All language subtitles for The Rise of Ning Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,573 --> 00:01:55,573 Гуравдугаар ах! 2 00:02:02,135 --> 00:02:03,854 How much did your employer pay you? 3 00:02:03,855 --> 00:02:05,175 I'm willing to pay double 4 00:02:05,176 --> 00:02:06,375 as long as you let us go. 5 00:02:06,376 --> 00:02:07,936 We are just bandits. 6 00:02:07,976 --> 00:02:09,975 We want to kidnap you to get a ransom. 7 00:02:09,976 --> 00:02:11,414 No one hired us. 8 00:02:11,415 --> 00:02:13,495 You still haven't passed out after inhaling so much drug. 9 00:02:13,496 --> 00:02:14,576 Not bad. 10 00:02:29,455 --> 00:02:30,375 Гуравдугаар ах. 11 00:02:31,455 --> 00:02:32,576 Гуравдугаар ах. 12 00:02:34,015 --> 00:02:35,055 What's wrong? 13 00:02:35,256 --> 00:02:36,736 Hold on. 14 00:02:37,096 --> 00:02:38,576 We'll arrive soon. 15 00:02:39,855 --> 00:02:40,976 Гуравдугаар ах. 16 00:02:42,895 --> 00:02:44,655 Talk to me. 17 00:02:45,855 --> 00:02:47,655 We'll arrive soon, Гуравдугаар ах. 18 00:02:50,455 --> 00:02:51,495 Гуравдугаар ах! 19 00:02:53,056 --> 00:02:54,055 Гуравдугаар ах. 20 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 Гуравдугаар ах, wake up! 21 00:02:59,015 --> 00:03:00,215 Get up. 22 00:03:02,615 --> 00:03:03,655 Гуравдугаар ах. 23 00:03:04,216 --> 00:03:05,576 I'm bringing you back home. 24 00:03:12,216 --> 00:03:13,215 Get up. 25 00:03:13,575 --> 00:03:14,615 Гуравдугаар ах. 26 00:03:22,015 --> 00:03:23,016 Get up. 27 00:03:25,336 --> 00:03:26,375 Third Young Master! 28 00:03:26,575 --> 00:03:27,414 Young Master! 29 00:03:27,415 --> 00:03:29,416 Seventh Lady! 30 00:03:30,376 --> 00:03:31,375 Shao'an. 31 00:03:31,575 --> 00:03:32,576 Shao'an! 32 00:03:32,776 --> 00:03:33,569 We are here! 33 00:03:33,570 --> 00:03:34,719 Seventh Lady! Young Master! 34 00:03:34,720 --> 00:03:36,010 - We are coming! - Third Young Master! 35 00:03:41,776 --> 00:03:42,815 You're back? 36 00:03:43,895 --> 00:03:46,375 Madam, it's terrible. 37 00:03:46,895 --> 00:03:48,176 It failed? 38 00:03:48,216 --> 00:03:49,414 I heard 39 00:03:49,415 --> 00:03:51,294 Yang Qinghua is still 40 00:03:51,295 --> 00:03:52,976 in Minglan Hall. 41 00:03:53,096 --> 00:03:53,935 I'm worried 42 00:03:53,936 --> 00:03:56,215 that the two bandits kidnapped the wrong person. 43 00:03:56,216 --> 00:03:57,615 Who did 44 00:03:57,816 --> 00:03:59,536 the two of them kidnap? 45 00:04:00,940 --> 00:04:02,341 I was useless. 46 00:04:02,496 --> 00:04:03,574 I thought 47 00:04:03,575 --> 00:04:05,014 that everywhere was unsafe 48 00:04:05,015 --> 00:04:07,414 so I hired two bandits to rob them 49 00:04:07,415 --> 00:04:08,894 so no one would find anything 50 00:04:08,895 --> 00:04:10,775 if people investigate it. 51 00:04:11,415 --> 00:04:12,495 I didn't expect... 52 00:04:13,015 --> 00:04:15,375 Do the two bandits recognize you? 53 00:04:15,575 --> 00:04:17,414 I was wearing a veiled hat all the time. 54 00:04:17,415 --> 00:04:19,935 The bandits have never seen my face. 55 00:04:21,896 --> 00:04:22,976 That's good enough. 56 00:04:23,415 --> 00:04:25,615 Let's not panic. 57 00:04:27,100 --> 00:04:30,280 (Liuhe Tavern) 58 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 Qing Qu. 59 00:04:36,576 --> 00:04:38,495 Why hasn't Гуравдугаар ах woken up yet? 60 00:04:40,336 --> 00:04:41,934 When realgar powder is heated, 61 00:04:41,935 --> 00:04:43,335 it becomes highly toxic. 62 00:04:43,336 --> 00:04:45,414 It is dangerous to inhale a lot of it. 63 00:04:45,415 --> 00:04:47,174 However, Third Young Master is strong 64 00:04:47,175 --> 00:04:48,536 and he took medicine in time. 65 00:04:48,576 --> 00:04:51,216 He will wake up after resting for a while. 66 00:04:53,495 --> 00:04:55,494 Seventh Lady, you just woke up as well. 67 00:04:55,495 --> 00:04:56,575 Your health is important. 68 00:04:56,576 --> 00:04:58,536 Why don't you go back and rest? 69 00:04:58,776 --> 00:05:00,615 I want to stay here and accompany Гуравдугаар ах. 70 00:05:24,016 --> 00:05:25,615 Гуравдугаар ах almost fell down the cliff 71 00:05:26,216 --> 00:05:27,815 because of me 72 00:05:27,896 --> 00:05:29,575 back in the estate. 73 00:05:31,016 --> 00:05:32,135 This time, 74 00:05:33,016 --> 00:05:34,815 he was almost killed as well. 75 00:05:37,016 --> 00:05:39,535 I shouldn't put himself in this trouble. 76 00:05:39,536 --> 00:05:41,095 Don't say that. 77 00:05:41,096 --> 00:05:43,328 Those men were too cruel. 78 00:05:43,329 --> 00:05:44,414 Yes, Seventh Lady. 79 00:05:44,415 --> 00:05:46,135 Don't say such a thing. 80 00:05:46,136 --> 00:05:48,416 When Young Master wakes up, he will be angry at you. 81 00:05:49,815 --> 00:05:51,976 I'm willing to see him get angry. 82 00:05:53,415 --> 00:05:55,135 At least, he is awake 83 00:05:56,016 --> 00:05:57,296 when he is angry. 84 00:06:19,815 --> 00:06:21,976 What are you planning to do to make me angry at you? 85 00:06:25,855 --> 00:06:26,856 Гуравдугаар ах. 86 00:06:29,622 --> 00:06:30,743 Are you awake? 87 00:06:36,776 --> 00:06:39,216 I do feel like sleeping for a while longer. 88 00:06:39,776 --> 00:06:42,815 If you are still crying here, 89 00:06:43,136 --> 00:06:44,615 how can I sleep? 90 00:06:53,415 --> 00:06:54,655 I didn't know 91 00:06:54,656 --> 00:06:56,176 you were such a crybaby in the past. 92 00:06:59,415 --> 00:07:01,096 You know now. 93 00:07:01,896 --> 00:07:03,336 Even so, it's too late. 94 00:07:15,415 --> 00:07:16,416 Ms. Yang. 95 00:07:18,175 --> 00:07:20,015 Ms. Yang, what are you doing? 96 00:07:20,016 --> 00:07:21,216 Please stand. 97 00:07:21,240 --> 00:07:23,641 I almost made you lose your life. 98 00:07:23,656 --> 00:07:25,495 I am embarrassed to see you. 99 00:07:25,776 --> 00:07:26,854 Ms. Yang, 100 00:07:26,855 --> 00:07:28,296 don't say that. 101 00:07:28,336 --> 00:07:29,375 Stand up. 102 00:07:30,815 --> 00:07:32,095 We don't know 103 00:07:32,096 --> 00:07:33,416 who harmed whom 104 00:07:33,424 --> 00:07:34,825 in this incident. 105 00:07:35,620 --> 00:07:38,095 Ms. Yang, are you leaving? 106 00:07:38,096 --> 00:07:40,414 Thanks to Seventh Lady and Third Young Master's help, 107 00:07:40,415 --> 00:07:41,934 I've found my brother. 108 00:07:41,935 --> 00:07:44,216 We agreed to leave the capital. 109 00:07:45,295 --> 00:07:46,375 Have you both 110 00:07:46,415 --> 00:07:48,015 thought about where to go? 111 00:07:48,615 --> 00:07:49,935 We haven't. 112 00:07:50,175 --> 00:07:52,536 However, reuniting with my family 113 00:07:52,976 --> 00:07:54,416 is better than anything. 114 00:07:56,096 --> 00:07:57,775 Do you have enough money? 