Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:25,691
Every person has a past,
be it good or bad.
2
00:00:26,326 --> 00:00:29,295
It's the same with every city.
3
00:00:30,063 --> 00:00:31,655
The story I'm about to tell
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,390
is about a certain city's past
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,799
a long, long time in the past.
6
00:02:18,872 --> 00:02:20,134
The roads are uneven, the lights are dim,
7
00:02:20,340 --> 00:02:21,398
and the tap water's mucky.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,382
Damn this crazy tap!
9
00:02:42,128 --> 00:02:43,789
Washing your hair so early,
Shanghai Po?
10
00:02:45,198 --> 00:02:47,758
Wash with what? This tap's gone crazy!
11
00:02:51,337 --> 00:02:51,701
Fourth Sister!
12
00:02:51,905 --> 00:02:53,099
Could you please bring over a bucket
13
00:02:53,306 --> 00:02:54,273
and claim me a place in the queue?
14
00:02:59,379 --> 00:03:01,142
Hey, Big Guy!
15
00:03:02,315 --> 00:03:03,907
Been swimming so early in the morning?
16
00:03:04,117 --> 00:03:06,108
Swimming my foot! I got soaked!
17
00:03:06,319 --> 00:03:07,684
What are you standing here for?
18
00:03:08,021 --> 00:03:09,181
Go deliver the clothes already!
19
00:03:09,389 --> 00:03:11,687
Get the money
and change it to HK dollars!
20
00:03:11,891 --> 00:03:13,085
All right, I'm going!
21
00:03:17,797 --> 00:03:20,231
Uncle Yeung, off to work so early?
22
00:03:20,567 --> 00:03:23,032
How can I sleep
with all the bugs in my bed?
23
00:03:23,236 --> 00:03:24,066
True!
24
00:03:24,270 --> 00:03:25,760
I still owe you for the cigarettes.
25
00:03:27,006 --> 00:03:28,667
You got them cheap, Shanghai Man.
26
00:03:28,875 --> 00:03:29,603
Morning!
27
00:03:29,809 --> 00:03:31,970
This much will only buy
6 cigarettes today.
28
00:03:32,178 --> 00:03:33,076
I'll pay the extra some other time.
29
00:03:33,279 --> 00:03:35,941
It's okay. Prices rise daily. Not your fault.
30
00:03:37,083 --> 00:03:38,516
- Morning Mrs. Han!
- Morning!
31
00:03:38,718 --> 00:03:40,948
Been working all night again?
32
00:03:41,154 --> 00:03:42,086
Yes!
33
00:03:42,689 --> 00:03:44,020
You better go upstairs quickly.
34
00:03:44,224 --> 00:03:47,318
Mr. Han was coughing all night again.
35
00:03:49,295 --> 00:03:50,227
Thank you!
36
00:03:54,267 --> 00:03:55,757
College graduate!
37
00:04:16,823 --> 00:04:17,915
Haven't you gone to bed yet?
38
00:04:19,025 --> 00:04:23,155
No, I want to finish this for the paper.
39
00:04:37,443 --> 00:04:38,910
Why aren't you asleep yet?
40
00:04:39,479 --> 00:04:42,471
I bought some medicine. I'll fix it for you.
41
00:04:58,464 --> 00:04:59,362
Good morning, Mrs. Han!
42
00:04:59,565 --> 00:05:00,259
Morning!
43
00:05:00,867 --> 00:05:02,232
Morning!
44
00:05:06,272 --> 00:05:09,264
Mr. Han's an
unemployed university graduate.
45
00:05:09,542 --> 00:05:11,032
After classes,
Mrs. Han works as a hostess.
46
00:05:11,244 --> 00:05:12,268
What sort of world is this?
47
00:05:13,079 --> 00:05:14,444
I reckon you're no better!
48
00:05:14,647 --> 00:05:16,410
- Quick! Go line up for water!
- Okay.
49
00:05:18,084 --> 00:05:20,052
Here's something for you to play with.
50
00:05:25,391 --> 00:05:27,052
Off to work so early, Brother Fook?
51
00:05:27,260 --> 00:05:28,056
That's right, Uncle Chan.
52
00:05:28,895 --> 00:05:31,193
The sooner it's sold, the sooner I'm home.
53
00:05:31,397 --> 00:05:32,295
The later I go to Boss Chin's
54
00:05:32,498 --> 00:05:34,557
to exchange this cash,
55
00:05:34,767 --> 00:05:35,665
the fewer HK dollars it's worth!
56
00:05:36,002 --> 00:05:38,197
- Ah Fook!
- What is it?
57
00:05:38,705 --> 00:05:40,830
Go see if the cheongsam's dry yet.
58
00:05:41,040 --> 00:05:42,166
Yes, almighty wife!
59
00:05:46,279 --> 00:05:47,246
How's Little Fook?
60
00:05:49,182 --> 00:05:50,513
He still seems
to have a slight temperature.
61
00:05:50,717 --> 00:05:52,810
I'll take him to the doctor when I'm back.
62
00:06:00,293 --> 00:06:01,260
Morning!
63
00:06:10,002 --> 00:06:11,162
Morning!
64
00:06:12,372 --> 00:06:13,669
- Shanghai Po.
- Ah Heung, you're back.
65
00:06:17,310 --> 00:06:18,902
I could have bought two bars yesterday
66
00:06:19,112 --> 00:06:20,773
for the same price as one today!
67
00:06:21,848 --> 00:06:24,339
How will I ever get through times
like these?
68
00:06:24,550 --> 00:06:26,211
Shanghai Po, is there water yet?
69
00:06:26,419 --> 00:06:27,943
It's coming. Damn crazy tap!
70
00:06:28,988 --> 00:06:30,979
I'll go get a bucket and queue up.
71
00:06:31,190 --> 00:06:32,987
You better hurry.
72
00:06:33,259 --> 00:06:35,227
- Shanghai Po.
- Good morning!
73
00:06:35,428 --> 00:06:36,690
Good morning, Dr. Kim.
74
00:06:37,730 --> 00:06:40,096
Could you iron my trousers please?
75
00:06:40,800 --> 00:06:42,062
Really, Dr. Kim?
76
00:06:42,268 --> 00:06:44,736
Your first house call since moving here!
77
00:06:45,438 --> 00:06:47,963
Can't be helped.
Moving here from Shantung,
78
00:06:48,174 --> 00:06:49,664
I don't know anyone around here.
79
00:06:49,976 --> 00:06:52,342
Besides, even a doctor needs luck.
80
00:06:52,545 --> 00:06:55,339
This time, Dr. Kim,
you should charge more.
81
00:06:55,548 --> 00:06:59,484
No, I couldn't. A doctor must have ethics.
82
00:06:59,685 --> 00:07:02,550
In Shantung, I never charged the poor.
83
00:07:03,022 --> 00:07:04,421
In that case, I'll register with you!
84
00:07:04,724 --> 00:07:06,191
But a poor people like me
85
00:07:06,392 --> 00:07:08,656
would rather die than be sick.
86
00:07:09,128 --> 00:07:10,561
So, I'd better go iron your trousers.
87
00:07:10,763 --> 00:07:12,060
- Thank you.
- Don't mention it.
88
00:07:15,168 --> 00:07:16,157
Oh, wifey!
89
00:07:16,469 --> 00:07:18,596
Look.
The rats have eaten up the paste again.
90
00:07:18,971 --> 00:07:19,869
What are we going to do?
91
00:07:20,606 --> 00:07:23,040
Borrow some flour from
Wo Kee to make more.
92
00:07:23,409 --> 00:07:26,071
We can't.
We still owe them from last time.
93
00:07:26,479 --> 00:07:27,503
We'll give it all back tomorrow.
94
00:07:27,713 --> 00:07:28,975
How can I work without glue?
95
00:07:31,751 --> 00:07:32,217
- Fourth sister.
- Morning!
96
00:07:32,418 --> 00:07:33,442
Do you have any flour?
97
00:07:33,753 --> 00:07:35,687
Just ran out. But dad's gone to buy some.
98
00:07:36,823 --> 00:07:40,190
Mrs. Chan, the rats got at the paste again?
99
00:07:41,160 --> 00:07:41,956
Yes!
100
00:07:42,228 --> 00:07:44,093
How come there's
only half a bag of flour?
101
00:07:44,831 --> 00:07:46,765
Don't you know, the price went up again.
102
00:07:46,966 --> 00:07:48,194
The price of a whole bag yesterday
103
00:07:48,401 --> 00:07:49,493
could only buy half a bag today!
104
00:07:50,403 --> 00:07:51,631
How are we going to stay in business?
105
00:07:52,004 --> 00:07:52,698
We can do the same.
106
00:07:52,905 --> 00:07:53,963
We can always make our fritters thinner.
107
00:07:55,074 --> 00:07:57,166
They're already thin as chopsticks now.
108
00:07:57,410 --> 00:07:59,401
Any thinner and they'll be toothpicks!
109
00:08:02,482 --> 00:08:04,609
Mrs. Chan,
didn't you say you need some flour?
110
00:08:04,917 --> 00:08:06,043
No, I don't need it anymore.
111
00:08:06,252 --> 00:08:07,480
Come on,
112
00:08:08,054 --> 00:08:09,453
How can a tailor work without paste?
113
00:08:09,655 --> 00:08:12,146
No, no.
114
00:08:14,060 --> 00:08:16,756
The water's coming! The water's coming!
115
00:08:19,899 --> 00:08:20,365
Fourth Sister!
116
00:08:20,566 --> 00:08:22,693
Please get a bucket and fetch me some!
117
00:08:24,437 --> 00:08:25,904
Come on.
118
00:08:26,105 --> 00:08:28,573
Ah Heung, could you let me go first?
119
00:08:28,774 --> 00:08:29,570
Sure.
120
00:08:33,846 --> 00:08:35,370
You need it right away. You go ahead.
121
00:08:35,581 --> 00:08:36,741
Many thanks!
122
00:08:38,317 --> 00:08:42,413
Turn it off downstairs! Is this a rebellion?
123
00:08:42,622 --> 00:08:44,055
You know very well
I need to wash my face!
124
00:08:44,257 --> 00:08:45,281
And yet you turn on the tap full blast!
125
00:08:49,028 --> 00:08:50,325
How are we to know you just got up?
126
00:08:50,630 --> 00:08:52,825
Anyway, we haven't drawn our fill yet.
127
00:08:53,032 --> 00:08:56,365
Giving me grief first thing
in the morning!
128
00:08:56,569 --> 00:08:57,695
Damn it! I'll come down and show you.
129
00:08:58,371 --> 00:08:59,133
Ma's coming down. What shall I do?
130
00:08:59,338 --> 00:09:00,965
So what? It's got nothing to do with you.
131
00:09:01,173 --> 00:09:01,468
I...
132
00:09:01,674 --> 00:09:02,766
What are you so afraid of her for?
133
00:09:05,578 --> 00:09:07,671
You're not allowed to use it, damn it!
134
00:09:07,880 --> 00:09:09,848
How long do I have to wait
to wash my face?
135
00:09:11,117 --> 00:09:12,846
That's not fair, Pat Koo.
136
00:09:13,052 --> 00:09:14,781
You're being unreasonable.
137
00:09:15,421 --> 00:09:17,286
Didn't you install a personal water pipe?
138
00:09:17,490 --> 00:09:17,819
That's right!
139
00:09:18,024 --> 00:09:18,888
What do you mean "personal"?
140
00:09:19,292 --> 00:09:20,486
With you turning on the tap full blast,
141
00:09:20,693 --> 00:09:21,853
how can any water get up there?
142
00:09:22,428 --> 00:09:25,226
Ma, can't you see I'm already queuing?
143
00:09:26,966 --> 00:09:29,594
Shut up!
I told you last night to come early.
144
00:09:29,802 --> 00:09:32,236
How come you're second in the queue?
145
00:09:33,005 --> 00:09:35,030
Don't hit her. Ah Heung let me go first.
146
00:09:36,409 --> 00:09:38,104
You let someone else go first!
147
00:09:38,377 --> 00:09:39,435
When you know
I need water for washing!
148
00:09:39,645 --> 00:09:41,272
You stupid girl!
149
00:09:43,115 --> 00:09:45,743
We still have a big bucket upstairs.
150
00:09:46,886 --> 00:09:48,410
It's none of your business!
151
00:09:48,621 --> 00:09:49,952
Stupid girl! I'll fix you later!
152
00:09:50,289 --> 00:09:52,257
Get the hell back upstairs!
153
00:09:52,458 --> 00:09:53,618
Damn it!
154
00:09:53,993 --> 00:09:59,590
What are you cursing about?
155
00:09:59,799 --> 00:10:01,164
It's my water. If I like, I can even sell it.
156
00:10:01,601 --> 00:10:04,092
Right, you better sell it then!
157
00:10:04,437 --> 00:10:07,929
Damn the whole lot of you! Now listen!
158
00:10:08,874 --> 00:10:11,434
I'm making a new rule.
159
00:10:11,777 --> 00:10:13,506
From tomorrow, no one gets water
160
00:10:13,713 --> 00:10:14,645
until after I've finished using it.
161
00:10:15,581 --> 00:10:16,548
That's not right!
162
00:10:17,116 --> 00:10:19,209
We all pay a share of the water bill.
163
00:10:19,418 --> 00:10:20,385
That's right!
164
00:10:20,586 --> 00:10:23,578
You dare bring that up? Let me ask you:
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,587
How much water do you use
for your share?
166
00:10:27,593 --> 00:10:28,821
Don't you remember now?
167
00:10:29,028 --> 00:10:30,359
Didn't we agree on the matter?
168
00:10:30,563 --> 00:10:32,656
I wash and iron your clothes for free
169
00:10:32,865 --> 00:10:34,492
in return for using so much water.
170
00:10:37,303 --> 00:10:38,702
If it's all the same to you, fine!
171
00:10:39,338 --> 00:10:42,000
I don't need you to wash
and iron from now on.
172
00:10:42,208 --> 00:10:42,537
Fine!
173
00:10:42,742 --> 00:10:44,607
Now listen, all of you!
174
00:10:45,378 --> 00:10:47,505
From now on, the rule is each household
175
00:10:47,813 --> 00:10:50,543
can only have one tub of water a day.
176
00:10:52,151 --> 00:10:53,015
No way!
177
00:10:53,219 --> 00:10:53,981
Damn that bloody bitch!
178
00:10:55,021 --> 00:10:55,715
Ah Fook!
179
00:10:56,022 --> 00:10:56,852
I'll be right back.
180
00:10:58,057 --> 00:10:59,081
Why don't you mind your own business?
181
00:10:59,925 --> 00:11:01,256
You're deliberately targeting me!
182
00:11:01,460 --> 00:11:02,654
We run a laundry!
183
00:11:02,862 --> 00:11:04,329
How can a tub of water a day be enough?
184
00:11:04,664 --> 00:11:05,562
Don't worry, Shanghai Po,
185
00:11:06,365 --> 00:11:07,195
I, Olive Vendor Fook, am on your side.
186
00:11:09,268 --> 00:11:10,826
Big talk, little man.
187
00:11:11,037 --> 00:11:11,833
What good are you going to do her?
188
00:11:12,138 --> 00:11:15,403
I can spare you half of my daily water.
189
00:11:15,608 --> 00:11:17,542
Right, right.
190
00:11:17,743 --> 00:11:18,869
What's this, a rebellion? A rebellion?
191
00:11:19,679 --> 00:11:21,806
See? There's nothing to fear.
192
00:11:22,014 --> 00:11:23,311
There are 72 tenants here.
193
00:11:23,516 --> 00:11:25,347
That's 36 buckets of water a day.
194
00:11:25,551 --> 00:11:28,952
Enough even for a restaurant!
- Thank you!
195
00:11:29,922 --> 00:11:32,083
Hear that, Pat Koo?
196
00:11:32,358 --> 00:11:35,384
You'll have to wash
your own clothes now!
197
00:11:35,861 --> 00:11:38,762
We'll continue lining up for water,
198
00:11:39,398 --> 00:11:40,956
and I'll go iron Dr. Kim's pants.
199
00:11:41,267 --> 00:11:43,895
When my tub's full, please turn it off.
200
00:11:46,205 --> 00:11:46,603
Fat pig!
201
00:11:46,806 --> 00:11:48,797
Pat Koo, let me tell you,
202
00:11:49,108 --> 00:11:51,770
one should never push people too far.
203
00:11:51,977 --> 00:11:59,076
You'll get your comeuppance
204
00:11:59,385 --> 00:12:05,790
if you try to hog the water for yourself.
205
00:12:08,394 --> 00:12:10,021
Ah Fook, come back here.
206
00:12:10,229 --> 00:12:11,662
Have some congee and get to work.
207
00:12:13,733 --> 00:12:16,793
Eighth Aunt, I'm having congee.
See you!
208
00:12:24,844 --> 00:12:27,904
Come here, Shanghai Po!
209
00:12:28,114 --> 00:12:30,446
What do you want? I'm ironing!
210
00:12:31,317 --> 00:12:33,376
What are you trying to do?
211
00:12:34,754 --> 00:12:37,951
I'm known as the battleaxe around here,
212
00:12:38,157 --> 00:12:40,148
and you dare pick a fight with me?
213
00:12:40,459 --> 00:12:41,483
You picked the fight yourself.
214
00:12:41,694 --> 00:12:45,721
Now you can wash
and iron your own clothes.
215
00:12:46,799 --> 00:12:50,997
Iron...iron...iron...oh no!
216
00:12:52,705 --> 00:12:55,469
Oh no! These are Dr. Kim's trousers!
217
00:12:55,708 --> 00:12:57,141
They're the only pair he has!
218
00:12:57,343 --> 00:12:58,571
And he has a house call to make!
219
00:12:58,778 --> 00:13:00,177
They're ruined! What do I do now?
220
00:13:01,147 --> 00:13:03,707
Congratulations, Shanghai Po!
221
00:13:03,916 --> 00:13:06,180
As you sow, so shall you reap!
222
00:13:06,385 --> 00:13:07,716
See how nicely you've ironed
223
00:13:07,920 --> 00:13:10,354
Dr. Kim's trousers!
224
00:13:10,823 --> 00:13:12,688
Shanghai Po! Shanghai Po!
225
00:13:13,759 --> 00:13:15,056
Are my trousers ready?
226
00:13:15,461 --> 00:13:16,325
I...
227
00:13:16,529 --> 00:13:21,091
Ironed crisply, all ironed to a crisp.
228
00:13:21,400 --> 00:13:23,630
What do you mean, ironed to a crisp?
229
00:13:25,337 --> 00:13:26,531
Smells good, too.
230
00:13:29,408 --> 00:13:31,501
Shanghai Po, I'll pay you later.
231
00:13:32,411 --> 00:13:35,642
Dr. Kim, look at your leg.
232
00:13:38,851 --> 00:13:41,649
Shanghai Po! What have you done?
233
00:13:41,854 --> 00:13:43,219
This is my only pair of trousers!
234
00:13:43,422 --> 00:13:45,754
My first house call,
and I have no trousers!
235
00:13:46,058 --> 00:13:47,992
Dr. Kim, it's not really my fault!
236
00:13:48,194 --> 00:13:49,786
It's all because of that bitch!
237
00:13:49,995 --> 00:13:50,984
Picking a quarrel while I was ironing!
238
00:13:51,197 --> 00:13:52,562
Picking a quarrel while I was ironing!
239
00:13:54,266 --> 00:13:57,201
You burned his pants. Don't blame me!
240
00:13:57,770 --> 00:13:58,759
That's not right!
241
00:13:58,971 --> 00:13:59,903
We all saw it.
242
00:14:00,105 --> 00:14:02,073
You dragged her out. Don't deny it!
243
00:14:02,441 --> 00:14:03,408
What business is it of yours?
244
00:14:04,176 --> 00:14:06,144
That's right, I did call her out,
245
00:14:06,345 --> 00:14:07,778
I didn't tell her to burn the pants!
246
00:14:09,582 --> 00:14:12,847
But I can say a fair word too:
247
00:14:13,052 --> 00:14:14,041
If you want compensation,
248
00:14:14,253 --> 00:14:16,881
there's no way this pauper can pay up.
249
00:14:17,523 --> 00:14:19,184
So it's just hard luck to Dr. Kim!
250
00:14:19,391 --> 00:14:21,416
So it's just hard luck to Dr. Kim!
251
00:14:22,428 --> 00:14:24,896
Pat Koo, what a thing to say!
252
00:14:25,464 --> 00:14:28,558
Actually, you should pay for the trousers.
253
00:14:28,801 --> 00:14:29,529
What?
254
00:14:29,735 --> 00:14:31,202
Yes, you should pay.
255
00:14:31,403 --> 00:14:32,597
Shut up!
256
00:14:34,206 --> 00:14:35,366
What's this, a rebellion?
257
00:14:37,376 --> 00:14:39,037
You bunch of bastards!
258
00:14:39,245 --> 00:14:41,713
Making so much noise in the morning!
259
00:14:41,914 --> 00:14:42,608
What's going on?
260
00:14:43,816 --> 00:14:44,475
This Shanghainese woman
261
00:14:44,683 --> 00:14:47,277
wants me to pay for trousers she burnt!
262
00:14:48,187 --> 00:14:49,620
What sort of reasoning is that?
263
00:14:49,922 --> 00:14:52,049
You burn someone's pants,
and I should pay?
264
00:14:52,258 --> 00:14:53,054
Pay on what basis?
265
00:14:54,627 --> 00:14:56,322
I wasn't the one who burned the pants,
266
00:14:56,528 --> 00:14:57,517
and even if I was,
267
00:14:57,730 --> 00:15:00,198
I wouldn't pay if I don't feel like it!
268
00:15:02,234 --> 00:15:03,599
How unreasonable can you get?
269
00:15:06,071 --> 00:15:07,003
Shantung Man,
270
00:15:07,373 --> 00:15:09,273
if you don't want your pants burnt,
271
00:15:09,475 --> 00:15:11,238
you should iron them yourself!
272
00:15:11,610 --> 00:15:14,670
It's an accident, an act of God,
273
00:15:15,014 --> 00:15:16,003
what more is there to be said?
