Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,460 --> 00:00:38,817
Annabella, voorbij die deur mag je
niet komen.
2
00:02:50,380 --> 00:02:51,813
Goedemorgen.
3
00:02:57,140 --> 00:02:59,495
Zal ik helpen aardbeien plukken?
4
00:03:02,420 --> 00:03:04,570
Wie ben jij?
- Ik woon hier.
5
00:03:04,820 --> 00:03:07,254
Ik ben Annabella Lagrange.
6
00:03:08,100 --> 00:03:11,251
Mogen we hier plukken?
- Zoveel als je wil.
7
00:03:11,540 --> 00:03:15,089
Wat 'n honger. Jullie eten zelfs
de steeltjes.
8
00:03:16,660 --> 00:03:20,699
We hebben honger omdat onze
vaders en broers staken.
9
00:03:21,460 --> 00:03:23,212
We zijn eruit gevlogen.
10
00:03:23,620 --> 00:03:25,053
Wat is staken?
11
00:03:26,300 --> 00:03:31,579
Als de mijnwerkers een penny meer
vragen en de baas zegt nee.
12
00:03:31,860 --> 00:03:33,612
Dan stoppen ze met werken.
13
00:03:34,220 --> 00:03:39,897
En dan neemt de baas ander volk
aan dat goedkoper werkt. Dus wij...
14
00:03:42,580 --> 00:03:47,017
Ga naar 't huis, de kokkin geeft
jullie wel wat te eten.
15
00:03:47,500 --> 00:03:51,812
Als je 'n penny hebt. De restjes
kosten er geld.
16
00:03:52,100 --> 00:03:54,455
Wij hebben geen geld. Niks.
17
00:03:56,260 --> 00:04:00,173
Ik krijg eten om drie uur.
Dan moet ik rusten.
18
00:04:00,660 --> 00:04:04,494
Kom terug na vieren. Ik help jullie
wel.
19
00:04:21,340 --> 00:04:22,773
Watford.
20
00:04:23,180 --> 00:04:30,018
Miss, waar hebt u uitgehangen?
Lk heb u overal gezocht. Kom mee.
21
00:04:40,780 --> 00:04:46,332
Watford, kan ik al wat eten?
Het duurt nog zo lang tot drie uur.
22
00:04:47,460 --> 00:04:49,496
We zorgen al voor 'n hapje.
23
00:04:54,060 --> 00:04:56,210
Voor ��n keer heb je 's honger.
24
00:04:56,700 --> 00:04:58,133
Hou je toch 's kalm.
25
00:04:58,620 --> 00:05:02,659
Ik was zo bang dat ze door die deur
was gegaan.
26
00:05:03,260 --> 00:05:08,414
Er is ham en tong, en dan stukjes
meringue als toetje.
27
00:05:09,300 --> 00:05:11,131
Kijk 's, Miss.
28
00:05:13,700 --> 00:05:16,260
Zo kunt u er wel tegen tot
't diner.
29
00:06:00,860 --> 00:06:03,328
Goedemiddag, Constantine.
30
00:06:06,380 --> 00:06:09,417
Wil m'n vader nu alweer in bad?
31
00:08:48,900 --> 00:08:50,333
Annabella...
32
00:08:55,580 --> 00:08:57,013
Miss Annabella...
33
00:09:08,060 --> 00:09:11,496
Hoor 's, liefje, je hebt 'n nare droom
gehad.
34
00:09:13,540 --> 00:09:16,577
Je hebt vandaag te veel gegeten,
hoor ik.
35
00:09:18,140 --> 00:09:21,212
Begrijp je me, Annabella?
36
00:09:22,140 --> 00:09:23,778
Ja, papa.
37
00:09:26,220 --> 00:09:30,338
We willen mama toch niet
overstuur maken, he?
38
00:09:31,700 --> 00:09:34,055
We vertellen haar maar niks.
39
00:09:35,260 --> 00:09:36,693
Nee, papa.
40
00:09:52,260 --> 00:09:57,015
Als je meesteres hiervan hoort, vind
jij nooit meer werk.
41
00:09:57,620 --> 00:09:59,770
Daar zal ik voor zorgen. Ja?
42
00:10:29,260 --> 00:10:32,809
Ga terug naar bed.
- Toe, Watford, huil niet.
43
00:10:34,060 --> 00:10:38,815
Miss Annabella, u had nooit
die kamer mogen binnengaan.
44
00:10:39,060 --> 00:10:42,655
Ik heb geslapen en heel naar
gedroomd.
45
00:10:44,980 --> 00:10:48,336
Watford, papa is 'n heel slecht man.
46
00:10:48,700 --> 00:10:52,659
Nee, Miss, zeg dat niet.
- Hij heeft je geslagen.