115 00:07:57,776 --> 00:07:58,934 I do. 116 00:07:58,935 --> 00:07:59,935 Seventh Lady, 117 00:08:00,216 --> 00:08:01,575 I was wondering 118 00:08:01,576 --> 00:08:03,575 if I should tell you about this previously 119 00:08:04,016 --> 00:08:05,375 but after what I went through, 120 00:08:07,175 --> 00:08:08,935 I won't hide anything from you. 121 00:08:09,935 --> 00:08:12,335 I met First Master Luo 122 00:08:12,336 --> 00:08:13,934 when he was drunk previously. 123 00:08:13,935 --> 00:08:15,575 He held my hand 124 00:08:15,735 --> 00:08:16,896 and shouted Minglan. 125 00:08:17,415 --> 00:08:19,736 I think Minglan 126 00:08:20,295 --> 00:08:21,414 should be the person 127 00:08:21,415 --> 00:08:23,015 whom Minglan Hall was named after. 128 00:08:26,336 --> 00:08:28,375 Madam Chen even saw me that day. 129 00:08:29,100 --> 00:08:30,810 I couldn't give any convincing explanation. 130 00:08:31,576 --> 00:08:33,095 Minglan, it really is you. 131 00:08:33,696 --> 00:08:34,695 Minglan. 132 00:08:34,895 --> 00:08:35,855 Minglan. 133 00:08:36,895 --> 00:08:38,055 First Master! 134 00:08:40,296 --> 00:08:42,134 Seventh Lady, don't worry. 135 00:08:42,135 --> 00:08:43,175 I'm only 136 00:08:43,176 --> 00:08:45,136 telling this to you. 137 00:08:45,216 --> 00:08:47,776 I won't tell anyone else about this in the future. 138 00:08:47,816 --> 00:08:50,616 You and Third Young Master saved me. 139 00:08:50,735 --> 00:08:52,575 I will never bite the hand that feeds me 140 00:08:52,576 --> 00:08:55,296 and do anything that tarnishes Madam Gu's reputation. 141 00:09:07,135 --> 00:09:08,176 Ms. Yang. 142 00:09:08,775 --> 00:09:10,975 Sixth Uncle made this medicine. 143 00:09:10,976 --> 00:09:12,815 Apply it a few times 144 00:09:12,816 --> 00:09:14,616 and your leg will heal quickly. 145 00:09:14,735 --> 00:09:16,016 Thank you, Seventh Lady. 146 00:09:16,176 --> 00:09:18,776 Also, this is your bracelet. I'm giving it back to you. 147 00:09:20,696 --> 00:09:23,376 Seventh Lady, farewell. 148 00:09:24,495 --> 00:09:25,496 Take care. 149 00:09:27,615 --> 00:09:28,616 You too. 150 00:09:46,976 --> 00:09:48,695 Do you suspect 151 00:09:49,176 --> 00:09:50,735 that the two bandits were hired? 152 00:09:53,015 --> 00:09:54,896 If they only wanted to kidnap me, 153 00:09:55,135 --> 00:09:56,975 they should confined me instead. 154 00:09:57,495 --> 00:09:58,616 There was no need for them 155 00:09:58,936 --> 00:10:00,415 to trap me in a coffin 156 00:10:00,416 --> 00:10:01,815 and kill me. 157 00:10:02,416 --> 00:10:03,416 Besides, 158 00:10:04,015 --> 00:10:05,335 I have a feeling 159 00:10:05,375 --> 00:10:06,975 that they kidnapped the wrong person. 160 00:10:07,216 --> 00:10:09,496 They wanted to kidnap Yang Qinghua. 161 00:10:12,096 --> 00:10:13,095 All right. 162 00:10:13,735 --> 00:10:14,735 I'll investigate them. 163 00:10:15,294 --> 00:10:16,293 Sit down! 164 00:10:16,615 --> 00:10:17,534 Talk! 165 00:10:17,535 --> 00:10:19,176 Who sent you both? 166 00:10:19,576 --> 00:10:20,614 Who are you? 167 00:10:20,615 --> 00:10:22,296 Who are you to tie me up? 168 00:10:24,495 --> 00:10:25,734 Can you talk now? 169 00:10:25,735 --> 00:10:27,376 All right. I'll talk. 170 00:10:27,895 --> 00:10:28,815 It was a woman 171 00:10:28,816 --> 00:10:30,016 wearing a veiled hat. 172 00:10:30,255 --> 00:10:31,975 I saw nothing. 173 00:10:34,216 --> 00:10:35,215 How is it? 174 00:10:35,976 --> 00:10:37,095 I investigated it. 175 00:10:37,296 --> 00:10:39,179 A woman hired them. 176 00:10:39,180 --> 00:10:42,376 She wore a veiled hat all the time and they couldn't see her face clearly. 177 00:10:43,005 --> 00:10:44,815 They were indeed hired to murder people. 178 00:10:45,775 --> 00:10:46,815 However, 179 00:10:46,816 --> 00:10:49,016 who will try to harm Ms. Yang? 180 00:10:49,135 --> 00:10:51,616 She just arrived at the capital and had no relatives. 181 00:10:51,696 --> 00:10:52,815 Those who know her 182 00:10:52,816 --> 00:10:54,376 are all from Luo Residence. 183 00:10:56,096 --> 00:10:57,095 Let's go back. 184 00:10:57,576 --> 00:10:59,975 We can't solve this immediately 185 00:11:00,015 --> 00:11:01,695 and we have been out for so long. 186 00:11:09,336 --> 00:11:11,575 Old Madam, Seventh Lady is back. 187 00:11:14,976 --> 00:11:16,016 Grandma. 188 00:11:16,735 --> 00:11:17,776 Grandma. 189 00:11:18,416 --> 00:11:19,815 I've made you worried. 190 00:11:20,696 --> 00:11:22,735 You are finally back. 191 00:11:22,976 --> 00:11:24,136 Are you all right? 192 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 I'm fine. 193 00:11:26,272 --> 00:11:27,551 Are you sure? 194 00:11:27,780 --> 00:11:28,980 Yes. 195 00:11:29,015 --> 00:11:31,695 Look. We came back healthily. 196 00:11:32,375 --> 00:11:35,295 Sure. Go back and rest then. 197 00:11:35,296 --> 00:11:37,776 I have something to ask Shenyuan. 198 00:11:37,816 --> 00:11:38,815 Grandma, 199 00:11:39,296 --> 00:11:40,975 I know what you want to ask. 200 00:11:40,976 --> 00:11:42,176 There's no need 201 00:11:42,296 --> 00:11:43,815 to hide this from Yining. 202 00:11:43,816 --> 00:11:46,296 I've handed over the testimony to Duke Ying. 203 00:11:48,124 --> 00:11:49,524 Duke Ying? 204 00:11:50,096 --> 00:11:51,376 Please punish me, Grandma. 205 00:11:51,895 --> 00:11:53,014 However, I guarantee 206 00:11:53,015 --> 00:11:54,095 that this matter 207 00:11:54,096 --> 00:11:55,616 will not involve Luo Residence. 208 00:11:56,895 --> 00:11:59,374 Grandma, don't blame Гуравдугаар ах. 209 00:11:59,375 --> 00:12:01,095 He isn't a reckless person. 210 00:12:01,096 --> 00:12:03,416 He only did it because he was confident of succeeding. 211 00:12:04,216 --> 00:12:06,488 Duke Ying and Wang Yuan 212 00:12:06,489 --> 00:12:08,370 have always been against each other. 213 00:12:08,576 --> 00:12:11,059 The testimony might be useful 214 00:12:11,060 --> 00:12:13,899 in his hands. 215 00:12:20,336 --> 00:12:21,335 You are smart. 216 00:12:21,553 --> 00:12:23,714 Each of you is smarter than the other. 217 00:12:23,820 --> 00:12:24,975 You already know 218 00:12:24,976 --> 00:12:27,616 how to use leverage at a young age. 219 00:12:28,576 --> 00:12:29,575 Smart. 220 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Ning, 221 00:12:33,015 --> 00:12:34,855 don't worry me. 222 00:12:35,375 --> 00:12:36,776 Stay in the residence 223 00:12:36,936 --> 00:12:39,776 and don't go out in the near future. 224 00:12:41,056 --> 00:12:42,537 Yes, Grandma. 