274
00:15:17,116 --> 00:15:18,947
But these are the only trousers I have!
275
00:15:19,151 --> 00:15:20,175
And I still have a house call to make!
276
00:15:21,053 --> 00:15:23,681
Well, it's no use crying over split milk.
277
00:15:24,256 --> 00:15:26,019
I tell you,
you should count yourself lucky.
278
00:15:26,225 --> 00:15:27,556
If they'd been stolen instead,
279
00:15:27,760 --> 00:15:28,727
you wouldn't have anything left!
280
00:15:29,628 --> 00:15:31,095
See? Isn't that fine?
281
00:15:31,864 --> 00:15:32,990
You can turn them into a pair of shorts.
282
00:15:33,198 --> 00:15:34,927
Just like the Boy Scouts. Marvelous!
283
00:15:36,201 --> 00:15:38,965
Shorts are ideal for this hot weather.
284
00:15:40,039 --> 00:15:42,269
Oh no.
My son only has one pair of pants.
285
00:15:43,976 --> 00:15:45,170
Are these mine?
286
00:15:46,111 --> 00:15:48,602
Look...there's my name, Kim!
287
00:15:50,416 --> 00:15:52,179
Like I said, when a man's unlucky,
288
00:15:52,384 --> 00:15:55,553
even his trousers will lose a leg.
289
00:15:55,754 --> 00:15:57,949
You can't blame anyone else
290
00:15:59,024 --> 00:16:01,424
He's got more bad luck coming.
291
00:16:01,627 --> 00:16:02,616
How true!
292
00:16:03,329 --> 00:16:07,493
Chow Bing-Ken. Oh no! Brother Bing!
293
00:16:07,833 --> 00:16:09,232
Do you know this is yours?
294
00:16:11,804 --> 00:16:14,639
Ah Bing! This was made 2 days ago!
295
00:16:15,341 --> 00:16:18,003
Shanghai Po, stay where you are!
296
00:16:18,210 --> 00:16:19,541
I'll sue you! You'll pay me back!
297
00:16:19,745 --> 00:16:21,007
You'll bloody well pay me back!
298
00:16:22,514 --> 00:16:24,539
Ah Bing,
if you don't want your pants burnt,
299
00:16:24,750 --> 00:16:25,648
you should iron them yourself!
300
00:16:25,851 --> 00:16:28,911
It's an accident, an act of God,
301
00:16:29,121 --> 00:16:30,088
why should anyone pay?
302
00:16:32,758 --> 00:16:35,249
Count yourself lucky they weren't stolen,
303
00:16:35,461 --> 00:16:38,760
otherwise you'd have nothing left!
304
00:16:39,064 --> 00:16:41,965
But now you can turn them into shorts,
305
00:16:42,167 --> 00:16:45,625
just like the Boy Scouts. Cool too!
306
00:16:46,472 --> 00:16:49,066
Excuse me,
I must go make my house call.
307
00:16:53,479 --> 00:16:55,845
Why give the pants to that damn woman?
308
00:16:56,715 --> 00:16:58,182
I didn't!
309
00:16:58,384 --> 00:16:59,942
I told Ah Heung to iron it!
310
00:17:01,420 --> 00:17:03,980
- Ah Heung!
- Coming!
311
00:17:04,723 --> 00:17:06,918
What is it, ma?
312
00:17:07,292 --> 00:17:10,159
Who told you to give the pants to her?
313
00:17:10,896 --> 00:17:11,863
You did!
314
00:17:12,264 --> 00:17:14,698
You said Shanghai Po does it for free,
315
00:17:15,601 --> 00:17:17,899
and only a fool wouldn't take advantage.
316
00:17:18,103 --> 00:17:22,807
God damn it! Stupid girl, I'll kill you!
317
00:17:23,008 --> 00:17:24,407
Hold it! Don't hit her!
318
00:17:26,745 --> 00:17:27,643
What's the matter with you?
319
00:17:27,846 --> 00:17:29,336
He tells you to stop and you stop.
320
00:17:29,548 --> 00:17:30,071
Why are you so obedient?
321
00:17:30,282 --> 00:17:31,510
Standing there like a zombie!
322
00:17:33,685 --> 00:17:34,709
Who are you, you damned kid?
323
00:17:35,754 --> 00:17:37,813
Who am I? Listen well.
324
00:17:39,058 --> 00:17:41,891
I live at No. 96 on this street,
325
00:17:42,094 --> 00:17:44,562
next to Shanghai Po, below the landlady,
326
00:17:45,330 --> 00:17:46,820
to the left of the communal staircase,
327
00:17:47,032 --> 00:17:48,590
in the Chiu Chow cigarette vendor's room,
328
00:17:48,801 --> 00:17:50,359
on the bunk you fixed
halfway up the ceiling.
329
00:17:50,569 --> 00:17:51,900
I'm Fat Chai, the cobbler,
330
00:17:52,538 --> 00:17:55,530
one of the 72 tenants here as well.
331
00:17:56,508 --> 00:17:57,566
Why haven't I seen this guy before?
332
00:17:58,310 --> 00:17:59,572
He only moved in a few days ago.
333
00:18:01,613 --> 00:18:03,012
No wonder.
334
00:18:04,917 --> 00:18:07,408
Do you know who I am, kid?
335
00:18:07,953 --> 00:18:08,476
No.
336
00:18:08,687 --> 00:18:09,654
Then, let me tell you.
337
00:18:09,855 --> 00:18:12,153
I'm the husband of the landlady, Pat Koo.
338
00:18:12,524 --> 00:18:14,754
Everyone around here,
339
00:18:14,960 --> 00:18:16,518
from 80 year-old codgers to tiny tots of 3,
340
00:18:16,895 --> 00:18:18,726
east to Tungshan, west to West Village,
341
00:18:18,931 --> 00:18:20,694
south to Henan, north to the train station,
342
00:18:20,899 --> 00:18:22,833
everyone knows me, Master Bing!
343
00:18:23,702 --> 00:18:24,964
Everyone except me.
344
00:18:28,040 --> 00:18:28,904
God damned kid!
345
00:18:29,108 --> 00:18:30,769
How I treat my daughter's
not your business!
346
00:18:31,176 --> 00:18:32,165
Of course it's my business!
347
00:18:32,511 --> 00:18:33,842
I must defend the weak against the strong!
348
00:18:35,280 --> 00:18:36,042
What?
349
00:18:36,248 --> 00:18:37,840
Defend the weak against the strong?
350
00:18:38,150 --> 00:18:39,378
Do you know what Ah Heung is?
351
00:18:42,254 --> 00:18:42,845
She's a woman.
352
00:18:43,255 --> 00:18:44,017
And what are you?
353
00:18:45,290 --> 00:18:45,881
A man!
354
00:18:46,825 --> 00:18:47,723
You're her man?
355
00:18:48,193 --> 00:18:50,753
You bloody kid, poking your nose in!
356
00:18:51,096 --> 00:18:51,926
Let me get this straight!
357
00:18:52,865 --> 00:18:54,799
Let's be clear about this, you bloody kid!
358
00:18:55,134 --> 00:18:55,793
What are you saying?
359
00:18:56,001 --> 00:18:56,933
That Ah Heung's your woman
360
00:18:57,136 --> 00:18:58,068
and you're her man?
361
00:18:58,604 --> 00:19:02,131
Why ask? You all heard clearly.
362
00:19:02,341 --> 00:19:04,400
Let me ask you.
Am I a man or a woman?
363
00:19:04,610 --> 00:19:05,474
A man of course!
364
00:19:05,744 --> 00:19:07,006
Is Ah Heung a man or a woman?
365
00:19:07,846 --> 00:19:08,540
Of course she's a woman!
366
00:19:08,881 --> 00:19:09,677
Then isn't it settled? Just now I said
367
00:19:09,882 --> 00:19:12,476
that I'm a man and Ah Heung's a woman.
368
00:19:12,684 --> 00:19:14,242
And you say I got it wrong. Idiot!
369
00:19:17,122 --> 00:19:19,317
You son of a bitch, I'll kill you!
370
00:19:20,025 --> 00:19:20,889
Stop it!
371
00:19:27,432 --> 00:19:28,296
I'll use my Iron Palm on him!
372
00:19:28,500 --> 00:19:29,228
Don't fight!
373
00:19:29,434 --> 00:19:31,163
Don't fight! Forget it!
374
00:19:35,007 --> 00:19:36,065
Help him!
375
00:19:39,511 --> 00:19:41,240
Not afraid of Iron Palm?
Try my Tai-Chi!
376
00:19:45,284 --> 00:19:46,615
You're crazy!
377
00:19:59,731 --> 00:20:00,561
Get up! Get up!
378
00:20:01,333 --> 00:20:01,890
Don't fight!
379
00:20:02,134 --> 00:20:05,194
Damned kid! You wait and see!
380
00:20:05,404 --> 00:20:06,564
I haven't used all my kung fu yet!
381
00:20:06,772 --> 00:20:07,830
Try my Monkey Fist!
382
00:20:08,207 --> 00:20:10,801
Forget it! Stop fighting!
383
00:20:11,143 --> 00:20:11,837
- Stop fighting!
- Forget about them.
384
00:20:12,044 --> 00:20:12,373
Forget about them.
385
00:20:12,578 --> 00:20:13,602
Forget this bunch of penniless beggars.
386
00:20:13,912 --> 00:20:15,812
I'm telling you,
I'm not demeaning myself
387
00:20:16,014 --> 00:20:17,003
by crossing swords with you peasants!
388
00:20:17,216 --> 00:20:18,376
What? What?
389
00:20:18,584 --> 00:20:19,482
Let's go! Go!
390
00:20:19,685 --> 00:20:20,413
- Go!
- All right.
391
00:20:20,619 --> 00:20:21,916
Just you wait, you damned kid!
392
00:20:22,254 --> 00:20:24,017
You won't be so lucky the next time!
393
00:20:24,223 --> 00:20:24,882
Where are you going?
394
00:20:29,161 --> 00:20:29,855
Are you all right?
395
00:20:30,395 --> 00:20:31,623
He didn't touch me.
396
00:20:33,232 --> 00:20:33,960
Are you all right?
397
00:20:34,900 --> 00:20:37,198
Yes, thanks to you.
398
00:20:37,970 --> 00:20:40,336
Hey, don't go! I lost a piece of fabric.
399
00:20:41,006 --> 00:20:42,234
None of your business. Go!
400
00:20:42,441 --> 00:20:42,907
How can I?
401
00:20:43,108 --> 00:20:43,972
Who knows if it's for real or not?
402
00:20:44,543 --> 00:20:44,941
Damn it!
403
00:20:45,177 --> 00:20:45,541
Ah Bing!
404
00:20:45,744 --> 00:20:47,712
Wife, we lost a piece of fabric.
405
00:20:47,913 --> 00:20:48,641
How did that happen?
406
00:20:48,847 --> 00:20:50,974
It vanished during the fight.
407
00:20:51,183 --> 00:20:52,013
What do we do?
408
00:20:52,751 --> 00:20:54,343
Have you lost it for real?
409
00:20:54,553 --> 00:20:55,611
Or are you just making it up?
410
00:20:55,821 --> 00:20:56,651
Of course it's for real!
411
00:20:56,855 --> 00:20:58,880
The fabric looks exactly like this one.
412
00:20:59,224 --> 00:21:00,816
It's for making two cheongsams
413
00:21:01,026 --> 00:21:02,459
for Fourth Aunt's pair of twins.
414
00:21:02,794 --> 00:21:05,024
Say no more.
Everybody stay where you are.
415
00:21:05,230 --> 00:21:07,221
I'm searching you one by one.
416
00:21:07,432 --> 00:21:08,228
Whoever the fabric's found on
417
00:21:08,433 --> 00:21:10,526
will have to compensate us all
418
00:21:10,736 --> 00:21:13,861
for everything we ever lost.
419
00:21:15,941 --> 00:21:18,432
And if the loot turns up,
420
00:21:18,644 --> 00:21:20,737
let him roast a pig to thank the gods
421
00:21:20,946 --> 00:21:23,005
and hold a banquet for all the tenants.
422
00:21:25,984 --> 00:21:27,949
Forget it! Forget it!
423
00:21:28,153 --> 00:21:31,088
You can forget it, but I can't.
424
00:21:32,324 --> 00:21:34,622
I've lost too much already.
425
00:21:35,160 --> 00:21:37,253
If I find the thief,
426
00:21:37,462 --> 00:21:39,760
he will have to compensate me!
427
00:21:39,965 --> 00:21:40,863
Don't talk nonsense.
428
00:21:41,933 --> 00:21:44,834
Let me ask you, what have you lost?
429
00:21:45,037 --> 00:21:46,163
Too much!
430
00:21:47,239 --> 00:21:50,265
A gold watch, two 3-catty gold chains...
431
00:21:50,542 --> 00:21:53,010
3 catties? That would break your neck!
432
00:21:53,412 --> 00:21:54,242
What business is it of yours?
433
00:21:56,648 --> 00:21:59,583
Also 4 suits, 5 cheongsams,
434
00:21:59,985 --> 00:22:04,513
6 pairs of shoes, 7 hats,
435
00:22:04,723 --> 00:22:07,453
8 antique tables,
9 bed sheets, 10 gold rings,
436
00:22:07,793 --> 00:22:09,954
1 sofa, and 5 chests of drawers.
437
00:22:11,163 --> 00:22:13,393
That's no theft, it's moving house!
438
00:22:13,932 --> 00:22:15,559
Shut up! It's none of your business.
439
00:22:15,934 --> 00:22:17,196
Whoever's lost anything, speak up now.
440
00:22:17,502 --> 00:22:19,094
It's no use speaking up after we find it.
441
00:22:19,304 --> 00:22:20,293
Speak up, speak up.
442
00:22:21,707 --> 00:22:23,504
Ah Bing, stay out of it.
443
00:22:23,709 --> 00:22:24,903
Let's go home.
444
00:22:26,712 --> 00:22:27,701
It's a good way to make money
445
00:22:28,313 --> 00:22:30,208
If I find the fabric on that damned kid,
446
00:22:30,415 --> 00:22:32,849
I can afford everything plus my coffin!
447
00:22:33,819 --> 00:22:35,013
Just name a few things you've lost.
448
00:22:35,487 --> 00:22:37,421
That's right, Pat Koo lost some things too.
449
00:22:37,622 --> 00:22:38,145
What did you lose?
450
00:22:38,490 --> 00:22:39,923
- Nothing.
- Nothing?
451
00:22:40,292 --> 00:22:42,283
Co...coal, 5 buckets of coal
452
00:22:42,561 --> 00:22:43,493
Upon my life!
453
00:22:43,695 --> 00:22:44,286
What else?
454
00:22:44,496 --> 00:22:45,827
Five gold rings.
455
00:22:46,298 --> 00:22:47,925
- You bastard.
- Ah Fook.
456
00:22:48,834 --> 00:22:49,596
Ah Bing,
457
00:22:50,202 --> 00:22:50,861
I don't think you'll find anything.
458
00:22:51,069 --> 00:22:52,161
Let's go home.
459
00:22:52,537 --> 00:22:53,333
What makes you think
we won't find anything?
460
00:22:54,239 --> 00:22:55,137
Listen everyone.
461
00:22:55,340 --> 00:22:57,399
The fabric is exactly this color.
462
00:22:58,710 --> 00:22:59,472
I'll conduct the search.
463
00:23:00,879 --> 00:23:02,744
You look suspicious. You first.
- Hold it!
464
00:23:04,316 --> 00:23:05,180
You search me, who searches you?
465
00:23:06,318 --> 00:23:08,115
Nobody. Do I look like a thief?
466
00:23:08,687 --> 00:23:10,279
You think you'll find the fabric on me?
467
00:23:10,489 --> 00:23:11,319
You're crazy!
468
00:23:11,523 --> 00:23:12,649
Who can tell if you're a thief or not?
469
00:23:12,858 --> 00:23:13,950
If there's a search, we all do it!
470
00:23:14,359 --> 00:23:15,485
Okay, let's all search!
471
00:23:15,694 --> 00:23:16,626
But if nothing turns up, you'll be sorry.
472
00:23:18,096 --> 00:23:18,687
Let's search!
473
00:23:19,431 --> 00:23:20,420
What are you doing?
474
00:23:20,632 --> 00:23:21,189
I'm searching him.
475
00:23:21,400 --> 00:23:22,264
Ah Ping,
what are you talking with them for?
476
00:23:22,467 --> 00:23:24,492
You'd never steal. Let's go.
477
00:23:25,370 --> 00:23:28,168
Away! I'm a man of my word.
478
00:23:28,473 --> 00:23:29,804
I'm no thief. I have nothing to fear.
479
00:23:30,008 --> 00:23:30,906
Yes, search!
480
00:23:31,109 --> 00:23:31,973
Search! Search!
481
00:23:32,177 --> 00:23:33,303
You go search!
482
00:23:33,845 --> 00:23:37,611
I'll search myself! There's nothing.
483
00:23:39,418 --> 00:23:40,112
Nothing.
484
00:23:41,019 --> 00:23:42,418
Won't be anything here.
485
00:23:47,759 --> 00:23:49,351
So he's the thief!
486
00:23:50,362 --> 00:23:53,763
Thank the gods! Hold a banquet!
487
00:23:53,965 --> 00:23:55,330
You brought this on yourself.
488
00:23:57,669 --> 00:23:59,102
Old Chan, you framed me!
489
00:23:59,304 --> 00:24:00,168
You slipped it into my pocket!
490
00:24:01,673 --> 00:24:02,298
Ah Fook!
491
00:24:02,941 --> 00:24:03,669
You framed me, didn't you?
492
00:24:04,242 --> 00:24:05,709
I tell you it's not me!
493
00:24:05,911 --> 00:24:06,138
You still deny it?
494
00:24:06,378 --> 00:24:08,278
Master Bing,
don't accuse an innocent person!
495
00:24:08,480 --> 00:24:08,707
Ah Fook.
496
00:24:08,914 --> 00:24:09,539
During the fight just now,
497
00:24:09,748 --> 00:24:12,346
I saw someone slip it into your pocket,
498
00:24:12,551 --> 00:24:13,984
but it wasn't Uncle Chan.
499
00:24:14,753 --> 00:24:16,881
You saw someone put it in my pocket?
500
00:24:17,956 --> 00:24:21,187
Ah Fook,
didn't I always say you were smart?
501
00:24:21,393 --> 00:24:22,485
You're a decent person.
502
00:24:23,261 --> 00:24:24,387
Did you all hear what he said?
503
00:24:24,796 --> 00:24:26,127
Someone saw him slip the fabric
504
00:24:26,331 --> 00:24:27,923
into my pocket.
505
00:24:29,034 --> 00:24:31,161
Ah Fook, tell me which son of a bitch
506
00:24:31,403 --> 00:24:33,098
planted the fabric in my pocket?
507
00:24:33,438 --> 00:24:36,703
I'll wring his neck and bash his head!
508
00:24:37,008 --> 00:24:38,839
I'll strangle him alive!
509
00:24:40,011 --> 00:24:40,670
Brother Fook,
510
00:24:40,879 --> 00:24:42,141
I cut your electricity a few days ago,
511
00:24:42,347 --> 00:24:43,041
It must be such an inconvenience.
512
00:24:43,248 --> 00:24:44,943
I'll reconnect it first thing tomorrow.
513
00:24:45,984 --> 00:24:46,712
How kind!
514
00:24:47,953 --> 00:24:49,682
Of course, you get my meaning.
515
00:24:49,888 --> 00:24:50,718
Of course I get it.
516
00:24:51,790 --> 00:24:53,724
Brother Bing, I can't tell now who it was.
517
00:24:54,593 --> 00:24:55,858
What do you mean, you can't tell?
518
00:24:56,061 --> 00:24:57,323
How would I know
whose neck to break?
519
00:24:57,863 --> 00:24:58,522
You want me to tell?
520
00:24:59,598 --> 00:25:02,123
Don't! Don't tell him it's me!
521
00:25:02,334 --> 00:25:03,164
And you don't want me to tell?
522
00:25:03,802 --> 00:25:04,427
That's not right, Brother Fook.
523
00:25:04,636 --> 00:25:05,534
If you know, you should speak up,
524
00:25:05,737 --> 00:25:06,704
so the rest of us are in the clear.
525
00:25:06,905 --> 00:25:09,237
That's right!
526
00:25:09,441 --> 00:25:10,499
I suppose I'd better tell.
527
00:25:11,243 --> 00:25:12,005
It's her!
528
00:25:19,184 --> 00:25:20,811
Olive Peddler,
you're deliberately doing this!
529
00:25:21,019 --> 00:25:22,509
Okay!
I'll have Constable 369 sort you out!
530
00:25:25,023 --> 00:25:27,218
Rice noodles with roast goose,
531
00:25:27,459 --> 00:25:28,221
a big bowl of it,
532
00:25:28,560 --> 00:25:30,118
and a bottle, in the alley.
533
00:25:42,908 --> 00:25:43,533
Salute!
534
00:25:44,476 --> 00:25:45,670
What are you doing? It's me!
535
00:25:46,511 --> 00:25:48,945
Master Bing, don't scare me!
536
00:25:49,147 --> 00:25:50,671
You could scare someone to death!
537
00:25:52,484 --> 00:25:54,076
I have to hide in order to eat.
538
00:25:57,289 --> 00:25:58,620
How's this? It's free.
539
00:25:59,424 --> 00:26:01,119
Free? In that case I'll have some.
540
00:26:01,326 --> 00:26:02,054
Excellent!
541
00:26:04,362 --> 00:26:07,854
The same again.
542
00:26:09,434 --> 00:26:11,902
Something you need help with,
Master Bing?
543
00:26:12,671 --> 00:26:14,002
If it's serious, I don't want to know!
544
00:26:14,306 --> 00:26:17,764
Understood. 369, tomorrow I want you
545
00:26:17,976 --> 00:26:20,240
to sort out that olive peddler for me.
546
00:26:21,012 --> 00:26:22,206
You want a packet.
547
00:26:23,782 --> 00:26:24,942
Thanks.
