All language subtitles for The Glass Virgin by Catherine Cookson TV Miniseries 1995 E01_848x480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,460 --> 00:00:38,817 Annabella, voorbij die deur mag je niet komen. 2 00:02:50,380 --> 00:02:51,813 Goedemorgen. 3 00:02:57,140 --> 00:02:59,495 Zal ik helpen aardbeien plukken? 4 00:03:02,420 --> 00:03:04,570 Wie ben jij? - Ik woon hier. 5 00:03:04,820 --> 00:03:07,254 Ik ben Annabella Lagrange. 6 00:03:08,100 --> 00:03:11,251 Mogen we hier plukken? - Zoveel als je wil. 7 00:03:11,540 --> 00:03:15,089 Wat 'n honger. Jullie eten zelfs de steeltjes. 8 00:03:16,660 --> 00:03:20,699 We hebben honger omdat onze vaders en broers staken. 9 00:03:21,460 --> 00:03:23,212 We zijn eruit gevlogen. 10 00:03:23,620 --> 00:03:25,053 Wat is staken? 11 00:03:26,300 --> 00:03:31,579 Als de mijnwerkers een penny meer vragen en de baas zegt nee. 12 00:03:31,860 --> 00:03:33,612 Dan stoppen ze met werken. 13 00:03:34,220 --> 00:03:39,897 En dan neemt de baas ander volk aan dat goedkoper werkt. Dus wij... 14 00:03:42,580 --> 00:03:47,017 Ga naar 't huis, de kokkin geeft jullie wel wat te eten. 15 00:03:47,500 --> 00:03:51,812 Als je 'n penny hebt. De restjes kosten er geld. 16 00:03:52,100 --> 00:03:54,455 Wij hebben geen geld. Niks. 17 00:03:56,260 --> 00:04:00,173 Ik krijg eten om drie uur. Dan moet ik rusten. 18 00:04:00,660 --> 00:04:04,494 Kom terug na vieren. Ik help jullie wel. 19 00:04:21,340 --> 00:04:22,773 Watford. 20 00:04:23,180 --> 00:04:30,018 Miss, waar hebt u uitgehangen? Lk heb u overal gezocht. Kom mee. 21 00:04:40,780 --> 00:04:46,332 Watford, kan ik al wat eten? Het duurt nog zo lang tot drie uur. 22 00:04:47,460 --> 00:04:49,496 We zorgen al voor 'n hapje. 23 00:04:54,060 --> 00:04:56,210 Voor ��n keer heb je 's honger. 24 00:04:56,700 --> 00:04:58,133 Hou je toch 's kalm. 25 00:04:58,620 --> 00:05:02,659 Ik was zo bang dat ze door die deur was gegaan. 26 00:05:03,260 --> 00:05:08,414 Er is ham en tong, en dan stukjes meringue als toetje. 27 00:05:09,300 --> 00:05:11,131 Kijk 's, Miss. 28 00:05:13,700 --> 00:05:16,260 Zo kunt u er wel tegen tot 't diner. 29 00:06:00,860 --> 00:06:03,328 Goedemiddag, Constantine. 30 00:06:06,380 --> 00:06:09,417 Wil m'n vader nu alweer in bad? 31 00:08:48,900 --> 00:08:50,333 Annabella... 32 00:08:55,580 --> 00:08:57,013 Miss Annabella... 33 00:09:08,060 --> 00:09:11,496 Hoor 's, liefje, je hebt 'n nare droom gehad. 34 00:09:13,540 --> 00:09:16,577 Je hebt vandaag te veel gegeten, hoor ik. 35 00:09:18,140 --> 00:09:21,212 Begrijp je me, Annabella? 36 00:09:22,140 --> 00:09:23,778 Ja, papa. 37 00:09:26,220 --> 00:09:30,338 We willen mama toch niet overstuur maken, he? 38 00:09:31,700 --> 00:09:34,055 We vertellen haar maar niks. 39 00:09:35,260 --> 00:09:36,693 Nee, papa. 40 00:09:52,260 --> 00:09:57,015 Als je meesteres hiervan hoort, vind jij nooit meer werk. 41 00:09:57,620 --> 00:09:59,770 Daar zal ik voor zorgen. Ja? 42 00:10:29,260 --> 00:10:32,809 Ga terug naar bed. - Toe, Watford, huil niet. 43 00:10:34,060 --> 00:10:38,815 Miss Annabella, u had nooit die kamer mogen binnengaan. 44 00:10:39,060 --> 00:10:42,655 Ik heb geslapen en heel naar gedroomd. 