All language subtitles for What_We_Do_in_the_Shadows_(S03E05)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,738 --> 00:00:24,160 ШТАБ-КВАРТИРА ВАМПИРСКОГО СОВЕТА 2 00:00:24,240 --> 00:00:25,060 Я почти уверен, 3 00:00:25,110 --> 00:00:26,670 что нам туда. СОВЕТ ВАМПИРОВ: ПОДВАЛЬНЫЙ ЭТАЖ. 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,070 Сегодня большое событие. 5 00:00:28,110 --> 00:00:30,760 Наш первый суд Совета Вампиров. 6 00:00:30,810 --> 00:00:33,460 Да начнётся Судебная церемония! 7 00:00:33,510 --> 00:00:36,120 Раньше мы стояли здесь как приговорённые к смерти преступники, 8 00:00:36,160 --> 00:00:39,080 а теперь будем сидеть как судья и присяжные. 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,950 Этого казнить, этого тоже казнить… 10 00:00:40,990 --> 00:00:43,080 Блядь! 11 00:00:43,130 --> 00:00:45,300 Нельзя вот так подкрадываться к вампирам, Гильермо! 12 00:00:45,340 --> 00:00:46,690 — Как ты вообще сюда спустился? — Что вы имеете в виду? 13 00:00:46,740 --> 00:00:47,870 Я здесь уже 20 минут. 14 00:00:47,910 --> 00:00:49,310 Жду вас, ребята. 15 00:00:49,350 --> 00:00:51,520 Ну так нам сюда идти или туда? 16 00:00:51,570 --> 00:00:52,740 Думаю… туда. 17 00:00:52,790 --> 00:00:54,530 Ебучая Провожатая! 18 00:00:54,570 --> 00:00:57,490 Я полчаса стою позади вас. 19 00:00:57,530 --> 00:01:00,580 — Чего? — Молча наблюдаю за вами. 20 00:01:00,620 --> 00:01:03,100 Вдыхаю ваш запах. 21 00:01:03,150 --> 00:01:05,970 Чувствую ваш мускус. 22 00:01:06,020 --> 00:01:09,020 Так… Нам сюда или… 23 00:01:09,060 --> 00:01:10,890 Нет-нет. Наоборот, нам туда. 24 00:01:10,940 --> 00:01:12,720 — Хорошо. — Вы пропустили поворот. Все за мной. 25 00:01:43,692 --> 00:01:46,192 ЧЕМ МЫ ЗАНЯТЫ В ТЕНИ 3 СЕЗОН 5 СЕРИЯ 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,243 Переведено студией FOCS Мы в телеграме: [@russubbyFOCS] 27 00:01:49,324 --> 00:01:52,110 Наш сосед Шон любезно пригласил нас 28 00:01:52,150 --> 00:01:54,330 на то, что он называет «тусовкой только для парней». 29 00:01:54,370 --> 00:01:56,500 Так что я радостно предвкушаю, 30 00:01:56,550 --> 00:01:58,420 как все по кругу будут друг другу дрочить. 31 00:01:58,460 --> 00:02:00,680 — Не думаю, что он это имел в виду. — Нет, конечно. 32 00:02:00,720 --> 00:02:02,420 Как бы то ни было, я позвал Колина Робинсона. 33 00:02:02,470 --> 00:02:05,290 О мой-мой, моя твоя любить. 34 00:02:05,340 --> 00:02:06,860 Это твой друг? 35 00:02:06,900 --> 00:02:08,430 Моя звать Джа-Джа Бинкс. 36 00:02:08,470 --> 00:02:10,430 Приятный голос. 37 00:02:10,470 --> 00:02:12,430 Разве тебя он не раздражает? 38 00:02:12,480 --> 00:02:15,130 Мне он кажется прикольным, серьёзно, Колин. 39 00:02:15,170 --> 00:02:17,040 Мой дядя Фульвио 40 00:02:17,090 --> 00:02:20,180 переделал здесь обшивку, так что теперь всё очень симпатично. 41 00:02:20,220 --> 00:02:21,880 — Фрэнк, Майки! — Привет! 42 00:02:21,920 --> 00:02:23,880 Помните старину Лаза и его друга… 43 00:02:23,920 --> 00:02:25,620 — Робинзона Крузо. — Йоу! Привет! 44 00:02:25,660 --> 00:02:27,710 Что смотрите, пацаны? 45 00:02:27,750 --> 00:02:29,670 Да знаешь, местный студенческий хоккей. 46 00:02:29,710 --> 00:02:31,540 Спорт в чистом виде 47 00:02:31,580 --> 00:02:33,450 существует именно в студенчестве, потому что начинаешь заниматься им 48 00:02:33,500 --> 00:02:35,890 — сразу после старшей школы, и… — Да ладно тебе, подвинься. Отойди. 49 00:02:35,930 --> 00:02:37,240 — …прежде, чем по-настоящему… — Робби Робертсон. 50 00:02:37,280 --> 00:02:38,760 Ты не прозрачный, понимаешь? 51 00:02:38,810 --> 00:02:40,810 — Да, мне говорили. — Заткнись. 52 00:02:40,850 --> 00:02:42,410 Они хотят, чтобы ты отошёл, Колин Робинсон. 53 00:02:42,491 --> 00:02:43,728 Ладно. 54 00:02:43,770 --> 00:02:45,330 — Ты присядь, присядь. — Я тут принёс вот, 55 00:02:45,380 --> 00:02:46,730 специально по случаю. 56 00:02:48,770 --> 00:02:50,210 — Вы только посмотрите. — Не спрашивайте, где я их достал. 57 00:02:50,250 --> 00:02:51,430 У меня тоже 58 00:02:51,470 --> 00:02:53,600 есть небольшой подарок. 59 00:02:53,650 --> 00:02:56,390 Вам, ребята, ведь нравится Агата Кристи? 60 00:02:56,430 --> 00:02:57,870 Игры, где надо расследовать убийства? 61 00:02:57,910 --> 00:03:01,220 «Комната с видом и убийство 62 00:03:01,260 --> 00:03:04,440 — в долине вискаря». — «Убийство в доме викария». 63 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Ага. Игра немного длинная, 64 00:03:06,400 --> 00:03:10,140 но, думаю, если начнём сейчас, к рассвету закончим. 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,750 Блядь. 66 00:03:14,710 --> 00:03:16,410 Да! 67 00:03:16,450 --> 00:03:19,320 Ладно-ладно, не говори ничего. Хотя нет, давай. 68 00:03:19,370 --> 00:03:21,280 — Скажи что-нибудь. Давай. — Да. 69 00:03:21,330 --> 00:03:22,940 Как будто это моя свадьба. 70 00:03:22,980 --> 00:03:25,850 Только я не должна быть в белом. 71 00:03:25,900 --> 00:03:30,510 Итак… Да начнётся Судебная церемония! 72 00:03:30,550 --> 00:03:32,420 Очень хорошо. 