225 00:12:42,976 --> 00:12:45,335 Grandma, you should rest early too. 226 00:13:00,855 --> 00:13:01,815 Young Master, 227 00:13:01,816 --> 00:13:02,975 Qi An said the testimony 228 00:13:02,976 --> 00:13:04,536 had been handed over to Duke Ying. 229 00:13:04,735 --> 00:13:06,175 However, why are you so sure 230 00:13:06,176 --> 00:13:08,335 that they will do things according to our plan? 231 00:13:08,936 --> 00:13:11,215 That depends on whether he trusts us 232 00:13:11,216 --> 00:13:13,175 or Wang Yuan. 233 00:13:13,176 --> 00:13:14,176 Гуравдугаар ах. 234 00:13:16,775 --> 00:13:17,975 It's time to take your medicine. 235 00:13:19,336 --> 00:13:20,616 I've recovered. 236 00:13:50,096 --> 00:13:51,095 Is it sweet? 237 00:13:52,416 --> 00:13:53,416 It is. 238 00:13:54,615 --> 00:13:56,616 I purposely bought this for you this morning. 239 00:13:56,976 --> 00:13:58,335 I'm not a child. 240 00:13:58,696 --> 00:14:00,376 I won't ask for a reward after suffering. 241 00:14:00,976 --> 00:14:03,975 You've suffered so much for my sake. 242 00:14:03,976 --> 00:14:05,376 Thankfully, you are fine. 243 00:14:06,696 --> 00:14:08,136 Even if I did it for you, 244 00:14:08,416 --> 00:14:10,016 I will also protect myself. 245 00:14:17,816 --> 00:14:18,896 What's wrong with you? 246 00:14:18,976 --> 00:14:21,575 My throat feels a little unwell. 247 00:14:22,615 --> 00:14:23,975 Did you catch a cold? 248 00:14:23,976 --> 00:14:25,494 Let me take you outside and check on you. 249 00:14:25,495 --> 00:14:26,374 Don't stay inside the house 250 00:14:26,375 --> 00:14:28,215 and infect Third Young Master and Seventh Lady. 251 00:14:28,216 --> 00:14:28,855 Let's go. 252 00:14:29,056 --> 00:14:30,016 My throat is fine. 253 00:14:30,375 --> 00:14:31,256 It's really fine. 254 00:14:33,176 --> 00:14:34,175 Regarding Chen Lan... 255 00:14:34,176 --> 00:14:35,335 Stop. 256 00:14:35,336 --> 00:14:36,815 I know what you want to say. 257 00:14:37,416 --> 00:14:39,335 If I want to deal with her, 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,894 I will tell you in advance. 259 00:14:40,895 --> 00:14:43,016 - About this... - You should focus on your recovery. 260 00:14:46,696 --> 00:14:48,176 But this matter... 261 00:14:56,535 --> 00:14:57,536 Young Lady. 262 00:14:57,696 --> 00:14:59,374 Third Master is fine now. 263 00:14:59,375 --> 00:15:00,695 There's no need to worry. 264 00:15:01,615 --> 00:15:04,016 Thankfully, Гуравдугаар ах is safe this time. 265 00:15:04,416 --> 00:15:05,935 He just became the provincial scholar. 266 00:15:05,936 --> 00:15:08,776 If he got hurt because of me again, 267 00:15:09,096 --> 00:15:10,815 I couldn't be at ease. 268 00:15:10,895 --> 00:15:12,734 Young Lady, who do you think 269 00:15:12,735 --> 00:15:13,975 hired the two bandits 270 00:15:13,976 --> 00:15:15,376 to harm Ms. Yang? 271 00:15:15,895 --> 00:15:17,776 Ms. Yang left 272 00:15:17,816 --> 00:15:19,975 because she was worried that there would be a misunderstanding 273 00:15:19,976 --> 00:15:22,016 between Aunt and Uncle. 274 00:15:22,336 --> 00:15:23,536 Are you saying 275 00:15:23,568 --> 00:15:25,815 it was Madam Chen who hired them? 276 00:15:26,895 --> 00:15:29,176 I don't have exact proof now. 277 00:15:29,816 --> 00:15:31,374 I was wondering 278 00:15:31,375 --> 00:15:33,296 why she would harm my mother 279 00:15:33,336 --> 00:15:36,016 but it does seem like she is a cruel person indeed. 280 00:15:36,176 --> 00:15:37,935 If she knew 281 00:15:37,936 --> 00:15:39,534 Uncle had other intentions 282 00:15:39,535 --> 00:15:40,815 towards my mother, 283 00:15:40,816 --> 00:15:43,136 I don't think she would forgive my mother. 284 00:15:43,296 --> 00:15:45,815 Did Mistress Qiao and Madam Chen 285 00:15:45,816 --> 00:15:47,815 work together to murder Madam Gu? 286 00:15:48,096 --> 00:15:51,136 Mistress Qiao denied this previously. 287 00:15:51,375 --> 00:15:53,494 I think it made sense. 288 00:15:53,495 --> 00:15:55,575 She had no reason to harm my mother. 289 00:15:55,576 --> 00:15:57,614 However, I also believe 290 00:15:57,615 --> 00:15:59,014 that she was willing to stand by and watch 291 00:15:59,015 --> 00:16:00,415 someone else to the deed. 292 00:16:00,416 --> 00:16:01,575 Young Lady, 293 00:16:01,816 --> 00:16:03,014 are you still going to the estate 294 00:16:03,015 --> 00:16:04,536 to find Mistress Qiao? 295 00:16:04,576 --> 00:16:06,335 Since she denied 296 00:16:06,336 --> 00:16:08,095 about being involved in this, 297 00:16:08,096 --> 00:16:09,616 she wouldn't be changing her statement 298 00:16:09,696 --> 00:16:11,296 if we don't have strong evidence. 299 00:16:11,976 --> 00:16:13,695 What should we do then? 300 00:16:14,816 --> 00:16:15,894 We need 301 00:16:15,895 --> 00:16:17,415 to plan further for this. 302 00:16:17,416 --> 00:16:20,095 If Aunt was the one who did it, 303 00:16:20,296 --> 00:16:22,935 I will make her pay the price. 304 00:16:23,416 --> 00:16:25,494 The provincial scholar's banquet is happening now 305 00:16:25,495 --> 00:16:27,215 so we can't cause any unwanted trouble. 306 00:16:27,296 --> 00:16:28,416 We should go back first. 307 00:16:34,176 --> 00:16:35,176 Qiao, 308 00:16:37,096 --> 00:16:38,616 someone sent you a letter. 309 00:16:40,056 --> 00:16:41,095 Thank you. 310 00:16:46,220 --> 00:16:48,340 (Luo Xuanyuan got 34th in the triennial provincial exam.) 311 00:16:49,615 --> 00:16:50,935 My Xuan! 312 00:16:51,296 --> 00:16:53,215 Lady! Look! 313 00:16:53,216 --> 00:16:54,335 My son! 314 00:16:54,336 --> 00:16:55,894 My son has succeeded in the provincial exam! 315 00:16:55,895 --> 00:16:56,802 My son! 316 00:16:56,803 --> 00:16:58,682 Look! My son! 317 00:16:58,696 --> 00:16:59,935 This is my son! 318 00:16:59,936 --> 00:17:01,494 My son has succeeded! 319 00:17:01,495 --> 00:17:03,494 - We know. - My son! 320 00:17:03,495 --> 00:17:05,535 Third Young Master also became the provincial scholar. 321 00:17:06,535 --> 00:17:07,935 Third Young Master? 322 00:17:07,936 --> 00:17:10,094 The one who was unpopular, 323 00:17:10,095 --> 00:17:11,136 Luo Shenyuan. 324 00:17:16,008 --> 00:17:16,880 Is that even necessary? 325 00:17:18,616 --> 00:17:19,734 Supervisor Li, 326 00:17:19,735 --> 00:17:21,774 where did the two madams come from? 327 00:17:21,775 --> 00:17:23,535 They are new here. They are from another village. 328 00:17:24,176 --> 00:17:26,416 Does our estate still lack people? 329 00:17:27,176 --> 00:17:29,535 Why are you asking this? Get back to work. 330 00:17:43,815 --> 00:17:45,774 Buddha, please bless my brother, Lin Mao, 331 00:17:45,775 --> 00:17:46,975 to return safely 332 00:17:46,976 --> 00:17:48,616 without any major incidents. 