важный символ церемонии.
271
00:11:05,790 --> 00:11:07,530
У меня есть идея, но… Забудьте.
272
00:11:07,570 --> 00:11:09,620
У меня сегодня много важных дел.
273
00:11:09,660 --> 00:11:11,580
— Нет же, говори, Гильермо.
— О нет, что же это?
274
00:11:11,620 --> 00:11:13,280
Что ж…
275
00:11:13,320 --> 00:11:14,490
Я подумал,
276
00:11:14,540 --> 00:11:17,370
почему бы не одеть меня в мантию
277
00:11:17,410 --> 00:11:18,720
и не посадить на трон?
278
00:11:18,760 --> 00:11:20,110
Я к тому, что я, конечно, не вампир,
279
00:11:20,150 --> 00:11:21,760
но никто же не узнает.
280
00:11:21,810 --> 00:11:24,810
А так, типа, символизм сохранится.
281
00:11:25,770 --> 00:11:26,951
— Стоит попробовать, я думаю.
— Думаю, сработает.
282
00:11:27,032 --> 00:11:28,426
Какое изящное решение проблемы.
283
00:11:28,470 --> 00:11:30,990
Ладно. Люблю символизм, так что…
284
00:11:31,030 --> 00:11:32,470
В плечах поправьте.
285
00:11:35,300 --> 00:11:37,430
Всё это — большая игра в шахматы.
286
00:11:37,470 --> 00:11:41,700
Я просто не сказал,
кто кого играет… Кто с кем играет.
287
00:11:44,180 --> 00:11:46,220
Быстрее!
288
00:11:51,400 --> 00:11:52,620
Аж голова закружилась.
289
00:11:55,750 --> 00:11:59,100
Хорошо. Йорик Плут.
290
00:12:00,500 --> 00:12:01,630
Эти рэйфы выглядят
ещё отвратительнее,
291
00:12:01,670 --> 00:12:03,370
чем я их помню.
292
00:12:03,410 --> 00:12:05,200
Да. Мы просим надевать
их специальные маски,
293
00:12:05,240 --> 00:12:06,720
для Судебной церемонии.
294
00:12:06,760 --> 00:12:08,980
Так они выглядят ещё страшнее.
295
00:12:09,030 --> 00:12:12,290
Номер пять!
Неправильная маска. Опять!
296
00:12:12,340 --> 00:12:14,380
Постоянно с ним такое.
297
00:12:14,420 --> 00:12:17,950
Спасибо. Итак, продолжаем…
298
00:12:17,990 --> 00:12:19,390
Йорик Плут,
299
00:12:19,430 --> 00:12:21,340
ты обвиняешься в продаже
300
00:12:21,390 --> 00:12:25,170
своим собратьям-вампирам
так называемой волшебной травы,
301
00:12:25,220 --> 00:12:27,050
которая, как ты утверждал,
сможет защитить их
302
00:12:27,090 --> 00:12:29,090
от вредного воздействия
солнечного света.
303
00:12:29,130 --> 00:12:30,750
Вот было бы круто.
304
00:12:30,790 --> 00:12:32,400
Да, так бы и было.
305
00:12:32,440 --> 00:12:35,100
Если бы это работало.
306
00:12:38,100 --> 00:12:40,060
Прошу, посмотрите.
307
00:12:50,420 --> 00:12:52,240
Как вы получили эти кадры?
308
00:12:52,290 --> 00:12:53,860
Камера-ворон.
309
00:12:53,900 --> 00:12:55,990
Приветики.
310
00:12:56,030 --> 00:12:57,340
Улетел.
311
00:12:57,380 --> 00:12:59,640
Нандор, налицо убийство вампиров.
312
00:12:59,690 --> 00:13:01,650
Да, групповое убийство вампиров.
313
00:13:01,690 --> 00:13:02,990
Значит, мы должны его казнить.
314
00:13:03,040 --> 00:13:05,130
А как вам идея
315
00:13:05,170 --> 00:13:06,820
начать наше правление с чего-то
316
00:13:06,870 --> 00:13:08,870
более милосердного?
317
00:13:08,910 --> 00:13:10,570
А?
318
00:13:10,610 --> 00:13:11,830
Есть ли такая клетка,
319
00:13:11,870 --> 00:13:13,090
в которую его можно было бы бросить
320
00:13:13,140 --> 00:13:15,140
на сотню лет?
