All language subtitles for The Glass Virgin by Catherine Cookson TV Miniseries 1995 E02_848x480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,380 --> 00:01:20,416 Foster? 2 00:01:23,340 --> 00:01:27,492 George, je gaat toch niet weg? Heb je Annabella gezien? 3 00:01:27,740 --> 00:01:31,892 Gezien �n gehoord. Wij hebben nog wat te regelen. 4 00:01:32,140 --> 00:01:36,372 Ze went wel aan 't idee. - Ik wil 'r niet meer nu. 5 00:01:36,700 --> 00:01:39,851 Wat je schuld betreft, 't huis is voor jou, 6 00:01:40,100 --> 00:01:42,136 de paarden en Mendoza voor mij. 7 00:01:42,380 --> 00:01:44,735 Ik huwelijk 'r uit voor geld. 8 00:01:44,980 --> 00:01:48,939 Dan krijg je al 't geld, maar m'n stal niet. 9 00:01:51,220 --> 00:01:52,858 Zie de feiten onder ogen. 10 00:01:53,140 --> 00:01:58,498 Wie in dit land wil haar nog? De dochter van Jessie. 11 00:02:00,220 --> 00:02:01,653 Hoe durf je? 12 00:02:07,940 --> 00:02:09,373 Mr Boston. 13 00:02:09,620 --> 00:02:11,133 Laat me los. 14 00:02:15,980 --> 00:02:17,413 Ik ga weg. 15 00:02:18,820 --> 00:02:22,176 Mendoza, je weet waar ik woon. 16 00:02:27,700 --> 00:02:29,133 Zadel Pharaoh op voor me. 17 00:02:46,460 --> 00:02:50,419 Geen spoor van 'r. We hebben 't hele domein afgezocht. 18 00:02:50,660 --> 00:02:53,697 En erbuiten? - Ook in 't bos was ze niet. 19 00:02:53,940 --> 00:02:57,899 Ga verder weg zoeken. Ze is ziek. Je moet 'r vinden. 20 00:02:59,380 --> 00:03:01,974 Manuel, ik heb de koets nodig. 21 00:04:14,660 --> 00:04:16,412 Wat doe jij hier? 22 00:04:17,380 --> 00:04:19,177 M'n vader stuurt me. 23 00:04:20,380 --> 00:04:23,929 Jij bent m'n moeder. - Goeie genade, de schoft. 24 00:04:24,620 --> 00:04:26,053 Ben jij m'n moeder? 25 00:04:27,940 --> 00:04:30,898 Ja, ik ben je moeder. 26 00:04:47,940 --> 00:04:51,774 Hij had geen kinderen. Zij kon er hem geen geven. 27 00:04:52,100 --> 00:04:54,534 Ze kon 'm zelfs geen liefde geven. 28 00:04:55,340 --> 00:04:57,376 Dus ik vond 't een goed idee. 29 00:04:57,820 --> 00:05:01,529 En toen je dan kwam... Het was goed bedoeld. 30 00:05:03,820 --> 00:05:05,538 En makkelijk was 't niet. 31 00:05:07,220 --> 00:05:08,938 Maar wat is er gebeurd? 32 00:05:09,740 --> 00:05:13,289 Hij wou dat ik met z'n vriend trouwde, Mr Boston. 33 00:05:13,620 --> 00:05:17,693 En daarom vertelde hij 't je? 'T Ego�stisch varken. 34 00:05:19,940 --> 00:05:23,091 En nu ken je nog maar de halve waarheid. 35 00:05:23,540 --> 00:05:26,179 Bereid je voor op nog 'n schok. 36 00:05:26,940 --> 00:05:31,775 Le Grange is evenmin je vader als de burgemeester van Shields. 37 00:05:32,340 --> 00:05:36,970 Heb je die potige kerel bij de deur gezien? Dat is je pa. 38 00:05:40,860 --> 00:05:45,297 Goeie God. Mary Anne, maak 'n pot thee voor ons. 39 00:05:46,340 --> 00:05:48,376 En doe er wat sterk spul in. 40 00:06:02,380 --> 00:06:05,292 Hier, liefje. Dit helpt je erbovenop. 41 00:06:07,580 --> 00:06:09,013 Goeie God. 42 00:06:14,940 --> 00:06:16,931 Annabella... 43 00:06:35,980 --> 00:06:37,413 Het is koud. 44 00:06:39,700 --> 00:06:41,736 Wilt u iets drinken? 