Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,380 --> 00:01:20,416
Foster?
2
00:01:23,340 --> 00:01:27,492
George, je gaat toch niet weg?
Heb je Annabella gezien?
3
00:01:27,740 --> 00:01:31,892
Gezien �n gehoord.
Wij hebben nog wat te regelen.
4
00:01:32,140 --> 00:01:36,372
Ze went wel aan 't idee.
- Ik wil 'r niet meer nu.
5
00:01:36,700 --> 00:01:39,851
Wat je schuld betreft,
't huis is voor jou,
6
00:01:40,100 --> 00:01:42,136
de paarden en Mendoza voor mij.
7
00:01:42,380 --> 00:01:44,735
Ik huwelijk 'r uit voor geld.
8
00:01:44,980 --> 00:01:48,939
Dan krijg je al 't geld,
maar m'n stal niet.
9
00:01:51,220 --> 00:01:52,858
Zie de feiten onder ogen.
10
00:01:53,140 --> 00:01:58,498
Wie in dit land wil haar nog?
De dochter van Jessie.
11
00:02:00,220 --> 00:02:01,653
Hoe durf je?
12
00:02:07,940 --> 00:02:09,373
Mr Boston.
13
00:02:09,620 --> 00:02:11,133
Laat me los.
14
00:02:15,980 --> 00:02:17,413
Ik ga weg.
15
00:02:18,820 --> 00:02:22,176
Mendoza, je weet waar ik woon.
16
00:02:27,700 --> 00:02:29,133
Zadel Pharaoh op voor me.
17
00:02:46,460 --> 00:02:50,419
Geen spoor van 'r. We hebben
't hele domein afgezocht.
18
00:02:50,660 --> 00:02:53,697
En erbuiten?
- Ook in 't bos was ze niet.
19
00:02:53,940 --> 00:02:57,899
Ga verder weg zoeken. Ze is ziek.
Je moet 'r vinden.
20
00:02:59,380 --> 00:03:01,974
Manuel, ik heb de koets nodig.
21
00:04:14,660 --> 00:04:16,412
Wat doe jij hier?
22
00:04:17,380 --> 00:04:19,177
M'n vader stuurt me.
23
00:04:20,380 --> 00:04:23,929
Jij bent m'n moeder.
- Goeie genade, de schoft.
24
00:04:24,620 --> 00:04:26,053
Ben jij m'n moeder?
25
00:04:27,940 --> 00:04:30,898
Ja, ik ben je moeder.
26
00:04:47,940 --> 00:04:51,774
Hij had geen kinderen. Zij kon er
hem geen geven.
27
00:04:52,100 --> 00:04:54,534
Ze kon 'm zelfs geen liefde geven.
28
00:04:55,340 --> 00:04:57,376
Dus ik vond 't een goed idee.
29
00:04:57,820 --> 00:05:01,529
En toen je dan kwam...
Het was goed bedoeld.
30
00:05:03,820 --> 00:05:05,538
En makkelijk was 't niet.
31
00:05:07,220 --> 00:05:08,938
Maar wat is er gebeurd?
32
00:05:09,740 --> 00:05:13,289
Hij wou dat ik met z'n vriend
trouwde, Mr Boston.
33
00:05:13,620 --> 00:05:17,693
En daarom vertelde hij 't je?
'T Ego�stisch varken.
34
00:05:19,940 --> 00:05:23,091
En nu ken je nog maar de halve
waarheid.
35
00:05:23,540 --> 00:05:26,179
Bereid je voor op nog 'n schok.
36
00:05:26,940 --> 00:05:31,775
Le Grange is evenmin je vader als
de burgemeester van Shields.
37
00:05:32,340 --> 00:05:36,970
Heb je die potige kerel bij
de deur gezien? Dat is je pa.
38
00:05:40,860 --> 00:05:45,297
Goeie God. Mary Anne, maak
'n pot thee voor ons.
39
00:05:46,340 --> 00:05:48,376
En doe er wat sterk spul in.
40
00:06:02,380 --> 00:06:05,292
Hier, liefje. Dit helpt je erbovenop.
41
00:06:07,580 --> 00:06:09,013
Goeie God.
42
00:06:14,940 --> 00:06:16,931
Annabella...
43
00:06:35,980 --> 00:06:37,413
Het is koud.
44
00:06:39,700 --> 00:06:41,736
Wilt u iets drinken?
45
00:06:43,500 --> 00:06:45,536
Nog geen spoor van 'r?
- Niks.
46
00:06:45,900 --> 00:06:48,858
Alles is afgezocht:
Straten, dokken...