321
00:13:15,180 --> 00:13:16,830
Как пожелаете.
322
00:13:16,880 --> 00:13:20,010
На сколько лет, точнее?
323
00:13:20,060 --> 00:13:21,670
— 500 лет!
— 100.
324
00:13:21,710 --> 00:13:23,580
— 150.
— Два года было бы нормально. Два года.
325
00:13:23,620 --> 00:13:26,840
Наш следующий преступник обвиняется
326
00:13:26,890 --> 00:13:28,930
в нарушении практически всех правил,
327
00:13:28,980 --> 00:13:31,590
по которым мы, вампиры, держим
328
00:13:31,630 --> 00:13:33,720
наше присутствие на Земле в секрете.
329
00:13:36,160 --> 00:13:39,250
Ладно, послушайте меня.
330
00:13:39,290 --> 00:13:41,210
Если бы вы рассказали
мне правила — я бы им следовал.
331
00:13:41,250 --> 00:13:43,030
Могу я продолжать?
332
00:13:43,080 --> 00:13:45,080
— Да.
— Спасибо.
333
00:13:45,120 --> 00:13:46,780
Дерек — член «Комариного клуба».
334
00:13:46,820 --> 00:13:50,130
Это та самая группа
охотников на вампиров,
335
00:13:50,170 --> 00:13:51,780
к которой я случайно присоединился.
Да, случайно присоединился.
336
00:13:51,830 --> 00:13:53,780
— Дружбан.
— А потом мы все вместе
337
00:13:53,830 --> 00:13:54,960
вломились в дом к семье вампиров,
338
00:13:55,000 --> 00:13:56,660
и они на нас напали.
339
00:13:56,700 --> 00:13:58,090
— Давайте! Вперёд!
— Мы это сделали!
340
00:13:58,140 --> 00:13:59,660
Мы действительно нашли…
341
00:13:59,700 --> 00:14:02,310
А он отстал. Я его там бросил.
342
00:14:02,360 --> 00:14:04,880
— Где Дерек?
— Поздно о нём думать.
343
00:14:04,930 --> 00:14:06,970
Я живу с этим с той самой ночи…
344
00:14:07,020 --> 00:14:09,230
Я думал, что он мёртв.
345
00:14:09,280 --> 00:14:10,580
Дерек,
346
00:14:10,630 --> 00:14:12,670
ты превратился
347
00:14:12,720 --> 00:14:15,110
в летучую мышь прямо в метро,
348
00:14:15,150 --> 00:14:18,200
в попытке напугать подростков.
349
00:14:18,240 --> 00:14:19,850
Ты воровал пакеты
350
00:14:19,900 --> 00:14:22,200
с донорской кровью
из донорских центров по всему городу…
351
00:14:22,250 --> 00:14:24,680
И вообще, что на тебе надето?
352
00:14:24,730 --> 00:14:26,340
На тебе дрянные вампирские шмотки.
353
00:14:26,380 --> 00:14:29,470
— А это самое гнусное преступление!
— Слушайте,
354
00:14:29,520 --> 00:14:33,080
я не знал, где взять
приличные вампирские наряды,
355
00:14:33,130 --> 00:14:34,650
но в одном ТЦ, в магазинчике
«Hot Topic», были ничего так шмотки.
356
00:14:34,690 --> 00:14:35,910
Мода, конечно, быстро меняется, но…
357
00:14:35,960 --> 00:14:38,090
Могу я продолжить?
358
00:14:38,130 --> 00:14:40,790
Питался случайными
прохожими на улице,
359
00:14:40,830 --> 00:14:43,140
которые просто уснули
на скамейках в парке.
360
00:14:43,180 --> 00:14:45,010
А какая альтернатива?
361
00:14:45,050 --> 00:14:46,920
Является владельцем
нелицензированного цербера.
362
00:14:46,970 --> 00:14:49,010
— Простите, вы про Аспена?
— Эй, малыш.
363
00:14:49,060 --> 00:14:51,490
— Нандор, осторожнее.
— Ты там?
364
00:14:51,540 --> 00:14:53,760
— Назад!
— Аспен!
365
00:14:53,800 --> 00:14:56,280
— Сидеть!
— Могу я продолжать?!