45 00:06:43,500 --> 00:06:45,536 Nog geen spoor van 'r? - Niks. 46 00:06:45,900 --> 00:06:48,858 Alles is afgezocht: Straten, dokken... 47 00:06:49,100 --> 00:06:50,931 Waarom is ze weer weggelopen? 48 00:06:51,220 --> 00:06:56,852 De schok. Ik heb 'r ook verteld wie 'r echte vader was. 49 00:07:02,900 --> 00:07:04,697 Je blijft 'r toch zoeken? 50 00:07:05,020 --> 00:07:09,298 Overal. Dat beloof ik. Ik ga vannacht niet slapen. 51 00:08:20,180 --> 00:08:23,616 Mendoza... Armora... 52 00:08:25,940 --> 00:08:28,329 Dit paard moet gestald. 53 00:08:30,660 --> 00:08:32,139 Waar is iedereen? 54 00:08:33,100 --> 00:08:36,376 Waar dacht je? Op zoek naar Annabella. 55 00:08:37,500 --> 00:08:40,970 Terwijl jij je bedronk is ze weggelopen. 56 00:08:41,980 --> 00:08:45,893 Naar Crane Street, om 'r moeder te zien. 57 00:08:47,700 --> 00:08:51,010 En ze heeft daar nog iemand anders ontmoet. 58 00:08:51,260 --> 00:08:53,649 Enig idee wie dat was? 59 00:08:54,180 --> 00:08:59,698 Maar nee, dat zou jij al helemaal niet raden. Ik zal 't je zeggen. 60 00:09:01,780 --> 00:09:03,930 Ze heeft er 'r vader ontmoet. 61 00:09:05,620 --> 00:09:08,896 Jij verweet mij dat ik onvruchtbaar was, 62 00:09:09,140 --> 00:09:12,894 terwijl jij 't was. Die hoer heeft je bedrogen. 63 00:09:20,220 --> 00:09:22,290 Rustig. - Hou je erbuiten. 64 00:09:24,620 --> 00:09:29,899 Maak dat je hier wegkomt, bruut. Maak dat je wegkomt, vooruit. 65 00:10:25,060 --> 00:10:26,493 Wat ben je van plan? 66 00:10:26,740 --> 00:10:30,176 Als de meester hier blijft, blijf ik ook. 67 00:10:30,940 --> 00:10:34,535 En als de paarden weggaan, zoek ik wat anders. 68 00:10:35,380 --> 00:10:38,019 Jij boft maar. - Hoe bedoel je? 69 00:10:38,860 --> 00:10:40,532 Jij hebt nog 'n baan. 70 00:10:41,060 --> 00:10:45,019 Bij Boston? Nee. Die heeft niks gevoel voor paarden. 71 00:10:45,500 --> 00:10:48,298 Wat ben je dan van plan? - Vertrekken. 72 00:10:48,580 --> 00:10:53,415 Maar eerst wil ik nog ��n keer op zoek naar Miss Annabella. 73 00:10:58,020 --> 00:11:02,889 Hallo. Manuel... 74 00:11:06,260 --> 00:11:08,091 Kom naar hier. 75 00:11:11,060 --> 00:11:15,178 Ik heb de jonge Miss bij me, Miss Annabella. 76 00:11:15,420 --> 00:11:20,050 Ze kwam hier vorige nacht totaal uitgeput en drijfnat aan. 77 00:11:22,660 --> 00:11:26,130 Eventjes maar. Je mag 'r niet vermoeien. 78 00:11:31,620 --> 00:11:35,408 Ik was zo bezorgd. En de meesteres is radeloos. 79 00:11:40,820 --> 00:11:44,813 Het spijt me. Ik heb kou gevat. 80 00:11:45,500 --> 00:11:49,129 Natuurlijk, na twee dagen en nachten op de hei. 81 00:11:49,980 --> 00:11:53,575 Amy zal wel voor je zorgen. - Ze is zo aardig. 82 00:11:55,100 --> 00:11:57,295 Maar ik kan 'r niet betalen. 83 00:11:57,540 --> 00:12:02,295 U hoeft 'r niet te betalen. U bent 'n godsgeschenk voor 'r. 84 00:12:03,140 --> 00:12:05,700 Ze kan 'r kruiden uitproberen op u. 85 00:12:07,220 --> 00:12:10,656 Ik blijf niet lang, ik moet naar de meesters. 86 00:12:11,020 --> 00:12:13,250 Vertel ze niet waar ik ben. 87 00:12:13,620 --> 00:12:17,169 Ze moeten 't weten. Ooit moet u toch terug. 