45 00:10:44,980 --> 00:10:48,336 Watford, papa is 'n heel slecht man. 46 00:10:48,700 --> 00:10:52,659 Nee, Miss, zeg dat niet. - Hij heeft je geslagen. 47 00:10:53,300 --> 00:10:55,814 Nee, dat doet de meester niet. 48 00:10:56,460 --> 00:11:02,649 Hij is 'n heer en zoiets doet 'n heer niet, Miss. Nooit ofte nimmer. 49 00:11:22,100 --> 00:11:24,330 De meester wil samen met u eten. 50 00:11:24,580 --> 00:11:27,140 Dank u. Is Annabella braaf geweest? 51 00:11:27,860 --> 00:11:31,739 Natuurlijk, mevrouw. Ze gaat net in bad. 52 00:11:34,020 --> 00:11:37,057 Nee, alsjeblieft niet... 53 00:11:40,460 --> 00:11:44,499 Mama... - Annabella, wat is er aan de hand? 54 00:11:44,860 --> 00:11:49,615 Lk weet 't niet. Ze wil opeens die blinddoek niet meer aan. 55 00:11:51,020 --> 00:11:55,696 Blinddoek? Waar heb je 't over? 56 00:11:56,540 --> 00:11:59,179 We blinddoeken 'r altijd. 57 00:11:59,420 --> 00:12:02,253 Net voor ik 'r laatste kleren uittrek. 58 00:12:02,820 --> 00:12:04,776 Wie heeft je dat opgedragen? 59 00:12:09,660 --> 00:12:13,175 Geef dat ding hier. Komaan. 60 00:12:13,900 --> 00:12:17,415 Dat doe je nooit meer, hoor je? Nooit. 61 00:12:21,100 --> 00:12:24,854 Hoe kom je erbij? - Om 'r geest zuiver te houden. 62 00:12:26,020 --> 00:12:28,375 Weg van de zonden van 't vlees. 63 00:12:28,620 --> 00:12:31,657 Zo maak je 'r alleen maar nieuwsgieriger. 64 00:12:31,900 --> 00:12:37,213 Wat het oog niet ziet... - Alice, je bent heel dwaas geweest. 65 00:12:39,580 --> 00:12:41,696 Goed, dan ben ik dwaas. 66 00:12:42,940 --> 00:12:46,694 Ik wou 'r even deugdzaam zien opgroeien als u. 67 00:13:01,340 --> 00:13:03,171 Ruim op en maak je weg. 68 00:13:15,060 --> 00:13:21,169 Oom James wil niet lenen. We hebben al 10.000 pond schuld bij 'm. 69 00:13:21,420 --> 00:13:24,969 Weet hij dat de glasblazerij op 't spel staat? 70 00:13:25,220 --> 00:13:31,409 De vorige keren heeft z'n geld ook niet ��n fabriek kunnen redden. 71 00:13:31,740 --> 00:13:36,291 Ze waren al bijna over de kop door je vaders wanbeheer. 72 00:13:36,540 --> 00:13:40,374 Vaders passie was glas. De rest verwaarloosde hij. 73 00:13:40,620 --> 00:13:45,171 Je vader had de zakenflair van 't achterste van 'n varken. 74 00:13:47,380 --> 00:13:49,132 Laat me door, alsjeblieft. 75 00:13:51,380 --> 00:13:56,818 Ik moet die 8.000 meteen hebben. Dan is er nog maar ��n adres. 76 00:13:57,300 --> 00:13:59,530 Morgen. - Dan is Annabella jarig. 77 00:13:59,780 --> 00:14:03,978 Toch ga je naar je moeder en kom je terug met 't geld. 78 00:14:04,220 --> 00:14:07,769 Anders gaan we allemaal ten onder, Rosina. 79 00:14:30,380 --> 00:14:32,416 Gelukkige verjaardag, liefje. 80 00:14:34,580 --> 00:14:38,619 Ik kan niet blijven. De bedienden komen er zo aan. 81 00:14:38,860 --> 00:14:42,489 Als ze me op dit uur ontdekken, besterven ze 't. 82 00:14:43,700 --> 00:14:46,533 Ja, lach jij maar lang en luid. 83 00:14:47,020 --> 00:14:52,492 Laat je niet verstikken door hun gezichten en bijbelgewauwel. 84 00:14:55,820 --> 00:14:58,129 Hou je van me? - Natuurlijk. 85 00:15:13,380 --> 00:15:16,338 Wij hebben zelf een hart, zeiden ze. 86 00:15:17,300 --> 00:15:22,420 'N Hart, zei de Portugees? Zoals wij allemaal in Portugal. 