Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,573 --> 00:01:55,573
Гуравдугаар ах!
2
00:02:02,135 --> 00:02:03,854
How much did your employer pay you?
3
00:02:03,855 --> 00:02:05,175
I'm willing to pay double
4
00:02:05,176 --> 00:02:06,375
as long as you let us go.
5
00:02:06,376 --> 00:02:07,936
We are just bandits.
6
00:02:07,976 --> 00:02:09,975
We want to kidnap you to get a ransom.
7
00:02:09,976 --> 00:02:11,414
No one hired us.
8
00:02:11,415 --> 00:02:13,495
You still haven't passed out
after inhaling so much drug.
9
00:02:13,496 --> 00:02:14,576
Not bad.
10
00:02:29,455 --> 00:02:30,375
Гуравдугаар ах.
11
00:02:31,455 --> 00:02:32,576
Гуравдугаар ах.
12
00:02:34,015 --> 00:02:35,055
What's wrong?
13
00:02:35,256 --> 00:02:36,736
Hold on.
14
00:02:37,096 --> 00:02:38,576
We'll arrive soon.
15
00:02:39,855 --> 00:02:40,976
Гуравдугаар ах.
16
00:02:42,895 --> 00:02:44,655
Talk to me.
17
00:02:45,855 --> 00:02:47,655
We'll arrive soon, Гуравдугаар ах.
18
00:02:50,455 --> 00:02:51,495
Гуравдугаар ах!
19
00:02:53,056 --> 00:02:54,055
Гуравдугаар ах.
20
00:02:55,216 --> 00:02:57,256
Гуравдугаар ах, wake up!
21
00:02:59,015 --> 00:03:00,215
Get up.
22
00:03:02,615 --> 00:03:03,655
Гуравдугаар ах.
23
00:03:04,216 --> 00:03:05,576
I'm bringing you back home.
24
00:03:12,216 --> 00:03:13,215
Get up.
25
00:03:13,575 --> 00:03:14,615
Гуравдугаар ах.
26
00:03:22,015 --> 00:03:23,016
Get up.
27
00:03:25,336 --> 00:03:26,375
Third Young Master!
28
00:03:26,575 --> 00:03:27,414
Young Master!
29
00:03:27,415 --> 00:03:29,416
Seventh Lady!
30
00:03:30,376 --> 00:03:31,375
Shao'an.
31
00:03:31,575 --> 00:03:32,576
Shao'an!
32
00:03:32,776 --> 00:03:33,569
We are here!
33
00:03:33,570 --> 00:03:34,719
Seventh Lady! Young Master!
34
00:03:34,720 --> 00:03:36,010
- We are coming!
- Third Young Master!
35
00:03:41,776 --> 00:03:42,815
You're back?
36
00:03:43,895 --> 00:03:46,375
Madam, it's terrible.
37
00:03:46,895 --> 00:03:48,176
It failed?
38
00:03:48,216 --> 00:03:49,414
I heard
39
00:03:49,415 --> 00:03:51,294
Yang Qinghua is still
40
00:03:51,295 --> 00:03:52,976
in Minglan Hall.
41
00:03:53,096 --> 00:03:53,935
I'm worried
42
00:03:53,936 --> 00:03:56,215
that the two bandits
kidnapped the wrong person.
43
00:03:56,216 --> 00:03:57,615
Who did
44
00:03:57,816 --> 00:03:59,536
the two of them kidnap?
45
00:04:00,940 --> 00:04:02,341
I was useless.
46
00:04:02,496 --> 00:04:03,574
I thought
47
00:04:03,575 --> 00:04:05,014
that everywhere was unsafe
48
00:04:05,015 --> 00:04:07,414
so I hired two bandits to rob them
49
00:04:07,415 --> 00:04:08,894
so no one would find anything
50
00:04:08,895 --> 00:04:10,775
if people investigate it.
51
00:04:11,415 --> 00:04:12,495
I didn't expect...
52
00:04:13,015 --> 00:04:15,375
Do the two bandits recognize you?
53
00:04:15,575 --> 00:04:17,414
I was wearing a veiled hat all the time.
54
00:04:17,415 --> 00:04:19,935
The bandits have never seen my face.
55
00:04:21,896 --> 00:04:22,976
That's good enough.
56
00:04:23,415 --> 00:04:25,615
Let's not panic.
57
00:04:27,100 --> 00:04:30,280
(Liuhe Tavern)
58
00:04:34,295 --> 00:04:35,296
Qing Qu.
59
00:04:36,576 --> 00:04:38,495
Why hasn't Гуравдугаар ах woken up yet?
60
00:04:40,336 --> 00:04:41,934
When realgar powder is heated,
61
00:04:41,935 --> 00:04:43,335
it becomes highly toxic.
62
00:04:43,336 --> 00:04:45,414
It is dangerous to inhale a lot of it.
63
00:04:45,415 --> 00:04:47,174
However, Third Young Master is strong
64
00:04:47,175 --> 00:04:48,536
and he took medicine in time.
65
00:04:48,576 --> 00:04:51,216
He will wake up
after resting for a while.
66
00:04:53,495 --> 00:04:55,494
Seventh Lady, you just woke up as well.
67
00:04:55,495 --> 00:04:56,575
Your health is important.
68
00:04:56,576 --> 00:04:58,536
Why don't you go back and rest?
69
00:04:58,776 --> 00:05:00,615
I want to stay here
and accompany Гуравдугаар ах.
70
00:05:24,016 --> 00:05:25,615
Гуравдугаар ах almost fell down the cliff
71
00:05:26,216 --> 00:05:27,815
because of me
72
00:05:27,896 --> 00:05:29,575
back in the estate.
73
00:05:31,016 --> 00:05:32,135
This time,
74
00:05:33,016 --> 00:05:34,815
he was almost killed as well.
75
00:05:37,016 --> 00:05:39,535
I shouldn't put himself in this trouble.
76
00:05:39,536 --> 00:05:41,095
Don't say that.
77
00:05:41,096 --> 00:05:43,328
Those men were too cruel.
78
00:05:43,329 --> 00:05:44,414
Yes, Seventh Lady.
79
00:05:44,415 --> 00:05:46,135
Don't say such a thing.
80
00:05:46,136 --> 00:05:48,416
When Young Master wakes up,
he will be angry at you.
81
00:05:49,815 --> 00:05:51,976
I'm willing to see him get angry.
82
00:05:53,415 --> 00:05:55,135
At least, he is awake
83
00:05:56,016 --> 00:05:57,296
when he is angry.
84
00:06:19,815 --> 00:06:21,976
What are you planning to do
to make me angry at you?
85
00:06:25,855 --> 00:06:26,856
Гуравдугаар ах.
86
00:06:29,622 --> 00:06:30,743
Are you awake?
87
00:06:36,776 --> 00:06:39,216
I do feel like sleeping
for a while longer.
88
00:06:39,776 --> 00:06:42,815
If you are still crying here,
89
00:06:43,136 --> 00:06:44,615
how can I sleep?
90
00:06:53,415 --> 00:06:54,655
I didn't know
91
00:06:54,656 --> 00:06:56,176
you were such a crybaby in the past.
92
00:06:59,415 --> 00:07:01,096
You know now.
93
00:07:01,896 --> 00:07:03,336
Even so, it's too late.
94
00:07:15,415 --> 00:07:16,416
Ms. Yang.
95
00:07:18,175 --> 00:07:20,015
Ms. Yang, what are you doing?
96
00:07:20,016 --> 00:07:21,216
Please stand.
97
00:07:21,240 --> 00:07:23,641
I almost made you lose your life.
98
00:07:23,656 --> 00:07:25,495
I am embarrassed to see you.
99
00:07:25,776 --> 00:07:26,854
Ms. Yang,
100
00:07:26,855 --> 00:07:28,296
don't say that.
101
00:07:28,336 --> 00:07:29,375
Stand up.
102
00:07:30,815 --> 00:07:32,095
We don't know
103
00:07:32,096 --> 00:07:33,416
who harmed whom
104
00:07:33,424 --> 00:07:34,825
in this incident.
105
00:07:35,620 --> 00:07:38,095
Ms. Yang, are you leaving?
106
00:07:38,096 --> 00:07:40,414
Thanks to Seventh Lady
and Third Young Master's help,
107
00:07:40,415 --> 00:07:41,934
I've found my brother.
108
00:07:41,935 --> 00:07:44,216
We agreed to leave the capital.