73 00:03:32,470 --> 00:03:34,690 — Отлично. — Хорошо. В общем, я скажу это. 74 00:03:34,730 --> 00:03:36,520 Прежде чем мы приступим, 75 00:03:36,560 --> 00:03:39,480 необходимо вычеркнуть из нашего списка ещё одно дело. 76 00:03:39,520 --> 00:03:41,350 Заходите. 77 00:03:41,390 --> 00:03:45,050 Это обучающее видео по вопросам поведения и домогательств, 78 00:03:45,090 --> 00:03:47,960 которое подготовил наш отдел по персоналу 79 00:03:48,010 --> 00:03:50,660 для обязательного просмотра всеми сотрудниками. 80 00:03:50,700 --> 00:03:51,747 — Хорошо? — Хорошо, ладно. 81 00:03:51,828 --> 00:03:54,010 — Окей, давайте покончим с этим. — Хорошо. 82 00:03:58,670 --> 00:04:00,323 Твори свою волю. 83 00:04:00,403 --> 00:04:04,005 Таков да будет весь закон. 84 00:04:04,085 --> 00:04:05,170 КОНЕЦ 85 00:04:07,850 --> 00:04:09,770 — И это всё, что ли? — Да. 86 00:04:09,810 --> 00:04:12,510 Итак, это означает, что здесь можно делать всё что угодно. 87 00:04:12,550 --> 00:04:15,380 Он может шлёпнуть меня по заднице, ты — засунуть в меня палец, 88 00:04:15,420 --> 00:04:17,770 я — подрочить ему, и тому подобное. 89 00:04:19,380 --> 00:04:21,170 Мы считаем, что это хорошо сплачивает коллектив. 90 00:04:21,210 --> 00:04:24,080 То есть можно абсолютно всё? 91 00:04:24,130 --> 00:04:26,440 Да. Мы вроде как решили заниматься всем этим 92 00:04:26,480 --> 00:04:29,310 по вечерам в четверг, чтобы не мешало другим делам. 93 00:04:29,350 --> 00:04:31,790 Иначе бывает очень утомительно. 94 00:04:31,830 --> 00:04:35,310 Знаю, вы договорились править вместе, 95 00:04:35,360 --> 00:04:37,320 но факт остаётся фактом: только один из вас 96 00:04:37,360 --> 00:04:39,490 может сидеть на троне. Кто это будет? 97 00:04:39,540 --> 00:04:40,782 — Я, спасибо. — Отлично, я его займу. 98 00:04:40,863 --> 00:04:43,630 Нет, отдайте ей трон. Настоящая власть у тех, 99 00:04:43,670 --> 00:04:46,280 — кто скрывает своё желание обладать ею. — Но трон — это важно, 100 00:04:46,320 --> 00:04:49,410 — и я хочу на нём сидеть. — И будете. 101 00:04:49,460 --> 00:04:51,810 — Не трогай меня. — О чём вы тут шепчетесь? 102 00:04:51,850 --> 00:04:54,200 Ребят, на троне поместится только один человек, ясно? 103 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Что тут сложного? 104 00:04:56,290 --> 00:04:57,470 Я имею в виду, у кого настоящая власть? 105 00:04:57,510 --> 00:04:59,380 У того, кто сидит на троне? 106 00:04:59,420 --> 00:05:01,510 Наджа может сесть на трон. 107 00:05:01,560 --> 00:05:03,300 Или у того, кто бросает вызов сидящему на троне? 108 00:05:03,340 --> 00:05:04,820 — Спасибо, Нандор. — Ага. 109 00:05:04,860 --> 00:05:06,870 Или, возможно, у того… 110 00:05:06,910 --> 00:05:09,430 кто нашёптывает в уши им обоим. 111 00:05:10,610 --> 00:05:13,090 Так, в то время я пил бренди 112 00:05:13,130 --> 00:05:15,180 с викарием Уилсоном 113 00:05:15,220 --> 00:05:16,700 в сбруйном сарае или как там его. 114 00:05:16,750 --> 00:05:19,050 Да-да-да. А как вам, парни, 115 00:05:19,100 --> 00:05:21,490 — спится в последнее время? — Да ты знаешь, неплохо. 116 00:05:21,530 --> 00:05:24,010 — Я принимаю эту хрень с мелатонином… — Да-да, понимаю. 117 00:05:24,060 --> 00:05:25,670 Знаете, я раньше тоже дерьмово спал. 118 00:05:25,710 --> 00:05:27,840 У меня затекала шея, а колени… 119 00:05:27,890 --> 00:05:30,460 — распухали. Просто ужасно. — Погоди-ка. 120 00:05:30,500 --> 00:05:32,070 — Фрэнк что, умер? — Нет. 121 00:05:32,110 --> 00:05:33,680 — Фрэнк? Я — Фрэнк. — Ладно. 122 00:05:33,720 --> 00:05:35,590 Я пью бренди с викарием. 123 00:05:35,630 --> 00:05:37,070 — Понял. — А я — викарий? 124 00:05:37,110 --> 00:05:38,990 — Ты викарий. — Моя поясница! 125 00:05:39,030 --> 00:05:41,510 И не говорите. Это было ужасно. 126 00:05:41,550 --> 00:05:43,430 Но потом я купил эту новую подушку, 127 00:05:43,470 --> 00:05:45,170 которую не найти в магазинах, и… 128 00:05:45,210 --> 00:05:47,210 Так где ты тогда её достал? 129 00:05:47,250 --> 00:05:48,910 Не задавай так много вопросов. 130 00:05:48,950 --> 00:05:50,480 В общем, это невероятная вещь. 131 00:05:50,520 --> 00:05:52,390 Полностью изменила мою жизнь. 132 00:05:52,430 --> 00:05:54,480 — Класс. — Клёво. 133 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 — Парни, слышали, что Кевина сократили? — Да ладно. 134 00:05:57,480 --> 00:05:59,140 — Да, серьёзно. — Кевина? 135 00:05:59,180 --> 00:06:00,490 Теперь я сплю как младенец. 136 00:06:00,530 --> 00:06:02,270 Реально, как младенец, 137 00:06:02,310 --> 00:06:05,360 благодаря этой совершенно новой ультрасовременной подушке. 138 00:06:05,400 --> 00:06:06,710 Как же, блядь, она называется… 139 00:06:06,750 --> 00:06:08,670 Подождите. Подождите. Сейчас вернусь. 140 00:06:08,710 --> 00:06:10,710 — Подождите минутку. — Видите этот хоккейный матч? 141 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 В Итоне мы играли так же. Разница лишь в том, 142 00:06:13,850 --> 00:06:16,370 что мы играли не с шайбой. Мы играли с членом. 