548
00:26:25,317 --> 00:26:26,284
Give me two.
549
00:26:26,518 --> 00:26:29,180
Upstairs.
550
00:26:31,056 --> 00:26:32,819
- Money's inside.
- Thanks.
551
00:26:34,626 --> 00:26:35,456
You want some?
552
00:26:35,660 --> 00:26:36,524
Come.
553
00:26:38,897 --> 00:26:41,832
Me too, Brother Fook. I'll have 3 packets.
554
00:26:42,300 --> 00:26:43,392
How many?
555
00:26:43,602 --> 00:26:44,500
Three packets!
556
00:26:47,806 --> 00:26:48,830
- Thanks!
- Thanks you!
557
00:26:49,207 --> 00:26:50,003
Brother Fook!
558
00:26:50,208 --> 00:26:51,470
Come, come!
559
00:26:52,444 --> 00:26:53,741
You want some too?
560
00:26:54,646 --> 00:26:57,114
Mister, come ride in my sampan.
561
00:27:00,085 --> 00:27:00,949
Hey Boss, you want a ride?
562
00:27:01,152 --> 00:27:01,880
Hey, Fourth!
563
00:27:02,187 --> 00:27:02,846
What is it, Fifteenth?
564
00:27:03,054 --> 00:27:04,453
Your rice shop sugar daddy's coming.
565
00:27:05,423 --> 00:27:06,151
Fourth.
566
00:27:07,058 --> 00:27:08,958
How come you're so early, Boss Ching?
567
00:27:09,361 --> 00:27:09,952
I dare not be late! Any later,
568
00:27:10,161 --> 00:27:12,425
and someone else might
have hired your boat.
569
00:27:13,064 --> 00:27:15,555
Don't. You really annoyed me last night.
570
00:27:15,867 --> 00:27:16,424
- What?
- The boat money you gave me.
571
00:27:16,635 --> 00:27:18,694
I changed it today,
and it's only worth half.
572
00:27:19,838 --> 00:27:20,736
Relax.
573
00:27:20,939 --> 00:27:23,373
I'm not paying you with money today.
574
00:27:24,042 --> 00:27:25,009
Then what are you paying me with?
575
00:27:32,717 --> 00:27:33,479
100 catties of rice.
576
00:27:34,519 --> 00:27:36,544
Good idea! Come on in, hot shot.
577
00:27:37,088 --> 00:27:38,112
- You're the one who's hot!
- Disgusting!
578
00:27:38,790 --> 00:27:39,882
Come.
579
00:27:40,191 --> 00:27:42,591
- Fifteenth!
- What is it?
580
00:27:43,028 --> 00:27:44,620
Take this cash and change it to HK dollars.
581
00:27:48,133 --> 00:27:49,623
There's 400 grand here: 4 bucks, exactly!
582
00:27:51,936 --> 00:27:52,834
What? Are you sure?
583
00:27:53,038 --> 00:27:55,563
That guy was paying 1 dollar to 90 grand.
584
00:27:55,774 --> 00:27:58,004
Now I'm giving you 100 grand cash
to a buck.
585
00:27:58,209 --> 00:27:59,301
Here's 10 thousand exactly.
586
00:27:59,744 --> 00:28:01,769
That's how it is.
587
00:28:01,980 --> 00:28:03,242
You scrape a bit from left and right.
588
00:28:03,448 --> 00:28:04,642
How else do you make money?
589
00:28:04,983 --> 00:28:05,677
But uncle,
590
00:28:05,884 --> 00:28:07,715
my dad used to say you
were blood brothers.
591
00:28:09,454 --> 00:28:11,979
Let me tell you,
even if it's my own father,
592
00:28:12,190 --> 00:28:13,088
I'd be scraping all the same!
593
00:28:13,858 --> 00:28:15,223
There's no use getting upset over this.
594
00:28:15,427 --> 00:28:17,395
I tell you, when it comes to money,
595
00:28:17,629 --> 00:28:19,927
not even fathers
and sons make a difference.
596
00:28:21,032 --> 00:28:21,964
Four dollars!
597
00:28:31,109 --> 00:28:34,510
Thief! Thief!
598
00:28:35,280 --> 00:28:37,942
Constable, there's a thief! He's run off!
599
00:28:38,149 --> 00:28:39,047
Thief? Where?
600
00:28:39,250 --> 00:28:41,650
- There!
- There? Okay!
601
00:28:43,722 --> 00:28:44,984
No! He went that way!
602
00:28:45,190 --> 00:28:46,282
Are you crazy or what?
603
00:28:46,491 --> 00:28:47,651
Do I look like I chase thieves?
604
00:28:48,593 --> 00:28:51,027
You don't?
605
00:28:52,430 --> 00:28:54,591
- You! Olive peddler! Halt!
- 369
606
00:28:55,600 --> 00:28:58,831
369, I heard someone shout "thief".
607
00:28:59,037 --> 00:28:59,867
Why aren't you chasing the thief?
608
00:29:00,572 --> 00:29:03,370
And risk my life? I didn't hear it. You go.
609
00:29:04,476 --> 00:29:05,238
How pathetic!
610
00:29:05,744 --> 00:29:07,371
Miss, which way did the thief go?
611
00:29:07,879 --> 00:29:09,403
- He went that way.
- Thanks!
612
00:29:11,950 --> 00:29:13,247
This one's not bad.
613
00:29:13,551 --> 00:29:14,575
Seems there're two kinds of policemen!
614
00:29:15,920 --> 00:29:16,852
Are you Fook, the olive peddler?
615
00:29:17,055 --> 00:29:18,317
Yes, I am.
616
00:29:19,824 --> 00:29:22,315
Inside. Move!
617
00:29:22,694 --> 00:29:23,718
What's the matter, brother?
618
00:29:24,462 --> 00:29:25,087
License check.
619
00:29:26,231 --> 00:29:27,994
Where would a mobile small
business like mine
620
00:29:28,199 --> 00:29:29,029
get any sort of license?
621
00:29:29,334 --> 00:29:30,631
Every kind of business needs a license.
622
00:29:31,002 --> 00:29:31,696
Why didn't you apply for one?
623
00:29:32,203 --> 00:29:35,263
Applying for a license
is worse than begging.
624
00:29:35,473 --> 00:29:38,033
Your colleagues work slower than snails!
625
00:29:38,343 --> 00:29:40,072
Says who? You try dodging taxes,
626
00:29:40,278 --> 00:29:42,109
then you'd know how fast they work.
627
00:29:42,313 --> 00:29:43,041
You're coming with me to the station.
628
00:29:43,748 --> 00:29:45,238
Wait! Let's talk this over.
629
00:29:46,084 --> 00:29:47,949
Okay, let's talk.
630
00:29:51,890 --> 00:29:53,414
What's this? I'm not a palm reader
631
00:29:53,892 --> 00:29:55,860
It isn't palm reading, it's 5 pecks of rice.
632
00:29:56,594 --> 00:29:58,084
5 pecks? You're giving it to me?
633
00:29:58,396 --> 00:29:59,328
Well? Do you have it or not?
634
00:29:59,597 --> 00:30:00,393
Of course not!
635
00:30:01,232 --> 00:30:01,698
How about this?
636
00:30:01,900 --> 00:30:03,060
A summer discount: 3 pecks!
637
00:30:03,735 --> 00:30:04,702
I don't have that much either.
638
00:30:04,903 --> 00:30:05,562
You don't?
639
00:30:06,604 --> 00:30:07,593
Then this is what we'll do.
640
00:30:07,806 --> 00:30:10,104
You can give me 3 HK dollars.
641
00:30:10,308 --> 00:30:12,503
3 HK dollars! You must be kidding!
642
00:30:14,279 --> 00:30:15,769
I didn't know you worse off than me!
643
00:30:16,147 --> 00:30:18,115
All right, let's settle it for a dollar.
644
00:30:18,983 --> 00:30:19,745
That's robbery!
645
00:30:20,118 --> 00:30:21,176
It's hard-earned money!
646
00:30:21,386 --> 00:30:23,320
I've a wife and a kid to support!
647
00:30:25,023 --> 00:30:25,921
Quit complaining!
648
00:30:26,124 --> 00:30:27,887
Money's meant to be shared.
649
00:30:28,193 --> 00:30:29,922
Pay up, or I lock you up.
650
00:30:33,231 --> 00:30:35,631
Damn it! This is outright robbery!
651
00:30:38,203 --> 00:30:38,999
Brother Fook.
652
00:30:40,371 --> 00:30:40,894
What's the matter?
653
00:30:41,372 --> 00:30:42,134
You're back!
654
00:30:42,340 --> 00:30:43,329
Your son's very ill!
655
00:30:43,541 --> 00:30:44,473
Go see him, quick!
656
00:30:47,278 --> 00:30:48,438
Ah Fook, Little Fook has a high fever.
657
00:30:48,646 --> 00:30:49,943
Dr. Kim says it's acute pneumonia!
658
00:30:50,148 --> 00:30:51,342
He said we must take him to the hospital.
659
00:30:51,549 --> 00:30:52,538
He's gone to make the arrangements.
660
00:30:52,784 --> 00:30:54,376
Where's my wife?
- Gone to borrow money.
661
00:31:00,725 --> 00:31:01,692
Don't move. Don't move.
662
00:31:03,461 --> 00:31:04,621
Don't move. Don't move.
663
00:31:05,730 --> 00:31:07,220
The real McCoy, 3 HK dollars!
664
00:31:08,199 --> 00:31:09,393
Bring more next time.
665
00:31:09,601 --> 00:31:10,499
Go!
666
00:31:11,569 --> 00:31:12,900
Thief!
667
00:31:15,740 --> 00:31:17,139
Those God damned thugs!
668
00:31:17,342 --> 00:31:19,071
Stealing people's medical fees!
669
00:31:19,611 --> 00:31:20,839
It's the economy. People turn to crime.
670
00:31:22,547 --> 00:31:23,844
Uncle Chan, what shall we do?
671
00:31:24,249 --> 00:31:26,240
Did you manage to borrow money?
672
00:31:26,584 --> 00:31:28,609
I asked. The hospital fee is $3.
673
00:31:29,020 --> 00:31:31,250
Three dollars!
674
00:31:31,456 --> 00:31:33,788
Dr. Kim, she's just been robbed!
675
00:31:34,158 --> 00:31:36,991
He'll die if he doesn't go to the hospital!
676
00:31:50,575 --> 00:31:51,269
Ma...
677
00:31:51,476 --> 00:31:54,604
Son, you know we don't have money.
678
00:31:54,846 --> 00:31:56,438
Why did you have to fall sick?
679
00:32:00,151 --> 00:32:01,311
It's such an unlucky coincidence!
680
00:32:01,519 --> 00:32:03,248
I spent all my money on soap.
681
00:32:04,122 --> 00:32:06,420
Me too. I spent mine on flour.
682
00:32:06,624 --> 00:32:07,784
Otherwise...
683
00:32:13,865 --> 00:32:15,389
Ma...
684
00:32:18,503 --> 00:32:20,562
Brother Fook, here's a dollar.
685
00:32:20,772 --> 00:32:22,034
Take it. I'm not buying a blanket.
686
00:32:24,409 --> 00:32:25,205
You take it first.
687
00:32:26,277 --> 00:32:29,041
We're still a dollar short. Who has it?
688
00:32:34,319 --> 00:32:37,948
Ah Fook, this dollar is my wife's dowry.
689
00:32:38,456 --> 00:32:40,321
I was keeping it for my daughter,
690
00:32:41,125 --> 00:32:43,093
but she was killed in the war.
691
00:32:44,195 --> 00:32:45,127
I've no use for it now.
692
00:32:45,330 --> 00:32:46,558
Use it for your son's treatment.
693
00:32:49,667 --> 00:32:51,134
Thank you, Uncle Chan.
694
00:32:51,336 --> 00:32:53,031
All right, all right, no more words.
695
00:32:53,237 --> 00:32:54,499
Let's get him to the hospital.
696
00:32:54,906 --> 00:32:59,275
I'm coming. Come on. Good boy.
697
00:33:00,111 --> 00:33:00,975
Careful.
698
00:33:01,312 --> 00:33:02,404
Quick, quick!
699
00:33:03,348 --> 00:33:04,713
Hurry up!
700
00:33:10,755 --> 00:33:13,553
Nowadays,
you can't get sick if you're poor.
701
00:33:13,925 --> 00:33:16,689
How true! I'll see if the congee's ready.
702
00:33:18,196 --> 00:33:19,356
We should go wash some clothes.
703
00:33:22,300 --> 00:33:24,325
Fat Chai, why is your jacket torn?
704
00:33:26,304 --> 00:33:26,599
It must have got ripped just now
705
00:33:26,804 --> 00:33:27,964
in all the commotion.
706
00:33:28,339 --> 00:33:29,670
My mum's not back yet. Take it off
707
00:33:29,874 --> 00:33:30,806
and I'll mend it for you.
708
00:33:31,542 --> 00:33:32,304
Thank you.
709
00:33:37,448 --> 00:33:38,380
- Give it to me.
- Thank you!
710
00:33:43,521 --> 00:33:45,250
I've only been here a few days
711
00:33:45,456 --> 00:33:46,218
but I see your mother beat you
all the time.
712
00:33:46,424 --> 00:33:47,220
Why is she so cruel?
713
00:33:48,326 --> 00:33:49,691
I'm not her real daughter.
714
00:33:50,528 --> 00:33:53,554
She bought me when I was 9 years old.
715
00:33:53,965 --> 00:33:54,761
No wonder!
716
00:33:55,333 --> 00:33:56,698
I'm a bit like you.
717
00:33:56,901 --> 00:33:58,266
I also lost my parents when I was little.
718
00:34:01,005 --> 00:34:01,869
Fat Chai,
719
00:34:02,073 --> 00:34:03,700
have you studied a lot?
720
00:34:04,008 --> 00:34:05,066
Who has the money to go to school?
721
00:34:05,276 --> 00:34:06,743
I started mending shoes when I was 12.
722
00:34:07,078 --> 00:34:09,046
Then how come you're so capable?
723
00:34:09,247 --> 00:34:10,009
Capable? How so?
724
00:34:10,415 --> 00:34:12,542
Like when you opposed Master Bing,
725
00:34:12,750 --> 00:34:15,014
and the way you help your neighbors.
726
00:34:15,219 --> 00:34:16,550
I don't know how to say it,
727
00:34:16,754 --> 00:34:19,052
but well, you're just too good.
728
00:34:19,257 --> 00:34:20,281
There's nothing on it, really.
729
00:34:20,491 --> 00:34:22,254
As long as a man walks a straight path
730
00:34:22,460 --> 00:34:25,020
and doesn't mind taking a few knocks,
731
00:34:26,364 --> 00:34:27,991
he can't go wrong. Is that capable?
732
00:34:28,199 --> 00:34:30,360
No. You can mend clothes and I can't,
733
00:34:30,568 --> 00:34:31,364
so you're more capable than I am!
734
00:34:32,670 --> 00:34:33,534
I'm not talking to you anymore.
735
00:34:35,440 --> 00:34:39,376
Fat Chai! Fat Chai!
736
00:34:39,577 --> 00:34:40,339
I'm up here!
737
00:34:41,712 --> 00:34:42,940
What are you doing up there?
738
00:34:43,314 --> 00:34:44,747
Ah Heung's mending my jacket.
739
00:34:45,917 --> 00:34:47,145
- All done.
- Thank you!
740
00:34:47,351 --> 00:34:49,478
Come have some congee.
741
00:34:51,422 --> 00:34:52,855
Ah Heung, you're here too. Good.
742
00:34:53,691 --> 00:34:56,285
I know you can't eat until Pat Koo's back,
743
00:34:56,794 --> 00:34:58,125
so you must be very hungry.
744
00:34:58,329 --> 00:34:59,296
Here, have some congee first.
745
00:35:00,765 --> 00:35:02,756
No thanks. You two have it.
746
00:35:05,036 --> 00:35:06,128
We'll just each have a little less.
747
00:35:06,337 --> 00:35:08,669
Ah Heung! Ah Heung! What rotten luck!
748
00:35:09,140 --> 00:35:10,607
I lost 16 games in 8 rounds of mahjong.
749
00:35:11,275 --> 00:35:15,541
- Ah Heung, open the door.
- Coming!
750
00:35:17,782 --> 00:35:18,749
Pour me some tea.
751
00:35:28,893 --> 00:35:29,723
Ma.
752
00:35:31,095 --> 00:35:32,892
Look at your damned face!
753
00:35:33,731 --> 00:35:35,164
It makes me angry just looking at you.
754
00:35:35,466 --> 00:35:36,490
It's all your fault!
755
00:35:39,704 --> 00:35:41,331
Making me lose 16 games in 8 rounds!
756
00:35:45,143 --> 00:35:46,007
What are you standing there for?
757
00:35:46,377 --> 00:35:47,867
You know very well
I've been playing mahjong.
758
00:35:48,079 --> 00:35:49,205
Give a massage already!
759
00:35:54,252 --> 00:35:55,344
Put a little strength into it.
760
00:35:55,553 --> 00:35:56,247
Haven't you eaten?
761
00:35:57,822 --> 00:35:58,880
No, I haven't.
762
00:35:59,557 --> 00:36:00,956
Wasn't there half a bowl of leftovers?
763
00:36:02,193 --> 00:36:04,491
Half a bowl wasn't filing enough.
764
00:36:04,929 --> 00:36:05,953
Damn you!
765
00:36:08,166 --> 00:36:10,464
Have you gone crazy?
766
00:36:10,668 --> 00:36:11,692
You want to eat me
out of house and home?
767
00:36:12,470 --> 00:36:14,495
Can you keep quiet upstairs?
768
00:36:15,206 --> 00:36:17,140
If you want peace and quiet,
769
00:36:17,542 --> 00:36:19,032
there's a perfect place for it:
770
00:36:19,777 --> 00:36:21,711
Why don't you go live in a mortuary?
771
00:36:23,881 --> 00:36:26,441
You're making dust fall.
We're having congee!
772
00:36:27,451 --> 00:36:28,918
You're having congee? So what?
773
00:36:29,253 --> 00:36:31,687
It's not as if you're having a full banquet!
774
00:36:32,123 --> 00:36:35,217
- Answer me!
- Bitch!
775
00:36:36,727 --> 00:36:38,661
What makes you think
you can pick on me?
776
00:36:40,498 --> 00:36:41,863
I just happen to like it noisy.
777
00:36:42,833 --> 00:36:44,994
Fat Chai, what are you doing?
778
00:36:45,703 --> 00:36:46,863
What are you doing?
779
00:36:48,005 --> 00:36:49,199
You want to tear the house down?
780
00:36:49,507 --> 00:36:50,064
Fat Chai!
781
00:36:50,274 --> 00:36:51,172
Let me be, Uncle Yeung.
782
00:36:52,143 --> 00:36:54,703
Help! Someone's tearing down the house!
783
00:36:57,515 --> 00:36:58,675
You damned kid!
784
00:36:58,883 --> 00:36:59,713
Fat Chai!
785
00:36:59,917 --> 00:37:00,281
You think I'm scared of you?
786
00:37:00,484 --> 00:37:02,418
You think I'm scared, is that it?
787
00:37:04,322 --> 00:37:05,254
Fat Chai!
788
00:37:05,456 --> 00:37:06,354
What are you going to do?
789
00:37:07,758 --> 00:37:08,884
Why are you hitting people?
790
00:37:10,194 --> 00:37:11,058
Uncle Yeung, hand me a knife.
791
00:37:11,262 --> 00:37:12,991
I'll cut me some pig's trotters!
792
00:37:14,398 --> 00:37:15,922
Fat Chai!
793
00:37:16,601 --> 00:37:17,090
You dare insult me!
794
00:37:17,301 --> 00:37:18,859
Sorry, sorry!
795
00:37:20,304 --> 00:37:22,238
You damned kid, I'll show you!
796
00:37:25,109 --> 00:37:26,371
Let's see what she'll do.
797
00:37:26,777 --> 00:37:27,903
What's all this racket?
798
00:37:28,446 --> 00:37:29,640
You've come back just in time.
799
00:37:29,847 --> 00:37:32,213
That bloody kid
tried to tear the house down.
800
00:37:32,416 --> 00:37:33,280
Smashed up the floorboards.
801
00:37:33,751 --> 00:37:34,376
Where?
802
00:37:35,319 --> 00:37:36,411
Right here.
803
00:37:38,256 --> 00:37:41,419
It hurts! Just now that bastard
804
00:37:41,626 --> 00:37:43,856
made me so mad I couldn't breathe.
805
00:37:44,061 --> 00:37:47,553
Now my chest hurts! Oh, the agony!
806
00:37:48,132 --> 00:37:50,293
Don't be so angry.
807
00:37:50,501 --> 00:37:52,526
Just leave it to me.
808
00:37:55,506 --> 00:37:57,474
Go next door and have a smoke.
809
00:37:57,675 --> 00:37:59,802
Calm yourself down, my dear.
810
00:38:01,212 --> 00:38:02,110
You're right.
811
00:38:02,546 --> 00:38:04,844
Get me the purse, you damned girl!
812
00:38:05,049 --> 00:38:06,073
Hurry up! Hurry up!
813
00:38:09,086 --> 00:38:10,417
- Hurry up! Hurry up!
- Yes, Ma.
814
00:38:11,389 --> 00:38:12,651
Poor thing.
815
00:38:16,160 --> 00:38:18,822
Wait for me, you sex fiend!
816
00:38:19,030 --> 00:38:20,019
Yes, Your Majesty.
817
00:38:20,398 --> 00:38:21,262
Don't I wait for you every night?
818
00:38:21,465 --> 00:38:22,454
How can I sleep without you?
819
00:38:23,067 --> 00:38:23,931
Wait for me.
820
00:38:24,835 --> 00:38:27,030
Watch your step. Go slow.
821
00:38:48,025 --> 00:38:49,117
What are you doing, Uncle Bing?
822
00:38:50,895 --> 00:38:51,657
What does it matter?
823
00:38:51,862 --> 00:38:53,193
Just let me give you a little kiss.