333 00:17:49,616 --> 00:17:51,415 Buddha, please bless Luo Residence 334 00:17:51,416 --> 00:17:52,816 with peace and prosperity. 335 00:17:53,295 --> 00:17:55,735 Bless my mother-in-law with longevity. 336 00:17:56,535 --> 00:17:58,975 Bless my Yining with health 337 00:17:59,216 --> 00:18:00,816 and a good husband 338 00:18:01,136 --> 00:18:03,136 so she can live a good life. 339 00:18:03,376 --> 00:18:05,494 Bless Yuan with success 340 00:18:05,495 --> 00:18:07,176 in every examination 341 00:18:07,295 --> 00:18:08,495 and a smooth career. 342 00:18:08,616 --> 00:18:11,215 Bless Xuan with success in the examination as well 343 00:18:11,295 --> 00:18:12,816 to bring honour to the Luo family. 344 00:18:13,216 --> 00:18:15,816 Bless Yilian with a successful marriage. 345 00:18:17,416 --> 00:18:18,816 Bless us... 346 00:18:23,735 --> 00:18:24,896 Bless Second Master 347 00:18:25,535 --> 00:18:26,896 with safety 348 00:18:27,495 --> 00:18:29,136 and harmony between us as husband and wife. 349 00:18:50,656 --> 00:18:51,656 Hairu, 350 00:18:52,095 --> 00:18:53,215 seriously. 351 00:18:53,216 --> 00:18:55,415 You just recovered but you still insisted on redeeming your vow. 352 00:18:55,416 --> 00:18:57,176 After you redeemed your vows, 353 00:18:57,335 --> 00:18:59,295 you were still talking so much. 354 00:18:59,535 --> 00:19:02,295 Buddha isn't so free to hear all your requests. 355 00:19:02,416 --> 00:19:03,896 You redeemed your vows, made your wish, 356 00:19:04,330 --> 00:19:05,964 and even had to have a vegetarian meal there. 357 00:19:06,335 --> 00:19:07,734 By departing now, 358 00:19:07,735 --> 00:19:10,015 we will only arrive at Luo Residence at night. 359 00:19:12,295 --> 00:19:15,175 Making a wish to Buddha is all about sincerity. 360 00:19:15,176 --> 00:19:17,975 Besides, there's still a long time until dusk. 361 00:19:17,976 --> 00:19:20,535 Don't you know that there's a war at the border? 362 00:19:20,575 --> 00:19:21,534 There are many bandits. 363 00:19:21,535 --> 00:19:23,495 This area is dangerous. 364 00:19:27,255 --> 00:19:28,735 What's going on? 365 00:19:28,976 --> 00:19:31,416 Butler Bai, what's going on? 366 00:19:32,055 --> 00:19:34,255 In broad daylight, both of you are... 367 00:19:45,416 --> 00:19:46,735 Who are you? 368 00:19:46,815 --> 00:19:49,495 - Do you know who... - I don't care who you are! 369 00:19:49,575 --> 00:19:51,895 Be lenient. 370 00:19:51,896 --> 00:19:53,014 Let's talk this out. 371 00:19:53,015 --> 00:19:54,015 Get out. 372 00:19:54,295 --> 00:19:55,535 Sure. 373 00:19:56,416 --> 00:19:57,775 Stay here and don't move. 374 00:19:57,815 --> 00:19:58,775 Yes. 375 00:19:59,656 --> 00:20:00,656 Hurry up! 376 00:20:01,575 --> 00:20:03,734 Give me all the valuable items on you. 377 00:20:03,735 --> 00:20:06,015 Both of you just want money, right? 378 00:20:06,216 --> 00:20:07,176 That's easy. 379 00:20:09,616 --> 00:20:11,294 Remove what's on your head as well. 380 00:20:11,295 --> 00:20:12,856 - Hurry! - Hurry! 381 00:20:14,095 --> 00:20:14,856 Sure. 382 00:20:24,295 --> 00:20:25,295 Both of you, 383 00:20:25,775 --> 00:20:28,215 I've given you all the valuable items on me. 384 00:20:31,416 --> 00:20:33,574 Your clothes look nice. 385 00:20:33,575 --> 00:20:34,616 Take it off. 386 00:20:34,976 --> 00:20:36,336 I am a scholar. 387 00:20:37,495 --> 00:20:38,814 This is a humiliation. 388 00:20:38,815 --> 00:20:39,775 Hurry! 389 00:20:39,896 --> 00:20:41,616 Sure. No problem. 390 00:20:42,535 --> 00:20:44,896 Take it off. Your life is more important. 391 00:20:45,055 --> 00:20:47,215 This is ridiculous. 392 00:20:48,656 --> 00:20:49,656 Here you go. 393 00:20:53,015 --> 00:20:54,735 The hat is not bad too. 394 00:20:59,015 --> 00:21:00,015 Just give it to them. 395 00:21:00,095 --> 00:21:00,896 Hurry up. 396 00:21:02,815 --> 00:21:04,015 Hurry up. 397 00:21:05,255 --> 00:21:06,816 Are you not willing to give it to us? 398 00:21:09,936 --> 00:21:11,535 The size is just right. 399 00:21:12,616 --> 00:21:14,015 Can we leave now? 400 00:21:15,335 --> 00:21:16,336 Hold it! 401 00:21:22,976 --> 00:21:24,775 Both of you, go there! 402 00:21:25,616 --> 00:21:27,175 This is the wilderness. 403 00:21:27,176 --> 00:21:29,375 We can't go back without a horse carriage. 404 00:21:29,376 --> 00:21:30,295 Move! 405 00:21:31,015 --> 00:21:32,775 Calm down. 406 00:21:32,815 --> 00:21:33,896 Both of you, 407 00:21:33,936 --> 00:21:35,294 my husband is weak 408 00:21:35,295 --> 00:21:36,416 and is spouting nonsense. 409 00:21:36,976 --> 00:21:37,655 Let's go. 410 00:21:37,656 --> 00:21:39,534 You are a lucky man! 411 00:21:39,535 --> 00:21:40,495 Get lost! 412 00:21:41,815 --> 00:21:43,416 Butler Bai, let's go! 413 00:21:43,535 --> 00:21:44,576 Let's go! 414 00:21:48,815 --> 00:21:50,416 Mother, you are great 415 00:21:50,616 --> 00:21:53,535 but you must still take care of your safety. 416 00:21:54,535 --> 00:21:56,616 I didn't do anything today 417 00:21:56,815 --> 00:21:58,175 but I didn't expect 418 00:21:58,176 --> 00:22:01,015 the situation to be so dangerous out there. 419 00:22:01,575 --> 00:22:02,975 I don't know 420 00:22:02,976 --> 00:22:04,535 how Mao is doing now. 421 00:22:04,735 --> 00:22:06,375 I'm sure Sixth Uncle will be fine. 422 00:22:06,376 --> 00:22:07,416 Don't worry. 423 00:22:09,416 --> 00:22:10,416 Mother. 424 00:22:10,656 --> 00:22:12,975 Гуравдугаар ах asked me to give this medicine to you. 425 00:22:12,976 --> 00:22:15,135 Apply it to your wound twice a day 426 00:22:15,136 --> 00:22:16,416 just in case. 427 00:22:16,896 --> 00:22:18,415 I made this kid worry. 428 00:22:18,416 --> 00:22:19,695 I'm really fine. 429 00:22:24,575 --> 00:22:25,616 Father. 430 00:22:30,976 --> 00:22:32,775 Why is Father... 431 00:22:34,616 --> 00:22:37,574 Your father was shocked. 432 00:22:37,575 --> 00:22:39,051 A scholar like him 433 00:22:39,052 --> 00:22:40,215 cared too much about his reputation. 434 00:22:40,216 --> 00:22:42,415 He got his clothes and hat 435 00:22:42,416 --> 00:22:44,176 taken away by the bandits. 436 00:22:44,976 --> 00:22:46,775 I said he was confused. 437 00:22:46,815 --> 00:22:48,896 All of those mean nothing. 438 00:22:48,936 --> 00:22:52,175 Isn't it good enough for the whole family 439 00:22:52,176 --> 00:22:53,254 to be safe together? 440 00:22:53,255 --> 00:22:54,495 Am I right? 441 00:23:07,176 --> 00:23:08,175 Vice Minister, 442 00:23:08,176 --> 00:23:09,735 did you sleep in the palace again last night? 