87 00:15:28,580 --> 00:15:32,858 Je bent klaar. Mooi. Loop met me mee tot bij oma. 88 00:15:33,100 --> 00:15:34,818 Mama, mag ik wat penny's? 89 00:15:35,700 --> 00:15:39,170 Waarvoor dan? Is er iets dat je wil kopen? 90 00:15:39,700 --> 00:15:43,739 Voor de arme kinderen, dan geeft de kokkin ze te eten. 91 00:15:46,500 --> 00:15:49,810 Verkoop jij echt eten aan de arme kinderen? 92 00:15:50,900 --> 00:15:52,652 Nou, ik... - Ja of nee? 93 00:15:53,980 --> 00:15:56,130 Af en toe. - Wat verkoop je dan? 94 00:15:57,540 --> 00:15:59,770 De restjes voor de varkensemmer. 95 00:16:00,860 --> 00:16:04,853 Voor zulke restjes vraag je dan nog 's een penny? 96 00:16:06,340 --> 00:16:09,377 Als ik ze niks vraag, komen ze met hopen. 97 00:16:10,780 --> 00:16:14,614 Ga je spullen pakken en verdwijn uit dit huis. 98 00:16:25,420 --> 00:16:27,729 Wist de huishoudster hiervan? 99 00:16:30,380 --> 00:16:33,895 Wist Mrs Page hiervan? 100 00:16:36,900 --> 00:16:41,451 Zeg 'r dat zij ook mag gaan. Dat is dan alles. 101 00:17:13,140 --> 00:17:16,450 Watford, ik heb Annabella 18 pence gegeven, 102 00:17:16,900 --> 00:17:19,698 voor de kinderen die ze gisteren zag. 103 00:17:19,940 --> 00:17:23,569 Zorg dat ze geen ongedierte opdoet door die kinderen. 104 00:17:23,820 --> 00:17:29,452 Laat 'r het geld op de grond gooien. En geef hen 'n boodschap van mij. 105 00:17:30,900 --> 00:17:35,212 Altijd tot bij oma. Ik mag nooit mee naar binnen. 106 00:17:35,820 --> 00:17:38,698 Ik weet waarom, denk ik. - Hoezo? 107 00:17:39,300 --> 00:17:41,575 Kinderen zijn veel te druk. 108 00:17:41,820 --> 00:17:45,574 Ze bezoeken hun oma pas als ze 17 of 18 zijn. 109 00:17:45,940 --> 00:17:49,535 Laten we opschieten. Geef me dat geld. 110 00:17:49,780 --> 00:17:51,930 Maar ik moet 't... - Geef hier. 111 00:17:57,380 --> 00:18:02,613 Op dinsdagen en donderdagen krijgen jullie in West Lodge eten. 112 00:18:02,860 --> 00:18:07,695 Zonder te betalen. Maar alleen jullie en drie anderen. 113 00:18:13,860 --> 00:18:16,010 Kom mee, Miss Annabella. 114 00:18:27,180 --> 00:18:32,812 Natuurlijk leent James niks. Hij weet wat voor 'n creatuur je man is. 115 00:18:33,060 --> 00:18:34,698 Moeder, niet opnieuw. 116 00:18:35,460 --> 00:18:41,092 Ik zal nooit snappen waarom je bij hem blijft. Och ja, het kind. 117 00:18:46,220 --> 00:18:47,653 U blijft hier, Miss. 118 00:18:49,340 --> 00:18:54,368 Hij zal er niet om lachen dat ik met je mee moet. Daar is ze. 119 00:18:55,580 --> 00:18:59,573 Kijk maar uit met je engelachtige Miss. 120 00:19:00,060 --> 00:19:03,496 Ledereen is op z'n hoede voor de meesteres nu. 121 00:19:04,020 --> 00:19:08,411 Na wat de kleine bastaard heeft uitgebracht. 122 00:19:09,780 --> 00:19:14,490 Edmund en ik hadden iets gemeen: We hielden van glas. 123 00:19:14,740 --> 00:19:19,177 Hij voelde alleen voor 't geld dat 't glas zou opbrengen. 124 00:19:19,700 --> 00:19:24,057 Hij had vreselijke schulden. Daarom trouwde hij met jou. 125 00:19:24,380 --> 00:19:29,534 Je vader was z'n gebedel doodmoe. Van mij krijg je geen penny meer. 126 00:19:29,780 --> 00:19:35,650 Moeder, eind van de maand verkopen de schuldeisers ons hele goed. 127 00:19:36,980 --> 00:19:40,017 Jij bent de enige die dat kan voorkomen. 