366
00:14:56,330 --> 00:14:57,800
— Простите.
— У нас много дел.
367
00:14:57,850 --> 00:14:59,330
Простите, конечно.
368
00:14:59,370 --> 00:15:02,370
Является владельцем
нелицензированного цербера.
369
00:15:02,420 --> 00:15:05,290
И это всё. Простите. На этом всё.
370
00:15:05,330 --> 00:15:07,950
Совершённые тобой преступления
371
00:15:07,990 --> 00:15:10,600
омерзительны!
372
00:15:10,640 --> 00:15:12,300
Что скажешь в своё оправдание?
373
00:15:12,340 --> 00:15:14,690
Я даже не знаю. «Упс»?
374
00:15:14,730 --> 00:15:16,780
Дерьмовый какой-то ответ,
375
00:15:16,820 --> 00:15:18,090
— не так ли?
— Я уверен,
376
00:15:18,130 --> 00:15:20,350
что на самом деле он хотел сказать,
377
00:15:20,390 --> 00:15:22,660
что всему этому есть
какое-то объяснение, верно?
378
00:15:22,700 --> 00:15:24,400
Думаю, я просто очень хуёво справляюсь.
379
00:15:24,440 --> 00:15:26,310
Вот такой уж я есть.
380
00:15:26,360 --> 00:15:28,750
Вампир, который
привлекает внимание к себе,
381
00:15:28,790 --> 00:15:30,970
является угрозой всем вампирам.
382
00:15:31,010 --> 00:15:33,230
Да. И ещё я подумала о том,
383
00:15:33,280 --> 00:15:34,890
что раз мы проявили
к тому мужику милосердие,
384
00:15:34,930 --> 00:15:37,110
то этого можем просто
присобачить за яйца к стене,
385
00:15:37,150 --> 00:15:38,800
немного ебануться головой.
386
00:15:38,850 --> 00:15:40,500
Я полностью согласен.
387
00:15:40,540 --> 00:15:42,460
— Что ж, тогда, я думаю…
— Мы пришли к решению!
388
00:15:42,500 --> 00:15:44,370
Мы приговариваем тебя…
389
00:15:44,420 --> 00:15:47,250
— К смерти!
— К смерти.
390
00:15:47,290 --> 00:15:49,120
— Извините, не расслышал.
— Дерек, засим ты приговорён
391
00:15:49,160 --> 00:15:52,770
быть брошенным в Солнечный колодец,
392
00:15:52,820 --> 00:15:54,600
где тебя настигнет смерть
393
00:15:54,640 --> 00:15:57,390
с лучами завтрашнего рассвета.
394
00:16:01,960 --> 00:16:03,700
Дерек, эй.
395
00:16:03,740 --> 00:16:05,870
Гильермо! Привет, чувак.
396
00:16:05,920 --> 00:16:08,750
Просто хотел заглянуть
и сказать… что мне жаль.
397
00:16:08,790 --> 00:16:10,440
Это я во всём виноват.
Я мог бы сделать больше для тебя.
398
00:16:10,490 --> 00:16:12,440
Это меня стоило там бросить.
399
00:16:12,490 --> 00:16:14,060
Не-не-не, ну откуда тебе было знать…
400
00:16:14,100 --> 00:16:15,930
Дерек, нет, держись подальше от света.
401
00:16:17,360 --> 00:16:18,410
Очевидно ж вроде.
402
00:16:18,450 --> 00:16:20,280
Ну, хотелось бы, конечно,
403
00:16:20,320 --> 00:16:22,320
чтобы ты меня навестил и, типа,
404
00:16:22,370 --> 00:16:24,460
вручил руководство или вроде того.
405
00:16:24,500 --> 00:16:26,330
А такое руководство вообще суще…
Да чёрт подери!
406
00:16:26,370 --> 00:16:27,810
Дерек, уйди со света!
407
00:16:27,850 --> 00:16:29,460
Нет! Просто иди
408
00:16:29,510 --> 00:16:31,460
на мой голос! Вот так.
409
00:16:31,510 --> 00:16:32,770
Иисусе.
410
00:16:32,810 --> 00:16:34,470
Вот чесаться-то будет.
411
00:16:34,510 --> 00:16:36,340
Мне казалось, что это
само собой разумеется. Знаешь что?