443 00:23:10,216 --> 00:23:12,935 This case suddenly caused a stir. 444 00:23:13,376 --> 00:23:15,616 As the Vice Minister, 445 00:23:16,535 --> 00:23:18,935 I can't allow some rumours 446 00:23:19,216 --> 00:23:21,535 to interfere with His Majesty's mind. 447 00:23:21,775 --> 00:23:23,734 You are trusted by His Majesty. 448 00:23:23,735 --> 00:23:24,774 As long as you are around, 449 00:23:24,775 --> 00:23:26,215 the rumours 450 00:23:26,335 --> 00:23:28,176 will never spread to His Majesty. 451 00:23:28,535 --> 00:23:29,656 There is a chance 452 00:23:30,216 --> 00:23:32,056 for everything to happen. 453 00:23:32,696 --> 00:23:34,856 Do you have any clues 454 00:23:35,015 --> 00:23:36,535 about Chen Jiuheng's remnants? 455 00:23:36,936 --> 00:23:37,935 At the moment... 456 00:23:41,376 --> 00:23:43,376 This shouldn't happen 457 00:23:45,735 --> 00:23:47,376 with your ability, Marquis Lu. 458 00:23:48,535 --> 00:23:50,856 Marquis Lu, don't forget 459 00:23:51,535 --> 00:23:53,495 how much we've sacrificed 460 00:23:54,095 --> 00:23:56,295 to achieve our position today. 461 00:23:56,896 --> 00:23:58,176 I dare not forget. 462 00:23:58,656 --> 00:24:01,136 Don't be too worried. 463 00:24:01,696 --> 00:24:02,975 They are just 464 00:24:02,976 --> 00:24:04,495 biting off more than they can chew. 465 00:24:05,940 --> 00:24:07,539 I dare not 466 00:24:07,936 --> 00:24:10,136 ruin the trust His Majesty has in me. 467 00:24:11,456 --> 00:24:14,695 It's time to put an end to this case now. 468 00:24:18,376 --> 00:24:20,455 Chancellor Wang, Duke Ying has entered the palace. 469 00:24:23,976 --> 00:24:25,015 He's here. 470 00:24:38,575 --> 00:24:40,096 You are still here? 471 00:24:40,735 --> 00:24:42,895 Duke Ying, you came here in a hurry. 472 00:24:42,896 --> 00:24:44,667 Are you here to see His Majesty 473 00:24:44,668 --> 00:24:46,330 regarding some important military business? 474 00:24:46,896 --> 00:24:49,735 I do have some military business to discuss with His Majesty. 475 00:24:51,015 --> 00:24:52,375 It's so late already 476 00:24:52,376 --> 00:24:54,774 yet you are still on standby in the palace. 477 00:24:54,775 --> 00:24:56,096 You are working hard. 478 00:24:56,376 --> 00:24:57,895 Shouldering His Majesty's burden 479 00:24:57,896 --> 00:24:59,455 is my responsibility. 480 00:24:59,456 --> 00:25:01,535 I dare not complain. 481 00:25:01,575 --> 00:25:04,856 You are indeed the role model of all officials. 482 00:25:07,775 --> 00:25:09,096 Hold it, Duke Ying. 483 00:25:09,775 --> 00:25:12,656 His Majesty just read all the reports 484 00:25:12,751 --> 00:25:15,550 and has been asked by the Consort to have a meal. 485 00:25:15,936 --> 00:25:17,975 If you have something to report, 486 00:25:17,976 --> 00:25:19,735 why don't you hand it over to me? 487 00:25:19,976 --> 00:25:21,655 Thanks to His Majesty, 488 00:25:21,656 --> 00:25:24,574 I was asked to stay back and discuss some matters with him. 489 00:25:24,575 --> 00:25:26,294 I will definitely 490 00:25:26,295 --> 00:25:28,176 help you give it to His Majesty. 491 00:25:32,936 --> 00:25:35,294 I won't trouble you, Vice Minister. 492 00:25:35,295 --> 00:25:36,695 It's nothing serious. 493 00:25:36,696 --> 00:25:38,014 Since His Majesty is busy, 494 00:25:38,015 --> 00:25:41,015 I will report it to him another day. 495 00:26:04,000 --> 00:26:06,615 (Liuhe Tavern) 496 00:26:06,735 --> 00:26:07,655 Duke Ying 497 00:26:07,656 --> 00:26:09,175 left the palace 15 minutes 498 00:26:09,176 --> 00:26:10,294 after he entered. 499 00:26:10,295 --> 00:26:11,816 I'm afraid he didn't meet His Majesty. 500 00:26:14,255 --> 00:26:16,334 Duke Ying suddenly involves himself in the case. 501 00:26:16,335 --> 00:26:17,774 It is only reasonable 502 00:26:17,775 --> 00:26:19,294 for Wang Yuan to be cautious 503 00:26:19,295 --> 00:26:20,735 and stop him from meeting His Majesty. 504 00:26:21,416 --> 00:26:22,175 Should we 505 00:26:22,176 --> 00:26:23,375 think of something? 506 00:26:23,376 --> 00:26:25,176 There are many ways to fight a war. 507 00:26:25,970 --> 00:26:27,539 Duke Ying has been leading the troops for years. 508 00:26:27,540 --> 00:26:28,774 He should have his own methods. 509 00:26:28,775 --> 00:26:30,376 We just need to wait for his news. 510 00:26:31,176 --> 00:26:32,136 Yes. 511 00:26:32,176 --> 00:26:33,175 Oh, 512 00:26:33,176 --> 00:26:34,734 did you find the person I asked you to? 513 00:26:34,735 --> 00:26:35,655 I did. 514 00:26:35,656 --> 00:26:37,415 Young Master Lin wanted to go North 515 00:26:37,416 --> 00:26:39,254 but he met bandits on the way. 516 00:26:39,255 --> 00:26:41,254 Thankfully, our men rescued him. 517 00:26:41,255 --> 00:26:42,254 We found 518 00:26:42,255 --> 00:26:44,175 that he seems to be looking for a type of spice. 519 00:26:44,176 --> 00:26:45,135 Spice? 520 00:26:45,136 --> 00:26:45,856 Yes. 521 00:26:46,095 --> 00:26:47,855 Later, I asked the staff at the shop 522 00:26:47,856 --> 00:26:49,975 to find a way to sell him some. 523 00:26:49,976 --> 00:26:51,895 Then, we escorted him from the shadows. 524 00:26:51,896 --> 00:26:53,336 He is back in the capital now. 525 00:26:59,535 --> 00:27:00,576 You can't enter. 526 00:27:00,735 --> 00:27:02,574 It's me. See clearly. 527 00:27:02,575 --> 00:27:03,774 Why does he look 528 00:27:03,775 --> 00:27:05,295 like Sixth Master Lin? 529 00:27:05,936 --> 00:27:08,096 He is Sixth Master Lin indeed. 530 00:27:16,055 --> 00:27:16,935 Hairu! 531 00:27:17,335 --> 00:27:18,576 I'm back! 532 00:27:19,055 --> 00:27:19,975 Hairu! 533 00:27:23,896 --> 00:27:25,176 Sixth Master Lin. 534 00:27:32,464 --> 00:27:33,345 Hairu... 535 00:27:33,696 --> 00:27:34,255 You... 536 00:27:35,255 --> 00:27:37,135 Hairu, why did you beat me up as soon as I came back? 537 00:27:37,136 --> 00:27:39,215 You left without saying a word and only left a letter. 538 00:27:39,216 --> 00:27:41,255 Don't you know that everyone is worried about you? 539 00:27:41,416 --> 00:27:42,975 I just went out to take a stroll. 540 00:27:44,176 --> 00:27:45,139 Take a stroll? 541 00:27:45,140 --> 00:27:46,619 How is this taking a stroll? 542 00:27:46,696 --> 00:27:47,975 Do you think I'm blind? 543 00:27:48,055 --> 00:27:50,014 You've obviously been robbed. 544 00:27:50,015 --> 00:27:51,376 I didn't. 545 00:27:51,535 --> 00:27:52,975 I only slipped. 546 00:27:53,376 --> 00:27:55,215 You slipped? Show me. 547 00:27:55,495 --> 00:27:57,254 - I'm fine, Hairu. - Did you injure yourself? 548 00:27:57,255 --> 00:27:58,334 I'm really fine, Hairu. 549 00:27:58,335 --> 00:27:59,534 Did you injure yourself? 