All language subtitles for The.House.Of.72.Tenants.1973.DVDRip.XviD-TLF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,320 --> 00:00:25,691 Every person has a past, be it good or bad. 2 00:00:26,326 --> 00:00:29,295 It's the same with every city. 3 00:00:30,063 --> 00:00:31,655 The story I'm about to tell 4 00:00:31,865 --> 00:00:34,390 is about a certain city's past 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,799 a long, long time in the past. 6 00:02:18,872 --> 00:02:20,134 The roads are uneven, the lights are dim, 7 00:02:20,340 --> 00:02:21,398 and the tap water's mucky. 8 00:02:34,687 --> 00:02:36,382 Damn this crazy tap! 9 00:02:42,128 --> 00:02:43,789 Washing your hair so early, Shanghai Po? 10 00:02:45,198 --> 00:02:47,758 Wash with what? This tap's gone crazy! 11 00:02:51,337 --> 00:02:51,701 Fourth Sister! 12 00:02:51,905 --> 00:02:53,099 Could you please bring over a bucket 13 00:02:53,306 --> 00:02:54,273 and claim me a place in the queue? 14 00:02:59,379 --> 00:03:01,142 Hey, Big Guy! 15 00:03:02,315 --> 00:03:03,907 Been swimming so early in the morning? 16 00:03:04,117 --> 00:03:06,108 Swimming my foot! I got soaked! 17 00:03:06,319 --> 00:03:07,684 What are you standing here for? 18 00:03:08,021 --> 00:03:09,181 Go deliver the clothes already! 19 00:03:09,389 --> 00:03:11,687 Get the money and change it to HK dollars! 20 00:03:11,891 --> 00:03:13,085 All right, I'm going! 21 00:03:17,797 --> 00:03:20,231 Uncle Yeung, off to work so early? 22 00:03:20,567 --> 00:03:23,032 How can I sleep with all the bugs in my bed? 23 00:03:23,236 --> 00:03:24,066 True! 24 00:03:24,270 --> 00:03:25,760 I still owe you for the cigarettes. 25 00:03:27,006 --> 00:03:28,667 You got them cheap, Shanghai Man. 26 00:03:28,875 --> 00:03:29,603 Morning! 27 00:03:29,809 --> 00:03:31,970 This much will only buy 6 cigarettes today. 28 00:03:32,178 --> 00:03:33,076 I'll pay the extra some other time. 29 00:03:33,279 --> 00:03:35,941 It's okay. Prices rise daily. Not your fault. 30 00:03:37,083 --> 00:03:38,516 - Morning Mrs. Han! - Morning! 31 00:03:38,718 --> 00:03:40,948 Been working all night again? 32 00:03:41,154 --> 00:03:42,086 Yes! 33 00:03:42,689 --> 00:03:44,020 You better go upstairs quickly. 34 00:03:44,224 --> 00:03:47,318 Mr. Han was coughing all night again. 35 00:03:49,295 --> 00:03:50,227 Thank you! 36 00:03:54,267 --> 00:03:55,757 College graduate! 37 00:04:16,823 --> 00:04:17,915 Haven't you gone to bed yet? 38 00:04:19,025 --> 00:04:23,155 No, I want to finish this for the paper. 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,910 Why aren't you asleep yet? 40 00:04:39,479 --> 00:04:42,471 I bought some medicine. I'll fix it for you. 41 00:04:58,464 --> 00:04:59,362 Good morning, Mrs. Han! 42 00:04:59,565 --> 00:05:00,259 Morning! 43 00:05:00,867 --> 00:05:02,232 Morning! 44 00:05:06,272 --> 00:05:09,264 Mr. Han's an unemployed university graduate. 45 00:05:09,542 --> 00:05:11,032 After classes, Mrs. Han works as a hostess. 46 00:05:11,244 --> 00:05:12,268 What sort of world is this? 47 00:05:13,079 --> 00:05:14,444 I reckon you're no better! 48 00:05:14,647 --> 00:05:16,410 - Quick! Go line up for water! - Okay. 49 00:05:18,084 --> 00:05:20,052 Here's something for you to play with. 50 00:05:25,391 --> 00:05:27,052 Off to work so early, Brother Fook? 51 00:05:27,260 --> 00:05:28,056 That's right, Uncle Chan. 52 00:05:28,895 --> 00:05:31,193 The sooner it's sold, the sooner I'm home. 53 00:05:31,397 --> 00:05:32,295 The later I go to Boss Chin's 54 00:05:32,498 --> 00:05:34,557 to exchange this cash, 55 00:05:34,767 --> 00:05:35,665 the fewer HK dollars it's worth! 56 00:05:36,002 --> 00:05:38,197 - Ah Fook! - What is it? 57 00:05:38,705 --> 00:05:40,830 Go see if the cheongsam's dry yet. 58 00:05:41,040 --> 00:05:42,166 Yes, almighty wife! 59 00:05:46,279 --> 00:05:47,246 How's Little Fook? 60 00:05:49,182 --> 00:05:50,513 He still seems to have a slight temperature. 61 00:05:50,717 --> 00:05:52,810 I'll take him to the doctor when I'm back. 62 00:06:00,293 --> 00:06:01,260 Morning! 63 00:06:10,002 --> 00:06:11,162 Morning! 64 00:06:12,372 --> 00:06:13,669 - Shanghai Po. - Ah Heung, you're back. 65 00:06:17,310 --> 00:06:18,902 I could have bought two bars yesterday 66 00:06:19,112 --> 00:06:20,773 for the same price as one today! 67 00:06:21,848 --> 00:06:24,339 How will I ever get through times like these? 68 00:06:24,550 --> 00:06:26,211 Shanghai Po, is there water yet? 69 00:06:26,419 --> 00:06:27,943 It's coming. Damn crazy tap! 70 00:06:28,988 --> 00:06:30,979 I'll go get a bucket and queue up. 71 00:06:31,190 --> 00:06:32,987 You better hurry. 72 00:06:33,259 --> 00:06:35,227 - Shanghai Po. - Good morning! 73 00:06:35,428 --> 00:06:36,690 Good morning, Dr. Kim. 74 00:06:37,730 --> 00:06:40,096 Could you iron my trousers please? 75 00:06:40,800 --> 00:06:42,062 Really, Dr. Kim? 76 00:06:42,268 --> 00:06:44,736 Your first house call since moving here! 77 00:06:45,438 --> 00:06:47,963 Can't be helped. Moving here from Shantung, 78 00:06:48,174 --> 00:06:49,664 I don't know anyone around here. 79 00:06:49,976 --> 00:06:52,342 Besides, even a doctor needs luck. 80 00:06:52,545 --> 00:06:55,339 This time, Dr. Kim, you should charge more. 81 00:06:55,548 --> 00:06:59,484 No, I couldn't. A doctor must have ethics. 82 00:06:59,685 --> 00:07:02,550 In Shantung, I never charged the poor. 83 00:07:03,022 --> 00:07:04,421 In that case, I'll register with you! 84 00:07:04,724 --> 00:07:06,191 But a poor people like me 85 00:07:06,392 --> 00:07:08,656 would rather die than be sick. 86 00:07:09,128 --> 00:07:10,561 So, I'd better go iron your trousers. 87 00:07:10,763 --> 00:07:12,060 - Thank you. - Don't mention it. 88 00:07:15,168 --> 00:07:16,157 Oh, wifey! 89 00:07:16,469 --> 00:07:18,596 Look. The rats have eaten up the paste again. 90 00:07:18,971 --> 00:07:19,869 What are we going to do? 91 00:07:20,606 --> 00:07:23,040 Borrow some flour from Wo Kee to make more. 92 00:07:23,409 --> 00:07:26,071 We can't. We still owe them from last time. 93 00:07:26,479 --> 00:07:27,503 We'll give it all back tomorrow. 94 00:07:27,713 --> 00:07:28,975 How can I work without glue? 95 00:07:31,751 --> 00:07:32,217 - Fourth sister. - Morning! 96 00:07:32,418 --> 00:07:33,442 Do you have any flour? 97 00:07:33,753 --> 00:07:35,687 Just ran out. But dad's gone to buy some. 98 00:07:36,823 --> 00:07:40,190 Mrs. Chan, the rats got at the paste again? 99 00:07:41,160 --> 00:07:41,956 Yes! 100 00:07:42,228 --> 00:07:44,093 How come there's only half a bag of flour? 101 00:07:44,831 --> 00:07:46,765 Don't you know, the price went up again. 102 00:07:46,966 --> 00:07:48,194 The price of a whole bag yesterday 103 00:07:48,401 --> 00:07:49,493 could only buy half a bag today! 104 00:07:50,403 --> 00:07:51,631 How are we going to stay in business? 105 00:07:52,004 --> 00:07:52,698 We can do the same. 106 00:07:52,905 --> 00:07:53,963 We can always make our fritters thinner. 107 00:07:55,074 --> 00:07:57,166 They're already thin as chopsticks now. 108 00:07:57,410 --> 00:07:59,401 Any thinner and they'll be toothpicks! 109 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 Mrs. Chan, didn't you say you need some flour? 110 00:08:04,917 --> 00:08:06,043 No, I don't need it anymore. 111 00:08:06,252 --> 00:08:07,480 Come on, 112 00:08:08,054 --> 00:08:09,453 How can a tailor work without paste? 113 00:08:09,655 --> 00:08:12,146 No, no. 114 00:08:14,060 --> 00:08:16,756 The water's coming! The water's coming! 115 00:08:19,899 --> 00:08:20,365 Fourth Sister! 116 00:08:20,566 --> 00:08:22,693 Please get a bucket and fetch me some! 117 00:08:24,437 --> 00:08:25,904 Come on. 118 00:08:26,105 --> 00:08:28,573 Ah Heung, could you let me go first? 119 00:08:28,774 --> 00:08:29,570 Sure. 120 00:08:33,846 --> 00:08:35,370 You need it right away. You go ahead. 121 00:08:35,581 --> 00:08:36,741 Many thanks! 122 00:08:38,317 --> 00:08:42,413 Turn it off downstairs! Is this a rebellion? 123 00:08:42,622 --> 00:08:44,055 You know very well I need to wash my face! 124 00:08:44,257 --> 00:08:45,281 And yet you turn on the tap full blast! 125 00:08:49,028 --> 00:08:50,325 How are we to know you just got up? 126 00:08:50,630 --> 00:08:52,825 Anyway, we haven't drawn our fill yet. 127 00:08:53,032 --> 00:08:56,365 Giving me grief first thing in the morning! 128 00:08:56,569 --> 00:08:57,695 Damn it! I'll come down and show you. 129 00:08:58,371 --> 00:08:59,133 Ma's coming down. What shall I do? 130 00:08:59,338 --> 00:09:00,965 So what? It's got nothing to do with you. 131 00:09:01,173 --> 00:09:01,468 I... 132 00:09:01,674 --> 00:09:02,766 What are you so afraid of her for? 133 00:09:05,578 --> 00:09:07,671 You're not allowed to use it, damn it! 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,848 How long do I have to wait to wash my face? 135 00:09:11,117 --> 00:09:12,846 That's not fair, Pat Koo. 136 00:09:13,052 --> 00:09:14,781 You're being unreasonable. 137 00:09:15,421 --> 00:09:17,286 Didn't you install a personal water pipe? 138 00:09:17,490 --> 00:09:17,819 That's right! 139 00:09:18,024 --> 00:09:18,888 What do you mean "personal"? 140 00:09:19,292 --> 00:09:20,486 With you turning on the tap full blast, 141 00:09:20,693 --> 00:09:21,853 how can any water get up there? 142 00:09:22,428 --> 00:09:25,226 Ma, can't you see I'm already queuing? 143 00:09:26,966 --> 00:09:29,594 Shut up! I told you last night to come early. 144 00:09:29,802 --> 00:09:32,236 How come you're second in the queue? 145 00:09:33,005 --> 00:09:35,030 Don't hit her. Ah Heung let me go first. 146 00:09:36,409 --> 00:09:38,104 You let someone else go first! 147 00:09:38,377 --> 00:09:39,435 When you know I need water for washing! 148 00:09:39,645 --> 00:09:41,272 You stupid girl! 149 00:09:43,115 --> 00:09:45,743 We still have a big bucket upstairs. 150 00:09:46,886 --> 00:09:48,410 It's none of your business! 151 00:09:48,621 --> 00:09:49,952 Stupid girl! I'll fix you later! 152 00:09:50,289 --> 00:09:52,257 Get the hell back upstairs! 153 00:09:52,458 --> 00:09:53,618 Damn it! 154 00:09:53,993 --> 00:09:59,590 What are you cursing about? 155 00:09:59,799 --> 00:10:01,164 It's my water. If I like, I can even sell it. 156 00:10:01,601 --> 00:10:04,092 Right, you better sell it then! 157 00:10:04,437 --> 00:10:07,929 Damn the whole lot of you! Now listen! 158 00:10:08,874 --> 00:10:11,434 I'm making a new rule. 159 00:10:11,777 --> 00:10:13,506 From tomorrow, no one gets water 160 00:10:13,713 --> 00:10:14,645 until after I've finished using it. 161 00:10:15,581 --> 00:10:16,548 That's not right! 162 00:10:17,116 --> 00:10:19,209 We all pay a share of the water bill. 163 00:10:19,418 --> 00:10:20,385 That's right! 164 00:10:20,586 --> 00:10:23,578 You dare bring that up? Let me ask you: 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,587 How much water do you use for your share? 166 00:10:27,593 --> 00:10:28,821 Don't you remember now? 167 00:10:29,028 --> 00:10:30,359 Didn't we agree on the matter? 168 00:10:30,563 --> 00:10:32,656 I wash and iron your clothes for free 169 00:10:32,865 --> 00:10:34,492 in return for using so much water. 170 00:10:37,303 --> 00:10:38,702 If it's all the same to you, fine! 171 00:10:39,338 --> 00:10:42,000 I don't need you to wash and iron from now on. 172 00:10:42,208 --> 00:10:42,537 Fine! 173 00:10:42,742 --> 00:10:44,607 Now listen, all of you! 174 00:10:45,378 --> 00:10:47,505 From now on, the rule is each household 175 00:10:47,813 --> 00:10:50,543 can only have one tub of water a day. 176 00:10:52,151 --> 00:10:53,015 No way! 177 00:10:53,219 --> 00:10:53,981 Damn that bloody bitch! 178 00:10:55,021 --> 00:10:55,715 Ah Fook! 179 00:10:56,022 --> 00:10:56,852 I'll be right back. 180 00:10:58,057 --> 00:10:59,081 Why don't you mind your own business? 181 00:10:59,925 --> 00:11:01,256 You're deliberately targeting me! 182 00:11:01,460 --> 00:11:02,654 We run a laundry! 183 00:11:02,862 --> 00:11:04,329 How can a tub of water a day be enough? 184 00:11:04,664 --> 00:11:05,562 Don't worry, Shanghai Po, 185 00:11:06,365 --> 00:11:07,195 I, Olive Vendor Fook, am on your side. 186 00:11:09,268 --> 00:11:10,826 Big talk, little man. 187 00:11:11,037 --> 00:11:11,833 What good are you going to do her? 188 00:11:12,138 --> 00:11:15,403 I can spare you half of my daily water. 189 00:11:15,608 --> 00:11:17,542 Right, right. 190 00:11:17,743 --> 00:11:18,869 What's this, a rebellion? A rebellion? 191 00:11:19,679 --> 00:11:21,806 See? There's nothing to fear. 192 00:11:22,014 --> 00:11:23,311 There are 72 tenants here. 193 00:11:23,516 --> 00:11:25,347 That's 36 buckets of water a day. 194 00:11:25,551 --> 00:11:28,952 Enough even for a restaurant! - Thank you! 195 00:11:29,922 --> 00:11:32,083 Hear that, Pat Koo? 196 00:11:32,358 --> 00:11:35,384 You'll have to wash your own clothes now! 197 00:11:35,861 --> 00:11:38,762 We'll continue lining up for water, 198 00:11:39,398 --> 00:11:40,956 and I'll go iron Dr. Kim's pants. 199 00:11:41,267 --> 00:11:43,895 When my tub's full, please turn it off. 200 00:11:46,205 --> 00:11:46,603 Fat pig! 201 00:11:46,806 --> 00:11:48,797 Pat Koo, let me tell you, 202 00:11:49,108 --> 00:11:51,770 one should never push people too far. 203 00:11:51,977 --> 00:11:59,076 You'll get your comeuppance 204 00:11:59,385 --> 00:12:05,790 if you try to hog the water for yourself. 205 00:12:08,394 --> 00:12:10,021 Ah Fook, come back here. 206 00:12:10,229 --> 00:12:11,662 Have some congee and get to work. 207 00:12:13,733 --> 00:12:16,793 Eighth Aunt, I'm having congee. See you! 208 00:12:24,844 --> 00:12:27,904 Come here, Shanghai Po! 209 00:12:28,114 --> 00:12:30,446 What do you want? I'm ironing! 210 00:12:31,317 --> 00:12:33,376 What are you trying to do? 211 00:12:34,754 --> 00:12:37,951 I'm known as the battleaxe around here, 212 00:12:38,157 --> 00:12:40,148 and you dare pick a fight with me? 213 00:12:40,459 --> 00:12:41,483 You picked the fight yourself. 214 00:12:41,694 --> 00:12:45,721 Now you can wash and iron your own clothes. 215 00:12:46,799 --> 00:12:50,997 Iron...iron...iron...oh no! 216 00:12:52,705 --> 00:12:55,469 Oh no! These are Dr. Kim's trousers! 217 00:12:55,708 --> 00:12:57,141 They're the only pair he has! 218 00:12:57,343 --> 00:12:58,571 And he has a house call to make! 219 00:12:58,778 --> 00:13:00,177 They're ruined! What do I do now? 220 00:13:01,147 --> 00:13:03,707 Congratulations, Shanghai Po! 221 00:13:03,916 --> 00:13:06,180 As you sow, so shall you reap! 222 00:13:06,385 --> 00:13:07,716 See how nicely you've ironed 223 00:13:07,920 --> 00:13:10,354 Dr. Kim's trousers! 224 00:13:10,823 --> 00:13:12,688 Shanghai Po! Shanghai Po! 225 00:13:13,759 --> 00:13:15,056 Are my trousers ready? 226 00:13:15,461 --> 00:13:16,325 I... 227 00:13:16,529 --> 00:13:21,091 Ironed crisply, all ironed to a crisp. 228 00:13:21,400 --> 00:13:23,630 What do you mean, ironed to a crisp? 229 00:13:25,337 --> 00:13:26,531 Smells good, too. 230 00:13:29,408 --> 00:13:31,501 Shanghai Po, I'll pay you later. 231 00:13:32,411 --> 00:13:35,642 Dr. Kim, look at your leg. 232 00:13:38,851 --> 00:13:41,649 Shanghai Po! What have you done? 233 00:13:41,854 --> 00:13:43,219 This is my only pair of trousers! 234 00:13:43,422 --> 00:13:45,754 My first house call, and I have no trousers! 235 00:13:46,058 --> 00:13:47,992 Dr. Kim, it's not really my fault! 236 00:13:48,194 --> 00:13:49,786 It's all because of that bitch! 237 00:13:49,995 --> 00:13:50,984 Picking a quarrel while I was ironing! 238 00:13:51,197 --> 00:13:52,562 Picking a quarrel while I was ironing! 239 00:13:54,266 --> 00:13:57,201 You burned his pants. Don't blame me! 240 00:13:57,770 --> 00:13:58,759 That's not right! 241 00:13:58,971 --> 00:13:59,903 We all saw it. 242 00:14:00,105 --> 00:14:02,073 You dragged her out. Don't deny it! 243 00:14:02,441 --> 00:14:03,408 What business is it of yours? 244 00:14:04,176 --> 00:14:06,144 That's right, I did call her out, 245 00:14:06,345 --> 00:14:07,778 I didn't tell her to burn the pants! 246 00:14:09,582 --> 00:14:12,847 But I can say a fair word too: 247 00:14:13,052 --> 00:14:14,041 If you want compensation, 248 00:14:14,253 --> 00:14:16,881 there's no way this pauper can pay up. 249 00:14:17,523 --> 00:14:19,184 So it's just hard luck to Dr. Kim! 250 00:14:19,391 --> 00:14:21,416 So it's just hard luck to Dr. Kim! 251 00:14:22,428 --> 00:14:24,896 Pat Koo, what a thing to say! 252 00:14:25,464 --> 00:14:28,558 Actually, you should pay for the trousers. 253 00:14:28,801 --> 00:14:29,529 What? 254 00:14:29,735 --> 00:14:31,202 Yes, you should pay. 255 00:14:31,403 --> 00:14:32,597 Shut up! 256 00:14:34,206 --> 00:14:35,366 What's this, a rebellion? 257 00:14:37,376 --> 00:14:39,037 You bunch of bastards! 258 00:14:39,245 --> 00:14:41,713 Making so much noise in the morning! 259 00:14:41,914 --> 00:14:42,608 What's going on? 260 00:14:43,816 --> 00:14:44,475 This Shanghainese woman 261 00:14:44,683 --> 00:14:47,277 wants me to pay for trousers she burnt! 