Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,389 --> 00:00:06,780
GVOZDENI KONJ
2
00:01:06,843 --> 00:01:09,704
Precizna i verna u svakoj
pojedina�noj �injenici i atmosferi,
3
00:01:10,208 --> 00:01:15,950
ovo je slikovita istorija izgradnje
prve transkontinentalne �eleznice.
4
00:01:22,946 --> 00:01:24,314
POSVETA
5
00:01:25,354 --> 00:01:27,871
Ve�noj uspomeni na
Abrahama Linkolna, Tvorca
6
00:01:27,903 --> 00:01:29,799
i neustra�ive in�injere
i fizi�ke radnike
7
00:01:30,390 --> 00:01:34,857
koji su su ostvarili
njegov san o velikoj Naciji.
8
00:01:48,050 --> 00:01:49,228
PREDGOVOR
9
00:01:49,772 --> 00:01:52,604
Tokom Gra�anskog rata
Sjedinjene dr�ave su bile podeljene,
10
00:01:53,034 --> 00:01:55,568
ne samo na Sever i Jug,
ve� i Istok i Zapad,
11
00:01:55,897 --> 00:01:59,719
naizgled nepremostivom preprekom
od prerije, pustinje i planina.
12
00:02:06,020 --> 00:02:09,123
Vi�e nego bilo kojem drugom �oveku,
Nacija duguje zahvalnost Abrahamu Linkolnu,
13
00:02:09,578 --> 00:02:11,775
�ija je vizija i Rezolucija
ujedinila Sever i Jug
14
00:02:12,399 --> 00:02:16,963
dok je krvlju i gvo��em
spojio Istok i Zapad.
15
00:02:30,709 --> 00:02:38,221
Springfild, Ilinois, kada je
transkontinentalna pruga bila samo san.
16
00:02:57,765 --> 00:03:05,141
Jedan od sanjara, Brendon,
geodeta...
17
00:03:21,582 --> 00:03:29,226
i jedan od skeptika,
Tomas Mar�, mali dobavlja�.
18
00:03:35,377 --> 00:03:41,545
Jo� jedan od tvojih dana sanjarenja
o pruzi preko kontinenta, Brendone?
19
00:03:56,321 --> 00:04:03,363
Da, Tome. Sanjarenje o pruzi koja �e
raskr�iti tu divljinu odavde to Kalifornije.
20
00:04:13,471 --> 00:04:18,358
I uz Bo�ju pomo�, prionu�u
da izgradim tu prugu.
21
00:05:52,225 --> 00:05:56,189
Samo smo premeravali
teren preko jezera.
22
00:06:37,680 --> 00:06:43,646
�uh dole da smi�ljate da
napravite prugu ka zapadu.
23
00:07:03,791 --> 00:07:07,422
Po�e�u za par nedelja, Ejbe.
24
00:07:31,951 --> 00:07:34,259
Protiv sne�ne zime,
prodav�i svojih nekoliko stvari,
25
00:07:35,627 --> 00:07:40,754
Brendon i njegov de�ak su krenuli ka
zapadu sna�nom ubrzavanju progresa.
26
00:08:00,184 --> 00:08:03,011
Ho�e� li se ikad vratiti natrag, Dejvi?
27
00:09:09,662 --> 00:09:12,613
Jadni sanjar, on tr�i za dugom!
28
00:09:21,152 --> 00:09:26,158
Da, Tome. I jednog dana �ovek poput
tebe �e polagati �ine du�e te duge.
29
00:09:54,414 --> 00:10:01,132
On je osetio polet velike nacije koja se
�irila ka zapadu. Uvideo je neizbe�no.
30
00:10:14,570 --> 00:10:19,914
I drugi su videli, ali su nipoda�tavali to.
31
00:11:01,103 --> 00:11:04,936
Tri meseca kasnije,
prole�e u brdima �ejena.
32
00:11:44,836 --> 00:11:48,395
Vidi mom�e! Jednog dana ovde �e biti
pruga kroz ovaj prolaz.
33
00:11:48,996 --> 00:11:52,546
To je dvesta milja kra�i put
od Indijanskog puta.
34
00:14:48,839 --> 00:14:51,780
Ali ti si belac!
35
00:15:03,614 --> 00:15:07,663
Nikad vi�e to nikome ne�e� re�i!
36
00:18:41,369 --> 00:18:47,543
Tata, tata je ubijen.
Dvoprsti indijanac ga je ubio.
37
00:19:36,093 --> 00:19:41,610
Godine su pro�le, a snovi o
transkontinentalnoj pruzi postaju stvarnost.
38
00:19:48,962 --> 00:19:51,740
Bio je jun, 1862 Kongres je pokrenuo
istovremenu gradnju dve �eleznice.
