All language subtitles for The Glass Virgin by Catherine Cookson TV Miniseries 1995 E03_848x480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,293 --> 00:01:12,922 Ik kan niet meer blijven. - Wil je dat ik meega? 2 00:01:14,973 --> 00:01:17,203 Jij wil toch voor jezelf werken? 3 00:01:17,773 --> 00:01:20,241 Dat heb ik altijd gezegd, ja. 4 00:01:21,373 --> 00:01:25,332 Maar 't bevalt me hier. Ik wil bij Fairbarn blijven. 5 00:01:27,053 --> 00:01:32,173 Maar niet op m'n eentje. Ik ben 27, ik heb 'n vrouw nodig. 6 00:01:33,973 --> 00:01:36,931 Dat is normaal, hoor. - Natuurlijk. 7 00:01:39,373 --> 00:01:40,806 Wat ben je van plan? 8 00:01:41,933 --> 00:01:43,366 Rondkijken in de buurt. 9 00:01:44,773 --> 00:01:49,005 Dat zou goed zijn voor mij. Dan ben ik vrij om te gaan. 10 00:01:49,933 --> 00:01:51,924 Ja, dat wel. 11 00:01:53,453 --> 00:01:57,810 Komaan, kijk niet zo zielig. Je moet niet meteen weg. 12 00:01:58,053 --> 00:02:02,888 Weet je, niemand kan zich voorstellen hoe dat aanvoelt: 13 00:02:05,613 --> 00:02:08,446 Geen familie hebben, onwettig zijn, 14 00:02:08,973 --> 00:02:13,046 opgevoed door mensen die niet je ouders blijken. 15 00:02:14,493 --> 00:02:17,929 Je bent niet de enige met 'n duistere afkomst. 16 00:02:18,973 --> 00:02:20,611 Ik ken nog zo'n verhaal. 17 00:02:22,693 --> 00:02:27,244 'N Meisje belandt in 'n lers dorp, krijgt 'n kind, 18 00:02:28,333 --> 00:02:30,528 en verdwijnt na de geboorte. 19 00:02:32,093 --> 00:02:36,132 Mary McGlaughlin noemt 't kind Tommy en voedt 'm op. 20 00:02:38,253 --> 00:02:41,290 Als Tommy groot is, wordt hij dokwerker. 21 00:02:42,653 --> 00:02:46,282 Op 'n dag ziet hij 'n knappe buitenlander. 22 00:02:47,373 --> 00:02:52,128 Lemand roept naar hem: He, Manuel. Manuel Mendoza. 23 00:02:53,093 --> 00:02:56,210 Zo zou Tommy zelf best willen heten. 24 00:02:59,253 --> 00:03:01,050 En hier zit hij. 25 00:03:01,893 --> 00:03:04,646 Zie je, Annabella, ik begrijp 't wel. 26 00:03:04,933 --> 00:03:09,370 Als je niet eens weet wie je bent, betekent 'n naam veel. 27 00:03:11,253 --> 00:03:13,813 Manuel, je maakt me beschaamd. 28 00:03:18,053 --> 00:03:19,805 Ik weet raad met Betty. 29 00:03:20,773 --> 00:03:24,971 Ik zal proberen 'r te vermurwen. Dat lukt wel. 30 00:03:29,133 --> 00:03:30,566 Dag Betty. 31 00:04:31,133 --> 00:04:32,566 Ik heb iets voor je. 32 00:04:42,493 --> 00:04:47,647 Voor het oogstfeest. Stel je niet te veel voor. Lets gewoons. 33 00:05:00,173 --> 00:05:04,212 Hij is prachtig. Dank je. Bedankt, Manuel. 34 00:05:05,173 --> 00:05:09,132 Je bent onnodig ongelukkig geweest. Geloof je me? 35 00:05:09,373 --> 00:05:10,806 Lk probeer. 36 00:05:12,413 --> 00:05:17,965 Betty moedigt je zo aan. En ik weet dat je op zoek bent naar iemand. 37 00:05:19,933 --> 00:05:21,366 De schoenen nog. 38 00:05:31,613 --> 00:05:34,173 Ga zitten. We doen je laarsjes uit. 39 00:05:41,973 --> 00:05:44,692 Mis je soms je oude leven? - Ja. 40 00:05:45,733 --> 00:05:49,282 Om eerlijk te zijn, soms wel. 41 00:05:51,893 --> 00:05:54,043 Zou je nog terug willen? - Nee. 42 00:05:55,573 --> 00:05:57,848 Ik hoor niet meer bij mama. 43 00:06:03,093 --> 00:06:04,890 Zal ik ze 's passen? 