109
00:07:45,295 --> 00:07:46,375
Have you both
110
00:07:46,415 --> 00:07:48,015
thought about where to go?
111
00:07:48,615 --> 00:07:49,935
We haven't.
112
00:07:50,175 --> 00:07:52,536
However, reuniting with my family
113
00:07:52,976 --> 00:07:54,416
is better than anything.
114
00:07:56,096 --> 00:07:57,775
Do you have enough money?
115
00:07:57,776 --> 00:07:58,934
I do.
116
00:07:58,935 --> 00:07:59,935
Seventh Lady,
117
00:08:00,216 --> 00:08:01,575
I was wondering
118
00:08:01,576 --> 00:08:03,575
if I should tell you
about this previously
119
00:08:04,016 --> 00:08:05,375
but after what I went through,
120
00:08:07,175 --> 00:08:08,935
I won't hide anything from you.
121
00:08:09,935 --> 00:08:12,335
I met First Master Luo
122
00:08:12,336 --> 00:08:13,934
when he was drunk previously.
123
00:08:13,935 --> 00:08:15,575
He held my hand
124
00:08:15,735 --> 00:08:16,896
and shouted Minglan.
125
00:08:17,415 --> 00:08:19,736
I think Minglan
126
00:08:20,295 --> 00:08:21,414
should be the person
127
00:08:21,415 --> 00:08:23,015
whom Minglan Hall was named after.
128
00:08:26,336 --> 00:08:28,375
Madam Chen even saw me that day.
129
00:08:29,100 --> 00:08:30,810
I couldn't give
any convincing explanation.
130
00:08:31,576 --> 00:08:33,095
Minglan, it really is you.
131
00:08:33,696 --> 00:08:34,695
Minglan.
132
00:08:34,895 --> 00:08:35,855
Minglan.
133
00:08:36,895 --> 00:08:38,055
First Master!
134
00:08:40,296 --> 00:08:42,134
Seventh Lady, don't worry.
135
00:08:42,135 --> 00:08:43,175
I'm only
136
00:08:43,176 --> 00:08:45,136
telling this to you.
137
00:08:45,216 --> 00:08:47,776
I won't tell anyone else about this
in the future.
138
00:08:47,816 --> 00:08:50,616
You and Third Young Master saved me.
139
00:08:50,735 --> 00:08:52,575
I will never bite the hand that feeds me
140
00:08:52,576 --> 00:08:55,296
and do anything
that tarnishes Madam Gu's reputation.
141
00:09:07,135 --> 00:09:08,176
Ms. Yang.
142
00:09:08,775 --> 00:09:10,975
Sixth Uncle made this medicine.
143
00:09:10,976 --> 00:09:12,815
Apply it a few times
144
00:09:12,816 --> 00:09:14,616
and your leg will heal quickly.
145
00:09:14,735 --> 00:09:16,016
Thank you, Seventh Lady.
146
00:09:16,176 --> 00:09:18,776
Also, this is your bracelet.
I'm giving it back to you.
147
00:09:20,696 --> 00:09:23,376
Seventh Lady, farewell.
148
00:09:24,495 --> 00:09:25,496
Take care.
149
00:09:27,615 --> 00:09:28,616
You too.
150
00:09:46,976 --> 00:09:48,695
Do you suspect
151
00:09:49,176 --> 00:09:50,735
that the two bandits were hired?
152
00:09:53,015 --> 00:09:54,896
If they only wanted to kidnap me,
153
00:09:55,135 --> 00:09:56,975
they should confined me instead.
154
00:09:57,495 --> 00:09:58,616
There was no need for them
155
00:09:58,936 --> 00:10:00,415
to trap me in a coffin
156
00:10:00,416 --> 00:10:01,815
and kill me.
157
00:10:02,416 --> 00:10:03,416
Besides,
158
00:10:04,015 --> 00:10:05,335
I have a feeling
159
00:10:05,375 --> 00:10:06,975
that they kidnapped the wrong person.
160
00:10:07,216 --> 00:10:09,496
They wanted to kidnap Yang Qinghua.
161
00:10:12,096 --> 00:10:13,095
All right.
162
00:10:13,735 --> 00:10:14,735
I'll investigate them.
163
00:10:15,294 --> 00:10:16,293
Sit down!
164
00:10:16,615 --> 00:10:17,534
Talk!
165
00:10:17,535 --> 00:10:19,176
Who sent you both?
166
00:10:19,576 --> 00:10:20,614
Who are you?
167
00:10:20,615 --> 00:10:22,296
Who are you to tie me up?
168
00:10:24,495 --> 00:10:25,734
Can you talk now?
169
00:10:25,735 --> 00:10:27,376
All right. I'll talk.
170
00:10:27,895 --> 00:10:28,815
It was a woman
171
00:10:28,816 --> 00:10:30,016
wearing a veiled hat.
172
00:10:30,255 --> 00:10:31,975
I saw nothing.
173
00:10:34,216 --> 00:10:35,215
How is it?
174
00:10:35,976 --> 00:10:37,095
I investigated it.
175
00:10:37,296 --> 00:10:39,179
A woman hired them.
176
00:10:39,180 --> 00:10:42,376
She wore a veiled hat all the time
and they couldn't see her face clearly.
177
00:10:43,005 --> 00:10:44,815
They were indeed hired to murder people.
178
00:10:45,775 --> 00:10:46,815
However,
179
00:10:46,816 --> 00:10:49,016
who will try to harm Ms. Yang?
180
00:10:49,135 --> 00:10:51,616
She just arrived at the capital
and had no relatives.
181
00:10:51,696 --> 00:10:52,815
Those who know her
182
00:10:52,816 --> 00:10:54,376
are all from Luo Residence.
183
00:10:56,096 --> 00:10:57,095
Let's go back.
184
00:10:57,576 --> 00:10:59,975
We can't solve this immediately
185
00:11:00,015 --> 00:11:01,695
and we have been out for so long.
186
00:11:09,336 --> 00:11:11,575
Old Madam, Seventh Lady is back.
187
00:11:14,976 --> 00:11:16,016
Grandma.
188
00:11:16,735 --> 00:11:17,776
Grandma.
189
00:11:18,416 --> 00:11:19,815
I've made you worried.
190
00:11:20,696 --> 00:11:22,735
You are finally back.
191
00:11:22,976 --> 00:11:24,136
Are you all right?
192
00:11:24,976 --> 00:11:26,016
I'm fine.
193
00:11:26,272 --> 00:11:27,551
Are you sure?
194
00:11:27,780 --> 00:11:28,980
Yes.
195
00:11:29,015 --> 00:11:31,695
Look. We came back healthily.
196
00:11:32,375 --> 00:11:35,295
Sure. Go back and rest then.
197
00:11:35,296 --> 00:11:37,776
I have something to ask Shenyuan.
198
00:11:37,816 --> 00:11:38,815
Grandma,
199
00:11:39,296 --> 00:11:40,975
I know what you want to ask.
200
00:11:40,976 --> 00:11:42,176
There's no need
201
00:11:42,296 --> 00:11:43,815
to hide this from Yining.
202
00:11:43,816 --> 00:11:46,296
I've handed over the testimony
to Duke Ying.
203
00:11:48,124 --> 00:11:49,524
Duke Ying?
204
00:11:50,096 --> 00:11:51,376
Please punish me, Grandma.
205
00:11:51,895 --> 00:11:53,014
However, I guarantee
206
00:11:53,015 --> 00:11:54,095
that this matter
207
00:11:54,096 --> 00:11:55,616
will not involve Luo Residence.
208
00:11:56,895 --> 00:11:59,374
Grandma, don't blame Гуравдугаар ах.
209
00:11:59,375 --> 00:12:01,095
He isn't a reckless person.
210
00:12:01,096 --> 00:12:03,416
He only did it
because he was confident of succeeding.
211
00:12:04,216 --> 00:12:06,488
Duke Ying and Wang Yuan
212
00:12:06,489 --> 00:12:08,370
have always been against each other.
213
00:12:08,576 --> 00:12:11,059
The testimony might be useful
214
00:12:11,060 --> 00:12:13,899
in his hands.
215
00:12:20,336 --> 00:12:21,335
You are smart.
216
00:12:21,553 --> 00:12:23,714
Each of you is smarter than the other.
217
00:12:23,820 --> 00:12:24,975
You already know
218
00:12:24,976 --> 00:12:27,616
how to use leverage at a young age.
219
00:12:28,576 --> 00:12:29,575
Smart.