39
00:19:52,283 --> 00:19:55,305
Union Pacifik, je po�ao
na zapad iz Omahe, Nebraska.
40
00:19:56,283 --> 00:20:00,430
Central Pacifik (prva jedinica Pacifik Juga),
krenula je isto�no iz Sakramenta, Kalifornija.
41
00:20:39,496 --> 00:20:43,970
Naravno, g. predsedni�e, ne�ete potpisati
zakon za in�injersku glupost, kada nam
42
00:20:44,630 --> 00:20:47,838
sada treba svaki cent za dobijanje rata?
43
00:21:09,996 --> 00:21:16,116
Ne smemo dopustiti problemima rata da
zasene jo� ve�e probleme mira koji sti�e.
44
00:21:27,203 --> 00:21:30,633
Ili smo se borili uzalud.
45
00:21:52,240 --> 00:21:55,847
G. predsedni�e, zar me se ne se�ate,
ja sam Mirijam Mar�.
46
00:22:15,544 --> 00:22:20,360
A gde je mali Dejvi, koji je oti�ao
na zapad sa njegovim ocem?
47
00:22:33,190 --> 00:22:36,842
E to je bio momak,
vredan va�eg �ekanja.
48
00:22:51,457 --> 00:22:57,184
G. predsedni�e, ovo je g. D�ejson,
in�injer moga oca i moj verenik.
49
00:23:49,292 --> 00:23:54,028
G. predsedni�e, cela nacija se nada
da �ete potpisati taj zakon.
50
00:24:03,283 --> 00:24:05,136
Odlu�io sam.
51
00:24:32,921 --> 00:24:34,861
Dalekose�na mudrost
velikog spajanja �eleznica
52
00:24:35,421 --> 00:24:38,006
Predsednik je otpo�eo
Imperiju Zapada.
53
00:24:49,182 --> 00:24:51,819
Iz Sakramenta, 1863,
Central Pacifik je �urno krenuo
54
00:24:52,400 --> 00:24:55,297
i posle 14 meseci
podsmeh se pretvorio u divljenje.
55
00:25:23,914 --> 00:25:29,427
Ovde nije bilo belih radnika. Bilo je
neophodno dovesti Kineze za taj posao.
56
00:25:57,715 --> 00:26:01,222
Konji i ljudi su napregli svaku tetivu
dok su vukli lokomotive i nabavke
57
00:26:01,678 --> 00:26:05,168
preko planina. Zato su napravili
konstrukciju �etrdeset milja pruge
58
00:26:05,720 --> 00:26:09,696
dok su iza njih tuneli rukama kopani.
59
00:27:32,951 --> 00:27:35,960
Iz Omahe je slede�e godine
do�la ekipa Union Pacifika,
60
00:27:36,417 --> 00:27:39,789
uglavnom biv�i vojnici Severa
i Juga radili su miroljubivo bok uz bok.
61
00:27:40,485 --> 00:27:43,838
Polo�ili su prve �ine tri meseca
posle ubistva Predsednika Linkolna.
62
00:28:00,334 --> 00:28:05,294
Bu�imo, mi Irci, bu�imo,
bu�imo, mi Irci, bu�imo...
63
00:28:11,884 --> 00:28:18,777
Sigurno, radimo celi dan, bez �e�era
u �aju, jer mi radimo za U. P. prugu.
64
00:28:31,640 --> 00:28:35,517
Bu�imo, mi Irci, bu�imo,
65
00:29:10,776 --> 00:29:16,045
Bu�imo, mi Irci, bu�imo,
i radimo u znoju svom.
66
00:29:24,561 --> 00:29:31,911
Krajem zime, malo iza �ina koje su nadirale,
�tab je preba�en na Severni Plato.
67
00:30:23,324 --> 00:30:25,045
Dobro jutro naredni�e Slateri.
68
00:30:27,494 --> 00:30:29,987
Tako�e vodni�e Kejsi.
69
00:30:33,867 --> 00:30:37,452
Po�uri sa tim gmizavim ka�ikarama.
Spoti�em se o njih.
70
00:30:45,611 --> 00:30:52,157
Tako zna�i! Slu�aj! Ja usporavam namerno,
jer mi ne�emo da te ostavimo iza nas.
71
00:31:24,452 --> 00:31:30,330
Nabavka njihove osnovne hrane
bazirala se na mesu bizona.
72
00:31:50,219 --> 00:31:57,043
Mladi� zvani Kodi, strelac koji je nabavljao
meso bizona za radnike, zvani Bufalo Bil.
73
00:33:09,953 --> 00:33:13,457
Tegobe te�kog rada i umora
su dodatno ote�ane zimom.