824
00:38:53,931 --> 00:38:57,958
Uncle, don't come any closer! No!
825
00:38:58,336 --> 00:38:59,701
What's the big deal?
826
00:39:00,137 --> 00:39:02,264
Actually I think of you every night,
827
00:39:02,473 --> 00:39:03,872
but what can I do
with the missus around?
828
00:39:04,075 --> 00:39:07,533
Look at you, so young and fresh;
829
00:39:08,179 --> 00:39:09,669
how can that old trout compare with you?
830
00:39:09,880 --> 00:39:10,676
Come. Give me a kiss.
831
00:39:11,716 --> 00:39:13,946
No! Leave me alone!
832
00:39:15,286 --> 00:39:15,752
What's the big deal?
833
00:39:15,953 --> 00:39:18,012
No! Uncle, don't come any closer
834
00:39:20,458 --> 00:39:21,117
No! No!
835
00:39:21,325 --> 00:39:21,654
What is it!
836
00:39:21,859 --> 00:39:23,258
Uncle Bing, don't come any closer!
837
00:39:23,461 --> 00:39:25,156
If you do, I'll scream!
838
00:39:25,696 --> 00:39:26,628
No, don't!
839
00:39:27,965 --> 00:39:29,296
Help!
840
00:39:29,500 --> 00:39:32,025
Fire, fire!
841
00:39:32,236 --> 00:39:33,567
Fire! Put out the fire!
842
00:39:34,105 --> 00:39:35,231
Call the fire brigade!
843
00:39:35,573 --> 00:39:37,438
Fire! Fire!
844
00:39:38,376 --> 00:39:40,105
Ah Heung, are you all right?
- Yes, I'm Okay.
845
00:39:40,911 --> 00:39:42,276
Fire! Fire!
846
00:39:43,347 --> 00:39:44,905
Uncle Hu! Uncle Hu!
847
00:39:49,420 --> 00:39:51,285
Fire! Put out the fire!
848
00:39:51,856 --> 00:39:53,016
Put out the fire!
849
00:39:54,458 --> 00:39:55,049
What's the matter?
850
00:39:55,259 --> 00:39:56,590
Fire!
851
00:39:57,261 --> 00:39:59,126
- Where's your bell?
- I lost it.
852
00:39:59,663 --> 00:40:00,527
Run!
853
00:40:05,336 --> 00:40:07,566
Fire! Help put out the fire!
854
00:40:08,339 --> 00:40:09,363
Help put out the fire!
855
00:40:09,707 --> 00:40:10,799
Fat Chai, where's the fire?
856
00:40:11,208 --> 00:40:13,233
I don't know. I was working,
857
00:40:13,444 --> 00:40:14,604
then I heard Ah Heung cry for help,
858
00:40:14,812 --> 00:40:15,335
so I thought there was a fire.
859
00:40:15,546 --> 00:40:17,844
Damned kid! Where the hell's the fire?
860
00:40:18,516 --> 00:40:20,006
If there's no fire,
why did she cry for help?
861
00:40:21,585 --> 00:40:24,019
Ah Hsiang, you tell me.
862
00:40:24,355 --> 00:40:25,583
I...
863
00:40:25,790 --> 00:40:26,882
Don't be afraid.
There's so many people here.
864
00:40:28,893 --> 00:40:29,860
I'm warning you, Ah Heung,
865
00:40:30,060 --> 00:40:30,685
if you dare say a word,
866
00:40:30,895 --> 00:40:31,554
I'll have your Ma beat you to death.
867
00:40:31,762 --> 00:40:32,353
I...didn't...
868
00:40:32,563 --> 00:40:33,621
You wouldn't dare.
869
00:40:33,831 --> 00:40:34,456
Come home with me.
870
00:40:34,832 --> 00:40:36,459
All right, show's over, break it up.
871
00:40:38,235 --> 00:40:39,327
The firemen are here.
872
00:40:40,070 --> 00:40:41,162
Make way! Make way!
873
00:40:41,505 --> 00:40:42,699
Move back! Move back!
874
00:40:42,907 --> 00:40:45,000
Fire! Move back!
875
00:40:45,376 --> 00:40:46,775
Follow me! Follow me!
876
00:40:47,178 --> 00:40:48,440
Right over here. Follow me!
877
00:40:49,380 --> 00:40:50,904
Here's No. 96!
878
00:40:51,115 --> 00:40:52,742
Come on.
879
00:40:52,950 --> 00:40:55,248
Wait. You keep watch out here.
880
00:40:55,453 --> 00:40:56,818
Go!
881
00:40:58,389 --> 00:40:59,651
Who's the landlord?
882
00:40:59,857 --> 00:41:01,654
That's me, that's me.
883
00:41:02,560 --> 00:41:04,118
So it's you, Big Mole.
884
00:41:04,728 --> 00:41:05,592
- What's going on?
- Listen.
885
00:41:08,165 --> 00:41:09,029
Can we turn the tap on now?
886
00:41:09,433 --> 00:41:10,297
Wait. We're still negotiating.
887
00:41:11,235 --> 00:41:11,860
Listen.
888
00:41:12,236 --> 00:41:13,396
Cash equals splash, no cash no splash.
889
00:41:13,604 --> 00:41:15,094
You pay we spray, no pay no stay.
890
00:41:17,341 --> 00:41:18,968
Sorry,
could you explain that again please?
891
00:41:20,411 --> 00:41:22,936
What a nuisance. Listen carefully.
892
00:41:23,914 --> 00:41:24,710
Listen.
893
00:41:24,915 --> 00:41:26,143
Cash equals splash, no cash no splash.
894
00:41:26,350 --> 00:41:28,250
You pay we spray, no pay no stay.
895
00:41:30,488 --> 00:41:31,318
You're asking for money?
896
00:41:31,722 --> 00:41:34,316
Of course, no money, no talk.
897
00:41:35,359 --> 00:41:36,485
You'd better make up your mind quickly.
898
00:41:37,027 --> 00:41:38,051
The pipe might get blocked any minute.
899
00:41:40,130 --> 00:41:41,791
Brothers, you've made a mistake.
900
00:41:42,233 --> 00:41:43,825
There's no fire here!
901
00:41:45,002 --> 00:41:45,730
No fire?
902
00:41:48,639 --> 00:41:49,663
- Preposterous!
- You said it.
903
00:41:50,875 --> 00:41:52,035
Are you having us on?
904
00:41:52,576 --> 00:41:53,975
Why call us if there's no fire?
905
00:41:54,245 --> 00:41:55,303
Who made the call?
906
00:41:55,513 --> 00:41:57,947
I did, but he's the one who yelled "fire".
907
00:41:59,216 --> 00:42:00,183
This is a serious transgression.
908
00:42:00,518 --> 00:42:01,143
Quick, quick.
909
00:42:01,685 --> 00:42:02,982
Name and profession?
910
00:42:03,754 --> 00:42:04,778
My name's Fat Chai. I'm a cobbler.
911
00:42:05,523 --> 00:42:06,182
A cobbler?
912
00:42:08,292 --> 00:42:10,988
Cheng, cobblers don't have money.
913
00:42:11,595 --> 00:42:15,463
I know. Big mole, come here.
914
00:42:17,167 --> 00:42:18,259
According to our new regulations,
915
00:42:18,469 --> 00:42:19,800
the one who yells fire gets off,
916
00:42:20,004 --> 00:42:21,665
but whoever calls it in is responsible.
917
00:42:22,006 --> 00:42:23,940
Also, once we're at the scene,
918
00:42:24,141 --> 00:42:26,336
we must hose the house and demolish it.
919
00:42:26,810 --> 00:42:27,674
Demolish the house?
920
00:42:28,479 --> 00:42:31,505
In case a stove or something turns over
921
00:42:31,715 --> 00:42:33,774
and causes a real fire.
922
00:42:34,084 --> 00:42:35,381
Right. Level the house!
923
00:42:40,624 --> 00:42:41,750
No, don't!
924
00:42:42,059 --> 00:42:43,686
Let's talk this over.
925
00:42:45,663 --> 00:42:48,223
Thus speaketh the beauty, lads.
926
00:42:48,933 --> 00:42:50,594
Big Mole, you know the score.
927
00:42:52,303 --> 00:42:53,634
You name a price.
928
00:42:54,271 --> 00:42:55,260
At the very least, one gold bar.
929
00:42:55,639 --> 00:42:56,697
What? One gold bar?
930
00:42:57,141 --> 00:42:57,903
For this dilapidated house?
931
00:42:58,742 --> 00:43:01,506
A dilapidated house is dangerous.
932
00:43:02,046 --> 00:43:05,015
- Level it.
- No!
933
00:43:06,550 --> 00:43:09,314
These guys are hard to handle.
934
00:43:09,520 --> 00:43:11,954
I think you had better pay them off.
935
00:43:12,156 --> 00:43:12,485
What should we do?
936
00:43:12,690 --> 00:43:13,452
What's this?
937
00:43:16,427 --> 00:43:17,655
Why are you taking my bracelet?
938
00:43:17,861 --> 00:43:18,953
Treat yourself to a drink.
939
00:43:20,130 --> 00:43:21,154
This is genuine, is it not?
940
00:43:21,465 --> 00:43:22,227
Real gold?
941
00:43:22,433 --> 00:43:23,195
Of course!
942
00:43:23,834 --> 00:43:25,995
We need more than that.
943
00:43:27,204 --> 00:43:30,797
Come on, give me a bit of face.
944
00:43:31,008 --> 00:43:32,873
All right. This is yours.
945
00:43:33,477 --> 00:43:34,603
- Great.
- This is mine.
946
00:43:34,812 --> 00:43:35,574
You're a pal.
947
00:43:36,113 --> 00:43:37,512
Big Mole, which flat is yours?
948
00:43:37,715 --> 00:43:38,909
The nicest one, up there.
949
00:43:39,116 --> 00:43:39,878
That one up there.
950
00:43:40,084 --> 00:43:40,573
Come up and have some tea.
951
00:43:40,784 --> 00:43:45,244
In a while, lads. The nicest one up there.
952
00:43:45,456 --> 00:43:46,184
Understood?
953
00:43:47,257 --> 00:43:49,748
Level the nicest one, lads.
954
00:43:49,960 --> 00:43:51,257
Yes sir!
955
00:43:51,462 --> 00:43:53,259
No! No!
956
00:43:53,464 --> 00:43:56,365
I'll give you everything! Everything!
957
00:43:56,567 --> 00:43:58,159
Ah Bing, you still have a pocket watch.
958
00:43:58,369 --> 00:43:59,358
Give them everything!
959
00:44:02,406 --> 00:44:03,134
There's nothing,
960
00:44:03,340 --> 00:44:04,807
there's really nothing.
961
00:44:05,476 --> 00:44:06,306
What are you doing?
962
00:44:06,910 --> 00:44:09,902
There's not enough to go round
so many of us.
963
00:44:11,315 --> 00:44:12,077
Are you finished in there?
964
00:44:12,483 --> 00:44:14,314
We got the money. Let's go.
965
00:44:18,155 --> 00:44:20,623
Remember, if ever you have a real fire,
966
00:44:20,824 --> 00:44:22,815
be sure to call us.
967
00:44:24,161 --> 00:44:25,458
Bye!
968
00:44:29,266 --> 00:44:30,824
You god damn bastards!
969
00:44:31,168 --> 00:44:33,363
They're no better than robbers.
970
00:44:35,639 --> 00:44:41,501
Come on, place your bets.
971
00:44:47,918 --> 00:44:48,885
Open!
972
00:44:59,730 --> 00:45:00,992
Brother Shum, we've just changed shifts.
973
00:45:01,832 --> 00:45:03,299
Off work so soon?
974
00:45:04,334 --> 00:45:05,562
Yes, it is a bit soon.
975
00:45:05,769 --> 00:45:07,896
This is your street.
976
00:45:08,105 --> 00:45:09,265
I'm not here often.
977
00:45:10,441 --> 00:45:11,908
Wait for me here.
978
00:45:13,711 --> 00:45:15,178
Place your bets.
979
00:45:15,379 --> 00:45:17,074
Brother Chung, 369 is over there.
980
00:45:17,648 --> 00:45:19,582
Damn! Give him some money.
981
00:45:22,519 --> 00:45:23,645
Fatso, hand me my jacket.
982
00:45:25,889 --> 00:45:26,378
I'm leaving you in charge.
983
00:45:26,590 --> 00:45:27,488
Don't worry, leave it to me.
984
00:45:27,691 --> 00:45:30,216
Place your bets!
985
00:45:30,427 --> 00:45:33,988
Opening up!
986
00:45:34,465 --> 00:45:35,329
Place your bets!
987
00:45:35,532 --> 00:45:37,022
Hands off the table!
988
00:45:39,002 --> 00:45:39,900
369 -Is that all?
989
00:45:40,237 --> 00:45:42,000
Yes, business is bad tonight.
990
00:45:42,406 --> 00:45:43,236
Bad?
991
00:45:44,074 --> 00:45:45,632
It was 1 and 2 just now. Try 3!
992
00:45:47,111 --> 00:45:48,908
Not 3. I'll bet on 4.
993
00:45:49,680 --> 00:45:51,113
Ah Chu, I'm betting on 4.
994
00:45:51,315 --> 00:45:52,304
Very well, kid.
995
00:45:53,617 --> 00:45:54,413
369. Your betting on 4.
996
00:45:54,852 --> 00:45:59,448
There it is. Three!
997
00:46:05,362 --> 00:46:06,954
369, I've been looking for you all day!
998
00:46:07,164 --> 00:46:07,892
Where have you been?
999
00:46:10,000 --> 00:46:10,762
What's the matter, Brother Bing?
1000
00:46:11,135 --> 00:46:11,499
I'm telling you,
1001
00:46:11,702 --> 00:46:13,431
I lost a lot of gold bars last night.
1002
00:46:13,837 --> 00:46:15,464
Who'd dare steal from you?
1003
00:46:15,839 --> 00:46:17,830
I'll tell you the details later.
1004
00:46:18,575 --> 00:46:20,372
Listen, go to To Shun Street tomorrow,
1005
00:46:20,577 --> 00:46:22,306
Look for no. 96, Chan Yuen.
1006
00:46:22,579 --> 00:46:24,570
Chan Yuen? I've never been there.
1007
00:46:24,782 --> 00:46:26,272
That's why you need to look for it.
1008
00:46:27,151 --> 00:46:27,674
Remember. Once you're there,
1009
00:46:27,885 --> 00:46:30,012
arrest Fat Chai, the cobbler.
1010
00:46:31,488 --> 00:46:33,149
One, two, three.
1011
00:46:33,557 --> 00:46:35,115
One, two, three.
1012
00:46:35,659 --> 00:46:36,956
One, two.
1013
00:46:41,665 --> 00:46:45,863
One, two, one two.
1014
00:46:46,069 --> 00:46:48,697
Fourth sister, let's go buy some rice.
1015
00:46:48,906 --> 00:46:49,634
I'll go get the money.
1016
00:46:51,208 --> 00:46:53,335
Fat Chai, is there anything you need?
1017
00:46:53,877 --> 00:46:55,708
Nothing, thanks, Mrs. Fook.
1018
00:46:56,647 --> 00:46:57,671
Okay. Let's go
1019
00:46:59,683 --> 00:47:00,547
See you later, Fat Chai.
1020
00:47:01,185 --> 00:47:02,083
- Bye!
- Bye!
1021
00:47:06,690 --> 00:47:09,989
Fat Chai! I'm really in trouble this time!
1022
00:47:10,194 --> 00:47:11,058
What's wrong?
1023
00:47:11,261 --> 00:47:12,626
Ma found out what happened
1024
00:47:12,830 --> 00:47:15,162
with Uncle Bing on the night of the fire.
1025
00:47:17,301 --> 00:47:18,666
And now they want to sell me
1026
00:47:18,869 --> 00:47:19,631
to a travel agency to be a tour guide.
1027
00:47:19,837 --> 00:47:20,701
What?
1028
00:47:22,206 --> 00:47:23,537
How can they send you to such a place?
1029
00:47:24,141 --> 00:47:25,335
That's just like becoming a prostitute!
1030
00:47:25,542 --> 00:47:28,911
Fat Chai, you must help me this time!
1031
00:47:29,413 --> 00:47:30,345
What shall I do now?
1032
00:47:32,983 --> 00:47:33,881
Let's do this.
Go straight to the police station
1033
00:47:34,084 --> 00:47:36,109
and say they're forcing you
into prostitution.
1034
00:47:37,187 --> 00:47:39,712
No. 96, Chan Yuen. This is it.
1035
00:47:40,090 --> 00:47:40,988
Perfect! Here comes a policeman.
1036
00:47:41,825 --> 00:47:44,123
Pal, is there someone here called...
1037
00:47:44,328 --> 00:47:45,625
Mr. Policeman,
1038
00:47:45,829 --> 00:47:47,660
this young lady needs to talk to you.
1039
00:47:50,934 --> 00:47:53,562
Such a pretty young lady
wants to talk to me?
1040
00:47:53,937 --> 00:47:55,962
What's the matter? You're crying?
1041
00:47:56,740 --> 00:47:58,037
Tell me what the matter is.
1042
00:47:58,375 --> 00:47:59,103
I...- Well?
1043
00:48:01,979 --> 00:48:04,971
I know. It's you, isn't it?
1044
00:48:05,182 --> 00:48:06,274
You humped her and dumped her, right?
1045
00:48:06,483 --> 00:48:08,314
Shut your big mouth!
1046
00:48:08,719 --> 00:48:10,152
My big mouth?
1047
00:48:10,354 --> 00:48:12,822
I knew you were no good the moment
I saw you.
1048
00:48:13,357 --> 00:48:14,881
Don't be afraid, young lady.
1049
00:48:15,092 --> 00:48:16,582
Whatever it is, you can tell me.
1050
00:48:16,827 --> 00:48:18,419
Once a doctor proves
you've been deflowered,
1051
00:48:18,629 --> 00:48:19,891
I'll arrest him immediately!
1052
00:48:21,265 --> 00:48:22,789
Don't jump to crazy conclusions!
1053
00:48:23,200 --> 00:48:24,326
It's got nothing to do with me.
1054
00:48:24,534 --> 00:48:26,365
Nothing to do with you?
1055
00:48:26,870 --> 00:48:28,531
So who did it? Me?
1056
00:48:28,739 --> 00:48:30,263
It's her mother...
1057
00:48:30,474 --> 00:48:31,532
Now you're trying to blame her mother?
1058
00:48:31,742 --> 00:48:32,970
Why drag her mother into this?
1059
00:48:33,176 --> 00:48:35,076
What did her mother ever do to you?
1060
00:48:35,512 --> 00:48:36,570
What I'm trying to say is,
1061
00:48:36,780 --> 00:48:38,372
her mother's forcing her into "business".
1062
00:48:40,050 --> 00:48:41,312
What's wrong with that?
1063
00:48:41,652 --> 00:48:43,813
Think about it, young lady.
1064
00:48:44,021 --> 00:48:45,784
Going into business means
making money.
1065
00:48:45,989 --> 00:48:49,083
Don't you want money?
How old are you?
1066
00:48:50,260 --> 00:48:50,988
19.
1067
00:48:51,395 --> 00:48:52,521
19. You're not a kid anymore!
1068
00:48:52,729 --> 00:48:54,287
I started doing business when I was 16.
1069
00:48:56,033 --> 00:48:57,898
Do you know what kind of business?
1070
00:48:58,235 --> 00:48:58,758
What kind of business?
1071
00:48:58,969 --> 00:49:00,027
To be a so-called "tour guide".
1072
00:49:00,604 --> 00:49:02,731
Tour guide? That's being a prostitute!
1073
00:49:02,940 --> 00:49:03,634
Isn't that so!
1074
00:49:04,875 --> 00:49:07,105
A 19-year-old prostitute's a bit young.
1075
00:49:07,544 --> 00:49:09,068
You said you started yourself at 16.
1076
00:49:09,980 --> 00:49:11,277
I didn't mean that kind of business!
1077
00:49:11,481 --> 00:49:12,106
What business was it?
1078
00:49:12,316 --> 00:49:14,443
I made matchboxes at home.
1079
00:49:16,086 --> 00:49:18,850
What mother forces her kid
to be a whore?
1080
00:49:19,056 --> 00:49:19,647
Where's her mother?
1081
00:49:19,890 --> 00:49:21,084
She's not her real mother.
1082
00:49:21,291 --> 00:49:22,724
She bought her.
1083
00:49:24,061 --> 00:49:26,962
No wonder! That makes her guilty.
1084
00:49:27,597 --> 00:49:29,622
You can charge her.
1085
00:49:29,967 --> 00:49:31,291
Fat Chai, is that true?
1086
00:49:33,203 --> 00:49:35,068
Tell me where I can arrest her.
1087
00:49:35,605 --> 00:49:37,630
Ah Heung,
you don't have to be scared now.
1088
00:49:39,276 --> 00:49:40,208
I never thought there'd
be such a good man
1089
00:49:40,410 --> 00:49:41,604
among the ranks of you policemen.
1090
00:49:43,814 --> 00:49:46,248
From the moment you saw me
1091
00:49:46,450 --> 00:49:49,544
you should have known
369 is a great guy.
1092
00:49:50,487 --> 00:49:52,580
Those deaf, mute and blind people
1093
00:49:52,789 --> 00:49:54,780
all think I'm Justice incarnate!
1094
00:49:54,992 --> 00:49:56,152
All right, no more chit-chat.
1095
00:49:56,560 --> 00:49:58,221
- Go arrest her mother.
- Righto.
1096
00:50:00,197 --> 00:50:00,993
Hold it. I didn't come here for this.
1097
00:50:02,332 --> 00:50:04,527
Hold it. I didn't come here for this.
1098
00:50:05,969 --> 00:50:06,958
What did I come here for?
1099
00:50:07,270 --> 00:50:08,100
Did you come to arrest someone?
1100
00:50:08,305 --> 00:50:09,499
That's right, to arrest someone.
1101
00:50:09,940 --> 00:50:10,565
Arrest who?
1102
00:50:12,476 --> 00:50:15,377
Arrest who? Who am I arresting?