47
00:10:53,300 --> 00:10:55,814
Nee, dat doet de meester niet.
48
00:10:56,460 --> 00:11:02,649
Hij is 'n heer en zoiets doet 'n heer
niet, Miss. Nooit ofte nimmer.
49
00:11:22,100 --> 00:11:24,330
De meester wil samen met u eten.
50
00:11:24,580 --> 00:11:27,140
Dank u. Is Annabella braaf geweest?
51
00:11:27,860 --> 00:11:31,739
Natuurlijk, mevrouw. Ze gaat
net in bad.
52
00:11:34,020 --> 00:11:37,057
Nee, alsjeblieft niet...
53
00:11:40,460 --> 00:11:44,499
Mama...
- Annabella, wat is er aan de hand?
54
00:11:44,860 --> 00:11:49,615
Lk weet 't niet. Ze wil opeens
die blinddoek niet meer aan.
55
00:11:51,020 --> 00:11:55,696
Blinddoek? Waar heb je 't over?
56
00:11:56,540 --> 00:11:59,179
We blinddoeken 'r altijd.
57
00:11:59,420 --> 00:12:02,253
Net voor ik 'r laatste kleren
uittrek.
58
00:12:02,820 --> 00:12:04,776
Wie heeft je dat opgedragen?
59
00:12:09,660 --> 00:12:13,175
Geef dat ding hier. Komaan.
60
00:12:13,900 --> 00:12:17,415
Dat doe je nooit meer, hoor je?
Nooit.
61
00:12:21,100 --> 00:12:24,854
Hoe kom je erbij?
- Om 'r geest zuiver te houden.
62
00:12:26,020 --> 00:12:28,375
Weg van de zonden van 't vlees.
63
00:12:28,620 --> 00:12:31,657
Zo maak je 'r alleen maar
nieuwsgieriger.
64
00:12:31,900 --> 00:12:37,213
Wat het oog niet ziet...
- Alice, je bent heel dwaas geweest.
65
00:12:39,580 --> 00:12:41,696
Goed, dan ben ik dwaas.
66
00:12:42,940 --> 00:12:46,694
Ik wou 'r even deugdzaam zien
opgroeien als u.
67
00:13:01,340 --> 00:13:03,171
Ruim op en maak je weg.
68
00:13:15,060 --> 00:13:21,169
Oom James wil niet lenen. We
hebben al 10.000 pond schuld bij 'm.
69
00:13:21,420 --> 00:13:24,969
Weet hij dat de glasblazerij
op 't spel staat?
70
00:13:25,220 --> 00:13:31,409
De vorige keren heeft z'n geld ook
niet ��n fabriek kunnen redden.
71
00:13:31,740 --> 00:13:36,291
Ze waren al bijna over de kop
door je vaders wanbeheer.
72
00:13:36,540 --> 00:13:40,374
Vaders passie was glas. De rest
verwaarloosde hij.
73
00:13:40,620 --> 00:13:45,171
Je vader had de zakenflair
van 't achterste van 'n varken.
74
00:13:47,380 --> 00:13:49,132
Laat me door, alsjeblieft.
75
00:13:51,380 --> 00:13:56,818
Ik moet die 8.000 meteen hebben.
Dan is er nog maar ��n adres.
76
00:13:57,300 --> 00:13:59,530
Morgen.
- Dan is Annabella jarig.
77
00:13:59,780 --> 00:14:03,978
Toch ga je naar je moeder en kom je
terug met 't geld.
78
00:14:04,220 --> 00:14:07,769
Anders gaan we allemaal ten onder,
Rosina.
79
00:14:30,380 --> 00:14:32,416
Gelukkige verjaardag, liefje.
80
00:14:34,580 --> 00:14:38,619
Ik kan niet blijven. De bedienden
komen er zo aan.
81
00:14:38,860 --> 00:14:42,489
Als ze me op dit uur ontdekken,
besterven ze 't.
82
00:14:43,700 --> 00:14:46,533
Ja, lach jij maar lang en luid.
83
00:14:47,020 --> 00:14:52,492
Laat je niet verstikken door hun
gezichten en bijbelgewauwel.
84
00:14:55,820 --> 00:14:58,129
Hou je van me?
- Natuurlijk.
85
00:15:13,380 --> 00:15:16,338
Wij hebben zelf een hart, zeiden ze.
86
00:15:17,300 --> 00:15:22,420
'N Hart, zei de Portugees? Zoals wij
allemaal in Portugal.
87
00:15:28,580 --> 00:15:32,858
Je bent klaar. Mooi. Loop met me
mee tot bij oma.
88
00:15:33,100 --> 00:15:34,818
Mama, mag ik wat penny's?
89
00:15:35,700 --> 00:15:39,170
Waarvoor dan? Is er iets dat je wil
kopen?