74
00:34:01,508 --> 00:34:07,195
Odavno zakasnele nabavke i voz sa
platama su nestrpljivo i��ekivani.
75
00:34:26,007 --> 00:34:30,703
Kako se ne stide, ti glupi indijanci bi da
ve�u konopcem na�u malu, slabu lokomotivu.
76
00:36:02,629 --> 00:36:04,082
Njegov brat.
77
00:37:12,933 --> 00:37:16,796
Indijanci su napali voz br. 8 blizu
Kleja, po�aljite nam pomo� da...
78
00:37:33,476 --> 00:37:38,606
Plate za dva meseca su u tom vozu.
Ako ih izgubimo, bi�e nevolja sa radnicima.
79
00:37:58,270 --> 00:38:03,102
Pomo� za spasavanje voza kasni.
80
00:38:33,199 --> 00:38:37,691
Tomas Mar�, zadu�en za tu diviziju, uvideo
je su�tinski problem izgradnje U. P. pruge.
81
00:38:38,322 --> 00:38:41,402
Pre�ica kroz brda mora biti prona�ena.
82
00:39:06,554 --> 00:39:11,793
D�ejsone, ovo �e biti finansijski nemogu�e
odr�ati osim ako ne na�emo pre�icu da
83
00:39:12,713 --> 00:39:15,785
skratimo put za dvesta
milja oko Crnih Brda.
84
00:39:54,665 --> 00:39:58,332
Diro, najbogatiji zemljoposednik
u okrugu �ejen.
85
00:40:11,916 --> 00:40:15,076
Mar� je sada ovde i govori da mora
imati kra�i prolaz od Smoki Rivera.
86
00:40:23,160 --> 00:40:27,648
Da li on zna da ja imam svu
zemlju oko Smoki Rivera?
87
00:41:01,413 --> 00:41:04,671
�ujem da tra�ite pre�icu kroz brda.
88
00:41:10,799 --> 00:41:14,393
Da, poslao sam g. D�ejsona na par dana.
89
00:41:30,882 --> 00:41:35,657
Sav taj posao nije pla�en! Sneg i
promrzline, meso bufala izaziva bolesti,
90
00:41:36,273 --> 00:41:40,976
Indijanci pucaju kao ludi, ovde
ni�ta ne valja, dajemo otkaz!
91
00:42:37,712 --> 00:42:40,560
Hej �efe, ovde ne�emo dobiti
ni�ta s tim furijama.
92
00:42:41,167 --> 00:42:44,872
Oborio sam ih nekoliko
i opet ne�e da rade.
93
00:43:16,008 --> 00:43:20,408
Srce tog projekta, Mirijam,
je stala uz svog oca.
94
00:43:45,771 --> 00:43:52,233
"Ljudi, ovaj veliki posao zavisi od vas, radi
va�e zemlje tra�im da zavr�ite taj posao.
95
00:43:52,890 --> 00:43:55,778
U�inite da cela Nacija
bude ponosna na vas".
96
00:44:23,504 --> 00:44:28,761
Oni vas ne razumeju gospo�ice!
Tra�ite da vam se zakunu!
97
00:44:34,361 --> 00:44:39,939
Toni, molim te, ho�e� li se vratiti
na jo� jednu nedelju, molim te?
98
00:44:53,528 --> 00:44:56,525
Sve �emo u�initi za damu!
99
00:45:09,259 --> 00:45:14,458
Za prelepu sinjoru, Toni �e
izgraditi veliku prugu li�no, sam.
100
00:46:00,928 --> 00:46:06,218
To je moja Irska re�itost,
kako sam to uradio, zar ne?
101
00:46:11,494 --> 00:46:13,272
Da...
102
00:46:15,023 --> 00:46:17,044
malo sutra!
103
00:46:33,716 --> 00:46:37,012
Radi stabilnosti posla na Union Pacifiku
sudija Haler je koristio sudnicu i salun
104
00:46:37,638 --> 00:46:40,236
koji se ranije zvao "Pakao na to�kovima".
105
00:46:51,249 --> 00:46:54,737
Sudija Heler, vrhovni sudija po specijalnom
ovla��enju. Moja dokumenta od guvernera
106
00:46:55,257 --> 00:47:02,512
ne�e do�i jer sam oplja�kan, ali ja
sam sudija, zakon li�no. D�ed Heler
107
00:47:23,928 --> 00:47:29,630
Rubi, pametna, ali ne ba� naro�ito.
Zvezda Arapskih no�i, plesa�kog �atora.
108
00:48:21,621 --> 00:48:25,334
Ovaj bar pi�a je od sada
bar pravde. Sedite dole!