550 00:27:59,535 --> 00:28:00,935 I'm fine. 551 00:28:00,936 --> 00:28:01,855 Sixth Master Lin, 552 00:28:01,856 --> 00:28:03,375 Madam Lin fell ill 553 00:28:03,376 --> 00:28:04,775 because you left suddenly. 554 00:28:06,495 --> 00:28:08,655 Hairu, how do you feel? 555 00:28:08,656 --> 00:28:10,136 What did the physician say? Let me see. 556 00:28:11,540 --> 00:28:12,540 I'm fine. 557 00:28:13,176 --> 00:28:14,455 Let's talk later. 558 00:28:14,575 --> 00:28:15,616 It's good that you're back. 559 00:28:16,616 --> 00:28:18,136 It's my fault 560 00:28:18,656 --> 00:28:19,816 for making you worried. 561 00:28:22,616 --> 00:28:23,616 I know. 562 00:28:24,136 --> 00:28:25,975 I was too harsh on you 563 00:28:26,335 --> 00:28:29,056 but you couldn't leave as you wish. 564 00:28:29,110 --> 00:28:31,890 Are you worried that Mother and Father would scold you for failing the exam? 565 00:28:32,735 --> 00:28:35,255 Mao, don't be afraid. 566 00:28:35,535 --> 00:28:37,136 We did our best. 567 00:28:37,416 --> 00:28:40,735 Besides, I'll shoulder everything with you. 568 00:28:40,815 --> 00:28:42,136 If you fail this year, 569 00:28:42,216 --> 00:28:43,896 you can still take the exam again. 570 00:28:43,976 --> 00:28:45,375 Hairu. 571 00:28:45,376 --> 00:28:46,254 Rui Xiang. 572 00:28:46,255 --> 00:28:47,735 Why are you still spacing out? 573 00:28:47,896 --> 00:28:49,535 Inform the kitchen 574 00:28:49,656 --> 00:28:51,814 to make a few dishes for Mao immediately. 575 00:28:51,815 --> 00:28:52,616 Yes. 576 00:28:52,856 --> 00:28:53,656 Yes. 577 00:28:56,495 --> 00:28:57,735 You shouldn't stay here any longer. 578 00:28:57,936 --> 00:28:59,576 Go and change your clothes. 579 00:29:00,055 --> 00:29:01,535 You are so dirty. 580 00:29:02,295 --> 00:29:03,295 Go! 581 00:29:09,420 --> 00:29:14,033 (Danhua Abode) 582 00:29:36,015 --> 00:29:37,255 Sixth Master Lin? 583 00:29:37,815 --> 00:29:38,695 Lian Hong. 584 00:29:40,100 --> 00:29:40,935 You're back? 585 00:29:40,936 --> 00:29:42,535 I must tell Sixth Lady. 586 00:29:43,495 --> 00:29:44,495 What? 587 00:29:44,696 --> 00:29:47,135 Has your young lady been concerned about whether I've returned or not? 588 00:29:47,136 --> 00:29:49,254 Of course. When she heard you were gone, 589 00:29:49,255 --> 00:29:51,534 she wanted to go out to search for you but I stopped her. 590 00:29:51,535 --> 00:29:52,535 Really? 591 00:29:54,847 --> 00:29:55,847 Was the man 592 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 who went out just now 593 00:29:57,376 --> 00:29:59,294 a subordinate of Young Master Han? 594 00:29:59,295 --> 00:30:00,135 Yes. 595 00:30:00,136 --> 00:30:02,375 Her Highness sent many things over. 596 00:30:02,376 --> 00:30:04,375 They are all Young Lady's favourite food. 597 00:30:04,376 --> 00:30:05,895 She also sent 598 00:30:05,896 --> 00:30:07,334 many types of spices that Young Lady likes. 599 00:30:07,335 --> 00:30:09,656 They are expensive and rare. 600 00:30:10,176 --> 00:30:11,656 He is really nice. 601 00:30:11,936 --> 00:30:13,375 Young Master Han is very nice. 602 00:30:13,376 --> 00:30:15,455 He always sends things here. 603 00:30:15,456 --> 00:30:17,175 Young Lady is asking me 604 00:30:17,176 --> 00:30:18,735 to bring some to Seventh Lady. 605 00:30:19,735 --> 00:30:20,574 Sixth Master Lin, 606 00:30:20,575 --> 00:30:21,774 did you call me 607 00:30:21,775 --> 00:30:24,056 because you have a message for Young Lady? 608 00:30:25,575 --> 00:30:26,416 No! 609 00:30:35,535 --> 00:30:36,416 Young Lady. 610 00:30:38,136 --> 00:30:38,935 Young Lady. 611 00:30:38,936 --> 00:30:41,775 Sixth Master Lin asked me to give this to you just now. 612 00:30:42,980 --> 00:30:44,061 Who did you say? 613 00:30:44,176 --> 00:30:45,255 Sixth Master Lin. 614 00:30:49,136 --> 00:30:51,136 Young Lady! 615 00:31:19,376 --> 00:31:20,176 Lin Mao! 616 00:31:34,535 --> 00:31:35,735 You are back. 617 00:31:36,815 --> 00:31:38,376 I'm back. 618 00:31:39,216 --> 00:31:39,975 Did you 619 00:31:39,976 --> 00:31:42,015 get Lian Hong to give that to me? 620 00:31:43,976 --> 00:31:44,975 Yes. 621 00:31:44,976 --> 00:31:46,774 Why didn't you give it to me yourself? 622 00:31:46,775 --> 00:31:48,929 I saw Her Highness delivering it to you. 623 00:31:48,930 --> 00:31:50,492 Since Her Highness already gave it to me, 624 00:31:50,575 --> 00:31:51,695 why did you still give it to me? 625 00:31:51,696 --> 00:31:54,169 I went through a lot to get them. 626 00:31:54,170 --> 00:31:56,160 It might not be better than the ones given by Her Highness 627 00:31:56,160 --> 00:31:57,450 but it is difficult to buy them. 628 00:31:57,936 --> 00:31:59,495 Save it just in case. 629 00:32:00,535 --> 00:32:01,615 How do you know 630 00:32:01,616 --> 00:32:03,655 Her Highness ones' would be better? 631 00:32:03,656 --> 00:32:05,376 She got them from the palace. 632 00:32:05,416 --> 00:32:06,734 Of course, they are the best. 633 00:32:06,735 --> 00:32:08,056 That's not necessary. 634 00:32:08,976 --> 00:32:12,215 I went to meet Her Highness with Mother previously. 635 00:32:12,456 --> 00:32:13,175 I thought the food 636 00:32:13,176 --> 00:32:15,056 wasn't as delicious as Liuhe Tavern's. 637 00:32:22,176 --> 00:32:23,136 Then... 638 00:32:25,335 --> 00:32:26,695 What about the thing I gave you? 639 00:32:35,656 --> 00:32:36,656 It's not bad. 640 00:32:37,180 --> 00:32:39,380 It was slightly better than Her Highness'. 641 00:32:40,976 --> 00:32:42,495 That's worth it then. 642 00:32:47,456 --> 00:32:48,455 Yixiu. 643 00:32:50,216 --> 00:32:51,975 Can you stop being angry at me? 644 00:32:54,535 --> 00:32:55,855 I hid 645 00:32:55,856 --> 00:32:57,254 the best lamb meat in secret. 646 00:32:57,255 --> 00:32:58,576 I'll roast it for you later. 647 00:33:01,976 --> 00:33:03,416 I suddenly remember 648 00:33:03,535 --> 00:33:04,975 Hairu prepared a meal for me. 649 00:33:05,416 --> 00:33:06,576 I must return and eat. 650 00:33:08,976 --> 00:33:09,816 Next time. 651 00:33:10,416 --> 00:33:11,935 Next time, we'll eat it in secret then. 652 00:33:13,015 --> 00:33:15,255 Sure. We'll eat it in secret next time. 653 00:33:16,255 --> 00:33:17,014 Go back. 654 00:33:17,015 --> 00:33:19,096 Go back. I'm leaving then. 655 00:33:35,616 --> 00:33:37,136 Eat slowly. 656 00:33:39,416 --> 00:33:41,015 You said you went to the North? 657 00:33:41,456 --> 00:33:42,576 The north is a mess. 658 00:33:42,896 --> 00:33:44,096 Did you have a death wish? 659 00:33:44,295 --> 00:33:46,015 I just wanted to take a look. 660 00:33:46,095 --> 00:33:48,089 Anyway, isn't it great that I'm fine? 661 00:33:48,090 --> 00:33:49,468 Do you want something to happen to you? 662 00:33:50,896 --> 00:33:52,816 You are the only son of the Lin family. 