90
00:15:39,700 --> 00:15:43,739
Voor de arme kinderen, dan geeft
de kokkin ze te eten.
91
00:15:46,500 --> 00:15:49,810
Verkoop jij echt eten aan de arme
kinderen?
92
00:15:50,900 --> 00:15:52,652
Nou, ik...
- Ja of nee?
93
00:15:53,980 --> 00:15:56,130
Af en toe.
- Wat verkoop je dan?
94
00:15:57,540 --> 00:15:59,770
De restjes voor de varkensemmer.
95
00:16:00,860 --> 00:16:04,853
Voor zulke restjes vraag je dan nog
's een penny?
96
00:16:06,340 --> 00:16:09,377
Als ik ze niks vraag, komen ze met
hopen.
97
00:16:10,780 --> 00:16:14,614
Ga je spullen pakken en verdwijn uit
dit huis.
98
00:16:25,420 --> 00:16:27,729
Wist de huishoudster hiervan?
99
00:16:30,380 --> 00:16:33,895
Wist Mrs Page hiervan?
100
00:16:36,900 --> 00:16:41,451
Zeg 'r dat zij ook mag gaan.
Dat is dan alles.
101
00:17:13,140 --> 00:17:16,450
Watford, ik heb Annabella 18 pence
gegeven,
102
00:17:16,900 --> 00:17:19,698
voor de kinderen die ze gisteren
zag.
103
00:17:19,940 --> 00:17:23,569
Zorg dat ze geen ongedierte opdoet
door die kinderen.
104
00:17:23,820 --> 00:17:29,452
Laat 'r het geld op de grond gooien.
En geef hen 'n boodschap van mij.
105
00:17:30,900 --> 00:17:35,212
Altijd tot bij oma. Ik mag nooit
mee naar binnen.
106
00:17:35,820 --> 00:17:38,698
Ik weet waarom, denk ik.
- Hoezo?
107
00:17:39,300 --> 00:17:41,575
Kinderen zijn veel te druk.
108
00:17:41,820 --> 00:17:45,574
Ze bezoeken hun oma pas als ze
17 of 18 zijn.
109
00:17:45,940 --> 00:17:49,535
Laten we opschieten. Geef me
dat geld.
110
00:17:49,780 --> 00:17:51,930
Maar ik moet 't...
- Geef hier.
111
00:17:57,380 --> 00:18:02,613
Op dinsdagen en donderdagen krijgen
jullie in West Lodge eten.
112
00:18:02,860 --> 00:18:07,695
Zonder te betalen. Maar alleen jullie
en drie anderen.
113
00:18:13,860 --> 00:18:16,010
Kom mee, Miss Annabella.
114
00:18:27,180 --> 00:18:32,812
Natuurlijk leent James niks. Hij
weet wat voor 'n creatuur je man is.
115
00:18:33,060 --> 00:18:34,698
Moeder, niet opnieuw.
116
00:18:35,460 --> 00:18:41,092
Ik zal nooit snappen waarom je bij
hem blijft. Och ja, het kind.
117
00:18:46,220 --> 00:18:47,653
U blijft hier, Miss.
118
00:18:49,340 --> 00:18:54,368
Hij zal er niet om lachen dat ik met
je mee moet. Daar is ze.
119
00:18:55,580 --> 00:18:59,573
Kijk maar uit met je engelachtige
Miss.
120
00:19:00,060 --> 00:19:03,496
Ledereen is op z'n hoede voor
de meesteres nu.
121
00:19:04,020 --> 00:19:08,411
Na wat de kleine bastaard
heeft uitgebracht.
122
00:19:09,780 --> 00:19:14,490
Edmund en ik hadden iets gemeen:
We hielden van glas.
123
00:19:14,740 --> 00:19:19,177
Hij voelde alleen voor 't geld
dat 't glas zou opbrengen.
124
00:19:19,700 --> 00:19:24,057
Hij had vreselijke schulden.
Daarom trouwde hij met jou.
125
00:19:24,380 --> 00:19:29,534
Je vader was z'n gebedel doodmoe.
Van mij krijg je geen penny meer.
126
00:19:29,780 --> 00:19:35,650
Moeder, eind van de maand verkopen
de schuldeisers ons hele goed.
127
00:19:36,980 --> 00:19:40,017
Jij bent de enige die dat kan
voorkomen.
128
00:19:43,300 --> 00:19:46,929
Goed, maar dit is dan de laatste
keer.
129
00:19:47,180 --> 00:19:49,057
En er zijn voorwaarden.
130
00:19:49,660 --> 00:19:51,093
Hoezo, voorwaarden?
131
00:19:51,780 --> 00:19:55,056
'T Is 'n lening in de vorm van
aandelen.
132
00:19:55,300 --> 00:19:57,939
Voor jou, je moeder en je oom.