44 00:06:14,973 --> 00:06:16,406 Mama... 45 00:06:43,133 --> 00:06:45,328 Annabella, je bent prachtig. 46 00:06:46,893 --> 00:06:50,647 'T Soort kleren dat je droeg toen je 'n kind was. 47 00:06:52,853 --> 00:06:55,492 De laatste maanden wordt 't zo... 48 00:06:58,533 --> 00:07:00,410 Wil je niet terug? 49 00:07:03,453 --> 00:07:09,801 Nee, ik zou niet kunnen. Wij zijn 'n nieuw leven begonnen, niet? 50 00:07:57,893 --> 00:07:59,929 Kom, Willy, doe nog 's vol. 51 00:09:17,013 --> 00:09:20,289 Manuel... - Wat is er, Mr Willy? 52 00:09:20,733 --> 00:09:25,090 Hij is nergens te vinden. En er is werk met hopen. 53 00:09:25,333 --> 00:09:29,963 Na al die drank van gisteren, ligt hij misschien te slapen. 54 00:09:40,973 --> 00:09:42,406 Ik zie 'm nergens. 55 00:09:54,493 --> 00:09:58,930 Ik was dronken, zeg ik je. Je ZWijgt nu al drie dagen. 56 00:09:59,173 --> 00:10:03,132 Ik was dronken. - Dat was heel duidelijk. 57 00:10:05,053 --> 00:10:08,489 Kijk niet alsof ik ons Heer heb gekruisigd. 58 00:10:08,813 --> 00:10:13,762 Af en toe moet ik me 's kunnen bedrinken of ik ga kapot. 59 00:10:15,613 --> 00:10:20,368 Het was acht maanden geleden. Van daarna weet ik niks meer. 60 00:10:23,293 --> 00:10:24,931 Mag ik door, alsjeblieft? 61 00:10:41,573 --> 00:10:47,330 Tegen juni komt 't kindje eraan. 'N Kleine baby. 62 00:10:48,493 --> 00:10:52,850 Tegen dan zijn Manuel en ik in ons huisje getrokken. 63 00:10:53,253 --> 00:10:56,609 Mooi ge�nstalleerd in z'n huisje. 64 00:11:01,693 --> 00:11:06,130 En 't kind? Hij zal dol zijn op 't kind. 65 00:11:09,693 --> 00:11:12,651 We moesten maar 's plannen maken. 66 00:11:58,813 --> 00:12:01,168 Annabella... 67 00:12:19,853 --> 00:12:22,606 Manuel... Manuel... 68 00:13:46,733 --> 00:13:50,328 O God, nee. Annabella... 69 00:13:55,573 --> 00:13:58,007 Ze is wel opgevoed als 'n dame, 70 00:13:59,013 --> 00:14:03,211 maar ze is dapper geweest. Ze heeft hard gewerkt. 71 00:14:03,853 --> 00:14:07,402 Tot zij ging dreigen. - 'T Is niet mijn schuld. 72 00:14:07,653 --> 00:14:10,451 Jij was ook zo aardig voor me. 73 00:14:10,693 --> 00:14:15,050 Ik was aardig opdat jij je vuile mond zou houden. 74 00:14:17,053 --> 00:14:18,725 EXcuseer me. 75 00:14:20,253 --> 00:14:23,006 Die nacht in de woonwagen met haar... 76 00:14:23,293 --> 00:14:27,332 Ik was zo dronken, dat ik niks meer kon beginnen. 77 00:14:27,613 --> 00:14:29,569 Dus er is toen niks gebeurd. 78 00:14:29,813 --> 00:14:31,371 We brengen 'r naar bed. 79 00:14:31,613 --> 00:14:35,526 Eigenlijk wil ik 'r liever in mijn optrekje. 80 00:14:35,853 --> 00:14:38,492 We hebben nog onder ��n dak geslapen. 81 00:14:53,653 --> 00:14:56,565 Is ze wakker? - Ze heeft wat soep op. 82 00:14:56,813 --> 00:15:01,648 Die twee dagen slaap hebben 'r deugd gedaan. Ze wil je zien. 83 00:15:13,213 --> 00:15:14,646 Het spijt me. 84 00:15:45,653 --> 00:15:47,928 Manuel, laat me nooit alleen. 85 00:15:48,613 --> 00:15:51,002 Dat beloof ik, zo lang ik leef. 86 00:16:00,253 --> 00:16:03,290 Ik wist dat 't hier moeilijk zou worden. 87 00:16:03,533 --> 00:16:06,969 Ik vroeg Fairbarn ons de woonwagen te verkopen. 