262 00:14:48,187 --> 00:14:49,620 What sort of reasoning is that? 263 00:14:49,922 --> 00:14:52,049 You burn someone's pants, and I should pay? 264 00:14:52,258 --> 00:14:53,054 Pay on what basis? 265 00:14:54,627 --> 00:14:56,322 I wasn't the one who burned the pants, 266 00:14:56,528 --> 00:14:57,517 and even if I was, 267 00:14:57,730 --> 00:15:00,198 I wouldn't pay if I don't feel like it! 268 00:15:02,234 --> 00:15:03,599 How unreasonable can you get? 269 00:15:06,071 --> 00:15:07,003 Shantung Man, 270 00:15:07,373 --> 00:15:09,273 if you don't want your pants burnt, 271 00:15:09,475 --> 00:15:11,238 you should iron them yourself! 272 00:15:11,610 --> 00:15:14,670 It's an accident, an act of God, 273 00:15:15,014 --> 00:15:16,003 what more is there to be said? 274 00:15:17,116 --> 00:15:18,947 But these are the only trousers I have! 275 00:15:19,151 --> 00:15:20,175 And I still have a house call to make! 276 00:15:21,053 --> 00:15:23,681 Well, it's no use crying over split milk. 277 00:15:24,256 --> 00:15:26,019 I tell you, you should count yourself lucky. 278 00:15:26,225 --> 00:15:27,556 If they'd been stolen instead, 279 00:15:27,760 --> 00:15:28,727 you wouldn't have anything left! 280 00:15:29,628 --> 00:15:31,095 See? Isn't that fine? 281 00:15:31,864 --> 00:15:32,990 You can turn them into a pair of shorts. 282 00:15:33,198 --> 00:15:34,927 Just like the Boy Scouts. Marvelous! 283 00:15:36,201 --> 00:15:38,965 Shorts are ideal for this hot weather. 284 00:15:40,039 --> 00:15:42,269 Oh no. My son only has one pair of pants. 285 00:15:43,976 --> 00:15:45,170 Are these mine? 286 00:15:46,111 --> 00:15:48,602 Look...there's my name, Kim! 287 00:15:50,416 --> 00:15:52,179 Like I said, when a man's unlucky, 288 00:15:52,384 --> 00:15:55,553 even his trousers will lose a leg. 289 00:15:55,754 --> 00:15:57,949 You can't blame anyone else 290 00:15:59,024 --> 00:16:01,424 He's got more bad luck coming. 291 00:16:01,627 --> 00:16:02,616 How true! 292 00:16:03,329 --> 00:16:07,493 Chow Bing-Ken. Oh no! Brother Bing! 293 00:16:07,833 --> 00:16:09,232 Do you know this is yours? 294 00:16:11,804 --> 00:16:14,639 Ah Bing! This was made 2 days ago! 295 00:16:15,341 --> 00:16:18,003 Shanghai Po, stay where you are! 296 00:16:18,210 --> 00:16:19,541 I'll sue you! You'll pay me back! 297 00:16:19,745 --> 00:16:21,007 You'll bloody well pay me back! 298 00:16:22,514 --> 00:16:24,539 Ah Bing, if you don't want your pants burnt, 299 00:16:24,750 --> 00:16:25,648 you should iron them yourself! 300 00:16:25,851 --> 00:16:28,911 It's an accident, an act of God, 301 00:16:29,121 --> 00:16:30,088 why should anyone pay? 302 00:16:32,758 --> 00:16:35,249 Count yourself lucky they weren't stolen, 303 00:16:35,461 --> 00:16:38,760 otherwise you'd have nothing left! 304 00:16:39,064 --> 00:16:41,965 But now you can turn them into shorts, 305 00:16:42,167 --> 00:16:45,625 just like the Boy Scouts. Cool too! 306 00:16:46,472 --> 00:16:49,066 Excuse me, I must go make my house call. 307 00:16:53,479 --> 00:16:55,845 Why give the pants to that damn woman? 308 00:16:56,715 --> 00:16:58,182 I didn't! 309 00:16:58,384 --> 00:16:59,942 I told Ah Heung to iron it! 310 00:17:01,420 --> 00:17:03,980 - Ah Heung! - Coming! 311 00:17:04,723 --> 00:17:06,918 What is it, ma? 312 00:17:07,292 --> 00:17:10,159 Who told you to give the pants to her? 313 00:17:10,896 --> 00:17:11,863 You did! 314 00:17:12,264 --> 00:17:14,698 You said Shanghai Po does it for free, 315 00:17:15,601 --> 00:17:17,899 and only a fool wouldn't take advantage. 316 00:17:18,103 --> 00:17:22,807 God damn it! Stupid girl, I'll kill you! 317 00:17:23,008 --> 00:17:24,407 Hold it! Don't hit her! 318 00:17:26,745 --> 00:17:27,643 What's the matter with you? 319 00:17:27,846 --> 00:17:29,336 He tells you to stop and you stop. 320 00:17:29,548 --> 00:17:30,071 Why are you so obedient? 321 00:17:30,282 --> 00:17:31,510 Standing there like a zombie! 322 00:17:33,685 --> 00:17:34,709 Who are you, you damned kid? 323 00:17:35,754 --> 00:17:37,813 Who am I? Listen well. 324 00:17:39,058 --> 00:17:41,891 I live at No. 96 on this street, 325 00:17:42,094 --> 00:17:44,562 next to Shanghai Po, below the landlady, 326 00:17:45,330 --> 00:17:46,820 to the left of the communal staircase, 327 00:17:47,032 --> 00:17:48,590 in the Chiu Chow cigarette vendor's room, 328 00:17:48,801 --> 00:17:50,359 on the bunk you fixed halfway up the ceiling. 329 00:17:50,569 --> 00:17:51,900 I'm Fat Chai, the cobbler, 330 00:17:52,538 --> 00:17:55,530 one of the 72 tenants here as well. 331 00:17:56,508 --> 00:17:57,566 Why haven't I seen this guy before? 332 00:17:58,310 --> 00:17:59,572 He only moved in a few days ago. 333 00:18:01,613 --> 00:18:03,012 No wonder. 334 00:18:04,917 --> 00:18:07,408 Do you know who I am, kid? 335 00:18:07,953 --> 00:18:08,476 No. 336 00:18:08,687 --> 00:18:09,654 Then, let me tell you. 337 00:18:09,855 --> 00:18:12,153 I'm the husband of the landlady, Pat Koo. 338 00:18:12,524 --> 00:18:14,754 Everyone around here, 339 00:18:14,960 --> 00:18:16,518 from 80 year-old codgers to tiny tots of 3, 340 00:18:16,895 --> 00:18:18,726 east to Tungshan, west to West Village, 341 00:18:18,931 --> 00:18:20,694 south to Henan, north to the train station, 342 00:18:20,899 --> 00:18:22,833 everyone knows me, Master Bing! 343 00:18:23,702 --> 00:18:24,964 Everyone except me. 344 00:18:28,040 --> 00:18:28,904 God damned kid! 345 00:18:29,108 --> 00:18:30,769 How I treat my daughter's not your business! 346 00:18:31,176 --> 00:18:32,165 Of course it's my business! 347 00:18:32,511 --> 00:18:33,842 I must defend the weak against the strong! 348 00:18:35,280 --> 00:18:36,042 What? 349 00:18:36,248 --> 00:18:37,840 Defend the weak against the strong? 350 00:18:38,150 --> 00:18:39,378 Do you know what Ah Heung is? 351 00:18:42,254 --> 00:18:42,845 She's a woman. 352 00:18:43,255 --> 00:18:44,017 And what are you? 353 00:18:45,290 --> 00:18:45,881 A man! 354 00:18:46,825 --> 00:18:47,723 You're her man? 355 00:18:48,193 --> 00:18:50,753 You bloody kid, poking your nose in! 356 00:18:51,096 --> 00:18:51,926 Let me get this straight! 357 00:18:52,865 --> 00:18:54,799 Let's be clear about this, you bloody kid! 358 00:18:55,134 --> 00:18:55,793 What are you saying? 359 00:18:56,001 --> 00:18:56,933 That Ah Heung's your woman 360 00:18:57,136 --> 00:18:58,068 and you're her man? 361 00:18:58,604 --> 00:19:02,131 Why ask? You all heard clearly. 362 00:19:02,341 --> 00:19:04,400 Let me ask you. Am I a man or a woman? 363 00:19:04,610 --> 00:19:05,474 A man of course! 364 00:19:05,744 --> 00:19:07,006 Is Ah Heung a man or a woman? 365 00:19:07,846 --> 00:19:08,540 Of course she's a woman! 366 00:19:08,881 --> 00:19:09,677 Then isn't it settled? Just now I said 367 00:19:09,882 --> 00:19:12,476 that I'm a man and Ah Heung's a woman. 368 00:19:12,684 --> 00:19:14,242 And you say I got it wrong. Idiot! 369 00:19:17,122 --> 00:19:19,317 You son of a bitch, I'll kill you! 370 00:19:20,025 --> 00:19:20,889 Stop it! 371 00:19:27,432 --> 00:19:28,296 I'll use my Iron Palm on him! 372 00:19:28,500 --> 00:19:29,228 Don't fight! 373 00:19:29,434 --> 00:19:31,163 Don't fight! Forget it! 374 00:19:35,007 --> 00:19:36,065 Help him! 375 00:19:39,511 --> 00:19:41,240 Not afraid of Iron Palm? Try my Tai-Chi! 376 00:19:45,284 --> 00:19:46,615 You're crazy! 377 00:19:59,731 --> 00:20:00,561 Get up! Get up! 378 00:20:01,333 --> 00:20:01,890 Don't fight! 379 00:20:02,134 --> 00:20:05,194 Damned kid! You wait and see! 380 00:20:05,404 --> 00:20:06,564 I haven't used all my kung fu yet! 381 00:20:06,772 --> 00:20:07,830 Try my Monkey Fist! 382 00:20:08,207 --> 00:20:10,801 Forget it! Stop fighting! 383 00:20:11,143 --> 00:20:11,837 - Stop fighting! - Forget about them. 384 00:20:12,044 --> 00:20:12,373 Forget about them. 385 00:20:12,578 --> 00:20:13,602 Forget this bunch of penniless beggars. 386 00:20:13,912 --> 00:20:15,812 I'm telling you, I'm not demeaning myself 387 00:20:16,014 --> 00:20:17,003 by crossing swords with you peasants! 388 00:20:17,216 --> 00:20:18,376 What? What? 389 00:20:18,584 --> 00:20:19,482 Let's go! Go! 390 00:20:19,685 --> 00:20:20,413 - Go! - All right. 391 00:20:20,619 --> 00:20:21,916 Just you wait, you damned kid! 392 00:20:22,254 --> 00:20:24,017 You won't be so lucky the next time! 393 00:20:24,223 --> 00:20:24,882 Where are you going? 394 00:20:29,161 --> 00:20:29,855 Are you all right? 395 00:20:30,395 --> 00:20:31,623 He didn't touch me. 396 00:20:33,232 --> 00:20:33,960 Are you all right? 397 00:20:34,900 --> 00:20:37,198 Yes, thanks to you. 398 00:20:37,970 --> 00:20:40,336 Hey, don't go! I lost a piece of fabric. 399 00:20:41,006 --> 00:20:42,234 None of your business. Go! 400 00:20:42,441 --> 00:20:42,907 How can I? 401 00:20:43,108 --> 00:20:43,972 Who knows if it's for real or not? 402 00:20:44,543 --> 00:20:44,941 Damn it! 403 00:20:45,177 --> 00:20:45,541 Ah Bing! 404 00:20:45,744 --> 00:20:47,712 Wife, we lost a piece of fabric. 405 00:20:47,913 --> 00:20:48,641 How did that happen? 406 00:20:48,847 --> 00:20:50,974 It vanished during the fight. 407 00:20:51,183 --> 00:20:52,013 What do we do? 408 00:20:52,751 --> 00:20:54,343 Have you lost it for real? 409 00:20:54,553 --> 00:20:55,611 Or are you just making it up? 410 00:20:55,821 --> 00:20:56,651 Of course it's for real! 411 00:20:56,855 --> 00:20:58,880 The fabric looks exactly like this one. 412 00:20:59,224 --> 00:21:00,816 It's for making two cheongsams 413 00:21:01,026 --> 00:21:02,459 for Fourth Aunt's pair of twins. 414 00:21:02,794 --> 00:21:05,024 Say no more. Everybody stay where you are. 415 00:21:05,230 --> 00:21:07,221 I'm searching you one by one. 416 00:21:07,432 --> 00:21:08,228 Whoever the fabric's found on 417 00:21:08,433 --> 00:21:10,526 will have to compensate us all 418 00:21:10,736 --> 00:21:13,861 for everything we ever lost. 419 00:21:15,941 --> 00:21:18,432 And if the loot turns up, 420 00:21:18,644 --> 00:21:20,737 let him roast a pig to thank the gods 421 00:21:20,946 --> 00:21:23,005 and hold a banquet for all the tenants. 422 00:21:25,984 --> 00:21:27,949 Forget it! Forget it! 423 00:21:28,153 --> 00:21:31,088 You can forget it, but I can't. 424 00:21:32,324 --> 00:21:34,622 I've lost too much already. 425 00:21:35,160 --> 00:21:37,253 If I find the thief, 426 00:21:37,462 --> 00:21:39,760 he will have to compensate me! 427 00:21:39,965 --> 00:21:40,863 Don't talk nonsense. 428 00:21:41,933 --> 00:21:44,834 Let me ask you, what have you lost? 429 00:21:45,037 --> 00:21:46,163 Too much! 430 00:21:47,239 --> 00:21:50,265 A gold watch, two 3-catty gold chains... 431 00:21:50,542 --> 00:21:53,010 3 catties? That would break your neck! 432 00:21:53,412 --> 00:21:54,242 What business is it of yours? 433 00:21:56,648 --> 00:21:59,583 Also 4 suits, 5 cheongsams, 434 00:21:59,985 --> 00:22:04,513 6 pairs of shoes, 7 hats, 435 00:22:04,723 --> 00:22:07,453 8 antique tables, 9 bed sheets, 10 gold rings, 436 00:22:07,793 --> 00:22:09,954 1 sofa, and 5 chests of drawers. 437 00:22:11,163 --> 00:22:13,393 That's no theft, it's moving house! 438 00:22:13,932 --> 00:22:15,559 Shut up! It's none of your business. 439 00:22:15,934 --> 00:22:17,196 Whoever's lost anything, speak up now. 440 00:22:17,502 --> 00:22:19,094 It's no use speaking up after we find it. 441 00:22:19,304 --> 00:22:20,293 Speak up, speak up. 442 00:22:21,707 --> 00:22:23,504 Ah Bing, stay out of it. 443 00:22:23,709 --> 00:22:24,903 Let's go home. 444 00:22:26,712 --> 00:22:27,701 It's a good way to make money 445 00:22:28,313 --> 00:22:30,208 If I find the fabric on that damned kid, 446 00:22:30,415 --> 00:22:32,849 I can afford everything plus my coffin! 447 00:22:33,819 --> 00:22:35,013 Just name a few things you've lost. 448 00:22:35,487 --> 00:22:37,421 That's right, Pat Koo lost some things too. 449 00:22:37,622 --> 00:22:38,145 What did you lose? 450 00:22:38,490 --> 00:22:39,923 - Nothing. - Nothing? 451 00:22:40,292 --> 00:22:42,283 Co...coal, 5 buckets of coal 452 00:22:42,561 --> 00:22:43,493 Upon my life! 453 00:22:43,695 --> 00:22:44,286 What else? 454 00:22:44,496 --> 00:22:45,827 Five gold rings. 455 00:22:46,298 --> 00:22:47,925 - You bastard. - Ah Fook. 456 00:22:48,834 --> 00:22:49,596 Ah Bing, 457 00:22:50,202 --> 00:22:50,861 I don't think you'll find anything. 458 00:22:51,069 --> 00:22:52,161 Let's go home. 459 00:22:52,537 --> 00:22:53,333 What makes you think we won't find anything? 460 00:22:54,239 --> 00:22:55,137 Listen everyone. 461 00:22:55,340 --> 00:22:57,399 The fabric is exactly this color. 462 00:22:58,710 --> 00:22:59,472 I'll conduct the search. 463 00:23:00,879 --> 00:23:02,744 You look suspicious. You first. - Hold it! 464 00:23:04,316 --> 00:23:05,180 You search me, who searches you? 465 00:23:06,318 --> 00:23:08,115 Nobody. Do I look like a thief? 466 00:23:08,687 --> 00:23:10,279 You think you'll find the fabric on me? 467 00:23:10,489 --> 00:23:11,319 You're crazy! 468 00:23:11,523 --> 00:23:12,649 Who can tell if you're a thief or not? 469 00:23:12,858 --> 00:23:13,950 If there's a search, we all do it! 470 00:23:14,359 --> 00:23:15,485 Okay, let's all search! 471 00:23:15,694 --> 00:23:16,626 But if nothing turns up, you'll be sorry. 472 00:23:18,096 --> 00:23:18,687 Let's search! 473 00:23:19,431 --> 00:23:20,420 What are you doing? 474 00:23:20,632 --> 00:23:21,189 I'm searching him. 475 00:23:21,400 --> 00:23:22,264 Ah Ping, what are you talking with them for? 476 00:23:22,467 --> 00:23:24,492 You'd never steal. Let's go. 477 00:23:25,370 --> 00:23:28,168 Away! I'm a man of my word. 478 00:23:28,473 --> 00:23:29,804 I'm no thief. I have nothing to fear. 479 00:23:30,008 --> 00:23:30,906 Yes, search! 480 00:23:31,109 --> 00:23:31,973 Search! Search! 481 00:23:32,177 --> 00:23:33,303 You go search! 482 00:23:33,845 --> 00:23:37,611 I'll search myself! There's nothing. 483 00:23:39,418 --> 00:23:40,112 Nothing. 484 00:23:41,019 --> 00:23:42,418 Won't be anything here. 485 00:23:47,759 --> 00:23:49,351 So he's the thief! 486 00:23:50,362 --> 00:23:53,763 Thank the gods! Hold a banquet! 487 00:23:53,965 --> 00:23:55,330 You brought this on yourself. 488 00:23:57,669 --> 00:23:59,102 Old Chan, you framed me! 489 00:23:59,304 --> 00:24:00,168 You slipped it into my pocket! 490 00:24:01,673 --> 00:24:02,298 Ah Fook! 491 00:24:02,941 --> 00:24:03,669 You framed me, didn't you? 492 00:24:04,242 --> 00:24:05,709 I tell you it's not me! 493 00:24:05,911 --> 00:24:06,138 You still deny it? 494 00:24:06,378 --> 00:24:08,278 Master Bing, don't accuse an innocent person! 495 00:24:08,480 --> 00:24:08,707 Ah Fook. 496 00:24:08,914 --> 00:24:09,539 During the fight just now, 497 00:24:09,748 --> 00:24:12,346 I saw someone slip it into your pocket, 498 00:24:12,551 --> 00:24:13,984 but it wasn't Uncle Chan. 499 00:24:14,753 --> 00:24:16,881 You saw someone put it in my pocket? 500 00:24:17,956 --> 00:24:21,187 Ah Fook, didn't I always say you were smart? 501 00:24:21,393 --> 00:24:22,485 You're a decent person. 502 00:24:23,261 --> 00:24:24,387 Did you all hear what he said? 503 00:24:24,796 --> 00:24:26,127 Someone saw him slip the fabric 504 00:24:26,331 --> 00:24:27,923 into my pocket. 505 00:24:29,034 --> 00:24:31,161 Ah Fook, tell me which son of a bitch 506 00:24:31,403 --> 00:24:33,098 planted the fabric in my pocket? 507 00:24:33,438 --> 00:24:36,703 I'll wring his neck and bash his head! 508 00:24:37,008 --> 00:24:38,839 I'll strangle him alive! 509 00:24:40,011 --> 00:24:40,670 Brother Fook, 510 00:24:40,879 --> 00:24:42,141 I cut your electricity a few days ago, 511 00:24:42,347 --> 00:24:43,041 It must be such an inconvenience. 512 00:24:43,248 --> 00:24:44,943 I'll reconnect it first thing tomorrow. 513 00:24:45,984 --> 00:24:46,712 How kind! 514 00:24:47,953 --> 00:24:49,682 Of course, you get my meaning. 515 00:24:49,888 --> 00:24:50,718 Of course I get it. 516 00:24:51,790 --> 00:24:53,724 Brother Bing, I can't tell now who it was. 517 00:24:54,593 --> 00:24:55,858 What do you mean, you can't tell? 518 00:24:56,061 --> 00:24:57,323 How would I know whose neck to break? 519 00:24:57,863 --> 00:24:58,522 You want me to tell? 520 00:24:59,598 --> 00:25:02,123 Don't! Don't tell him it's me! 521 00:25:02,334 --> 00:25:03,164 And you don't want me to tell? 522 00:25:03,802 --> 00:25:04,427 That's not right, Brother Fook. 523 00:25:04,636 --> 00:25:05,534 If you know, you should speak up, 524 00:25:05,737 --> 00:25:06,704 so the rest of us are in the clear. 525 00:25:06,905 --> 00:25:09,237 That's right! 526 00:25:09,441 --> 00:25:10,499 I suppose I'd better tell. 527 00:25:11,243 --> 00:25:12,005 It's her! 528 00:25:19,184 --> 00:25:20,811 Olive Peddler, you're deliberately doing this! 529 00:25:21,019 --> 00:25:22,509 Okay! I'll have Constable 369 sort you out! 530 00:25:25,023 --> 00:25:27,218 Rice noodles with roast goose, 531 00:25:27,459 --> 00:25:28,221 a big bowl of it, 532 00:25:28,560 --> 00:25:30,118 and a bottle, in the alley. 533 00:25:42,908 --> 00:25:43,533 Salute! 