412
00:16:36,380 --> 00:16:39,600
Вот. Надень-ка, прикрой себя, хорошо?
413
00:16:39,650 --> 00:16:41,650
Стой на месте.
Я тебя отсюда вытащу.
414
00:16:41,690 --> 00:16:42,870
Спасибо, Гильермо.
415
00:16:45,870 --> 00:16:47,830
Вот зараза!
416
00:16:47,921 --> 00:16:49,312
ВАМПИРСКАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ
417
00:16:50,740 --> 00:16:52,790
Знаете, я тут подумал…
418
00:16:52,830 --> 00:16:54,180
Ну началось.
419
00:16:54,230 --> 00:16:56,230
По правде, я удивился,
когда вы позволили Надже
420
00:16:56,270 --> 00:16:59,490
уговорить вас убить того парня, Дерека.
421
00:16:59,540 --> 00:17:02,150
Никому я не позволял себя уговаривать.
422
00:17:02,190 --> 00:17:07,060
Серьёзно? А то она считай
через вас перешагнула.
423
00:17:07,110 --> 00:17:08,720
— Ты там всё?
— Да, но…
424
00:17:08,760 --> 00:17:10,330
— Славно.
— Вы сказали…
425
00:17:10,370 --> 00:17:11,810
Я думал, что у меня всё под контролем.
426
00:17:11,850 --> 00:17:13,200
Нашёптывал им всякое.
427
00:17:13,240 --> 00:17:14,590
Между нами говоря…
428
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
Давал наставления.
429
00:17:15,680 --> 00:17:17,290
Ходят слухи,
430
00:17:17,340 --> 00:17:19,290
что вы приговорили Дерека к смерти
431
00:17:19,340 --> 00:17:21,380
только потому, что позволяете
Нандору вытирать о вас ноги.
432
00:17:21,430 --> 00:17:23,250
Гильермо, возьми уже ебучий выходной.
433
00:17:23,300 --> 00:17:26,260
Никто такого не говорил.
А ты вообще помалкивай.
434
00:17:26,300 --> 00:17:28,960
Но, кажется, на этот раз
я серьёзно лоханулся.
435
00:17:29,000 --> 00:17:32,390
ИДЁТ СУДЕБНОЕ ЗАСЕДАНИЕ.
Дело Гарри Дигена против Шона Ринальди?
436
00:17:32,440 --> 00:17:33,830
СТАТЕН-АЙЛЕНД. НОЧНОЙ СУД МЕЛКИХ ТЯЖБ.
На месте, Ваша честь.
437
00:17:33,870 --> 00:17:36,350
Тут сказано,
что вы хотите сделать заявление?
438
00:17:36,400 --> 00:17:37,530
О да.
439
00:17:37,570 --> 00:17:40,490
Страх долой. Вот и я.
440
00:17:40,530 --> 00:17:42,400
Шон столкнулся с несправедливостью,
441
00:17:42,450 --> 00:17:44,490
а я подобного не потерплю.
К счастью для него,
442
00:17:44,540 --> 00:17:47,930
я хорошо знаком
с брачным танцем зала заседаний,
443
00:17:47,970 --> 00:17:51,150
поскольку когда-то был
адвокатом в Суде королевской скамьи.
444
00:17:51,200 --> 00:17:53,500
Чаще всего я защищал сам себя,
в связи с такими преступлениями,
445
00:17:53,550 --> 00:17:55,900
как домогательство и порнография.
446
00:17:55,940 --> 00:17:58,770
Но также я часто был защитником боровов
447
00:17:58,810 --> 00:18:00,290
и кобыл.
448
00:18:01,990 --> 00:18:04,030
Это что за ерунда в духе «Гамильтона»?
449
00:18:04,080 --> 00:18:06,250
— Что?
— Ваша честь, позвольте напомнить,
450
00:18:06,300 --> 00:18:08,260
что в статье 82
свода законов штата Нью-Йорк
451
00:18:08,300 --> 00:18:11,300
чётко указано:
защитника нельзя дискриминировать
452
00:18:11,350 --> 00:18:13,170
— по его наряду.
— Ладно, хорошо.
453
00:18:13,220 --> 00:18:15,220
Ну да. Я это сегодня утром нагуглил,
454
00:18:15,260 --> 00:18:17,700
когда увидел его
в этом прабабкином парике.