133
00:19:58,180 --> 00:20:02,139
En wie heeft de meerderheid?
- Moeder en oom James.
134
00:20:02,380 --> 00:20:05,019
Allicht. Nu, dan ben ik verloren.
135
00:20:05,260 --> 00:20:08,889
Waarom ben ik toch ooit met je
getrouwd?
136
00:20:18,100 --> 00:20:21,729
Je hebt m'n bijbel nog niet eens
opengedaan.
137
00:20:21,980 --> 00:20:25,734
Kom, we zullen er samen hardop
uit lezen.
138
00:20:39,740 --> 00:20:42,777
Ik heb 'n woord gehoord dat ik
niet kende.
139
00:20:43,780 --> 00:20:48,331
Dan ben je ook nog zo stom
geweest de kokkin te ontslaan.
140
00:20:48,740 --> 00:20:52,335
Besef je dat me dat 2000 pond
kost?
141
00:20:53,340 --> 00:20:57,777
Haar man is 'n bokser die me
duizenden opbrengt.
142
00:20:58,020 --> 00:21:01,490
Ik had 'n gevecht geregeld voor
volgende week.
143
00:21:01,740 --> 00:21:03,253
Mevrouw...
144
00:21:04,700 --> 00:21:07,737
Neem de kokkin weer in dienst.
145
00:21:08,420 --> 00:21:12,379
En gezichtsverlies lijden voor
al 't personeel? Nee.
146
00:21:13,460 --> 00:21:14,893
Wat is er, Alice?
147
00:21:15,140 --> 00:21:18,894
Het kind. Ik denk dat u naar
boven moet komen.
148
00:21:20,380 --> 00:21:22,450
Welk woord was dat, liefje?
149
00:21:22,700 --> 00:21:24,930
Bastaard.
- Wie zei dat woord?
150
00:21:25,180 --> 00:21:29,014
Zwijg. Annabella, was er iemand
die je zo noemde?
151
00:21:30,700 --> 00:21:34,534
Wie? Wie, vraag ik je.
152
00:21:38,700 --> 00:21:40,736
Jij hebt 'r bastaard genoemd.
153
00:21:40,980 --> 00:21:43,813
Piecliff, breng 't kind hier weg.
154
00:21:48,380 --> 00:21:52,612
Jullie hebben de belofte van
geheimhouding verbroken.
155
00:21:53,780 --> 00:21:58,808
Betaal 'r uit en zoek 'n gouvernante.
Ze wordt wereldvreemd.
156
00:22:03,900 --> 00:22:08,212
Watford... Is het waar?
157
00:22:10,780 --> 00:22:12,452
Maak dan je pakken.
158
00:22:18,900 --> 00:22:21,573
Hoe dan ook is ze 'n bastaard.
159
00:22:35,380 --> 00:22:39,737
Annabella, Steven, opschieten.
- We waren op verkenning.
160
00:22:41,300 --> 00:22:42,892
Ledereen zit te wachten.
161
00:22:43,140 --> 00:22:45,893
Boston, je kent de neef van
m'n vrouw?
162
00:22:47,020 --> 00:22:49,454
Steven Conway Radford,
van Durham.
163
00:22:50,300 --> 00:22:52,256
Waar ga je naar school?
- Eton.
164
00:22:52,540 --> 00:22:57,819
Zo. En na Eton?
- Hopelijk naar OXford.
165
00:22:58,380 --> 00:23:00,814
En dan? Eerste minister?
166
00:23:47,980 --> 00:23:50,938
Is dit landschap nieuw voor u,
Mr Boston?
167
00:23:51,180 --> 00:23:53,171
De hele streek, mevrouw.
168
00:23:53,420 --> 00:23:57,254
Ik ben zo blij dat uw man me overal
introduceert.
169
00:23:58,500 --> 00:24:01,651
U helpt m'n man vast ook,
als wederdienst.
170
00:24:03,820 --> 00:24:08,371
Moffatt, bij het eerstvolgende
kruispunt rechtsaf.
171
00:25:23,580 --> 00:25:25,013
Edmund?
172
00:25:27,260 --> 00:25:28,932
M'n dochter, Annabella.
173
00:25:29,500 --> 00:25:33,459
Voed 'r op in dit huis.
'R Moeder was niet geschikt.
174
00:25:34,460 --> 00:25:39,170
Jij kon me toch geen kind geven.
Wees moeder voor dit.
175
00:25:51,620 --> 00:25:55,454
Hoe vertederend, de maagd met
'r kind.
176
00:25:56,540 --> 00:26:00,579
Je vader en moeder hebben een
stuk glas gefabriceerd,
177
00:26:01,700 --> 00:26:06,296
en nu ben je 'n moeder,
met je eigen glazen maagdje.