47
00:06:49,100 --> 00:06:50,931
Waarom is ze weer weggelopen?
48
00:06:51,220 --> 00:06:56,852
De schok. Ik heb 'r ook verteld
wie 'r echte vader was.
49
00:07:02,900 --> 00:07:04,697
Je blijft 'r toch zoeken?
50
00:07:05,020 --> 00:07:09,298
Overal. Dat beloof ik. Ik ga vannacht
niet slapen.
51
00:08:20,180 --> 00:08:23,616
Mendoza... Armora...
52
00:08:25,940 --> 00:08:28,329
Dit paard moet gestald.
53
00:08:30,660 --> 00:08:32,139
Waar is iedereen?
54
00:08:33,100 --> 00:08:36,376
Waar dacht je? Op zoek naar
Annabella.
55
00:08:37,500 --> 00:08:40,970
Terwijl jij je bedronk is ze
weggelopen.
56
00:08:41,980 --> 00:08:45,893
Naar Crane Street, om 'r moeder
te zien.
57
00:08:47,700 --> 00:08:51,010
En ze heeft daar nog iemand anders
ontmoet.
58
00:08:51,260 --> 00:08:53,649
Enig idee wie dat was?
59
00:08:54,180 --> 00:08:59,698
Maar nee, dat zou jij al helemaal
niet raden. Ik zal 't je zeggen.
60
00:09:01,780 --> 00:09:03,930
Ze heeft er 'r vader ontmoet.
61
00:09:05,620 --> 00:09:08,896
Jij verweet mij dat ik
onvruchtbaar was,
62
00:09:09,140 --> 00:09:12,894
terwijl jij 't was.
Die hoer heeft je bedrogen.
63
00:09:20,220 --> 00:09:22,290
Rustig.
- Hou je erbuiten.
64
00:09:24,620 --> 00:09:29,899
Maak dat je hier wegkomt, bruut.
Maak dat je wegkomt, vooruit.
65
00:10:25,060 --> 00:10:26,493
Wat ben je van plan?
66
00:10:26,740 --> 00:10:30,176
Als de meester hier blijft, blijf ik
ook.
67
00:10:30,940 --> 00:10:34,535
En als de paarden weggaan, zoek ik
wat anders.
68
00:10:35,380 --> 00:10:38,019
Jij boft maar.
- Hoe bedoel je?
69
00:10:38,860 --> 00:10:40,532
Jij hebt nog 'n baan.
70
00:10:41,060 --> 00:10:45,019
Bij Boston? Nee. Die heeft niks
gevoel voor paarden.
71
00:10:45,500 --> 00:10:48,298
Wat ben je dan van plan?
- Vertrekken.
72
00:10:48,580 --> 00:10:53,415
Maar eerst wil ik nog ��n keer
op zoek naar Miss Annabella.
73
00:10:58,020 --> 00:11:02,889
Hallo. Manuel...
74
00:11:06,260 --> 00:11:08,091
Kom naar hier.
75
00:11:11,060 --> 00:11:15,178
Ik heb de jonge Miss bij me,
Miss Annabella.
76
00:11:15,420 --> 00:11:20,050
Ze kwam hier vorige nacht totaal
uitgeput en drijfnat aan.
77
00:11:22,660 --> 00:11:26,130
Eventjes maar. Je mag 'r niet
vermoeien.
78
00:11:31,620 --> 00:11:35,408
Ik was zo bezorgd.
En de meesteres is radeloos.
79
00:11:40,820 --> 00:11:44,813
Het spijt me. Ik heb kou gevat.
80
00:11:45,500 --> 00:11:49,129
Natuurlijk, na twee dagen en
nachten op de hei.
81
00:11:49,980 --> 00:11:53,575
Amy zal wel voor je zorgen.
- Ze is zo aardig.
82
00:11:55,100 --> 00:11:57,295
Maar ik kan 'r niet betalen.
83
00:11:57,540 --> 00:12:02,295
U hoeft 'r niet te betalen.
U bent 'n godsgeschenk voor 'r.
84
00:12:03,140 --> 00:12:05,700
Ze kan 'r kruiden uitproberen op u.
85
00:12:07,220 --> 00:12:10,656
Ik blijf niet lang, ik moet naar
de meesters.
86
00:12:11,020 --> 00:12:13,250
Vertel ze niet waar ik ben.
87
00:12:13,620 --> 00:12:17,169
Ze moeten 't weten. Ooit moet u
toch terug.
88
00:12:17,420 --> 00:12:20,571
Ik kan nooit meer terug.