109
00:48:49,201 --> 00:48:51,723
Izvode Rubi pred sudiju
ponovo zbog pucnjave!
110
00:49:44,409 --> 00:49:48,941
Vrhovni Sud Kanzasa, Ah Fat Vong protiv
Megi Rut. Na �albu druge oblasti, optu�ena
111
00:49:49,557 --> 00:50:01,189
za napad. Osu�ena, kriva. Optu�ena je za
napad na kineza. Dokazana je krivica.
112
00:50:12,773 --> 00:50:14,533
To nije bio kinez, ha?
113
00:50:39,074 --> 00:50:43,849
Va�a visosti, g. Diro zahteva moje
prisustvu u hotelu, zato, dovi�enja.
114
00:50:50,376 --> 00:50:54,529
Po�teni branjenik je oslobo�en,
su�enje �e se nastaviti bez nje.
115
00:51:14,305 --> 00:51:16,398
Optu�ba je poku�aj ubistva,
116
00:51:21,717 --> 00:51:28,301
ali gospodin je bacio viski u lice
dame koja je znala da on nosi oru�je,
117
00:51:34,621 --> 00:51:41,261
i da nije nameravao da ubije, ve� je to
promi�ljeno samoubistvo. Slu�aj se odbacuje!
118
00:51:53,572 --> 00:51:55,942
Poznaje� li D�ejsona, Mar�ovog in�injera?
119
00:52:10,421 --> 00:52:16,116
Vodi ga ukrug, daj mu sve �to �eli
samo da ne na�e prolaz kroz brda.
120
00:52:36,849 --> 00:52:38,293
Ti si pametna devojka, Rubi.
121
00:52:38,990 --> 00:52:42,094
To je tvoja karta da se vrati�
na Istok u Kanzas siti da vidi� svoje.
122
00:53:01,702 --> 00:53:09,461
Te no�i D�ejson je radio kasno na svojim
mapama. Sutradan �e oti�i sa brda �ejena.
123
00:53:36,649 --> 00:53:43,641
Pla�im se da sam uganula �lanak. Molim vas,
dozvolite da se oslonim na vas do moje ku�e.
124
00:54:15,665 --> 00:54:22,306
Moji prijatelji �e vas na�initi bogatim
ako ne na�ete kra�i put od Smoki Rivera.
125
00:55:10,145 --> 00:55:14,958
Slede�eg dana,
Mar� je izvr�io inspekciju.
126
00:55:40,039 --> 00:55:41,959
To je jaha� Poni ekspresa!
127
00:56:22,463 --> 00:56:25,372
Sko�i sa konja i tr�i!
128
00:56:43,268 --> 00:56:45,768
Sveci su uz nas, sko�io je!
129
00:57:54,952 --> 00:58:00,064
Jesi li pitala na�eg mladog prijatelja
da ide sa nama do kraja trase, Mirijam?
130
00:58:10,445 --> 00:58:12,971
Mirijam! Nije valjda Mirijam Mar�?!
131
00:58:23,129 --> 00:58:26,962
Ne se�ate me se?
Dejvi Brendon iz Springfilda.
132
00:58:49,117 --> 00:58:51,901
A gde je tvoj otac, Dejvi?
133
00:59:03,717 --> 00:59:08,192
Otac je ubijen na putu, tamo negde.
134
00:59:23,444 --> 00:59:27,301
Ovo je g. D�ejson, mi smo
vereni i treba da se ven�amo.
135
01:00:10,580 --> 01:00:15,094
Iz istog ste dela zemlje. Mislim
da smo se negde sreli ranije.
136
01:00:44,629 --> 01:00:47,008
Blizu kraja koloseka.
137
01:01:07,622 --> 01:01:12,946
Dejvi, na� novac nestaje. Dok ne na�emo
kra�i put od Smoki Rivera, pobe�eni smo!
138
01:01:41,777 --> 01:01:45,488
Jednog dana, pruga �e
i�i kroz taj prolaz.
139
01:01:58,063 --> 01:02:02,674
Otac mi je pokazao ta�no
ono �to vi tra�ite, no� pre
140
01:02:11,200 --> 01:02:16,649
nego �to je ubijen. Ubio ga je
dvoprsti odmetnik koji je vodio bandu �ejena.
141
01:02:37,800 --> 01:02:41,421
Ja poznajem tu oblast,
tu nema takvog prolaza.
142
01:02:48,956 --> 01:02:54,109
Ho�e� li po�i sa D�ejsonom
da potra�ite taj prolaz?
143
01:03:02,248 --> 01:03:05,188
Kraj koloseka.