143 00:06:16,410 --> 00:06:18,370 — Член, что затвердел… — Можем мы вернуться обратно 144 00:06:18,420 --> 00:06:20,160 к твоему другу, которого уволили? 145 00:06:20,200 --> 00:06:21,990 А, Кевин. Да, это было жестоко. 146 00:06:22,030 --> 00:06:24,810 — Ему… — Она называется «Подушка для мужиков». 147 00:06:24,860 --> 00:06:27,250 Для мужчины, который спит. 148 00:06:27,290 --> 00:06:31,430 Да-да, как у того парня, по телику. Майк Линделл, верно? 149 00:06:31,470 --> 00:06:34,430 У него «Моя подушка», а это «Подушка для мужиков». 150 00:06:34,480 --> 00:06:36,220 — Они вообще не похожи. — Ладно-ладно. 151 00:06:36,260 --> 00:06:39,130 Уймись, Шон. Не всем же быть экспертами по подушкам. 152 00:06:39,180 --> 00:06:40,570 — Да, да. — Ладно. 153 00:06:40,610 --> 00:06:42,310 Можем вернуться к игре? 154 00:06:42,350 --> 00:06:43,620 Да. У меня есть карточка. 155 00:06:43,660 --> 00:06:46,180 Парни, вы просто выкручиваете мне руки. 156 00:06:46,230 --> 00:06:47,970 Я вам сейчас всё покажу, лады? 157 00:06:48,010 --> 00:06:49,620 А подушка идёт в комплекте с наволочкой? 158 00:06:49,670 --> 00:06:51,100 Да, и я рад, что ты спросил об этом, Лаз. 159 00:06:51,140 --> 00:06:53,190 Это гипоаллергенная наволочка. 160 00:06:53,230 --> 00:06:56,760 А весь комплект продаётся всего лишь за 49 долларов 99 центов! 161 00:06:56,800 --> 00:06:58,720 — Чего? — Шончик, что за херня? 162 00:06:58,760 --> 00:07:01,760 50 баксов за сраную подушку? 163 00:07:01,810 --> 00:07:04,680 Это качественная подушка, но по разумной цене. 164 00:07:04,720 --> 00:07:07,030 Но знаете, что я сейчас сделаю? Поскольку вы мои друзья, 165 00:07:07,070 --> 00:07:08,810 я скину десятку от полной стоимости. 166 00:07:08,860 --> 00:07:10,900 И выйдет по 39 долларов 99 центов за подушку. 167 00:07:10,950 --> 00:07:13,170 — Погоди-ка. Ты продаёшь эти штуки? — Прикалываешься? 168 00:07:13,210 --> 00:07:16,390 Да они же сами себя продают. Ну, кто готов? 169 00:07:18,520 --> 00:07:20,480 Да начнётся 170 00:07:20,520 --> 00:07:22,130 Судебная церемония. 171 00:07:22,180 --> 00:07:23,700 Подождите, я хотела… 172 00:07:31,360 --> 00:07:33,060 Так, остановитесь! 173 00:07:33,100 --> 00:07:35,060 Подождите. Я не готова. Нет. 174 00:07:35,100 --> 00:07:37,710 — С самого начала. Я не… — Извините. 175 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 — В чём проблема? — Нандор очень высокий. 176 00:07:39,800 --> 00:07:41,630 Когда он стоит, его лицо находится сильно выше, 177 00:07:41,670 --> 00:07:43,110 чем моё, потому что я сижу на троне. 178 00:07:43,150 --> 00:07:44,590 Постараюсь что-нибудь придумать. 179 00:07:44,630 --> 00:07:46,240 Спасибо, Гильермо. 180 00:07:46,290 --> 00:07:47,640 Есть идея. 181 00:07:47,680 --> 00:07:50,510 Может быть, просто стоит 182 00:07:50,550 --> 00:07:51,730 — убрать трон. — А вот вам ещё идея: 183 00:07:51,770 --> 00:07:53,600 может, начнём уже? 184 00:07:53,640 --> 00:07:55,380 Убрать трон! 185 00:07:55,430 --> 00:07:58,390 Вот херня. 186 00:08:02,870 --> 00:08:05,000 Это… этого достаточно. Спасибо вам, рэйфы. 187 00:08:05,040 --> 00:08:07,090 Достаточно, спасибо. 188 00:08:07,130 --> 00:08:09,660 — Будет трудно его вытащить. — Теперь всё в порядке? 189 00:08:09,700 --> 00:08:11,570 — Все готовы? — Да. 190 00:08:11,620 --> 00:08:12,920 Отлично. 191 00:08:12,970 --> 00:08:15,190 Да начнётся Судебная церемония! 192 00:08:15,230 --> 00:08:16,750 Можно я хоть раз это скажу? 193 00:08:19,580 --> 00:08:20,840 Так, стоп! 194 00:08:20,890 --> 00:08:22,500 — Что теперь? — Это выглядит так глупо, 195 00:08:22,540 --> 00:08:24,850 когда трон просто стоит пустой. 196 00:08:24,890 --> 00:08:26,540 Вообще-то, она права. 197 00:08:26,590 --> 00:08:29,550 Перерыв на пять минут. Я серьёзно, не уходите далеко. 198 00:08:29,590 --> 00:08:30,900 Что вам действительно следует сделать, 199 00:08:30,940 --> 00:08:32,770 так это перестать вести себя как кучка лузеров 200 00:08:32,810 --> 00:08:35,550 и закупить по 25 таких штучек на каждого. 201 00:08:35,600 --> 00:08:38,510 Мне обычно столько подушек не надо. 202 00:08:38,560 --> 00:08:40,690 Экстренное сообщение. Тебе не надо их использовать. 203 00:08:40,730 --> 00:08:42,260 Вы покупаете побольше подушек, 204 00:08:42,300 --> 00:08:44,000 а потом распродаёте их своим тупым друзьям 205 00:08:44,040 --> 00:08:46,220 с небольшой выгодой для себя. 206 00:08:46,260 --> 00:08:47,570 Лаз, ну же. 207 00:08:47,610 --> 00:08:49,390 Мне подушка не нужна. 208 00:08:49,440 --> 00:08:51,090 Ладно. Ну, Майки. 209 00:08:51,130 --> 00:08:53,010 Ладно тебе. Мы же спали на одной койке. 210 00:08:53,050 --> 00:08:54,490 Приятель, 211 00:08:54,530 --> 00:08:55,790 даже не знаю, что и ответить. 212 00:08:55,830 --> 00:08:57,620 Все мои друзья находятся в этой комнате. 213 00:08:57,660 --> 00:08:59,100 — Не надо. — Знаете что? 214 00:08:59,140 --> 00:09:01,140 Всё фигня. Какой вообще в этом смысл? 215 00:09:01,190 --> 00:09:02,450 Можете хоть ничего не покупать. 216 00:09:02,490 --> 00:09:04,150 Ёбаные предатели. 217 00:09:04,190 --> 00:09:05,840 Кому нужен Шон, правда? 