220
00:12:31,375 --> 00:12:32,376
Ning,
221
00:12:33,015 --> 00:12:34,855
don't worry me.
222
00:12:35,375 --> 00:12:36,776
Stay in the residence
223
00:12:36,936 --> 00:12:39,776
and don't go out in the near future.
224
00:12:41,056 --> 00:12:42,537
Yes, Grandma.
225
00:12:42,976 --> 00:12:45,335
Grandma, you should rest early too.
226
00:13:00,855 --> 00:13:01,815
Young Master,
227
00:13:01,816 --> 00:13:02,975
Qi An said the testimony
228
00:13:02,976 --> 00:13:04,536
had been handed over to Duke Ying.
229
00:13:04,735 --> 00:13:06,175
However, why are you so sure
230
00:13:06,176 --> 00:13:08,335
that they will do things
according to our plan?
231
00:13:08,936 --> 00:13:11,215
That depends on whether he trusts us
232
00:13:11,216 --> 00:13:13,175
or Wang Yuan.
233
00:13:13,176 --> 00:13:14,176
Гуравдугаар ах.
234
00:13:16,775 --> 00:13:17,975
It's time to take your medicine.
235
00:13:19,336 --> 00:13:20,616
I've recovered.
236
00:13:50,096 --> 00:13:51,095
Is it sweet?
237
00:13:52,416 --> 00:13:53,416
It is.
238
00:13:54,615 --> 00:13:56,616
I purposely
bought this for you this morning.
239
00:13:56,976 --> 00:13:58,335
I'm not a child.
240
00:13:58,696 --> 00:14:00,376
I won't ask for a reward
after suffering.
241
00:14:00,976 --> 00:14:03,975
You've suffered so much for my sake.
242
00:14:03,976 --> 00:14:05,376
Thankfully, you are fine.
243
00:14:06,696 --> 00:14:08,136
Even if I did it for you,
244
00:14:08,416 --> 00:14:10,016
I will also protect myself.
245
00:14:17,816 --> 00:14:18,896
What's wrong with you?
246
00:14:18,976 --> 00:14:21,575
My throat feels a little unwell.
247
00:14:22,615 --> 00:14:23,975
Did you catch a cold?
248
00:14:23,976 --> 00:14:25,494
Let me take you outside
and check on you.
249
00:14:25,495 --> 00:14:26,374
Don't stay inside the house
250
00:14:26,375 --> 00:14:28,215
and infect
Third Young Master and Seventh Lady.
251
00:14:28,216 --> 00:14:28,855
Let's go.
252
00:14:29,056 --> 00:14:30,016
My throat is fine.
253
00:14:30,375 --> 00:14:31,256
It's really fine.
254
00:14:33,176 --> 00:14:34,175
Regarding Chen Lan...
255
00:14:34,176 --> 00:14:35,335
Stop.
256
00:14:35,336 --> 00:14:36,815
I know what you want to say.
257
00:14:37,416 --> 00:14:39,335
If I want to deal with her,
258
00:14:39,336 --> 00:14:40,894
I will tell you in advance.
259
00:14:40,895 --> 00:14:43,016
- About this...
- You should focus on your recovery.
260
00:14:46,696 --> 00:14:48,176
But this matter...
261
00:14:56,535 --> 00:14:57,536
Young Lady.
262
00:14:57,696 --> 00:14:59,374
Third Master is fine now.
263
00:14:59,375 --> 00:15:00,695
There's no need to worry.
264
00:15:01,615 --> 00:15:04,016
Thankfully,
Гуравдугаар ах is safe this time.
265
00:15:04,416 --> 00:15:05,935
He just became the provincial scholar.
266
00:15:05,936 --> 00:15:08,776
If he got hurt because of me again,
267
00:15:09,096 --> 00:15:10,815
I couldn't be at ease.
268
00:15:10,895 --> 00:15:12,734
Young Lady, who do you think
269
00:15:12,735 --> 00:15:13,975
hired the two bandits
270
00:15:13,976 --> 00:15:15,376
to harm Ms. Yang?
271
00:15:15,895 --> 00:15:17,776
Ms. Yang left
272
00:15:17,816 --> 00:15:19,975
because she was worried
that there would be a misunderstanding
273
00:15:19,976 --> 00:15:22,016
between Aunt and Uncle.
274
00:15:22,336 --> 00:15:23,536
Are you saying
275
00:15:23,568 --> 00:15:25,815
it was Madam Chen who hired them?
276
00:15:26,895 --> 00:15:29,176
I don't have exact proof now.
277
00:15:29,816 --> 00:15:31,374
I was wondering
278
00:15:31,375 --> 00:15:33,296
why she would harm my mother
279
00:15:33,336 --> 00:15:36,016
but it does seem like
she is a cruel person indeed.
280
00:15:36,176 --> 00:15:37,935
If she knew
281
00:15:37,936 --> 00:15:39,534
Uncle had other intentions
282
00:15:39,535 --> 00:15:40,815
towards my mother,
283
00:15:40,816 --> 00:15:43,136
I don't think
she would forgive my mother.
284
00:15:43,296 --> 00:15:45,815
Did Mistress Qiao and Madam Chen
285
00:15:45,816 --> 00:15:47,815
work together to murder Madam Gu?
286
00:15:48,096 --> 00:15:51,136
Mistress Qiao denied this previously.
287
00:15:51,375 --> 00:15:53,494
I think it made sense.
288
00:15:53,495 --> 00:15:55,575
She had no reason to harm my mother.
289
00:15:55,576 --> 00:15:57,614
However, I also believe
290
00:15:57,615 --> 00:15:59,014
that she was willing
to stand by and watch
291
00:15:59,015 --> 00:16:00,415
someone else to the deed.
292
00:16:00,416 --> 00:16:01,575
Young Lady,
293
00:16:01,816 --> 00:16:03,014
are you still going to the estate
294
00:16:03,015 --> 00:16:04,536
to find Mistress Qiao?
295
00:16:04,576 --> 00:16:06,335
Since she denied
296
00:16:06,336 --> 00:16:08,095
about being involved in this,
297
00:16:08,096 --> 00:16:09,616
she wouldn't be changing her statement
298
00:16:09,696 --> 00:16:11,296
if we don't have strong evidence.
299
00:16:11,976 --> 00:16:13,695
What should we do then?
300
00:16:14,816 --> 00:16:15,894
We need
301
00:16:15,895 --> 00:16:17,415
to plan further for this.
302
00:16:17,416 --> 00:16:20,095
If Aunt was the one who did it,
303
00:16:20,296 --> 00:16:22,935
I will make her pay the price.
304
00:16:23,416 --> 00:16:25,494
The provincial scholar's banquet
is happening now
305
00:16:25,495 --> 00:16:27,215
so we can't cause any unwanted trouble.
306
00:16:27,296 --> 00:16:28,416
We should go back first.
307
00:16:34,176 --> 00:16:35,176
Qiao,
308
00:16:37,096 --> 00:16:38,616
someone sent you a letter.
309
00:16:40,056 --> 00:16:41,095
Thank you.
310
00:16:46,220 --> 00:16:48,340
(Luo Xuanyuan got 34th
in the triennial provincial exam.)
311
00:16:49,615 --> 00:16:50,935
My Xuan!
312
00:16:51,296 --> 00:16:53,215
Lady! Look!
313
00:16:53,216 --> 00:16:54,335
My son!
314
00:16:54,336 --> 00:16:55,894
My son has succeeded
in the provincial exam!
315
00:16:55,895 --> 00:16:56,802
My son!
316
00:16:56,803 --> 00:16:58,682
Look! My son!
317
00:16:58,696 --> 00:16:59,935
This is my son!
318
00:16:59,936 --> 00:17:01,494
My son has succeeded!
319
00:17:01,495 --> 00:17:03,494
- We know.
- My son!
320
00:17:03,495 --> 00:17:05,535
Third Young Master
also became the provincial scholar.
321
00:17:06,535 --> 00:17:07,935
Third Young Master?
322
00:17:07,936 --> 00:17:10,094
The one who was unpopular,
323
00:17:10,095 --> 00:17:11,136
Luo Shenyuan.
324
00:17:16,008 --> 00:17:16,880
Is that even necessary?
325
00:17:18,616 --> 00:17:19,734
Supervisor Li,
326
00:17:19,735 --> 00:17:21,774
where did the two madams come from?
327
00:17:21,775 --> 00:17:23,535
They are new here.
They are from another village.