88 00:16:07,253 --> 00:16:09,608 Nee, zei hij, ik verkoop 'm niet. 89 00:16:10,293 --> 00:16:11,726 Jullie krijgen 'm. 90 00:16:12,933 --> 00:16:15,891 We zijn druk doende om 'm op te knappen. 91 00:16:16,413 --> 00:16:19,325 Dan hebben we 'n dak boven ons hoofd. 92 00:16:20,413 --> 00:16:22,768 Maar je wou hier toch nooit weg? 93 00:16:23,333 --> 00:16:28,965 Nu wel. Stel dat de duivel zelf je kwam weghalen vanavond, 94 00:16:29,213 --> 00:16:33,968 dan zou ik zeggen: Niks van, of je neemt Manuel Mendoza ook. 95 00:16:36,013 --> 00:16:39,369 God, wat ben ik blij dat je weer lacht. 96 00:16:39,613 --> 00:16:41,046 Manuel, ik hou van je. 97 00:16:43,213 --> 00:16:45,852 Vanaf 't eerste moment dat ik je zag. 98 00:16:46,853 --> 00:16:50,402 En ik blijf van je houden m'n hele leven lang. 99 00:16:51,293 --> 00:16:54,046 Ik moet je nog iets vertellen. 100 00:16:54,613 --> 00:16:57,366 In de woonwagen is toen niks gebeurd. 101 00:16:57,613 --> 00:17:03,245 Dat weet ik. Ik was half wakker toen je 't de familie vertelde. 102 00:17:16,613 --> 00:17:21,209 Soms dacht ik dat Willy belangstelling had voor me. 103 00:17:22,413 --> 00:17:27,965 Dat had ie, maar hij was te bedeesd om iets te zeggen. Niet zoals ik. 104 00:17:29,253 --> 00:17:33,690 Dan is hij nu vast opgelucht. Nu hij m'n afkomst kent. 105 00:17:35,493 --> 00:17:37,927 Nu zou niemand me nog willen. 106 00:17:41,173 --> 00:17:45,086 Behalve ik. Zeg 't dan. 107 00:17:45,933 --> 00:17:50,563 Wat kan ik zeggen? Er is me niet eens 'n vraag gesteld. 108 00:18:05,853 --> 00:18:09,209 Annabella, wil je met me trouwen? 109 00:18:12,333 --> 00:18:17,612 Je hoeft je niet verplicht te voelen. Ik wil zo wel met je leven. 110 00:18:17,853 --> 00:18:21,084 Zo. Maar ik vroeg of je met me wil trouwen? 111 00:18:21,853 --> 00:18:24,890 Dan krijg je 'n naam die niet de mijne is. 112 00:18:25,733 --> 00:18:27,849 De mensen zullen fluisteren: 113 00:18:28,213 --> 00:18:31,762 Als hij met 'r trouwt, is hij vast 'n werkman. 114 00:18:32,933 --> 00:18:35,401 Je zal overal worden geweerd, 115 00:18:36,213 --> 00:18:41,571 en als je 'n kind van me krijgt, zal je werken tot de laatste minuut. 116 00:18:41,813 --> 00:18:43,804 En, wil je met me trouwen? 117 00:19:42,733 --> 00:19:44,689 Je bent zo lang weggebleven. 118 00:19:44,933 --> 00:19:47,367 Ik heb werk gezocht, en gevonden. 119 00:19:48,253 --> 00:19:49,971 Waar dan? - Je zal zien. 120 00:19:58,933 --> 00:20:02,369 Mooi, Mr Coppell. Hebt u Italianen in dienst? 121 00:20:03,653 --> 00:20:08,681 Ja. En inderdaad, die weten veel meer van kleur dan wij. 122 00:20:14,613 --> 00:20:17,127 Aan deze Marver is gewerkt. - Ja. 123 00:20:18,733 --> 00:20:22,772 Nooit 'n vrouw gehoord met zoveel verstand van glas. 124 00:20:23,013 --> 00:20:27,564 Vrienden van me hadden 'n blazerij. - Misschien ken ik ze. 125 00:20:27,813 --> 00:20:31,567 Ze zijn bankroet. - Gebeurt veel in het glas nu. 126 00:20:33,093 --> 00:20:35,732 Ik haal de sleutel voor jullie huis. 127 00:20:39,653 --> 00:20:43,805 Het zal er vrolijker uitzien als jullie 't bemeubelen. 128 00:20:44,253 --> 00:20:46,084 Dus wat geld verdienen. 129 00:20:59,893 --> 00:21:03,010 Konden we maar met z'n twee�n verdienen. 130 00:21:05,173 --> 00:21:06,731 Wat ze allemaal verzint. 