Jij snapt 't niet.
89
00:12:21,100 --> 00:12:22,738
Ik snap 't heel goed.
90
00:12:26,700 --> 00:12:28,338
Ze heeft rust nodig.
91
00:12:28,580 --> 00:12:32,459
Wat moeten we met 'r?
Ze wil per se naar Londen.
92
00:12:32,700 --> 00:12:35,772
Werk zoeken als naaister.
- Waarom?
93
00:12:36,020 --> 00:12:40,059
Naaien is zowat het enige
wat dames van stand kunnen.
94
00:12:40,540 --> 00:12:44,215
Maar ze weet niet wat 't leven
in Londen is.
95
00:12:44,900 --> 00:12:49,735
Naaisters worden er amper betaald
en wonen er bij de ratten.
96
00:12:52,180 --> 00:12:53,932
De familie moet dit weten.
97
00:12:54,300 --> 00:12:58,134
Ik verraad 'r niet.
- Ze mag niet weer verdwijnen.
98
00:12:58,780 --> 00:13:00,611
Niet alleen langs de wegen.
99
00:13:00,860 --> 00:13:06,014
Amy, ik wil 'r niet verraden, maar ik
wil toch 'n oplossing.
100
00:13:18,980 --> 00:13:22,131
Wat is er?
- Ik wil de meesteres spreken.
101
00:13:23,220 --> 00:13:27,657
M'n dochter is ziek. Zeg mij
maar wat je te zeggen hebt.
102
00:13:28,500 --> 00:13:31,219
Miss Annabella is bij
Amy Stretford.
103
00:13:32,860 --> 00:13:35,499
Ze is ernaartoe gegaan en ingestort.
104
00:13:35,740 --> 00:13:40,097
Dat gaat ons niet aan.
- De meesteres wil 't vast weten.
105
00:13:41,020 --> 00:13:44,296
M'n dochter moet rusten, zegt
de dokter.
106
00:13:44,700 --> 00:13:48,534
Al jaren lijdt ze onder dat kind.
Nu is 't genoeg.
107
00:13:48,780 --> 00:13:52,216
Ze heeft toch 'n huis waar ze
naartoe kan.
108
00:13:52,700 --> 00:13:55,578
Dat is geen thuis, dat is 'n bordeel.
109
00:13:55,820 --> 00:13:58,095
Mendoza...
- Rustig, Piecliff.
110
00:13:58,660 --> 00:14:01,891
En Miss Annabella is opgevoed
als 'n dame.
111
00:14:03,180 --> 00:14:06,252
Daar mag ze dan dankbaar voor zijn.
112
00:14:06,660 --> 00:14:11,415
Er zijn er weinig in haar geval
wie het zo meezit.
113
00:14:13,020 --> 00:14:14,738
Ga nu maar.
114
00:14:18,780 --> 00:14:23,410
Als ze in de streek blijft, ontmoeten
ze elkaar misschien.
115
00:14:25,140 --> 00:14:30,578
Dat zou niks uitmaken. Ze zou 'r
niet meer herkennen.
116
00:14:30,980 --> 00:14:34,768
M'n dochter heeft namelijk
'r verstand verloren.
117
00:14:37,780 --> 00:14:40,089
Vertel dat maar tegen 't meisje.
118
00:15:01,180 --> 00:15:04,729
De familie wil 'r niet.
Ik kan niks meer doen.
119
00:15:05,500 --> 00:15:09,618
Neem 'r mee.
- Langs de wegen? Niks voor haar.
120
00:15:09,860 --> 00:15:11,293
Ik kan 't proberen.
121
00:15:14,620 --> 00:15:16,770
Toe, Manuel, neem me mee.
- Nee.
122
00:15:18,940 --> 00:15:23,889
U weet niet wat u vraagt.
- Ik hoor dat de familie me niet wil.
123
00:15:24,140 --> 00:15:26,096
En ik wil hen niet meer.
124
00:15:26,420 --> 00:15:31,255
Amy heeft me kleren gegeven.
Ik ben geen dame meer, kijk maar.
125
00:15:34,500 --> 00:15:35,933
Alsjeblieft...
- Nee.
126
00:15:37,100 --> 00:15:42,652
Ik heb je dag en nacht gezocht.
Je bent wel je moeders dochter.
127
00:15:42,980 --> 00:15:45,972
'N Hoer met 'n pooier bij zich.
- Zwijg.
128
00:15:46,500 --> 00:15:49,936
Met jou heb ik nog wat te regelen,
Mr Mendoza.