328
00:17:24,176 --> 00:17:26,416
Does our estate still lack people?
329
00:17:27,176 --> 00:17:29,535
Why are you asking this?
Get back to work.
330
00:17:43,815 --> 00:17:45,774
Buddha,
please bless my brother, Lin Mao,
331
00:17:45,775 --> 00:17:46,975
to return safely
332
00:17:46,976 --> 00:17:48,616
without any major incidents.
333
00:17:49,616 --> 00:17:51,415
Buddha, please bless Luo Residence
334
00:17:51,416 --> 00:17:52,816
with peace and prosperity.
335
00:17:53,295 --> 00:17:55,735
Bless my mother-in-law with longevity.
336
00:17:56,535 --> 00:17:58,975
Bless my Yining with health
337
00:17:59,216 --> 00:18:00,816
and a good husband
338
00:18:01,136 --> 00:18:03,136
so she can live a good life.
339
00:18:03,376 --> 00:18:05,494
Bless Yuan with success
340
00:18:05,495 --> 00:18:07,176
in every examination
341
00:18:07,295 --> 00:18:08,495
and a smooth career.
342
00:18:08,616 --> 00:18:11,215
Bless Xuan with success
in the examination as well
343
00:18:11,295 --> 00:18:12,816
to bring honour to the Luo family.
344
00:18:13,216 --> 00:18:15,816
Bless Yilian with a successful marriage.
345
00:18:17,416 --> 00:18:18,816
Bless us...
346
00:18:23,735 --> 00:18:24,896
Bless Second Master
347
00:18:25,535 --> 00:18:26,896
with safety
348
00:18:27,495 --> 00:18:29,136
and harmony between us
as husband and wife.
349
00:18:50,656 --> 00:18:51,656
Hairu,
350
00:18:52,095 --> 00:18:53,215
seriously.
351
00:18:53,216 --> 00:18:55,415
You just recovered but you still
insisted on redeeming your vow.
352
00:18:55,416 --> 00:18:57,176
After you redeemed your vows,
353
00:18:57,335 --> 00:18:59,295
you were still talking so much.
354
00:18:59,535 --> 00:19:02,295
Buddha isn't so free
to hear all your requests.
355
00:19:02,416 --> 00:19:03,896
You redeemed your vows, made your wish,
356
00:19:04,330 --> 00:19:05,964
and even had to have
a vegetarian meal there.
357
00:19:06,335 --> 00:19:07,734
By departing now,
358
00:19:07,735 --> 00:19:10,015
we will only arrive
at Luo Residence at night.
359
00:19:12,295 --> 00:19:15,175
Making a wish to Buddha
is all about sincerity.
360
00:19:15,176 --> 00:19:17,975
Besides, there's still
a long time until dusk.
361
00:19:17,976 --> 00:19:20,535
Don't you know
that there's a war at the border?
362
00:19:20,575 --> 00:19:21,534
There are many bandits.
363
00:19:21,535 --> 00:19:23,495
This area is dangerous.
364
00:19:27,255 --> 00:19:28,735
What's going on?
365
00:19:28,976 --> 00:19:31,416
Butler Bai, what's going on?
366
00:19:32,055 --> 00:19:34,255
In broad daylight, both of you are...
367
00:19:45,416 --> 00:19:46,735
Who are you?
368
00:19:46,815 --> 00:19:49,495
- Do you know who...
- I don't care who you are!
369
00:19:49,575 --> 00:19:51,895
Be lenient.
370
00:19:51,896 --> 00:19:53,014
Let's talk this out.
371
00:19:53,015 --> 00:19:54,015
Get out.
372
00:19:54,295 --> 00:19:55,535
Sure.
373
00:19:56,416 --> 00:19:57,775
Stay here and don't move.
374
00:19:57,815 --> 00:19:58,775
Yes.
375
00:19:59,656 --> 00:20:00,656
Hurry up!
376
00:20:01,575 --> 00:20:03,734
Give me all the valuable items on you.
377
00:20:03,735 --> 00:20:06,015
Both of you just want money, right?
378
00:20:06,216 --> 00:20:07,176
That's easy.
379
00:20:09,616 --> 00:20:11,294
Remove what's on your head as well.
380
00:20:11,295 --> 00:20:12,856
- Hurry!
- Hurry!
381
00:20:14,095 --> 00:20:14,856
Sure.
382
00:20:24,295 --> 00:20:25,295
Both of you,
383
00:20:25,775 --> 00:20:28,215
I've given you
all the valuable items on me.
384
00:20:31,416 --> 00:20:33,574
Your clothes look nice.
385
00:20:33,575 --> 00:20:34,616
Take it off.
386
00:20:34,976 --> 00:20:36,336
I am a scholar.
387
00:20:37,495 --> 00:20:38,814
This is a humiliation.
388
00:20:38,815 --> 00:20:39,775
Hurry!
389
00:20:39,896 --> 00:20:41,616
Sure. No problem.
390
00:20:42,535 --> 00:20:44,896
Take it off.
Your life is more important.
391
00:20:45,055 --> 00:20:47,215
This is ridiculous.
392
00:20:48,656 --> 00:20:49,656
Here you go.
393
00:20:53,015 --> 00:20:54,735
The hat is not bad too.
394
00:20:59,015 --> 00:21:00,015
Just give it to them.
395
00:21:00,095 --> 00:21:00,896
Hurry up.
396
00:21:02,815 --> 00:21:04,015
Hurry up.
397
00:21:05,255 --> 00:21:06,816
Are you not willing to give it to us?
398
00:21:09,936 --> 00:21:11,535
The size is just right.
399
00:21:12,616 --> 00:21:14,015
Can we leave now?
400
00:21:15,335 --> 00:21:16,336
Hold it!
401
00:21:22,976 --> 00:21:24,775
Both of you, go there!
402
00:21:25,616 --> 00:21:27,175
This is the wilderness.
403
00:21:27,176 --> 00:21:29,375
We can't go back
without a horse carriage.
404
00:21:29,376 --> 00:21:30,295
Move!
405
00:21:31,015 --> 00:21:32,775
Calm down.
406
00:21:32,815 --> 00:21:33,896
Both of you,
407
00:21:33,936 --> 00:21:35,294
my husband is weak
408
00:21:35,295 --> 00:21:36,416
and is spouting nonsense.
409
00:21:36,976 --> 00:21:37,655
Let's go.
410
00:21:37,656 --> 00:21:39,534
You are a lucky man!
411
00:21:39,535 --> 00:21:40,495
Get lost!
412
00:21:41,815 --> 00:21:43,416
Butler Bai, let's go!
413
00:21:43,535 --> 00:21:44,576
Let's go!
414
00:21:48,815 --> 00:21:50,416
Mother, you are great
415
00:21:50,616 --> 00:21:53,535
but you must still
take care of your safety.
416
00:21:54,535 --> 00:21:56,616
I didn't do anything today
417
00:21:56,815 --> 00:21:58,175
but I didn't expect
418
00:21:58,176 --> 00:22:01,015
the situation
to be so dangerous out there.
419
00:22:01,575 --> 00:22:02,975
I don't know
420
00:22:02,976 --> 00:22:04,535
how Mao is doing now.
421
00:22:04,735 --> 00:22:06,375
I'm sure Sixth Uncle will be fine.
422
00:22:06,376 --> 00:22:07,416
Don't worry.
423
00:22:09,416 --> 00:22:10,416
Mother.
424
00:22:10,656 --> 00:22:12,975
Гуравдугаар ах asked me
to give this medicine to you.
425
00:22:12,976 --> 00:22:15,135
Apply it to your wound twice a day
426
00:22:15,136 --> 00:22:16,416
just in case.
427
00:22:16,896 --> 00:22:18,415
I made this kid worry.
428
00:22:18,416 --> 00:22:19,695
I'm really fine.
429
00:22:24,575 --> 00:22:25,616
Father.
430
00:22:30,976 --> 00:22:32,775
Why is Father...
431
00:22:34,616 --> 00:22:37,574
Your father was shocked.
432
00:22:37,575 --> 00:22:39,051
A scholar like him
433
00:22:39,052 --> 00:22:40,215
cared too much about his reputation.
434
00:22:40,216 --> 00:22:42,415
He got his clothes and hat
435
00:22:42,416 --> 00:22:44,176
taken away by the bandits.
436
00:22:44,976 --> 00:22:46,775
I said he was confused.
437
00:22:46,815 --> 00:22:48,896
All of those mean nothing.