455
00:18:17,740 --> 00:18:21,750
Помимо этого, моя единственная
обязанность как помощника адвоката
456
00:18:21,790 --> 00:18:24,920
состоит в том, что я таскаю
повсюду коробки с документами.
457
00:18:24,970 --> 00:18:26,400
Хотя, если честно,
458
00:18:26,450 --> 00:18:28,970
там тупо порнушка напихана.
459
00:18:29,020 --> 00:18:32,320
Итак, господа, дамы и джентльмены,
460
00:18:32,370 --> 00:18:35,280
произошла ужасающая несправедливость,
461
00:18:35,330 --> 00:18:37,720
— которая требует урегулирования.
— И в чём же она заключается?
462
00:18:37,760 --> 00:18:40,110
Ну, у этого парнишки —
причёска педофила.
463
00:18:40,160 --> 00:18:42,680
Надо признаться,
я не переступал порог суда
464
00:18:42,730 --> 00:18:44,160
вот уже 300 лет.
465
00:18:44,210 --> 00:18:46,160
— Протестую!
— Это ваш четвёртый протест
466
00:18:46,210 --> 00:18:48,990
за последнюю минуту,
мистер Малодушный. Отклонено.
467
00:18:49,040 --> 00:18:51,210
— Протестую!
— На каком основании?
468
00:18:51,260 --> 00:18:52,470
Протеста?
469
00:18:52,520 --> 00:18:54,040
Так что мои навыки и техники,
470
00:18:54,080 --> 00:18:55,350
возможно, слегка устарели.
471
00:18:55,390 --> 00:18:57,910
Позвольте обратиться к суке?
472
00:18:57,960 --> 00:18:59,310
Что вы только что сказали?
473
00:18:59,350 --> 00:19:01,050
Говорю: «Позвольте обратиться к суду?»
474
00:19:01,090 --> 00:19:03,270
А вам что послышалось?
475
00:19:03,310 --> 00:19:06,180
Так. Перейду к заключительной речи.
476
00:19:06,230 --> 00:19:11,100
Всякий человек,
будь то неандерталец или троглодит,
477
00:19:11,150 --> 00:19:13,060
заслуживает справедливого суда.
478
00:19:13,100 --> 00:19:16,150
Своей частицы правосудия, так сказать.
479
00:19:16,190 --> 00:19:17,500
Думаю, я услышала достаточно, спасибо.
480
00:19:17,540 --> 00:19:18,850
Решение принимается в пользу истца.
481
00:19:18,890 --> 00:19:22,160
Ему положена выплата в 12 700 долларов.
482
00:19:22,200 --> 00:19:23,720
О чём это она?
483
00:19:23,770 --> 00:19:24,940
Мы проиграли.
484
00:19:24,980 --> 00:19:26,810
Какого хера?
485
00:19:27,153 --> 00:19:28,466
НИККОЛО МАКИАВЕЛЛИ,
«О ВОЕННОМ ИСКУССТВЕ»
486
00:19:30,600 --> 00:19:32,860
— Мне надо увидеться с Наджей.
— Нет-нет.
487
00:19:32,910 --> 00:19:34,780
— Наджа?
— Не-не, братец.
488
00:19:34,820 --> 00:19:36,300
Её тут нет. Пойдём.
Ну и тяжёлый же ты.
489
00:19:36,340 --> 00:19:37,300
— Кажется, меня сейчас стошнит.
— Что произошло?
490
00:19:37,350 --> 00:19:39,480
Ну, мы проиграли в суде,
491
00:19:39,520 --> 00:19:41,440
и он это тяжело воспринял.
Так что мы отправились в бар,
492
00:19:41,480 --> 00:19:43,050
чтобы он немного развеялся.
493
00:19:43,090 --> 00:19:45,570
— Погодите-ка. Лазло что, адвокат?
— Ага.
494
00:19:45,610 --> 00:19:48,270
Там мы познакомились
с какими-то финансистами,
495
00:19:48,310 --> 00:19:49,840
и вот мы уже накидываемся двойными.
496
00:19:49,880 --> 00:19:52,060
Они свалили,
мы потеряли Лазло из вида.
497
00:19:52,100 --> 00:19:54,490
Небось дальше по барам пошли.