128 00:19:43,300 --> 00:19:46,929 Goed, maar dit is dan de laatste keer. 129 00:19:47,180 --> 00:19:49,057 En er zijn voorwaarden. 130 00:19:49,660 --> 00:19:51,093 Hoezo, voorwaarden? 131 00:19:51,780 --> 00:19:55,056 'T Is 'n lening in de vorm van aandelen. 132 00:19:55,300 --> 00:19:57,939 Voor jou, je moeder en je oom. 133 00:19:58,180 --> 00:20:02,139 En wie heeft de meerderheid? - Moeder en oom James. 134 00:20:02,380 --> 00:20:05,019 Allicht. Nu, dan ben ik verloren. 135 00:20:05,260 --> 00:20:08,889 Waarom ben ik toch ooit met je getrouwd? 136 00:20:18,100 --> 00:20:21,729 Je hebt m'n bijbel nog niet eens opengedaan. 137 00:20:21,980 --> 00:20:25,734 Kom, we zullen er samen hardop uit lezen. 138 00:20:39,740 --> 00:20:42,777 Ik heb 'n woord gehoord dat ik niet kende. 139 00:20:43,780 --> 00:20:48,331 Dan ben je ook nog zo stom geweest de kokkin te ontslaan. 140 00:20:48,740 --> 00:20:52,335 Besef je dat me dat 2000 pond kost? 141 00:20:53,340 --> 00:20:57,777 Haar man is 'n bokser die me duizenden opbrengt. 142 00:20:58,020 --> 00:21:01,490 Ik had 'n gevecht geregeld voor volgende week. 143 00:21:01,740 --> 00:21:03,253 Mevrouw... 144 00:21:04,700 --> 00:21:07,737 Neem de kokkin weer in dienst. 145 00:21:08,420 --> 00:21:12,379 En gezichtsverlies lijden voor al 't personeel? Nee. 146 00:21:13,460 --> 00:21:14,893 Wat is er, Alice? 147 00:21:15,140 --> 00:21:18,894 Het kind. Ik denk dat u naar boven moet komen. 148 00:21:20,380 --> 00:21:22,450 Welk woord was dat, liefje? 149 00:21:22,700 --> 00:21:24,930 Bastaard. - Wie zei dat woord? 150 00:21:25,180 --> 00:21:29,014 Zwijg. Annabella, was er iemand die je zo noemde? 151 00:21:30,700 --> 00:21:34,534 Wie? Wie, vraag ik je. 152 00:21:38,700 --> 00:21:40,736 Jij hebt 'r bastaard genoemd. 153 00:21:40,980 --> 00:21:43,813 Piecliff, breng 't kind hier weg. 154 00:21:48,380 --> 00:21:52,612 Jullie hebben de belofte van geheimhouding verbroken. 155 00:21:53,780 --> 00:21:58,808 Betaal 'r uit en zoek 'n gouvernante. Ze wordt wereldvreemd. 156 00:22:03,900 --> 00:22:08,212 Watford... Is het waar? 157 00:22:10,780 --> 00:22:12,452 Maak dan je pakken. 158 00:22:18,900 --> 00:22:21,573 Hoe dan ook is ze 'n bastaard. 159 00:22:35,380 --> 00:22:39,737 Annabella, Steven, opschieten. - We waren op verkenning. 160 00:22:41,300 --> 00:22:42,892 Ledereen zit te wachten. 161 00:22:43,140 --> 00:22:45,893 Boston, je kent de neef van m'n vrouw? 162 00:22:47,020 --> 00:22:49,454 Steven Conway Radford, van Durham. 163 00:22:50,300 --> 00:22:52,256 Waar ga je naar school? - Eton. 164 00:22:52,540 --> 00:22:57,819 Zo. En na Eton? - Hopelijk naar OXford. 165 00:22:58,380 --> 00:23:00,814 En dan? Eerste minister? 166 00:23:47,980 --> 00:23:50,938 Is dit landschap nieuw voor u, Mr Boston? 167 00:23:51,180 --> 00:23:53,171 De hele streek, mevrouw. 168 00:23:53,420 --> 00:23:57,254 Ik ben zo blij dat uw man me overal introduceert. 169 00:23:58,500 --> 00:24:01,651 U helpt m'n man vast ook, als wederdienst. 