663 00:33:52,936 --> 00:33:53,774 Failing the exam 664 00:33:53,775 --> 00:33:54,975 isn't serious. 665 00:33:54,976 --> 00:33:55,975 If something happens to you, 666 00:33:55,976 --> 00:33:57,376 it'll be serious. 667 00:34:00,376 --> 00:34:01,376 Hairu, 668 00:34:02,295 --> 00:34:04,176 I will not take the examination again. 669 00:34:04,255 --> 00:34:04,695 You... 670 00:34:15,376 --> 00:34:17,976 Mao, it's all right. 671 00:34:18,296 --> 00:34:19,455 You don't need to feel dejected 672 00:34:19,456 --> 00:34:20,815 after failing the examination once. 673 00:34:22,055 --> 00:34:24,375 Didn't Luo Shanyuan 674 00:34:24,376 --> 00:34:26,176 fail as well? 675 00:34:26,776 --> 00:34:28,174 With your intellect, 676 00:34:28,175 --> 00:34:29,215 it'll only take three years. 677 00:34:29,376 --> 00:34:31,616 You will succeed after three years. 678 00:34:33,416 --> 00:34:34,415 Hairu, 679 00:34:34,495 --> 00:34:35,855 take a good look at me. 680 00:34:35,856 --> 00:34:38,616 Do you think I can succeed in ten years let alone in three years? 681 00:34:40,776 --> 00:34:41,775 Am I going 682 00:34:41,776 --> 00:34:44,056 to waste my life on something I don't like? 683 00:34:45,256 --> 00:34:47,054 I don't have many opportunities in life. 684 00:34:47,055 --> 00:34:48,976 Am I going to waste them on the examinations? 685 00:34:54,175 --> 00:34:55,735 I went North 686 00:34:56,376 --> 00:34:58,295 and saw many pitiful scenes. 687 00:34:59,575 --> 00:35:01,496 I almost end up dead as well. 688 00:35:03,495 --> 00:35:05,056 So, I thought 689 00:35:05,376 --> 00:35:07,936 I should do something that I'm really interested in 690 00:35:07,976 --> 00:35:09,735 instead of wasting time being trapped 691 00:35:09,736 --> 00:35:10,855 in our family stereotype. 692 00:35:10,930 --> 00:35:13,320 What about our parents' expectations and the revival of the Lin family? 693 00:35:13,320 --> 00:35:15,400 The Lin family's business has spread all over Jiangnan. 694 00:35:15,400 --> 00:35:16,576 It is already a prosperous business. 695 00:35:16,936 --> 00:35:17,975 The revival 696 00:35:17,976 --> 00:35:19,455 is just a kind of ridiculous self-abasement 697 00:35:19,456 --> 00:35:20,976 in our hearts. 698 00:35:24,615 --> 00:35:25,455 Our ancestors 699 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 made a living with their own hands. 700 00:35:27,575 --> 00:35:29,255 How are they worse than others? 701 00:35:33,376 --> 00:35:35,176 I will never take the examination again. 702 00:35:35,256 --> 00:35:37,255 Mother and Father can beat me up as much as I want. 703 00:35:37,256 --> 00:35:39,176 I don't mind even if they chase me out of the Lin family. 704 00:35:40,175 --> 00:35:41,136 I know. 705 00:35:41,495 --> 00:35:42,976 I've always made you worry 706 00:35:43,095 --> 00:35:44,855 as your younger brother 707 00:35:45,736 --> 00:35:47,054 but I will use my own way 708 00:35:47,055 --> 00:35:48,496 to make you feel proud of me. 709 00:35:57,831 --> 00:35:59,815 (Caifu Abode) 710 00:36:04,220 --> 00:36:08,167 (Success in academics) 711 00:36:18,776 --> 00:36:21,536 Here. I'm giving you the best piece of meat. 712 00:36:22,095 --> 00:36:24,056 It has been a long time since we've gathered. 713 00:36:24,296 --> 00:36:26,056 We haven't gathered for a long time indeed. 714 00:36:27,256 --> 00:36:28,975 Why are you looking at me like this? 715 00:36:28,976 --> 00:36:30,255 Do you feel so touched? 716 00:36:30,736 --> 00:36:32,935 I must treat my younger sister well. 717 00:36:32,936 --> 00:36:34,496 Here. I'll give you another piece. 718 00:36:34,770 --> 00:36:35,356 Here you go. 719 00:36:37,296 --> 00:36:38,295 Sixth Sister. 720 00:36:38,736 --> 00:36:40,576 No matter what happens, 721 00:36:40,655 --> 00:36:42,695 you will always be the best sister I have. 722 00:36:45,655 --> 00:36:46,975 Shenyuan, 723 00:36:46,976 --> 00:36:48,375 I haven't given you a toast 724 00:36:48,376 --> 00:36:50,096 since you became the provincial scholar. 725 00:36:51,135 --> 00:36:52,295 You are really good 726 00:36:52,296 --> 00:36:54,335 at hiding your talents 727 00:36:54,336 --> 00:36:56,174 and being humble. 728 00:36:56,175 --> 00:36:57,255 Thank you, Uncle. 729 00:36:59,135 --> 00:37:01,614 Your literary talent is best 730 00:37:01,615 --> 00:37:02,735 when you are not taking an exam. 731 00:37:05,816 --> 00:37:07,375 I told Hairu honestly. 732 00:37:07,936 --> 00:37:09,735 I will never take an exam again in the future. 733 00:37:11,095 --> 00:37:12,936 Didn't she beat you up? 734 00:37:13,095 --> 00:37:14,775 Perhaps she couldn't react. 735 00:37:15,896 --> 00:37:16,936 Do you know 736 00:37:16,976 --> 00:37:17,735 what I saw 737 00:37:17,736 --> 00:37:19,096 along the way? 738 00:37:22,135 --> 00:37:23,136 I saw 739 00:37:23,695 --> 00:37:25,056 the wilted crops 740 00:37:25,256 --> 00:37:27,136 and cracked farmlands. 741 00:37:27,816 --> 00:37:29,215 People who could escape 742 00:37:29,256 --> 00:37:30,975 had already escaped before the war reached them. 743 00:37:30,976 --> 00:37:32,335 Those who couldn't escape 744 00:37:32,695 --> 00:37:34,375 were so skinny from being starved. 745 00:37:35,615 --> 00:37:37,255 I wanted to buy some food for them 746 00:37:37,655 --> 00:37:38,335 but you couldn't 747 00:37:38,336 --> 00:37:39,895 even buy a bag of wheat there. 748 00:37:45,535 --> 00:37:47,176 Uncle, you've seen a lot 749 00:37:47,695 --> 00:37:48,976 after leaving this time. 750 00:37:50,376 --> 00:37:52,094 Did you tell Mother 751 00:37:52,095 --> 00:37:54,335 that you won't take an examination again because of this? 752 00:37:54,495 --> 00:37:56,694 - What are you planning to do? - Business. 753 00:37:56,695 --> 00:37:58,775 The bigger the business, the better. 754 00:37:59,095 --> 00:37:59,895 Yining, 755 00:37:59,896 --> 00:38:02,415 we can expand the business to the north and the south. 756 00:38:02,456 --> 00:38:03,494 Anywhere we go, 757 00:38:03,495 --> 00:38:04,815 if we see people in need of help, 758 00:38:04,816 --> 00:38:06,614 we will help them. 759 00:38:06,615 --> 00:38:08,174 If there's a place that needs help, 760 00:38:08,175 --> 00:38:09,616 we can do our part. 761 00:38:11,336 --> 00:38:12,456 If I waste my time 762 00:38:13,050 --> 00:38:14,915 on examinations because of my parents' expectations 763 00:38:14,916 --> 00:38:16,090 in my life, 764 00:38:16,736 --> 00:38:18,096 I won't be able to help myself 765 00:38:18,215 --> 00:38:19,456 and others. 