88 00:12:17,420 --> 00:12:20,571 Ik kan nooit meer terug. Jij snapt 't niet. 89 00:12:21,100 --> 00:12:22,738 Ik snap 't heel goed. 90 00:12:26,700 --> 00:12:28,338 Ze heeft rust nodig. 91 00:12:28,580 --> 00:12:32,459 Wat moeten we met 'r? Ze wil per se naar Londen. 92 00:12:32,700 --> 00:12:35,772 Werk zoeken als naaister. - Waarom? 93 00:12:36,020 --> 00:12:40,059 Naaien is zowat het enige wat dames van stand kunnen. 94 00:12:40,540 --> 00:12:44,215 Maar ze weet niet wat 't leven in Londen is. 95 00:12:44,900 --> 00:12:49,735 Naaisters worden er amper betaald en wonen er bij de ratten. 96 00:12:52,180 --> 00:12:53,932 De familie moet dit weten. 97 00:12:54,300 --> 00:12:58,134 Ik verraad 'r niet. - Ze mag niet weer verdwijnen. 98 00:12:58,780 --> 00:13:00,611 Niet alleen langs de wegen. 99 00:13:00,860 --> 00:13:06,014 Amy, ik wil 'r niet verraden, maar ik wil toch 'n oplossing. 100 00:13:18,980 --> 00:13:22,131 Wat is er? - Ik wil de meesteres spreken. 101 00:13:23,220 --> 00:13:27,657 M'n dochter is ziek. Zeg mij maar wat je te zeggen hebt. 102 00:13:28,500 --> 00:13:31,219 Miss Annabella is bij Amy Stretford. 103 00:13:32,860 --> 00:13:35,499 Ze is ernaartoe gegaan en ingestort. 104 00:13:35,740 --> 00:13:40,097 Dat gaat ons niet aan. - De meesteres wil 't vast weten. 105 00:13:41,020 --> 00:13:44,296 M'n dochter moet rusten, zegt de dokter. 106 00:13:44,700 --> 00:13:48,534 Al jaren lijdt ze onder dat kind. Nu is 't genoeg. 107 00:13:48,780 --> 00:13:52,216 Ze heeft toch 'n huis waar ze naartoe kan. 108 00:13:52,700 --> 00:13:55,578 Dat is geen thuis, dat is 'n bordeel. 109 00:13:55,820 --> 00:13:58,095 Mendoza... - Rustig, Piecliff. 110 00:13:58,660 --> 00:14:01,891 En Miss Annabella is opgevoed als 'n dame. 111 00:14:03,180 --> 00:14:06,252 Daar mag ze dan dankbaar voor zijn. 112 00:14:06,660 --> 00:14:11,415 Er zijn er weinig in haar geval wie het zo meezit. 113 00:14:13,020 --> 00:14:14,738 Ga nu maar. 114 00:14:18,780 --> 00:14:23,410 Als ze in de streek blijft, ontmoeten ze elkaar misschien. 115 00:14:25,140 --> 00:14:30,578 Dat zou niks uitmaken. Ze zou 'r niet meer herkennen. 116 00:14:30,980 --> 00:14:34,768 M'n dochter heeft namelijk 'r verstand verloren. 117 00:14:37,780 --> 00:14:40,089 Vertel dat maar tegen 't meisje. 118 00:15:01,180 --> 00:15:04,729 De familie wil 'r niet. Ik kan niks meer doen. 119 00:15:05,500 --> 00:15:09,618 Neem 'r mee. - Langs de wegen? Niks voor haar. 120 00:15:09,860 --> 00:15:11,293 Ik kan 't proberen. 121 00:15:14,620 --> 00:15:16,770 Toe, Manuel, neem me mee. - Nee. 122 00:15:18,940 --> 00:15:23,889 U weet niet wat u vraagt. - Ik hoor dat de familie me niet wil. 123 00:15:24,140 --> 00:15:26,096 En ik wil hen niet meer. 124 00:15:26,420 --> 00:15:31,255 Amy heeft me kleren gegeven. Ik ben geen dame meer, kijk maar. 125 00:15:34,500 --> 00:15:35,933 Alsjeblieft... - Nee. 126 00:15:37,100 --> 00:15:42,652 Ik heb je dag en nacht gezocht. Je bent wel je moeders dochter. 127 00:15:42,980 --> 00:15:45,972 'N Hoer met 'n pooier bij zich. - Zwijg. 128 00:15:46,500 --> 00:15:49,936 Met jou heb ik nog wat te regelen, Mr Mendoza. 