218 00:09:05,890 --> 00:09:07,630 — Нахуй меня, так? — Шон. 219 00:09:07,670 --> 00:09:09,590 Нахуй меня? Нет, нахуй вас! 220 00:09:09,630 --> 00:09:11,760 Вы пожалеете об этом, когда поймёте, 221 00:09:11,810 --> 00:09:14,850 что не участвовали с самого начала в продвижении этого отличного товара! 222 00:09:16,640 --> 00:09:18,640 Сраный Шон. 223 00:09:19,680 --> 00:09:21,640 Шон, ты в порядке? 224 00:09:21,690 --> 00:09:24,170 Лаз, честно? У меня не очень хорошо получается. 225 00:09:24,210 --> 00:09:26,170 Я надеялся, что ты купишь 25 подушек. 226 00:09:26,210 --> 00:09:30,910 Я рассчитывал на этого Ньюмана Робинсона 227 00:09:30,960 --> 00:09:32,520 или как там, блядь, его имя. 228 00:09:32,570 --> 00:09:34,480 — Кого? — Парень, выглядит как зародыш. 229 00:09:34,530 --> 00:09:36,270 — А, точно. — Да ещё Нандор со своим дружком 230 00:09:36,310 --> 00:09:38,010 не появились. В общем… 231 00:09:38,050 --> 00:09:39,180 Я бы не принимал это на свой счёт. 232 00:09:39,230 --> 00:09:40,790 Слушай, я знаю. Просто… 233 00:09:40,840 --> 00:09:42,620 Нандор выглядит, как будто он много спит, так? 234 00:09:42,660 --> 00:09:44,140 Я мог бы продать ему 40 штук. 235 00:09:44,190 --> 00:09:45,580 А тому мелкому парнише, 236 00:09:45,620 --> 00:09:47,540 ему десяток только, понимаешь? Он же нищий. 237 00:09:47,580 --> 00:09:49,240 Всегда ходит в одном и том же кардигане. 238 00:09:49,280 --> 00:09:51,280 Я чувствую, что тебя беспокоит что-то ещё. 239 00:09:51,320 --> 00:09:53,680 Точно, точно. 240 00:09:53,720 --> 00:09:55,940 Ты должен пообещать мне, что никому не расскажешь. 241 00:09:55,980 --> 00:09:58,070 — Никому не расскажу. — Шармейн ничего не знает. 242 00:09:58,110 --> 00:09:59,510 — Серьёзно? — Да. 243 00:09:59,550 --> 00:10:01,640 — Ладно, ты готов? — Да, я готов. 244 00:10:01,680 --> 00:10:03,860 Ладно. 245 00:10:03,900 --> 00:10:05,990 У меня был такой братец, но я не из этих. 246 00:10:06,040 --> 00:10:08,300 — Серьёзно? — Да, я уважаю тебя, и всё такое… 247 00:10:08,340 --> 00:10:09,870 Ладно. Ты забудешь всё о том, 248 00:10:09,910 --> 00:10:12,910 как только что пытался соблазнить меня. 249 00:10:12,960 --> 00:10:14,780 Продолжай свой рассказ. 250 00:10:14,830 --> 00:10:16,740 Я жёстко встрял. 251 00:10:16,790 --> 00:10:18,660 Я купил много, много подушек. 252 00:10:18,700 --> 00:10:20,570 Я имею в виду — очень много. 253 00:10:20,620 --> 00:10:21,750 Насколько много подушек? 254 00:10:24,530 --> 00:10:26,970 — Блядство. — Да. Мне столько не продать, 255 00:10:27,010 --> 00:10:29,280 так что я не смогу вернуть деньги тому чуваку, что продал их мне. 256 00:10:29,320 --> 00:10:31,360 И теперь он собирается подать на меня в суд по мелким тяжбам. 257 00:10:31,410 --> 00:10:33,370 Как много тебе удалось продать? 258 00:10:34,370 --> 00:10:35,670 Три. 259 00:10:35,720 --> 00:10:37,200 Шармейн хотела себе такую, 260 00:10:37,240 --> 00:10:38,760 но их нельзя продавать женщинам, потому что… 261 00:10:38,810 --> 00:10:40,200 — это подушка для мужчин. — Это подушка для мужчин. 262 00:10:40,240 --> 00:10:41,550 Так написано на коробке. 263 00:10:41,590 --> 00:10:43,160 Да, и это юридически обязывает. 264 00:10:43,200 --> 00:10:46,860 Заседание в суде завтра вечером. Мне страшно, Лаз. 265 00:10:46,900 --> 00:10:49,170 Я хочу, чтобы ты и минутой дольше об этом не думал. 266 00:10:49,210 --> 00:10:50,690 Думаю, я смогу вытащить тебя из этой ямы. 267 00:10:50,730 --> 00:10:54,000 Я готов расцеловать тебя, Лаз! 268 00:10:56,040 --> 00:10:58,220 Может, мы можем просто 269 00:10:58,260 --> 00:11:00,350 накрыть всё это дело простынёй или типа того. 270 00:11:00,390 --> 00:11:04,350 Трон — очень важный символ церемонии. 271 00:11:05,790 --> 00:11:07,530 У меня есть идея, но… Забудьте. 272 00:11:07,570 --> 00:11:09,620 У меня сегодня много важных дел. 273 00:11:09,660 --> 00:11:11,580 — Нет же, говори, Гильермо. — О нет, что же это? 274 00:11:11,620 --> 00:11:13,280 Что ж… 275 00:11:13,320 --> 00:11:14,490 Я подумал, 276 00:11:14,540 --> 00:11:17,370 почему бы не одеть меня в мантию 277 00:11:17,410 --> 00:11:18,720 и не посадить на трон? 278 00:11:18,760 --> 00:11:20,110 Я к тому, что я, конечно, не вампир, 279 00:11:20,150 --> 00:11:21,760 но никто же не узнает. 280 00:11:21,810 --> 00:11:24,810 А так, типа, символизм сохранится. 281 00:11:25,770 --> 00:11:26,951 — Стоит попробовать, я думаю. — Думаю, сработает. 282 00:11:27,032 --> 00:11:28,426 Какое изящное решение проблемы. 283 00:11:28,470 --> 00:11:30,990 Ладно. Люблю символизм, так что… 284 00:11:31,030 --> 00:11:32,470 В плечах поправьте. 285 00:11:35,300 --> 00:11:37,430 Всё это — большая игра в шахматы. 286 00:11:37,470 --> 00:11:41,700 Я просто не сказал, кто кого играет… Кто с кем играет. 287 00:11:44,180 --> 00:11:46,220 Быстрее! 288 00:11:51,400 --> 00:11:52,620 Аж голова закружилась. 289 00:11:55,750 --> 00:11:59,100 Хорошо. Йорик Плут. 290 00:12:00,500 --> 00:12:01,630 Эти рэйфы выглядят ещё отвратительнее, 291 00:12:01,670 --> 00:12:03,370 чем я их помню. 