131 00:21:06,973 --> 00:21:09,123 U hebt geen boekhouder, zag ik. 132 00:21:09,373 --> 00:21:13,127 Ik doe de boekhouding zelf. Al vind ik 't een karwei. 133 00:21:13,973 --> 00:21:16,009 Ik heb 'n hoofd voor cijfers. 134 00:21:17,813 --> 00:21:21,169 Wel 'n ongewone jongedame die je bij je hebt. 135 00:21:21,653 --> 00:21:23,086 Dat is zo. 136 00:21:23,653 --> 00:21:28,283 Ik neem aan dat jij blijft slapen in je woonwagen tot... 137 00:21:28,533 --> 00:21:31,843 Natuurlijk. Tot we trouwen. Zeker. 138 00:21:39,813 --> 00:21:43,692 Dat ziet er goed uit. Goed nakijken volgende keer. 139 00:21:43,933 --> 00:21:46,049 Je hebt de fouten gevonden. 140 00:21:46,293 --> 00:21:51,413 Ik heb 't zo vaak nagekeken, en elke keer ontbraken er 4 pence. 141 00:21:52,213 --> 00:21:54,852 Maar jij hebt ze gevonden. 142 00:22:01,413 --> 00:22:04,849 Ga jij boekhouden? - Voor 10 shilling per week. 143 00:22:05,133 --> 00:22:08,091 Dus 30 shilling per week voor ons twee. 144 00:22:08,533 --> 00:22:10,683 Dat had ik nooit kunnen dromen. 145 00:22:12,493 --> 00:22:15,610 Sheets en Crown en Mosaic glas 146 00:22:16,613 --> 00:22:19,207 Goed. En van Hollower krijgen we? 147 00:22:19,933 --> 00:22:21,844 Geblazen en geperst glas. 148 00:22:22,813 --> 00:22:26,442 Wat krijg je als je meer soda gebruikt in flintglas? 149 00:22:26,693 --> 00:22:31,721 Stop, het is me genoeg. Ik hoef al die boekenwijsheid niet. 150 00:22:33,093 --> 00:22:37,245 De arbeiders daar zijn goed omdat ze ervaring hebben. 151 00:22:37,493 --> 00:22:40,929 Ik wil niet dat jij 'n gewoon arbeider wordt. 152 00:22:41,893 --> 00:22:47,172 Jij kan omgaan met mensen. Je kan lezen en schrijven en optellen. 153 00:22:48,013 --> 00:22:49,765 Jij moet 't werk leiden. 154 00:22:52,173 --> 00:22:56,644 Jij berekenende vrouw. Jij hebt al allerlei gepland, he? 155 00:22:57,693 --> 00:22:59,126 Tot in de details. 156 00:24:05,893 --> 00:24:08,646 Dat was al heel wat jaren geleden. 157 00:24:10,693 --> 00:24:13,002 Miss... Mrs Mendoza. 158 00:24:13,293 --> 00:24:17,445 M'n stiefzoon, kapitein Weir. Je doet 'r schrikken. 159 00:24:17,693 --> 00:24:20,730 Onzin. Miss Annabella, zullen we dansen? 160 00:24:21,133 --> 00:24:24,887 U moet aardig zijn voor 'n zeeman. 161 00:24:25,493 --> 00:24:30,328 Mendoza boft maar. Hij zal vannacht z'n geluk niet op kunnen. 162 00:24:30,573 --> 00:24:32,006 EXcuseert u me. 163 00:24:37,293 --> 00:24:39,045 Mag ik 'n klein glas bier? 164 00:24:41,413 --> 00:24:45,964 Waarom flirt u met m'n man? Is de bruidegom u niet genoeg? 165 00:24:47,533 --> 00:24:49,205 Het spijt me. 166 00:25:10,573 --> 00:25:13,292 Kom nou. 'n Klein zoentje. 167 00:25:37,853 --> 00:25:41,641 Goeie God, waarom doe ik 't nu weer? 168 00:25:43,133 --> 00:25:46,967 Waarom haal ik zo uit? Weer 'n man dood. 169 00:25:47,213 --> 00:25:49,568 Laat niemand je dat horen zeggen. 170 00:26:07,413 --> 00:26:10,052 Hoe gauw kan je weg met je woonwagen? 171 00:26:10,573 --> 00:26:14,202 Is hij dood? - Nee, 'n gewonde kaak en schouder. 172 00:26:15,973 --> 00:26:19,807 Ik heb de dokter geroepen en z'n vrouw de politie. 173 00:26:21,133 --> 00:26:22,566 Wat suggereert u? 174 00:26:22,853 --> 00:26:26,289 Kom 'n paar weken niet op de wegen. 