144
01:03:40,441 --> 01:03:44,282
Za�to vi neradnici ne prestanete da
besposli�ite i postavite koji prag?
145
01:03:46,769 --> 01:03:55,697
Sedi� u toj kabini! Ako sklonimo
pijanistu, takvi kao ti bi mu ugrabili stolicu.
146
01:04:05,481 --> 01:04:09,656
Dejvi je sa D�ejsonom
po�eo svoju potragu.
147
01:04:27,104 --> 01:04:30,168
Bi�e najbolje da se nikad ne vrati.
148
01:05:46,327 --> 01:05:50,511
Tvoja sre�a mom�e, da si
sko�io kad sam ti rekao!
149
01:06:05,880 --> 01:06:08,811
Jo� jedan �ivot koji sam spasao!
150
01:06:18,716 --> 01:06:25,717
Veliko stado stoke krenulo je iz Teksasa
da nahrani pru�ne radnike du� 1300 km pruge.
151
01:07:10,260 --> 01:07:16,324
Izgubljeni grad �ejena, koji �e uskoro
biti slede�i �tab U. P. �eleznice.
152
01:07:40,219 --> 01:07:43,460
Momci, �tab �e biti
ovde za par dana!
153
01:08:18,098 --> 01:08:22,354
Dan seobe sa Severnog Platoa. Njegova
vladavina U. P. je gotova. Jo� jedna no�,
154
01:08:22,937 --> 01:08:35,062
i bi�e pust. Kraj doseljavanja i
gradnja novog grada u okrugu �ejen.
155
01:09:10,396 --> 01:09:12,577
Pakao na to�kovima.
156
01:09:47,516 --> 01:09:53,692
Momci, ovaj bar pravde i pi�a �e jo� uvek
raditi, kada do�emo u �ejen! Neka pro�e!
157
01:10:13,404 --> 01:10:17,476
Prijateljski Pauni indijanci,
zaposleni od Vlade, �uvaju radnike.
158
01:10:42,143 --> 01:10:47,381
Sve, pa i stare ku�e
se sele na to�kovima.
159
01:11:27,973 --> 01:11:33,221
Cena grada zadnje no�i pijanke.
160
01:11:59,294 --> 01:12:01,957
Hajde stari sun�eru,
to je dovoljno duboko!
161
01:12:22,002 --> 01:12:25,446
Ovim vas progla�avam
za mu�a i �enu. Na veliko iznena�enje.
162
01:12:52,438 --> 01:12:55,235
�ak ni pas nije ostao.
163
01:13:19,637 --> 01:13:25,122
U Crnim Brdima, Dejvi i D�ejson
su do�li u Brendonov prolaz.
164
01:13:39,884 --> 01:13:42,964
To ti je sasvim
sigurno za silazak dole.
165
01:13:52,676 --> 01:13:55,156
Ne za mene, hvala!
166
01:15:34,481 --> 01:15:39,849
Novi i bolji po�etak za �ejene.
167
01:17:27,433 --> 01:17:30,238
Ra�unam da o�uvam red i zakon
u ovom gradu Divlji Bile,
168
01:17:31,038 --> 01:17:34,700
makar pobio sve stanovnike.
169
01:17:57,675 --> 01:17:59,332
�elim razvod!
170
01:18:07,940 --> 01:18:13,460
Razvod! Vidi, zar te nisam ven�ao u
Severnom Platou, pre deset sati?
171
01:18:41,969 --> 01:18:44,268
Sada ste razvedeni!
172
01:18:49,102 --> 01:18:51,406
Zubar i berberin
173
01:19:02,822 --> 01:19:07,481
Tri musketara, narednik Slateri,
desetar Kejsi, redov �ultz.
174
01:19:30,033 --> 01:19:33,095
Ma hajde, budi �ovek i vojnik!
175
01:20:53,788 --> 01:20:57,032
Mislim.... da bih se radije obrijao.
176
01:21:56,435 --> 01:22:00,315
Nisam ni sanjao da je koren
mogao urasti tako duboko.
177
01:22:54,575 --> 01:23:00,225
Dobrodo�li nazad, D�ejsone! General Dod�,
in�injer i �ef nestrpljivo o�ekuju izve�taj.
178
01:23:07,289 --> 01:23:12,111
�alim gospodine, ali ovde nema
kra�eg puta od Smoki Rivera.
179
01:23:32,047 --> 01:23:36,550
Ali mladi Brendon je bio jako ube�en...
I gde je on sada?
180
01:23:41,277 --> 01:23:46,945
Jako mi je �ao �to moram re�i
da je pao u klanac i poginuo.
181
01:25:02,436 --> 01:25:05,704
�teta za mladog Brendona.