178
00:27:11,420 --> 00:27:14,651
En, Annabella, waar wordt glas van
gemaakt?
179
00:27:15,180 --> 00:27:20,732
Glas is samengesteld uit silicaat,
soda, potas en kalk of krijt.
180
00:27:20,980 --> 00:27:22,413
En de soorten glas?
181
00:27:22,660 --> 00:27:27,859
Kroonglas, flessenglas, vensterglas,
spiegelglas en flintglas.
182
00:27:28,100 --> 00:27:31,854
Hoe wordt het gemaakt?
- Geblazen of gegoten.
183
00:27:33,860 --> 00:27:35,896
Leg 's uit wat deze man doet.
184
00:27:36,340 --> 00:27:38,570
Hij voegt arseen en boraX toe.
185
00:27:38,820 --> 00:27:40,572
Om wat te maken?
- Flintglas.
186
00:27:40,860 --> 00:27:43,818
Wat knap.
- Hoeveel antwoorden ken jij?
187
00:27:44,060 --> 00:27:46,620
Niet ��n.
- Stop dan met commentaar.
188
00:28:02,100 --> 00:28:04,216
Mama, kijk wat 'n mooie poes.
189
00:28:57,340 --> 00:29:00,173
Dank u. Dat was moedig.
- Graag gedaan.
190
00:29:00,900 --> 00:29:04,734
Ben je 'n ler?
- Spanjaard. Opgegroeid in lerland.
191
00:29:04,980 --> 00:29:07,016
Hoe heet je?
- Manuel Mendoza.
192
00:29:07,780 --> 00:29:10,772
Werk je hier al lang?
- 'N Paar weken.
193
00:29:11,820 --> 00:29:15,256
Maar ik blijf niet lang.
Glas ligt me niet zo.
194
00:29:16,100 --> 00:29:18,455
Hier, dit is voor je moeite.
195
00:29:21,260 --> 00:29:25,333
Bedankt, maar daar hoef ik geen
betaling voor.
196
00:29:29,980 --> 00:29:35,134
'N Opmerkelijk man. Misschien
goede vuisten om op in te zetten.
197
00:29:35,380 --> 00:29:39,612
Hij is mijn man.
- Hij lijkt op zoek naar iets nieuws.
198
00:30:20,900 --> 00:30:22,333
Kom binnen, Steven.
199
00:30:24,300 --> 00:30:25,892
Ik kan niet slapen.
200
00:30:28,980 --> 00:30:30,732
Geniet je van je vakantie?
201
00:30:30,980 --> 00:30:35,735
Niet erg. Bij m'n oom en tante
is niemand van mijn leeftijd.
202
00:30:36,100 --> 00:30:40,252
Maar ze hebben me opgevangen
toen m'n ouders stierven.
203
00:30:41,260 --> 00:30:44,138
Weet je wat ik wou? Dat ik 17 was.
204
00:30:44,500 --> 00:30:48,812
Want dan mag ik van papa naar
Londen, naar 'n bal,
205
00:30:49,340 --> 00:30:51,410
en dan zou ik met jou dansen.
206
00:30:51,660 --> 00:30:54,891
Tenzij jij alleen de mooiste
meisjes kiest.
207
00:30:55,820 --> 00:30:58,937
Denk je dat ik mooi word?
- Natuurlijk.
208
00:30:59,260 --> 00:31:01,091
O Steven, ik hou van je.
209
00:31:04,860 --> 00:31:10,332
Hufter, waag 't niet m'n dochter aan
te raken. Waag 't niet.
210
00:31:11,860 --> 00:31:14,010
Ik vermoord je, hoor je me?
211
00:31:18,660 --> 00:31:22,414
Annabella is bij Miss Piecliff.
En Steven herstelt.
212
00:31:22,660 --> 00:31:26,414
Jij merkt nooit wat aan op
je eigen familie.
213
00:31:26,820 --> 00:31:31,177
Zelfs niet als je neef
'n onschuldig kind wil verleiden.
214
00:31:31,460 --> 00:31:35,692
Ik geloof hun verklaring.
En jij hebt 't over onschuld,
215
00:31:36,220 --> 00:31:41,055
na die schandelijke tocht langs
die geverfde vrouwen?
216
00:31:42,500 --> 00:31:45,731
'N Moeder mag af en toe
'r dochter zien.
217
00:31:47,500 --> 00:31:52,779
En ik ben 'r vader, dus ik zal
te gelegener tijd 'r man kiezen.
218
00:31:53,220 --> 00:31:56,018
Steven wordt geen partij voor haar.
219
00:31:56,260 --> 00:31:58,899
Hij komt dit huis nooit meer binnen.
220
00:32:46,540 --> 00:32:48,371
Wie is beginnen te vechten?