534 00:25:44,476 --> 00:25:45,670 What are you doing? It's me! 535 00:25:46,511 --> 00:25:48,945 Master Bing, don't scare me! 536 00:25:49,147 --> 00:25:50,671 You could scare someone to death! 537 00:25:52,484 --> 00:25:54,076 I have to hide in order to eat. 538 00:25:57,289 --> 00:25:58,620 How's this? It's free. 539 00:25:59,424 --> 00:26:01,119 Free? In that case I'll have some. 540 00:26:01,326 --> 00:26:02,054 Excellent! 541 00:26:04,362 --> 00:26:07,854 The same again. 542 00:26:09,434 --> 00:26:11,902 Something you need help with, Master Bing? 543 00:26:12,671 --> 00:26:14,002 If it's serious, I don't want to know! 544 00:26:14,306 --> 00:26:17,764 Understood. 369, tomorrow I want you 545 00:26:17,976 --> 00:26:20,240 to sort out that olive peddler for me. 546 00:26:21,012 --> 00:26:22,206 You want a packet. 547 00:26:23,782 --> 00:26:24,942 Thanks. 548 00:26:25,317 --> 00:26:26,284 Give me two. 549 00:26:26,518 --> 00:26:29,180 Upstairs. 550 00:26:31,056 --> 00:26:32,819 - Money's inside. - Thanks. 551 00:26:34,626 --> 00:26:35,456 You want some? 552 00:26:35,660 --> 00:26:36,524 Come. 553 00:26:38,897 --> 00:26:41,832 Me too, Brother Fook. I'll have 3 packets. 554 00:26:42,300 --> 00:26:43,392 How many? 555 00:26:43,602 --> 00:26:44,500 Three packets! 556 00:26:47,806 --> 00:26:48,830 - Thanks! - Thanks you! 557 00:26:49,207 --> 00:26:50,003 Brother Fook! 558 00:26:50,208 --> 00:26:51,470 Come, come! 559 00:26:52,444 --> 00:26:53,741 You want some too? 560 00:26:54,646 --> 00:26:57,114 Mister, come ride in my sampan. 561 00:27:00,085 --> 00:27:00,949 Hey Boss, you want a ride? 562 00:27:01,152 --> 00:27:01,880 Hey, Fourth! 563 00:27:02,187 --> 00:27:02,846 What is it, Fifteenth? 564 00:27:03,054 --> 00:27:04,453 Your rice shop sugar daddy's coming. 565 00:27:05,423 --> 00:27:06,151 Fourth. 566 00:27:07,058 --> 00:27:08,958 How come you're so early, Boss Ching? 567 00:27:09,361 --> 00:27:09,952 I dare not be late! Any later, 568 00:27:10,161 --> 00:27:12,425 and someone else might have hired your boat. 569 00:27:13,064 --> 00:27:15,555 Don't. You really annoyed me last night. 570 00:27:15,867 --> 00:27:16,424 - What? - The boat money you gave me. 571 00:27:16,635 --> 00:27:18,694 I changed it today, and it's only worth half. 572 00:27:19,838 --> 00:27:20,736 Relax. 573 00:27:20,939 --> 00:27:23,373 I'm not paying you with money today. 574 00:27:24,042 --> 00:27:25,009 Then what are you paying me with? 575 00:27:32,717 --> 00:27:33,479 100 catties of rice. 576 00:27:34,519 --> 00:27:36,544 Good idea! Come on in, hot shot. 577 00:27:37,088 --> 00:27:38,112 - You're the one who's hot! - Disgusting! 578 00:27:38,790 --> 00:27:39,882 Come. 579 00:27:40,191 --> 00:27:42,591 - Fifteenth! - What is it? 580 00:27:43,028 --> 00:27:44,620 Take this cash and change it to HK dollars. 581 00:27:48,133 --> 00:27:49,623 There's 400 grand here: 4 bucks, exactly! 582 00:27:51,936 --> 00:27:52,834 What? Are you sure? 583 00:27:53,038 --> 00:27:55,563 That guy was paying 1 dollar to 90 grand. 584 00:27:55,774 --> 00:27:58,004 Now I'm giving you 100 grand cash to a buck. 585 00:27:58,209 --> 00:27:59,301 Here's 10 thousand exactly. 586 00:27:59,744 --> 00:28:01,769 That's how it is. 587 00:28:01,980 --> 00:28:03,242 You scrape a bit from left and right. 588 00:28:03,448 --> 00:28:04,642 How else do you make money? 589 00:28:04,983 --> 00:28:05,677 But uncle, 590 00:28:05,884 --> 00:28:07,715 my dad used to say you were blood brothers. 591 00:28:09,454 --> 00:28:11,979 Let me tell you, even if it's my own father, 592 00:28:12,190 --> 00:28:13,088 I'd be scraping all the same! 593 00:28:13,858 --> 00:28:15,223 There's no use getting upset over this. 594 00:28:15,427 --> 00:28:17,395 I tell you, when it comes to money, 595 00:28:17,629 --> 00:28:19,927 not even fathers and sons make a difference. 596 00:28:21,032 --> 00:28:21,964 Four dollars! 597 00:28:31,109 --> 00:28:34,510 Thief! Thief! 598 00:28:35,280 --> 00:28:37,942 Constable, there's a thief! He's run off! 599 00:28:38,149 --> 00:28:39,047 Thief? Where? 600 00:28:39,250 --> 00:28:41,650 - There! - There? Okay! 601 00:28:43,722 --> 00:28:44,984 No! He went that way! 602 00:28:45,190 --> 00:28:46,282 Are you crazy or what? 603 00:28:46,491 --> 00:28:47,651 Do I look like I chase thieves? 604 00:28:48,593 --> 00:28:51,027 You don't? 605 00:28:52,430 --> 00:28:54,591 - You! Olive peddler! Halt! - 369 606 00:28:55,600 --> 00:28:58,831 369, I heard someone shout "thief". 607 00:28:59,037 --> 00:28:59,867 Why aren't you chasing the thief? 608 00:29:00,572 --> 00:29:03,370 And risk my life? I didn't hear it. You go. 609 00:29:04,476 --> 00:29:05,238 How pathetic! 610 00:29:05,744 --> 00:29:07,371 Miss, which way did the thief go? 611 00:29:07,879 --> 00:29:09,403 - He went that way. - Thanks! 612 00:29:11,950 --> 00:29:13,247 This one's not bad. 613 00:29:13,551 --> 00:29:14,575 Seems there're two kinds of policemen! 614 00:29:15,920 --> 00:29:16,852 Are you Fook, the olive peddler? 615 00:29:17,055 --> 00:29:18,317 Yes, I am. 616 00:29:19,824 --> 00:29:22,315 Inside. Move! 617 00:29:22,694 --> 00:29:23,718 What's the matter, brother? 618 00:29:24,462 --> 00:29:25,087 License check. 619 00:29:26,231 --> 00:29:27,994 Where would a mobile small business like mine 620 00:29:28,199 --> 00:29:29,029 get any sort of license? 621 00:29:29,334 --> 00:29:30,631 Every kind of business needs a license. 622 00:29:31,002 --> 00:29:31,696 Why didn't you apply for one? 623 00:29:32,203 --> 00:29:35,263 Applying for a license is worse than begging. 624 00:29:35,473 --> 00:29:38,033 Your colleagues work slower than snails! 625 00:29:38,343 --> 00:29:40,072 Says who? You try dodging taxes, 626 00:29:40,278 --> 00:29:42,109 then you'd know how fast they work. 627 00:29:42,313 --> 00:29:43,041 You're coming with me to the station. 628 00:29:43,748 --> 00:29:45,238 Wait! Let's talk this over. 629 00:29:46,084 --> 00:29:47,949 Okay, let's talk. 630 00:29:51,890 --> 00:29:53,414 What's this? I'm not a palm reader 631 00:29:53,892 --> 00:29:55,860 It isn't palm reading, it's 5 pecks of rice. 632 00:29:56,594 --> 00:29:58,084 5 pecks? You're giving it to me? 633 00:29:58,396 --> 00:29:59,328 Well? Do you have it or not? 634 00:29:59,597 --> 00:30:00,393 Of course not! 635 00:30:01,232 --> 00:30:01,698 How about this? 636 00:30:01,900 --> 00:30:03,060 A summer discount: 3 pecks! 637 00:30:03,735 --> 00:30:04,702 I don't have that much either. 638 00:30:04,903 --> 00:30:05,562 You don't? 639 00:30:06,604 --> 00:30:07,593 Then this is what we'll do. 640 00:30:07,806 --> 00:30:10,104 You can give me 3 HK dollars. 641 00:30:10,308 --> 00:30:12,503 3 HK dollars! You must be kidding! 642 00:30:14,279 --> 00:30:15,769 I didn't know you worse off than me! 643 00:30:16,147 --> 00:30:18,115 All right, let's settle it for a dollar. 644 00:30:18,983 --> 00:30:19,745 That's robbery! 645 00:30:20,118 --> 00:30:21,176 It's hard-earned money! 646 00:30:21,386 --> 00:30:23,320 I've a wife and a kid to support! 647 00:30:25,023 --> 00:30:25,921 Quit complaining! 648 00:30:26,124 --> 00:30:27,887 Money's meant to be shared. 649 00:30:28,193 --> 00:30:29,922 Pay up, or I lock you up. 650 00:30:33,231 --> 00:30:35,631 Damn it! This is outright robbery! 651 00:30:38,203 --> 00:30:38,999 Brother Fook. 652 00:30:40,371 --> 00:30:40,894 What's the matter? 653 00:30:41,372 --> 00:30:42,134 You're back! 654 00:30:42,340 --> 00:30:43,329 Your son's very ill! 655 00:30:43,541 --> 00:30:44,473 Go see him, quick! 656 00:30:47,278 --> 00:30:48,438 Ah Fook, Little Fook has a high fever. 657 00:30:48,646 --> 00:30:49,943 Dr. Kim says it's acute pneumonia! 658 00:30:50,148 --> 00:30:51,342 He said we must take him to the hospital. 659 00:30:51,549 --> 00:30:52,538 He's gone to make the arrangements. 660 00:30:52,784 --> 00:30:54,376 Where's my wife? - Gone to borrow money. 661 00:31:00,725 --> 00:31:01,692 Don't move. Don't move. 662 00:31:03,461 --> 00:31:04,621 Don't move. Don't move. 663 00:31:05,730 --> 00:31:07,220 The real McCoy, 3 HK dollars! 664 00:31:08,199 --> 00:31:09,393 Bring more next time. 665 00:31:09,601 --> 00:31:10,499 Go! 666 00:31:11,569 --> 00:31:12,900 Thief! 667 00:31:15,740 --> 00:31:17,139 Those God damned thugs! 668 00:31:17,342 --> 00:31:19,071 Stealing people's medical fees! 669 00:31:19,611 --> 00:31:20,839 It's the economy. People turn to crime. 670 00:31:22,547 --> 00:31:23,844 Uncle Chan, what shall we do? 671 00:31:24,249 --> 00:31:26,240 Did you manage to borrow money? 672 00:31:26,584 --> 00:31:28,609 I asked. The hospital fee is $3. 673 00:31:29,020 --> 00:31:31,250 Three dollars! 674 00:31:31,456 --> 00:31:33,788 Dr. Kim, she's just been robbed! 675 00:31:34,158 --> 00:31:36,991 He'll die if he doesn't go to the hospital! 676 00:31:50,575 --> 00:31:51,269 Ma... 677 00:31:51,476 --> 00:31:54,604 Son, you know we don't have money. 678 00:31:54,846 --> 00:31:56,438 Why did you have to fall sick? 679 00:32:00,151 --> 00:32:01,311 It's such an unlucky coincidence! 680 00:32:01,519 --> 00:32:03,248 I spent all my money on soap. 681 00:32:04,122 --> 00:32:06,420 Me too. I spent mine on flour. 682 00:32:06,624 --> 00:32:07,784 Otherwise... 683 00:32:13,865 --> 00:32:15,389 Ma... 684 00:32:18,503 --> 00:32:20,562 Brother Fook, here's a dollar. 685 00:32:20,772 --> 00:32:22,034 Take it. I'm not buying a blanket. 686 00:32:24,409 --> 00:32:25,205 You take it first. 687 00:32:26,277 --> 00:32:29,041 We're still a dollar short. Who has it? 688 00:32:34,319 --> 00:32:37,948 Ah Fook, this dollar is my wife's dowry. 689 00:32:38,456 --> 00:32:40,321 I was keeping it for my daughter, 690 00:32:41,125 --> 00:32:43,093 but she was killed in the war. 691 00:32:44,195 --> 00:32:45,127 I've no use for it now. 692 00:32:45,330 --> 00:32:46,558 Use it for your son's treatment. 693 00:32:49,667 --> 00:32:51,134 Thank you, Uncle Chan. 694 00:32:51,336 --> 00:32:53,031 All right, all right, no more words. 695 00:32:53,237 --> 00:32:54,499 Let's get him to the hospital. 696 00:32:54,906 --> 00:32:59,275 I'm coming. Come on. Good boy. 697 00:33:00,111 --> 00:33:00,975 Careful. 698 00:33:01,312 --> 00:33:02,404 Quick, quick! 699 00:33:03,348 --> 00:33:04,713 Hurry up! 700 00:33:10,755 --> 00:33:13,553 Nowadays, you can't get sick if you're poor. 701 00:33:13,925 --> 00:33:16,689 How true! I'll see if the congee's ready. 702 00:33:18,196 --> 00:33:19,356 We should go wash some clothes. 703 00:33:22,300 --> 00:33:24,325 Fat Chai, why is your jacket torn? 704 00:33:26,304 --> 00:33:26,599 It must have got ripped just now 705 00:33:26,804 --> 00:33:27,964 in all the commotion. 706 00:33:28,339 --> 00:33:29,670 My mum's not back yet. Take it off 707 00:33:29,874 --> 00:33:30,806 and I'll mend it for you. 708 00:33:31,542 --> 00:33:32,304 Thank you. 709 00:33:37,448 --> 00:33:38,380 - Give it to me. - Thank you! 710 00:33:43,521 --> 00:33:45,250 I've only been here a few days 711 00:33:45,456 --> 00:33:46,218 but I see your mother beat you all the time. 712 00:33:46,424 --> 00:33:47,220 Why is she so cruel? 713 00:33:48,326 --> 00:33:49,691 I'm not her real daughter. 714 00:33:50,528 --> 00:33:53,554 She bought me when I was 9 years old. 715 00:33:53,965 --> 00:33:54,761 No wonder! 716 00:33:55,333 --> 00:33:56,698 I'm a bit like you. 717 00:33:56,901 --> 00:33:58,266 I also lost my parents when I was little. 718 00:34:01,005 --> 00:34:01,869 Fat Chai, 719 00:34:02,073 --> 00:34:03,700 have you studied a lot? 720 00:34:04,008 --> 00:34:05,066 Who has the money to go to school? 721 00:34:05,276 --> 00:34:06,743 I started mending shoes when I was 12. 722 00:34:07,078 --> 00:34:09,046 Then how come you're so capable? 723 00:34:09,247 --> 00:34:10,009 Capable? How so? 724 00:34:10,415 --> 00:34:12,542 Like when you opposed Master Bing, 725 00:34:12,750 --> 00:34:15,014 and the way you help your neighbors. 726 00:34:15,219 --> 00:34:16,550 I don't know how to say it, 727 00:34:16,754 --> 00:34:19,052 but well, you're just too good. 728 00:34:19,257 --> 00:34:20,281 There's nothing on it, really. 729 00:34:20,491 --> 00:34:22,254 As long as a man walks a straight path 730 00:34:22,460 --> 00:34:25,020 and doesn't mind taking a few knocks, 731 00:34:26,364 --> 00:34:27,991 he can't go wrong. Is that capable? 732 00:34:28,199 --> 00:34:30,360 No. You can mend clothes and I can't, 733 00:34:30,568 --> 00:34:31,364 so you're more capable than I am! 734 00:34:32,670 --> 00:34:33,534 I'm not talking to you anymore. 735 00:34:35,440 --> 00:34:39,376 Fat Chai! Fat Chai! 736 00:34:39,577 --> 00:34:40,339 I'm up here! 737 00:34:41,712 --> 00:34:42,940 What are you doing up there? 738 00:34:43,314 --> 00:34:44,747 Ah Heung's mending my jacket. 739 00:34:45,917 --> 00:34:47,145 - All done. - Thank you! 740 00:34:47,351 --> 00:34:49,478 Come have some congee. 741 00:34:51,422 --> 00:34:52,855 Ah Heung, you're here too. Good. 742 00:34:53,691 --> 00:34:56,285 I know you can't eat until Pat Koo's back, 743 00:34:56,794 --> 00:34:58,125 so you must be very hungry. 744 00:34:58,329 --> 00:34:59,296 Here, have some congee first. 745 00:35:00,765 --> 00:35:02,756 No thanks. You two have it. 746 00:35:05,036 --> 00:35:06,128 We'll just each have a little less. 747 00:35:06,337 --> 00:35:08,669 Ah Heung! Ah Heung! What rotten luck! 748 00:35:09,140 --> 00:35:10,607 I lost 16 games in 8 rounds of mahjong. 749 00:35:11,275 --> 00:35:15,541 - Ah Heung, open the door. - Coming! 750 00:35:17,782 --> 00:35:18,749 Pour me some tea. 751 00:35:28,893 --> 00:35:29,723 Ma. 752 00:35:31,095 --> 00:35:32,892 Look at your damned face! 753 00:35:33,731 --> 00:35:35,164 It makes me angry just looking at you. 754 00:35:35,466 --> 00:35:36,490 It's all your fault! 755 00:35:39,704 --> 00:35:41,331 Making me lose 16 games in 8 rounds! 756 00:35:45,143 --> 00:35:46,007 What are you standing there for? 757 00:35:46,377 --> 00:35:47,867 You know very well I've been playing mahjong. 758 00:35:48,079 --> 00:35:49,205 Give a massage already! 759 00:35:54,252 --> 00:35:55,344 Put a little strength into it. 760 00:35:55,553 --> 00:35:56,247 Haven't you eaten? 761 00:35:57,822 --> 00:35:58,880 No, I haven't. 762 00:35:59,557 --> 00:36:00,956 Wasn't there half a bowl of leftovers? 763 00:36:02,193 --> 00:36:04,491 Half a bowl wasn't filing enough. 764 00:36:04,929 --> 00:36:05,953 Damn you! 765 00:36:08,166 --> 00:36:10,464 Have you gone crazy? 766 00:36:10,668 --> 00:36:11,692 You want to eat me out of house and home? 767 00:36:12,470 --> 00:36:14,495 Can you keep quiet upstairs? 768 00:36:15,206 --> 00:36:17,140 If you want peace and quiet, 769 00:36:17,542 --> 00:36:19,032 there's a perfect place for it: 770 00:36:19,777 --> 00:36:21,711 Why don't you go live in a mortuary? 771 00:36:23,881 --> 00:36:26,441 You're making dust fall. We're having congee! 772 00:36:27,451 --> 00:36:28,918 You're having congee? So what? 773 00:36:29,253 --> 00:36:31,687 It's not as if you're having a full banquet! 774 00:36:32,123 --> 00:36:35,217 - Answer me! - Bitch! 775 00:36:36,727 --> 00:36:38,661 What makes you think you can pick on me? 776 00:36:40,498 --> 00:36:41,863 I just happen to like it noisy. 777 00:36:42,833 --> 00:36:44,994 Fat Chai, what are you doing? 778 00:36:45,703 --> 00:36:46,863 What are you doing? 779 00:36:48,005 --> 00:36:49,199 You want to tear the house down? 780 00:36:49,507 --> 00:36:50,064 Fat Chai! 781 00:36:50,274 --> 00:36:51,172 Let me be, Uncle Yeung. 782 00:36:52,143 --> 00:36:54,703 Help! Someone's tearing down the house! 783 00:36:57,515 --> 00:36:58,675 You damned kid! 784 00:36:58,883 --> 00:36:59,713 Fat Chai! 785 00:36:59,917 --> 00:37:00,281 You think I'm scared of you? 786 00:37:00,484 --> 00:37:02,418 You think I'm scared, is that it? 787 00:37:04,322 --> 00:37:05,254 Fat Chai! 788 00:37:05,456 --> 00:37:06,354 What are you going to do? 789 00:37:07,758 --> 00:37:08,884 Why are you hitting people? 790 00:37:10,194 --> 00:37:11,058 Uncle Yeung, hand me a knife. 791 00:37:11,262 --> 00:37:12,991 I'll cut me some pig's trotters! 792 00:37:14,398 --> 00:37:15,922 Fat Chai! 793 00:37:16,601 --> 00:37:17,090 You dare insult me! 794 00:37:17,301 --> 00:37:18,859 Sorry, sorry! 795 00:37:20,304 --> 00:37:22,238 You damned kid, I'll show you! 796 00:37:25,109 --> 00:37:26,371 Let's see what she'll do. 797 00:37:26,777 --> 00:37:27,903 What's all this racket? 798 00:37:28,446 --> 00:37:29,640 You've come back just in time. 799 00:37:29,847 --> 00:37:32,213 That bloody kid tried to tear the house down. 800 00:37:32,416 --> 00:37:33,280 Smashed up the floorboards. 801 00:37:33,751 --> 00:37:34,376 Where? 802 00:37:35,319 --> 00:37:36,411 Right here. 803 00:37:38,256 --> 00:37:41,419 It hurts! Just now that bastard 804 00:37:41,626 --> 00:37:43,856 made me so mad I couldn't breathe. 805 00:37:44,061 --> 00:37:47,553 Now my chest hurts! Oh, the agony! 806 00:37:48,132 --> 00:37:50,293 Don't be so angry. 807 00:37:50,501 --> 00:37:52,526 Just leave it to me. 808 00:37:55,506 --> 00:37:57,474 Go next door and have a smoke. 809 00:37:57,675 --> 00:37:59,802 Calm yourself down, my dear. 810 00:38:01,212 --> 00:38:02,110 You're right. 