292 00:12:03,410 --> 00:12:05,200 Да. Мы просим надевать их специальные маски, 293 00:12:05,240 --> 00:12:06,720 для Судебной церемонии. 294 00:12:06,760 --> 00:12:08,980 Так они выглядят ещё страшнее. 295 00:12:09,030 --> 00:12:12,290 Номер пять! Неправильная маска. Опять! 296 00:12:12,340 --> 00:12:14,380 Постоянно с ним такое. 297 00:12:14,420 --> 00:12:17,950 Спасибо. Итак, продолжаем… 298 00:12:17,990 --> 00:12:19,390 Йорик Плут, 299 00:12:19,430 --> 00:12:21,340 ты обвиняешься в продаже 300 00:12:21,390 --> 00:12:25,170 своим собратьям-вампирам так называемой волшебной травы, 301 00:12:25,220 --> 00:12:27,050 которая, как ты утверждал, сможет защитить их 302 00:12:27,090 --> 00:12:29,090 от вредного воздействия солнечного света. 303 00:12:29,130 --> 00:12:30,750 Вот было бы круто. 304 00:12:30,790 --> 00:12:32,400 Да, так бы и было. 305 00:12:32,440 --> 00:12:35,100 Если бы это работало. 306 00:12:38,100 --> 00:12:40,060 Прошу, посмотрите. 307 00:12:50,420 --> 00:12:52,240 Как вы получили эти кадры? 308 00:12:52,290 --> 00:12:53,860 Камера-ворон. 309 00:12:53,900 --> 00:12:55,990 Приветики. 310 00:12:56,030 --> 00:12:57,340 Улетел. 311 00:12:57,380 --> 00:12:59,640 Нандор, налицо убийство вампиров. 312 00:12:59,690 --> 00:13:01,650 Да, групповое убийство вампиров. 313 00:13:01,690 --> 00:13:02,990 Значит, мы должны его казнить. 314 00:13:03,040 --> 00:13:05,130 А как вам идея 315 00:13:05,170 --> 00:13:06,820 начать наше правление с чего-то 316 00:13:06,870 --> 00:13:08,870 более милосердного? 317 00:13:08,910 --> 00:13:10,570 А? 318 00:13:10,610 --> 00:13:11,830 Есть ли такая клетка, 319 00:13:11,870 --> 00:13:13,090 в которую его можно было бы бросить 320 00:13:13,140 --> 00:13:15,140 на сотню лет? 321 00:13:15,180 --> 00:13:16,830 Как пожелаете. 322 00:13:16,880 --> 00:13:20,010 На сколько лет, точнее? 323 00:13:20,060 --> 00:13:21,670 — 500 лет! — 100. 324 00:13:21,710 --> 00:13:23,580 — 150. — Два года было бы нормально. Два года. 325 00:13:23,620 --> 00:13:26,840 Наш следующий преступник обвиняется 326 00:13:26,890 --> 00:13:28,930 в нарушении практически всех правил, 327 00:13:28,980 --> 00:13:31,590 по которым мы, вампиры, держим 328 00:13:31,630 --> 00:13:33,720 наше присутствие на Земле в секрете. 329 00:13:36,160 --> 00:13:39,250 Ладно, послушайте меня. 330 00:13:39,290 --> 00:13:41,210 Если бы вы рассказали мне правила — я бы им следовал. 331 00:13:41,250 --> 00:13:43,030 Могу я продолжать? 332 00:13:43,080 --> 00:13:45,080 — Да. — Спасибо. 333 00:13:45,120 --> 00:13:46,780 Дерек — член «Комариного клуба». 334 00:13:46,820 --> 00:13:50,130 Это та самая группа охотников на вампиров, 335 00:13:50,170 --> 00:13:51,780 к которой я случайно присоединился. Да, случайно присоединился. 336 00:13:51,830 --> 00:13:53,780 — Дружбан. — А потом мы все вместе 337 00:13:53,830 --> 00:13:54,960 вломились в дом к семье вампиров, 338 00:13:55,000 --> 00:13:56,660 и они на нас напали. 339 00:13:56,700 --> 00:13:58,090 — Давайте! Вперёд! — Мы это сделали! 340 00:13:58,140 --> 00:13:59,660 Мы действительно нашли… 341 00:13:59,700 --> 00:14:02,310 А он отстал. Я его там бросил. 342 00:14:02,360 --> 00:14:04,880 — Где Дерек? — Поздно о нём думать. 343 00:14:04,930 --> 00:14:06,970 Я живу с этим с той самой ночи… 344 00:14:07,020 --> 00:14:09,230 Я думал, что он мёртв. 345 00:14:09,280 --> 00:14:10,580 Дерек, 346 00:14:10,630 --> 00:14:12,670 ты превратился 347 00:14:12,720 --> 00:14:15,110 в летучую мышь прямо в метро, 348 00:14:15,150 --> 00:14:18,200 в попытке напугать подростков. 349 00:14:18,240 --> 00:14:19,850 Ты воровал пакеты 350 00:14:19,900 --> 00:14:22,200 с донорской кровью из донорских центров по всему городу… 351 00:14:22,250 --> 00:14:24,680 И вообще, что на тебе надето? 352 00:14:24,730 --> 00:14:26,340 На тебе дрянные вампирские шмотки. 353 00:14:26,380 --> 00:14:29,470 — А это самое гнусное преступление! — Слушайте, 354 00:14:29,520 --> 00:14:33,080 я не знал, где взять приличные вампирские наряды, 355 00:14:33,130 --> 00:14:34,650 но в одном ТЦ, в магазинчике «Hot Topic», были ничего так шмотки. 356 00:14:34,690 --> 00:14:35,910 Мода, конечно, быстро меняется, но… 357 00:14:35,960 --> 00:14:38,090 Могу я продолжить? 358 00:14:38,130 --> 00:14:40,790 Питался случайными прохожими на улице, 359 00:14:40,830 --> 00:14:43,140 которые просто уснули на скамейках в парке. 360 00:14:43,180 --> 00:14:45,010 А какая альтернатива? 361 00:14:45,050 --> 00:14:46,920 Является владельцем нелицензированного цербера. 362 00:14:46,970 --> 00:14:49,010 — Простите, вы про Аспена? — Эй, малыш. 363 00:14:49,060 --> 00:14:51,490 — Нандор, осторожнее. — Ты там? 364 00:14:51,540 --> 00:14:53,760 — Назад! — Аспен! 365 00:14:53,800 --> 00:14:56,280 — Сидеть! — Могу я продолжать?! 366 00:14:56,330 --> 00:14:57,800 — Простите. — У нас много дел. 367 00:14:57,850 --> 00:14:59,330 Простите, конечно. 368 00:14:59,370 --> 00:15:02,370 Является владельцем нелицензированного цербера. 