129 00:15:55,940 --> 00:16:00,491 Je hebt 'm bewusteloos geslagen. Ga weg voor hij bijkomt. 130 00:16:15,140 --> 00:16:16,858 Goeie God, nee. 131 00:16:19,380 --> 00:16:21,336 Ik heb 'm doodgeslagen, Amy. 132 00:16:35,420 --> 00:16:39,174 Morgenochtend vind ik 'm meteen. 133 00:16:40,620 --> 00:16:42,576 Tegen dan ben je al ver weg. 134 00:17:06,660 --> 00:17:09,970 Maak dat jullie wegkomen. - Nee, Amy. 135 00:17:10,820 --> 00:17:12,253 Ze moet hier weg. 136 00:17:13,660 --> 00:17:20,293 Als ze 'r hier vinden, kom ik in de problemen omdat ik 'r onderbreng. 137 00:17:20,660 --> 00:17:22,616 Ik zal geen problemen maken. 138 00:17:23,820 --> 00:17:27,574 Goeie genade, kom dan maar mee. 139 00:17:30,740 --> 00:17:33,777 Tot ziens, moedertje, en bedankt. 140 00:17:42,180 --> 00:17:47,254 God behoede je, mooie meid, en maak je geen zorgen. 141 00:17:48,220 --> 00:17:51,337 Alles komt wel terecht, je zal zien. 142 00:19:31,700 --> 00:19:34,339 Het lukt me nooit. Ik kan niet meer. 143 00:19:36,540 --> 00:19:39,418 Ik heb zo'n pijn aan m'n voeten. 144 00:19:48,580 --> 00:19:50,536 Er zitten blaren op uw hiel. 145 00:19:51,060 --> 00:19:54,177 Is dat 'n blaar? De eerste in m'n leven. 146 00:19:55,300 --> 00:19:57,450 U loopt ook voor 't eerst echt. 147 00:20:00,460 --> 00:20:03,657 Dit kan echt niet zonder u pijn te doen. 148 00:20:05,420 --> 00:20:07,775 Klem uw tanden op elkaar. 149 00:20:13,060 --> 00:20:16,609 Scheur 'n reep van uw onderrok voor 'n verband. 150 00:20:17,340 --> 00:20:18,819 Kijk 'n andere kant op. 151 00:20:29,500 --> 00:20:31,536 We moeten 's ernstig praten. 152 00:20:34,180 --> 00:20:38,617 De mensen op onze weg zullen zich afvragen wie wij zijn, 153 00:20:38,940 --> 00:20:42,091 en hoe we samenhoren. - Ik kan je zus zijn. 154 00:20:43,300 --> 00:20:47,452 Met de manier waarop u praat. Dat verraadt ons meteen. 155 00:20:49,700 --> 00:20:56,538 Nee, u bent 't kind van m'n zus zaliger, opgevoed in 't klooster. 156 00:20:58,500 --> 00:21:01,378 Toen zij stierf, was er geen geld meer. 157 00:21:02,420 --> 00:21:06,254 En ik was de enige... - Ik kan je niet oom noemen. 158 00:21:07,020 --> 00:21:11,172 Daarvoor ben je niet oud genoeg. Wel voor volle neven. 159 00:21:12,340 --> 00:21:14,535 Goed, Miss. Volle neven dan. 160 00:21:14,780 --> 00:21:19,331 Dan kan je me niet Miss blijven noemen. Ik ben Annabella. 161 00:21:30,740 --> 00:21:33,379 Wat is boerenbrood lekker. 162 00:21:38,660 --> 00:21:42,892 Manuel, je geeft meer uit door mij. Heb je genoeg geld? 163 00:21:44,460 --> 00:21:50,217 In m'n gordel zitten zes soevereinen en vijf halve die ik heb gespaard. 164 00:21:50,660 --> 00:21:53,220 Daar kan ik vier maanden van leven. 165 00:21:53,580 --> 00:21:57,334 Maar met ons twee�n zal ik 'n baan moeten zoeken. 166 00:22:00,420 --> 00:22:03,378 Heb je spijt dat je me hebt meegenomen? 167 00:23:23,380 --> 00:23:25,132 Zo meteen wordt 't donker. 168 00:23:25,780 --> 00:23:29,739 Hopelijk kunnen we morgen in HeXham 'n krant kopen. 169 00:23:29,980 --> 00:23:31,936 Waarom? O ja. 170 00:23:59,540 --> 00:24:00,973 Op de voorpagina niks. 171 00:24:18,140 --> 00:24:22,691 Mr Le Grange van z'n paard geworpen en dood gevonden. 