811 00:38:02,546 --> 00:38:04,844 Get me the purse, you damned girl! 812 00:38:05,049 --> 00:38:06,073 Hurry up! Hurry up! 813 00:38:09,086 --> 00:38:10,417 - Hurry up! Hurry up! - Yes, Ma. 814 00:38:11,389 --> 00:38:12,651 Poor thing. 815 00:38:16,160 --> 00:38:18,822 Wait for me, you sex fiend! 816 00:38:19,030 --> 00:38:20,019 Yes, Your Majesty. 817 00:38:20,398 --> 00:38:21,262 Don't I wait for you every night? 818 00:38:21,465 --> 00:38:22,454 How can I sleep without you? 819 00:38:23,067 --> 00:38:23,931 Wait for me. 820 00:38:24,835 --> 00:38:27,030 Watch your step. Go slow. 821 00:38:48,025 --> 00:38:49,117 What are you doing, Uncle Bing? 822 00:38:50,895 --> 00:38:51,657 What does it matter? 823 00:38:51,862 --> 00:38:53,193 Just let me give you a little kiss. 824 00:38:53,931 --> 00:38:57,958 Uncle, don't come any closer! No! 825 00:38:58,336 --> 00:38:59,701 What's the big deal? 826 00:39:00,137 --> 00:39:02,264 Actually I think of you every night, 827 00:39:02,473 --> 00:39:03,872 but what can I do with the missus around? 828 00:39:04,075 --> 00:39:07,533 Look at you, so young and fresh; 829 00:39:08,179 --> 00:39:09,669 how can that old trout compare with you? 830 00:39:09,880 --> 00:39:10,676 Come. Give me a kiss. 831 00:39:11,716 --> 00:39:13,946 No! Leave me alone! 832 00:39:15,286 --> 00:39:15,752 What's the big deal? 833 00:39:15,953 --> 00:39:18,012 No! Uncle, don't come any closer 834 00:39:20,458 --> 00:39:21,117 No! No! 835 00:39:21,325 --> 00:39:21,654 What is it! 836 00:39:21,859 --> 00:39:23,258 Uncle Bing, don't come any closer! 837 00:39:23,461 --> 00:39:25,156 If you do, I'll scream! 838 00:39:25,696 --> 00:39:26,628 No, don't! 839 00:39:27,965 --> 00:39:29,296 Help! 840 00:39:29,500 --> 00:39:32,025 Fire, fire! 841 00:39:32,236 --> 00:39:33,567 Fire! Put out the fire! 842 00:39:34,105 --> 00:39:35,231 Call the fire brigade! 843 00:39:35,573 --> 00:39:37,438 Fire! Fire! 844 00:39:38,376 --> 00:39:40,105 Ah Heung, are you all right? - Yes, I'm Okay. 845 00:39:40,911 --> 00:39:42,276 Fire! Fire! 846 00:39:43,347 --> 00:39:44,905 Uncle Hu! Uncle Hu! 847 00:39:49,420 --> 00:39:51,285 Fire! Put out the fire! 848 00:39:51,856 --> 00:39:53,016 Put out the fire! 849 00:39:54,458 --> 00:39:55,049 What's the matter? 850 00:39:55,259 --> 00:39:56,590 Fire! 851 00:39:57,261 --> 00:39:59,126 - Where's your bell? - I lost it. 852 00:39:59,663 --> 00:40:00,527 Run! 853 00:40:05,336 --> 00:40:07,566 Fire! Help put out the fire! 854 00:40:08,339 --> 00:40:09,363 Help put out the fire! 855 00:40:09,707 --> 00:40:10,799 Fat Chai, where's the fire? 856 00:40:11,208 --> 00:40:13,233 I don't know. I was working, 857 00:40:13,444 --> 00:40:14,604 then I heard Ah Heung cry for help, 858 00:40:14,812 --> 00:40:15,335 so I thought there was a fire. 859 00:40:15,546 --> 00:40:17,844 Damned kid! Where the hell's the fire? 860 00:40:18,516 --> 00:40:20,006 If there's no fire, why did she cry for help? 861 00:40:21,585 --> 00:40:24,019 Ah Hsiang, you tell me. 862 00:40:24,355 --> 00:40:25,583 I... 863 00:40:25,790 --> 00:40:26,882 Don't be afraid. There's so many people here. 864 00:40:28,893 --> 00:40:29,860 I'm warning you, Ah Heung, 865 00:40:30,060 --> 00:40:30,685 if you dare say a word, 866 00:40:30,895 --> 00:40:31,554 I'll have your Ma beat you to death. 867 00:40:31,762 --> 00:40:32,353 I...didn't... 868 00:40:32,563 --> 00:40:33,621 You wouldn't dare. 869 00:40:33,831 --> 00:40:34,456 Come home with me. 870 00:40:34,832 --> 00:40:36,459 All right, show's over, break it up. 871 00:40:38,235 --> 00:40:39,327 The firemen are here. 872 00:40:40,070 --> 00:40:41,162 Make way! Make way! 873 00:40:41,505 --> 00:40:42,699 Move back! Move back! 874 00:40:42,907 --> 00:40:45,000 Fire! Move back! 875 00:40:45,376 --> 00:40:46,775 Follow me! Follow me! 876 00:40:47,178 --> 00:40:48,440 Right over here. Follow me! 877 00:40:49,380 --> 00:40:50,904 Here's No. 96! 878 00:40:51,115 --> 00:40:52,742 Come on. 879 00:40:52,950 --> 00:40:55,248 Wait. You keep watch out here. 880 00:40:55,453 --> 00:40:56,818 Go! 881 00:40:58,389 --> 00:40:59,651 Who's the landlord? 882 00:40:59,857 --> 00:41:01,654 That's me, that's me. 883 00:41:02,560 --> 00:41:04,118 So it's you, Big Mole. 884 00:41:04,728 --> 00:41:05,592 - What's going on? - Listen. 885 00:41:08,165 --> 00:41:09,029 Can we turn the tap on now? 886 00:41:09,433 --> 00:41:10,297 Wait. We're still negotiating. 887 00:41:11,235 --> 00:41:11,860 Listen. 888 00:41:12,236 --> 00:41:13,396 Cash equals splash, no cash no splash. 889 00:41:13,604 --> 00:41:15,094 You pay we spray, no pay no stay. 890 00:41:17,341 --> 00:41:18,968 Sorry, could you explain that again please? 891 00:41:20,411 --> 00:41:22,936 What a nuisance. Listen carefully. 892 00:41:23,914 --> 00:41:24,710 Listen. 893 00:41:24,915 --> 00:41:26,143 Cash equals splash, no cash no splash. 894 00:41:26,350 --> 00:41:28,250 You pay we spray, no pay no stay. 895 00:41:30,488 --> 00:41:31,318 You're asking for money? 896 00:41:31,722 --> 00:41:34,316 Of course, no money, no talk. 897 00:41:35,359 --> 00:41:36,485 You'd better make up your mind quickly. 898 00:41:37,027 --> 00:41:38,051 The pipe might get blocked any minute. 899 00:41:40,130 --> 00:41:41,791 Brothers, you've made a mistake. 900 00:41:42,233 --> 00:41:43,825 There's no fire here! 901 00:41:45,002 --> 00:41:45,730 No fire? 902 00:41:48,639 --> 00:41:49,663 - Preposterous! - You said it. 903 00:41:50,875 --> 00:41:52,035 Are you having us on? 904 00:41:52,576 --> 00:41:53,975 Why call us if there's no fire? 905 00:41:54,245 --> 00:41:55,303 Who made the call? 906 00:41:55,513 --> 00:41:57,947 I did, but he's the one who yelled "fire". 907 00:41:59,216 --> 00:42:00,183 This is a serious transgression. 908 00:42:00,518 --> 00:42:01,143 Quick, quick. 909 00:42:01,685 --> 00:42:02,982 Name and profession? 910 00:42:03,754 --> 00:42:04,778 My name's Fat Chai. I'm a cobbler. 911 00:42:05,523 --> 00:42:06,182 A cobbler? 912 00:42:08,292 --> 00:42:10,988 Cheng, cobblers don't have money. 913 00:42:11,595 --> 00:42:15,463 I know. Big mole, come here. 914 00:42:17,167 --> 00:42:18,259 According to our new regulations, 915 00:42:18,469 --> 00:42:19,800 the one who yells fire gets off, 916 00:42:20,004 --> 00:42:21,665 but whoever calls it in is responsible. 917 00:42:22,006 --> 00:42:23,940 Also, once we're at the scene, 918 00:42:24,141 --> 00:42:26,336 we must hose the house and demolish it. 919 00:42:26,810 --> 00:42:27,674 Demolish the house? 920 00:42:28,479 --> 00:42:31,505 In case a stove or something turns over 921 00:42:31,715 --> 00:42:33,774 and causes a real fire. 922 00:42:34,084 --> 00:42:35,381 Right. Level the house! 923 00:42:40,624 --> 00:42:41,750 No, don't! 924 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Let's talk this over. 925 00:42:45,663 --> 00:42:48,223 Thus speaketh the beauty, lads. 926 00:42:48,933 --> 00:42:50,594 Big Mole, you know the score. 927 00:42:52,303 --> 00:42:53,634 You name a price. 928 00:42:54,271 --> 00:42:55,260 At the very least, one gold bar. 929 00:42:55,639 --> 00:42:56,697 What? One gold bar? 930 00:42:57,141 --> 00:42:57,903 For this dilapidated house? 931 00:42:58,742 --> 00:43:01,506 A dilapidated house is dangerous. 932 00:43:02,046 --> 00:43:05,015 - Level it. - No! 933 00:43:06,550 --> 00:43:09,314 These guys are hard to handle. 934 00:43:09,520 --> 00:43:11,954 I think you had better pay them off. 935 00:43:12,156 --> 00:43:12,485 What should we do? 936 00:43:12,690 --> 00:43:13,452 What's this? 937 00:43:16,427 --> 00:43:17,655 Why are you taking my bracelet? 938 00:43:17,861 --> 00:43:18,953 Treat yourself to a drink. 939 00:43:20,130 --> 00:43:21,154 This is genuine, is it not? 940 00:43:21,465 --> 00:43:22,227 Real gold? 941 00:43:22,433 --> 00:43:23,195 Of course! 942 00:43:23,834 --> 00:43:25,995 We need more than that. 943 00:43:27,204 --> 00:43:30,797 Come on, give me a bit of face. 944 00:43:31,008 --> 00:43:32,873 All right. This is yours. 945 00:43:33,477 --> 00:43:34,603 - Great. - This is mine. 946 00:43:34,812 --> 00:43:35,574 You're a pal. 947 00:43:36,113 --> 00:43:37,512 Big Mole, which flat is yours? 948 00:43:37,715 --> 00:43:38,909 The nicest one, up there. 949 00:43:39,116 --> 00:43:39,878 That one up there. 950 00:43:40,084 --> 00:43:40,573 Come up and have some tea. 951 00:43:40,784 --> 00:43:45,244 In a while, lads. The nicest one up there. 952 00:43:45,456 --> 00:43:46,184 Understood? 953 00:43:47,257 --> 00:43:49,748 Level the nicest one, lads. 954 00:43:49,960 --> 00:43:51,257 Yes sir! 955 00:43:51,462 --> 00:43:53,259 No! No! 956 00:43:53,464 --> 00:43:56,365 I'll give you everything! Everything! 957 00:43:56,567 --> 00:43:58,159 Ah Bing, you still have a pocket watch. 958 00:43:58,369 --> 00:43:59,358 Give them everything! 959 00:44:02,406 --> 00:44:03,134 There's nothing, 960 00:44:03,340 --> 00:44:04,807 there's really nothing. 961 00:44:05,476 --> 00:44:06,306 What are you doing? 962 00:44:06,910 --> 00:44:09,902 There's not enough to go round so many of us. 963 00:44:11,315 --> 00:44:12,077 Are you finished in there? 964 00:44:12,483 --> 00:44:14,314 We got the money. Let's go. 965 00:44:18,155 --> 00:44:20,623 Remember, if ever you have a real fire, 966 00:44:20,824 --> 00:44:22,815 be sure to call us. 967 00:44:24,161 --> 00:44:25,458 Bye! 968 00:44:29,266 --> 00:44:30,824 You god damn bastards! 969 00:44:31,168 --> 00:44:33,363 They're no better than robbers. 970 00:44:35,639 --> 00:44:41,501 Come on, place your bets. 971 00:44:47,918 --> 00:44:48,885 Open! 972 00:44:59,730 --> 00:45:00,992 Brother Shum, we've just changed shifts. 973 00:45:01,832 --> 00:45:03,299 Off work so soon? 974 00:45:04,334 --> 00:45:05,562 Yes, it is a bit soon. 975 00:45:05,769 --> 00:45:07,896 This is your street. 976 00:45:08,105 --> 00:45:09,265 I'm not here often. 977 00:45:10,441 --> 00:45:11,908 Wait for me here. 978 00:45:13,711 --> 00:45:15,178 Place your bets. 979 00:45:15,379 --> 00:45:17,074 Brother Chung, 369 is over there. 980 00:45:17,648 --> 00:45:19,582 Damn! Give him some money. 981 00:45:22,519 --> 00:45:23,645 Fatso, hand me my jacket. 982 00:45:25,889 --> 00:45:26,378 I'm leaving you in charge. 983 00:45:26,590 --> 00:45:27,488 Don't worry, leave it to me. 984 00:45:27,691 --> 00:45:30,216 Place your bets! 985 00:45:30,427 --> 00:45:33,988 Opening up! 986 00:45:34,465 --> 00:45:35,329 Place your bets! 987 00:45:35,532 --> 00:45:37,022 Hands off the table! 988 00:45:39,002 --> 00:45:39,900 369 -Is that all? 989 00:45:40,237 --> 00:45:42,000 Yes, business is bad tonight. 990 00:45:42,406 --> 00:45:43,236 Bad? 991 00:45:44,074 --> 00:45:45,632 It was 1 and 2 just now. Try 3! 992 00:45:47,111 --> 00:45:48,908 Not 3. I'll bet on 4. 993 00:45:49,680 --> 00:45:51,113 Ah Chu, I'm betting on 4. 994 00:45:51,315 --> 00:45:52,304 Very well, kid. 995 00:45:53,617 --> 00:45:54,413 369. Your betting on 4. 996 00:45:54,852 --> 00:45:59,448 There it is. Three! 997 00:46:05,362 --> 00:46:06,954 369, I've been looking for you all day! 998 00:46:07,164 --> 00:46:07,892 Where have you been? 999 00:46:10,000 --> 00:46:10,762 What's the matter, Brother Bing? 1000 00:46:11,135 --> 00:46:11,499 I'm telling you, 1001 00:46:11,702 --> 00:46:13,431 I lost a lot of gold bars last night. 1002 00:46:13,837 --> 00:46:15,464 Who'd dare steal from you? 1003 00:46:15,839 --> 00:46:17,830 I'll tell you the details later. 1004 00:46:18,575 --> 00:46:20,372 Listen, go to To Shun Street tomorrow, 1005 00:46:20,577 --> 00:46:22,306 Look for no. 96, Chan Yuen. 1006 00:46:22,579 --> 00:46:24,570 Chan Yuen? I've never been there. 1007 00:46:24,782 --> 00:46:26,272 That's why you need to look for it. 1008 00:46:27,151 --> 00:46:27,674 Remember. Once you're there, 1009 00:46:27,885 --> 00:46:30,012 arrest Fat Chai, the cobbler. 1010 00:46:31,488 --> 00:46:33,149 One, two, three. 1011 00:46:33,557 --> 00:46:35,115 One, two, three. 1012 00:46:35,659 --> 00:46:36,956 One, two. 1013 00:46:41,665 --> 00:46:45,863 One, two, one two. 1014 00:46:46,069 --> 00:46:48,697 Fourth sister, let's go buy some rice. 1015 00:46:48,906 --> 00:46:49,634 I'll go get the money. 1016 00:46:51,208 --> 00:46:53,335 Fat Chai, is there anything you need? 1017 00:46:53,877 --> 00:46:55,708 Nothing, thanks, Mrs. Fook. 1018 00:46:56,647 --> 00:46:57,671 Okay. Let's go 1019 00:46:59,683 --> 00:47:00,547 See you later, Fat Chai. 1020 00:47:01,185 --> 00:47:02,083 - Bye! - Bye! 1021 00:47:06,690 --> 00:47:09,989 Fat Chai! I'm really in trouble this time! 1022 00:47:10,194 --> 00:47:11,058 What's wrong? 1023 00:47:11,261 --> 00:47:12,626 Ma found out what happened 1024 00:47:12,830 --> 00:47:15,162 with Uncle Bing on the night of the fire. 1025 00:47:17,301 --> 00:47:18,666 And now they want to sell me 1026 00:47:18,869 --> 00:47:19,631 to a travel agency to be a tour guide. 1027 00:47:19,837 --> 00:47:20,701 What? 1028 00:47:22,206 --> 00:47:23,537 How can they send you to such a place? 1029 00:47:24,141 --> 00:47:25,335 That's just like becoming a prostitute! 1030 00:47:25,542 --> 00:47:28,911 Fat Chai, you must help me this time! 1031 00:47:29,413 --> 00:47:30,345 What shall I do now? 1032 00:47:32,983 --> 00:47:33,881 Let's do this. Go straight to the police station 1033 00:47:34,084 --> 00:47:36,109 and say they're forcing you into prostitution. 1034 00:47:37,187 --> 00:47:39,712 No. 96, Chan Yuen. This is it. 1035 00:47:40,090 --> 00:47:40,988 Perfect! Here comes a policeman. 1036 00:47:41,825 --> 00:47:44,123 Pal, is there someone here called... 1037 00:47:44,328 --> 00:47:45,625 Mr. Policeman, 1038 00:47:45,829 --> 00:47:47,660 this young lady needs to talk to you. 1039 00:47:50,934 --> 00:47:53,562 Such a pretty young lady wants to talk to me? 1040 00:47:53,937 --> 00:47:55,962 What's the matter? You're crying? 1041 00:47:56,740 --> 00:47:58,037 Tell me what the matter is. 1042 00:47:58,375 --> 00:47:59,103 I...- Well? 1043 00:48:01,979 --> 00:48:04,971 I know. It's you, isn't it? 1044 00:48:05,182 --> 00:48:06,274 You humped her and dumped her, right? 1045 00:48:06,483 --> 00:48:08,314 Shut your big mouth! 1046 00:48:08,719 --> 00:48:10,152 My big mouth? 1047 00:48:10,354 --> 00:48:12,822 I knew you were no good the moment I saw you. 1048 00:48:13,357 --> 00:48:14,881 Don't be afraid, young lady. 1049 00:48:15,092 --> 00:48:16,582 Whatever it is, you can tell me. 1050 00:48:16,827 --> 00:48:18,419 Once a doctor proves you've been deflowered, 1051 00:48:18,629 --> 00:48:19,891 I'll arrest him immediately! 1052 00:48:21,265 --> 00:48:22,789 Don't jump to crazy conclusions! 1053 00:48:23,200 --> 00:48:24,326 It's got nothing to do with me. 1054 00:48:24,534 --> 00:48:26,365 Nothing to do with you? 1055 00:48:26,870 --> 00:48:28,531 So who did it? Me? 1056 00:48:28,739 --> 00:48:30,263 It's her mother... 1057 00:48:30,474 --> 00:48:31,532 Now you're trying to blame her mother? 1058 00:48:31,742 --> 00:48:32,970 Why drag her mother into this? 1059 00:48:33,176 --> 00:48:35,076 What did her mother ever do to you? 1060 00:48:35,512 --> 00:48:36,570 What I'm trying to say is, 1061 00:48:36,780 --> 00:48:38,372 her mother's forcing her into "business". 1062 00:48:40,050 --> 00:48:41,312 What's wrong with that? 1063 00:48:41,652 --> 00:48:43,813 Think about it, young lady. 1064 00:48:44,021 --> 00:48:45,784 Going into business means making money. 1065 00:48:45,989 --> 00:48:49,083 Don't you want money? How old are you? 1066 00:48:50,260 --> 00:48:50,988 19. 1067 00:48:51,395 --> 00:48:52,521 19. You're not a kid anymore! 1068 00:48:52,729 --> 00:48:54,287 I started doing business when I was 16. 1069 00:48:56,033 --> 00:48:57,898 Do you know what kind of business? 1070 00:48:58,235 --> 00:48:58,758 What kind of business? 1071 00:48:58,969 --> 00:49:00,027 To be a so-called "tour guide". 1072 00:49:00,604 --> 00:49:02,731 Tour guide? That's being a prostitute! 1073 00:49:02,940 --> 00:49:03,634 Isn't that so! 1074 00:49:04,875 --> 00:49:07,105 A 19-year-old prostitute's a bit young. 1075 00:49:07,544 --> 00:49:09,068 You said you started yourself at 16. 1076 00:49:09,980 --> 00:49:11,277 I didn't mean that kind of business! 1077 00:49:11,481 --> 00:49:12,106 What business was it? 1078 00:49:12,316 --> 00:49:14,443 I made matchboxes at home. 1079 00:49:16,086 --> 00:49:18,850 What mother forces her kid to be a whore? 1080 00:49:19,056 --> 00:49:19,647 Where's her mother? 1081 00:49:19,890 --> 00:49:21,084 She's not her real mother. 1082 00:49:21,291 --> 00:49:22,724 She bought her. 1083 00:49:24,061 --> 00:49:26,962 No wonder! That makes her guilty. 1084 00:49:27,597 --> 00:49:29,622 You can charge her. 1085 00:49:29,967 --> 00:49:31,291 Fat Chai, is that true? 1086 00:49:33,203 --> 00:49:35,068 Tell me where I can arrest her. 1087 00:49:35,605 --> 00:49:37,630 Ah Heung, you don't have to be scared now. 1088 00:49:39,276 --> 00:49:40,208 I never thought there'd be such a good man 1089 00:49:40,410 --> 00:49:41,604 among the ranks of you policemen. 1090 00:49:43,814 --> 00:49:46,248 From the moment you saw me 1091 00:49:46,450 --> 00:49:49,544 you should have known 369 is a great guy. 1092 00:49:50,487 --> 00:49:52,580 Those deaf, mute and blind people 1093 00:49:52,789 --> 00:49:54,780 all think I'm Justice incarnate! 