129
00:15:55,940 --> 00:16:00,491
Je hebt 'm bewusteloos geslagen.
Ga weg voor hij bijkomt.
130
00:16:15,140 --> 00:16:16,858
Goeie God, nee.
131
00:16:19,380 --> 00:16:21,336
Ik heb 'm doodgeslagen, Amy.
132
00:16:35,420 --> 00:16:39,174
Morgenochtend vind ik 'm meteen.
133
00:16:40,620 --> 00:16:42,576
Tegen dan ben je al ver weg.
134
00:17:06,660 --> 00:17:09,970
Maak dat jullie wegkomen.
- Nee, Amy.
135
00:17:10,820 --> 00:17:12,253
Ze moet hier weg.
136
00:17:13,660 --> 00:17:20,293
Als ze 'r hier vinden, kom ik in de
problemen omdat ik 'r onderbreng.
137
00:17:20,660 --> 00:17:22,616
Ik zal geen problemen maken.
138
00:17:23,820 --> 00:17:27,574
Goeie genade, kom dan maar mee.
139
00:17:30,740 --> 00:17:33,777
Tot ziens, moedertje, en bedankt.
140
00:17:42,180 --> 00:17:47,254
God behoede je, mooie meid,
en maak je geen zorgen.
141
00:17:48,220 --> 00:17:51,337
Alles komt wel terecht,
je zal zien.
142
00:19:31,700 --> 00:19:34,339
Het lukt me nooit. Ik kan niet meer.
143
00:19:36,540 --> 00:19:39,418
Ik heb zo'n pijn aan m'n voeten.
144
00:19:48,580 --> 00:19:50,536
Er zitten blaren op uw hiel.
145
00:19:51,060 --> 00:19:54,177
Is dat 'n blaar? De eerste
in m'n leven.
146
00:19:55,300 --> 00:19:57,450
U loopt ook voor 't eerst echt.
147
00:20:00,460 --> 00:20:03,657
Dit kan echt niet zonder u pijn
te doen.
148
00:20:05,420 --> 00:20:07,775
Klem uw tanden op elkaar.
149
00:20:13,060 --> 00:20:16,609
Scheur 'n reep van uw onderrok
voor 'n verband.
150
00:20:17,340 --> 00:20:18,819
Kijk 'n andere kant op.
151
00:20:29,500 --> 00:20:31,536
We moeten 's ernstig praten.
152
00:20:34,180 --> 00:20:38,617
De mensen op onze weg zullen zich
afvragen wie wij zijn,
153
00:20:38,940 --> 00:20:42,091
en hoe we samenhoren.
- Ik kan je zus zijn.
154
00:20:43,300 --> 00:20:47,452
Met de manier waarop u praat.
Dat verraadt ons meteen.
155
00:20:49,700 --> 00:20:56,538
Nee, u bent 't kind van m'n zus
zaliger, opgevoed in 't klooster.
156
00:20:58,500 --> 00:21:01,378
Toen zij stierf, was er geen geld
meer.
157
00:21:02,420 --> 00:21:06,254
En ik was de enige...
- Ik kan je niet oom noemen.
158
00:21:07,020 --> 00:21:11,172
Daarvoor ben je niet oud genoeg.
Wel voor volle neven.
159
00:21:12,340 --> 00:21:14,535
Goed, Miss. Volle neven dan.
160
00:21:14,780 --> 00:21:19,331
Dan kan je me niet Miss blijven
noemen. Ik ben Annabella.
161
00:21:30,740 --> 00:21:33,379
Wat is boerenbrood lekker.
162
00:21:38,660 --> 00:21:42,892
Manuel, je geeft meer uit door mij.
Heb je genoeg geld?
163
00:21:44,460 --> 00:21:50,217
In m'n gordel zitten zes soevereinen
en vijf halve die ik heb gespaard.
164
00:21:50,660 --> 00:21:53,220
Daar kan ik vier maanden van leven.
165
00:21:53,580 --> 00:21:57,334
Maar met ons twee�n zal ik 'n baan
moeten zoeken.
166
00:22:00,420 --> 00:22:03,378
Heb je spijt dat je me hebt
meegenomen?
167
00:23:23,380 --> 00:23:25,132
Zo meteen wordt 't donker.
168
00:23:25,780 --> 00:23:29,739
Hopelijk kunnen we morgen
in HeXham 'n krant kopen.
169
00:23:29,980 --> 00:23:31,936
Waarom? O ja.
170
00:23:59,540 --> 00:24:00,973
Op de voorpagina niks.