221
00:32:48,620 --> 00:32:53,171
Lk vroeg gewoon de weg naar
Mr Boston en ze vielen me aan.
222
00:32:53,980 --> 00:32:57,939
Wat wou je van hem?
- Ik hoor dat hij paarden fokt.
223
00:32:59,060 --> 00:33:01,290
Ik wil weer met paarden werken.
224
00:33:01,540 --> 00:33:03,690
Boston woont hier ver vandaan.
225
00:33:03,940 --> 00:33:08,092
En ik zoek 'n stalknecht
die m'n dochter leert rijden.
226
00:33:09,260 --> 00:33:12,889
Dat kan ik.
- Goed. Kom dan maar mee met mij.
227
00:33:13,860 --> 00:33:16,090
Morgen zeg ik 't de stalmeester.
228
00:33:17,060 --> 00:33:19,620
Ken je iets van boksen?
- Boksen?
229
00:33:20,580 --> 00:33:22,013
Je ziet er sterk uit.
230
00:33:22,260 --> 00:33:24,012
Ik voel niks voor boksen.
231
00:33:27,380 --> 00:33:30,292
Sir.
- Sir.
232
00:33:33,980 --> 00:33:35,413
Schitterend.
233
00:34:31,140 --> 00:34:36,214
Wie is dat?
- Ryan. Kijk uit. Hij is nogal wild.
234
00:34:36,580 --> 00:34:39,140
Nee, hij wil dat je tegen 'm praat.
235
00:34:58,300 --> 00:34:59,858
Mr Ormond, kijk 's aan.
236
00:35:00,220 --> 00:35:06,489
Ja, gisteren heeft ie ook 'n goeie
beurt gemaakt. Maar kan hij werken?
237
00:35:41,740 --> 00:35:43,173
Mendoza...
238
00:35:46,260 --> 00:35:49,650
Je wil 'r op Chester zetten.
'N Goeie keuze.
239
00:35:50,060 --> 00:35:52,210
Dit is m'n dochter, Annabella.
240
00:35:53,540 --> 00:35:58,375
Ik wil dat ze goed leert rijden.
'S Kijken hoe ze 'm bestijgt.
241
00:35:59,620 --> 00:36:01,576
Liever als u weg bent. Sir.
242
00:36:05,220 --> 00:36:09,372
Zaterdag wordt er gebokst
in Marsden. Ik neem je mee.
243
00:36:09,620 --> 00:36:11,053
Heel goed, sir.
244
00:36:33,500 --> 00:36:38,654
Prachtige gronden en tuinen, Miss.
Zoiets heb ik nooit gezien.
245
00:36:49,580 --> 00:36:53,368
Knappe kerel, he?
- Knap? 'n Paard?
246
00:36:54,940 --> 00:37:00,253
Lach 'm niet uit. Paarden hebben
ook graag dat je van ze houdt.
247
00:37:02,620 --> 00:37:08,058
Als ze 't gevoel krijgen dat je ze
niet mag, mogen ze jou ook niet.
248
00:37:09,420 --> 00:37:11,251
Dat had ik nooit bedacht.
249
00:37:16,140 --> 00:37:18,495
Ben je altijd stalknecht geweest?
250
00:37:18,740 --> 00:37:24,576
Nooit. Toen m'n ouders stierven, ben
ik opgevoed door paardenfokkers.
251
00:37:25,060 --> 00:37:30,817
M'n neef Steven is ook wees. Maar
ik mag niet over priv�-zaken praten.
252
00:37:32,180 --> 00:37:37,129
Ik ben maar 'n knecht. Maar maak u
geen zorgen, ik klets niet.
253
00:37:45,740 --> 00:37:50,655
Paarden vinden het fijn om
kinderen op hun rug te hebben.
254
00:37:50,980 --> 00:37:55,132
Die wegen lekker licht.
Wilt u 's proberen?
255
00:37:58,060 --> 00:37:59,493
Zo.
256
00:38:01,500 --> 00:38:03,650
Wees niet bang.
257
00:38:04,740 --> 00:38:09,814
Leg nu uw handen op z'n manen,
en hou 'm stevig vast.
258
00:38:18,780 --> 00:38:24,571
Manuel, Manuel... Chester mag me.
Hij mag me, denk je niet?
259
00:38:25,460 --> 00:38:27,052
Natuurlijk mag hij u.
260
00:39:25,300 --> 00:39:28,053
Die jongen heeft genoeg
ge�ncasseerd.
261
00:39:28,300 --> 00:39:30,655
Ophouden? Soms zijn er 50 rondes.
262
00:39:32,340 --> 00:39:35,252
Mij zouden ze zo gek niet krijgen.
263
00:39:35,500 --> 00:39:37,456
Ben je wat teergevoelig?
264
00:39:52,180 --> 00:39:56,537
Mendoza, jij moet net zo goed
uitmesten als de anderen.