498
00:19:54,540 --> 00:19:56,800
Не верится — я же впервые
499
00:19:56,840 --> 00:20:01,110
у вас в гостях, ребята.
Смотрю, вы угораете по антиквариату.
500
00:20:01,150 --> 00:20:02,240
Не-а, не трогайте это.
501
00:20:02,280 --> 00:20:04,330
Дженнифер Супертошнотная,
502
00:20:04,370 --> 00:20:07,240
мы приносим официальные
извинения за все тяготы,
503
00:20:07,290 --> 00:20:09,510
вызванные твоим именем,
504
00:20:09,550 --> 00:20:12,290
и даруем тебе дозволение
немедля его сменить.
505
00:20:12,340 --> 00:20:14,640
— Да.
— В соответствии с прошением,
506
00:20:14,690 --> 00:20:17,040
отныне ты будешь зваться
Габби Супертошнотная.
507
00:20:17,080 --> 00:20:18,260
— Габби.
— Мои поздравления, дорогуша.
508
00:20:18,300 --> 00:20:19,650
Благодарю.
509
00:20:19,690 --> 00:20:20,950
Похоже, на сегодня всё.
Отлично поработали.
510
00:20:21,000 --> 00:20:22,170
Погодите!
511
00:20:23,740 --> 00:20:25,310
Гильермо, это что ещё за кипеш?
512
00:20:25,350 --> 00:20:27,700
Он уже давно в прах
должен был обратиться.
513
00:20:27,740 --> 00:20:30,530
Этот узник был приговорён к смерти.
514
00:20:30,570 --> 00:20:33,180
Но каким-то чудом… сбежал.
515
00:20:33,230 --> 00:20:35,100
— Ты о чём? Ты же сам помог…
— Завали.
516
00:20:35,140 --> 00:20:37,320
Он сбежал! Однако согласно
517
00:20:37,360 --> 00:20:40,410
дополнению 18
к регламенту Совета Вампиров…
518
00:20:40,450 --> 00:20:42,110
Я это всё выдумал.
519
00:20:42,150 --> 00:20:46,280
Согласно этому пункту,
узник получает право…
520
00:20:46,330 --> 00:20:48,070
на адвоката!
521
00:20:48,110 --> 00:20:51,380
Да чтоб вас всех.
522
00:20:51,420 --> 00:20:54,600
Всем встать. Достопочтенный Лазло…
523
00:20:54,640 --> 00:20:55,990
Да вы и так его знаете.
524
00:20:56,030 --> 00:20:58,300
Дамы и господа…
525
00:20:58,340 --> 00:21:00,950
присяжные.
526
00:21:07,700 --> 00:21:10,870
Больше ничего не скажешь? Ну ладно.
527
00:21:10,920 --> 00:21:12,530
У него по жизни с бухлом не очень.
528
00:21:12,570 --> 00:21:16,710
Позвольте процитировать
моего любимого комика, Монти Пайтона:
529
00:21:16,750 --> 00:21:18,710
«Несите ведро».
530
00:21:18,750 --> 00:21:20,540
Его сейчас вырвет.
531
00:21:20,580 --> 00:21:21,840
Его точно стошнит.
532
00:21:21,880 --> 00:21:23,670
Нет! Думаю, прежде
533
00:21:23,710 --> 00:21:25,540
он собирался сказать,
534
00:21:25,580 --> 00:21:30,200
что вызывается взять
этого юного вампира под свою опеку.
535
00:21:30,240 --> 00:21:31,850
— Что, прям так и сказал?
— Да. И, само собой,
536
00:21:31,890 --> 00:21:33,980
заставить того
искупить свои провинности.
537
00:21:34,030 --> 00:21:36,250
Также Лазло поручается
538
00:21:36,290 --> 00:21:38,420
за его поведение в будущем.
Так? Так ведь, Лазло?
539
00:21:38,470 --> 00:21:40,340
Лазло?
540
00:21:40,380 --> 00:21:41,860
— Это было «да»?
— Это было «да».
541
00:21:41,900 --> 00:21:43,860
Думаю, было бы неплохо
542
00:21:43,910 --> 00:21:46,260
дать ему впервые выиграть.
Для Лазло это важно.
543
00:21:46,300 --> 00:21:47,870
Пожалуйста.