175 00:26:27,573 --> 00:26:31,327 'N Soort huwelijksreis. - Mogen we terugkomen? 176 00:26:31,573 --> 00:26:33,006 Natuurlijk. 177 00:26:34,733 --> 00:26:38,169 Dit was ik je verschuldigd. Plus 'n extraatje. 178 00:26:41,693 --> 00:26:43,251 Vooruit, man, neem aan. 179 00:26:47,773 --> 00:26:51,732 Bedankt, Mr Carpenter, u bent heel vriendelijk. 180 00:27:20,853 --> 00:27:24,289 En onze huwelijksnacht? - Komt nog. 181 00:28:22,533 --> 00:28:24,171 Annabella... 182 00:28:29,613 --> 00:28:32,764 Manuel... Manuel... 183 00:28:38,933 --> 00:28:42,687 Ik zoek hulp, Manuel. Ik zoek hulp, ik beloof 't. 184 00:28:46,293 --> 00:28:49,842 Ik hou van je. Ik hou van je. 185 00:29:15,653 --> 00:29:19,202 Niet te geloven. We dachten dat je dood was. 186 00:29:19,453 --> 00:29:21,409 Dat ben ik niet, dankzij Manuel. 187 00:29:21,653 --> 00:29:26,408 Ja, allicht heeft Manuel bijgedragen tot je bescherming. 188 00:29:26,653 --> 00:29:29,486 Maar 'n gedwongen huwelijk ging te ver. 189 00:29:29,733 --> 00:29:33,487 Ik wou met Manuel trouwen lang voor hij me vroeg. 190 00:29:33,853 --> 00:29:37,209 Kindje toch, hij is 'n gewone werkman. 191 00:29:37,533 --> 00:29:40,001 Ik heb ook gewerkt voor m'n kost. 192 00:29:40,253 --> 00:29:46,203 Dat is nu voorbij. Je bent terug bij ons. En wat zal je moeder blij zijn. 193 00:29:46,493 --> 00:29:49,053 Ze heeft toch 'r verstand verloren? 194 00:29:49,493 --> 00:29:51,643 Wie heeft je dat verteld? - Oma. 195 00:29:51,893 --> 00:29:53,724 Lady Constance. Tegen Manuel. 196 00:29:53,973 --> 00:29:59,331 Die gemene oude vrouw. Ik weet 't, van de doden geen kwaad, maar... 197 00:29:59,573 --> 00:30:06,251 Annabella, kom eten. Fris je later op. We vinden wel goede kleren voor je. 198 00:30:06,933 --> 00:30:10,846 Help me rechtshulp te vinden voor Manuel. 199 00:30:11,613 --> 00:30:14,571 Je wil 'm toch niet weer gaan opzoeken? 200 00:30:15,453 --> 00:30:18,013 Natuurlijk wel, ik ben z'n vrouw. 201 00:31:03,453 --> 00:31:05,205 Ken je grootoom James nog? 202 00:31:05,453 --> 00:31:08,092 Hij is toch niet je grootoom? 203 00:31:08,373 --> 00:31:11,922 Wij blijven 'r familie, onthou dat maar. 204 00:31:12,853 --> 00:31:15,686 Oom James kent 'n goede advocaat. 205 00:31:16,373 --> 00:31:19,922 We doen wat we kunnen. Je zaak komt gauw voor. 206 00:31:20,493 --> 00:31:23,053 Tijd. - Ik heb 'm nauwelijks gezien. 207 00:31:34,813 --> 00:31:37,850 Wat 'n kinkel. Niet ��n woord van dank. 208 00:31:38,213 --> 00:31:40,886 Zag u de ellende daar niet? 209 00:31:41,213 --> 00:31:46,287 Annabella, je manieren zijn er niet echt op verbeterd. 210 00:31:47,413 --> 00:31:49,449 En nu ga je je mama opzoeken. 211 00:31:49,693 --> 00:31:52,446 Met de manieren die ik nu heb? 212 00:31:52,733 --> 00:31:57,966 Ze weet dat je 'n jaar met ondergeschikten bent omgegaan. 213 00:32:54,613 --> 00:33:01,052 Annabella... Lieve, lieve kind. 214 00:33:09,093 --> 00:33:10,685 Hoe zal ik je nu noemen? 215 00:33:11,653 --> 00:33:17,888 Lk ben toch nog steeds je mama. Dat ben ik 17 jaar lang geweest. 216 00:33:19,173 --> 00:33:21,687 Jij bent m'n dochter. 217 00:33:23,533 --> 00:33:26,764 Toe, ik wil 't je horen zeggen. 