369 00:15:02,420 --> 00:15:05,290 И это всё. Простите. На этом всё. 370 00:15:05,330 --> 00:15:07,950 Совершённые тобой преступления 371 00:15:07,990 --> 00:15:10,600 омерзительны! 372 00:15:10,640 --> 00:15:12,300 Что скажешь в своё оправдание? 373 00:15:12,340 --> 00:15:14,690 Я даже не знаю. «Упс»? 374 00:15:14,730 --> 00:15:16,780 Дерьмовый какой-то ответ, 375 00:15:16,820 --> 00:15:18,090 — не так ли? — Я уверен, 376 00:15:18,130 --> 00:15:20,350 что на самом деле он хотел сказать, 377 00:15:20,390 --> 00:15:22,660 что всему этому есть какое-то объяснение, верно? 378 00:15:22,700 --> 00:15:24,400 Думаю, я просто очень хуёво справляюсь. 379 00:15:24,440 --> 00:15:26,310 Вот такой уж я есть. 380 00:15:26,360 --> 00:15:28,750 Вампир, который привлекает внимание к себе, 381 00:15:28,790 --> 00:15:30,970 является угрозой всем вампирам. 382 00:15:31,010 --> 00:15:33,230 Да. И ещё я подумала о том, 383 00:15:33,280 --> 00:15:34,890 что раз мы проявили к тому мужику милосердие, 384 00:15:34,930 --> 00:15:37,110 то этого можем просто присобачить за яйца к стене, 385 00:15:37,150 --> 00:15:38,800 немного ебануться головой. 386 00:15:38,850 --> 00:15:40,500 Я полностью согласен. 387 00:15:40,540 --> 00:15:42,460 — Что ж, тогда, я думаю… — Мы пришли к решению! 388 00:15:42,500 --> 00:15:44,370 Мы приговариваем тебя… 389 00:15:44,420 --> 00:15:47,250 — К смерти! — К смерти. 390 00:15:47,290 --> 00:15:49,120 — Извините, не расслышал. — Дерек, засим ты приговорён 391 00:15:49,160 --> 00:15:52,770 быть брошенным в Солнечный колодец, 392 00:15:52,820 --> 00:15:54,600 где тебя настигнет смерть 393 00:15:54,640 --> 00:15:57,390 с лучами завтрашнего рассвета. 394 00:16:01,960 --> 00:16:03,700 Дерек, эй. 395 00:16:03,740 --> 00:16:05,870 Гильермо! Привет, чувак. 396 00:16:05,920 --> 00:16:08,750 Просто хотел заглянуть и сказать… что мне жаль. 397 00:16:08,790 --> 00:16:10,440 Это я во всём виноват. Я мог бы сделать больше для тебя. 398 00:16:10,490 --> 00:16:12,440 Это меня стоило там бросить. 399 00:16:12,490 --> 00:16:14,060 Не-не-не, ну откуда тебе было знать… 400 00:16:14,100 --> 00:16:15,930 Дерек, нет, держись подальше от света. 401 00:16:17,360 --> 00:16:18,410 Очевидно ж вроде. 402 00:16:18,450 --> 00:16:20,280 Ну, хотелось бы, конечно, 403 00:16:20,320 --> 00:16:22,320 чтобы ты меня навестил и, типа, 404 00:16:22,370 --> 00:16:24,460 вручил руководство или вроде того. 405 00:16:24,500 --> 00:16:26,330 А такое руководство вообще суще… Да чёрт подери! 406 00:16:26,370 --> 00:16:27,810 Дерек, уйди со света! 407 00:16:27,850 --> 00:16:29,460 Нет! Просто иди 408 00:16:29,510 --> 00:16:31,460 на мой голос! Вот так. 409 00:16:31,510 --> 00:16:32,770 Иисусе. 410 00:16:32,810 --> 00:16:34,470 Вот чесаться-то будет. 411 00:16:34,510 --> 00:16:36,340 Мне казалось, что это само собой разумеется. Знаешь что? 412 00:16:36,380 --> 00:16:39,600 Вот. Надень-ка, прикрой себя, хорошо? 413 00:16:39,650 --> 00:16:41,650 Стой на месте. Я тебя отсюда вытащу. 414 00:16:41,690 --> 00:16:42,870 Спасибо, Гильермо. 415 00:16:45,870 --> 00:16:47,830 Вот зараза! 416 00:16:47,921 --> 00:16:49,312 ВАМПИРСКАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ 417 00:16:50,740 --> 00:16:52,790 Знаете, я тут подумал… 418 00:16:52,830 --> 00:16:54,180 Ну началось. 419 00:16:54,230 --> 00:16:56,230 По правде, я удивился, когда вы позволили Надже 420 00:16:56,270 --> 00:16:59,490 уговорить вас убить того парня, Дерека. 421 00:16:59,540 --> 00:17:02,150 Никому я не позволял себя уговаривать. 422 00:17:02,190 --> 00:17:07,060 Серьёзно? А то она считай через вас перешагнула. 423 00:17:07,110 --> 00:17:08,720 — Ты там всё? — Да, но… 424 00:17:08,760 --> 00:17:10,330 — Славно. — Вы сказали… 425 00:17:10,370 --> 00:17:11,810 Я думал, что у меня всё под контролем. 426 00:17:11,850 --> 00:17:13,200 Нашёптывал им всякое. 427 00:17:13,240 --> 00:17:14,590 Между нами говоря… 428 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Давал наставления. 429 00:17:15,680 --> 00:17:17,290 Ходят слухи, 430 00:17:17,340 --> 00:17:19,290 что вы приговорили Дерека к смерти 431 00:17:19,340 --> 00:17:21,380 только потому, что позволяете Нандору вытирать о вас ноги. 432 00:17:21,430 --> 00:17:23,250 Гильермо, возьми уже ебучий выходной. 433 00:17:23,300 --> 00:17:26,260 Никто такого не говорил. А ты вообще помалкивай. 434 00:17:26,300 --> 00:17:28,960 Но, кажется, на этот раз я серьёзно лоханулся. 435 00:17:29,000 --> 00:17:32,390 ИДЁТ СУДЕБНОЕ ЗАСЕДАНИЕ. Дело Гарри Дигена против Шона Ринальди? 436 00:17:32,440 --> 00:17:33,830 СТАТЕН-АЙЛЕНД. НОЧНОЙ СУД МЕЛКИХ ТЯЖБ. На месте, Ваша честь. 437 00:17:33,870 --> 00:17:36,350 Тут сказано, что вы хотите сделать заявление? 438 00:17:36,400 --> 00:17:37,530 О да. 439 00:17:37,570 --> 00:17:40,490 Страх долой. Вот и я. 440 00:17:40,530 --> 00:17:42,400 Шон столкнулся с несправедливостью, 441 00:17:42,450 --> 00:17:44,490 а я подобного не потерплю. К счастью для него, 442 00:17:44,540 --> 00:17:47,930 я хорошо знаком с брачным танцем зала заседаний, 443 00:17:47,970 --> 00:17:51,150 поскольку когда-то был адвокатом в Суде королевской скамьи. 