438
00:22:48,936 --> 00:22:52,175
Isn't it good enough
for the whole family
439
00:22:52,176 --> 00:22:53,254
to be safe together?
440
00:22:53,255 --> 00:22:54,495
Am I right?
441
00:23:07,176 --> 00:23:08,175
Vice Minister,
442
00:23:08,176 --> 00:23:09,735
did you sleep in the palace again
last night?
443
00:23:10,216 --> 00:23:12,935
This case suddenly caused a stir.
444
00:23:13,376 --> 00:23:15,616
As the Vice Minister,
445
00:23:16,535 --> 00:23:18,935
I can't allow some rumours
446
00:23:19,216 --> 00:23:21,535
to interfere with His Majesty's mind.
447
00:23:21,775 --> 00:23:23,734
You are trusted by His Majesty.
448
00:23:23,735 --> 00:23:24,774
As long as you are around,
449
00:23:24,775 --> 00:23:26,215
the rumours
450
00:23:26,335 --> 00:23:28,176
will never spread to His Majesty.
451
00:23:28,535 --> 00:23:29,656
There is a chance
452
00:23:30,216 --> 00:23:32,056
for everything to happen.
453
00:23:32,696 --> 00:23:34,856
Do you have any clues
454
00:23:35,015 --> 00:23:36,535
about Chen Jiuheng's remnants?
455
00:23:36,936 --> 00:23:37,935
At the moment...
456
00:23:41,376 --> 00:23:43,376
This shouldn't happen
457
00:23:45,735 --> 00:23:47,376
with your ability, Marquis Lu.
458
00:23:48,535 --> 00:23:50,856
Marquis Lu, don't forget
459
00:23:51,535 --> 00:23:53,495
how much we've sacrificed
460
00:23:54,095 --> 00:23:56,295
to achieve our position today.
461
00:23:56,896 --> 00:23:58,176
I dare not forget.
462
00:23:58,656 --> 00:24:01,136
Don't be too worried.
463
00:24:01,696 --> 00:24:02,975
They are just
464
00:24:02,976 --> 00:24:04,495
biting off more than they can chew.
465
00:24:05,940 --> 00:24:07,539
I dare not
466
00:24:07,936 --> 00:24:10,136
ruin the trust His Majesty has in me.
467
00:24:11,456 --> 00:24:14,695
It's time to put an end
to this case now.
468
00:24:18,376 --> 00:24:20,455
Chancellor Wang,
Duke Ying has entered the palace.
469
00:24:23,976 --> 00:24:25,015
He's here.
470
00:24:38,575 --> 00:24:40,096
You are still here?
471
00:24:40,735 --> 00:24:42,895
Duke Ying, you came here in a hurry.
472
00:24:42,896 --> 00:24:44,667
Are you here to see His Majesty
473
00:24:44,668 --> 00:24:46,330
regarding some
important military business?
474
00:24:46,896 --> 00:24:49,735
I do have some military business
to discuss with His Majesty.
475
00:24:51,015 --> 00:24:52,375
It's so late already
476
00:24:52,376 --> 00:24:54,774
yet you are
still on standby in the palace.
477
00:24:54,775 --> 00:24:56,096
You are working hard.
478
00:24:56,376 --> 00:24:57,895
Shouldering His Majesty's burden
479
00:24:57,896 --> 00:24:59,455
is my responsibility.
480
00:24:59,456 --> 00:25:01,535
I dare not complain.
481
00:25:01,575 --> 00:25:04,856
You are indeed
the role model of all officials.
482
00:25:07,775 --> 00:25:09,096
Hold it, Duke Ying.
483
00:25:09,775 --> 00:25:12,656
His Majesty just read all the reports
484
00:25:12,751 --> 00:25:15,550
and has been asked by the Consort to have a meal.
485
00:25:15,936 --> 00:25:17,975
If you have something to report,
486
00:25:17,976 --> 00:25:19,735
why don't you hand it over to me?
487
00:25:19,976 --> 00:25:21,655
Thanks to His Majesty,
488
00:25:21,656 --> 00:25:24,574
I was asked to stay back
and discuss some matters with him.
489
00:25:24,575 --> 00:25:26,294
I will definitely
490
00:25:26,295 --> 00:25:28,176
help you give it to His Majesty.
491
00:25:32,936 --> 00:25:35,294
I won't trouble you, Vice Minister.
492
00:25:35,295 --> 00:25:36,695
It's nothing serious.
493
00:25:36,696 --> 00:25:38,014
Since His Majesty is busy,
494
00:25:38,015 --> 00:25:41,015
I will report it to him another day.
495
00:26:04,000 --> 00:26:06,615
(Liuhe Tavern)
496
00:26:06,735 --> 00:26:07,655
Duke Ying
497
00:26:07,656 --> 00:26:09,175
left the palace 15 minutes
498
00:26:09,176 --> 00:26:10,294
after he entered.
499
00:26:10,295 --> 00:26:11,816
I'm afraid he didn't meet His Majesty.
500
00:26:14,255 --> 00:26:16,334
Duke Ying suddenly
involves himself in the case.
501
00:26:16,335 --> 00:26:17,774
It is only reasonable
502
00:26:17,775 --> 00:26:19,294
for Wang Yuan to be cautious
503
00:26:19,295 --> 00:26:20,735
and stop him from meeting His Majesty.
504
00:26:21,416 --> 00:26:22,175
Should we
505
00:26:22,176 --> 00:26:23,375
think of something?
506
00:26:23,376 --> 00:26:25,176
There are many ways to fight a war.
507
00:26:25,970 --> 00:26:27,539
Duke Ying has been
leading the troops for years.
508
00:26:27,540 --> 00:26:28,774
He should have his own methods.
509
00:26:28,775 --> 00:26:30,376
We just need to wait for his news.
510
00:26:31,176 --> 00:26:32,136
Yes.
511
00:26:32,176 --> 00:26:33,175
Oh,
512
00:26:33,176 --> 00:26:34,734
did you find the person I asked you to?
513
00:26:34,735 --> 00:26:35,655
I did.
514
00:26:35,656 --> 00:26:37,415
Young Master Lin wanted to go North
515
00:26:37,416 --> 00:26:39,254
but he met bandits on the way.
516
00:26:39,255 --> 00:26:41,254
Thankfully, our men rescued him.
517
00:26:41,255 --> 00:26:42,254
We found
518
00:26:42,255 --> 00:26:44,175
that he seems to be looking for
a type of spice.
519
00:26:44,176 --> 00:26:45,135
Spice?
520
00:26:45,136 --> 00:26:45,856
Yes.
521
00:26:46,095 --> 00:26:47,855
Later, I asked the staff at the shop
522
00:26:47,856 --> 00:26:49,975
to find a way to sell him some.
523
00:26:49,976 --> 00:26:51,895
Then, we escorted him from the shadows.
524
00:26:51,896 --> 00:26:53,336
He is back in the capital now.
525
00:26:59,535 --> 00:27:00,576
You can't enter.
526
00:27:00,735 --> 00:27:02,574
It's me. See clearly.
527
00:27:02,575 --> 00:27:03,774
Why does he look
528
00:27:03,775 --> 00:27:05,295
like Sixth Master Lin?
529
00:27:05,936 --> 00:27:08,096
He is Sixth Master Lin indeed.
530
00:27:16,055 --> 00:27:16,935
Hairu!
531
00:27:17,335 --> 00:27:18,576
I'm back!
532
00:27:19,055 --> 00:27:19,975
Hairu!
533
00:27:23,896 --> 00:27:25,176
Sixth Master Lin.
534
00:27:32,464 --> 00:27:33,345
Hairu...
535
00:27:33,696 --> 00:27:34,255
You...
536
00:27:35,255 --> 00:27:37,135
Hairu, why did you beat me up
as soon as I came back?
537
00:27:37,136 --> 00:27:39,215
You left without saying a word
and only left a letter.
538
00:27:39,216 --> 00:27:41,255
Don't you know
that everyone is worried about you?
539
00:27:41,416 --> 00:27:42,975
I just went out to take a stroll.
540
00:27:44,176 --> 00:27:45,139
Take a stroll?
541
00:27:45,140 --> 00:27:46,619
How is this taking a stroll?
542
00:27:46,696 --> 00:27:47,975
Do you think I'm blind?
543
00:27:48,055 --> 00:27:50,014
You've obviously been robbed.
544
00:27:50,015 --> 00:27:51,376
I didn't.
545
00:27:51,535 --> 00:27:52,975
I only slipped.