172 00:24:22,940 --> 00:24:26,376 Geen verdachte omstandigheden. - God zij dank. 173 00:24:28,780 --> 00:24:32,534 Kom, we zijn weg. Ik zal vannacht gerust slapen. 174 00:25:32,820 --> 00:25:36,051 Ze hebben gewerkt op 'n godvergeten boerderij. 175 00:25:36,500 --> 00:25:40,857 De boer, Mr Skillon, kan er niemand houden. 176 00:25:41,140 --> 00:25:44,576 Klinkt vreselijk. - Echt wat wij nodig hebben. 177 00:25:45,220 --> 00:25:48,451 Als hij niemand kan krijgen, neemt hij ons. 178 00:25:50,740 --> 00:25:53,095 Wat is er? - Dat was Mrs Ferguson. 179 00:25:53,340 --> 00:25:57,174 We zochten 'r vaak op. Ze had me kunnen herkennen. 180 00:25:57,620 --> 00:26:01,659 Niet zoals je er nu uitziet. Alhoewel. 181 00:26:01,980 --> 00:26:07,577 Vroeg of laat is er toch iemand. Hoe heette die plek ook weer? 182 00:26:10,300 --> 00:26:12,530 Skillon, dat ben ik. 183 00:26:14,180 --> 00:26:15,613 U hebt 'n knecht nodig. 184 00:26:15,860 --> 00:26:19,409 Om de koeien te melken. Vier shilling per week. 185 00:26:20,180 --> 00:26:24,219 Je vrouw kan binnen werken. Ga maar naar m'n vrouw. 186 00:26:38,260 --> 00:26:41,696 Vier shilling. In Redford verdiende je tien. 187 00:26:42,060 --> 00:26:45,097 Zelfs 'n keukenhulp verdiende 2 shilling. 188 00:26:45,340 --> 00:26:49,299 Dit is Redford niet. Maar we hebben 'n onderkomen. 189 00:27:00,380 --> 00:27:02,769 Je begint morgen om vier uur. 190 00:27:03,020 --> 00:27:07,650 Vier? - Ja. Nooit op 'n boerderij gewerkt? 191 00:27:09,100 --> 00:27:14,128 In de melkschuur tot 7. Dan ontbijt, dan wassen en schrobben. 192 00:27:14,380 --> 00:27:19,135 Eten om 3, dan de koeien binnen halen en je stopt om 6 uur. 193 00:27:19,380 --> 00:27:22,213 Geen minuut vroeger, hoor je? 194 00:27:22,900 --> 00:27:24,538 Waar is er plek voor ons? 195 00:27:24,780 --> 00:27:28,216 Over 't erf. 'n Huisje met keuken en slaapkamer. 196 00:27:28,460 --> 00:27:32,612 E�n slaapkamer? - Wij zijn namelijk niet getrouwd. 197 00:27:33,700 --> 00:27:35,133 Dat gaat mij niet aan. 198 00:27:36,300 --> 00:27:41,328 Annabella is de dochter van m'n tante zaliger. Ik zorg voor 'r. 199 00:27:41,820 --> 00:27:44,778 Er is maar ��n bed. - We redden ons wel. 200 00:27:57,342 --> 00:28:01,654 Dit is geen huisje. Dit is 'n hok. 'N Hut. 201 00:28:17,342 --> 00:28:19,219 Ik slaap hier niet. 202 00:28:19,462 --> 00:28:23,501 De vrouw die er sliep hoestte. Ik zou tering krijgen. 203 00:28:23,742 --> 00:28:25,380 Slaap jij maar in 't bed. 204 00:28:25,622 --> 00:28:28,659 Ik mag tering krijgen. En waar slaap jij dan? 205 00:28:28,902 --> 00:28:30,335 Hier, op de vloer. 206 00:28:30,582 --> 00:28:34,131 Waar de ratten en de muizen over je heen lopen. 207 00:28:34,382 --> 00:28:37,419 Ik slaap hier en jij in dat bed, punt uit. 208 00:28:40,062 --> 00:28:42,451 En roep nooit meer zo tegen me. 209 00:28:50,782 --> 00:28:56,414 Het lukt me nooit. Ik zal 't nooit kunnen. 210 00:28:57,222 --> 00:29:00,658 Toch wel. Je zal wel moeten. 211 00:29:03,302 --> 00:29:05,497 Heb je nog 'n andere keuze? 