766 00:38:29,456 --> 00:38:30,616 Uncle, thank you 767 00:38:31,376 --> 00:38:32,735 for being benevolent 768 00:38:32,856 --> 00:38:34,255 and thinking about the people. 769 00:38:48,575 --> 00:38:50,536 I was probably boasting again. 770 00:38:52,055 --> 00:38:53,215 It is not that easy 771 00:38:53,936 --> 00:38:55,255 to make it a reality. 772 00:38:55,655 --> 00:38:56,976 You can't walk a thousand miles 773 00:38:57,336 --> 00:38:58,735 before taking small steps. 774 00:38:58,736 --> 00:38:59,935 An ocean doesn't form 775 00:38:59,936 --> 00:39:01,375 without small streams. 776 00:39:01,535 --> 00:39:03,534 Since you've thought about this, 777 00:39:03,535 --> 00:39:05,335 you've already taken the first step. 778 00:39:05,336 --> 00:39:07,976 Sixth Uncle didn't just take the first step. 779 00:39:08,655 --> 00:39:10,735 Isn't your shop almost done? 780 00:39:13,575 --> 00:39:16,375 Can I ask you for a favour? 781 00:39:18,320 --> 00:39:21,605 (Caifu Abode) 782 00:39:29,175 --> 00:39:30,375 Did the three of you 783 00:39:30,376 --> 00:39:33,056 agree to persuade me together? 784 00:39:44,135 --> 00:39:45,136 Mother. 785 00:39:47,095 --> 00:39:48,214 Sixth Uncle said 786 00:39:48,215 --> 00:39:50,056 he wasn't cut out for this. 787 00:39:53,456 --> 00:39:54,855 Then, what is my brother 788 00:39:54,976 --> 00:39:56,616 cut out for? 789 00:39:58,575 --> 00:40:01,656 Since young, he has been a fast learner. 790 00:40:01,976 --> 00:40:04,375 Everyone praised him for being smart when they saw him. 791 00:40:04,376 --> 00:40:05,855 So, my parents 792 00:40:05,896 --> 00:40:07,735 also have high hopes for him. 793 00:40:07,776 --> 00:40:09,935 They even expect him to change the Lin family's status 794 00:40:09,936 --> 00:40:11,576 away from being a merchant. 795 00:40:16,015 --> 00:40:17,016 Mother. 796 00:40:18,336 --> 00:40:20,215 I must say something about this. 797 00:40:20,256 --> 00:40:22,656 Merchants being the worst is just a secular stereotype. 798 00:40:22,776 --> 00:40:24,616 The imperial court issued an order 799 00:40:24,730 --> 00:40:26,419 to manage the finances before political affairs. 800 00:40:26,420 --> 00:40:29,290 Merchants are obviously important. 801 00:40:33,535 --> 00:40:34,815 Isn't it wonderful 802 00:40:34,976 --> 00:40:36,695 if everyone 803 00:40:36,736 --> 00:40:38,096 shares your opinion? 804 00:40:39,695 --> 00:40:40,695 Mother, 805 00:40:40,776 --> 00:40:42,094 Sixth Uncle and I 806 00:40:42,095 --> 00:40:43,775 are going to open a rouge shop. 807 00:40:43,776 --> 00:40:45,815 Sixth Uncle is good at making rouge. 808 00:40:46,615 --> 00:40:48,534 When we open the shop, 809 00:40:48,535 --> 00:40:50,455 it will surely become popular all over the capital. 810 00:40:50,456 --> 00:40:51,255 Is that so? 811 00:40:51,256 --> 00:40:52,654 We will also expand south 812 00:40:52,655 --> 00:40:53,936 all the way to Lin'an. 813 00:40:55,856 --> 00:40:56,935 A man 814 00:40:56,936 --> 00:40:58,975 making something used by women. 815 00:40:58,976 --> 00:41:00,209 Don't you find it embarrassing? 816 00:41:00,210 --> 00:41:03,375 The Lin family has been selling silks, satins, hair sticks and jewellery for generations 817 00:41:03,376 --> 00:41:04,775 but you are fine with it. 818 00:41:05,416 --> 00:41:05,815 You... 819 00:41:13,936 --> 00:41:14,815 Medicine. 820 00:41:15,215 --> 00:41:16,574 The medicine you used 821 00:41:16,575 --> 00:41:18,375 was made by Uncle. 822 00:41:20,456 --> 00:41:21,456 That? 823 00:41:22,856 --> 00:41:24,016 That was good indeed. 824 00:41:24,896 --> 00:41:27,695 The normal ones couldn't even compare to it. 825 00:41:28,535 --> 00:41:30,936 Sixth Uncle, do you even know how to make medicine? 826 00:41:30,976 --> 00:41:33,054 You are so amazing. 827 00:41:33,055 --> 00:41:35,295 Indeed. Uncle's skill in this 828 00:41:35,296 --> 00:41:38,040 is no worse than the medicinal families. 829 00:41:38,040 --> 00:41:39,243 He is skillful and has a kind heart. 830 00:41:39,244 --> 00:41:40,054 With this skill, 831 00:41:40,055 --> 00:41:42,536 he can save many people. 832 00:41:42,736 --> 00:41:44,054 I think we shouldn't 833 00:41:44,055 --> 00:41:47,016 judge him with his studies and the imperial examination. 834 00:41:47,055 --> 00:41:48,176 That's unfair to his talents. 835 00:41:53,615 --> 00:41:55,176 In your opinion, 836 00:41:55,376 --> 00:41:56,616 my younger brother 837 00:41:56,736 --> 00:41:58,576 is a talent indeed. 838 00:42:01,535 --> 00:42:03,335 However, he has never done any business. 839 00:42:03,376 --> 00:42:04,299 What if... 840 00:42:04,300 --> 00:42:05,500 Hairu, don't worry. 841 00:42:05,500 --> 00:42:07,109 The Lin family has been merchants for generations. 842 00:42:07,110 --> 00:42:07,956 I have naturally 843 00:42:07,976 --> 00:42:09,694 inherited some of the talent. 844 00:42:09,695 --> 00:42:10,975 However, when it comes to talent, 845 00:42:10,976 --> 00:42:12,975 I'm sure you are better, right? 846 00:42:12,976 --> 00:42:14,054 Naturally. 847 00:42:14,055 --> 00:42:16,094 If Mother hasn't been bound within the residence, 848 00:42:16,095 --> 00:42:16,975 no one can compare to her 849 00:42:16,976 --> 00:42:18,775 if she runs a business out there. 850 00:42:19,776 --> 00:42:20,936 Right, Гуравдугаар ах? 851 00:42:22,900 --> 00:42:24,179 Yes. I... Right. 852 00:42:24,256 --> 00:42:26,014 If you open the store in the future, 853 00:42:26,015 --> 00:42:27,295 you must learn 854 00:42:27,296 --> 00:42:28,496 from Mother. 855 00:42:31,416 --> 00:42:33,975 I know what all of you are thinking. 856 00:42:33,976 --> 00:42:35,576 Don't try to flatter me. 857 00:42:35,609 --> 00:42:37,099 This isn't flattery. 858 00:42:37,100 --> 00:42:38,740 Mother is the best. 859 00:42:38,816 --> 00:42:40,136 Right, Гуравдугаар ах? 860 00:42:40,575 --> 00:42:42,176 Yes. Indeed. 861 00:42:50,175 --> 00:42:51,775 Mother is very great. 862 00:42:53,440 --> 00:42:54,640 Don't flatter me. 863 00:42:55,175 --> 00:42:56,335 Second Master is here. 864 00:42:57,535 --> 00:42:58,735 Second Master is here? 865 00:43:00,655 --> 00:43:02,096 Are you looking for me? 866 00:43:04,416 --> 00:43:06,576 I am just passing by. 867 00:43:07,015 --> 00:43:08,136 Get back to work then. 868 00:43:08,695 --> 00:43:09,936 I haven't eaten yet. 869 00:43:10,736 --> 00:43:11,695 You haven't eaten yet? 870 00:43:13,776 --> 00:43:14,614 I'll ask the servants 871 00:43:14,615 --> 00:43:16,456 to send food to your study. 872 00:43:18,736 --> 00:43:20,016 Fine. I'm leaving. 56972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.