218 00:33:29,413 --> 00:33:33,292 Mama... O mama... 219 00:33:40,933 --> 00:33:42,491 Je blijft toch bij me? 220 00:33:42,733 --> 00:33:45,088 Weybank is dichter bij Durham. 221 00:33:45,333 --> 00:33:47,085 Wil je naar de gevangenis? 222 00:33:47,493 --> 00:33:50,132 Je hebt toch al genoeg geleden? 223 00:33:50,413 --> 00:33:52,768 Niks in vergelijking met Manuel. 224 00:33:53,093 --> 00:33:58,167 Het is daar vreselijk. Hij gaat er kapot als ik 'm niet opzoek. 225 00:33:58,893 --> 00:34:01,646 Jullie hebben samen veel doorgemaakt. 226 00:34:01,893 --> 00:34:07,126 Maar 'n verantwoordelijk man als Manuel zal na 'n poos wel inzien 227 00:34:07,373 --> 00:34:10,524 dat jij eigenlijk 't best bent bij ons. 228 00:34:11,013 --> 00:34:16,246 Dat zal hij niet inzien. Hij houdt van me. Wij houden van elkaar. 229 00:34:16,613 --> 00:34:19,650 Wat weet jij van liefde op jouw leeftijd? 230 00:34:20,773 --> 00:34:23,765 'N Jaar terug mocht ik trouwen van je. 231 00:34:25,893 --> 00:34:28,851 Ik moet me haasten voor de diligence. 232 00:34:29,133 --> 00:34:31,169 James heeft toch 'n koets? 233 00:34:31,893 --> 00:34:35,852 Lk behelp me liever zelf. - Wanneer zie ik je terug? 234 00:34:36,693 --> 00:34:40,527 Mama, ik ben nu vooral bezig met Manuel. 235 00:34:45,413 --> 00:34:46,846 Zes maanden. 236 00:34:48,813 --> 00:34:52,169 In deze krocht. - Ik vreesde voor nog langer. 237 00:34:52,653 --> 00:34:55,406 Pak me vast. Heel dicht tegen je aan. 238 00:34:58,533 --> 00:35:02,890 Ik zal je komen opzoeken. - Nee, ik raak je kwijt. 239 00:35:03,733 --> 00:35:07,726 Je oom zal ons huwelijk nietig laten verklaren. 240 00:35:11,373 --> 00:35:12,806 Dag oom. - Dag liefje. 241 00:35:13,173 --> 00:35:15,129 Dag mama. 242 00:35:17,533 --> 00:35:19,888 Zullen we beginnen? - Zeker. 243 00:35:20,213 --> 00:35:23,967 Maar eerst, kindje... - Ik ben geen kind. 244 00:35:25,133 --> 00:35:29,092 Zonder dit jaar met Manuel was ik dat nog geweest, 245 00:35:30,053 --> 00:35:32,886 en had ik nooit 't echte leven gekend. 246 00:35:33,693 --> 00:35:36,844 Maar ik had wel correct leren flauwvallen. 247 00:35:37,573 --> 00:35:41,407 Je doet erg brutaal over je moeders gevoelens. 248 00:35:43,653 --> 00:35:46,406 Ik wil je niet kwetsen, mama, maar... 249 00:35:48,573 --> 00:35:52,327 We weten allemaal dat ze m'n moeder niet is. 250 00:35:52,893 --> 00:35:59,207 Jullie zijn geen bloedverwanten van me. Legaal hebben jullie geen macht. 251 00:36:01,373 --> 00:36:07,164 Als jullie je blijven mengen met me, verdwijn ik weer. Voorgoed. 252 00:37:26,813 --> 00:37:30,852 Jammer, he, dat lege huis? - Wou je 't niet verkopen? 253 00:37:31,133 --> 00:37:35,649 Zou 't niet prachtig zijn 't weer tot leven te brengen? 254 00:37:36,373 --> 00:37:40,207 Als wij twee er nu 's een glasfabriek van maakten? 255 00:37:41,373 --> 00:37:44,410 Je wil toch ook werken voor Mr Carpenter. 256 00:37:44,693 --> 00:37:47,332 Dan niet liever voor eigen rekening? 257 00:37:47,573 --> 00:37:50,041 Manuel en ik hebben ook plannen. 258 00:37:51,733 --> 00:37:55,487 Natuurlijk. En binnenkort komt hij vrij allicht. 259 00:37:55,773 --> 00:37:58,003 Nog drie dagen, nog lang genoeg. 