546
00:27:53,376 --> 00:27:55,215
You slipped? Show me.
547
00:27:55,495 --> 00:27:57,254
- I'm fine, Hairu.
- Did you injure yourself?
548
00:27:57,255 --> 00:27:58,334
I'm really fine, Hairu.
549
00:27:58,335 --> 00:27:59,534
Did you injure yourself?
550
00:27:59,535 --> 00:28:00,935
I'm fine.
551
00:28:00,936 --> 00:28:01,855
Sixth Master Lin,
552
00:28:01,856 --> 00:28:03,375
Madam Lin fell ill
553
00:28:03,376 --> 00:28:04,775
because you left suddenly.
554
00:28:06,495 --> 00:28:08,655
Hairu, how do you feel?
555
00:28:08,656 --> 00:28:10,136
What did the physician say?
Let me see.
556
00:28:11,540 --> 00:28:12,540
I'm fine.
557
00:28:13,176 --> 00:28:14,455
Let's talk later.
558
00:28:14,575 --> 00:28:15,616
It's good that you're back.
559
00:28:16,616 --> 00:28:18,136
It's my fault
560
00:28:18,656 --> 00:28:19,816
for making you worried.
561
00:28:22,616 --> 00:28:23,616
I know.
562
00:28:24,136 --> 00:28:25,975
I was too harsh on you
563
00:28:26,335 --> 00:28:29,056
but you couldn't leave as you wish.
564
00:28:29,110 --> 00:28:31,890
Are you worried that Mother and Father
would scold you for failing the exam?
565
00:28:32,735 --> 00:28:35,255
Mao, don't be afraid.
566
00:28:35,535 --> 00:28:37,136
We did our best.
567
00:28:37,416 --> 00:28:40,735
Besides, I'll shoulder everything with you.
568
00:28:40,815 --> 00:28:42,136
If you fail this year,
569
00:28:42,216 --> 00:28:43,896
you can still take the exam again.
570
00:28:43,976 --> 00:28:45,375
Hairu.
571
00:28:45,376 --> 00:28:46,254
Rui Xiang.
572
00:28:46,255 --> 00:28:47,735
Why are you still spacing out?
573
00:28:47,896 --> 00:28:49,535
Inform the kitchen
574
00:28:49,656 --> 00:28:51,814
to make a few dishes
for Mao immediately.
575
00:28:51,815 --> 00:28:52,616
Yes.
576
00:28:52,856 --> 00:28:53,656
Yes.
577
00:28:56,495 --> 00:28:57,735
You shouldn't stay here any longer.
578
00:28:57,936 --> 00:28:59,576
Go and change your clothes.
579
00:29:00,055 --> 00:29:01,535
You are so dirty.
580
00:29:02,295 --> 00:29:03,295
Go!
581
00:29:09,420 --> 00:29:14,033
(Danhua Abode)
582
00:29:36,015 --> 00:29:37,255
Sixth Master Lin?
583
00:29:37,815 --> 00:29:38,695
Lian Hong.
584
00:29:40,100 --> 00:29:40,935
You're back?
585
00:29:40,936 --> 00:29:42,535
I must tell Sixth Lady.
586
00:29:43,495 --> 00:29:44,495
What?
587
00:29:44,696 --> 00:29:47,135
Has your young lady been concerned
about whether I've returned or not?
588
00:29:47,136 --> 00:29:49,254
Of course. When she heard you were gone,
589
00:29:49,255 --> 00:29:51,534
she wanted to go out to search for you
but I stopped her.
590
00:29:51,535 --> 00:29:52,535
Really?
591
00:29:54,847 --> 00:29:55,847
Was the man
592
00:29:56,416 --> 00:29:57,375
who went out just now
593
00:29:57,376 --> 00:29:59,294
a subordinate of Young Master Han?
594
00:29:59,295 --> 00:30:00,135
Yes.
595
00:30:00,136 --> 00:30:02,375
Her Highness sent many things over.
596
00:30:02,376 --> 00:30:04,375
They are all Young Lady's favourite food.
597
00:30:04,376 --> 00:30:05,895
She also sent
598
00:30:05,896 --> 00:30:07,334
many types of spices
that Young Lady likes.
599
00:30:07,335 --> 00:30:09,656
They are expensive and rare.
600
00:30:10,176 --> 00:30:11,656
He is really nice.
601
00:30:11,936 --> 00:30:13,375
Young Master Han is very nice.
602
00:30:13,376 --> 00:30:15,455
He always sends things here.
603
00:30:15,456 --> 00:30:17,175
Young Lady is asking me
604
00:30:17,176 --> 00:30:18,735
to bring some to Seventh Lady.
605
00:30:19,735 --> 00:30:20,574
Sixth Master Lin,
606
00:30:20,575 --> 00:30:21,774
did you call me
607
00:30:21,775 --> 00:30:24,056
because you have a message
for Young Lady?
608
00:30:25,575 --> 00:30:26,416
No!
609
00:30:35,535 --> 00:30:36,416
Young Lady.
610
00:30:38,136 --> 00:30:38,935
Young Lady.
611
00:30:38,936 --> 00:30:41,775
Sixth Master Lin asked me
to give this to you just now.
612
00:30:42,980 --> 00:30:44,061
Who did you say?
613
00:30:44,176 --> 00:30:45,255
Sixth Master Lin.
614
00:30:49,136 --> 00:30:51,136
Young Lady!
615
00:31:19,376 --> 00:31:20,176
Lin Mao!
616
00:31:34,535 --> 00:31:35,735
You are back.
617
00:31:36,815 --> 00:31:38,376
I'm back.
618
00:31:39,216 --> 00:31:39,975
Did you
619
00:31:39,976 --> 00:31:42,015
get Lian Hong to give that to me?
620
00:31:43,976 --> 00:31:44,975
Yes.
621
00:31:44,976 --> 00:31:46,774
Why didn't you give it to me yourself?
622
00:31:46,775 --> 00:31:48,929
I saw Her Highness delivering it to you.
623
00:31:48,930 --> 00:31:50,492
Since Her Highness
already gave it to me,
624
00:31:50,575 --> 00:31:51,695
why did you still give it to me?
625
00:31:51,696 --> 00:31:54,169
I went through a lot to get them.
626
00:31:54,170 --> 00:31:56,160
It might not be better
than the ones given by Her Highness
627
00:31:56,160 --> 00:31:57,450
but it is difficult to buy them.
628
00:31:57,936 --> 00:31:59,495
Save it just in case.
629
00:32:00,535 --> 00:32:01,615
How do you know
630
00:32:01,616 --> 00:32:03,655
Her Highness ones' would be better?
631
00:32:03,656 --> 00:32:05,376
She got them from the palace.
632
00:32:05,416 --> 00:32:06,734
Of course, they are the best.
633
00:32:06,735 --> 00:32:08,056
That's not necessary.
634
00:32:08,976 --> 00:32:12,215
I went to meet Her Highness
with Mother previously.
635
00:32:12,456 --> 00:32:13,175
I thought the food
636
00:32:13,176 --> 00:32:15,056
wasn't as delicious as Liuhe Tavern's.
637
00:32:22,176 --> 00:32:23,136
Then...
638
00:32:25,335 --> 00:32:26,695
What about the thing I gave you?
639
00:32:35,656 --> 00:32:36,656
It's not bad.
640
00:32:37,180 --> 00:32:39,380
It was slightly better
than Her Highness'.
641
00:32:40,976 --> 00:32:42,495
That's worth it then.
642
00:32:47,456 --> 00:32:48,455
Yixiu.
643
00:32:50,216 --> 00:32:51,975
Can you stop being angry at me?
644
00:32:54,535 --> 00:32:55,855
I hid
645
00:32:55,856 --> 00:32:57,254
the best lamb meat in secret.
646
00:32:57,255 --> 00:32:58,576
I'll roast it for you later.
647
00:33:01,976 --> 00:33:03,416
I suddenly remember
648
00:33:03,535 --> 00:33:04,975
Hairu prepared a meal for me.
649
00:33:05,416 --> 00:33:06,576
I must return and eat.
650
00:33:08,976 --> 00:33:09,816
Next time.
651
00:33:10,416 --> 00:33:11,935
Next time, we'll eat it in secret then.
652
00:33:13,015 --> 00:33:15,255
Sure. We'll eat it in secret next time.
653
00:33:16,255 --> 00:33:17,014
Go back.