1094 00:49:54,992 --> 00:49:56,152 All right, no more chit-chat. 1095 00:49:56,560 --> 00:49:58,221 - Go arrest her mother. - Righto. 1096 00:50:00,197 --> 00:50:00,993 Hold it. I didn't come here for this. 1097 00:50:02,332 --> 00:50:04,527 Hold it. I didn't come here for this. 1098 00:50:05,969 --> 00:50:06,958 What did I come here for? 1099 00:50:07,270 --> 00:50:08,100 Did you come to arrest someone? 1100 00:50:08,305 --> 00:50:09,499 That's right, to arrest someone. 1101 00:50:09,940 --> 00:50:10,565 Arrest who? 1102 00:50:12,476 --> 00:50:15,377 Arrest who? Who am I arresting? 1103 00:50:15,579 --> 00:50:20,448 Ah Heung! So there you are, you damned girl! 1104 00:50:20,751 --> 00:50:21,581 That's her mother! 1105 00:50:21,785 --> 00:50:23,719 Got it. Listen, you. 1106 00:50:23,954 --> 00:50:24,716 You old witch! 1107 00:50:24,955 --> 00:50:27,890 You're selling your daughter to an agency. 1108 00:50:28,191 --> 00:50:29,920 That's forcing her into prostitution. 1109 00:50:30,227 --> 00:50:31,626 That's a criminal offence. Come with me. 1110 00:50:34,598 --> 00:50:36,793 I bought her when she was a child. 1111 00:50:37,000 --> 00:50:38,024 I spent a lot of money raising her. 1112 00:50:38,368 --> 00:50:39,858 So now I'm selling her on to someone else. 1113 00:50:40,070 --> 00:50:40,900 What's so wrong with that? 1114 00:50:41,505 --> 00:50:43,200 What a bitch! If you want money, 1115 00:50:43,407 --> 00:50:45,238 why don't you go sell yourself? 1116 00:50:45,442 --> 00:50:46,568 Look at you! 1117 00:50:46,777 --> 00:50:49,405 What a crooked-looking face! 1118 00:50:49,613 --> 00:50:51,604 I knew you were no good the moment I saw you. 1119 00:50:54,084 --> 00:50:57,281 Look at how nice we look, how natural. 1120 00:50:57,487 --> 00:50:58,852 If you look closely, 1121 00:50:59,056 --> 00:50:59,988 you'll see that all three of us 1122 00:51:00,190 --> 00:51:02,658 are regular, authentic good people! 1123 00:51:03,827 --> 00:51:04,293 Seen enough? 1124 00:51:04,494 --> 00:51:05,688 Come with me to the station! 1125 00:51:07,230 --> 00:51:08,629 You idiot! What're you standing there for? 1126 00:51:09,099 --> 00:51:10,498 Master Bing, what a coincidence! 1127 00:51:10,700 --> 00:51:11,394 I... 1128 00:51:13,603 --> 00:51:15,036 I've discovered a way to make money. 1129 00:51:15,238 --> 00:51:15,863 What way? 1130 00:51:16,506 --> 00:51:18,133 Someone's forcing girls into prostitution. 1131 00:51:18,842 --> 00:51:19,831 Then you must put the squeeze on her. 1132 00:51:20,043 --> 00:51:21,203 Of course! I know what to do. 1133 00:51:22,212 --> 00:51:23,304 Where's this no-good bitch? 1134 00:51:25,715 --> 00:51:26,579 You god damned bastard! 1135 00:51:27,084 --> 00:51:30,019 Are you blind? That's my wife! 1136 00:51:30,220 --> 00:51:32,450 Master Bing, what a kidder you are! 1137 00:51:32,656 --> 00:51:34,624 I know who your wife is. Fat Woman Sei! 1138 00:51:34,825 --> 00:51:35,257 Go to hell! 1139 00:51:35,459 --> 00:51:36,926 Ah Bing, who's Fat Woman Sei? 1140 00:51:37,127 --> 00:51:38,856 Nothing. You idiot, say hello to my wife! 1141 00:51:39,496 --> 00:51:40,190 This one's your wife too? 1142 00:51:40,397 --> 00:51:41,056 What? 1143 00:51:41,398 --> 00:51:42,592 Nothing, nothing. 1144 00:51:42,799 --> 00:51:43,595 Greet her, quick. 1145 00:51:44,434 --> 00:51:45,196 Ma'am. 1146 00:51:48,605 --> 00:51:49,697 You stupid fool! 1147 00:51:49,906 --> 00:51:51,066 I told you to arrest Fat Chai! 1148 00:51:51,274 --> 00:51:52,241 What are you doing arresting my wife? 1149 00:51:54,244 --> 00:51:57,475 That's right. I came to arrest the cobbler. 1150 00:51:57,681 --> 00:51:58,705 Where's Fat Chai? 1151 00:51:59,349 --> 00:52:00,077 That's him right there. 1152 00:52:02,252 --> 00:52:02,741 That's him. 1153 00:52:02,953 --> 00:52:03,351 That's him? 1154 00:52:03,553 --> 00:52:04,884 Listen, I'm going up. 1155 00:52:05,088 --> 00:52:06,646 - You sort things out here. - Okay! 1156 00:52:07,390 --> 00:52:09,187 Come with me, you damned girl! 1157 00:52:09,392 --> 00:52:10,723 Arrest her! Quick, arrest her! 1158 00:52:11,061 --> 00:52:11,550 You're under arrest. 1159 00:52:11,761 --> 00:52:13,956 Ah Bing, the truth. Who's Fat Woman Sei? 1160 00:52:15,265 --> 00:52:16,095 What are you doing? 1161 00:52:16,600 --> 00:52:17,760 Why are you arresting me for no reason? 1162 00:52:18,101 --> 00:52:19,193 For no reason? 1163 00:52:19,402 --> 00:52:20,596 You're the reason I came in the first place! 1164 00:52:21,271 --> 00:52:23,068 As soon as I stepped through the door, 1165 00:52:23,273 --> 00:52:24,831 I knew you were no good. 1166 00:52:25,175 --> 00:52:25,800 That's not right. 1167 00:52:26,009 --> 00:52:27,636 Didn't you say I was a good guy just now? 1168 00:52:28,211 --> 00:52:29,542 That was then, this is now. 1169 00:52:29,746 --> 00:52:30,644 There were lots of rich people last year too 1170 00:52:30,847 --> 00:52:32,280 who've all gone bankrupt this year! 1171 00:52:32,983 --> 00:52:33,779 Age? Speak! 1172 00:52:34,317 --> 00:52:34,942 What's going on? 1173 00:52:35,152 --> 00:52:35,948 It's the draft! 1174 00:52:37,454 --> 00:52:38,443 What's your age? Quick! 1175 00:52:39,456 --> 00:52:39,945 Twenty-four. 1176 00:52:40,157 --> 00:52:41,215 Excellent. You're drafted. 1177 00:52:41,658 --> 00:52:43,489 What? Just on account of my age? 1178 00:52:43,693 --> 00:52:46,084 Any able-bodied male between 18 and 24 1179 00:52:46,296 --> 00:52:47,160 is eligible for the draft. 1180 00:52:47,364 --> 00:52:48,126 Come with me to the station. 1181 00:52:48,732 --> 00:52:49,790 Hey, hands off! 1182 00:52:50,000 --> 00:52:50,967 Let's discuss this. 1183 00:52:53,136 --> 00:52:54,763 The moment I laid eyes on you 1184 00:52:54,971 --> 00:52:56,233 I knew you were a smart person. 1185 00:52:56,606 --> 00:52:58,904 You want to discuss things, right? 1186 00:53:05,715 --> 00:53:06,579 What do you mean? 1187 00:53:06,917 --> 00:53:08,282 Standard price. Five pecks of rice. 1188 00:53:08,785 --> 00:53:09,649 Have you gone mad? 1189 00:53:11,388 --> 00:53:13,948 Summer discount. Three pecks. 1190 00:53:14,457 --> 00:53:15,151 You're giving it to me? 1191 00:53:18,195 --> 00:53:19,321 Let's say... 1192 00:53:19,696 --> 00:53:21,163 you give me 3 HK dollars. 1193 00:53:21,665 --> 00:53:23,690 I don't have it either. Just take my life! 1194 00:53:24,801 --> 00:53:26,200 What a stubborn kid you are! 1195 00:53:28,838 --> 00:53:31,068 Just give me a dollar then. 1196 00:53:31,274 --> 00:53:31,968 Up yours! I don't have it. 1197 00:53:37,147 --> 00:53:37,636 Very well then. 1198 00:53:37,847 --> 00:53:39,576 What're you doing? This is robbery! 1199 00:53:39,783 --> 00:53:40,579 It's just a token fine. 1200 00:53:40,784 --> 00:53:41,512 What token fine? It's daylight robbery! 1201 00:53:41,718 --> 00:53:43,015 I'm a cop, I don't have to rob. Idiot! 1202 00:53:43,220 --> 00:53:45,586 What's wrong, Fat Chai? 1203 00:53:45,922 --> 00:53:46,854 Dr. Kim, he's robbing me! 1204 00:53:47,057 --> 00:53:48,684 He's a cop, how can he be robbing you? 1205 00:53:49,059 --> 00:53:49,821 He's worse than a common thief! 1206 00:53:50,026 --> 00:53:51,653 What are you saying? 1207 00:53:53,930 --> 00:53:56,330 - Are you a doctor? - Yes. 1208 00:53:56,700 --> 00:53:57,325 What do you specialize in? 1209 00:53:57,534 --> 00:54:00,094 Gynecology, surgery, dentistry... 1210 00:54:00,303 --> 00:54:03,204 Dentistry? Great! I've got a rotten tooth. 1211 00:54:03,406 --> 00:54:04,737 Take it out for me, will you? 1212 00:54:05,408 --> 00:54:07,171 I don't know how to pull teeth! 1213 00:54:08,478 --> 00:54:11,709 What kind of dentist doesn't pull teeth? 1214 00:54:13,950 --> 00:54:15,440 Is it because of my uniform? 1215 00:54:15,652 --> 00:54:17,244 You think I won't pay. Is that it? 1216 00:54:17,687 --> 00:54:19,621 That's the first true thing you said all day. 1217 00:54:19,823 --> 00:54:20,517 Shut up. 1218 00:54:22,626 --> 00:54:25,857 You're asking for it, you old fool. 1219 00:54:26,663 --> 00:54:27,687 How old are you? 1220 00:54:27,897 --> 00:54:29,330 Fifty. Why? 1221 00:54:30,533 --> 00:54:35,869 18 to 40. Have you got a license? 1222 00:54:37,374 --> 00:54:38,671 I just arrived from Shantung. 1223 00:54:38,875 --> 00:54:39,705 Where would I get a license from? 1224 00:54:40,510 --> 00:54:41,568 Why didn't you apply for one? 1225 00:54:42,512 --> 00:54:43,945 I was intending to, 1226 00:54:44,147 --> 00:54:46,638 but they need guarantees, certificates, 1227 00:54:46,850 --> 00:54:49,216 connections, and dozens of forms filled. 1228 00:54:49,419 --> 00:54:50,943 At the licensing department alone 1229 00:54:51,154 --> 00:54:53,384 I got told off God knows how many times! 1230 00:54:55,325 --> 00:54:57,156 You brought it on yourself. 1231 00:54:57,360 --> 00:54:59,555 You should know how officialdom operates. 1232 00:55:00,297 --> 00:55:01,992 Okay, no more talk. Let's go! 1233 00:55:02,599 --> 00:55:03,725 No license? Back to the station with me! 1234 00:55:04,100 --> 00:55:06,591 Please, could you do me a favor this once? 1235 00:55:07,604 --> 00:55:08,798 You old fool. 1236 00:55:09,005 --> 00:55:11,735 I told you you were asking for it. 1237 00:55:12,442 --> 00:55:14,171 You want me to let you go? Sure. 1238 00:55:15,645 --> 00:55:16,737 Pull my tooth for me. 1239 00:55:16,946 --> 00:55:19,847 Okay, I'll do it. But I need some tools. 1240 00:55:20,650 --> 00:55:22,117 At the very least, a pair of pincers. 1241 00:55:22,319 --> 00:55:22,978 Pincers? 1242 00:55:30,260 --> 00:55:30,783 You're stealing again? 1243 00:55:30,994 --> 00:55:31,460 Wait a minute. 1244 00:55:31,661 --> 00:55:32,753 I'm just borrowing your stuff for a moment. 1245 00:55:32,962 --> 00:55:34,452 You think I'd steal your money? 1246 00:55:34,664 --> 00:55:35,323 You're crazy! 1247 00:55:35,532 --> 00:55:36,157 You are the one who's crazy! 1248 00:55:37,967 --> 00:55:39,332 Brother, do me a favor. 1249 00:55:39,869 --> 00:55:41,803 The heel's come loose. Fix it, would you? 1250 00:55:42,405 --> 00:55:43,064 Where's the money? 1251 00:55:43,873 --> 00:55:45,067 Come on, we're brothers! 1252 00:55:45,275 --> 00:55:46,207 Who's your brother? 1253 00:55:46,409 --> 00:55:51,676 It's called assisting the police. Fix it! 1254 00:55:52,315 --> 00:55:53,145 Crazy fool! 1255 00:55:54,451 --> 00:55:55,247 There, pincers. 1256 00:55:56,019 --> 00:55:57,418 They're too big. How can I use it? 1257 00:55:57,620 --> 00:55:58,279 Why not? 1258 00:55:58,988 --> 00:56:01,183 Do you want me to arrest you? 1259 00:56:01,991 --> 00:56:04,551 Okay, okay. Sit down. 1260 00:56:07,664 --> 00:56:08,358 What are you doing? 1261 00:56:08,565 --> 00:56:09,657 I haven't got the strength. 1262 00:56:11,601 --> 00:56:12,465 Bend a little. 1263 00:56:13,403 --> 00:56:13,994 Which one? 1264 00:56:14,804 --> 00:56:17,967 Down there. 1265 00:56:20,310 --> 00:56:21,538 Your breath really stinks! 1266 00:56:22,011 --> 00:56:23,376 Don't you brush your teeth? 1267 00:56:29,219 --> 00:56:30,618 Which one? 1268 00:56:30,820 --> 00:56:33,015 This one... 1269 00:56:36,593 --> 00:56:37,560 Which one is it? 1270 00:56:37,761 --> 00:56:39,524 This one... 1271 00:56:59,182 --> 00:57:01,946 Have you pulled it yet, old fool? 1272 00:57:03,186 --> 00:57:05,051 I've pulled it. Look, here it is. 1273 00:57:06,556 --> 00:57:08,387 You idiot! You pulled the wrong one! 1274 00:57:09,159 --> 00:57:13,186 It's the one below. You pulled the one on top! 1275 00:57:13,396 --> 00:57:15,125 The rotten one's still there! 1276 00:57:15,765 --> 00:57:17,232 You got yourself a bargain, 369! 1277 00:57:17,434 --> 00:57:18,594 You like bargains, don't you? 1278 00:57:18,802 --> 00:57:20,793 Buy one, get one free! 1279 00:57:22,372 --> 00:57:23,532 That's right, it's free anyway. 1280 00:57:23,740 --> 00:57:25,298 One tooth or two, it doesn't matter. 1281 00:57:25,508 --> 00:57:26,839 Why don't you have them all pulled? 1282 00:57:27,811 --> 00:57:28,778 I've fixed your shoe. How's that? 1283 00:57:29,245 --> 00:57:30,075 Leave it here. 1284 00:57:33,416 --> 00:57:34,314 Come on, Dr. Kim. 1285 00:57:34,884 --> 00:57:35,714 I've got no strength left. 1286 00:57:36,186 --> 00:57:38,916 - Give me a hand, Fat Chai. - Sure. 1287 00:57:43,059 --> 00:57:45,254 You want to kill me? What are you, 1288 00:57:45,462 --> 00:57:45,951 a bandit or something? 1289 00:57:46,162 --> 00:57:47,527 Hold tight here. 1290 00:58:02,745 --> 00:58:04,610 Gold, Silver, Violet! 1291 00:58:04,948 --> 00:58:07,678 Come quickly and greet our guests! 1292 00:58:10,053 --> 00:58:11,145 Coming! 1293 00:58:13,756 --> 00:58:14,950 Coming! 1294 00:58:25,935 --> 00:58:26,594 Hurry up! 1295 00:58:26,803 --> 00:58:28,327 They've been waiting a long time. 1296 00:58:34,477 --> 00:58:38,914 Sir, the girls are here. 1297 00:58:39,115 --> 00:58:39,843 Come in quickly. 1298 00:58:42,986 --> 00:58:46,353 Sir, if you want anyone else, just say so. 1299 00:58:46,556 --> 00:58:48,251 That's all right. Maybe I'll have you later. 1300 00:58:48,758 --> 00:58:50,623 You rotter! Go on. 1301 00:58:51,561 --> 00:58:54,928 - Boss lady! - Coming. 1302 00:59:01,170 --> 00:59:02,967 What's the matter? Out with it quick. 1303 00:59:03,172 --> 00:59:04,537 369 is here. 1304 00:59:08,244 --> 00:59:11,077 369, have you been poisoned? 1305 00:59:13,049 --> 00:59:14,038 Nail! 1306 00:59:14,517 --> 00:59:15,142 You have a wart? 1307 00:59:15,351 --> 00:59:17,114 What's the matter? Be quick with it. 1308 00:59:18,054 --> 00:59:19,453 Nail your ass! 1309 00:59:19,656 --> 00:59:21,647 This is a coffin nail! 1310 00:59:22,792 --> 00:59:25,158 Where's your boss? 1311 00:59:25,361 --> 00:59:26,589 He's chatting with Pat Koo. 1312 00:59:27,363 --> 00:59:28,159 What did you say? 1313 00:59:28,932 --> 00:59:32,493 Our run-down house is worth 8 bars? 1314 00:59:32,702 --> 00:59:34,465 But we want vacant possession. 1315 00:59:36,272 --> 00:59:39,207 We'll have to renovate the place. 1316 00:59:41,811 --> 00:59:43,438 Ah Bing, did you hear that? 1317 00:59:43,646 --> 00:59:45,841 Our old house is worth 8 gold bars? 1318 00:59:46,215 --> 00:59:47,341 I heard you. You think I'm deaf? 1319 00:59:50,720 --> 00:59:55,123 How come you have so many travel agencies, 1320 00:59:55,325 --> 00:59:56,223 Brother Feng? It's as if by imperial decree! 1321 00:59:57,226 --> 00:59:58,318 It's not imperial decree. 1322 00:59:58,528 --> 01:00:01,554 Her godfather's the police chief, though. 1323 01:00:01,764 --> 01:00:02,788 You stupid fool! 1324 01:00:03,333 --> 01:00:05,961 At festive times, we give a lot of gifts. 1325 01:00:06,336 --> 01:00:09,328 No wonder! But if he's found out, 1326 01:00:09,539 --> 01:00:11,166 won't he get into a lot of trouble? 1327 01:00:12,108 --> 01:00:14,474 What's to worry? He can always buy a ticket 1328 01:00:14,677 --> 01:00:16,577 and just fly away from it all. 1329 01:00:16,779 --> 01:00:18,576 What trouble will there be then? 1330 01:00:19,282 --> 01:00:20,749 Make way. I want to ask him something. 1331 01:00:20,950 --> 01:00:23,418 Is our house really worth 8 gold bars? 1332 01:00:23,620 --> 01:00:25,212 Of course, darling. 1333 01:00:25,421 --> 01:00:27,048 So who shall we get rid of first? 1334 01:00:27,256 --> 01:00:28,450 Do you have to ask? 1335 01:00:28,658 --> 01:00:30,819 Uncle Yeung the cigarette vendor, of course. 1336 01:00:31,494 --> 01:00:32,620 Pat Koo, I'll thank you 1337 01:00:32,829 --> 01:00:34,126 not to throw away my things. 1338 01:00:34,597 --> 01:00:37,623 Pat Koo, I beg you, have pity! 1339 01:00:37,834 --> 01:00:40,894 How will I live if you turn me out? 1340 01:00:41,137 --> 01:00:42,365 Uncle Yeung, don't worry. 1341 01:00:42,572 --> 01:00:43,937 How will I live. 1342 01:00:44,140 --> 01:00:45,334 What's going on? 1343 01:00:46,376 --> 01:00:47,138 Pat Koo, what are you doing? 1344 01:00:47,944 --> 01:00:49,411 What do you think? I'm evicting him. 1345 01:00:50,079 --> 01:00:51,273 She wants me to move out! 1346 01:00:51,514 --> 01:00:54,176 Hold it! What's going on? 1347 01:00:54,517 --> 01:00:55,575 She's evicting Uncle Yang. 1348 01:00:56,052 --> 01:00:57,019 Why do you want to get rid of him? 1349 01:00:57,587 --> 01:00:59,282 Of course I'm evicting him. He owes rent. 1350 01:00:59,489 --> 01:01:00,114 What do you think this place is? 1351 01:01:00,323 --> 01:01:01,517 A charity home? 1352 01:01:03,192 --> 01:01:04,181 How much does he owe you? 1353 01:01:04,961 --> 01:01:07,225 A lot! It's 10 catties of rice a month, 1354 01:01:07,430 --> 01:01:08,590 and he owes me for 6 months. 1355 01:01:08,798 --> 01:01:12,029 That's 60 catties. At the market price, 1356 01:01:12,235 --> 01:01:14,635 6 x 7 = 42, that's 420,000. 1357 01:01:15,805 --> 01:01:16,703 That much? 1358 01:01:18,107 --> 01:01:20,007 Yes. Do you have it? 1359 01:01:20,943 --> 01:01:22,535 How much is it now to buy 2 pots? 1360 01:01:23,212 --> 01:01:24,577 Around 100,000. 1361 01:01:24,781 --> 01:01:25,406 Let's say 100,000 then. 1362 01:01:27,050 --> 01:01:29,041 Plus all this crockery, cutlery 1363 01:01:29,252 --> 01:01:31,083 and other stuff, another 100,000. 