260 00:37:58,933 --> 00:38:02,562 Bijna tijd voor het eten. 261 00:38:03,733 --> 00:38:08,124 Kom je binnen? - Ik wil nog 'n luchtje scheppen. 262 00:38:08,973 --> 00:38:10,725 Ik kom zo terug. 263 00:39:23,053 --> 00:39:25,408 Strafvermindering. Goed gedrag. 264 00:39:38,413 --> 00:39:40,449 Vraag je hem niet binnen? 265 00:39:40,693 --> 00:39:45,323 Lk eet niet met personeel. Zelfs niet met Piecliffe. 266 00:39:45,853 --> 00:39:47,605 'N Gewoonte voor 't leven. 267 00:39:54,693 --> 00:39:57,366 Goed, mama. Als we je storen... 268 00:39:57,773 --> 00:40:02,722 Morgenochtend vertrekken we. - En er is nog zoveel te bepraten. 269 00:40:03,093 --> 00:40:05,129 Over de nieuwe glasfabriek. 270 00:40:05,373 --> 00:40:08,922 Mama, ik blijf niet als m'n man niet welkom is. 271 00:40:09,653 --> 00:40:11,211 Laat 'm gewoon gaan. 272 00:40:11,973 --> 00:40:16,171 Niemand van goede familie zou hem welkom heten. 273 00:40:17,093 --> 00:40:22,451 Mij is ook niemand komen opzoeken in al die maanden, mama. 274 00:40:22,693 --> 00:40:27,642 Dat kan veranderen. Met de nieuwe fabriek win je aan belang. 275 00:40:28,893 --> 00:40:30,929 Manuel blijft onaanvaardbaar. 276 00:40:31,373 --> 00:40:36,527 Manuel wordt 'n succes in al wat hij aanpakt, dat weet ik zeker. 277 00:40:37,773 --> 00:40:41,971 Maar je hebt 'm vernederd. Ik blijf hier niet. 278 00:40:56,293 --> 00:40:58,443 Manuel, het spijt me van mama. 279 00:40:58,813 --> 00:41:03,762 Zo zou ik ook zijn als iemand me jou wou afpakken. 280 00:41:24,733 --> 00:41:26,291 Mag ik binnenkomen? 281 00:41:28,093 --> 00:41:29,526 Natuurlijk. 282 00:41:33,213 --> 00:41:35,363 Goedemiddag, Manuel. - Mevrouw. 283 00:41:36,853 --> 00:41:40,289 Annabella, maak je mij ook 'n kop thee? 284 00:41:40,613 --> 00:41:43,366 Ja hoor. - Wilt u niet gaan zitten? 285 00:41:47,133 --> 00:41:51,092 Wij hebben alleen melk. Ik haal citroen in huis, ja? 286 00:41:51,933 --> 00:41:53,366 Dat is aardig. 287 00:42:03,493 --> 00:42:07,645 Ik moet je nog danken voor al je zorg voor Annabella. 288 00:42:08,093 --> 00:42:10,323 Maar u bent me niet dankbaar. 289 00:42:10,573 --> 00:42:13,326 U ervaart ons huwelijk als 'n schande. 290 00:42:14,213 --> 00:42:19,082 Dat ontken ik niet. - U kan 'r niet bij me weghouden. 291 00:42:19,533 --> 00:42:22,331 Ik niet, nee. Maar jij wel. 292 00:42:23,653 --> 00:42:27,612 Ze wil met je mee, maar ze is gewoon romantisch. 293 00:42:28,173 --> 00:42:31,768 Ze is nog zo jong. - Ze is intussen 'n vrouw. 294 00:42:32,173 --> 00:42:37,122 Ze is nog 't kind dat ik heb opgevoed om 'n dame te worden. 295 00:42:37,373 --> 00:42:40,331 In je hart weet jij dat ook. 296 00:42:41,973 --> 00:42:46,330 Welk leven wacht haar met jou? Wil je iets doen voor me? 297 00:42:46,613 --> 00:42:49,969 Dat hangt ervan af. - Geef me 'n week tijd. 298 00:42:51,653 --> 00:42:55,612 Laat 'r een week hier. Zonder uitleg, ga gewoon weg. 299 00:42:56,173 --> 00:42:58,129 U hebt maanden de tijd gehad. 300 00:42:58,413 --> 00:43:02,122 Je zat gevangen. Ze zat vreselijk over je in. 301 00:43:02,373 --> 00:43:06,412 Nu zijn jullie vrij. Misschien gaat ze nu twijfelen. 302 00:43:07,653 --> 00:43:11,282 Ik ben niet vrij. Ik ben van haar voor 't leven. 