265
00:39:57,140 --> 00:40:00,450
Ook al heeft de meester je zelf
uitgekozen.
266
00:40:00,980 --> 00:40:04,131
Sorry, Mr Ormond. Ik wou me niet
drukken.
267
00:40:05,220 --> 00:40:07,131
Weer typisch 'n lerse snul.
268
00:40:13,540 --> 00:40:19,695
Noem me nooit meer zo, hoor je?
Noem me nooit meer zo.
269
00:40:22,260 --> 00:40:26,173
Wat gebeurt daar?
- 'N Grapje, meer niet.
270
00:40:26,420 --> 00:40:28,854
Die man kan 'n groot bokser
worden.
271
00:40:29,100 --> 00:40:31,136
Mendoza, wat verdien je hier?
272
00:40:32,140 --> 00:40:36,099
Lk geef je er de helft bovenop
als je naar mij komt.
273
00:40:40,140 --> 00:40:43,018
Goedemorgen, Manuel en Chester.
274
00:40:45,340 --> 00:40:48,696
Dank u, Mr Boston.
Ik ben hier heel tevreden.
275
00:41:54,540 --> 00:41:57,771
Goedemorgen.
- Wat zoek je hier?
276
00:41:58,300 --> 00:42:00,097
Lk kom van Redford Hall.
277
00:42:00,660 --> 00:42:04,255
Dan is dat de jonge Miss.
En jij bent?
278
00:42:05,060 --> 00:42:08,097
Manuel Mendoza. Ik werk er
in de stallen.
279
00:42:09,300 --> 00:42:11,768
Plant je bloemen?
- Kruiden.
280
00:42:12,980 --> 00:42:18,008
Kruiden voor de keuken, voor
medicijnen, kompressen en bier.
281
00:42:20,820 --> 00:42:23,573
Willen jullie m'n gemberbier
proeven?
282
00:42:24,860 --> 00:42:28,489
Lk heb nooit gemberbier gedronken.
- Wacht maar.
283
00:42:38,420 --> 00:42:41,139
Wat 'n overheerlijk brouwsel.
284
00:42:41,660 --> 00:42:45,778
Jullie mogen altijd terugkomen
voor nog 'n slok.
285
00:42:47,020 --> 00:42:51,377
Mag ik je naam weten?
- Ik ben Amy Stretford, weduwe.
286
00:42:52,700 --> 00:42:54,338
Noem me maar Amy.
287
00:43:05,740 --> 00:43:08,254
Manuel...
- Ja?
288
00:43:08,900 --> 00:43:11,539
Dit is de mooiste dag van m'n leven.
289
00:43:12,380 --> 00:43:14,450
Dit kan ik Steven vertellen.
290
00:43:14,700 --> 00:43:18,329
Of schrijven, want ik zie 'm niet
meer.
291
00:43:25,620 --> 00:43:27,770
Manuel...
- Ja.
292
00:43:28,540 --> 00:43:33,295
Ik wil je 'n geheim vertellen.
Mr Steven en ik gaan trouwen.
293
00:43:33,620 --> 00:43:36,498
Weet hij er al van?
294
00:43:37,460 --> 00:43:42,693
We schrijven er niet over, maar we
weten 't. Van binnen. Snap je?
295
00:43:43,780 --> 00:43:47,090
Ja. Dat snap ik, ja.
296
00:43:48,700 --> 00:43:50,452
En wanneer trouwen jullie?
297
00:43:50,980 --> 00:43:55,053
Als ik 16 of 17 ben. 17 ten laatste.
298
00:44:00,020 --> 00:44:01,931
Een, twee, drie.
299
00:44:04,180 --> 00:44:08,571
Manuel? Lk wil je nog iets vertellen.
300
00:44:10,060 --> 00:44:14,815
Ik denk dat jij m'n vriend bent,
en ik wil jouw vriend zijn.
301
00:44:22,580 --> 00:44:26,493
Ik ben nooit geridderd door
'n koning.
302
00:44:27,500 --> 00:44:31,049
Maar dat zou verbleken naast
deze eer.
303
00:44:32,100 --> 00:44:36,537
Dank u, Miss Annabella.
Ik blijf u trouw voor 't leven.
304
00:44:58,660 --> 00:45:01,049
Zeven jaar later
305
00:45:16,180 --> 00:45:19,934
Het is officieel: De fabriek brengt
niks meer op.
306
00:45:20,340 --> 00:45:23,616
Ze moet dicht.
- Zoals we vreesden.
307
00:45:24,780 --> 00:45:28,136
Het personeel moet weg en
het huis dicht.
308
00:45:28,580 --> 00:45:30,218
En waar moeten wij wonen?
309
00:45:30,820 --> 00:45:35,371
Lk trek bij m'n moeder in,
met Piecliff natuurlijk.