182
01:25:06,416 --> 01:25:10,175
Mora da ti je milo da se to
desilo njemu a ne meni, zar ne?
183
01:25:29,629 --> 01:25:36,588
U isto vreme veliko krdo stoke
tutnjalo je du� pruge kroz Kanzas.
184
01:26:32,001 --> 01:26:38,586
Put iz sna njegovog oca, njegov put, i
on �e tako�e pomo�i da se on izgradi.
185
01:26:56,819 --> 01:27:00,257
Ali pruga skre�e
ju�no ka Smoki Riveru.
186
01:27:01,329 --> 01:27:05,329
Je li D�ejson uspeo
da javi otkri�e kra�eg puta?
187
01:27:40,743 --> 01:27:44,407
Kejsi, za�to postavljaju
�ine ka Smoki Riveru?
188
01:28:21,205 --> 01:28:23,267
Bi�e tu�e!
189
01:29:34,167 --> 01:29:37,179
Oni postavljaju
�ine ka jugu, za�to?
190
01:29:43,302 --> 01:29:47,452
D�ejson je izvestio
da nema drugog prolaza.
191
01:29:59,685 --> 01:30:03,311
Ako ste sa�inili takav izve�taj,
onda ste namerno lagali.
192
01:31:00,365 --> 01:31:01,886
Napravio si lepu zbrku.
193
01:31:02,606 --> 01:31:06,054
Kad je Mar�ova �ula �ta si
uradio, ovo mesto �e ti biti vru�e.
194
01:31:16,566 --> 01:31:21,950
Zato, bolje dovr�i mladog Brendona
slede�om prilikom, ili �e on tebe.
195
01:32:15,884 --> 01:32:21,186
G. Mar�, moje bele�ke �e vam pokazati
da postoji kra�i put, i to izvodljiv.
196
01:32:42,556 --> 01:32:45,967
D�ord�! I moj stari posilni,
narednik Slateri!
197
01:33:02,968 --> 01:33:07,243
Generale, zar se ne se�ate desetara Kejsija
koji je ukrao koko�ku za va�u ve�eru?
198
01:34:14,590 --> 01:34:20,366
Kao bljesak baruta, glasine o duelu izme�u
Dejvija i D�ejsona su pro�le kroz grad.
199
01:35:02,878 --> 01:35:04,844
Diro �eta okolo njegovu bandu,
200
01:35:05,610 --> 01:35:09,444
izgleda da ne�e dati
tom de�aku �ansu da pre�ivi.
201
01:37:16,838 --> 01:37:19,116
Pozvala sam te, jer sam
�ula da �e biti tu�e.
202
01:37:19,748 --> 01:37:22,188
Obe�aj mi da ne�e biti
nevolja sa g. D�ejsonom
203
01:37:39,636 --> 01:37:42,696
Imao je pravo na njegovu �ansu.
204
01:37:58,937 --> 01:38:00,969
Ali �ta je sa mnom?
205
01:38:25,405 --> 01:38:28,811
�ao mi je Mirijam, zaboravio sam
da si verena za D�ejsona.
206
01:38:44,223 --> 01:38:47,999
Zar ne razume�?
Nije D�ejson taj kojeg volim!
207
01:39:31,134 --> 01:39:33,038
Dobro draga, obe�avam ti,
208
01:39:33,542 --> 01:39:36,148
dajem ti re�,
da se ne�u tu�i sa D�ejsonom.
209
01:40:37,233 --> 01:40:39,922
Ti kukavice, pla�i� se njega!
210
01:41:13,465 --> 01:41:17,696
Gospodine D�ejson, �ao mi je,
ali danas sam izgubio kontrolu.
211
01:41:28,779 --> 01:41:33,994
Obojica radimo na uspehu �eleznice,
zato hajde da zaboravimo sve drugo...
212
01:41:40,257 --> 01:41:42,770
i rukujemo se.
213
01:42:40,390 --> 01:42:45,501
U ovom gradu ima reda i zakona i zato
�e ova tu�a biti legalno sprovedena.
214
01:44:03,968 --> 01:44:05,747
�ta je to, tu�a?
215
01:44:59,594 --> 01:45:03,858
Brzo, po�uri! Brendon �e ubiti D�ejsona.
Ti si jedina koja ga mo�e zaustaviti!
216
01:45:51,232 --> 01:45:54,952
Nisam mogao da izbegnem
Mirijam. �ao mi je.
217
01:45:59,182 --> 01:46:01,322
Dejvide, obe�ao si!
218
01:46:17,085 --> 01:46:19,846
Obe�ao si mi,
i prekr�io si svoju re�.
219
01:46:46,372 --> 01:46:48,412
Li�na gor�ina je potisnuta.