170 00:24:03,820 --> 00:24:08,371 Moffatt, bij het eerstvolgende kruispunt rechtsaf. 171 00:25:23,580 --> 00:25:25,013 Edmund? 172 00:25:27,260 --> 00:25:28,932 M'n dochter, Annabella. 173 00:25:29,500 --> 00:25:33,459 Voed 'r op in dit huis. 'R Moeder was niet geschikt. 174 00:25:34,460 --> 00:25:39,170 Jij kon me toch geen kind geven. Wees moeder voor dit. 175 00:25:51,620 --> 00:25:55,454 Hoe vertederend, de maagd met 'r kind. 176 00:25:56,540 --> 00:26:00,579 Je vader en moeder hebben een stuk glas gefabriceerd, 177 00:26:01,700 --> 00:26:06,296 en nu ben je 'n moeder, met je eigen glazen maagdje. 178 00:27:11,420 --> 00:27:14,651 En, Annabella, waar wordt glas van gemaakt? 179 00:27:15,180 --> 00:27:20,732 Glas is samengesteld uit silicaat, soda, potas en kalk of krijt. 180 00:27:20,980 --> 00:27:22,413 En de soorten glas? 181 00:27:22,660 --> 00:27:27,859 Kroonglas, flessenglas, vensterglas, spiegelglas en flintglas. 182 00:27:28,100 --> 00:27:31,854 Hoe wordt het gemaakt? - Geblazen of gegoten. 183 00:27:33,860 --> 00:27:35,896 Leg 's uit wat deze man doet. 184 00:27:36,340 --> 00:27:38,570 Hij voegt arseen en boraX toe. 185 00:27:38,820 --> 00:27:40,572 Om wat te maken? - Flintglas. 186 00:27:40,860 --> 00:27:43,818 Wat knap. - Hoeveel antwoorden ken jij? 187 00:27:44,060 --> 00:27:46,620 Niet ��n. - Stop dan met commentaar. 188 00:28:02,100 --> 00:28:04,216 Mama, kijk wat 'n mooie poes. 189 00:28:57,340 --> 00:29:00,173 Dank u. Dat was moedig. - Graag gedaan. 190 00:29:00,900 --> 00:29:04,734 Ben je 'n ler? - Spanjaard. Opgegroeid in lerland. 191 00:29:04,980 --> 00:29:07,016 Hoe heet je? - Manuel Mendoza. 192 00:29:07,780 --> 00:29:10,772 Werk je hier al lang? - 'N Paar weken. 193 00:29:11,820 --> 00:29:15,256 Maar ik blijf niet lang. Glas ligt me niet zo. 194 00:29:16,100 --> 00:29:18,455 Hier, dit is voor je moeite. 195 00:29:21,260 --> 00:29:25,333 Bedankt, maar daar hoef ik geen betaling voor. 196 00:29:29,980 --> 00:29:35,134 'N Opmerkelijk man. Misschien goede vuisten om op in te zetten. 197 00:29:35,380 --> 00:29:39,612 Hij is mijn man. - Hij lijkt op zoek naar iets nieuws. 198 00:30:20,900 --> 00:30:22,333 Kom binnen, Steven. 199 00:30:24,300 --> 00:30:25,892 Ik kan niet slapen. 200 00:30:28,980 --> 00:30:30,732 Geniet je van je vakantie? 201 00:30:30,980 --> 00:30:35,735 Niet erg. Bij m'n oom en tante is niemand van mijn leeftijd. 202 00:30:36,100 --> 00:30:40,252 Maar ze hebben me opgevangen toen m'n ouders stierven. 203 00:30:41,260 --> 00:30:44,138 Weet je wat ik wou? Dat ik 17 was. 204 00:30:44,500 --> 00:30:48,812 Want dan mag ik van papa naar Londen, naar 'n bal, 205 00:30:49,340 --> 00:30:51,410 en dan zou ik met jou dansen. 206 00:30:51,660 --> 00:30:54,891 Tenzij jij alleen de mooiste meisjes kiest. 207 00:30:55,820 --> 00:30:58,937 Denk je dat ik mooi word? - Natuurlijk. 208 00:30:59,260 --> 00:31:01,091 O Steven, ik hou van je. 209 00:31:04,860 --> 00:31:10,332 Hufter, waag 't niet m'n dochter aan te raken. Waag 't niet. 210 00:31:11,860 --> 00:31:14,010 Ik vermoord je, hoor je me? 211 00:31:18,660 --> 00:31:22,414 Annabella is bij Miss Piecliff. En Steven herstelt. 