444 00:17:51,200 --> 00:17:53,500 Чаще всего я защищал сам себя, в связи с такими преступлениями, 445 00:17:53,550 --> 00:17:55,900 как домогательство и порнография. 446 00:17:55,940 --> 00:17:58,770 Но также я часто был защитником боровов 447 00:17:58,810 --> 00:18:00,290 и кобыл. 448 00:18:01,990 --> 00:18:04,030 Это что за ерунда в духе «Гамильтона»? 449 00:18:04,080 --> 00:18:06,250 — Что? — Ваша честь, позвольте напомнить, 450 00:18:06,300 --> 00:18:08,260 что в статье 82 свода законов штата Нью-Йорк 451 00:18:08,300 --> 00:18:11,300 чётко указано: защитника нельзя дискриминировать 452 00:18:11,350 --> 00:18:13,170 — по его наряду. — Ладно, хорошо. 453 00:18:13,220 --> 00:18:15,220 Ну да. Я это сегодня утром нагуглил, 454 00:18:15,260 --> 00:18:17,700 когда увидел его в этом прабабкином парике. 455 00:18:17,740 --> 00:18:21,750 Помимо этого, моя единственная обязанность как помощника адвоката 456 00:18:21,790 --> 00:18:24,920 состоит в том, что я таскаю повсюду коробки с документами. 457 00:18:24,970 --> 00:18:26,400 Хотя, если честно, 458 00:18:26,450 --> 00:18:28,970 там тупо порнушка напихана. 459 00:18:29,020 --> 00:18:32,320 Итак, господа, дамы и джентльмены, 460 00:18:32,370 --> 00:18:35,280 произошла ужасающая несправедливость, 461 00:18:35,330 --> 00:18:37,720 — которая требует урегулирования. — И в чём же она заключается? 462 00:18:37,760 --> 00:18:40,110 Ну, у этого парнишки — причёска педофила. 463 00:18:40,160 --> 00:18:42,680 Надо признаться, я не переступал порог суда 464 00:18:42,730 --> 00:18:44,160 вот уже 300 лет. 465 00:18:44,210 --> 00:18:46,160 — Протестую! — Это ваш четвёртый протест 466 00:18:46,210 --> 00:18:48,990 за последнюю минуту, мистер Малодушный. Отклонено. 467 00:18:49,040 --> 00:18:51,210 — Протестую! — На каком основании? 468 00:18:51,260 --> 00:18:52,470 Протеста? 469 00:18:52,520 --> 00:18:54,040 Так что мои навыки и техники, 470 00:18:54,080 --> 00:18:55,350 возможно, слегка устарели. 471 00:18:55,390 --> 00:18:57,910 Позвольте обратиться к суке? 472 00:18:57,960 --> 00:18:59,310 Что вы только что сказали? 473 00:18:59,350 --> 00:19:01,050 Говорю: «Позвольте обратиться к суду?» 474 00:19:01,090 --> 00:19:03,270 А вам что послышалось? 475 00:19:03,310 --> 00:19:06,180 Так. Перейду к заключительной речи. 476 00:19:06,230 --> 00:19:11,100 Всякий человек, будь то неандерталец или троглодит, 477 00:19:11,150 --> 00:19:13,060 заслуживает справедливого суда. 478 00:19:13,100 --> 00:19:16,150 Своей частицы правосудия, так сказать. 479 00:19:16,190 --> 00:19:17,500 Думаю, я услышала достаточно, спасибо. 480 00:19:17,540 --> 00:19:18,850 Решение принимается в пользу истца. 481 00:19:18,890 --> 00:19:22,160 Ему положена выплата в 12 700 долларов. 482 00:19:22,200 --> 00:19:23,720 О чём это она? 483 00:19:23,770 --> 00:19:24,940 Мы проиграли. 484 00:19:24,980 --> 00:19:26,810 Какого хера? 485 00:19:27,153 --> 00:19:28,466 НИККОЛО МАКИАВЕЛЛИ, «О ВОЕННОМ ИСКУССТВЕ» 486 00:19:30,600 --> 00:19:32,860 — Мне надо увидеться с Наджей. — Нет-нет. 487 00:19:32,910 --> 00:19:34,780 — Наджа? — Не-не, братец. 488 00:19:34,820 --> 00:19:36,300 Её тут нет. Пойдём. Ну и тяжёлый же ты. 489 00:19:36,340 --> 00:19:37,300 — Кажется, меня сейчас стошнит. — Что произошло? 490 00:19:37,350 --> 00:19:39,480 Ну, мы проиграли в суде, 491 00:19:39,520 --> 00:19:41,440 и он это тяжело воспринял. Так что мы отправились в бар, 492 00:19:41,480 --> 00:19:43,050 чтобы он немного развеялся. 493 00:19:43,090 --> 00:19:45,570 — Погодите-ка. Лазло что, адвокат? — Ага. 494 00:19:45,610 --> 00:19:48,270 Там мы познакомились с какими-то финансистами, 495 00:19:48,310 --> 00:19:49,840 и вот мы уже накидываемся двойными. 496 00:19:49,880 --> 00:19:52,060 Они свалили, мы потеряли Лазло из вида. 497 00:19:52,100 --> 00:19:54,490 Небось дальше по барам пошли. 498 00:19:54,540 --> 00:19:56,800 Не верится — я же впервые 499 00:19:56,840 --> 00:20:01,110 у вас в гостях, ребята. Смотрю, вы угораете по антиквариату. 500 00:20:01,150 --> 00:20:02,240 Не-а, не трогайте это. 501 00:20:02,280 --> 00:20:04,330 Дженнифер Супертошнотная, 502 00:20:04,370 --> 00:20:07,240 мы приносим официальные извинения за все тяготы, 503 00:20:07,290 --> 00:20:09,510 вызванные твоим именем, 504 00:20:09,550 --> 00:20:12,290 и даруем тебе дозволение немедля его сменить. 505 00:20:12,340 --> 00:20:14,640 — Да. — В соответствии с прошением, 506 00:20:14,690 --> 00:20:17,040 отныне ты будешь зваться Габби Супертошнотная. 507 00:20:17,080 --> 00:20:18,260 — Габби. — Мои поздравления, дорогуша. 508 00:20:18,300 --> 00:20:19,650 Благодарю. 509 00:20:19,690 --> 00:20:20,950 Похоже, на сегодня всё. Отлично поработали. 510 00:20:21,000 --> 00:20:22,170 Погодите! 511 00:20:23,740 --> 00:20:25,310 Гильермо, это что ещё за кипеш? 512 00:20:25,350 --> 00:20:27,700 Он уже давно в прах должен был обратиться. 513 00:20:27,740 --> 00:20:30,530 Этот узник был приговорён к смерти. 514 00:20:30,570 --> 00:20:33,180 Но каким-то чудом… сбежал. 