310
00:45:35,780 --> 00:45:37,213
Hoe bedoel je?
311
00:45:38,460 --> 00:45:40,815
Dat ik van jou af ben, bedoel ik.
312
00:45:41,060 --> 00:45:45,292
Dat heb je dan mooi gepland.
En mag ik op de hei wonen?
313
00:45:45,540 --> 00:45:47,895
Wat jij doet, laat me koud.
314
00:45:48,660 --> 00:45:51,732
Zo? Wel, ik wil hier blijven wonen.
315
00:45:51,980 --> 00:45:53,936
Dan heb je toch 'n inkomen?
316
00:45:54,980 --> 00:45:58,131
Dat komt. En hoe moet 't met
Annabella?
317
00:45:58,620 --> 00:46:01,817
Steven komt wel gauw met
'n aanzoek.
318
00:46:03,260 --> 00:46:05,728
Mama... O, goeiemorgen, papa.
319
00:46:08,380 --> 00:46:09,813
Wat is er?
320
00:46:10,060 --> 00:46:13,291
Annabella, je begrijpt toch wat er
gebeurt?
321
00:46:13,980 --> 00:46:18,212
De glasfabriek moet dicht.
Ons leven wordt heel anders.
322
00:46:18,940 --> 00:46:20,373
Dat zei mama, ja.
323
00:46:21,900 --> 00:46:24,050
En wat voorzie je voor jezelf?
324
00:46:24,460 --> 00:46:27,975
Lk ga trouwen, papa.
- Kwel haar niet.
325
00:46:28,700 --> 00:46:31,373
Annabella trouwt toch met Steven.
326
00:46:32,020 --> 00:46:35,376
Zo?
- Ja, papa. Hij houdt van me.
327
00:46:38,460 --> 00:46:42,419
Bekendmaking van de verloving
van Mr Steven Conway
328
00:46:43,300 --> 00:46:46,849
met Miss Kathleen Wainheart
van Ascot.
329
00:46:50,860 --> 00:46:54,489
Maar trek 't je niet aan,
jij zal ons redden.
330
00:46:54,740 --> 00:46:58,176
Je krijgt 'n man die je heeft zien
opgroeien.
331
00:46:58,420 --> 00:47:02,459
Hij heeft me een heel gul aanbod
gedaan.
332
00:47:02,820 --> 00:47:04,412
O nee, Boston.
333
00:47:07,140 --> 00:47:12,055
Nee, dat doe ik niet.
Met hem trouw ik niet.
334
00:47:12,620 --> 00:47:16,454
Zo'n vulgair man.
- 'N Betere kans krijg je nooit.
335
00:47:16,700 --> 00:47:19,658
Wil je 'r uithuwelijken
in ruil voor...
336
00:47:19,940 --> 00:47:23,091
Voor hoeveel, Edmund?
Hoeveel brengt ze op?
337
00:47:23,340 --> 00:47:26,776
Wat ik nodig heb.
- Wil je je dochter verkopen?
338
00:47:27,060 --> 00:47:30,291
Mama, ik zou nooit trouwen met
Mr Boston.
339
00:47:30,540 --> 00:47:33,577
Zo? Vertel me dan 's waarvan je wil
leven?
340
00:47:33,820 --> 00:47:36,778
Je dierbare Steven heeft je
laten zitten.
341
00:47:37,020 --> 00:47:41,969
Wel? Waar wil je naartoe?
- Met mama mee, naar grootmoeder.
342
00:47:42,300 --> 00:47:45,019
Die heeft je nooit kunnen luchten.
343
00:47:45,300 --> 00:47:48,895
Edmund...
- Sorry, zei ik iets dat niet kon?
344
00:47:50,860 --> 00:47:56,492
Ondankbaar bastaardkind. Weet je
wie je echte moeder is? Zij niet.
345
00:47:57,060 --> 00:48:01,497
Nee. Je echte moeder is Jessie
Connelly van Crane Street.
346
00:48:01,740 --> 00:48:05,779
Ja, je moeder is 'n hoer.
Zij was maar je kindermeid.
347
00:48:15,140 --> 00:48:17,017
Mama...
348
00:48:20,500 --> 00:48:24,379
Ik wou dat God je neersloeg waar
je staat.
349
00:48:31,660 --> 00:48:34,094
Mama, je antwoordt me niet.
350
00:49:08,260 --> 00:49:13,254
Ik heb 't gehoord. Ik denk dat
't hele land 't gehoord heeft.
351
00:49:14,940 --> 00:49:21,493
Trek 't u niet aan, Miss Annabella.
Nu zou ik u niet meer willen.
352
00:50:00,900 --> 00:50:04,779
Vertaling: Nicole Vanwayenbergh
28062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.