212 00:31:22,660 --> 00:31:26,414 Jij merkt nooit wat aan op je eigen familie. 213 00:31:26,820 --> 00:31:31,177 Zelfs niet als je neef 'n onschuldig kind wil verleiden. 214 00:31:31,460 --> 00:31:35,692 Ik geloof hun verklaring. En jij hebt 't over onschuld, 215 00:31:36,220 --> 00:31:41,055 na die schandelijke tocht langs die geverfde vrouwen? 216 00:31:42,500 --> 00:31:45,731 'N Moeder mag af en toe 'r dochter zien. 217 00:31:47,500 --> 00:31:52,779 En ik ben 'r vader, dus ik zal te gelegener tijd 'r man kiezen. 218 00:31:53,220 --> 00:31:56,018 Steven wordt geen partij voor haar. 219 00:31:56,260 --> 00:31:58,899 Hij komt dit huis nooit meer binnen. 220 00:32:46,540 --> 00:32:48,371 Wie is beginnen te vechten? 221 00:32:48,620 --> 00:32:53,171 Lk vroeg gewoon de weg naar Mr Boston en ze vielen me aan. 222 00:32:53,980 --> 00:32:57,939 Wat wou je van hem? - Ik hoor dat hij paarden fokt. 223 00:32:59,060 --> 00:33:01,290 Ik wil weer met paarden werken. 224 00:33:01,540 --> 00:33:03,690 Boston woont hier ver vandaan. 225 00:33:03,940 --> 00:33:08,092 En ik zoek 'n stalknecht die m'n dochter leert rijden. 226 00:33:09,260 --> 00:33:12,889 Dat kan ik. - Goed. Kom dan maar mee met mij. 227 00:33:13,860 --> 00:33:16,090 Morgen zeg ik 't de stalmeester. 228 00:33:17,060 --> 00:33:19,620 Ken je iets van boksen? - Boksen? 229 00:33:20,580 --> 00:33:22,013 Je ziet er sterk uit. 230 00:33:22,260 --> 00:33:24,012 Ik voel niks voor boksen. 231 00:33:27,380 --> 00:33:30,292 Sir. - Sir. 232 00:33:33,980 --> 00:33:35,413 Schitterend. 233 00:34:31,140 --> 00:34:36,214 Wie is dat? - Ryan. Kijk uit. Hij is nogal wild. 234 00:34:36,580 --> 00:34:39,140 Nee, hij wil dat je tegen 'm praat. 235 00:34:58,300 --> 00:34:59,858 Mr Ormond, kijk 's aan. 236 00:35:00,220 --> 00:35:06,489 Ja, gisteren heeft ie ook 'n goeie beurt gemaakt. Maar kan hij werken? 237 00:35:41,740 --> 00:35:43,173 Mendoza... 238 00:35:46,260 --> 00:35:49,650 Je wil 'r op Chester zetten. 'N Goeie keuze. 239 00:35:50,060 --> 00:35:52,210 Dit is m'n dochter, Annabella. 240 00:35:53,540 --> 00:35:58,375 Ik wil dat ze goed leert rijden. 'S Kijken hoe ze 'm bestijgt. 241 00:35:59,620 --> 00:36:01,576 Liever als u weg bent. Sir. 242 00:36:05,220 --> 00:36:09,372 Zaterdag wordt er gebokst in Marsden. Ik neem je mee. 243 00:36:09,620 --> 00:36:11,053 Heel goed, sir. 244 00:36:33,500 --> 00:36:38,654 Prachtige gronden en tuinen, Miss. Zoiets heb ik nooit gezien. 245 00:36:49,580 --> 00:36:53,368 Knappe kerel, he? - Knap? 'n Paard? 246 00:36:54,940 --> 00:37:00,253 Lach 'm niet uit. Paarden hebben ook graag dat je van ze houdt. 247 00:37:02,620 --> 00:37:08,058 Als ze 't gevoel krijgen dat je ze niet mag, mogen ze jou ook niet. 248 00:37:09,420 --> 00:37:11,251 Dat had ik nooit bedacht. 249 00:37:16,140 --> 00:37:18,495 Ben je altijd stalknecht geweest? 250 00:37:18,740 --> 00:37:24,576 Nooit. Toen m'n ouders stierven, ben ik opgevoed door paardenfokkers. 251 00:37:25,060 --> 00:37:30,817 M'n neef Steven is ook wees. Maar ik mag niet over priv�-zaken praten. 252 00:37:32,180 --> 00:37:37,129 Ik ben maar 'n knecht. Maar maak u geen zorgen, ik klets niet. 253 00:37:45,740 --> 00:37:50,655 Paarden vinden het fijn om kinderen op hun rug te hebben. 