1103
00:50:15,579 --> 00:50:20,448
Ah Heung!
So there you are, you damned girl!
1104
00:50:20,751 --> 00:50:21,581
That's her mother!
1105
00:50:21,785 --> 00:50:23,719
Got it. Listen, you.
1106
00:50:23,954 --> 00:50:24,716
You old witch!
1107
00:50:24,955 --> 00:50:27,890
You're selling your daughter to an agency.
1108
00:50:28,191 --> 00:50:29,920
That's forcing her into prostitution.
1109
00:50:30,227 --> 00:50:31,626
That's a criminal offence. Come with me.
1110
00:50:34,598 --> 00:50:36,793
I bought her when she was a child.
1111
00:50:37,000 --> 00:50:38,024
I spent a lot of money raising her.
1112
00:50:38,368 --> 00:50:39,858
So now
I'm selling her on to someone else.
1113
00:50:40,070 --> 00:50:40,900
What's so wrong with that?
1114
00:50:41,505 --> 00:50:43,200
What a bitch! If you want money,
1115
00:50:43,407 --> 00:50:45,238
why don't you go sell yourself?
1116
00:50:45,442 --> 00:50:46,568
Look at you!
1117
00:50:46,777 --> 00:50:49,405
What a crooked-looking face!
1118
00:50:49,613 --> 00:50:51,604
I knew you were no good the moment
I saw you.
1119
00:50:54,084 --> 00:50:57,281
Look at how nice we look, how natural.
1120
00:50:57,487 --> 00:50:58,852
If you look closely,
1121
00:50:59,056 --> 00:50:59,988
you'll see that all three of us
1122
00:51:00,190 --> 00:51:02,658
are regular, authentic good people!
1123
00:51:03,827 --> 00:51:04,293
Seen enough?
1124
00:51:04,494 --> 00:51:05,688
Come with me to the station!
1125
00:51:07,230 --> 00:51:08,629
You idiot!
What're you standing there for?
1126
00:51:09,099 --> 00:51:10,498
Master Bing, what a coincidence!
1127
00:51:10,700 --> 00:51:11,394
I...
1128
00:51:13,603 --> 00:51:15,036
I've discovered a way to make money.
1129
00:51:15,238 --> 00:51:15,863
What way?
1130
00:51:16,506 --> 00:51:18,133
Someone's forcing girls into prostitution.
1131
00:51:18,842 --> 00:51:19,831
Then you must put the squeeze on her.
1132
00:51:20,043 --> 00:51:21,203
Of course! I know what to do.
1133
00:51:22,212 --> 00:51:23,304
Where's this no-good bitch?
1134
00:51:25,715 --> 00:51:26,579
You god damned bastard!
1135
00:51:27,084 --> 00:51:30,019
Are you blind? That's my wife!
1136
00:51:30,220 --> 00:51:32,450
Master Bing, what a kidder you are!
1137
00:51:32,656 --> 00:51:34,624
I know who your wife is.
Fat Woman Sei!
1138
00:51:34,825 --> 00:51:35,257
Go to hell!
1139
00:51:35,459 --> 00:51:36,926
Ah Bing, who's Fat Woman Sei?
1140
00:51:37,127 --> 00:51:38,856
Nothing. You idiot, say hello to my wife!
1141
00:51:39,496 --> 00:51:40,190
This one's your wife too?
1142
00:51:40,397 --> 00:51:41,056
What?
1143
00:51:41,398 --> 00:51:42,592
Nothing, nothing.
1144
00:51:42,799 --> 00:51:43,595
Greet her, quick.
1145
00:51:44,434 --> 00:51:45,196
Ma'am.
1146
00:51:48,605 --> 00:51:49,697
You stupid fool!
1147
00:51:49,906 --> 00:51:51,066
I told you to arrest Fat Chai!
1148
00:51:51,274 --> 00:51:52,241
What are you doing arresting my wife?
1149
00:51:54,244 --> 00:51:57,475
That's right. I came to arrest the cobbler.
1150
00:51:57,681 --> 00:51:58,705
Where's Fat Chai?
1151
00:51:59,349 --> 00:52:00,077
That's him right there.
1152
00:52:02,252 --> 00:52:02,741
That's him.
1153
00:52:02,953 --> 00:52:03,351
That's him?
1154
00:52:03,553 --> 00:52:04,884
Listen, I'm going up.
1155
00:52:05,088 --> 00:52:06,646
- You sort things out here.
- Okay!
1156
00:52:07,390 --> 00:52:09,187
Come with me, you damned girl!
1157
00:52:09,392 --> 00:52:10,723
Arrest her! Quick, arrest her!
1158
00:52:11,061 --> 00:52:11,550
You're under arrest.
1159
00:52:11,761 --> 00:52:13,956
Ah Bing, the truth.
Who's Fat Woman Sei?
1160
00:52:15,265 --> 00:52:16,095
What are you doing?
1161
00:52:16,600 --> 00:52:17,760
Why are you arresting me for no reason?
1162
00:52:18,101 --> 00:52:19,193
For no reason?
1163
00:52:19,402 --> 00:52:20,596
You're the reason I came in the first place!
1164
00:52:21,271 --> 00:52:23,068
As soon as I stepped through the door,
1165
00:52:23,273 --> 00:52:24,831
I knew you were no good.
1166
00:52:25,175 --> 00:52:25,800
That's not right.
1167
00:52:26,009 --> 00:52:27,636
Didn't you say I was a good guy just now?
1168
00:52:28,211 --> 00:52:29,542
That was then, this is now.
1169
00:52:29,746 --> 00:52:30,644
There were lots of rich people last year too
1170
00:52:30,847 --> 00:52:32,280
who've all gone bankrupt this year!
1171
00:52:32,983 --> 00:52:33,779
Age? Speak!
1172
00:52:34,317 --> 00:52:34,942
What's going on?
1173
00:52:35,152 --> 00:52:35,948
It's the draft!
1174
00:52:37,454 --> 00:52:38,443
What's your age? Quick!
1175
00:52:39,456 --> 00:52:39,945
Twenty-four.
1176
00:52:40,157 --> 00:52:41,215
Excellent. You're drafted.
1177
00:52:41,658 --> 00:52:43,489
What? Just on account of my age?
1178
00:52:43,693 --> 00:52:46,084
Any able-bodied male between 18 and 24
1179
00:52:46,296 --> 00:52:47,160
is eligible for the draft.
1180
00:52:47,364 --> 00:52:48,126
Come with me to the station.
1181
00:52:48,732 --> 00:52:49,790
Hey, hands off!
1182
00:52:50,000 --> 00:52:50,967
Let's discuss this.
1183
00:52:53,136 --> 00:52:54,763
The moment I laid eyes on you
1184
00:52:54,971 --> 00:52:56,233
I knew you were a smart person.
1185
00:52:56,606 --> 00:52:58,904
You want to discuss things, right?
1186
00:53:05,715 --> 00:53:06,579
What do you mean?
1187
00:53:06,917 --> 00:53:08,282
Standard price. Five pecks of rice.
1188
00:53:08,785 --> 00:53:09,649
Have you gone mad?
1189
00:53:11,388 --> 00:53:13,948
Summer discount. Three pecks.
1190
00:53:14,457 --> 00:53:15,151
You're giving it to me?
1191
00:53:18,195 --> 00:53:19,321
Let's say...
1192
00:53:19,696 --> 00:53:21,163
you give me 3 HK dollars.
1193
00:53:21,665 --> 00:53:23,690
I don't have it either. Just take my life!
1194
00:53:24,801 --> 00:53:26,200
What a stubborn kid you are!
1195
00:53:28,838 --> 00:53:31,068
Just give me a dollar then.
1196
00:53:31,274 --> 00:53:31,968
Up yours! I don't have it.
1197
00:53:37,147 --> 00:53:37,636
Very well then.
1198
00:53:37,847 --> 00:53:39,576
What're you doing? This is robbery!
1199
00:53:39,783 --> 00:53:40,579
It's just a token fine.
1200
00:53:40,784 --> 00:53:41,512
What token fine? It's daylight robbery!
1201
00:53:41,718 --> 00:53:43,015
I'm a cop, I don't have to rob. Idiot!
1202
00:53:43,220 --> 00:53:45,586
What's wrong, Fat Chai?
1203
00:53:45,922 --> 00:53:46,854
Dr. Kim, he's robbing me!
1204
00:53:47,057 --> 00:53:48,684
He's a cop, how can he be robbing you?
1205
00:53:49,059 --> 00:53:49,821
He's worse than a common thief!
1206
00:53:50,026 --> 00:53:51,653
What are you saying?
1207
00:53:53,930 --> 00:53:56,330
- Are you a doctor?
- Yes.
1208
00:53:56,700 --> 00:53:57,325
What do you specialize in?
1209
00:53:57,534 --> 00:54:00,094
Gynecology, surgery, dentistry...
1210
00:54:00,303 --> 00:54:03,204
Dentistry? Great! I've got a rotten tooth.
1211
00:54:03,406 --> 00:54:04,737
Take it out for me, will you?
1212
00:54:05,408 --> 00:54:07,171
I don't know how to pull teeth!
1213
00:54:08,478 --> 00:54:11,709
What kind of dentist doesn't pull teeth?
1214
00:54:13,950 --> 00:54:15,440
Is it because of my uniform?
1215
00:54:15,652 --> 00:54:17,244
You think I won't pay. Is that it?
1216
00:54:17,687 --> 00:54:19,621
That's the first true thing you said all day.
1217
00:54:19,823 --> 00:54:20,517
Shut up.
1218
00:54:22,626 --> 00:54:25,857
You're asking for it, you old fool.
1219
00:54:26,663 --> 00:54:27,687
How old are you?
1220
00:54:27,897 --> 00:54:29,330
Fifty. Why?
1221
00:54:30,533 --> 00:54:35,869
18 to 40. Have you got a license?
1222
00:54:37,374 --> 00:54:38,671
I just arrived from Shantung.
1223
00:54:38,875 --> 00:54:39,705
Where would I get a license from?
1224
00:54:40,510 --> 00:54:41,568
Why didn't you apply for one?
1225
00:54:42,512 --> 00:54:43,945
I was intending to,
1226
00:54:44,147 --> 00:54:46,638
but they need guarantees, certificates,
1227
00:54:46,850 --> 00:54:49,216
connections, and dozens of forms filled.
1228
00:54:49,419 --> 00:54:50,943
At the licensing department alone
1229
00:54:51,154 --> 00:54:53,384
I got told off God knows how many times!
1230
00:54:55,325 --> 00:54:57,156
You brought it on yourself.
1231
00:54:57,360 --> 00:54:59,555
You should know
how officialdom operates.
1232
00:55:00,297 --> 00:55:01,992
Okay, no more talk. Let's go!
1233
00:55:02,599 --> 00:55:03,725
No license? Back to the station with me!
1234
00:55:04,100 --> 00:55:06,591
Please,
could you do me a favor this once?
1235
00:55:07,604 --> 00:55:08,798
You old fool.
1236
00:55:09,005 --> 00:55:11,735
I told you you were asking for it.
1237
00:55:12,442 --> 00:55:14,171
You want me to let you go? Sure.
1238
00:55:15,645 --> 00:55:16,737
Pull my tooth for me.
1239
00:55:16,946 --> 00:55:19,847
Okay, I'll do it. But I need some tools.
1240
00:55:20,650 --> 00:55:22,117
At the very least, a pair of pincers.
1241
00:55:22,319 --> 00:55:22,978
Pincers?
1242
00:55:30,260 --> 00:55:30,783
You're stealing again?
1243
00:55:30,994 --> 00:55:31,460
Wait a minute.
1244
00:55:31,661 --> 00:55:32,753
I'm just borrowing your stuff
for a moment.
1245
00:55:32,962 --> 00:55:34,452
You think I'd steal your money?
1246
00:55:34,664 --> 00:55:35,323
You're crazy!
1247
00:55:35,532 --> 00:55:36,157
You are the one who's crazy!
1248
00:55:37,967 --> 00:55:39,332
Brother, do me a favor.
1249
00:55:39,869 --> 00:55:41,803
The heel's come loose. Fix it, would you?
1250
00:55:42,405 --> 00:55:43,064
Where's the money?
1251
00:55:43,873 --> 00:55:45,067
Come on, we're brothers!
1252
00:55:45,275 --> 00:55:46,207
Who's your brother?
1253
00:55:46,409 --> 00:55:51,676
It's called assisting the police. Fix it!
1254
00:55:52,315 --> 00:55:53,145
Crazy fool!
1255
00:55:54,451 --> 00:55:55,247
There, pincers.
1256
00:55:56,019 --> 00:55:57,418
They're too big. How can I use it?
1257
00:55:57,620 --> 00:55:58,279
Why not?
1258
00:55:58,988 --> 00:56:01,183
Do you want me to arrest you?
1259
00:56:01,991 --> 00:56:04,551
Okay, okay. Sit down.
1260
00:56:07,664 --> 00:56:08,358
What are you doing?
1261
00:56:08,565 --> 00:56:09,657
I haven't got the strength.
1262
00:56:11,601 --> 00:56:12,465
Bend a little.
1263
00:56:13,403 --> 00:56:13,994
Which one?
1264
00:56:14,804 --> 00:56:17,967
Down there.
1265
00:56:20,310 --> 00:56:21,538
Your breath really stinks!
1266
00:56:22,011 --> 00:56:23,376
Don't you brush your teeth?
1267
00:56:29,219 --> 00:56:30,618
Which one?
1268
00:56:30,820 --> 00:56:33,015
This one...
1269
00:56:36,593 --> 00:56:37,560
Which one is it?
1270
00:56:37,761 --> 00:56:39,524
This one...
1271
00:56:59,182 --> 00:57:01,946
Have you pulled it yet, old fool?
1272
00:57:03,186 --> 00:57:05,051
I've pulled it. Look, here it is.
1273
00:57:06,556 --> 00:57:08,387
You idiot! You pulled the wrong one!
1274
00:57:09,159 --> 00:57:13,186
It's the one below.
You pulled the one on top!
1275
00:57:13,396 --> 00:57:15,125
The rotten one's still there!
1276
00:57:15,765 --> 00:57:17,232
You got yourself a bargain, 369!
1277
00:57:17,434 --> 00:57:18,594
You like bargains, don't you?
1278
00:57:18,802 --> 00:57:20,793
Buy one, get one free!
1279
00:57:22,372 --> 00:57:23,532
That's right, it's free anyway.
1280
00:57:23,740 --> 00:57:25,298
One tooth or two, it doesn't matter.
1281
00:57:25,508 --> 00:57:26,839
Why don't you have them all pulled?
1282
00:57:27,811 --> 00:57:28,778
I've fixed your shoe. How's that?
1283
00:57:29,245 --> 00:57:30,075
Leave it here.
1284
00:57:33,416 --> 00:57:34,314
Come on, Dr. Kim.
1285
00:57:34,884 --> 00:57:35,714
I've got no strength left.
1286
00:57:36,186 --> 00:57:38,916
- Give me a hand, Fat Chai.
- Sure.
1287
00:57:43,059 --> 00:57:45,254
You want to kill me? What are you,
1288
00:57:45,462 --> 00:57:45,951
a bandit or something?
1289
00:57:46,162 --> 00:57:47,527
Hold tight here.
1290
00:58:02,745 --> 00:58:04,610
Gold, Silver, Violet!
1291
00:58:04,948 --> 00:58:07,678
Come quickly and greet our guests!
1292
00:58:10,053 --> 00:58:11,145
Coming!
1293
00:58:13,756 --> 00:58:14,950
Coming!
1294
00:58:25,935 --> 00:58:26,594
Hurry up!
1295
00:58:26,803 --> 00:58:28,327
They've been waiting a long time.
1296
00:58:34,477 --> 00:58:38,914
Sir, the girls are here.
1297
00:58:39,115 --> 00:58:39,843
Come in quickly.
1298
00:58:42,986 --> 00:58:46,353
Sir, if you want anyone else, just say so.
1299
00:58:46,556 --> 00:58:48,251
That's all right. Maybe I'll have you later.
1300
00:58:48,758 --> 00:58:50,623
You rotter! Go on.
1301
00:58:51,561 --> 00:58:54,928
- Boss lady!
- Coming.
1302
00:59:01,170 --> 00:59:02,967
What's the matter? Out with it quick.
1303
00:59:03,172 --> 00:59:04,537
369 is here.
1304
00:59:08,244 --> 00:59:11,077
369, have you been poisoned?
1305
00:59:13,049 --> 00:59:14,038
Nail!
1306
00:59:14,517 --> 00:59:15,142
You have a wart?
1307
00:59:15,351 --> 00:59:17,114
What's the matter? Be quick with it.
1308
00:59:18,054 --> 00:59:19,453
Nail your ass!
1309
00:59:19,656 --> 00:59:21,647
This is a coffin nail!
1310
00:59:22,792 --> 00:59:25,158
Where's your boss?
1311
00:59:25,361 --> 00:59:26,589
He's chatting with Pat Koo.
1312
00:59:27,363 --> 00:59:28,159
What did you say?
1313
00:59:28,932 --> 00:59:32,493
Our run-down house is worth 8 bars?
1314
00:59:32,702 --> 00:59:34,465
But we want vacant possession.
1315
00:59:36,272 --> 00:59:39,207
We'll have to renovate the place.
1316
00:59:41,811 --> 00:59:43,438
Ah Bing, did you hear that?
1317
00:59:43,646 --> 00:59:45,841
Our old house is worth 8 gold bars?
1318
00:59:46,215 --> 00:59:47,341
I heard you. You think I'm deaf?
1319
00:59:50,720 --> 00:59:55,123
How come you have so many
travel agencies,
1320
00:59:55,325 --> 00:59:56,223
Brother Feng?
It's as if by imperial decree!
1321
00:59:57,226 --> 00:59:58,318
It's not imperial decree.
1322
00:59:58,528 --> 01:00:01,554
Her godfather's the police chief, though.
1323
01:00:01,764 --> 01:00:02,788
You stupid fool!
1324
01:00:03,333 --> 01:00:05,961
At festive times, we give a lot of gifts.
1325
01:00:06,336 --> 01:00:09,328
No wonder! But if he's found out,
1326
01:00:09,539 --> 01:00:11,166
won't he get into a lot of trouble?
1327
01:00:12,108 --> 01:00:14,474
What's to worry?
He can always buy a ticket
1328
01:00:14,677 --> 01:00:16,577
and just fly away from it all.
1329
01:00:16,779 --> 01:00:18,576
What trouble will there be then?
1330
01:00:19,282 --> 01:00:20,749
Make way. I want to ask him something.
1331
01:00:20,950 --> 01:00:23,418
Is our house really worth 8 gold bars?
1332
01:00:23,620 --> 01:00:25,212
Of course, darling.
1333
01:00:25,421 --> 01:00:27,048
So who shall we get rid of first?
1334
01:00:27,256 --> 01:00:28,450
Do you have to ask?
1335
01:00:28,658 --> 01:00:30,819
Uncle Yeung the cigarette vendor,
of course.
1336
01:00:31,494 --> 01:00:32,620
Pat Koo, I'll thank you
1337
01:00:32,829 --> 01:00:34,126
not to throw away my things.
1338
01:00:34,597 --> 01:00:37,623
Pat Koo, I beg you, have pity!
1339
01:00:37,834 --> 01:00:40,894
How will I live if you turn me out?
1340
01:00:41,137 --> 01:00:42,365
Uncle Yeung, don't worry.
1341
01:00:42,572 --> 01:00:43,937
How will I live.
1342
01:00:44,140 --> 01:00:45,334
What's going on?
1343
01:00:46,376 --> 01:00:47,138
Pat Koo, what are you doing?
1344
01:00:47,944 --> 01:00:49,411
What do you think? I'm evicting him.
1345
01:00:50,079 --> 01:00:51,273
She wants me to move out!
1346
01:00:51,514 --> 01:00:54,176
Hold it! What's going on?
1347
01:00:54,517 --> 01:00:55,575
She's evicting Uncle Yang.
1348
01:00:56,052 --> 01:00:57,019
Why do you want to get rid of him?
1349
01:00:57,587 --> 01:00:59,282
Of course I'm evicting him.
He owes rent.
1350
01:00:59,489 --> 01:01:00,114
What do you think this place is?
1351
01:01:00,323 --> 01:01:01,517
A charity home?
1352
01:01:03,192 --> 01:01:04,181
How much does he owe you?
1353
01:01:04,961 --> 01:01:07,225
A lot! It's 10 catties of rice a month,
1354
01:01:07,430 --> 01:01:08,590
and he owes me for 6 months.
1355
01:01:08,798 --> 01:01:12,029
That's 60 catties. At the market price,
1356
01:01:12,235 --> 01:01:14,635
6 x 7 = 42, that's 420,000.
1357
01:01:15,805 --> 01:01:16,703
That much?
1358
01:01:18,107 --> 01:01:20,007
Yes. Do you have it?
1359
01:01:20,943 --> 01:01:22,535
How much is it now to buy 2 pots?
1360
01:01:23,212 --> 01:01:24,577
Around 100,000.
1361
01:01:24,781 --> 01:01:25,406
Let's say 100,000 then.
1362
01:01:27,050 --> 01:01:29,041
Plus all this crockery, cutlery
1363
01:01:29,252 --> 01:01:31,083
and other stuff, another 100,000.
1364
01:01:31,521 --> 01:01:33,853
Not that much. 70,000's enough.
1365
01:01:34,057 --> 01:01:35,081
Okay, 70,000.
1366
01:01:35,692 --> 01:01:38,160
Uncle Yeung,
how much for the cigarettes?
1367
01:01:38,528 --> 01:01:41,122
My cigarettes? About 40 thousand.
1368
01:01:41,330 --> 01:01:43,230
40,000, 70,000, 100,000.
1369
01:01:43,433 --> 01:01:44,400
That's 210,000 in total.
1370
01:01:45,635 --> 01:01:47,364
You hold this. It's 3 month's rent.
1371
01:01:47,670 --> 01:01:48,568
You'll get the rest later.