654
00:33:17,015 --> 00:33:19,096
Go back. I'm leaving then.
655
00:33:35,616 --> 00:33:37,136
Eat slowly.
656
00:33:39,416 --> 00:33:41,015
You said you went to the North?
657
00:33:41,456 --> 00:33:42,576
The north is a mess.
658
00:33:42,896 --> 00:33:44,096
Did you have a death wish?
659
00:33:44,295 --> 00:33:46,015
I just wanted to take a look.
660
00:33:46,095 --> 00:33:48,089
Anyway, isn't it great that I'm fine?
661
00:33:48,090 --> 00:33:49,468
Do you want something to happen to you?
662
00:33:50,896 --> 00:33:52,816
You are the only son of the Lin family.
663
00:33:52,936 --> 00:33:53,774
Failing the exam
664
00:33:53,775 --> 00:33:54,975
isn't serious.
665
00:33:54,976 --> 00:33:55,975
If something happens to you,
666
00:33:55,976 --> 00:33:57,376
it'll be serious.
667
00:34:00,376 --> 00:34:01,376
Hairu,
668
00:34:02,295 --> 00:34:04,176
I will not take the examination again.
669
00:34:04,255 --> 00:34:04,695
You...
670
00:34:15,376 --> 00:34:17,976
Mao, it's all right.
671
00:34:18,296 --> 00:34:19,455
You don't need to feel dejected
672
00:34:19,456 --> 00:34:20,815
after failing the examination once.
673
00:34:22,055 --> 00:34:24,375
Didn't Luo Shanyuan
674
00:34:24,376 --> 00:34:26,176
fail as well?
675
00:34:26,776 --> 00:34:28,174
With your intellect,
676
00:34:28,175 --> 00:34:29,215
it'll only take three years.
677
00:34:29,376 --> 00:34:31,616
You will succeed after three years.
678
00:34:33,416 --> 00:34:34,415
Hairu,
679
00:34:34,495 --> 00:34:35,855
take a good look at me.
680
00:34:35,856 --> 00:34:38,616
Do you think I can succeed in ten years
let alone in three years?
681
00:34:40,776 --> 00:34:41,775
Am I going
682
00:34:41,776 --> 00:34:44,056
to waste my life
on something I don't like?
683
00:34:45,256 --> 00:34:47,054
I don't have many opportunities in life.
684
00:34:47,055 --> 00:34:48,976
Am I going to waste them
on the examinations?
685
00:34:54,175 --> 00:34:55,735
I went North
686
00:34:56,376 --> 00:34:58,295
and saw many pitiful scenes.
687
00:34:59,575 --> 00:35:01,496
I almost end up dead as well.
688
00:35:03,495 --> 00:35:05,056
So, I thought
689
00:35:05,376 --> 00:35:07,936
I should do something
that I'm really interested in
690
00:35:07,976 --> 00:35:09,735
instead of wasting time being trapped
691
00:35:09,736 --> 00:35:10,855
in our family stereotype.
692
00:35:10,930 --> 00:35:13,320
What about our parents' expectations
and the revival of the Lin family?
693
00:35:13,320 --> 00:35:15,400
The Lin family's business
has spread all over Jiangnan.
694
00:35:15,400 --> 00:35:16,576
It is already a prosperous business.
695
00:35:16,936 --> 00:35:17,975
The revival
696
00:35:17,976 --> 00:35:19,455
is just a kind
of ridiculous self-abasement
697
00:35:19,456 --> 00:35:20,976
in our hearts.
698
00:35:24,615 --> 00:35:25,455
Our ancestors
699
00:35:25,456 --> 00:35:27,375
made a living with their own hands.
700
00:35:27,575 --> 00:35:29,255
How are they worse than others?
701
00:35:33,376 --> 00:35:35,176
I will never take the examination again.
702
00:35:35,256 --> 00:35:37,255
Mother and Father
can beat me up as much as I want.
703
00:35:37,256 --> 00:35:39,176
I don't mind even if they chase me
out of the Lin family.
704
00:35:40,175 --> 00:35:41,136
I know.
705
00:35:41,495 --> 00:35:42,976
I've always made you worry
706
00:35:43,095 --> 00:35:44,855
as your younger brother
707
00:35:45,736 --> 00:35:47,054
but I will use my own way
708
00:35:47,055 --> 00:35:48,496
to make you feel proud of me.
709
00:35:57,831 --> 00:35:59,815
(Caifu Abode)
710
00:36:04,220 --> 00:36:08,167
(Success in academics)
711
00:36:18,776 --> 00:36:21,536
Here. I'm giving you
the best piece of meat.
712
00:36:22,095 --> 00:36:24,056
It has been a long time
since we've gathered.
713
00:36:24,296 --> 00:36:26,056
We haven't gathered
for a long time indeed.
714
00:36:27,256 --> 00:36:28,975
Why are you looking at me like this?
715
00:36:28,976 --> 00:36:30,255
Do you feel so touched?
716
00:36:30,736 --> 00:36:32,935
I must treat my younger sister well.
717
00:36:32,936 --> 00:36:34,496
Here. I'll give you another piece.
718
00:36:34,770 --> 00:36:35,356
Here you go.
719
00:36:37,296 --> 00:36:38,295
Sixth Sister.
720
00:36:38,736 --> 00:36:40,576
No matter what happens,
721
00:36:40,655 --> 00:36:42,695
you will always be
the best sister I have.
722
00:36:45,655 --> 00:36:46,975
Shenyuan,
723
00:36:46,976 --> 00:36:48,375
I haven't given you a toast
724
00:36:48,376 --> 00:36:50,096
since you became the provincial scholar.
725
00:36:51,135 --> 00:36:52,295
You are really good
726
00:36:52,296 --> 00:36:54,335
at hiding your talents
727
00:36:54,336 --> 00:36:56,174
and being humble.
728
00:36:56,175 --> 00:36:57,255
Thank you, Uncle.
729
00:36:59,135 --> 00:37:01,614
Your literary talent is best
730
00:37:01,615 --> 00:37:02,735
when you are not taking an exam.
731
00:37:05,816 --> 00:37:07,375
I told Hairu honestly.
732
00:37:07,936 --> 00:37:09,735
I will never take an exam again
in the future.
733
00:37:11,095 --> 00:37:12,936
Didn't she beat you up?
734
00:37:13,095 --> 00:37:14,775
Perhaps she couldn't react.
735
00:37:15,896 --> 00:37:16,936
Do you know
736
00:37:16,976 --> 00:37:17,735
what I saw
737
00:37:17,736 --> 00:37:19,096
along the way?
738
00:37:22,135 --> 00:37:23,136
I saw
739
00:37:23,695 --> 00:37:25,056
the wilted crops
740
00:37:25,256 --> 00:37:27,136
and cracked farmlands.
741
00:37:27,816 --> 00:37:29,215
People who could escape
742
00:37:29,256 --> 00:37:30,975
had already escaped
before the war reached them.
743
00:37:30,976 --> 00:37:32,335
Those who couldn't escape
744
00:37:32,695 --> 00:37:34,375
were so skinny from being starved.
745
00:37:35,615 --> 00:37:37,255
I wanted to buy some food for them
746
00:37:37,655 --> 00:37:38,335
but you couldn't
747
00:37:38,336 --> 00:37:39,895
even buy a bag of wheat there.
748
00:37:45,535 --> 00:37:47,176
Uncle, you've seen a lot
749
00:37:47,695 --> 00:37:48,976
after leaving this time.
750
00:37:50,376 --> 00:37:52,094
Did you tell Mother
751
00:37:52,095 --> 00:37:54,335
that you won't take an examination again
because of this?
752
00:37:54,495 --> 00:37:56,694
- What are you planning to do?
- Business.
753
00:37:56,695 --> 00:37:58,775
The bigger the business, the better.
754
00:37:59,095 --> 00:37:59,895
Yining,
755
00:37:59,896 --> 00:38:02,415
we can expand the business
to the north and the south.
756
00:38:02,456 --> 00:38:03,494
Anywhere we go,
757
00:38:03,495 --> 00:38:04,815
if we see people in need of help,
758
00:38:04,816 --> 00:38:06,614
we will help them.
759
00:38:06,615 --> 00:38:08,174
If there's a place that needs help,
760
00:38:08,175 --> 00:38:09,616
we can do our part.