254 00:37:50,980 --> 00:37:55,132 Die wegen lekker licht. Wilt u 's proberen? 255 00:37:58,060 --> 00:37:59,493 Zo. 256 00:38:01,500 --> 00:38:03,650 Wees niet bang. 257 00:38:04,740 --> 00:38:09,814 Leg nu uw handen op z'n manen, en hou 'm stevig vast. 258 00:38:18,780 --> 00:38:24,571 Manuel, Manuel... Chester mag me. Hij mag me, denk je niet? 259 00:38:25,460 --> 00:38:27,052 Natuurlijk mag hij u. 260 00:39:25,300 --> 00:39:28,053 Die jongen heeft genoeg ge�ncasseerd. 261 00:39:28,300 --> 00:39:30,655 Ophouden? Soms zijn er 50 rondes. 262 00:39:32,340 --> 00:39:35,252 Mij zouden ze zo gek niet krijgen. 263 00:39:35,500 --> 00:39:37,456 Ben je wat teergevoelig? 264 00:39:52,180 --> 00:39:56,537 Mendoza, jij moet net zo goed uitmesten als de anderen. 265 00:39:57,140 --> 00:40:00,450 Ook al heeft de meester je zelf uitgekozen. 266 00:40:00,980 --> 00:40:04,131 Sorry, Mr Ormond. Ik wou me niet drukken. 267 00:40:05,220 --> 00:40:07,131 Weer typisch 'n lerse snul. 268 00:40:13,540 --> 00:40:19,695 Noem me nooit meer zo, hoor je? Noem me nooit meer zo. 269 00:40:22,260 --> 00:40:26,173 Wat gebeurt daar? - 'N Grapje, meer niet. 270 00:40:26,420 --> 00:40:28,854 Die man kan 'n groot bokser worden. 271 00:40:29,100 --> 00:40:31,136 Mendoza, wat verdien je hier? 272 00:40:32,140 --> 00:40:36,099 Lk geef je er de helft bovenop als je naar mij komt. 273 00:40:40,140 --> 00:40:43,018 Goedemorgen, Manuel en Chester. 274 00:40:45,340 --> 00:40:48,696 Dank u, Mr Boston. Ik ben hier heel tevreden. 275 00:41:54,540 --> 00:41:57,771 Goedemorgen. - Wat zoek je hier? 276 00:41:58,300 --> 00:42:00,097 Lk kom van Redford Hall. 277 00:42:00,660 --> 00:42:04,255 Dan is dat de jonge Miss. En jij bent? 278 00:42:05,060 --> 00:42:08,097 Manuel Mendoza. Ik werk er in de stallen. 279 00:42:09,300 --> 00:42:11,768 Plant je bloemen? - Kruiden. 280 00:42:12,980 --> 00:42:18,008 Kruiden voor de keuken, voor medicijnen, kompressen en bier. 281 00:42:20,820 --> 00:42:23,573 Willen jullie m'n gemberbier proeven? 282 00:42:24,860 --> 00:42:28,489 Lk heb nooit gemberbier gedronken. - Wacht maar. 283 00:42:38,420 --> 00:42:41,139 Wat 'n overheerlijk brouwsel. 284 00:42:41,660 --> 00:42:45,778 Jullie mogen altijd terugkomen voor nog 'n slok. 285 00:42:47,020 --> 00:42:51,377 Mag ik je naam weten? - Ik ben Amy Stretford, weduwe. 286 00:42:52,700 --> 00:42:54,338 Noem me maar Amy. 287 00:43:05,740 --> 00:43:08,254 Manuel... - Ja? 288 00:43:08,900 --> 00:43:11,539 Dit is de mooiste dag van m'n leven. 289 00:43:12,380 --> 00:43:14,450 Dit kan ik Steven vertellen. 290 00:43:14,700 --> 00:43:18,329 Of schrijven, want ik zie 'm niet meer. 291 00:43:25,620 --> 00:43:27,770 Manuel... - Ja. 292 00:43:28,540 --> 00:43:33,295 Ik wil je 'n geheim vertellen. Mr Steven en ik gaan trouwen. 293 00:43:33,620 --> 00:43:36,498 Weet hij er al van? 294 00:43:37,460 --> 00:43:42,693 We schrijven er niet over, maar we weten 't. Van binnen. Snap je? 295 00:43:43,780 --> 00:43:47,090 Ja. Dat snap ik, ja. 296 00:43:48,700 --> 00:43:50,452 En wanneer trouwen jullie? 297 00:43:50,980 --> 00:43:55,053 Als ik 16 of 17 ben. 17 ten laatste. 