1364 01:01:31,521 --> 01:01:33,853 Not that much. 70,000's enough. 1365 01:01:34,057 --> 01:01:35,081 Okay, 70,000. 1366 01:01:35,692 --> 01:01:38,160 Uncle Yeung, how much for the cigarettes? 1367 01:01:38,528 --> 01:01:41,122 My cigarettes? About 40 thousand. 1368 01:01:41,330 --> 01:01:43,230 40,000, 70,000, 100,000. 1369 01:01:43,433 --> 01:01:44,400 That's 210,000 in total. 1370 01:01:45,635 --> 01:01:47,364 You hold this. It's 3 month's rent. 1371 01:01:47,670 --> 01:01:48,568 You'll get the rest later. 1372 01:01:49,305 --> 01:01:50,397 What are you doing? What are you doing? 1373 01:01:50,640 --> 01:01:51,197 What the hell are you playing at? 1374 01:01:51,407 --> 01:01:52,203 I'm not playing at anything. 1375 01:01:52,408 --> 01:01:54,000 Don't you have to pay for breaking things? 1376 01:01:54,577 --> 01:01:56,408 If I had to pay, 1377 01:01:56,679 --> 01:01:57,805 I wouldn't beak them in the first place. 1378 01:01:58,948 --> 01:02:00,381 So you don't have to pay for breaking things? 1379 01:02:00,583 --> 01:02:01,481 Of course not! 1380 01:02:01,684 --> 01:02:04,710 Okay, listen everyone. 1381 01:02:04,921 --> 01:02:06,548 She says you can break things without paying! 1382 01:02:07,223 --> 01:02:08,520 Let's go upstairs and break all her stuff! 1383 01:02:09,158 --> 01:02:10,716 All right, all right! 1384 01:02:13,930 --> 01:02:15,989 I'll pay, I'll pay. 1385 01:02:16,199 --> 01:02:20,135 I'll pay, I'll pay. 1386 01:02:21,070 --> 01:02:24,062 Damn you, Fat Chai! That's 210,000, 1387 01:02:24,273 --> 01:02:25,535 but he still owes me another 210,000. 1388 01:02:25,742 --> 01:02:27,505 I must be paid today, no matter what. 1389 01:02:27,710 --> 01:02:29,541 Otherwise, there's nothing more to be said. 1390 01:02:30,246 --> 01:02:34,205 So give it to me. 210,000! 1391 01:02:45,294 --> 01:02:47,319 Fat Chai, I've got 20,000 here. 1392 01:02:49,966 --> 01:02:52,366 Fat Chai, I've got another 30,000. 1393 01:02:52,802 --> 01:02:53,700 Okay, 30,000. 1394 01:02:54,704 --> 01:02:56,001 I have 20,000 here, take it. 1395 01:02:58,274 --> 01:03:00,208 Fat Chai, there's 15,000 here. 1396 01:03:02,044 --> 01:03:02,942 Here's 30,000. 1397 01:03:03,946 --> 01:03:05,277 And here's 10,000. 1398 01:03:08,284 --> 01:03:09,410 150,000. Still 60,000 short. 1399 01:03:09,619 --> 01:03:10,950 Can anyone help out? Another 60,000. 1400 01:03:11,354 --> 01:03:12,912 Can anyone help out? Another 60,000. 1401 01:03:14,757 --> 01:03:17,157 You've just finished your medicine. 1402 01:03:17,360 --> 01:03:19,089 The doctor says you need to get some more. 1403 01:03:20,396 --> 01:03:23,194 Please help. We still need 60,000. 1404 01:03:25,101 --> 01:03:28,867 Pat Koo, my wife's gone to collect money. 1405 01:03:29,071 --> 01:03:30,663 How about waiting another couple of hours? 1406 01:03:31,541 --> 01:03:33,907 Who has 60,000, you damned idiot? 1407 01:03:34,110 --> 01:03:35,668 How much can you make washing clothes? 1408 01:03:35,878 --> 01:03:36,936 Don't try to con people. 1409 01:03:38,281 --> 01:03:40,181 Is it enough? If not, out you go! 1410 01:03:42,285 --> 01:03:42,910 Have you got any? 1411 01:03:43,119 --> 01:03:45,383 - No? You? - I don't have any either. 1412 01:04:12,081 --> 01:04:14,345 I suppose I'd better go. 1413 01:04:14,984 --> 01:04:17,680 I don't want to trouble you anymore. 1414 01:04:44,814 --> 01:04:49,148 Gramps... 1415 01:05:02,465 --> 01:05:07,926 Little Fook, as long as Gramps is free, 1416 01:05:09,372 --> 01:05:11,738 I'll come back to see you. Be good! 1417 01:05:15,745 --> 01:05:17,645 I want Gramps! 1418 01:05:19,415 --> 01:05:20,677 Uncle Yeung. 1419 01:05:21,183 --> 01:05:23,151 I'd better go. 1420 01:05:28,925 --> 01:05:29,983 Uncle Yeung, don't go. 1421 01:05:37,500 --> 01:05:40,492 Uncle Yeung, I've got 60,000 here. 1422 01:05:40,703 --> 01:05:41,829 Use it to pay your rent. 1423 01:05:43,205 --> 01:05:44,797 No, Mr. Han. 1424 01:05:45,341 --> 01:05:48,504 I know you need it for medicine. 1425 01:05:48,711 --> 01:05:50,508 Keep it for yourself. 1426 01:05:51,414 --> 01:05:54,747 Uncle Yeung, take it for your rent. 1427 01:05:54,951 --> 01:05:56,851 I'll ask Ah fook to borrow some money tonight 1428 01:05:57,053 --> 01:05:58,042 to pay back Mr. Han. 1429 01:05:58,487 --> 01:06:00,421 That's right, Uncle Yeung. You take it. 1430 01:06:00,823 --> 01:06:02,290 We can always borrow some more later. 1431 01:06:02,491 --> 01:06:03,355 That's right. 1432 01:06:03,559 --> 01:06:05,220 That's right. 1433 01:06:05,628 --> 01:06:08,597 Take it, Uncle Yeung. 1434 01:06:11,467 --> 01:06:12,627 Thank you, Mr. Han. Thank you. 1435 01:06:12,835 --> 01:06:16,100 Don't mention it. How will we live 1436 01:06:16,305 --> 01:06:18,330 if we don't help each other? 1437 01:06:18,541 --> 01:06:19,565 Here, give it to me. 1438 01:06:21,544 --> 01:06:23,341 Pat Koo, here's 210,000. 1439 01:06:23,546 --> 01:06:24,274 You better count it. 1440 01:06:24,480 --> 01:06:25,378 I don't have time to count it for you. 1441 01:06:25,815 --> 01:06:28,409 Let's help Uncle Yeung move back in. 1442 01:06:31,087 --> 01:06:34,420 Thanks, everyone, Thank you so much! 1443 01:06:38,461 --> 01:06:40,929 Pat Koo, all this is worth 210,000 too. 1444 01:06:41,130 --> 01:06:43,155 Don't forget it! Don't say it's not enough! 1445 01:06:44,834 --> 01:06:45,858 Okay, let's go. 1446 01:06:46,869 --> 01:06:48,962 Everything's fine, let's go. 1447 01:06:51,640 --> 01:06:54,302 I'll get 369 to sort you out, you whore! 1448 01:07:02,985 --> 01:07:04,145 You! Come here! 1449 01:07:07,089 --> 01:07:08,249 Isn't your husband's name Han Yi-Shi? 1450 01:07:08,457 --> 01:07:09,822 Isn't your husband's name Han Yi-Shi? 1451 01:07:10,026 --> 01:07:11,687 Yes. What's the matter? 1452 01:07:11,894 --> 01:07:12,792 Han Yi-Shi. 1453 01:07:16,866 --> 01:07:17,924 You got a license? I want to check. 1454 01:07:18,401 --> 01:07:19,197 What license? 1455 01:07:19,802 --> 01:07:22,134 You think I don't know you're a hostess? 1456 01:07:22,338 --> 01:07:23,896 Hostesses usually moonlight as prostitutes, 1457 01:07:24,106 --> 01:07:25,334 and unlicensed prostitutes are against the law. 1458 01:07:25,541 --> 01:07:27,634 Come with me to the police station! 1459 01:07:28,778 --> 01:07:30,507 369, What are you doing here? 1460 01:07:30,713 --> 01:07:31,202 Arresting an unlicensed whore. 1461 01:07:31,514 --> 01:07:32,446 How do you know she's a whore? 1462 01:07:33,115 --> 01:07:34,582 Do you have to ask? Just look at her! 1463 01:07:34,784 --> 01:07:36,684 All tarted up at this hour, 1464 01:07:36,886 --> 01:07:37,944 wandering around the streets, 1465 01:07:38,154 --> 01:07:39,485 how could she be an honest woman? 1466 01:07:40,756 --> 01:07:43,520 You reckon she's pretty? I don't think so. 1467 01:07:43,859 --> 01:07:45,326 I think your wife's prettier. 1468 01:07:46,328 --> 01:07:47,192 You know my wife? 1469 01:07:47,396 --> 01:07:49,421 - Sure! She's real hot. - That's right! 1470 01:07:50,266 --> 01:07:53,167 Your wife dressed up in the evening too, 1471 01:07:53,369 --> 01:07:55,735 wandering around, looking great, 1472 01:07:56,505 --> 01:07:59,736 She's tall, right? With great figure. 1473 01:08:00,142 --> 01:08:01,370 Does your wife have a license? 1474 01:08:02,411 --> 01:08:04,379 She's got me, she doesn't need a license. 1475 01:08:04,880 --> 01:08:05,778 Drop in to see us when you have time. 1476 01:08:07,249 --> 01:08:07,715 Damn it! 1477 01:08:07,917 --> 01:08:09,214 How could I have blurted this out! 1478 01:08:10,386 --> 01:08:11,250 369... 1479 01:08:13,055 --> 01:08:15,523 your wife's an unlicensed whore. 1480 01:08:15,724 --> 01:08:16,622 Go arrest her! 1481 01:08:16,959 --> 01:08:17,653 You son of a bitch! 1482 01:08:17,860 --> 01:08:19,384 Am I checking her or are you checking me? 1483 01:08:19,595 --> 01:08:20,289 Get lost! 1484 01:08:21,530 --> 01:08:23,725 Tell me, how old's your husband? 1485 01:08:24,400 --> 01:08:24,923 What for? 1486 01:08:25,134 --> 01:08:26,726 The draft. 1487 01:08:26,936 --> 01:08:27,800 Please don't pick him! 1488 01:08:28,037 --> 01:08:30,505 He's not well. Please! 1489 01:08:31,073 --> 01:08:33,541 Okay then. Same old price. 1490 01:08:35,711 --> 01:08:37,201 You...- 5 pecks of rice. 1491 01:08:38,781 --> 01:08:39,975 Where would I get 5 pecks of rice? 1492 01:08:40,182 --> 01:08:40,511 Do you have it or not? 1493 01:08:40,716 --> 01:08:42,843 Summer discount, 3 pecks. 1494 01:08:43,819 --> 01:08:44,877 I don't have 3 pecks either. 1495 01:08:45,087 --> 01:08:45,883 Okay, let's do this. 1496 01:08:46,322 --> 01:08:47,311 We're all friends here. 1497 01:08:47,523 --> 01:08:49,252 I'll settle for 3 HK dollars. 1498 01:08:49,959 --> 01:08:51,620 How would I have that much in my purse? 1499 01:08:51,927 --> 01:08:52,621 Let's cut the bull. One dollar! 1500 01:08:52,828 --> 01:08:54,796 Let's cut the bull. One dollar! 1501 01:08:59,568 --> 01:09:00,796 You're more familiar with this than I am! 1502 01:09:01,003 --> 01:09:01,833 Why don't you have my job? 1503 01:09:02,071 --> 01:09:03,538 We'll split the money. 1504 01:09:04,140 --> 01:09:05,232 Who wants to do what you do? 1505 01:09:06,108 --> 01:09:07,439 Don't be scared, Mrs. Han. 1506 01:09:07,643 --> 01:09:10,077 These people only prey on the weak. 1507 01:09:10,279 --> 01:09:11,940 Just ignore him. Go to work. 1508 01:09:12,148 --> 01:09:13,080 Thanks, Brother Fook. 1509 01:09:13,449 --> 01:09:15,440 369, don't you go too far. 1510 01:09:15,751 --> 01:09:17,013 There are still laws in the world. 1511 01:09:17,219 --> 01:09:19,687 Justice is in men's hearts. You can't win! 1512 01:09:22,458 --> 01:09:23,618 Foiled again! 1513 01:09:23,826 --> 01:09:26,590 You're useless! 1514 01:09:26,795 --> 01:09:28,160 You never do anything right! 1515 01:09:28,364 --> 01:09:29,262 Always messing things up! 1516 01:09:30,332 --> 01:09:31,993 What can I do? 1517 01:09:32,535 --> 01:09:33,467 Even that consumptive guy 1518 01:09:33,669 --> 01:09:35,967 gave away his own medicine money. 1519 01:09:36,906 --> 01:09:39,431 Every time I ask you to sort someone out, 1520 01:09:39,642 --> 01:09:40,802 you always make a mess of things! 1521 01:09:41,010 --> 01:09:42,705 You can't even pass up a buck or two! 1522 01:09:43,379 --> 01:09:46,348 You won't get a buck if you pass it up! 1523 01:09:46,549 --> 01:09:46,913 Yeah! 1524 01:09:47,116 --> 01:09:47,548 You should stop to think: 1525 01:09:47,750 --> 01:09:49,183 If we get rid of these beggars upstairs, 1526 01:09:49,385 --> 01:09:50,443 if we get rid of these beggars upstairs, 1527 01:09:50,653 --> 01:09:52,814 the house alone will be worth 8 gold bars! 1528 01:09:53,189 --> 01:09:53,678 Try to imagine 1529 01:09:53,889 --> 01:09:55,481 if I, Master Bing, had 8 gold bars, 1530 01:09:55,691 --> 01:09:56,851 what benefits might trickle down to you! 1531 01:09:57,059 --> 01:09:57,991 What benefits might trickle down to you! 1532 01:09:59,929 --> 01:10:01,487 Why all the words and no action then? 1533 01:10:01,697 --> 01:10:02,686 Hurry up and think of some way 1534 01:10:02,898 --> 01:10:04,695 to get rid of this lot of beggars. 1535 01:10:06,035 --> 01:10:08,799 I've thought it through. 1536 01:10:09,004 --> 01:10:11,029 Fat Chai's the toughest of the lot. 1537 01:10:11,240 --> 01:10:12,207 We'll deal with him first. 1538 01:10:12,541 --> 01:10:15,032 You're right, but how? 1539 01:10:15,311 --> 01:10:16,141 But how? 1540 01:10:19,281 --> 01:10:21,545 Go wrap up a few of your best cheongsams 1541 01:10:21,750 --> 01:10:23,411 and put them at Fat Chai's place. 1542 01:10:23,953 --> 01:10:26,183 369, you wait outside. 1543 01:10:26,388 --> 01:10:29,653 When Fat Chai returns, you yell "thief". 1544 01:10:29,858 --> 01:10:32,884 369 will conduct a search, find the loot, 1545 01:10:33,295 --> 01:10:35,058 and haul him off to the police station. 1546 01:10:35,998 --> 01:10:38,125 You're real smart. You deserve to get rich. 1547 01:10:39,335 --> 01:10:40,597 Enough talk. Hurry, before Fat Chai returns. 1548 01:10:40,803 --> 01:10:42,634 Go put the things on his bunk, now! 1549 01:10:45,174 --> 01:10:47,734 I say, Brother Bing, that's real dastardly! 1550 01:10:47,943 --> 01:10:48,534 Indeed! 1551 01:10:49,411 --> 01:10:50,605 Do you have a son? 1552 01:10:50,813 --> 01:10:51,643 No. Why? 1553 01:10:52,181 --> 01:10:55,275 They say that too many dastardly deeds 1554 01:10:55,484 --> 01:10:56,883 condemn one to having no progeny. 1555 01:10:57,086 --> 01:10:57,780 Go to hell! 1556 01:11:03,525 --> 01:11:04,389 Fat Chai! 1557 01:11:05,461 --> 01:11:06,359 Ah Bing. 1558 01:11:09,798 --> 01:11:10,457 Hurry! 1559 01:11:12,368 --> 01:11:13,835 Put it in there quickly! 1560 01:11:15,504 --> 01:11:16,801 You keep watch outside. I'll stay here 1561 01:11:28,917 --> 01:11:29,713 - Done? - Done. 1562 01:11:31,287 --> 01:11:32,379 - Finished work, Fat Chai? - Yes. 1563 01:11:32,788 --> 01:11:34,449 Go upstairs, then come down and yell "thief". 1564 01:11:38,827 --> 01:11:39,794 Back from work, Fat Chai? 1565 01:11:40,663 --> 01:11:41,152 How is business? 1566 01:11:41,897 --> 01:11:46,331 Thief! Come quickly! 1567 01:11:46,535 --> 01:11:47,229 Thief! 1568 01:11:47,436 --> 01:11:47,925 What's happening? 1569 01:11:48,137 --> 01:11:49,434 I was looking for something just now 1570 01:11:49,638 --> 01:11:51,299 and discovered I'm missing a red cheongsam, 1571 01:11:51,507 --> 01:11:54,101 a green one, as well as a padded silk jacket. 1572 01:11:54,310 --> 01:11:56,801 In all, they're worth 100 catties of rice! 1573 01:11:57,012 --> 01:11:57,603 What am I going to do now? 1574 01:11:57,813 --> 01:11:58,609 Hold it, all of you! 1575 01:11:58,814 --> 01:11:59,678 What am I going to do? 1576 01:11:59,882 --> 01:12:02,043 Calm down. There's no use getting upset. 1577 01:12:02,251 --> 01:12:03,946 Tell us exactly what happened. 1578 01:12:04,286 --> 01:12:06,186 Come, come. 1579 01:12:06,388 --> 01:12:07,252 Tell everyone. 1580 01:12:07,456 --> 01:12:08,445 Come, let's all hear it. 1581 01:12:08,657 --> 01:12:10,716 I'm so upset I can hardly speak. 1582 01:12:12,127 --> 01:12:14,027 Listen, Pat Koo's lost something again. 1583 01:12:14,263 --> 01:12:14,957 Everybody stay where you are. 1584 01:12:15,364 --> 01:12:17,628 If we catch the thief, he's going to jail! 1585 01:12:19,435 --> 01:12:20,424 Stand up here. 1586 01:12:21,570 --> 01:12:22,969 Don't fret, tell us slow and calm. 1587 01:12:23,172 --> 01:12:23,866 Everybody listen! 1588 01:12:24,073 --> 01:12:25,597 - Wait a minute. 369! - Here! 1589 01:12:25,908 --> 01:12:26,397 You have your handcuffs with you? 1590 01:12:26,608 --> 01:12:27,905 I've got them. Ready for an arrest. 1591 01:12:28,110 --> 01:12:28,804 Get ready then. 1592 01:12:29,011 --> 01:12:29,705 Okay, tell us. 1593 01:12:31,280 --> 01:12:32,247 Everybody listen. 1594 01:12:33,449 --> 01:12:36,283 I came back this afternoon and saw a man 1595 01:12:36,485 --> 01:12:37,952 running down the stairs hurriedly. 1596 01:12:38,153 --> 01:12:39,450 I thought it was a bit strange. 1597 01:12:39,655 --> 01:12:42,488 Then I went upstairs looking for something, 1598 01:12:42,691 --> 01:12:44,522 and found I was missing a red cheongsam, 1599 01:12:44,727 --> 01:12:47,059 a green one as well, and a silk jacket. 1600 01:12:47,529 --> 01:12:49,156 I realized I'd been robbed! 1601 01:12:49,365 --> 01:12:50,059 Robbed? 1602 01:12:50,299 --> 01:12:51,323 Did you take a good look at the thief? 1603 01:12:51,533 --> 01:12:54,232 Not really, but I thought he resembled 1604 01:12:54,436 --> 01:12:57,132 that damned kid, Fat Chai! 1605 01:12:57,373 --> 01:12:58,704 Are you sure? 1606 01:12:59,241 --> 01:13:00,765 How can Fat hai be a thief? 1607 01:13:01,343 --> 01:13:02,037 Nonsense! 1608 01:13:02,478 --> 01:13:03,069 It couldn't possibly be Fat Chai! 1609 01:13:03,312 --> 01:13:04,336 Pat Koo, have you gone crazy? 1610 01:13:04,680 --> 01:13:05,840 I was working all day, how could it be me? 1611 01:13:06,048 --> 01:13:06,878 All right, all right. 1612 01:13:07,082 --> 01:13:09,107 Whether it's Fat Chai or not, 1613 01:13:09,318 --> 01:13:10,342 there's no need for a commotion. 1614 01:13:10,552 --> 01:13:11,143 369 is here. 1615 01:13:11,353 --> 01:13:12,513 A search will sort everything out. 1616 01:13:12,721 --> 01:13:15,588 That's right. A search! 1617 01:13:19,928 --> 01:13:21,486 What if he doesn't find anything? 1618 01:13:21,697 --> 01:13:22,356 The stuff's definitely there. 1619 01:13:22,564 --> 01:13:23,724 How can he not find anything? 1620 01:13:24,333 --> 01:13:24,992 What did you say? 1621 01:13:25,334 --> 01:13:26,028 No...she simply said... 1622 01:13:26,235 --> 01:13:28,396 if you stole the stuff, it must be there. 1623 01:13:28,604 --> 01:13:29,263 Okay, okay. 1624 01:13:29,471 --> 01:13:30,460 I'm not afraid of any search. 1625 01:13:31,940 --> 01:13:33,635 Quiet! Quiet! 1626 01:13:33,842 --> 01:13:34,672 But what if he finds nothing? 1627 01:13:35,010 --> 01:13:37,605 Unless that's clear, there'll be no search. 