212 00:29:28,342 --> 00:29:29,980 Heb jij al ooit gemolken? 213 00:29:31,462 --> 00:29:34,022 Lk leer dubbel zo snel als 'n ander. 214 00:29:34,502 --> 00:29:40,452 Dat kan niet iedereen zeggen. Andy, ga 's uit de weg. 215 00:32:16,062 --> 00:32:23,616 Om 6 uur stop je, geen moment vroeger. Zeker geen 7 minuten. 216 00:32:24,262 --> 00:32:25,695 Ik heb alles gedaan. 217 00:32:26,342 --> 00:32:32,133 Zoek dan iets anders te doen. Schuur die tafel dan op. 218 00:32:48,782 --> 00:32:54,095 Hier is water om je te wassen. Ik ga wel naar de rivier. 219 00:32:57,902 --> 00:33:00,541 Waarom ga je niet mee baden? 220 00:33:00,782 --> 00:33:04,411 Nee, bedankt. Ik ben te moe. 221 00:33:05,702 --> 00:33:08,933 Het is 'n prachtplek. Je kan er alleen zijn. 222 00:33:10,102 --> 00:33:13,139 Ik verzeker je dat niemand je daar ziet. 223 00:33:13,582 --> 00:33:16,415 Behalve God, en die maakt 't niks uit. 224 00:33:19,782 --> 00:33:24,731 Toe dan, je kleren plakken vast aan je lijf van 't vuil. 225 00:33:33,582 --> 00:33:36,619 Kijk, dat is 'n plekje voor jou alleen. 226 00:33:37,462 --> 00:33:39,054 Waar ga jij naartoe? 227 00:33:40,182 --> 00:33:45,734 'N Heel eind verder. Waar de rivier 'n bocht maakt. Wees gerust. 228 00:35:25,702 --> 00:35:29,092 Blij dat ik je zie lachen. - Ik kan 't weer. 229 00:35:30,342 --> 00:35:32,492 Manuel, ik ben je zo dankbaar. 230 00:35:32,742 --> 00:35:35,893 Ze houden me hier omdat jij zo goed werkt. 231 00:35:36,182 --> 00:35:38,013 Hou je 't hier nog wat uit? 232 00:35:38,262 --> 00:35:41,618 Lk dacht dat we hier maanden zouden blijven. 233 00:35:42,302 --> 00:35:45,851 Volgende maand huren ze in HeXham volk in. 234 00:35:46,262 --> 00:35:48,696 Hoezo? - Daar is werk te krijgen. 235 00:35:50,262 --> 00:35:53,493 Je kan nu genoeg om 'n goeie baan te vinden. 236 00:35:54,062 --> 00:35:57,418 En erger dan dit zal moeilijk te vinden zijn. 237 00:35:58,982 --> 00:36:01,860 Er is nog iets dat ik je wil vragen. 238 00:36:03,502 --> 00:36:07,541 Ik vond 't zo erg dat ik zelf de krant niet kon lezen. 239 00:36:07,782 --> 00:36:10,342 Wil je me leren lezen en schrijven? 240 00:36:10,942 --> 00:36:15,493 Ja, Manuel. Dat wil ik je graag leren. 241 00:36:17,782 --> 00:36:19,261 Leer 't me. 242 00:37:28,502 --> 00:37:30,458 Je bent 'n heel mooi meisje. 243 00:37:47,022 --> 00:37:48,455 We gaan hier weg. 244 00:37:48,702 --> 00:37:51,739 Nee, misschien vinden we geen ander werk. 245 00:37:51,982 --> 00:37:55,133 Ik zorg wel dat ik nooit alleen met 'm ben. 246 00:37:55,382 --> 00:37:58,738 Dit vind ik te gortig voor je. We gaan weg. 247 00:38:11,742 --> 00:38:14,302 Wie van jullie kan 'n koe melken? - Ik. 248 00:38:25,622 --> 00:38:29,058 Zo moeten de slavenmarkten aangevoeld hebben. 249 00:38:29,942 --> 00:38:32,092 Als ik maar niet herkend word. 250 00:38:32,382 --> 00:38:34,942 Maakt niks uit. We worden niet gezocht. 251 00:38:35,182 --> 00:38:37,013 Mij maakt het wel iets uit. 252 00:38:38,262 --> 00:38:40,059 Ze moeten ons kunnen zien. 253 00:38:40,662 --> 00:38:46,020 Ga achteraan staan, Manuel. Jou zien ze wel, je bent groot. Toe. 254 00:39:13,702 --> 00:39:17,411 Waarom pikken ze ons er niet uit? Waarom? 