761
00:38:11,336 --> 00:38:12,456
If I waste my time
762
00:38:13,050 --> 00:38:14,915
on examinations
because of my parents' expectations
763
00:38:14,916 --> 00:38:16,090
in my life,
764
00:38:16,736 --> 00:38:18,096
I won't be able to help myself
765
00:38:18,215 --> 00:38:19,456
and others.
766
00:38:29,456 --> 00:38:30,616
Uncle, thank you
767
00:38:31,376 --> 00:38:32,735
for being benevolent
768
00:38:32,856 --> 00:38:34,255
and thinking about the people.
769
00:38:48,575 --> 00:38:50,536
I was probably boasting again.
770
00:38:52,055 --> 00:38:53,215
It is not that easy
771
00:38:53,936 --> 00:38:55,255
to make it a reality.
772
00:38:55,655 --> 00:38:56,976
You can't walk a thousand miles
773
00:38:57,336 --> 00:38:58,735
before taking small steps.
774
00:38:58,736 --> 00:38:59,935
An ocean doesn't form
775
00:38:59,936 --> 00:39:01,375
without small streams.
776
00:39:01,535 --> 00:39:03,534
Since you've thought about this,
777
00:39:03,535 --> 00:39:05,335
you've already taken the first step.
778
00:39:05,336 --> 00:39:07,976
Sixth Uncle
didn't just take the first step.
779
00:39:08,655 --> 00:39:10,735
Isn't your shop almost done?
780
00:39:13,575 --> 00:39:16,375
Can I ask you for a favour?
781
00:39:18,320 --> 00:39:21,605
(Caifu Abode)
782
00:39:29,175 --> 00:39:30,375
Did the three of you
783
00:39:30,376 --> 00:39:33,056
agree to persuade me together?
784
00:39:44,135 --> 00:39:45,136
Mother.
785
00:39:47,095 --> 00:39:48,214
Sixth Uncle said
786
00:39:48,215 --> 00:39:50,056
he wasn't cut out for this.
787
00:39:53,456 --> 00:39:54,855
Then, what is my brother
788
00:39:54,976 --> 00:39:56,616
cut out for?
789
00:39:58,575 --> 00:40:01,656
Since young, he has been a fast learner.
790
00:40:01,976 --> 00:40:04,375
Everyone praised him
for being smart when they saw him.
791
00:40:04,376 --> 00:40:05,855
So, my parents
792
00:40:05,896 --> 00:40:07,735
also have high hopes for him.
793
00:40:07,776 --> 00:40:09,935
They even expect him
to change the Lin family's status
794
00:40:09,936 --> 00:40:11,576
away from being a merchant.
795
00:40:16,015 --> 00:40:17,016
Mother.
796
00:40:18,336 --> 00:40:20,215
I must say something about this.
797
00:40:20,256 --> 00:40:22,656
Merchants being the worst
is just a secular stereotype.
798
00:40:22,776 --> 00:40:24,616
The imperial court issued an order
799
00:40:24,730 --> 00:40:26,419
to manage the finances
before political affairs.
800
00:40:26,420 --> 00:40:29,290
Merchants are obviously important.
801
00:40:33,535 --> 00:40:34,815
Isn't it wonderful
802
00:40:34,976 --> 00:40:36,695
if everyone
803
00:40:36,736 --> 00:40:38,096
shares your opinion?
804
00:40:39,695 --> 00:40:40,695
Mother,
805
00:40:40,776 --> 00:40:42,094
Sixth Uncle and I
806
00:40:42,095 --> 00:40:43,775
are going to open a rouge shop.
807
00:40:43,776 --> 00:40:45,815
Sixth Uncle is good at making rouge.
808
00:40:46,615 --> 00:40:48,534
When we open the shop,
809
00:40:48,535 --> 00:40:50,455
it will surely become popular
all over the capital.
810
00:40:50,456 --> 00:40:51,255
Is that so?
811
00:40:51,256 --> 00:40:52,654
We will also expand south
812
00:40:52,655 --> 00:40:53,936
all the way to Lin'an.
813
00:40:55,856 --> 00:40:56,935
A man
814
00:40:56,936 --> 00:40:58,975
making something used by women.
815
00:40:58,976 --> 00:41:00,209
Don't you find it embarrassing?
816
00:41:00,210 --> 00:41:03,375
The Lin family has been selling silks, satins,
hair sticks and jewellery for generations
817
00:41:03,376 --> 00:41:04,775
but you are fine with it.
818
00:41:05,416 --> 00:41:05,815
You...
819
00:41:13,936 --> 00:41:14,815
Medicine.
820
00:41:15,215 --> 00:41:16,574
The medicine you used
821
00:41:16,575 --> 00:41:18,375
was made by Uncle.
822
00:41:20,456 --> 00:41:21,456
That?
823
00:41:22,856 --> 00:41:24,016
That was good indeed.
824
00:41:24,896 --> 00:41:27,695
The normal ones
couldn't even compare to it.
825
00:41:28,535 --> 00:41:30,936
Sixth Uncle,
do you even know how to make medicine?
826
00:41:30,976 --> 00:41:33,054
You are so amazing.
827
00:41:33,055 --> 00:41:35,295
Indeed. Uncle's skill in this
828
00:41:35,296 --> 00:41:38,040
is no worse than the medicinal families.
829
00:41:38,040 --> 00:41:39,243
He is skillful and has a kind heart.
830
00:41:39,244 --> 00:41:40,054
With this skill,
831
00:41:40,055 --> 00:41:42,536
he can save many people.
832
00:41:42,736 --> 00:41:44,054
I think we shouldn't
833
00:41:44,055 --> 00:41:47,016
judge him with his studies
and the imperial examination.
834
00:41:47,055 --> 00:41:48,176
That's unfair to his talents.
835
00:41:53,615 --> 00:41:55,176
In your opinion,
836
00:41:55,376 --> 00:41:56,616
my younger brother
837
00:41:56,736 --> 00:41:58,576
is a talent indeed.
838
00:42:01,535 --> 00:42:03,335
However, he has never done any business.
839
00:42:03,376 --> 00:42:04,299
What if...
840
00:42:04,300 --> 00:42:05,500
Hairu, don't worry.
841
00:42:05,500 --> 00:42:07,109
The Lin family
has been merchants for generations.
842
00:42:07,110 --> 00:42:07,956
I have naturally
843
00:42:07,976 --> 00:42:09,694
inherited some of the talent.
844
00:42:09,695 --> 00:42:10,975
However, when it comes to talent,
845
00:42:10,976 --> 00:42:12,975
I'm sure you are better, right?
846
00:42:12,976 --> 00:42:14,054
Naturally.
847
00:42:14,055 --> 00:42:16,094
If Mother hasn't been bound
within the residence,
848
00:42:16,095 --> 00:42:16,975
no one can compare to her
849
00:42:16,976 --> 00:42:18,775
if she runs a business out there.
850
00:42:19,776 --> 00:42:20,936
Right, Гуравдугаар ах?
851
00:42:22,900 --> 00:42:24,179
Yes. I... Right.
852
00:42:24,256 --> 00:42:26,014
If you open the store in the future,
853
00:42:26,015 --> 00:42:27,295
you must learn
854
00:42:27,296 --> 00:42:28,496
from Mother.
855
00:42:31,416 --> 00:42:33,975
I know what all of you are thinking.
856
00:42:33,976 --> 00:42:35,576
Don't try to flatter me.
857
00:42:35,609 --> 00:42:37,099
This isn't flattery.
858
00:42:37,100 --> 00:42:38,740
Mother is the best.
859
00:42:38,816 --> 00:42:40,136
Right, Гуравдугаар ах?
860
00:42:40,575 --> 00:42:42,176
Yes. Indeed.
861
00:42:50,175 --> 00:42:51,775
Mother is very great.
862
00:42:53,440 --> 00:42:54,640
Don't flatter me.
863
00:42:55,175 --> 00:42:56,335
Second Master is here.
864
00:42:57,535 --> 00:42:58,735
Second Master is here?
865
00:43:00,655 --> 00:43:02,096
Are you looking for me?
866
00:43:04,416 --> 00:43:06,576
I am just passing by.
867
00:43:07,015 --> 00:43:08,136
Get back to work then.
868
00:43:08,695 --> 00:43:09,936
I haven't eaten yet.
869
00:43:10,736 --> 00:43:11,695
You haven't eaten yet?
870
00:43:13,776 --> 00:43:14,614
I'll ask the servants
871
00:43:14,615 --> 00:43:16,456
to send food to your study.
872
00:43:18,736 --> 00:43:20,016
Fine. I'm leaving.
56972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.