515 00:20:33,230 --> 00:20:35,100 — Ты о чём? Ты же сам помог… — Завали. 516 00:20:35,140 --> 00:20:37,320 Он сбежал! Однако согласно 517 00:20:37,360 --> 00:20:40,410 дополнению 18 к регламенту Совета Вампиров… 518 00:20:40,450 --> 00:20:42,110 Я это всё выдумал. 519 00:20:42,150 --> 00:20:46,280 Согласно этому пункту, узник получает право… 520 00:20:46,330 --> 00:20:48,070 на адвоката! 521 00:20:48,110 --> 00:20:51,380 Да чтоб вас всех. 522 00:20:51,420 --> 00:20:54,600 Всем встать. Достопочтенный Лазло… 523 00:20:54,640 --> 00:20:55,990 Да вы и так его знаете. 524 00:20:56,030 --> 00:20:58,300 Дамы и господа… 525 00:20:58,340 --> 00:21:00,950 присяжные. 526 00:21:07,700 --> 00:21:10,870 Больше ничего не скажешь? Ну ладно. 527 00:21:10,920 --> 00:21:12,530 У него по жизни с бухлом не очень. 528 00:21:12,570 --> 00:21:16,710 Позвольте процитировать моего любимого комика, Монти Пайтона: 529 00:21:16,750 --> 00:21:18,710 «Несите ведро». 530 00:21:18,750 --> 00:21:20,540 Его сейчас вырвет. 531 00:21:20,580 --> 00:21:21,840 Его точно стошнит. 532 00:21:21,880 --> 00:21:23,670 Нет! Думаю, прежде 533 00:21:23,710 --> 00:21:25,540 он собирался сказать, 534 00:21:25,580 --> 00:21:30,200 что вызывается взять этого юного вампира под свою опеку. 535 00:21:30,240 --> 00:21:31,850 — Что, прям так и сказал? — Да. И, само собой, 536 00:21:31,890 --> 00:21:33,980 заставить того искупить свои провинности. 537 00:21:34,030 --> 00:21:36,250 Также Лазло поручается 538 00:21:36,290 --> 00:21:38,420 за его поведение в будущем. Так? Так ведь, Лазло? 539 00:21:38,470 --> 00:21:40,340 Лазло? 540 00:21:40,380 --> 00:21:41,860 — Это было «да»? — Это было «да». 541 00:21:41,900 --> 00:21:43,860 Думаю, было бы неплохо 542 00:21:43,910 --> 00:21:46,260 дать ему впервые выиграть. Для Лазло это важно. 543 00:21:46,300 --> 00:21:47,870 Пожалуйста. 544 00:21:47,910 --> 00:21:50,300 Ну ладно. Мне уже вообще по барабану. 545 00:21:50,350 --> 00:21:52,260 Отпустите узника. 546 00:21:52,310 --> 00:21:54,090 Лазло победил! 547 00:21:54,130 --> 00:21:55,960 Прелестно. Любимый, ты такой молодец! 548 00:21:56,010 --> 00:21:57,400 — Ты впервые победил в суде! — Молодец. Так держать, Лазло. 549 00:21:57,440 --> 00:21:59,010 Поздравляшечки. 550 00:21:59,050 --> 00:22:00,400 Гильермо, ты меня спас! 551 00:22:00,440 --> 00:22:02,530 Да нет. Благодари своего… Хотя ладно. 552 00:22:02,580 --> 00:22:04,010 Да. Похоже, я и правда это сделал. 553 00:22:06,190 --> 00:22:08,190 Эй, Гильермо! Отойди от клетки, 554 00:22:08,230 --> 00:22:09,630 немедленно. 555 00:22:09,670 --> 00:22:10,930 А ну руки от замка убрал! 556 00:22:10,980 --> 00:22:12,370 Гильермо, 557 00:22:12,410 --> 00:22:13,630 с церберами шутки плохи. 558 00:22:13,680 --> 00:22:14,720 Не надо! 559 00:22:14,760 --> 00:22:16,030 А вам не приходила в голову мысль, 560 00:22:16,070 --> 00:22:18,380 что это существо могло проголодаться? 561 00:22:18,420 --> 00:22:20,770 — Или что оно боится? — Не надо. Не открывай дверцу. 562 00:22:20,810 --> 00:22:22,900 — Или и то, и другое. — Не открывай! 563 00:22:22,950 --> 00:22:25,430 Вот ты какой. 564 00:22:25,817 --> 00:22:27,411 Ты ж лапочка. 565 00:22:27,492 --> 00:22:29,300 Ему просто нужно было немного любви и внимания. 566 00:22:29,340 --> 00:22:31,170 — Прочь, адская псина! — Кто тут хороший мальчик? 567 00:22:31,210 --> 00:22:32,520 — Умничка. — Как у него получается? 568 00:22:32,560 --> 00:22:35,870 Может, это один из его врождённых волшебных скиллов. 569 00:22:35,910 --> 00:22:36,870 Лежать! 570 00:22:36,920 --> 00:22:38,530 Молодец. 571 00:22:38,570 --> 00:22:41,880 А ещё у него, похоже, мошня заговорённая. 572 00:22:55,150 --> 00:22:56,540 Вечер добрый, сэр. 573 00:22:56,590 --> 00:22:58,020 Позвольте представить «Подушку для мужиков». 574 00:22:58,070 --> 00:22:59,290 Специально для мужчин, у которых есть всё, кроме… 575 00:22:59,330 --> 00:23:02,420 Не. Не интересует. 576 00:23:02,460 --> 00:23:06,990 Повелеваю тебе, или как оно там, 577 00:23:07,030 --> 00:23:09,170 сейчас же перестать говниться. 578 00:23:09,210 --> 00:23:12,210 Переведено студией FOCS Мы в телеграме: [@russubbyFOCS] 579 00:23:12,290 --> 00:23:15,290 ПОСЛЕ ТИТРОВ ВАС ЖДЁТ МИНУТКА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ЮМОРА ОТ КОЛИНА 580 00:23:54,860 --> 00:23:57,936 Дорогой дневник. Вот и прошла ещё одна среда. 581 00:23:58,016 --> 00:24:01,800 Или «середина недели», как её называют ребята в офисе. 582 00:24:01,880 --> 00:24:04,417 А я бы сказал: «Зачем стремиться к какой-то середине?» 583 00:24:04,497 --> 00:24:07,707 Ведь столько классного происходит по понедельникам и вторникам: 584 00:24:07,787 --> 00:24:11,246 совещания внутри отдела, совместные совещания разных отделов, 585 00:24:11,326 --> 00:24:13,730 рассылка имейлов про перенос встреч рабочих групп, 586 00:24:13,810 --> 00:24:16,644 если они пересекаются с совещаниями отделов… 587 00:24:16,724 --> 00:24:19,574 Скажем так: я повелитель таблиц и графиков. 58404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.