171
00:24:18,140 --> 00:24:22,691
Mr Le Grange van z'n paard
geworpen en dood gevonden.
172
00:24:22,940 --> 00:24:26,376
Geen verdachte omstandigheden.
- God zij dank.
173
00:24:28,780 --> 00:24:32,534
Kom, we zijn weg. Ik zal vannacht
gerust slapen.
174
00:25:32,820 --> 00:25:36,051
Ze hebben gewerkt op
'n godvergeten boerderij.
175
00:25:36,500 --> 00:25:40,857
De boer, Mr Skillon, kan er niemand
houden.
176
00:25:41,140 --> 00:25:44,576
Klinkt vreselijk.
- Echt wat wij nodig hebben.
177
00:25:45,220 --> 00:25:48,451
Als hij niemand kan krijgen, neemt
hij ons.
178
00:25:50,740 --> 00:25:53,095
Wat is er?
- Dat was Mrs Ferguson.
179
00:25:53,340 --> 00:25:57,174
We zochten 'r vaak op.
Ze had me kunnen herkennen.
180
00:25:57,620 --> 00:26:01,659
Niet zoals je er nu uitziet.
Alhoewel.
181
00:26:01,980 --> 00:26:07,577
Vroeg of laat is er toch iemand.
Hoe heette die plek ook weer?
182
00:26:10,300 --> 00:26:12,530
Skillon, dat ben ik.
183
00:26:14,180 --> 00:26:15,613
U hebt 'n knecht nodig.
184
00:26:15,860 --> 00:26:19,409
Om de koeien te melken.
Vier shilling per week.
185
00:26:20,180 --> 00:26:24,219
Je vrouw kan binnen werken.
Ga maar naar m'n vrouw.
186
00:26:38,260 --> 00:26:41,696
Vier shilling. In Redford verdiende
je tien.
187
00:26:42,060 --> 00:26:45,097
Zelfs 'n keukenhulp verdiende
2 shilling.
188
00:26:45,340 --> 00:26:49,299
Dit is Redford niet. Maar we
hebben 'n onderkomen.
189
00:27:00,380 --> 00:27:02,769
Je begint morgen om vier uur.
190
00:27:03,020 --> 00:27:07,650
Vier?
- Ja. Nooit op 'n boerderij gewerkt?
191
00:27:09,100 --> 00:27:14,128
In de melkschuur tot 7. Dan ontbijt,
dan wassen en schrobben.
192
00:27:14,380 --> 00:27:19,135
Eten om 3, dan de koeien binnen
halen en je stopt om 6 uur.
193
00:27:19,380 --> 00:27:22,213
Geen minuut vroeger, hoor je?
194
00:27:22,900 --> 00:27:24,538
Waar is er plek voor ons?
195
00:27:24,780 --> 00:27:28,216
Over 't erf. 'n Huisje met keuken en
slaapkamer.
196
00:27:28,460 --> 00:27:32,612
E�n slaapkamer?
- Wij zijn namelijk niet getrouwd.
197
00:27:33,700 --> 00:27:35,133
Dat gaat mij niet aan.
198
00:27:36,300 --> 00:27:41,328
Annabella is de dochter van m'n
tante zaliger. Ik zorg voor 'r.
199
00:27:41,820 --> 00:27:44,778
Er is maar ��n bed.
- We redden ons wel.
200
00:27:57,342 --> 00:28:01,654
Dit is geen huisje. Dit is 'n hok.
'N Hut.
201
00:28:17,342 --> 00:28:19,219
Ik slaap hier niet.
202
00:28:19,462 --> 00:28:23,501
De vrouw die er sliep hoestte.
Ik zou tering krijgen.
203
00:28:23,742 --> 00:28:25,380
Slaap jij maar in 't bed.
204
00:28:25,622 --> 00:28:28,659
Ik mag tering krijgen.
En waar slaap jij dan?
205
00:28:28,902 --> 00:28:30,335
Hier, op de vloer.
206
00:28:30,582 --> 00:28:34,131
Waar de ratten en de muizen over
je heen lopen.
207
00:28:34,382 --> 00:28:37,419
Ik slaap hier en jij in dat bed,
punt uit.
208
00:28:40,062 --> 00:28:42,451
En roep nooit meer zo tegen me.
209
00:28:50,782 --> 00:28:56,414
Het lukt me nooit. Ik zal 't nooit
kunnen.
210
00:28:57,222 --> 00:29:00,658
Toch wel. Je zal wel moeten.
211
00:29:03,302 --> 00:29:05,497
Heb je nog 'n andere keuze?