1372
01:01:49,305 --> 01:01:50,397
What are you doing?
What are you doing?
1373
01:01:50,640 --> 01:01:51,197
What the hell are you playing at?
1374
01:01:51,407 --> 01:01:52,203
I'm not playing at anything.
1375
01:01:52,408 --> 01:01:54,000
Don't you have to pay
for breaking things?
1376
01:01:54,577 --> 01:01:56,408
If I had to pay,
1377
01:01:56,679 --> 01:01:57,805
I wouldn't beak them in the first place.
1378
01:01:58,948 --> 01:02:00,381
So you don't have to pay
for breaking things?
1379
01:02:00,583 --> 01:02:01,481
Of course not!
1380
01:02:01,684 --> 01:02:04,710
Okay, listen everyone.
1381
01:02:04,921 --> 01:02:06,548
She says you can break things
without paying!
1382
01:02:07,223 --> 01:02:08,520
Let's go upstairs and break all her stuff!
1383
01:02:09,158 --> 01:02:10,716
All right, all right!
1384
01:02:13,930 --> 01:02:15,989
I'll pay, I'll pay.
1385
01:02:16,199 --> 01:02:20,135
I'll pay, I'll pay.
1386
01:02:21,070 --> 01:02:24,062
Damn you, Fat Chai! That's 210,000,
1387
01:02:24,273 --> 01:02:25,535
but he still owes me another 210,000.
1388
01:02:25,742 --> 01:02:27,505
I must be paid today, no matter what.
1389
01:02:27,710 --> 01:02:29,541
Otherwise,
there's nothing more to be said.
1390
01:02:30,246 --> 01:02:34,205
So give it to me. 210,000!
1391
01:02:45,294 --> 01:02:47,319
Fat Chai, I've got 20,000 here.
1392
01:02:49,966 --> 01:02:52,366
Fat Chai, I've got another 30,000.
1393
01:02:52,802 --> 01:02:53,700
Okay, 30,000.
1394
01:02:54,704 --> 01:02:56,001
I have 20,000 here, take it.
1395
01:02:58,274 --> 01:03:00,208
Fat Chai, there's 15,000 here.
1396
01:03:02,044 --> 01:03:02,942
Here's 30,000.
1397
01:03:03,946 --> 01:03:05,277
And here's 10,000.
1398
01:03:08,284 --> 01:03:09,410
150,000. Still 60,000 short.
1399
01:03:09,619 --> 01:03:10,950
Can anyone help out? Another 60,000.
1400
01:03:11,354 --> 01:03:12,912
Can anyone help out? Another 60,000.
1401
01:03:14,757 --> 01:03:17,157
You've just finished your medicine.
1402
01:03:17,360 --> 01:03:19,089
The doctor says
you need to get some more.
1403
01:03:20,396 --> 01:03:23,194
Please help. We still need 60,000.
1404
01:03:25,101 --> 01:03:28,867
Pat Koo,
my wife's gone to collect money.
1405
01:03:29,071 --> 01:03:30,663
How about waiting
another couple of hours?
1406
01:03:31,541 --> 01:03:33,907
Who has 60,000, you damned idiot?
1407
01:03:34,110 --> 01:03:35,668
How much can you
make washing clothes?
1408
01:03:35,878 --> 01:03:36,936
Don't try to con people.
1409
01:03:38,281 --> 01:03:40,181
Is it enough? If not, out you go!
1410
01:03:42,285 --> 01:03:42,910
Have you got any?
1411
01:03:43,119 --> 01:03:45,383
- No? You?
- I don't have any either.
1412
01:04:12,081 --> 01:04:14,345
I suppose I'd better go.
1413
01:04:14,984 --> 01:04:17,680
I don't want to trouble you anymore.
1414
01:04:44,814 --> 01:04:49,148
Gramps...
1415
01:05:02,465 --> 01:05:07,926
Little Fook, as long as Gramps is free,
1416
01:05:09,372 --> 01:05:11,738
I'll come back to see you. Be good!
1417
01:05:15,745 --> 01:05:17,645
I want Gramps!
1418
01:05:19,415 --> 01:05:20,677
Uncle Yeung.
1419
01:05:21,183 --> 01:05:23,151
I'd better go.
1420
01:05:28,925 --> 01:05:29,983
Uncle Yeung, don't go.
1421
01:05:37,500 --> 01:05:40,492
Uncle Yeung, I've got 60,000 here.
1422
01:05:40,703 --> 01:05:41,829
Use it to pay your rent.
1423
01:05:43,205 --> 01:05:44,797
No, Mr. Han.
1424
01:05:45,341 --> 01:05:48,504
I know you need it for medicine.
1425
01:05:48,711 --> 01:05:50,508
Keep it for yourself.
1426
01:05:51,414 --> 01:05:54,747
Uncle Yeung, take it for your rent.
1427
01:05:54,951 --> 01:05:56,851
I'll ask Ah fook to borrow
some money tonight
1428
01:05:57,053 --> 01:05:58,042
to pay back Mr. Han.
1429
01:05:58,487 --> 01:06:00,421
That's right, Uncle Yeung. You take it.
1430
01:06:00,823 --> 01:06:02,290
We can always borrow some more later.
1431
01:06:02,491 --> 01:06:03,355
That's right.
1432
01:06:03,559 --> 01:06:05,220
That's right.
1433
01:06:05,628 --> 01:06:08,597
Take it, Uncle Yeung.
1434
01:06:11,467 --> 01:06:12,627
Thank you, Mr. Han. Thank you.
1435
01:06:12,835 --> 01:06:16,100
Don't mention it. How will we live
1436
01:06:16,305 --> 01:06:18,330
if we don't help each other?
1437
01:06:18,541 --> 01:06:19,565
Here, give it to me.
1438
01:06:21,544 --> 01:06:23,341
Pat Koo, here's 210,000.
1439
01:06:23,546 --> 01:06:24,274
You better count it.
1440
01:06:24,480 --> 01:06:25,378
I don't have time to count it for you.
1441
01:06:25,815 --> 01:06:28,409
Let's help Uncle Yeung move back in.
1442
01:06:31,087 --> 01:06:34,420
Thanks, everyone, Thank you so much!
1443
01:06:38,461 --> 01:06:40,929
Pat Koo, all this is worth 210,000 too.
1444
01:06:41,130 --> 01:06:43,155
Don't forget it! Don't say it's not enough!
1445
01:06:44,834 --> 01:06:45,858
Okay, let's go.
1446
01:06:46,869 --> 01:06:48,962
Everything's fine, let's go.
1447
01:06:51,640 --> 01:06:54,302
I'll get 369 to sort you out, you whore!
1448
01:07:02,985 --> 01:07:04,145
You! Come here!
1449
01:07:07,089 --> 01:07:08,249
Isn't your husband's name Han Yi-Shi?
1450
01:07:08,457 --> 01:07:09,822
Isn't your husband's name Han Yi-Shi?
1451
01:07:10,026 --> 01:07:11,687
Yes. What's the matter?
1452
01:07:11,894 --> 01:07:12,792
Han Yi-Shi.
1453
01:07:16,866 --> 01:07:17,924
You got a license? I want to check.
1454
01:07:18,401 --> 01:07:19,197
What license?
1455
01:07:19,802 --> 01:07:22,134
You think I don't know you're a hostess?
1456
01:07:22,338 --> 01:07:23,896
Hostesses usually moonlight as prostitutes,
1457
01:07:24,106 --> 01:07:25,334
and unlicensed prostitutes
are against the law.
1458
01:07:25,541 --> 01:07:27,634
Come with me to the police station!
1459
01:07:28,778 --> 01:07:30,507
369, What are you doing here?
1460
01:07:30,713 --> 01:07:31,202
Arresting an unlicensed whore.
1461
01:07:31,514 --> 01:07:32,446
How do you know she's a whore?
1462
01:07:33,115 --> 01:07:34,582
Do you have to ask? Just look at her!
1463
01:07:34,784 --> 01:07:36,684
All tarted up at this hour,
1464
01:07:36,886 --> 01:07:37,944
wandering around the streets,
1465
01:07:38,154 --> 01:07:39,485
how could she be an honest woman?
1466
01:07:40,756 --> 01:07:43,520
You reckon she's pretty? I don't think so.
1467
01:07:43,859 --> 01:07:45,326
I think your wife's prettier.
1468
01:07:46,328 --> 01:07:47,192
You know my wife?
1469
01:07:47,396 --> 01:07:49,421
- Sure! She's real hot.
- That's right!
1470
01:07:50,266 --> 01:07:53,167
Your wife dressed up in the evening too,
1471
01:07:53,369 --> 01:07:55,735
wandering around, looking great,
1472
01:07:56,505 --> 01:07:59,736
She's tall, right? With great figure.
1473
01:08:00,142 --> 01:08:01,370
Does your wife have a license?
1474
01:08:02,411 --> 01:08:04,379
She's got me, she doesn't need a license.
1475
01:08:04,880 --> 01:08:05,778
Drop in to see us when you have time.
1476
01:08:07,249 --> 01:08:07,715
Damn it!
1477
01:08:07,917 --> 01:08:09,214
How could I have blurted this out!
1478
01:08:10,386 --> 01:08:11,250
369...
1479
01:08:13,055 --> 01:08:15,523
your wife's an unlicensed whore.
1480
01:08:15,724 --> 01:08:16,622
Go arrest her!
1481
01:08:16,959 --> 01:08:17,653
You son of a bitch!
1482
01:08:17,860 --> 01:08:19,384
Am I checking her
or are you checking me?
1483
01:08:19,595 --> 01:08:20,289
Get lost!
1484
01:08:21,530 --> 01:08:23,725
Tell me, how old's your husband?
1485
01:08:24,400 --> 01:08:24,923
What for?
1486
01:08:25,134 --> 01:08:26,726
The draft.
1487
01:08:26,936 --> 01:08:27,800
Please don't pick him!
1488
01:08:28,037 --> 01:08:30,505
He's not well. Please!
1489
01:08:31,073 --> 01:08:33,541
Okay then. Same old price.
1490
01:08:35,711 --> 01:08:37,201
You...- 5 pecks of rice.
1491
01:08:38,781 --> 01:08:39,975
Where would I get 5 pecks of rice?
1492
01:08:40,182 --> 01:08:40,511
Do you have it or not?
1493
01:08:40,716 --> 01:08:42,843
Summer discount, 3 pecks.
1494
01:08:43,819 --> 01:08:44,877
I don't have 3 pecks either.
1495
01:08:45,087 --> 01:08:45,883
Okay, let's do this.
1496
01:08:46,322 --> 01:08:47,311
We're all friends here.
1497
01:08:47,523 --> 01:08:49,252
I'll settle for 3 HK dollars.
1498
01:08:49,959 --> 01:08:51,620
How would I have that much
in my purse?
1499
01:08:51,927 --> 01:08:52,621
Let's cut the bull. One dollar!
1500
01:08:52,828 --> 01:08:54,796
Let's cut the bull. One dollar!
1501
01:08:59,568 --> 01:09:00,796
You're more familiar with this
than I am!
1502
01:09:01,003 --> 01:09:01,833
Why don't you have my job?
1503
01:09:02,071 --> 01:09:03,538
We'll split the money.
1504
01:09:04,140 --> 01:09:05,232
Who wants to do what you do?
1505
01:09:06,108 --> 01:09:07,439
Don't be scared, Mrs. Han.
1506
01:09:07,643 --> 01:09:10,077
These people only prey on the weak.
1507
01:09:10,279 --> 01:09:11,940
Just ignore him. Go to work.
1508
01:09:12,148 --> 01:09:13,080
Thanks, Brother Fook.
1509
01:09:13,449 --> 01:09:15,440
369, don't you go too far.
1510
01:09:15,751 --> 01:09:17,013
There are still laws in the world.
1511
01:09:17,219 --> 01:09:19,687
Justice is in men's hearts. You can't win!
1512
01:09:22,458 --> 01:09:23,618
Foiled again!
1513
01:09:23,826 --> 01:09:26,590
You're useless!
1514
01:09:26,795 --> 01:09:28,160
You never do anything right!
1515
01:09:28,364 --> 01:09:29,262
Always messing things up!
1516
01:09:30,332 --> 01:09:31,993
What can I do?
1517
01:09:32,535 --> 01:09:33,467
Even that consumptive guy
1518
01:09:33,669 --> 01:09:35,967
gave away his own medicine money.
1519
01:09:36,906 --> 01:09:39,431
Every time I ask you to sort someone out,
1520
01:09:39,642 --> 01:09:40,802
you always make a mess of things!
1521
01:09:41,010 --> 01:09:42,705
You can't even pass up a buck or two!
1522
01:09:43,379 --> 01:09:46,348
You won't get a buck if you pass it up!
1523
01:09:46,549 --> 01:09:46,913
Yeah!
1524
01:09:47,116 --> 01:09:47,548
You should stop to think:
1525
01:09:47,750 --> 01:09:49,183
If we get rid of these beggars upstairs,
1526
01:09:49,385 --> 01:09:50,443
if we get rid of these beggars upstairs,
1527
01:09:50,653 --> 01:09:52,814
the house alone will be worth 8 gold bars!
1528
01:09:53,189 --> 01:09:53,678
Try to imagine
1529
01:09:53,889 --> 01:09:55,481
if I, Master Bing, had 8 gold bars,
1530
01:09:55,691 --> 01:09:56,851
what benefits might trickle down to you!
1531
01:09:57,059 --> 01:09:57,991
What benefits might trickle down to you!
1532
01:09:59,929 --> 01:10:01,487
Why all the words and no action then?
1533
01:10:01,697 --> 01:10:02,686
Hurry up and think of some way
1534
01:10:02,898 --> 01:10:04,695
to get rid of this lot of beggars.
1535
01:10:06,035 --> 01:10:08,799
I've thought it through.
1536
01:10:09,004 --> 01:10:11,029
Fat Chai's the toughest of the lot.
1537
01:10:11,240 --> 01:10:12,207
We'll deal with him first.
1538
01:10:12,541 --> 01:10:15,032
You're right, but how?
1539
01:10:15,311 --> 01:10:16,141
But how?
1540
01:10:19,281 --> 01:10:21,545
Go wrap up a few
of your best cheongsams
1541
01:10:21,750 --> 01:10:23,411
and put them at Fat Chai's place.
1542
01:10:23,953 --> 01:10:26,183
369, you wait outside.
1543
01:10:26,388 --> 01:10:29,653
When Fat Chai returns, you yell "thief".
1544
01:10:29,858 --> 01:10:32,884
369 will conduct a search, find the loot,
1545
01:10:33,295 --> 01:10:35,058
and haul him off to the police station.
1546
01:10:35,998 --> 01:10:38,125
You're real smart.
You deserve to get rich.
1547
01:10:39,335 --> 01:10:40,597
Enough talk. Hurry,
before Fat Chai returns.
1548
01:10:40,803 --> 01:10:42,634
Go put the things on his bunk, now!
1549
01:10:45,174 --> 01:10:47,734
I say, Brother Bing, that's real dastardly!
1550
01:10:47,943 --> 01:10:48,534
Indeed!
1551
01:10:49,411 --> 01:10:50,605
Do you have a son?
1552
01:10:50,813 --> 01:10:51,643
No. Why?
1553
01:10:52,181 --> 01:10:55,275
They say that too many dastardly deeds
1554
01:10:55,484 --> 01:10:56,883
condemn one to having no progeny.
1555
01:10:57,086 --> 01:10:57,780
Go to hell!
1556
01:11:03,525 --> 01:11:04,389
Fat Chai!
1557
01:11:05,461 --> 01:11:06,359
Ah Bing.
1558
01:11:09,798 --> 01:11:10,457
Hurry!
1559
01:11:12,368 --> 01:11:13,835
Put it in there quickly!
1560
01:11:15,504 --> 01:11:16,801
You keep watch outside. I'll stay here
1561
01:11:28,917 --> 01:11:29,713
- Done?
- Done.
1562
01:11:31,287 --> 01:11:32,379
- Finished work, Fat Chai?
- Yes.
1563
01:11:32,788 --> 01:11:34,449
Go upstairs,
then come down and yell "thief".
1564
01:11:38,827 --> 01:11:39,794
Back from work, Fat Chai?
1565
01:11:40,663 --> 01:11:41,152
How is business?
1566
01:11:41,897 --> 01:11:46,331
Thief! Come quickly!
1567
01:11:46,535 --> 01:11:47,229
Thief!
1568
01:11:47,436 --> 01:11:47,925
What's happening?
1569
01:11:48,137 --> 01:11:49,434
I was looking for something just now
1570
01:11:49,638 --> 01:11:51,299
and discovered
I'm missing a red cheongsam,
1571
01:11:51,507 --> 01:11:54,101
a green one,
as well as a padded silk jacket.
1572
01:11:54,310 --> 01:11:56,801
In all, they're worth 100 catties of rice!
1573
01:11:57,012 --> 01:11:57,603
What am I going to do now?
1574
01:11:57,813 --> 01:11:58,609
Hold it, all of you!
1575
01:11:58,814 --> 01:11:59,678
What am I going to do?
1576
01:11:59,882 --> 01:12:02,043
Calm down.
There's no use getting upset.
1577
01:12:02,251 --> 01:12:03,946
Tell us exactly what happened.
1578
01:12:04,286 --> 01:12:06,186
Come, come.
1579
01:12:06,388 --> 01:12:07,252
Tell everyone.
1580
01:12:07,456 --> 01:12:08,445
Come, let's all hear it.
1581
01:12:08,657 --> 01:12:10,716
I'm so upset I can hardly speak.
1582
01:12:12,127 --> 01:12:14,027
Listen, Pat Koo's lost something again.
1583
01:12:14,263 --> 01:12:14,957
Everybody stay where you are.
1584
01:12:15,364 --> 01:12:17,628
If we catch the thief, he's going to jail!
1585
01:12:19,435 --> 01:12:20,424
Stand up here.
1586
01:12:21,570 --> 01:12:22,969
Don't fret, tell us slow and calm.
1587
01:12:23,172 --> 01:12:23,866
Everybody listen!
1588
01:12:24,073 --> 01:12:25,597
- Wait a minute. 369!
- Here!
1589
01:12:25,908 --> 01:12:26,397
You have your handcuffs with you?
1590
01:12:26,608 --> 01:12:27,905
I've got them. Ready for an arrest.
1591
01:12:28,110 --> 01:12:28,804
Get ready then.
1592
01:12:29,011 --> 01:12:29,705
Okay, tell us.
1593
01:12:31,280 --> 01:12:32,247
Everybody listen.
1594
01:12:33,449 --> 01:12:36,283
I came back this afternoon
and saw a man
1595
01:12:36,485 --> 01:12:37,952
running down the stairs hurriedly.
1596
01:12:38,153 --> 01:12:39,450
I thought it was a bit strange.
1597
01:12:39,655 --> 01:12:42,488
Then I went upstairs
looking for something,
1598
01:12:42,691 --> 01:12:44,522
and found I was missing
a red cheongsam,
1599
01:12:44,727 --> 01:12:47,059
a green one as well, and a silk jacket.
1600
01:12:47,529 --> 01:12:49,156
I realized I'd been robbed!
1601
01:12:49,365 --> 01:12:50,059
Robbed?
1602
01:12:50,299 --> 01:12:51,323
Did you take a good look at the thief?
1603
01:12:51,533 --> 01:12:54,232
Not really, but I thought he resembled
1604
01:12:54,436 --> 01:12:57,132
that damned kid, Fat Chai!
1605
01:12:57,373 --> 01:12:58,704
Are you sure?
1606
01:12:59,241 --> 01:13:00,765
How can Fat hai be a thief?
1607
01:13:01,343 --> 01:13:02,037
Nonsense!
1608
01:13:02,478 --> 01:13:03,069
It couldn't possibly be Fat Chai!
1609
01:13:03,312 --> 01:13:04,336
Pat Koo, have you gone crazy?
1610
01:13:04,680 --> 01:13:05,840
I was working all day,
how could it be me?
1611
01:13:06,048 --> 01:13:06,878
All right, all right.
1612
01:13:07,082 --> 01:13:09,107
Whether it's Fat Chai or not,
1613
01:13:09,318 --> 01:13:10,342
there's no need for a commotion.
1614
01:13:10,552 --> 01:13:11,143
369 is here.
1615
01:13:11,353 --> 01:13:12,513
A search will sort everything out.
1616
01:13:12,721 --> 01:13:15,588
That's right. A search!
1617
01:13:19,928 --> 01:13:21,486
What if he doesn't find anything?
1618
01:13:21,697 --> 01:13:22,356
The stuff's definitely there.
1619
01:13:22,564 --> 01:13:23,724
How can he not find anything?
1620
01:13:24,333 --> 01:13:24,992
What did you say?
1621
01:13:25,334 --> 01:13:26,028
No...she simply said...
1622
01:13:26,235 --> 01:13:28,396
if you stole the stuff, it must be there.
1623
01:13:28,604 --> 01:13:29,263
Okay, okay.
1624
01:13:29,471 --> 01:13:30,460
I'm not afraid of any search.
1625
01:13:31,940 --> 01:13:33,635
Quiet! Quiet!
1626
01:13:33,842 --> 01:13:34,672
But what if he finds nothing?
1627
01:13:35,010 --> 01:13:37,605
Unless that's clear, there'll be no search.
1628
01:13:38,013 --> 01:13:39,844
He'll find it. What are you afraid f?
1629
01:13:40,115 --> 01:13:41,139
I'm not afraid.
I've nothing to be afraid of.
1630
01:13:42,818 --> 01:13:44,752
Listen to me. Fat Chai's right.
1631
01:13:44,953 --> 01:13:45,942
We must have reward
as well as punishment.
1632
01:13:46,255 --> 01:13:48,416
Otherwise, the innocent will suffer.
1633
01:13:48,624 --> 01:13:49,682
Don't you agree?
1634
01:13:49,892 --> 01:13:52,360
That's right.
1635
01:13:57,966 --> 01:13:59,194
Lets clear the whole thing up.
1636
01:13:59,401 --> 01:14:00,299
All right, all right. Listen, everybody.