1628 01:13:38,013 --> 01:13:39,844 He'll find it. What are you afraid f? 1629 01:13:40,115 --> 01:13:41,139 I'm not afraid. I've nothing to be afraid of. 1630 01:13:42,818 --> 01:13:44,752 Listen to me. Fat Chai's right. 1631 01:13:44,953 --> 01:13:45,942 We must have reward as well as punishment. 1632 01:13:46,255 --> 01:13:48,416 Otherwise, the innocent will suffer. 1633 01:13:48,624 --> 01:13:49,682 Don't you agree? 1634 01:13:49,892 --> 01:13:52,360 That's right. 1635 01:13:57,966 --> 01:13:59,194 Lets clear the whole thing up. 1636 01:13:59,401 --> 01:14:00,299 All right, all right. Listen, everybody. 1637 01:14:00,736 --> 01:14:03,102 If I don't find the stuff in there, 1638 01:14:03,305 --> 01:14:05,569 then Pat Koo, 369, and I will kneel down 1639 01:14:05,774 --> 01:14:08,868 and kowtow 3 times to Fat Chai. 1640 01:14:14,149 --> 01:14:16,344 You heard it. If they find nothing, 1641 01:14:16,552 --> 01:14:18,213 they’ll kowtow to me 3 times! 1642 01:14:19,121 --> 01:14:20,588 Master Bing, be warned. 1643 01:14:21,256 --> 01:14:22,314 I'm not letting this go. 1644 01:14:22,524 --> 01:14:23,354 Relax. 1645 01:14:27,696 --> 01:14:30,358 Be vigilant, 369. Go! 1646 01:14:48,717 --> 01:14:51,311 - Where's the stuff? - Rattan basket... 1647 01:14:58,760 --> 01:14:59,784 Rattan basket. 1648 01:15:01,763 --> 01:15:02,252 Ah Bing, 1649 01:15:02,464 --> 01:15:04,159 Fat Chai's going to jail for sure. 1650 01:15:04,533 --> 01:15:05,465 Why don't we put up a notice now 1651 01:15:05,667 --> 01:15:07,294 to let out his bunk space? 1652 01:15:07,870 --> 01:15:08,894 You'd like to, wouldn't you? 1653 01:15:10,005 --> 01:15:11,302 But there's no need to jump the gun. 1654 01:15:11,607 --> 01:15:13,666 Wait till 369 finds the bundle of clothes. 1655 01:15:19,047 --> 01:15:20,912 Pat Koo, where did you put the stuff? 1656 01:15:23,318 --> 01:15:24,012 What did he say? 1657 01:15:24,586 --> 01:15:25,951 Nothing, he said he's half done. 1658 01:15:26,154 --> 01:15:27,018 Another half to go. 1659 01:15:29,925 --> 01:15:32,086 Damned idiot! Can't even search right! 1660 01:15:32,294 --> 01:15:34,762 There's only one basket on the bunk! 1661 01:15:36,498 --> 01:15:37,988 But there's nothing in the basket! 1662 01:15:40,068 --> 01:15:41,330 369, how can you be so stupid? 1663 01:15:47,376 --> 01:15:48,434 I can't understand it! 1664 01:15:48,644 --> 01:15:49,906 I put it here myself! 1665 01:15:50,245 --> 01:15:51,576 - What did you say? - Nothing! 1666 01:15:51,914 --> 01:15:53,381 She thought you put the stuff here. 1667 01:15:53,715 --> 01:15:54,306 You... 1668 01:15:57,920 --> 01:15:58,443 Can you be mistaken? 1669 01:15:58,921 --> 01:15:59,853 Didn't you say you put it here yourself? 1670 01:16:00,055 --> 01:16:00,578 How could I have got it wrong? 1671 01:16:00,789 --> 01:16:02,120 I definitely put it here! 1672 01:16:03,191 --> 01:16:04,590 369, forget it. 1673 01:16:04,793 --> 01:16:05,817 Just haul him off to the police station. 1674 01:16:06,028 --> 01:16:07,495 Without proof, how can I charge him? 1675 01:16:08,697 --> 01:16:10,597 Just say he sold off the loot this afternoon. 1676 01:16:11,366 --> 01:16:13,834 That's wicked! No wonder you have no son! 1677 01:16:14,336 --> 01:16:14,995 Fat Chai! 1678 01:16:16,305 --> 01:16:18,398 I realize why I can't find the loot. 1679 01:16:18,807 --> 01:16:20,832 You must have sold it off this afternoon. 1680 01:16:21,043 --> 01:16:22,567 - Ridiculous! - Don't move! 1681 01:16:24,513 --> 01:16:25,707 As soon as I saw you 1682 01:16:25,914 --> 01:16:28,178 I knew you were no good. 1683 01:16:28,383 --> 01:16:29,111 Come with me to the station! 1684 01:16:32,020 --> 01:16:33,419 Quiet! 1685 01:16:33,622 --> 01:16:36,614 I won't let him go. Where's the loot? 1686 01:16:37,092 --> 01:16:38,059 Hand over the cheongsams! 1687 01:16:38,260 --> 01:16:38,988 Mr. 369, Mr. 369! 1688 01:16:39,194 --> 01:16:40,024 Hand it over! 1689 01:16:40,228 --> 01:16:41,786 The clothes aren't stolen, they're all here. 1690 01:16:44,333 --> 01:16:45,664 You damned girl! 1691 01:16:47,169 --> 01:16:47,931 I'll kill you! 1692 01:16:48,236 --> 01:16:51,171 The red one, the green, and the silk jacket. 1693 01:16:51,740 --> 01:16:53,867 They're all here, as you can all see. 1694 01:16:54,643 --> 01:16:55,439 You three, on your knees! 1695 01:16:56,011 --> 01:16:57,740 On your knees! 1696 01:17:00,215 --> 01:17:03,048 What? You want to sell us Ah Heung? 1697 01:17:03,385 --> 01:17:04,113 Yes. 1698 01:17:04,319 --> 01:17:05,684 I can't stand her anymore, damn it! 1699 01:17:06,121 --> 01:17:07,383 That bloody girl has no family loyalty, 1700 01:17:07,756 --> 01:17:09,018 always taking the side of that damned kid. 1701 01:17:09,758 --> 01:17:10,622 Pat Koo, 1702 01:17:10,826 --> 01:17:13,158 she's not worth much to us. 1703 01:17:14,563 --> 01:17:16,428 If the price's not right, we won't sell. 1704 01:17:16,732 --> 01:17:18,131 Damn you! Of course you don't want to sell! 1705 01:17:18,333 --> 01:17:19,698 You want to keep her for yourself! 1706 01:17:20,435 --> 01:17:23,165 I don't care if it's $10 or $20, 1707 01:17:23,372 --> 01:17:25,863 I'm selling her for sure! 1708 01:17:26,074 --> 01:17:27,701 Wait a minute. 1709 01:17:28,710 --> 01:17:29,438 You're scaring me! 1710 01:17:29,645 --> 01:17:30,407 I've found you a good connection. 1711 01:17:30,612 --> 01:17:31,510 What is it, 369? 1712 01:17:31,713 --> 01:17:33,647 Come! - Stop pulling! What's the matter? 1713 01:17:34,282 --> 01:17:35,579 As soon as I got back to the station house, 1714 01:17:35,784 --> 01:17:38,446 I heard the Chief wants a 7th wife, 1715 01:17:38,654 --> 01:17:40,485 specifically between the ages of 17 and 18, 1716 01:17:40,689 --> 01:17:42,680 so I immediately thought of Ah Heung. 1717 01:17:42,891 --> 01:17:43,858 You must be joking! 1718 01:17:44,326 --> 01:17:46,419 Your police chief's over 60 years old! 1719 01:17:47,129 --> 01:17:48,528 He'll still want it when he's 80. 1720 01:17:49,164 --> 01:17:51,632 None of his 6 wives has had a child. 1721 01:17:52,434 --> 01:17:55,164 Marriage to the chief is like the draft: 1722 01:17:55,370 --> 01:17:56,428 He offers no betrothal gifts, 1723 01:17:56,638 --> 01:17:59,004 so you lose out on the dowry! 1724 01:17:59,608 --> 01:18:02,173 And you call yourself a man of the world! 1725 01:18:02,377 --> 01:18:03,537 If your daughter marries a Police Chief, 1726 01:18:03,745 --> 01:18:05,235 what do you care about betrothal gifts! 1727 01:18:05,914 --> 01:18:07,108 If your daughter marries the Police Chief, 1728 01:18:07,315 --> 01:18:08,714 he'll be your son-in-law. 1729 01:18:08,917 --> 01:18:09,975 Think of the advantages that'll bring! 1730 01:18:10,185 --> 01:18:12,779 Just think it over! 1731 01:18:14,189 --> 01:18:17,750 Pat Koo, 369's right for a change. 1732 01:18:17,959 --> 01:18:20,757 Never mind evicting your 72 tenants, 1733 01:18:20,962 --> 01:18:23,396 you can evict the whole district! 1734 01:18:23,632 --> 01:18:25,759 Evict the whole city, even! 1735 01:18:26,068 --> 01:18:26,762 No, that wouldn't do. 1736 01:18:26,968 --> 01:18:28,595 If I got rid of everyone in the city, 1737 01:18:28,804 --> 01:18:30,101 there'd just be the few of us left. 1738 01:18:30,305 --> 01:18:31,067 It'd be too quiet and lonely. 1739 01:18:31,273 --> 01:18:32,638 - You have a point. - Yes. 1740 01:18:34,042 --> 01:18:36,306 369, if this thing works out, 1741 01:18:36,511 --> 01:18:39,344 I'll reward you two nice plump pigs. 1742 01:18:39,781 --> 01:18:42,272 Two pigs? That's a bit heavy. 1743 01:18:42,818 --> 01:18:44,012 You can keep the pigs. 1744 01:18:44,219 --> 01:18:46,380 Just make sure you ask the Chief 1745 01:18:46,588 --> 01:18:48,988 to put a few stripes on my arm. 1746 01:18:49,925 --> 01:18:50,721 Only a few? 1747 01:18:50,926 --> 01:18:51,984 You can have an arm full of them! 1748 01:18:53,862 --> 01:18:55,090 Then you should go make preparations. 1749 01:19:00,168 --> 01:19:01,760 How disgraceful! 1750 01:19:02,971 --> 01:19:04,438 Marrying off a 19-year-old girl 1751 01:19:04,673 --> 01:19:06,163 to a 60-year-old man! 1752 01:19:07,042 --> 01:19:08,339 Whoever came up with that idea 1753 01:19:08,543 --> 01:19:09,567 deserves to have a son with no rear end! 1754 01:19:09,911 --> 01:19:11,674 No rear end? He doesn't deserve a son at all! 1755 01:19:12,080 --> 01:19:14,173 If he can have a son, I should have 10! 1756 01:19:14,516 --> 01:19:15,813 What kind of life will it be for Ah Heung? 1757 01:19:18,053 --> 01:19:20,283 Dad, Little Fook wants me to buy him sweets. 1758 01:19:20,689 --> 01:19:21,519 Okay, settle down. 1759 01:19:21,723 --> 01:19:23,156 Take him outside to play. Go. 1760 01:19:24,025 --> 01:19:24,548 Brother Fook. 1761 01:19:24,760 --> 01:19:25,522 You're back, Brother Fook? 1762 01:19:25,861 --> 01:19:27,328 How's Ah Heung? Where's Fat Chai? 1763 01:19:28,096 --> 01:19:29,324 Fat Chai's gone up to see Ah Heung. 1764 01:19:31,533 --> 01:19:32,932 You stinking beggars! 1765 01:19:33,135 --> 01:19:34,397 What are you jabbering about? 1766 01:19:35,504 --> 01:19:39,440 Tell me, you sons of bitches! 1767 01:19:41,376 --> 01:19:43,606 You know it's my daughter's wedding day. 1768 01:19:44,012 --> 01:19:45,741 Why don't you come to congratulate me? 1769 01:19:45,947 --> 01:19:46,641 One would think you'd all died! 1770 01:19:47,149 --> 01:19:49,982 They've all gone out to make a living. 1771 01:19:50,185 --> 01:19:51,516 It's not like you're giving out bridal money. 1772 01:19:53,488 --> 01:19:56,753 So why are you all here? To plot against me? 1773 01:19:59,294 --> 01:20:00,727 Pat Koo, you've got us wrong. 1774 01:20:01,229 --> 01:20:03,356 We're discussing what presents to give. 1775 01:20:06,401 --> 01:20:08,369 Shanghai Po's giving you a bed. 1776 01:20:09,437 --> 01:20:12,406 I'm going to give you a chest of drawers. 1777 01:20:12,808 --> 01:20:13,604 A chest of drawers! 1778 01:20:14,943 --> 01:20:18,572 Mrs. Chan's a dozen cheongsams just for you, 1779 01:20:19,014 --> 01:20:21,414 since you're giving away your daughter. 1780 01:20:23,118 --> 01:20:25,416 Remember to make the waist a bit tighter, 1781 01:20:25,620 --> 01:20:26,882 and the slit higher! 1782 01:20:31,426 --> 01:20:32,358 There's more. 1783 01:20:33,094 --> 01:20:34,584 Dr. Kim, the Hans, 1784 01:20:34,796 --> 01:20:35,990 and a few other neighbors 1785 01:20:36,198 --> 01:20:38,996 are ordering a 3-catty gold chain for you. 1786 01:20:40,435 --> 01:20:42,426 Dr. Kim, what an extravagance! 1787 01:20:43,338 --> 01:20:44,464 I don't know what to say. 1788 01:20:44,773 --> 01:20:47,333 Ah Fook, you must bring the gifts early, 1789 01:20:47,542 --> 01:20:49,635 I've got to prepare a banquet for you. 1790 01:20:50,312 --> 01:20:51,301 Oh, that's not necessary. 1791 01:20:52,013 --> 01:20:53,640 Of course it is. 1792 01:20:53,849 --> 01:20:55,373 You're giving me so many gifts, 1793 01:20:55,584 --> 01:20:56,949 how can I not invite you? 1794 01:20:58,153 --> 01:20:59,120 But I haven't finished. 1795 01:20:59,821 --> 01:21:01,789 I didn't sell all my olives today, 1796 01:21:02,257 --> 01:21:04,122 Dr. Kim saw no patients, 1797 01:21:04,526 --> 01:21:06,426 and we didn't find money on the street. 1798 01:21:06,795 --> 01:21:08,854 So... 1799 01:21:10,498 --> 01:21:11,192 What are you saying? 1800 01:21:11,800 --> 01:21:13,700 So we can't give you anything! 1801 01:21:13,902 --> 01:21:14,732 Damn you! 1802 01:21:18,874 --> 01:21:20,933 You stinking beggars! 1803 01:21:21,142 --> 01:21:23,770 Ganging up to make a fool of me! 1804 01:21:24,813 --> 01:21:28,078 Wait till my daughter comes home to visit. 1805 01:21:28,283 --> 01:21:29,113 Then you'll see! 1806 01:21:29,451 --> 01:21:31,351 Pat Koo, aren't you throwing a 10-table banquet 1807 01:21:31,553 --> 01:21:32,611 to which we're all invited? 1808 01:21:32,821 --> 01:21:35,255 Ten tables? You'll all be stuffed to death! 1809 01:21:36,191 --> 01:21:37,180 I'll throw all right... 1810 01:21:38,226 --> 01:21:40,194 I'll throw you all out! 1811 01:21:47,068 --> 01:21:48,228 Fat Chai, how's Ah Heung? 1812 01:21:48,737 --> 01:21:50,466 The windows are closed. I couldn't see her. 1813 01:21:50,672 --> 01:21:51,934 But I heard her crying inside 1814 01:21:52,140 --> 01:21:54,370 I think you'd best her away from here. 1815 01:21:54,976 --> 01:21:56,910 I wish I could, but it's too late. 1816 01:21:57,345 --> 01:21:58,710 Sir, sir. 1817 01:21:59,214 --> 01:22:02,081 Madam. Sir. 1818 01:22:02,751 --> 01:22:04,241 Coming! Coming right down! 1819 01:22:06,288 --> 01:22:07,482 You stinking beggars. 1820 01:22:07,756 --> 01:22:08,950 Get ready to move out, 1821 01:22:09,357 --> 01:22:10,153 or I'll have you all arrested. 1822 01:22:11,326 --> 01:22:12,156 Hurry up! 1823 01:22:12,594 --> 01:22:13,492 I must lock the door first. 1824 01:22:13,795 --> 01:22:14,659 If that damned girl escapes, 1825 01:22:14,863 --> 01:22:16,057 we'll be in trouble. 1826 01:22:18,500 --> 01:22:19,228 Madam. 1827 01:22:20,302 --> 01:22:21,428 Has the Police Chief arrive? 1828 01:22:21,903 --> 01:22:23,803 Not yet. I saw him getting ready 1829 01:22:24,005 --> 01:22:24,664 and came to tell you 1830 01:22:24,873 --> 01:22:26,363 to get ready to welcome him outside. 1831 01:22:26,574 --> 01:22:28,565 That will certainly please him. 1832 01:22:28,777 --> 01:22:29,744 Yes, yes. Let's go. 1833 01:22:29,945 --> 01:22:30,570 Sir. Madam. 1834 01:22:31,046 --> 01:22:32,411 When you meet your Police Chief son-in-law, 1835 01:22:32,614 --> 01:22:33,672 don't forget to mention my stripes! 1836 01:22:33,882 --> 01:22:35,110 Don't worry. You'll get a bunch of them. 1837 01:22:40,922 --> 01:22:44,756 Please. 1838 01:22:51,566 --> 01:22:54,527 What's so funny? 1839 01:22:56,838 --> 01:22:59,398 Go on up. 1840 01:23:02,277 --> 01:23:03,642 Fat Chai, what are you going up for? 1841 01:23:04,012 --> 01:23:04,876 I'm going to save Ah Heung. 1842 01:23:05,213 --> 01:23:06,202 Don't climb the pipes or smash floorboards. 1843 01:23:09,551 --> 01:23:12,645 - Ah Heung. - It's you! 1844 01:23:12,988 --> 01:23:13,647 I'm taking you away. 1845 01:23:15,724 --> 01:23:16,622 Hurry! 1846 01:23:17,492 --> 01:23:18,356 Madam. I'm going to watch out for them. 1847 01:23:21,262 --> 01:23:22,354 Hurry! 1848 01:23:23,398 --> 01:23:25,628 - Ah Heung's coming. - Ah Heung. 1849 01:23:26,034 --> 01:23:26,523 Take Ah Heung away while they're gone! 1850 01:23:26,735 --> 01:23:27,565 Take Ah Heung away while they're gone! 1851 01:23:29,971 --> 01:23:30,938 I can't go now! 1852 01:23:31,139 --> 01:23:32,128 I'll get you all into trouble! 1853 01:23:32,507 --> 01:23:33,599 Your going won't have anything to do with us. 1854 01:23:33,808 --> 01:23:35,776 Hurry, go before it's too late! 1855 01:23:37,045 --> 01:23:38,103 Fat Chai, here's some money. 1856 01:23:38,313 --> 01:23:39,575 Take Ah Heung and go! 1857 01:23:42,217 --> 01:23:43,047 Here's some money. 1858 01:23:43,251 --> 01:23:44,684 Hurry, go! 1859 01:23:45,453 --> 01:23:47,853 Hurry, go! 1860 01:23:48,890 --> 01:23:49,686 Where are you going? 1861 01:23:49,958 --> 01:23:50,447 I'm taking Ah Heung away. 1862 01:23:50,658 --> 01:23:52,489 You can't go. Pat Koo's already in the alley. 1863 01:23:53,528 --> 01:23:54,119 Damn it! 1864 01:23:54,329 --> 01:23:56,227 What dreadful timing! 1865 01:23:56,531 --> 01:23:58,431 Dr. Kim, you're an educated man, 1866 01:23:58,633 --> 01:24:00,863 Can't you think of some way to help them? 1867 01:24:01,069 --> 01:24:03,333 Too bad Mr. Han's queuing at the hospital, 1868 01:24:03,638 --> 01:24:04,070 otherwise there'd be one more person 1869 01:24:04,272 --> 01:24:06,001 - To help think of what to do. - Yes. 1870 01:24:06,408 --> 01:24:07,306 He's queuing at the hospital? 1871 01:24:12,447 --> 01:24:13,914 What is it? 1872 01:24:14,983 --> 01:24:15,847 Hang on. 1873 01:24:16,284 --> 01:24:18,844 Shanghai Po, this is a laxative. 1874 01:24:19,354 --> 01:24:21,584 Get Pat Koo to take it somehow. 1875 01:24:22,157 --> 01:24:24,022 Ah Heung, put on some men's clothes. 1876 01:24:24,225 --> 01:24:24,816 Fat Chai, 1877 01:24:25,026 --> 01:24:26,891 wrap her up in a quilt blanket. 1878 01:24:27,228 --> 01:24:27,717 Wrap her up? 1879 01:24:27,929 --> 01:24:29,089 Dr. Kim, what's all this about? 1880 01:24:29,697 --> 01:24:33,360 You don't understand. Come! 1881 01:24:35,503 --> 01:24:37,528 369, the Police Chief is coming. Wait here 1882 01:24:37,739 --> 01:24:38,706 I have something to do for Ah Pat. 1883 01:24:38,907 --> 01:24:40,204 All right. Please. 1884 01:24:46,881 --> 01:24:48,940 Help! 1885 01:24:55,056 --> 01:24:57,217 Damn it! It's my daughter's wedding! 1886 01:24:57,425 --> 01:24:58,483 Are you trying to murder someone? 1887 01:24:58,927 --> 01:25:00,952 Pat Koo, Dr. Kim's in the wrong this time. 1888 01:25:01,162 --> 01:25:02,151 A doctor can't refuse to see a patient. 1889 01:25:02,630 --> 01:25:03,858 It's not an illness I can treat! 1890 01:25:05,667 --> 01:25:07,862 Fat Chai, put down your chopper. 1891 01:25:08,570 --> 01:25:09,434 It's like this. 1892 01:25:09,637 --> 01:25:11,730 Fat Chai had a friend stay over last night 1893 01:25:11,940 --> 01:25:13,202 who didn't feel well this morning, 1894 01:25:13,408 --> 01:25:14,466 so he went to see Dr. Kim. 1895 01:25:14,676 --> 01:25:18,043 All right, it's his funeral. 