220
01:46:48,938 --> 01:46:52,874
Dejvi je postao nadzornik, i pruga
je napredovala du� kra�e rase.
221
01:47:07,176 --> 01:47:10,897
Bu�imo, mi irski radnici, bu�imo...
Bu�imo, mi irski radnici, bu�imo...
222
01:47:16,512 --> 01:47:23,592
Sigurno, radimo celi dan, bez �e�era
u �aju, jer mi radimo za U. P. prugu.
223
01:47:29,424 --> 01:47:33,991
Bu�imo, mi Irci, bu�imo,
i radimo u znoju svom.
224
01:47:52,912 --> 01:47:56,511
Sa tim stranim radnicima koji prave nevolje,
mi Amerikanci se moramo dr�ati zajedno!
225
01:48:25,798 --> 01:48:29,416
Duh iz pro�losti pose�uje
velikog �ejenskog poglavicu.
226
01:49:05,709 --> 01:49:09,014
Da li me se moj crveni brat se�a?
227
01:49:27,213 --> 01:49:29,669
Diro o�ajni�ki poku�ava da
zaustavi rad kroz novi
228
01:49:30,262 --> 01:49:33,877
prolaz hu�kanjem neprijatljski
raspolo�enih �ejena na rat.
229
01:50:12,164 --> 01:50:16,692
Brate moj, kroz nekoliko svitanja �emo
zaustaviti gvozdenog konja, zauvek!
230
01:50:56,946 --> 01:50:59,215
Dotada, stoka je bila na
kraju svog dugog puta,
231
01:50:59,959 --> 01:51:03,168
a �ejeni su bili par milja daleko.
232
01:52:54,892 --> 01:52:57,398
Moj Bo�e, Pate!
Sredili su �ultza!
233
01:55:02,778 --> 01:55:04,858
Pat, mo�e� li
pokrenuti lokomotivu?
234
01:55:08,580 --> 01:55:10,659
Mogu da uradim bilo �ta!
235
01:56:57,096 --> 01:57:00,729
Telegrafi�ite majoru Nortu da po�uri
sa svojim Poni izvi�a�ima na kraj pruge!
236
01:57:14,440 --> 01:57:16,752
Indijanci na kraju pruge!
237
01:57:58,663 --> 01:58:01,908
Hajde momci, spasite
svoje prijatelje i kolege,
238
01:58:02,521 --> 01:58:06,049
ovde ima oru�ja
za svakog od vas!
239
01:58:09,800 --> 01:58:12,192
Pusti ih da po�alju vojnike!
240
01:58:52,864 --> 01:58:55,625
Obe�ali ste nam i govedinu,
ali je nismo dobili.
241
01:59:02,824 --> 01:59:07,816
Va� Sveti Kolumbo je otkrio ovu
zemlju, ali na� Sveti Patrik �e je sa�uvati!
242
01:59:20,513 --> 01:59:22,406
Oni sti�u!
243
02:00:00,902 --> 02:00:03,589
Ovde su �efe. Deset hiljada grla.
244
02:00:10,754 --> 02:00:15,099
Dovoljno dobra govedina da
vas hrani celu godinu!
245
02:00:26,025 --> 02:00:31,832
Ako zabu�anti ne�e da se popnu,
natera�emo stoku na njih, i ubaciti ih na voz!
246
02:01:06,329 --> 02:01:09,560
Ho�e� govedinu, zar ne?
Pa, sada si je dobio.
247
02:05:18,579 --> 02:05:21,412
Taj strelac �e nas srediti!
248
02:05:57,018 --> 02:05:58,426
Diro!
249
02:06:17,745 --> 02:06:22,401
Kao nalet vetra, Pauni izvi�a�i
napadaju i spa�avaju.
250
02:07:36,189 --> 02:07:38,095
DVOPRSTI!
251
02:13:01,974 --> 02:13:06,605
Nemoj biti tako �alostan, mladi�u.
G�ica �e ti oprostiti ovih dana.
252
02:13:23,238 --> 02:13:27,869
Pate oti�i �u! C. P. trebaju ljudi,
i mislim da �u otputovati na zapad.
253
02:13:38,476 --> 02:13:44,077
Svakako �e� morati i mene da povede�,
jer bez mene ne vredi� ni�ta.
254
02:14:05,087 --> 02:14:08,503
Slede�eg dana ko�ija za Kaliforniju
je spremna da krene.
255
02:14:26,788 --> 02:14:31,788
Ja i Dejvi odlazimo za Kaliforniju da
preuzmemo du�nost na Central Pacifik pruzi.
256
02:15:00,986 --> 02:15:03,538
Je li Dejv Brendon u toj ko�iji?