1637
01:14:00,736 --> 01:14:03,102
If I don't find the stuff in there,
1638
01:14:03,305 --> 01:14:05,569
then Pat Koo, 369,
and I will kneel down
1639
01:14:05,774 --> 01:14:08,868
and kowtow 3 times to Fat Chai.
1640
01:14:14,149 --> 01:14:16,344
You heard it. If they find nothing,
1641
01:14:16,552 --> 01:14:18,213
theyll kowtow to me 3 times!
1642
01:14:19,121 --> 01:14:20,588
Master Bing, be warned.
1643
01:14:21,256 --> 01:14:22,314
I'm not letting this go.
1644
01:14:22,524 --> 01:14:23,354
Relax.
1645
01:14:27,696 --> 01:14:30,358
Be vigilant, 369. Go!
1646
01:14:48,717 --> 01:14:51,311
- Where's the stuff?
- Rattan basket...
1647
01:14:58,760 --> 01:14:59,784
Rattan basket.
1648
01:15:01,763 --> 01:15:02,252
Ah Bing,
1649
01:15:02,464 --> 01:15:04,159
Fat Chai's going to jail for sure.
1650
01:15:04,533 --> 01:15:05,465
Why don't we put up a notice now
1651
01:15:05,667 --> 01:15:07,294
to let out his bunk space?
1652
01:15:07,870 --> 01:15:08,894
You'd like to, wouldn't you?
1653
01:15:10,005 --> 01:15:11,302
But there's no need to jump the gun.
1654
01:15:11,607 --> 01:15:13,666
Wait till 369 finds the bundle of clothes.
1655
01:15:19,047 --> 01:15:20,912
Pat Koo, where did you put the stuff?
1656
01:15:23,318 --> 01:15:24,012
What did he say?
1657
01:15:24,586 --> 01:15:25,951
Nothing, he said he's half done.
1658
01:15:26,154 --> 01:15:27,018
Another half to go.
1659
01:15:29,925 --> 01:15:32,086
Damned idiot! Can't even search right!
1660
01:15:32,294 --> 01:15:34,762
There's only one basket on the bunk!
1661
01:15:36,498 --> 01:15:37,988
But there's nothing in the basket!
1662
01:15:40,068 --> 01:15:41,330
369, how can you be so stupid?
1663
01:15:47,376 --> 01:15:48,434
I can't understand it!
1664
01:15:48,644 --> 01:15:49,906
I put it here myself!
1665
01:15:50,245 --> 01:15:51,576
- What did you say?
- Nothing!
1666
01:15:51,914 --> 01:15:53,381
She thought you put the stuff here.
1667
01:15:53,715 --> 01:15:54,306
You...
1668
01:15:57,920 --> 01:15:58,443
Can you be mistaken?
1669
01:15:58,921 --> 01:15:59,853
Didn't you say you put it here yourself?
1670
01:16:00,055 --> 01:16:00,578
How could I have got it wrong?
1671
01:16:00,789 --> 01:16:02,120
I definitely put it here!
1672
01:16:03,191 --> 01:16:04,590
369, forget it.
1673
01:16:04,793 --> 01:16:05,817
Just haul him off to the police station.
1674
01:16:06,028 --> 01:16:07,495
Without proof, how can I charge him?
1675
01:16:08,697 --> 01:16:10,597
Just say he sold off the loot this afternoon.
1676
01:16:11,366 --> 01:16:13,834
That's wicked!
No wonder you have no son!
1677
01:16:14,336 --> 01:16:14,995
Fat Chai!
1678
01:16:16,305 --> 01:16:18,398
I realize why I can't find the loot.
1679
01:16:18,807 --> 01:16:20,832
You must have sold it off this afternoon.
1680
01:16:21,043 --> 01:16:22,567
- Ridiculous!
- Don't move!
1681
01:16:24,513 --> 01:16:25,707
As soon as I saw you
1682
01:16:25,914 --> 01:16:28,178
I knew you were no good.
1683
01:16:28,383 --> 01:16:29,111
Come with me to the station!
1684
01:16:32,020 --> 01:16:33,419
Quiet!
1685
01:16:33,622 --> 01:16:36,614
I won't let him go. Where's the loot?
1686
01:16:37,092 --> 01:16:38,059
Hand over the cheongsams!
1687
01:16:38,260 --> 01:16:38,988
Mr. 369, Mr. 369!
1688
01:16:39,194 --> 01:16:40,024
Hand it over!
1689
01:16:40,228 --> 01:16:41,786
The clothes aren't stolen, they're all here.
1690
01:16:44,333 --> 01:16:45,664
You damned girl!
1691
01:16:47,169 --> 01:16:47,931
I'll kill you!
1692
01:16:48,236 --> 01:16:51,171
The red one, the green, and the silk jacket.
1693
01:16:51,740 --> 01:16:53,867
They're all here, as you can all see.
1694
01:16:54,643 --> 01:16:55,439
You three, on your knees!
1695
01:16:56,011 --> 01:16:57,740
On your knees!
1696
01:17:00,215 --> 01:17:03,048
What? You want to sell us Ah Heung?
1697
01:17:03,385 --> 01:17:04,113
Yes.
1698
01:17:04,319 --> 01:17:05,684
I can't stand her anymore, damn it!
1699
01:17:06,121 --> 01:17:07,383
That bloody girl has no family loyalty,
1700
01:17:07,756 --> 01:17:09,018
always taking the side of that damned kid.
1701
01:17:09,758 --> 01:17:10,622
Pat Koo,
1702
01:17:10,826 --> 01:17:13,158
she's not worth much to us.
1703
01:17:14,563 --> 01:17:16,428
If the price's not right, we won't sell.
1704
01:17:16,732 --> 01:17:18,131
Damn you!
Of course you don't want to sell!
1705
01:17:18,333 --> 01:17:19,698
You want to keep her for yourself!
1706
01:17:20,435 --> 01:17:23,165
I don't care if it's $10 or $20,
1707
01:17:23,372 --> 01:17:25,863
I'm selling her for sure!
1708
01:17:26,074 --> 01:17:27,701
Wait a minute.
1709
01:17:28,710 --> 01:17:29,438
You're scaring me!
1710
01:17:29,645 --> 01:17:30,407
I've found you a good connection.
1711
01:17:30,612 --> 01:17:31,510
What is it, 369?
1712
01:17:31,713 --> 01:17:33,647
Come!
- Stop pulling! What's the matter?
1713
01:17:34,282 --> 01:17:35,579
As soon as I got back to the station house,
1714
01:17:35,784 --> 01:17:38,446
I heard the Chief wants a 7th wife,
1715
01:17:38,654 --> 01:17:40,485
specifically between the ages of 17 and 18,
1716
01:17:40,689 --> 01:17:42,680
so I immediately thought of Ah Heung.
1717
01:17:42,891 --> 01:17:43,858
You must be joking!
1718
01:17:44,326 --> 01:17:46,419
Your police chief's over 60 years old!
1719
01:17:47,129 --> 01:17:48,528
He'll still want it when he's 80.
1720
01:17:49,164 --> 01:17:51,632
None of his 6 wives has had a child.
1721
01:17:52,434 --> 01:17:55,164
Marriage to the chief is like the draft:
1722
01:17:55,370 --> 01:17:56,428
He offers no betrothal gifts,
1723
01:17:56,638 --> 01:17:59,004
so you lose out on the dowry!
1724
01:17:59,608 --> 01:18:02,173
And you call yourself a man of the world!
1725
01:18:02,377 --> 01:18:03,537
If your daughter marries a Police Chief,
1726
01:18:03,745 --> 01:18:05,235
what do you care about betrothal gifts!
1727
01:18:05,914 --> 01:18:07,108
If your daughter marries the Police Chief,
1728
01:18:07,315 --> 01:18:08,714
he'll be your son-in-law.
1729
01:18:08,917 --> 01:18:09,975
Think of the advantages that'll bring!
1730
01:18:10,185 --> 01:18:12,779
Just think it over!
1731
01:18:14,189 --> 01:18:17,750
Pat Koo, 369's right for a change.
1732
01:18:17,959 --> 01:18:20,757
Never mind evicting your 72 tenants,
1733
01:18:20,962 --> 01:18:23,396
you can evict the whole district!
1734
01:18:23,632 --> 01:18:25,759
Evict the whole city, even!
1735
01:18:26,068 --> 01:18:26,762
No, that wouldn't do.
1736
01:18:26,968 --> 01:18:28,595
If I got rid of everyone in the city,
1737
01:18:28,804 --> 01:18:30,101
there'd just be the few of us left.
1738
01:18:30,305 --> 01:18:31,067
It'd be too quiet and lonely.
1739
01:18:31,273 --> 01:18:32,638
- You have a point.
- Yes.
1740
01:18:34,042 --> 01:18:36,306
369, if this thing works out,
1741
01:18:36,511 --> 01:18:39,344
I'll reward you two nice plump pigs.
1742
01:18:39,781 --> 01:18:42,272
Two pigs? That's a bit heavy.
1743
01:18:42,818 --> 01:18:44,012
You can keep the pigs.
1744
01:18:44,219 --> 01:18:46,380
Just make sure you ask the Chief
1745
01:18:46,588 --> 01:18:48,988
to put a few stripes on my arm.
1746
01:18:49,925 --> 01:18:50,721
Only a few?
1747
01:18:50,926 --> 01:18:51,984
You can have an arm full of them!
1748
01:18:53,862 --> 01:18:55,090
Then you should go make preparations.
1749
01:19:00,168 --> 01:19:01,760
How disgraceful!
1750
01:19:02,971 --> 01:19:04,438
Marrying off a 19-year-old girl
1751
01:19:04,673 --> 01:19:06,163
to a 60-year-old man!
1752
01:19:07,042 --> 01:19:08,339
Whoever came up with that idea
1753
01:19:08,543 --> 01:19:09,567
deserves to have a son with no rear end!
1754
01:19:09,911 --> 01:19:11,674
No rear end?
He doesn't deserve a son at all!
1755
01:19:12,080 --> 01:19:14,173
If he can have a son, I should have 10!
1756
01:19:14,516 --> 01:19:15,813
What kind of life will it
be for Ah Heung?
1757
01:19:18,053 --> 01:19:20,283
Dad, Little Fook wants me
to buy him sweets.
1758
01:19:20,689 --> 01:19:21,519
Okay, settle down.
1759
01:19:21,723 --> 01:19:23,156
Take him outside to play. Go.
1760
01:19:24,025 --> 01:19:24,548
Brother Fook.
1761
01:19:24,760 --> 01:19:25,522
You're back, Brother Fook?
1762
01:19:25,861 --> 01:19:27,328
How's Ah Heung? Where's Fat Chai?
1763
01:19:28,096 --> 01:19:29,324
Fat Chai's gone up to see Ah Heung.
1764
01:19:31,533 --> 01:19:32,932
You stinking beggars!
1765
01:19:33,135 --> 01:19:34,397
What are you jabbering about?
1766
01:19:35,504 --> 01:19:39,440
Tell me, you sons of bitches!
1767
01:19:41,376 --> 01:19:43,606
You know it's my daughter's
wedding day.
1768
01:19:44,012 --> 01:19:45,741
Why don't you come to congratulate me?
1769
01:19:45,947 --> 01:19:46,641
One would think you'd all died!
1770
01:19:47,149 --> 01:19:49,982
They've all gone out to make a living.
1771
01:19:50,185 --> 01:19:51,516
It's not like
you're giving out bridal money.
1772
01:19:53,488 --> 01:19:56,753
So why are you all here?
To plot against me?
1773
01:19:59,294 --> 01:20:00,727
Pat Koo, you've got us wrong.
1774
01:20:01,229 --> 01:20:03,356
We're discussing what presents to give.
1775
01:20:06,401 --> 01:20:08,369
Shanghai Po's giving you a bed.
1776
01:20:09,437 --> 01:20:12,406
I'm going to give you a chest of drawers.
1777
01:20:12,808 --> 01:20:13,604
A chest of drawers!
1778
01:20:14,943 --> 01:20:18,572
Mrs. Chan's a dozen cheongsams
just for you,
1779
01:20:19,014 --> 01:20:21,414
since you're giving away your daughter.
1780
01:20:23,118 --> 01:20:25,416
Remember to make the waist a bit tighter,
1781
01:20:25,620 --> 01:20:26,882
and the slit higher!
1782
01:20:31,426 --> 01:20:32,358
There's more.
1783
01:20:33,094 --> 01:20:34,584
Dr. Kim, the Hans,
1784
01:20:34,796 --> 01:20:35,990
and a few other neighbors
1785
01:20:36,198 --> 01:20:38,996
are ordering a 3-catty gold chain for you.
1786
01:20:40,435 --> 01:20:42,426
Dr. Kim, what an extravagance!
1787
01:20:43,338 --> 01:20:44,464
I don't know what to say.
1788
01:20:44,773 --> 01:20:47,333
Ah Fook, you must bring the gifts early,
1789
01:20:47,542 --> 01:20:49,635
I've got to prepare a banquet for you.
1790
01:20:50,312 --> 01:20:51,301
Oh, that's not necessary.
1791
01:20:52,013 --> 01:20:53,640
Of course it is.
1792
01:20:53,849 --> 01:20:55,373
You're giving me so many gifts,
1793
01:20:55,584 --> 01:20:56,949
how can I not invite you?
1794
01:20:58,153 --> 01:20:59,120
But I haven't finished.
1795
01:20:59,821 --> 01:21:01,789
I didn't sell all my olives today,
1796
01:21:02,257 --> 01:21:04,122
Dr. Kim saw no patients,
1797
01:21:04,526 --> 01:21:06,426
and we didn't find money on the street.
1798
01:21:06,795 --> 01:21:08,854
So...
1799
01:21:10,498 --> 01:21:11,192
What are you saying?
1800
01:21:11,800 --> 01:21:13,700
So we can't give you anything!
1801
01:21:13,902 --> 01:21:14,732
Damn you!
1802
01:21:18,874 --> 01:21:20,933
You stinking beggars!
1803
01:21:21,142 --> 01:21:23,770
Ganging up to make a fool of me!
1804
01:21:24,813 --> 01:21:28,078
Wait till my daughter
comes home to visit.
1805
01:21:28,283 --> 01:21:29,113
Then you'll see!
1806
01:21:29,451 --> 01:21:31,351
Pat Koo,
aren't you throwing a 10-table banquet
1807
01:21:31,553 --> 01:21:32,611
to which we're all invited?
1808
01:21:32,821 --> 01:21:35,255
Ten tables? You'll all be stuffed to death!
1809
01:21:36,191 --> 01:21:37,180
I'll throw all right...
1810
01:21:38,226 --> 01:21:40,194
I'll throw you all out!
1811
01:21:47,068 --> 01:21:48,228
Fat Chai, how's Ah Heung?
1812
01:21:48,737 --> 01:21:50,466
The windows are closed.
I couldn't see her.
1813
01:21:50,672 --> 01:21:51,934
But I heard her crying inside
1814
01:21:52,140 --> 01:21:54,370
I think you'd best her away from here.
1815
01:21:54,976 --> 01:21:56,910
I wish I could, but it's too late.
1816
01:21:57,345 --> 01:21:58,710
Sir, sir.
1817
01:21:59,214 --> 01:22:02,081
Madam. Sir.
1818
01:22:02,751 --> 01:22:04,241
Coming! Coming right down!
1819
01:22:06,288 --> 01:22:07,482
You stinking beggars.
1820
01:22:07,756 --> 01:22:08,950
Get ready to move out,
1821
01:22:09,357 --> 01:22:10,153
or I'll have you all arrested.
1822
01:22:11,326 --> 01:22:12,156
Hurry up!
1823
01:22:12,594 --> 01:22:13,492
I must lock the door first.
1824
01:22:13,795 --> 01:22:14,659
If that damned girl escapes,
1825
01:22:14,863 --> 01:22:16,057
we'll be in trouble.
1826
01:22:18,500 --> 01:22:19,228
Madam.
1827
01:22:20,302 --> 01:22:21,428
Has the Police Chief arrive?
1828
01:22:21,903 --> 01:22:23,803
Not yet. I saw him getting ready
1829
01:22:24,005 --> 01:22:24,664
and came to tell you
1830
01:22:24,873 --> 01:22:26,363
to get ready to welcome him outside.
1831
01:22:26,574 --> 01:22:28,565
That will certainly please him.
1832
01:22:28,777 --> 01:22:29,744
Yes, yes. Let's go.
1833
01:22:29,945 --> 01:22:30,570
Sir. Madam.
1834
01:22:31,046 --> 01:22:32,411
When you meet
your Police Chief son-in-law,
1835
01:22:32,614 --> 01:22:33,672
don't forget to mention my stripes!
1836
01:22:33,882 --> 01:22:35,110
Don't worry. You'll get a bunch of them.
1837
01:22:40,922 --> 01:22:44,756
Please.
1838
01:22:51,566 --> 01:22:54,527
What's so funny?
1839
01:22:56,838 --> 01:22:59,398
Go on up.
1840
01:23:02,277 --> 01:23:03,642
Fat Chai, what are you going up for?
1841
01:23:04,012 --> 01:23:04,876
I'm going to save Ah Heung.
1842
01:23:05,213 --> 01:23:06,202
Don't climb the pipes
or smash floorboards.
1843
01:23:09,551 --> 01:23:12,645
- Ah Heung.
- It's you!
1844
01:23:12,988 --> 01:23:13,647
I'm taking you away.
1845
01:23:15,724 --> 01:23:16,622
Hurry!
1846
01:23:17,492 --> 01:23:18,356
Madam. I'm going to watch out for them.
1847
01:23:21,262 --> 01:23:22,354
Hurry!
1848
01:23:23,398 --> 01:23:25,628
- Ah Heung's coming.
- Ah Heung.
1849
01:23:26,034 --> 01:23:26,523
Take Ah Heung away while they're gone!
1850
01:23:26,735 --> 01:23:27,565
Take Ah Heung away while they're gone!
1851
01:23:29,971 --> 01:23:30,938
I can't go now!
1852
01:23:31,139 --> 01:23:32,128
I'll get you all into trouble!
1853
01:23:32,507 --> 01:23:33,599
Your going won't have anything to do
with us.
1854
01:23:33,808 --> 01:23:35,776
Hurry, go before it's too late!
1855
01:23:37,045 --> 01:23:38,103
Fat Chai, here's some money.
1856
01:23:38,313 --> 01:23:39,575
Take Ah Heung and go!
1857
01:23:42,217 --> 01:23:43,047
Here's some money.
1858
01:23:43,251 --> 01:23:44,684
Hurry, go!
1859
01:23:45,453 --> 01:23:47,853
Hurry, go!
1860
01:23:48,890 --> 01:23:49,686
Where are you going?
1861
01:23:49,958 --> 01:23:50,447
I'm taking Ah Heung away.
1862
01:23:50,658 --> 01:23:52,489
You can't go.
Pat Koo's already in the alley.
1863
01:23:53,528 --> 01:23:54,119
Damn it!
1864
01:23:54,329 --> 01:23:56,227
What dreadful timing!
1865
01:23:56,531 --> 01:23:58,431
Dr. Kim, you're an educated man,
1866
01:23:58,633 --> 01:24:00,863
Can't you think of some way
to help them?
1867
01:24:01,069 --> 01:24:03,333
Too bad Mr. Han's queuing at the hospital,
1868
01:24:03,638 --> 01:24:04,070
otherwise there'd be one more person
1869
01:24:04,272 --> 01:24:06,001
- To help think of what to do.
- Yes.
1870
01:24:06,408 --> 01:24:07,306
He's queuing at the hospital?
1871
01:24:12,447 --> 01:24:13,914
What is it?
1872
01:24:14,983 --> 01:24:15,847
Hang on.
1873
01:24:16,284 --> 01:24:18,844
Shanghai Po, this is a laxative.
1874
01:24:19,354 --> 01:24:21,584
Get Pat Koo to take it somehow.
1875
01:24:22,157 --> 01:24:24,022
Ah Heung, put on some men's clothes.
1876
01:24:24,225 --> 01:24:24,816
Fat Chai,
1877
01:24:25,026 --> 01:24:26,891
wrap her up in a quilt blanket.
1878
01:24:27,228 --> 01:24:27,717
Wrap her up?
1879
01:24:27,929 --> 01:24:29,089
Dr. Kim, what's all this about?
1880
01:24:29,697 --> 01:24:33,360
You don't understand. Come!
1881
01:24:35,503 --> 01:24:37,528
369, the Police Chief is coming.
Wait here
1882
01:24:37,739 --> 01:24:38,706
I have something to do for Ah Pat.
1883
01:24:38,907 --> 01:24:40,204
All right. Please.
1884
01:24:46,881 --> 01:24:48,940
Help!
1885
01:24:55,056 --> 01:24:57,217
Damn it! It's my daughter's wedding!
1886
01:24:57,425 --> 01:24:58,483
Are you trying to murder someone?
1887
01:24:58,927 --> 01:25:00,952
Pat Koo, Dr. Kim's in the wrong this time.
1888
01:25:01,162 --> 01:25:02,151
A doctor can't refuse to see a patient.
1889
01:25:02,630 --> 01:25:03,858
It's not an illness I can treat!
1890
01:25:05,667 --> 01:25:07,862
Fat Chai, put down your chopper.
1891
01:25:08,570 --> 01:25:09,434
It's like this.
1892
01:25:09,637 --> 01:25:11,730
Fat Chai had a friend stay over last night
1893
01:25:11,940 --> 01:25:13,202
who didn't feel well this morning,
1894
01:25:13,408 --> 01:25:14,466
so he went to see Dr. Kim.
1895
01:25:14,676 --> 01:25:18,043
All right, it's his funeral.
1896
01:25:18,246 --> 01:25:19,076
None of our business!
1897
01:25:19,581 --> 01:25:20,673
Go and take a leak already!
1898
01:25:21,516 --> 01:25:22,448
That's not right!
1899
01:25:22,817 --> 01:25:23,715
Do you know what disease he's got?
1900
01:25:24,385 --> 01:25:25,875
It couldn't be cholera, could it?