212
00:29:28,342 --> 00:29:29,980
Heb jij al ooit gemolken?
213
00:29:31,462 --> 00:29:34,022
Lk leer dubbel zo snel
als 'n ander.
214
00:29:34,502 --> 00:29:40,452
Dat kan niet iedereen zeggen.
Andy, ga 's uit de weg.
215
00:32:16,062 --> 00:32:23,616
Om 6 uur stop je, geen moment
vroeger. Zeker geen 7 minuten.
216
00:32:24,262 --> 00:32:25,695
Ik heb alles gedaan.
217
00:32:26,342 --> 00:32:32,133
Zoek dan iets anders te doen.
Schuur die tafel dan op.
218
00:32:48,782 --> 00:32:54,095
Hier is water om je te wassen.
Ik ga wel naar de rivier.
219
00:32:57,902 --> 00:33:00,541
Waarom ga je niet mee baden?
220
00:33:00,782 --> 00:33:04,411
Nee, bedankt. Ik ben te moe.
221
00:33:05,702 --> 00:33:08,933
Het is 'n prachtplek.
Je kan er alleen zijn.
222
00:33:10,102 --> 00:33:13,139
Ik verzeker je dat niemand je daar
ziet.
223
00:33:13,582 --> 00:33:16,415
Behalve God, en die maakt 't niks
uit.
224
00:33:19,782 --> 00:33:24,731
Toe dan, je kleren plakken vast aan
je lijf van 't vuil.
225
00:33:33,582 --> 00:33:36,619
Kijk, dat is 'n plekje voor jou
alleen.
226
00:33:37,462 --> 00:33:39,054
Waar ga jij naartoe?
227
00:33:40,182 --> 00:33:45,734
'N Heel eind verder. Waar de rivier
'n bocht maakt. Wees gerust.
228
00:35:25,702 --> 00:35:29,092
Blij dat ik je zie lachen.
- Ik kan 't weer.
229
00:35:30,342 --> 00:35:32,492
Manuel, ik ben je zo dankbaar.
230
00:35:32,742 --> 00:35:35,893
Ze houden me hier omdat jij
zo goed werkt.
231
00:35:36,182 --> 00:35:38,013
Hou je 't hier nog wat uit?
232
00:35:38,262 --> 00:35:41,618
Lk dacht dat we hier maanden
zouden blijven.
233
00:35:42,302 --> 00:35:45,851
Volgende maand huren ze
in HeXham volk in.
234
00:35:46,262 --> 00:35:48,696
Hoezo?
- Daar is werk te krijgen.
235
00:35:50,262 --> 00:35:53,493
Je kan nu genoeg om 'n goeie baan
te vinden.
236
00:35:54,062 --> 00:35:57,418
En erger dan dit zal moeilijk
te vinden zijn.
237
00:35:58,982 --> 00:36:01,860
Er is nog iets dat ik je wil vragen.
238
00:36:03,502 --> 00:36:07,541
Ik vond 't zo erg dat ik zelf
de krant niet kon lezen.
239
00:36:07,782 --> 00:36:10,342
Wil je me leren lezen en schrijven?
240
00:36:10,942 --> 00:36:15,493
Ja, Manuel. Dat wil ik je graag leren.
241
00:36:17,782 --> 00:36:19,261
Leer 't me.
242
00:37:28,502 --> 00:37:30,458
Je bent 'n heel mooi meisje.
243
00:37:47,022 --> 00:37:48,455
We gaan hier weg.
244
00:37:48,702 --> 00:37:51,739
Nee, misschien vinden we geen
ander werk.
245
00:37:51,982 --> 00:37:55,133
Ik zorg wel dat ik nooit alleen
met 'm ben.
246
00:37:55,382 --> 00:37:58,738
Dit vind ik te gortig voor je.
We gaan weg.
247
00:38:11,742 --> 00:38:14,302
Wie van jullie kan 'n koe melken?
- Ik.
248
00:38:25,622 --> 00:38:29,058
Zo moeten de slavenmarkten
aangevoeld hebben.
249
00:38:29,942 --> 00:38:32,092
Als ik maar niet herkend word.
250
00:38:32,382 --> 00:38:34,942
Maakt niks uit. We worden niet
gezocht.
251
00:38:35,182 --> 00:38:37,013
Mij maakt het wel iets uit.
252
00:38:38,262 --> 00:38:40,059
Ze moeten ons kunnen zien.
253
00:38:40,662 --> 00:38:46,020
Ga achteraan staan, Manuel. Jou
zien ze wel, je bent groot. Toe.