257
02:15:25,205 --> 02:15:28,181
U dalekoj Kaliforniji od pesme C.P.
�inopolaga�a, odjekuju planine:
258
02:15:38,277 --> 02:15:44,434
Bu�imo, mi kinezi, bu�imo
i radimo u znoju svom.
259
02:15:56,551 --> 02:16:03,156
Sigurno, radimo celi dan, bez �e�era
u �aju, jer mi radimo za C. P. prugu.
260
02:16:19,158 --> 02:16:22,356
Bu�imo, mi Irci, bu�imo,
i radimo u znoju svom.
261
02:17:16,225 --> 02:17:18,578
Nakon jedne godine,
preko osvojene prerije
262
02:17:19,293 --> 02:17:22,510
i kroz pokorene planine,
linije su se spojile.
263
02:17:34,493 --> 02:17:36,817
TRKA U POSTAVLJANJU �INA! U. P. je
preuzeo vo�stvo sa 6,44 km za jedan dan.
264
02:17:37,682 --> 02:17:41,757
C. P. se vratio sa 9,650 km,
a onda je U. P. uradio 12,870 km.
265
02:18:29,388 --> 02:18:31,757
Do zavr�ne ta�ke, zavr�ni
trenuci kada su se,
266
02:18:32,282 --> 02:18:35,131
sedam godina pre roka
koji je Kongres odredio,
267
02:18:35,695 --> 02:18:38,941
�eleznice se spajaju, 1750 km
zapadno od Omahe,
268
02:18:39,550 --> 02:18:42,789
i 1100 km isto�no od Sakramenta.
269
02:18:51,070 --> 02:18:53,049
SVETSKI REKORD
C.P. je zavr�io trku
270
02:18:53,586 --> 02:18:56,201
polo�iv�i 16 km �ina
od zore do mraka.
271
02:19:37,078 --> 02:19:42,402
Ni u jednom srcu, bilo kog �oveka,
nije bilo rivaliteta i suparni�tva.
272
02:19:53,442 --> 02:19:58,970
Za njega �e pruga biti jedna sjajna
putanja od mora do mora.
273
02:21:16,333 --> 02:21:17,604
Dejvi!
274
02:21:20,492 --> 02:21:22,220
Dini!
275
02:21:40,796 --> 02:21:46,430
Ura, kako �e sre�an biti narednik
Slateri �to je do�iveo i ovaj veliki dan!
276
02:22:11,703 --> 02:22:14,702
Ja, ja sam Irac sada, tako�e.
O�enio sam se Norom Hogan.
277
02:22:30,407 --> 02:22:34,669
Ostao je sam te no�i i video
savr�enstvo sna njegovog oca.
278
02:23:15,525 --> 02:23:22,019
Vlastitim rukama namestio je zadnji klin
- kop�u na pojasu preko kontinenta.
279
02:23:52,082 --> 02:23:56,780
Spajanje dve pruge proslavljeno je veselim
trijumfom spajanja Istoka i Zapada.
280
02:23:57,476 --> 02:24:00,381
Popodne, 10-og maja, 1869. godine.
281
02:24:01,076 --> 02:24:07,364
Napomena: Lokomotive prikazane u
scenama su originalne, Jupiter i 116.
282
02:24:49,420 --> 02:24:51,267
Lilend Stenford, predsednik
Central Pacifika,
283
02:24:51,843 --> 02:24:55,636
pozdravlja Tomasa C. Duranta,
podpredsednika Union Pacifika.
284
02:25:20,760 --> 02:25:22,853
Ti pripada� ovoj strani Dejvi.
285
02:25:49,492 --> 02:25:56,533
Kada pobodu zlatni klin svi �emo
pripadati obema stranama, i jedni drugima.
286
02:26:15,019 --> 02:26:18,401
Kalifornija �alje zlatni klin
presedniku Stenfordu.
287
02:27:01,524 --> 02:27:05,359
Dok je �eki� padao na
zlatni klin, �ice su nosile
288
02:27:06,037 --> 02:27:11,171
u svaku telegrafsku stanicu
u Sjedinjenim dr�avama
289
02:27:21,868 --> 02:27:24,832
i u Va�ingtonu, predsednik Sjedinjenih
dr�ava Grant primio je telegrafsku poruku
290
02:27:25,384 --> 02:27:28,055
ZAVR�ENO
291
02:29:08,467 --> 02:29:12,516
Njegova vizija se ostvaruje.
292
02:29:20,145 --> 02:29:24,528
PREVEO: MARENOVI� SLAVI�A
293
02:29:25,287 --> 02:29:28,672
Korekcija i sinhronizacija:
suadnovic
27644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.