1901
01:25:26,821 --> 01:25:27,583
It is indeed cholera!
1902
01:25:31,192 --> 01:25:32,887
- Say that again?
- It's like this.
1903
01:25:34,162 --> 01:25:35,220
Let me tell you what happened.
1904
01:25:35,797 --> 01:25:36,889
My friend didn't feel well this morning.
1905
01:25:37,098 --> 01:25:38,190
He had the runs and felt dizzy,
1906
01:25:38,900 --> 01:25:40,128
so I took him to see Dr. Kim.
1907
01:25:40,602 --> 01:25:41,899
And he told me it was cholera
1908
01:25:42,403 --> 01:25:44,371
and wouldn't even take a look.
1909
01:25:44,572 --> 01:25:45,402
Doesn't he have any medical ethics?
1910
01:25:45,607 --> 01:25:48,667
But this disease is contagious!
1911
01:25:49,377 --> 01:25:51,311
Pat Koo, that's nothing to worry about.
1912
01:25:51,513 --> 01:25:52,844
Comes to the worst,
we'll just be quarantined.
1913
01:25:53,448 --> 01:25:55,143
But what if the Police Chief finds out?
1914
01:25:55,350 --> 01:25:57,045
He may not want Ah Heung anymore!
1915
01:25:57,552 --> 01:25:58,246
Think of something!
1916
01:25:59,120 --> 01:26:01,088
Dr. Kim!
1917
01:26:01,756 --> 01:26:03,986
You old bastard!
Refusing to treat a patient!
1918
01:26:04,192 --> 01:26:05,420
What kind of a doctor are you?
1919
01:26:05,827 --> 01:26:06,486
Let me tell you,
1920
01:26:06,694 --> 01:26:08,355
if my daughter's wedding falls through,
1921
01:26:08,563 --> 01:26:10,463
I won't let you get away with it!
1922
01:26:10,965 --> 01:26:13,900
Pat Koo, it's all the Shantung guy's fault!
1923
01:26:14,102 --> 01:26:15,330
Don't upset yourself so.
1924
01:26:15,770 --> 01:26:16,998
Have a cup of hot tea.
1925
01:26:17,505 --> 01:26:18,437
I'm so mad!
1926
01:26:22,143 --> 01:26:24,634
Shanghai Po, you're very kind this time.
1927
01:26:24,846 --> 01:26:25,778
You deserve it.
1928
01:26:26,648 --> 01:26:28,980
Shantung Man, do something quickly!
1929
01:26:29,717 --> 01:26:31,708
Pat Koo, it's an incurable disease.
1930
01:26:31,920 --> 01:26:32,852
He'll die for sure.
1931
01:26:33,221 --> 01:26:33,687
What are you saying?
1932
01:26:33,888 --> 01:26:35,253
You might have to put up
with a corpse here.
1933
01:26:35,657 --> 01:26:36,715
What a stroke of luck, Pat Koo!
1934
01:26:36,925 --> 01:26:38,449
You can have a wedding and a funeral!
1935
01:26:38,760 --> 01:26:42,161
Damn you! Do something, quick!
1936
01:26:42,363 --> 01:26:44,661
Or I'll have your hide for this!
1937
01:26:44,866 --> 01:26:45,833
Pat Koo.
1938
01:26:47,602 --> 01:26:50,400
It's too late to save him. All we can do
1939
01:26:50,605 --> 01:26:53,802
is get rid of him before the Chief arrives.
1940
01:26:54,008 --> 01:26:55,942
Otherwise we're all done for.
And you, too.
1941
01:26:56,778 --> 01:26:59,906
Once the stomach cramps start, that's it!
1942
01:27:00,148 --> 01:27:02,514
To hell with you! Cursing me to die!
1943
01:27:02,717 --> 01:27:03,411
Damn you, Fat Chai!
1944
01:27:04,852 --> 01:27:06,342
Get your friend out of here immediately.
1945
01:27:06,554 --> 01:27:09,022
You mean you won't help a dying man?
1946
01:27:09,224 --> 01:27:10,452
All right, all right. You win.
1947
01:27:11,226 --> 01:27:11,715
Here's some money.
1948
01:27:11,926 --> 01:27:13,655
Take him to see another doctor.
1949
01:27:14,629 --> 01:27:15,027
Go! Go!
1950
01:27:15,230 --> 01:27:16,788
Fat Chai! Take your friend now and go!
1951
01:27:17,765 --> 01:27:18,732
Okay, I'm moving out.
1952
01:27:21,703 --> 01:27:26,800
Dr. Kim, that was a really good idea!
1953
01:27:29,744 --> 01:27:31,211
My idea's not bad?
1954
01:27:31,412 --> 01:27:32,470
It's great!
1955
01:27:32,680 --> 01:27:36,241
Make way! Make way! Contagion!
1956
01:27:37,051 --> 01:27:37,915
What's the matter?
1957
01:27:39,187 --> 01:27:40,119
For heaven's sake don't go in!
1958
01:27:40,321 --> 01:27:41,549
There's a cholera victim!
1959
01:27:41,756 --> 01:27:42,984
We must move him out
1960
01:27:43,191 --> 01:27:45,125
before the Police Chief arrives.
1961
01:27:45,627 --> 01:27:46,491
But I came to tell you
1962
01:27:46,694 --> 01:27:48,719
his palanquin's has just arrived outside.
1963
01:27:49,297 --> 01:27:52,391
Make way!
1964
01:27:52,767 --> 01:27:54,291
Ah Bing, what do we do now?
1965
01:27:56,337 --> 01:27:57,668
Fat Chai, get your friend inside quickly!
1966
01:27:58,072 --> 01:27:59,699
Are you waiting for
the Chief's palanquin?
1967
01:28:01,409 --> 01:28:04,037
Inside!
1968
01:28:04,245 --> 01:28:06,736
What if the Police Chief finds out?
1969
01:28:06,948 --> 01:28:08,882
If he knows there's cholera here, it's over.
1970
01:28:09,851 --> 01:28:11,716
Listen everybody. When the Chief comes,
1971
01:28:11,919 --> 01:28:13,716
don't anyone mention the word cholera!
1972
01:28:13,921 --> 01:28:15,320
I'll shoot anyone who does!
1973
01:28:16,224 --> 01:28:16,986
Do I make myself clear?
1974
01:28:19,994 --> 01:28:22,758
Ah Bing, I may be imagining it,
1975
01:28:23,464 --> 01:28:25,159
but my stomach hurts.
1976
01:28:25,767 --> 01:28:26,699
Ah Pat,
1977
01:28:26,901 --> 01:28:28,300
this is no time for jokes!
1978
01:28:28,603 --> 01:28:30,070
The Police Chief!
1979
01:28:42,150 --> 01:28:43,777
Salute!
1980
01:28:44,118 --> 01:28:45,710
Mr. Police Chief son-in-law.
1981
01:28:54,996 --> 01:28:55,985
Please sit down.
1982
01:29:01,336 --> 01:29:04,066
Good morning. Police Chief son-in-law.
1983
01:29:05,440 --> 01:29:08,432
My greetings, Sir and Madam.
1984
01:29:11,479 --> 01:29:14,778
Officer, what did I use to call the others?
1985
01:29:15,950 --> 01:29:18,145
You called them Daddy and Mommy.
1986
01:29:21,089 --> 01:29:24,252
Daddy, Mommy, Good morning.
1987
01:29:24,726 --> 01:29:27,251
Our master greets Sir and Madam.
1988
01:29:28,062 --> 01:29:29,427
Good, good.
1989
01:29:29,630 --> 01:29:32,258
See how polite our son-in-law is.
1990
01:29:33,000 --> 01:29:33,762
What's your name?
1991
01:29:34,102 --> 01:29:36,002
I...I'm called Ah Yin.
1992
01:29:37,305 --> 01:29:37,999
Ah Yin,
1993
01:29:38,206 --> 01:29:40,197
come up with me to help the bride change.
1994
01:29:41,743 --> 01:29:42,767
Please.
1995
01:29:44,312 --> 01:29:45,370
My stomach hurts!
1996
01:29:48,349 --> 01:29:51,614
Dear wife, my stomach hurts!
1997
01:29:51,819 --> 01:29:55,277
I...I can't hold it in!
1998
01:29:55,556 --> 01:30:05,727
Quick, go home!
1999
01:30:09,137 --> 01:30:10,126
My stomach hurts!
2000
01:30:10,338 --> 01:30:11,236
How do you feel?
2001
01:30:11,439 --> 01:30:12,599
I must go to the toilet.
2002
01:30:12,974 --> 01:30:14,464
Carry me. Carry me.
2003
01:30:24,152 --> 01:30:25,244
Hurry!
2004
01:30:25,920 --> 01:30:28,047
What's the matter? What's going on?
2005
01:30:29,357 --> 01:30:31,757
Nothing, Police Chief son-in-law.
2006
01:30:31,959 --> 01:30:33,221
Absolutely nothing.
2007
01:30:35,963 --> 01:30:37,328
I...
2008
01:30:43,604 --> 01:30:45,333
Coming down
2009
01:30:45,873 --> 01:30:47,773
Ah Bing! Why did you lock the door?
2010
01:30:49,610 --> 01:30:52,204
Master, could it be that thing?
2011
01:30:53,648 --> 01:30:55,843
- I hope not. Officer!
- Yes Sir!
2012
01:30:57,051 --> 01:30:58,814
You have one minute to find out
2013
01:30:59,020 --> 01:31:00,453
what's going on here.
- Yes Sir.
2014
01:31:02,590 --> 01:31:05,616
- Old man!
- Who? Me?
2015
01:31:06,060 --> 01:31:06,890
Who else but you?
2016
01:31:09,230 --> 01:31:10,891
Old man, you have 30 seconds
2017
01:31:11,098 --> 01:31:12,463
to tell me what's going on here.
2018
01:31:13,301 --> 01:31:15,565
I can't tell you. Ah Bing told us
2019
01:31:15,770 --> 01:31:18,034
not to mention the word "cholera".
Cholera
2020
01:31:18,806 --> 01:31:19,363
Cholera?
2021
01:31:21,609 --> 01:31:22,507
You old bastard!
2022
01:31:22,710 --> 01:31:25,076
Who has cholera? Who has diarrhea?
2023
01:31:25,279 --> 01:31:26,746
I...have...
2024
01:31:30,751 --> 01:31:31,775
Damn you Ah Bing!
2025
01:31:34,188 --> 01:31:36,520
If you're smart, you'll tell the truth.
2026
01:31:37,091 --> 01:31:39,025
If you don't,
2027
01:31:39,227 --> 01:31:41,024
I'll have you imprisoned for life.
2028
01:31:41,696 --> 01:31:42,663
Imprisoned for life?
2029
01:31:43,431 --> 01:31:44,898
Ah Bing, I've got to tell him.
2030
01:31:47,969 --> 01:31:49,163
Stand back, stand back.
2031
01:31:49,971 --> 01:31:51,700
- Is here all right?
- Yes. Speak!
2032
01:31:53,341 --> 01:31:55,206
Someone came down with cholera.
2033
01:31:55,776 --> 01:31:57,607
We wanted to move him away
2034
01:31:57,812 --> 01:31:59,575
but you were to become a father-in-law,
2035
01:32:00,248 --> 01:32:01,715
No, no, I mean a bridegroom,
2036
01:32:02,383 --> 01:32:04,408
so the patient's still in my room.
2037
01:32:05,453 --> 01:32:06,283
369!
2038
01:32:06,487 --> 01:32:07,818
- 369!
- Yes Sir!
2039
01:32:09,624 --> 01:32:12,388
You have 1 minute to remove the patient.
2040
01:32:12,593 --> 01:32:13,184
Yes Sir!
2041
01:32:17,465 --> 01:32:18,625
Fat Chai, you do it.
2042
01:32:19,100 --> 01:32:20,032
I can't move him without your help.
2043
01:32:27,041 --> 01:32:28,906
Careful! It's contagious!
2044
01:32:29,544 --> 01:32:32,308
Don't even look. Take his legs.
2045
01:32:35,850 --> 01:32:36,646
Another thing.
2046
01:32:37,218 --> 01:32:38,947
If your stomach hurts, go see a doctor.
2047
01:32:39,153 --> 01:32:39,881
Otherwise, you're done for!
2048
01:32:40,087 --> 01:32:41,281
Thank you. Thank you.
2049
01:32:42,590 --> 01:32:43,921
- Ready?
- Ready.
2050
01:32:46,327 --> 01:32:47,453
Fat Chai, go as far away as you can.
2051
01:32:47,795 --> 01:32:48,659
I know, Mrs. Han.
2052
01:32:48,963 --> 01:32:49,861
- Goodbye.
- Goodbye.
2053
01:32:50,064 --> 01:32:51,122
Hurry. Go!
2054
01:32:52,333 --> 01:32:52,799
Goodbye!
2055
01:32:53,000 --> 01:32:55,059
Hurry up, Fat Chai! Hurry!
2056
01:32:58,039 --> 01:32:58,664
Take a look at Pat Koo!
2057
01:32:58,940 --> 01:33:00,271
- Hurry!
- Yes, I know.
2058
01:33:00,908 --> 01:33:02,375
Goodbye, everyone. Goodbye.
2059
01:33:02,577 --> 01:33:05,375
Goodbye.
2060
01:33:05,580 --> 01:33:06,842
Fat Chai, hurry up and take him outside.
2061
01:33:07,048 --> 01:33:08,106
You want to wait for the palanquin?
2062
01:33:08,416 --> 01:33:09,974
What a nice thought! Goodbye.
2063
01:33:10,184 --> 01:33:13,620
Goodbye.
2064
01:33:15,923 --> 01:33:17,948
- 147, 258.
- Sir!
2065
01:33:20,728 --> 01:33:21,285
What's the matter?
2066
01:33:21,529 --> 01:33:22,393
An order from the Chief.
2067
01:33:22,597 --> 01:33:24,360
Throw away everything
inside this blanket.
2068
01:33:24,565 --> 01:33:25,429
What is this?
2069
01:33:25,633 --> 01:33:27,032
Silverware and antiques?
2070
01:33:27,568 --> 01:33:28,762
How can there be so much of it?
2071
01:33:28,970 --> 01:33:30,335
It's a cholera victim.
2072
01:33:31,205 --> 01:33:32,103
Are you moving him or not?
2073
01:33:32,540 --> 01:33:34,030
If not, I'll take him back.
- We're moving!
2074
01:33:34,241 --> 01:33:38,610
Who says we're not? Pedicab!
2075
01:33:40,281 --> 01:33:40,975
You calling me?
2076
01:33:41,415 --> 01:33:42,507
Of course I'm calling you.
2077
01:33:42,717 --> 01:33:43,706
What's the matter?
2078
01:33:44,051 --> 01:33:45,348
We're requisitioning your cab.
2079
01:33:45,553 --> 01:33:47,913
Take all this as far away as possible.
2080
01:33:48,122 --> 01:33:48,952
Okay, but money first.
2081
01:33:49,590 --> 01:33:50,181
What are you saying?
2082
01:33:50,391 --> 01:33:51,949
Money? We're requisitioning your cab!
2083
01:33:52,627 --> 01:33:54,458
No money! Who do you think you are?
2084
01:33:55,096 --> 01:33:56,927
Shut up.
I can charge you with obstructing
2085
01:33:57,131 --> 01:33:59,292
a police officer in the course of his duty.
2086
01:34:00,134 --> 01:34:01,226
Are you trying to bully me?
2087
01:34:01,569 --> 01:34:02,365
How many fathers have you got?
2088
01:34:02,570 --> 01:34:03,867
Buddy, my friend has cholera.
2089
01:34:04,071 --> 01:34:06,266
Get us to the hospital quick, please!
2090
01:34:06,474 --> 01:34:08,305
Cholera? Why didn't you say so earlier?
2091
01:34:08,643 --> 01:34:09,905
The sooner you take him...
2092
01:34:10,344 --> 01:34:10,901
How much?
2093
01:34:11,112 --> 01:34:12,010
I don't charge for saving lives.
2094
01:34:12,346 --> 01:34:13,335
You think I'm like them?
2095
01:34:13,581 --> 01:34:15,071
Can't wait for an ambulance. Let's go.
2096
01:34:16,417 --> 01:34:17,679
What are you blabbering about?
2097
01:34:17,885 --> 01:34:19,477
Do you want me to write you a ticket?
2098
01:34:20,855 --> 01:34:22,914
Damn it!
Why do so many people hate us?
2099
01:34:26,160 --> 01:34:27,457
Have they gone, Ah Bing?
2100
01:34:27,828 --> 01:34:28,760
Yes, I got rid of them.
2101
01:34:29,597 --> 01:34:31,292
Salute! Reporting, Chief!
2102
01:34:31,499 --> 01:34:32,659
I requisitioned a pedicab
2103
01:34:32,867 --> 01:34:34,459
and sent them as far away as possible.
2104
01:34:36,871 --> 01:34:38,930
Police Chief son-in-law.
2105
01:34:39,140 --> 01:34:40,869
Shall I tell my daughter
to get dressed now?
2106
01:34:41,075 --> 01:34:41,803
Hurry up!
2107
01:34:42,143 --> 01:34:43,110
I've ordered over 100 tables
2108
01:34:43,310 --> 01:34:45,301
for the wedding banquet.
2109
01:34:45,780 --> 01:34:47,145
Hurry, hurry.
2110
01:34:51,919 --> 01:34:52,783
What are we going to do now?
2111
01:34:53,087 --> 01:34:54,554
It's okay. We're almost at the train station.
2112
01:34:54,755 --> 01:34:55,414
Really?
2113
01:34:59,760 --> 01:35:03,423
Ah Heung...
2114
01:35:06,534 --> 01:35:11,699
Oh my goodness, Ah Pat!
2115
01:35:11,906 --> 01:35:12,804
What's wrong with you?
2116
01:35:13,107 --> 01:35:14,540
Ah Heung's gone!
2117
01:35:14,975 --> 01:35:16,670
Ah Bing, what did you just say?
2118
01:35:16,877 --> 01:35:20,074
Don't scare me, I'm going to faint.
2119
01:35:21,348 --> 01:35:22,679
You can't faint now!
2120
01:35:22,883 --> 01:35:24,043
If that's a joke, it's not funny!
2121
01:35:24,819 --> 01:35:27,185
I've over 100 tables of guests
at the restaurant.
2122
01:35:27,822 --> 01:35:29,187
- That's a lot of gifts.
- I know.
2123
01:35:32,026 --> 01:35:35,757
You beggars!
Has anyone seen Ah Heung?
2124
01:35:35,963 --> 01:35:36,691
I saw her.
2125
01:35:38,666 --> 01:35:39,360
Where?
2126
01:35:40,434 --> 01:35:41,298
Right here.
2127
01:35:41,869 --> 01:35:42,460
When?
2128
01:35:42,903 --> 01:35:43,631
Last night.
2129
01:35:43,904 --> 01:35:44,928
Damn you!
2130
01:35:45,573 --> 01:35:47,234
- 369.
- 369.
2131
01:35:50,444 --> 01:35:53,675
I'm...Here. What...is it, Chief?
2132
01:35:53,881 --> 01:35:54,745
I'm telling you.
2133
01:35:55,082 --> 01:35:57,607
If you don't find the bride today,
2134
01:35:59,620 --> 01:36:01,349
start worrying about your stripes.
2135
01:36:01,555 --> 01:36:03,182
What will happen to my stripes?
2136
01:36:03,791 --> 01:36:05,088
You'll get them in your next life.
2137
01:36:07,528 --> 01:36:09,553
I can tell you where Ah Heung is.
2138
01:36:09,764 --> 01:36:10,924
Where?
2139
01:36:11,132 --> 01:36:12,827
Didn't you hear Pat Koo say
a few days ago
2140
01:36:13,033 --> 01:36:15,524
she was selling her to Hangchow
as a whore?
2141
01:36:17,471 --> 01:36:18,529
You bastard!
2142
01:36:18,939 --> 01:36:19,837
You want to assault me as well?
2143
01:36:20,474 --> 01:36:23,034
You're making money
twice on your daughter!
2144
01:36:23,778 --> 01:36:25,006
- Officers!
- Officers!
2145
01:36:25,646 --> 01:36:27,671
Arrest both of them.
2146
01:36:27,882 --> 01:36:29,850
- Arrest both of them.
- Yes sir!
2147
01:36:30,651 --> 01:36:31,379
Ah Pat!
2148
01:36:33,053 --> 01:36:34,577
Police Chief son-in-law!
2149
01:36:34,789 --> 01:36:36,689
Don't listen to those bastards.
2150
01:36:37,858 --> 01:36:42,158
Look at me. I look like a bodhisattva.
2151
01:36:42,963 --> 01:36:45,193
How can I be a bad person?
2152
01:36:46,167 --> 01:36:48,067
Plus you're such devastatingly handsome,
2153
01:36:48,269 --> 01:36:49,566
it's not just Ah Heung
who wants to wed you,
2154
01:36:49,770 --> 01:36:51,499
even I want to marry you myself!
2155
01:36:51,739 --> 01:36:53,001
Ah Pat, Ah Pat.
2156
01:36:53,340 --> 01:36:55,035
Wait a minute.
2157
01:36:57,411 --> 01:36:58,173
Officer.
2158
01:36:58,579 --> 01:37:01,275
Since I need a bride tonight anyway,
2159
01:37:01,482 --> 01:37:03,347
this one's not too bad.
2160
01:37:03,751 --> 01:37:05,343
But she's your mother-in-law!
2161
01:37:05,820 --> 01:37:06,912
I've never tried one before.
2162
01:37:07,655 --> 01:37:11,682
- I might as well give her a go.
- Yes Sir
2163
01:37:12,560 --> 01:37:14,585
- Palanquin!
- Yes Sir!
2164
01:37:14,795 --> 01:37:16,023
Help!
2165
01:37:16,230 --> 01:37:17,527
Ah pat!
2166
01:37:20,701 --> 01:37:21,690
Don't try to get away!
2167
01:37:25,906 --> 01:37:26,873
Let's go!
2168
01:37:30,678 --> 01:37:33,647
Translator: Trevor Morris
139061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.