254
00:39:13,702 --> 00:39:17,411
Waarom pikken ze ons er niet uit?
Waarom?
255
00:39:19,102 --> 00:39:23,937
Hij is te donker. De boeren hier
mogen geen vreemdelingen.
256
00:39:25,462 --> 00:39:28,215
Ik werk beter dan de mannen
van hier.
257
00:39:28,542 --> 00:39:30,294
Kan je dat ook bewijzen?
258
00:39:32,342 --> 00:39:33,775
EXcuseer.
259
00:39:34,022 --> 00:39:36,582
Ik zoek 'n veeknecht en 'n huismeid.
260
00:39:36,822 --> 00:39:39,655
Ik heb maar vier maanden met vee
gewerkt.
261
00:39:39,902 --> 00:39:41,335
Waar?
- Bij Skillon.
262
00:39:41,702 --> 00:39:45,138
Goeie genade, dan weet je wat
werken is.
263
00:39:45,782 --> 00:39:48,615
En je vrouwtje? Laat je 's zien, meid.
264
00:39:49,742 --> 00:39:55,260
Je bent mooi. Daar houdt m'n
vrouw van. Kan je ook koken?
265
00:39:55,502 --> 00:39:59,051
Nee. Ik kan poetsen, karnen en
huishouden.
266
00:39:59,302 --> 00:40:02,055
Voor 't huishouden zoeken we
iemand.
267
00:40:02,422 --> 00:40:05,778
M'n dochter gaat trouwen. Zij deed
't tot nu.
268
00:40:06,862 --> 00:40:12,016
Ik vraag me af... Maar ja, voor mij
is 't goed als jullie willen.
269
00:40:12,302 --> 00:40:16,534
Negen shilling per week,
en twee en half voor je vrouw.
270
00:40:17,582 --> 00:40:21,131
Graag, maar ze is m'n nicht,
niet m'n vrouw.
271
00:40:21,542 --> 00:40:22,975
Dat ligt wat moeilijk.
272
00:40:23,302 --> 00:40:26,931
Ik neem aan dat jullie niet samen
slapen.
273
00:40:27,702 --> 00:40:29,135
Maar ik heb 'n idee.
274
00:40:29,382 --> 00:40:34,058
We leggen 'n matras bij op zolder,
waar Betty slaapt.
275
00:40:34,862 --> 00:40:41,097
Eet alvast iets en ik kom terug met
Mrs Fairbarn, om twee uur stipt.
276
00:40:51,462 --> 00:40:53,896
Je bent mooi, maar kan je ook wat?
277
00:40:54,142 --> 00:40:57,179
Zo kan ik niks zeggen, of?
- Nee, mevrouw.
278
00:40:57,502 --> 00:41:01,939
Niet te plechtig. Ik ben geen dame,
maar 'n boerin.
279
00:41:02,302 --> 00:41:04,657
Kom, Mrs Fairbarn, we vertrekken.
280
00:41:04,902 --> 00:41:08,941
Ja, Mr Fairbarn. Kom mee.
'T Is nog 'n lange rit.
281
00:41:54,742 --> 00:42:00,100
Hier zit Willy. Daar Michael,
en dat is onze jongste.
282
00:42:00,342 --> 00:42:03,379
Manuel en Annabella, jullie plaatsen.
283
00:42:04,582 --> 00:42:06,732
Agnes, kom maar op met 't eten.
284
00:42:07,902 --> 00:42:11,736
Eet zoveel als je wil.
Ik ben aan 'n kop thee toe.
285
00:42:14,822 --> 00:42:16,653
Annabella, zet jij borden?
286
00:42:16,902 --> 00:42:20,941
Laat 'r eerst wat wennen. Seth,
jij hebt toch handen?
287
00:42:22,262 --> 00:42:25,015
Hier moet je snel zijn als je wil
eten.
288
00:42:25,262 --> 00:42:27,901
Willy, snij 'n stuk ham van 't been.
289
00:42:29,822 --> 00:42:34,657
Dat is Betty's plaats. Ze is
naar huis om 'r moeder te begraven.
290
00:42:34,902 --> 00:42:39,054
Over 'n paar dagen is ze terug.
Jullie delen 'n kamer.
291
00:43:02,302 --> 00:43:05,339
Kan je spelen? Laat 's iets horen.
292
00:43:05,582 --> 00:43:08,301
Niet in de werkuren.
- Vindt ma niet erg.
293
00:43:10,862 --> 00:43:15,094
Zie je al die schilderijen?
'T Enige wat niet stuk mag.