544
00:21:47,910 --> 00:21:50,300
Ну ладно. Мне уже вообще по барабану.
545
00:21:50,350 --> 00:21:52,260
Отпустите узника.
546
00:21:52,310 --> 00:21:54,090
Лазло победил!
547
00:21:54,130 --> 00:21:55,960
Прелестно. Любимый, ты такой молодец!
548
00:21:56,010 --> 00:21:57,400
— Ты впервые победил в суде!
— Молодец. Так держать, Лазло.
549
00:21:57,440 --> 00:21:59,010
Поздравляшечки.
550
00:21:59,050 --> 00:22:00,400
Гильермо, ты меня спас!
551
00:22:00,440 --> 00:22:02,530
Да нет.
Благодари своего… Хотя ладно.
552
00:22:02,580 --> 00:22:04,010
Да. Похоже, я и правда это сделал.
553
00:22:06,190 --> 00:22:08,190
Эй, Гильермо! Отойди от клетки,
554
00:22:08,230 --> 00:22:09,630
немедленно.
555
00:22:09,670 --> 00:22:10,930
А ну руки от замка убрал!
556
00:22:10,980 --> 00:22:12,370
Гильермо,
557
00:22:12,410 --> 00:22:13,630
с церберами шутки плохи.
558
00:22:13,680 --> 00:22:14,720
Не надо!
559
00:22:14,760 --> 00:22:16,030
А вам не приходила в голову мысль,
560
00:22:16,070 --> 00:22:18,380
что это существо могло проголодаться?
561
00:22:18,420 --> 00:22:20,770
— Или что оно боится?
— Не надо. Не открывай дверцу.
562
00:22:20,810 --> 00:22:22,900
— Или и то, и другое.
— Не открывай!
563
00:22:22,950 --> 00:22:25,430
Вот ты какой.
564
00:22:25,817 --> 00:22:27,411
Ты ж лапочка.
565
00:22:27,492 --> 00:22:29,300
Ему просто нужно было
немного любви и внимания.
566
00:22:29,340 --> 00:22:31,170
— Прочь, адская псина!
— Кто тут хороший мальчик?
567
00:22:31,210 --> 00:22:32,520
— Умничка.
— Как у него получается?
568
00:22:32,560 --> 00:22:35,870
Может, это один из его
врождённых волшебных скиллов.
569
00:22:35,910 --> 00:22:36,870
Лежать!
570
00:22:36,920 --> 00:22:38,530
Молодец.
571
00:22:38,570 --> 00:22:41,880
А ещё у него, похоже,
мошня заговорённая.
572
00:22:55,150 --> 00:22:56,540
Вечер добрый, сэр.
573
00:22:56,590 --> 00:22:58,020
Позвольте представить
«Подушку для мужиков».
574
00:22:58,070 --> 00:22:59,290
Специально для мужчин,
у которых есть всё, кроме…
575
00:22:59,330 --> 00:23:02,420
Не. Не интересует.
576
00:23:02,460 --> 00:23:06,990
Повелеваю тебе, или как оно там,
577
00:23:07,030 --> 00:23:09,170
сейчас же перестать говниться.
578
00:23:09,210 --> 00:23:12,210
Переведено студией FOCS
Мы в телеграме: [@russubbyFOCS]
579
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
ПОСЛЕ ТИТРОВ ВАС ЖДЁТ МИНУТКА
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ЮМОРА ОТ КОЛИНА
580
00:23:54,860 --> 00:23:57,936
Дорогой дневник.
Вот и прошла ещё одна среда.
581
00:23:58,016 --> 00:24:01,800
Или «середина недели»,
как её называют ребята в офисе.
582
00:24:01,880 --> 00:24:04,417
А я бы сказал:
«Зачем стремиться к какой-то середине?»
583
00:24:04,497 --> 00:24:07,707
Ведь столько классного происходит
по понедельникам и вторникам:
584
00:24:07,787 --> 00:24:11,246
совещания внутри отдела,
совместные совещания разных отделов,
585
00:24:11,326 --> 00:24:13,730
рассылка имейлов
про перенос встреч рабочих групп,
586
00:24:13,810 --> 00:24:16,644
если они пересекаются
с совещаниями отделов…
587
00:24:16,724 --> 00:24:19,574
Скажем так:
я повелитель таблиц и графиков.
58404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.