1896 01:25:18,246 --> 01:25:19,076 None of our business! 1897 01:25:19,581 --> 01:25:20,673 Go and take a leak already! 1898 01:25:21,516 --> 01:25:22,448 That's not right! 1899 01:25:22,817 --> 01:25:23,715 Do you know what disease he's got? 1900 01:25:24,385 --> 01:25:25,875 It couldn't be cholera, could it? 1901 01:25:26,821 --> 01:25:27,583 It is indeed cholera! 1902 01:25:31,192 --> 01:25:32,887 - Say that again? - It's like this. 1903 01:25:34,162 --> 01:25:35,220 Let me tell you what happened. 1904 01:25:35,797 --> 01:25:36,889 My friend didn't feel well this morning. 1905 01:25:37,098 --> 01:25:38,190 He had the runs and felt dizzy, 1906 01:25:38,900 --> 01:25:40,128 so I took him to see Dr. Kim. 1907 01:25:40,602 --> 01:25:41,899 And he told me it was cholera 1908 01:25:42,403 --> 01:25:44,371 and wouldn't even take a look. 1909 01:25:44,572 --> 01:25:45,402 Doesn't he have any medical ethics? 1910 01:25:45,607 --> 01:25:48,667 But this disease is contagious! 1911 01:25:49,377 --> 01:25:51,311 Pat Koo, that's nothing to worry about. 1912 01:25:51,513 --> 01:25:52,844 Comes to the worst, we'll just be quarantined. 1913 01:25:53,448 --> 01:25:55,143 But what if the Police Chief finds out? 1914 01:25:55,350 --> 01:25:57,045 He may not want Ah Heung anymore! 1915 01:25:57,552 --> 01:25:58,246 Think of something! 1916 01:25:59,120 --> 01:26:01,088 Dr. Kim! 1917 01:26:01,756 --> 01:26:03,986 You old bastard! Refusing to treat a patient! 1918 01:26:04,192 --> 01:26:05,420 What kind of a doctor are you? 1919 01:26:05,827 --> 01:26:06,486 Let me tell you, 1920 01:26:06,694 --> 01:26:08,355 if my daughter's wedding falls through, 1921 01:26:08,563 --> 01:26:10,463 I won't let you get away with it! 1922 01:26:10,965 --> 01:26:13,900 Pat Koo, it's all the Shantung guy's fault! 1923 01:26:14,102 --> 01:26:15,330 Don't upset yourself so. 1924 01:26:15,770 --> 01:26:16,998 Have a cup of hot tea. 1925 01:26:17,505 --> 01:26:18,437 I'm so mad! 1926 01:26:22,143 --> 01:26:24,634 Shanghai Po, you're very kind this time. 1927 01:26:24,846 --> 01:26:25,778 You deserve it. 1928 01:26:26,648 --> 01:26:28,980 Shantung Man, do something quickly! 1929 01:26:29,717 --> 01:26:31,708 Pat Koo, it's an incurable disease. 1930 01:26:31,920 --> 01:26:32,852 He'll die for sure. 1931 01:26:33,221 --> 01:26:33,687 What are you saying? 1932 01:26:33,888 --> 01:26:35,253 You might have to put up with a corpse here. 1933 01:26:35,657 --> 01:26:36,715 What a stroke of luck, Pat Koo! 1934 01:26:36,925 --> 01:26:38,449 You can have a wedding and a funeral! 1935 01:26:38,760 --> 01:26:42,161 Damn you! Do something, quick! 1936 01:26:42,363 --> 01:26:44,661 Or I'll have your hide for this! 1937 01:26:44,866 --> 01:26:45,833 Pat Koo. 1938 01:26:47,602 --> 01:26:50,400 It's too late to save him. All we can do 1939 01:26:50,605 --> 01:26:53,802 is get rid of him before the Chief arrives. 1940 01:26:54,008 --> 01:26:55,942 Otherwise we're all done for. And you, too. 1941 01:26:56,778 --> 01:26:59,906 Once the stomach cramps start, that's it! 1942 01:27:00,148 --> 01:27:02,514 To hell with you! Cursing me to die! 1943 01:27:02,717 --> 01:27:03,411 Damn you, Fat Chai! 1944 01:27:04,852 --> 01:27:06,342 Get your friend out of here immediately. 1945 01:27:06,554 --> 01:27:09,022 You mean you won't help a dying man? 1946 01:27:09,224 --> 01:27:10,452 All right, all right. You win. 1947 01:27:11,226 --> 01:27:11,715 Here's some money. 1948 01:27:11,926 --> 01:27:13,655 Take him to see another doctor. 1949 01:27:14,629 --> 01:27:15,027 Go! Go! 1950 01:27:15,230 --> 01:27:16,788 Fat Chai! Take your friend now and go! 1951 01:27:17,765 --> 01:27:18,732 Okay, I'm moving out. 1952 01:27:21,703 --> 01:27:26,800 Dr. Kim, that was a really good idea! 1953 01:27:29,744 --> 01:27:31,211 My idea's not bad? 1954 01:27:31,412 --> 01:27:32,470 It's great! 1955 01:27:32,680 --> 01:27:36,241 Make way! Make way! Contagion! 1956 01:27:37,051 --> 01:27:37,915 What's the matter? 1957 01:27:39,187 --> 01:27:40,119 For heaven's sake don't go in! 1958 01:27:40,321 --> 01:27:41,549 There's a cholera victim! 1959 01:27:41,756 --> 01:27:42,984 We must move him out 1960 01:27:43,191 --> 01:27:45,125 before the Police Chief arrives. 1961 01:27:45,627 --> 01:27:46,491 But I came to tell you 1962 01:27:46,694 --> 01:27:48,719 his palanquin's has just arrived outside. 1963 01:27:49,297 --> 01:27:52,391 Make way! 1964 01:27:52,767 --> 01:27:54,291 Ah Bing, what do we do now? 1965 01:27:56,337 --> 01:27:57,668 Fat Chai, get your friend inside quickly! 1966 01:27:58,072 --> 01:27:59,699 Are you waiting for the Chief's palanquin? 1967 01:28:01,409 --> 01:28:04,037 Inside! 1968 01:28:04,245 --> 01:28:06,736 What if the Police Chief finds out? 1969 01:28:06,948 --> 01:28:08,882 If he knows there's cholera here, it's over. 1970 01:28:09,851 --> 01:28:11,716 Listen everybody. When the Chief comes, 1971 01:28:11,919 --> 01:28:13,716 don't anyone mention the word cholera! 1972 01:28:13,921 --> 01:28:15,320 I'll shoot anyone who does! 1973 01:28:16,224 --> 01:28:16,986 Do I make myself clear? 1974 01:28:19,994 --> 01:28:22,758 Ah Bing, I may be imagining it, 1975 01:28:23,464 --> 01:28:25,159 but my stomach hurts. 1976 01:28:25,767 --> 01:28:26,699 Ah Pat, 1977 01:28:26,901 --> 01:28:28,300 this is no time for jokes! 1978 01:28:28,603 --> 01:28:30,070 The Police Chief! 1979 01:28:42,150 --> 01:28:43,777 Salute! 1980 01:28:44,118 --> 01:28:45,710 Mr. Police Chief son-in-law. 1981 01:28:54,996 --> 01:28:55,985 Please sit down. 1982 01:29:01,336 --> 01:29:04,066 Good morning. Police Chief son-in-law. 1983 01:29:05,440 --> 01:29:08,432 My greetings, Sir and Madam. 1984 01:29:11,479 --> 01:29:14,778 Officer, what did I use to call the others? 1985 01:29:15,950 --> 01:29:18,145 You called them Daddy and Mommy. 1986 01:29:21,089 --> 01:29:24,252 Daddy, Mommy, Good morning. 1987 01:29:24,726 --> 01:29:27,251 Our master greets Sir and Madam. 1988 01:29:28,062 --> 01:29:29,427 Good, good. 1989 01:29:29,630 --> 01:29:32,258 See how polite our son-in-law is. 1990 01:29:33,000 --> 01:29:33,762 What's your name? 1991 01:29:34,102 --> 01:29:36,002 I...I'm called Ah Yin. 1992 01:29:37,305 --> 01:29:37,999 Ah Yin, 1993 01:29:38,206 --> 01:29:40,197 come up with me to help the bride change. 1994 01:29:41,743 --> 01:29:42,767 Please. 1995 01:29:44,312 --> 01:29:45,370 My stomach hurts! 1996 01:29:48,349 --> 01:29:51,614 Dear wife, my stomach hurts! 1997 01:29:51,819 --> 01:29:55,277 I...I can't hold it in! 1998 01:29:55,556 --> 01:30:05,727 Quick, go home! 1999 01:30:09,137 --> 01:30:10,126 My stomach hurts! 2000 01:30:10,338 --> 01:30:11,236 How do you feel? 2001 01:30:11,439 --> 01:30:12,599 I must go to the toilet. 2002 01:30:12,974 --> 01:30:14,464 Carry me. Carry me. 2003 01:30:24,152 --> 01:30:25,244 Hurry! 2004 01:30:25,920 --> 01:30:28,047 What's the matter? What's going on? 2005 01:30:29,357 --> 01:30:31,757 Nothing, Police Chief son-in-law. 2006 01:30:31,959 --> 01:30:33,221 Absolutely nothing. 2007 01:30:35,963 --> 01:30:37,328 I... 2008 01:30:43,604 --> 01:30:45,333 Coming down 2009 01:30:45,873 --> 01:30:47,773 Ah Bing! Why did you lock the door? 2010 01:30:49,610 --> 01:30:52,204 Master, could it be that thing? 2011 01:30:53,648 --> 01:30:55,843 - I hope not. Officer! - Yes Sir! 2012 01:30:57,051 --> 01:30:58,814 You have one minute to find out 2013 01:30:59,020 --> 01:31:00,453 what's going on here. - Yes Sir. 2014 01:31:02,590 --> 01:31:05,616 - Old man! - Who? Me? 2015 01:31:06,060 --> 01:31:06,890 Who else but you? 2016 01:31:09,230 --> 01:31:10,891 Old man, you have 30 seconds 2017 01:31:11,098 --> 01:31:12,463 to tell me what's going on here. 2018 01:31:13,301 --> 01:31:15,565 I can't tell you. Ah Bing told us 2019 01:31:15,770 --> 01:31:18,034 not to mention the word "cholera". Cholera 2020 01:31:18,806 --> 01:31:19,363 Cholera? 2021 01:31:21,609 --> 01:31:22,507 You old bastard! 2022 01:31:22,710 --> 01:31:25,076 Who has cholera? Who has diarrhea? 2023 01:31:25,279 --> 01:31:26,746 I...have... 2024 01:31:30,751 --> 01:31:31,775 Damn you Ah Bing! 2025 01:31:34,188 --> 01:31:36,520 If you're smart, you'll tell the truth. 2026 01:31:37,091 --> 01:31:39,025 If you don't, 2027 01:31:39,227 --> 01:31:41,024 I'll have you imprisoned for life. 2028 01:31:41,696 --> 01:31:42,663 Imprisoned for life? 2029 01:31:43,431 --> 01:31:44,898 Ah Bing, I've got to tell him. 2030 01:31:47,969 --> 01:31:49,163 Stand back, stand back. 2031 01:31:49,971 --> 01:31:51,700 - Is here all right? - Yes. Speak! 2032 01:31:53,341 --> 01:31:55,206 Someone came down with cholera. 2033 01:31:55,776 --> 01:31:57,607 We wanted to move him away 2034 01:31:57,812 --> 01:31:59,575 but you were to become a father-in-law, 2035 01:32:00,248 --> 01:32:01,715 No, no, I mean a bridegroom, 2036 01:32:02,383 --> 01:32:04,408 so the patient's still in my room. 2037 01:32:05,453 --> 01:32:06,283 369! 2038 01:32:06,487 --> 01:32:07,818 - 369! - Yes Sir! 2039 01:32:09,624 --> 01:32:12,388 You have 1 minute to remove the patient. 2040 01:32:12,593 --> 01:32:13,184 Yes Sir! 2041 01:32:17,465 --> 01:32:18,625 Fat Chai, you do it. 2042 01:32:19,100 --> 01:32:20,032 I can't move him without your help. 2043 01:32:27,041 --> 01:32:28,906 Careful! It's contagious! 2044 01:32:29,544 --> 01:32:32,308 Don't even look. Take his legs. 2045 01:32:35,850 --> 01:32:36,646 Another thing. 2046 01:32:37,218 --> 01:32:38,947 If your stomach hurts, go see a doctor. 2047 01:32:39,153 --> 01:32:39,881 Otherwise, you're done for! 2048 01:32:40,087 --> 01:32:41,281 Thank you. Thank you. 2049 01:32:42,590 --> 01:32:43,921 - Ready? - Ready. 2050 01:32:46,327 --> 01:32:47,453 Fat Chai, go as far away as you can. 2051 01:32:47,795 --> 01:32:48,659 I know, Mrs. Han. 2052 01:32:48,963 --> 01:32:49,861 - Goodbye. - Goodbye. 2053 01:32:50,064 --> 01:32:51,122 Hurry. Go! 2054 01:32:52,333 --> 01:32:52,799 Goodbye! 2055 01:32:53,000 --> 01:32:55,059 Hurry up, Fat Chai! Hurry! 2056 01:32:58,039 --> 01:32:58,664 Take a look at Pat Koo! 2057 01:32:58,940 --> 01:33:00,271 - Hurry! - Yes, I know. 2058 01:33:00,908 --> 01:33:02,375 Goodbye, everyone. Goodbye. 2059 01:33:02,577 --> 01:33:05,375 Goodbye. 2060 01:33:05,580 --> 01:33:06,842 Fat Chai, hurry up and take him outside. 2061 01:33:07,048 --> 01:33:08,106 You want to wait for the palanquin? 2062 01:33:08,416 --> 01:33:09,974 What a nice thought! Goodbye. 2063 01:33:10,184 --> 01:33:13,620 Goodbye. 2064 01:33:15,923 --> 01:33:17,948 - 147, 258. - Sir! 2065 01:33:20,728 --> 01:33:21,285 What's the matter? 2066 01:33:21,529 --> 01:33:22,393 An order from the Chief. 2067 01:33:22,597 --> 01:33:24,360 Throw away everything inside this blanket. 2068 01:33:24,565 --> 01:33:25,429 What is this? 2069 01:33:25,633 --> 01:33:27,032 Silverware and antiques? 2070 01:33:27,568 --> 01:33:28,762 How can there be so much of it? 2071 01:33:28,970 --> 01:33:30,335 It's a cholera victim. 2072 01:33:31,205 --> 01:33:32,103 Are you moving him or not? 2073 01:33:32,540 --> 01:33:34,030 If not, I'll take him back. - We're moving! 2074 01:33:34,241 --> 01:33:38,610 Who says we're not? Pedicab! 2075 01:33:40,281 --> 01:33:40,975 You calling me? 2076 01:33:41,415 --> 01:33:42,507 Of course I'm calling you. 2077 01:33:42,717 --> 01:33:43,706 What's the matter? 2078 01:33:44,051 --> 01:33:45,348 We're requisitioning your cab. 2079 01:33:45,553 --> 01:33:47,913 Take all this as far away as possible. 2080 01:33:48,122 --> 01:33:48,952 Okay, but money first. 2081 01:33:49,590 --> 01:33:50,181 What are you saying? 2082 01:33:50,391 --> 01:33:51,949 Money? We're requisitioning your cab! 2083 01:33:52,627 --> 01:33:54,458 No money! Who do you think you are? 2084 01:33:55,096 --> 01:33:56,927 Shut up. I can charge you with obstructing 2085 01:33:57,131 --> 01:33:59,292 a police officer in the course of his duty. 2086 01:34:00,134 --> 01:34:01,226 Are you trying to bully me? 2087 01:34:01,569 --> 01:34:02,365 How many fathers have you got? 2088 01:34:02,570 --> 01:34:03,867 Buddy, my friend has cholera. 2089 01:34:04,071 --> 01:34:06,266 Get us to the hospital quick, please! 2090 01:34:06,474 --> 01:34:08,305 Cholera? Why didn't you say so earlier? 2091 01:34:08,643 --> 01:34:09,905 The sooner you take him... 2092 01:34:10,344 --> 01:34:10,901 How much? 2093 01:34:11,112 --> 01:34:12,010 I don't charge for saving lives. 2094 01:34:12,346 --> 01:34:13,335 You think I'm like them? 2095 01:34:13,581 --> 01:34:15,071 Can't wait for an ambulance. Let's go. 2096 01:34:16,417 --> 01:34:17,679 What are you blabbering about? 2097 01:34:17,885 --> 01:34:19,477 Do you want me to write you a ticket? 2098 01:34:20,855 --> 01:34:22,914 Damn it! Why do so many people hate us? 2099 01:34:26,160 --> 01:34:27,457 Have they gone, Ah Bing? 2100 01:34:27,828 --> 01:34:28,760 Yes, I got rid of them. 2101 01:34:29,597 --> 01:34:31,292 Salute! Reporting, Chief! 2102 01:34:31,499 --> 01:34:32,659 I requisitioned a pedicab 2103 01:34:32,867 --> 01:34:34,459 and sent them as far away as possible. 2104 01:34:36,871 --> 01:34:38,930 Police Chief son-in-law. 2105 01:34:39,140 --> 01:34:40,869 Shall I tell my daughter to get dressed now? 2106 01:34:41,075 --> 01:34:41,803 Hurry up! 2107 01:34:42,143 --> 01:34:43,110 I've ordered over 100 tables 2108 01:34:43,310 --> 01:34:45,301 for the wedding banquet. 2109 01:34:45,780 --> 01:34:47,145 Hurry, hurry. 2110 01:34:51,919 --> 01:34:52,783 What are we going to do now? 2111 01:34:53,087 --> 01:34:54,554 It's okay. We're almost at the train station. 2112 01:34:54,755 --> 01:34:55,414 Really? 2113 01:34:59,760 --> 01:35:03,423 Ah Heung... 2114 01:35:06,534 --> 01:35:11,699 Oh my goodness, Ah Pat! 2115 01:35:11,906 --> 01:35:12,804 What's wrong with you? 2116 01:35:13,107 --> 01:35:14,540 Ah Heung's gone! 2117 01:35:14,975 --> 01:35:16,670 Ah Bing, what did you just say? 2118 01:35:16,877 --> 01:35:20,074 Don't scare me, I'm going to faint. 2119 01:35:21,348 --> 01:35:22,679 You can't faint now! 2120 01:35:22,883 --> 01:35:24,043 If that's a joke, it's not funny! 2121 01:35:24,819 --> 01:35:27,185 I've over 100 tables of guests at the restaurant. 2122 01:35:27,822 --> 01:35:29,187 - That's a lot of gifts. - I know. 2123 01:35:32,026 --> 01:35:35,757 You beggars! Has anyone seen Ah Heung? 2124 01:35:35,963 --> 01:35:36,691 I saw her. 2125 01:35:38,666 --> 01:35:39,360 Where? 2126 01:35:40,434 --> 01:35:41,298 Right here. 2127 01:35:41,869 --> 01:35:42,460 When? 2128 01:35:42,903 --> 01:35:43,631 Last night. 2129 01:35:43,904 --> 01:35:44,928 Damn you! 2130 01:35:45,573 --> 01:35:47,234 - 369. - 369. 2131 01:35:50,444 --> 01:35:53,675 I'm...Here. What...is it, Chief? 2132 01:35:53,881 --> 01:35:54,745 I'm telling you. 2133 01:35:55,082 --> 01:35:57,607 If you don't find the bride today, 2134 01:35:59,620 --> 01:36:01,349 start worrying about your stripes. 2135 01:36:01,555 --> 01:36:03,182 What will happen to my stripes? 2136 01:36:03,791 --> 01:36:05,088 You'll get them in your next life. 2137 01:36:07,528 --> 01:36:09,553 I can tell you where Ah Heung is. 2138 01:36:09,764 --> 01:36:10,924 Where? 2139 01:36:11,132 --> 01:36:12,827 Didn't you hear Pat Koo say a few days ago 2140 01:36:13,033 --> 01:36:15,524 she was selling her to Hangchow as a whore? 2141 01:36:17,471 --> 01:36:18,529 You bastard! 2142 01:36:18,939 --> 01:36:19,837 You want to assault me as well? 2143 01:36:20,474 --> 01:36:23,034 You're making money twice on your daughter! 2144 01:36:23,778 --> 01:36:25,006 - Officers! - Officers! 2145 01:36:25,646 --> 01:36:27,671 Arrest both of them. 2146 01:36:27,882 --> 01:36:29,850 - Arrest both of them. - Yes sir! 2147 01:36:30,651 --> 01:36:31,379 Ah Pat! 2148 01:36:33,053 --> 01:36:34,577 Police Chief son-in-law! 2149 01:36:34,789 --> 01:36:36,689 Don't listen to those bastards. 2150 01:36:37,858 --> 01:36:42,158 Look at me. I look like a bodhisattva. 2151 01:36:42,963 --> 01:36:45,193 How can I be a bad person? 2152 01:36:46,167 --> 01:36:48,067 Plus you're such devastatingly handsome, 2153 01:36:48,269 --> 01:36:49,566 it's not just Ah Heung who wants to wed you, 2154 01:36:49,770 --> 01:36:51,499 even I want to marry you myself! 2155 01:36:51,739 --> 01:36:53,001 Ah Pat, Ah Pat. 2156 01:36:53,340 --> 01:36:55,035 Wait a minute. 2157 01:36:57,411 --> 01:36:58,173 Officer. 2158 01:36:58,579 --> 01:37:01,275 Since I need a bride tonight anyway, 2159 01:37:01,482 --> 01:37:03,347 this one's not too bad. 2160 01:37:03,751 --> 01:37:05,343 But she's your mother-in-law! 2161 01:37:05,820 --> 01:37:06,912 I've never tried one before. 2162 01:37:07,655 --> 01:37:11,682 - I might as well give her a go. - Yes Sir 2163 01:37:12,560 --> 01:37:14,585 - Palanquin! - Yes Sir! 2164 01:37:14,795 --> 01:37:16,023 Help! 2165 01:37:16,230 --> 01:37:17,527 Ah pat! 2166 01:37:20,701 --> 01:37:21,690 Don't try to get away! 2167 01:37:25,906 --> 01:37:26,873 Let's go! 2168 01:37:30,678 --> 01:37:33,647 Translator: Trevor Morris 139061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.