294
00:43:15,822 --> 00:43:19,861
Dat zijn alle broers en zussen die
ma verloren is.
295
00:43:21,822 --> 00:43:27,294
Ma is 'n geweldige vrouw, maar ze
wordt graag opgemonterd. Dus...
296
00:43:29,102 --> 00:43:32,458
Later dan. Als je je wat beter thuis
voelt.
297
00:43:58,582 --> 00:44:01,335
Dat heeft niemand me ooit gedaan.
298
00:44:01,782 --> 00:44:06,014
Nu wel dan. Kom mee terug.
299
00:44:06,822 --> 00:44:11,373
Ze sturen me weg. Dat bord...
- Onzin, ze wachten op je.
300
00:44:12,102 --> 00:44:14,696
Ze wachten op je om te eten.
301
00:44:14,942 --> 00:44:17,934
Wachten ze? Maar ik ben 'n meid.
302
00:44:26,422 --> 00:44:30,415
Hoor 's, meisje, ik wou je niet
kwetsen.
303
00:44:31,382 --> 00:44:35,136
Het spijt me. Het zal niet meer
gebeuren.
304
00:44:38,822 --> 00:44:41,973
Ga zitten. De scherven ruimen we
later op.
305
00:44:46,182 --> 00:44:49,811
Als Betty bij elke klap op 'r bips
'n bord brak,
306
00:44:50,382 --> 00:44:53,454
hadden we nu niks meer om uit
te eten.
307
00:46:03,982 --> 00:46:07,338
Papa wil je deze lenen, voor
Manuels les.
308
00:46:08,782 --> 00:46:13,902
Bedankt, William. Je vader is heel
aardig. Jullie allemaal.
309
00:46:14,422 --> 00:46:19,052
Pa vindt 't geweldig dat je
je kloosteropvoeding doorgeeft.
310
00:46:19,302 --> 00:46:22,135
Echt geweldig.
- Dank je wel.
311
00:46:40,422 --> 00:46:45,052
Als ze over dat klooster praten,
voel ik me zo'n leugenaar.
312
00:46:46,742 --> 00:46:53,136
Annabella, je beseft toch dat ze
vreselijk goed voor ons zorgen?
313
00:46:54,182 --> 00:46:57,219
We kunnen hen niet de waarheid
vertellen.
314
00:46:57,662 --> 00:47:01,780
Al wat we kunnen doen, is heel
hard voor ze werken.
315
00:47:07,382 --> 00:47:10,613
Dank je, Agnes. Slaapwel.
316
00:47:24,022 --> 00:47:26,377
Betty? Lk ben nog wakker.
317
00:47:30,182 --> 00:47:31,615
Watford.
318
00:47:36,982 --> 00:47:42,295
Goeie genade, Miss Annabella...
Het is waar, he?
319
00:47:44,702 --> 00:47:46,260
Lk dacht dat u dood was.
320
00:47:47,542 --> 00:47:51,012
Wat doet u hier? Doen alsof u
'n meid bent?
321
00:47:51,262 --> 00:47:52,695
Lk b�n 'n meid.
322
00:47:54,742 --> 00:47:59,975
Ik heb u zo vaak vervloekt. Ontslagen
omdat ik u 'n bastaard noemde.
323
00:48:00,382 --> 00:48:02,338
Maar dat was u, of niet?
324
00:48:02,702 --> 00:48:07,253
Dus u bent weggelopen. Met...
Wie is hij, die neef?
325
00:48:08,822 --> 00:48:12,781
Vaders stalknecht, Watford.
- Noem me niet meer zo.
326
00:48:14,382 --> 00:48:18,773
Ik ben Betty of Miss Watford.
Ik heb tenminste 'n naam.
327
00:48:20,422 --> 00:48:24,859
Ik reken nog af met je.
Eruitgegooid, zonder aanbeveling.
328
00:48:25,102 --> 00:48:28,458
'T Duurde jaren voor ik 'n goeie
baan vond.
329
00:48:28,822 --> 00:48:30,653
Zeg 't ze alsjeblieft niet.
330
00:48:34,462 --> 00:48:38,694
E�n ding wat deze mensen niet
verdragen is leugenaars.
331
00:48:40,422 --> 00:48:44,859
Ik zal de waarheid over je vertellen
wanneer ik maar wil.
332
00:48:46,662 --> 00:48:52,134
En als ik dat doe, vliegen jij en
je mooie vriendje eruit.
333
00:49:00,222 --> 00:49:03,817
Vertaling: Nicole Vanwayenbergh
26523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.