255 00:39:19,102 --> 00:39:23,937 Hij is te donker. De boeren hier mogen geen vreemdelingen. 256 00:39:25,462 --> 00:39:28,215 Ik werk beter dan de mannen van hier. 257 00:39:28,542 --> 00:39:30,294 Kan je dat ook bewijzen? 258 00:39:32,342 --> 00:39:33,775 EXcuseer. 259 00:39:34,022 --> 00:39:36,582 Ik zoek 'n veeknecht en 'n huismeid. 260 00:39:36,822 --> 00:39:39,655 Ik heb maar vier maanden met vee gewerkt. 261 00:39:39,902 --> 00:39:41,335 Waar? - Bij Skillon. 262 00:39:41,702 --> 00:39:45,138 Goeie genade, dan weet je wat werken is. 263 00:39:45,782 --> 00:39:48,615 En je vrouwtje? Laat je 's zien, meid. 264 00:39:49,742 --> 00:39:55,260 Je bent mooi. Daar houdt m'n vrouw van. Kan je ook koken? 265 00:39:55,502 --> 00:39:59,051 Nee. Ik kan poetsen, karnen en huishouden. 266 00:39:59,302 --> 00:40:02,055 Voor 't huishouden zoeken we iemand. 267 00:40:02,422 --> 00:40:05,778 M'n dochter gaat trouwen. Zij deed 't tot nu. 268 00:40:06,862 --> 00:40:12,016 Ik vraag me af... Maar ja, voor mij is 't goed als jullie willen. 269 00:40:12,302 --> 00:40:16,534 Negen shilling per week, en twee en half voor je vrouw. 270 00:40:17,582 --> 00:40:21,131 Graag, maar ze is m'n nicht, niet m'n vrouw. 271 00:40:21,542 --> 00:40:22,975 Dat ligt wat moeilijk. 272 00:40:23,302 --> 00:40:26,931 Ik neem aan dat jullie niet samen slapen. 273 00:40:27,702 --> 00:40:29,135 Maar ik heb 'n idee. 274 00:40:29,382 --> 00:40:34,058 We leggen 'n matras bij op zolder, waar Betty slaapt. 275 00:40:34,862 --> 00:40:41,097 Eet alvast iets en ik kom terug met Mrs Fairbarn, om twee uur stipt. 276 00:40:51,462 --> 00:40:53,896 Je bent mooi, maar kan je ook wat? 277 00:40:54,142 --> 00:40:57,179 Zo kan ik niks zeggen, of? - Nee, mevrouw. 278 00:40:57,502 --> 00:41:01,939 Niet te plechtig. Ik ben geen dame, maar 'n boerin. 279 00:41:02,302 --> 00:41:04,657 Kom, Mrs Fairbarn, we vertrekken. 280 00:41:04,902 --> 00:41:08,941 Ja, Mr Fairbarn. Kom mee. 'T Is nog 'n lange rit. 281 00:41:54,742 --> 00:42:00,100 Hier zit Willy. Daar Michael, en dat is onze jongste. 282 00:42:00,342 --> 00:42:03,379 Manuel en Annabella, jullie plaatsen. 283 00:42:04,582 --> 00:42:06,732 Agnes, kom maar op met 't eten. 284 00:42:07,902 --> 00:42:11,736 Eet zoveel als je wil. Ik ben aan 'n kop thee toe. 285 00:42:14,822 --> 00:42:16,653 Annabella, zet jij borden? 286 00:42:16,902 --> 00:42:20,941 Laat 'r eerst wat wennen. Seth, jij hebt toch handen? 287 00:42:22,262 --> 00:42:25,015 Hier moet je snel zijn als je wil eten. 288 00:42:25,262 --> 00:42:27,901 Willy, snij 'n stuk ham van 't been. 289 00:42:29,822 --> 00:42:34,657 Dat is Betty's plaats. Ze is naar huis om 'r moeder te begraven. 290 00:42:34,902 --> 00:42:39,054 Over 'n paar dagen is ze terug. Jullie delen 'n kamer. 291 00:43:02,302 --> 00:43:05,339 Kan je spelen? Laat 's iets horen. 292 00:43:05,582 --> 00:43:08,301 Niet in de werkuren. - Vindt ma niet erg. 293 00:43:10,862 --> 00:43:15,094 Zie je al die schilderijen? 