303 00:43:14,213 --> 00:43:19,731 Van je eigen gevoelens ben je dus al zeker. Maar ook van de hare? 304 00:43:20,853 --> 00:43:23,572 Ga nu weg en laat haar beslissen. 305 00:43:25,413 --> 00:43:27,973 Ik heb melk �n citroen mee. Mama... 306 00:43:30,933 --> 00:43:33,288 Wat is er? - Niks, liefje. 307 00:43:33,773 --> 00:43:37,049 Manuel en ik beginnen elkaar te begrijpen. 308 00:43:38,133 --> 00:43:40,806 Toch vertrekken we morgenochtend. 309 00:43:41,173 --> 00:43:47,043 Goed. Na de thee kunnen we samen 's uitzoeken wat je mee wil. 310 00:43:48,333 --> 00:43:53,691 Ik heb alles bijgehouden. Maar je moet 'n garderobe meenemen. 311 00:43:54,053 --> 00:43:57,443 Daar is geen plaats voor in de wagen, mama. 312 00:43:57,933 --> 00:44:01,482 En Mr Carpenter organiseert geen diners. 313 00:44:02,293 --> 00:44:06,525 Ik neem deze mee. Ik vraag Manuel of hij ze komt halen. 314 00:44:15,053 --> 00:44:19,604 Manuel? Manuel... 315 00:44:30,373 --> 00:44:35,527 Je wist 't. Je wist dat hij zou weggaan. Je hebt 'm weggestuurd. 316 00:44:36,773 --> 00:44:40,766 Voor jouw bestwil, liefje. Hij is niks voor jou. 317 00:44:43,933 --> 00:44:47,164 Annabella, laat me niet alleen, alsjeblieft. 318 00:44:48,293 --> 00:44:52,252 Ik ben maar beginnen te leven sinds je terug bent. 319 00:44:53,293 --> 00:44:58,731 Begrijp je dan niet dat ik je zou gaan haten als ik bij je bleef? 320 00:45:21,093 --> 00:45:23,049 Amy... 321 00:45:31,773 --> 00:45:34,128 Ik verwachtte je al, meisje. 322 00:45:34,373 --> 00:45:36,409 Hij is afscheid komen nemen. 323 00:45:38,893 --> 00:45:45,048 'T Is 'n eind lopen, maar misschien knapt hij nog 'n uiltje op Jacobs veld. 324 00:46:24,253 --> 00:46:27,086 Annabella, in godsnaam... 325 00:46:27,693 --> 00:46:32,528 Waarom heb je je laten bepraten? Waarom vertrouwde je me niet? 326 00:46:33,533 --> 00:46:37,765 Lk hou van je. Begrijp je dat dan niet? Lk hou van je. 327 00:46:47,013 --> 00:46:48,446 M'n liefste. 328 00:46:49,733 --> 00:46:52,645 M'n schat. M'n schoonheid. 329 00:46:54,213 --> 00:46:56,249 M'n geliefde. 330 00:47:29,893 --> 00:47:31,326 Manuel, wat is er? 331 00:47:33,013 --> 00:47:36,050 Lk had echt met 'r te doen. Met je mama. 332 00:47:36,493 --> 00:47:41,203 Met mama? Waarom? - Zonder jou zal ze wegkwijnen. 333 00:47:43,173 --> 00:47:45,926 Hoe dan ook, ik mag 'r dankbaar zijn. 334 00:47:46,733 --> 00:47:49,566 Als we meteen samen waren weggegaan, 335 00:47:49,813 --> 00:47:55,968 was ik altijd blijven twijfelen aan je gevoelens voor mij. Maar nu... 336 00:47:56,613 --> 00:48:01,129 Ik zal altijd met jou meegaan. - Dat weet ik nu. 337 00:48:01,973 --> 00:48:06,012 Niks kan m'n vertrouwen in jou nu nog doen wankelen. 338 00:48:09,333 --> 00:48:14,168 Ze zal ons nooit meer kunnen scheiden. Dus we gaan terug. 339 00:48:15,013 --> 00:48:20,041 Wij zullen 'r glasfabriek leiden, en ik zal 'r voor me winnen. 340 00:48:20,293 --> 00:48:22,443 Ik hou van je, Manuel Mendoza. 341 00:48:23,093 --> 00:48:25,926 En wil jij 's iets weten, Mrs Mendoza? 342 00:48:26,173 --> 00:48:27,606 Lk ook van jou. 343 00:48:56,533 --> 00:48:59,491 Vertaling: Nicole Vanwayenbergh 27206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.