'T Enige wat niet stuk mag. 294 00:43:15,822 --> 00:43:19,861 Dat zijn alle broers en zussen die ma verloren is. 295 00:43:21,822 --> 00:43:27,294 Ma is 'n geweldige vrouw, maar ze wordt graag opgemonterd. Dus... 296 00:43:29,102 --> 00:43:32,458 Later dan. Als je je wat beter thuis voelt. 297 00:43:58,582 --> 00:44:01,335 Dat heeft niemand me ooit gedaan. 298 00:44:01,782 --> 00:44:06,014 Nu wel dan. Kom mee terug. 299 00:44:06,822 --> 00:44:11,373 Ze sturen me weg. Dat bord... - Onzin, ze wachten op je. 300 00:44:12,102 --> 00:44:14,696 Ze wachten op je om te eten. 301 00:44:14,942 --> 00:44:17,934 Wachten ze? Maar ik ben 'n meid. 302 00:44:26,422 --> 00:44:30,415 Hoor 's, meisje, ik wou je niet kwetsen. 303 00:44:31,382 --> 00:44:35,136 Het spijt me. Het zal niet meer gebeuren. 304 00:44:38,822 --> 00:44:41,973 Ga zitten. De scherven ruimen we later op. 305 00:44:46,182 --> 00:44:49,811 Als Betty bij elke klap op 'r bips 'n bord brak, 306 00:44:50,382 --> 00:44:53,454 hadden we nu niks meer om uit te eten. 307 00:46:03,982 --> 00:46:07,338 Papa wil je deze lenen, voor Manuels les. 308 00:46:08,782 --> 00:46:13,902 Bedankt, William. Je vader is heel aardig. Jullie allemaal. 309 00:46:14,422 --> 00:46:19,052 Pa vindt 't geweldig dat je je kloosteropvoeding doorgeeft. 310 00:46:19,302 --> 00:46:22,135 Echt geweldig. - Dank je wel. 311 00:46:40,422 --> 00:46:45,052 Als ze over dat klooster praten, voel ik me zo'n leugenaar. 312 00:46:46,742 --> 00:46:53,136 Annabella, je beseft toch dat ze vreselijk goed voor ons zorgen? 313 00:46:54,182 --> 00:46:57,219 We kunnen hen niet de waarheid vertellen. 314 00:46:57,662 --> 00:47:01,780 Al wat we kunnen doen, is heel hard voor ze werken. 315 00:47:07,382 --> 00:47:10,613 Dank je, Agnes. Slaapwel. 316 00:47:24,022 --> 00:47:26,377 Betty? Lk ben nog wakker. 317 00:47:30,182 --> 00:47:31,615 Watford. 318 00:47:36,982 --> 00:47:42,295 Goeie genade, Miss Annabella... Het is waar, he? 319 00:47:44,702 --> 00:47:46,260 Lk dacht dat u dood was. 320 00:47:47,542 --> 00:47:51,012 Wat doet u hier? Doen alsof u 'n meid bent? 321 00:47:51,262 --> 00:47:52,695 Lk b�n 'n meid. 322 00:47:54,742 --> 00:47:59,975 Ik heb u zo vaak vervloekt. Ontslagen omdat ik u 'n bastaard noemde. 323 00:48:00,382 --> 00:48:02,338 Maar dat was u, of niet? 324 00:48:02,702 --> 00:48:07,253 Dus u bent weggelopen. Met... Wie is hij, die neef? 325 00:48:08,822 --> 00:48:12,781 Vaders stalknecht, Watford. - Noem me niet meer zo. 326 00:48:14,382 --> 00:48:18,773 Ik ben Betty of Miss Watford. Ik heb tenminste 'n naam. 327 00:48:20,422 --> 00:48:24,859 Ik reken nog af met je. Eruitgegooid, zonder aanbeveling. 328 00:48:25,102 --> 00:48:28,458 'T Duurde jaren voor ik 'n goeie baan vond. 329 00:48:28,822 --> 00:48:30,653 Zeg 't ze alsjeblieft niet. 330 00:48:34,462 --> 00:48:38,694 E�n ding wat deze mensen niet verdragen is leugenaars. 331 00:48:40,422 --> 00:48:44,859 Ik zal de waarheid over je vertellen wanneer ik maar wil. 332 00:48:46,662 --> 00:48:52,134 En als ik dat doe, vliegen jij en je mooie vriendje eruit. 333 00:49:00,222 --> 00:49:03,817 Vertaling: Nicole Vanwayenbergh 26523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.