298 00:44:00,020 --> 00:44:01,931 Een, twee, drie. 299 00:44:04,180 --> 00:44:08,571 Manuel? Lk wil je nog iets vertellen. 300 00:44:10,060 --> 00:44:14,815 Ik denk dat jij m'n vriend bent, en ik wil jouw vriend zijn. 301 00:44:22,580 --> 00:44:26,493 Ik ben nooit geridderd door 'n koning. 302 00:44:27,500 --> 00:44:31,049 Maar dat zou verbleken naast deze eer. 303 00:44:32,100 --> 00:44:36,537 Dank u, Miss Annabella. Ik blijf u trouw voor 't leven. 304 00:44:58,660 --> 00:45:01,049 Zeven jaar later 305 00:45:16,180 --> 00:45:19,934 Het is officieel: De fabriek brengt niks meer op. 306 00:45:20,340 --> 00:45:23,616 Ze moet dicht. - Zoals we vreesden. 307 00:45:24,780 --> 00:45:28,136 Het personeel moet weg en het huis dicht. 308 00:45:28,580 --> 00:45:30,218 En waar moeten wij wonen? 309 00:45:30,820 --> 00:45:35,371 Lk trek bij m'n moeder in, met Piecliff natuurlijk. 310 00:45:35,780 --> 00:45:37,213 Hoe bedoel je? 311 00:45:38,460 --> 00:45:40,815 Dat ik van jou af ben, bedoel ik. 312 00:45:41,060 --> 00:45:45,292 Dat heb je dan mooi gepland. En mag ik op de hei wonen? 313 00:45:45,540 --> 00:45:47,895 Wat jij doet, laat me koud. 314 00:45:48,660 --> 00:45:51,732 Zo? Wel, ik wil hier blijven wonen. 315 00:45:51,980 --> 00:45:53,936 Dan heb je toch 'n inkomen? 316 00:45:54,980 --> 00:45:58,131 Dat komt. En hoe moet 't met Annabella? 317 00:45:58,620 --> 00:46:01,817 Steven komt wel gauw met 'n aanzoek. 318 00:46:03,260 --> 00:46:05,728 Mama... O, goeiemorgen, papa. 319 00:46:08,380 --> 00:46:09,813 Wat is er? 320 00:46:10,060 --> 00:46:13,291 Annabella, je begrijpt toch wat er gebeurt? 321 00:46:13,980 --> 00:46:18,212 De glasfabriek moet dicht. Ons leven wordt heel anders. 322 00:46:18,940 --> 00:46:20,373 Dat zei mama, ja. 323 00:46:21,900 --> 00:46:24,050 En wat voorzie je voor jezelf? 324 00:46:24,460 --> 00:46:27,975 Lk ga trouwen, papa. - Kwel haar niet. 325 00:46:28,700 --> 00:46:31,373 Annabella trouwt toch met Steven. 326 00:46:32,020 --> 00:46:35,376 Zo? - Ja, papa. Hij houdt van me. 327 00:46:38,460 --> 00:46:42,419 Bekendmaking van de verloving van Mr Steven Conway 328 00:46:43,300 --> 00:46:46,849 met Miss Kathleen Wainheart van Ascot. 329 00:46:50,860 --> 00:46:54,489 Maar trek 't je niet aan, jij zal ons redden. 330 00:46:54,740 --> 00:46:58,176 Je krijgt 'n man die je heeft zien opgroeien. 331 00:46:58,420 --> 00:47:02,459 Hij heeft me een heel gul aanbod gedaan. 332 00:47:02,820 --> 00:47:04,412 O nee, Boston. 333 00:47:07,140 --> 00:47:12,055 Nee, dat doe ik niet. Met hem trouw ik niet. 334 00:47:12,620 --> 00:47:16,454 Zo'n vulgair man. - 'N Betere kans krijg je nooit. 335 00:47:16,700 --> 00:47:19,658 Wil je 'r uithuwelijken in ruil voor... 336 00:47:19,940 --> 00:47:23,091 Voor hoeveel, Edmund? Hoeveel brengt ze op? 337 00:47:23,340 --> 00:47:26,776 Wat ik nodig heb. - Wil je je dochter verkopen? 338 00:47:27,060 --> 00:47:30,291 Mama, ik zou nooit trouwen met Mr Boston. 339 00:47:30,540 --> 00:47:33,577 Zo? Vertel me dan 's waarvan je wil leven? 340 00:47:33,820 --> 00:47:36,778 Je dierbare Steven heeft je laten zitten. 341 00:47:37,020 --> 00:47:41,969 Wel? Waar wil je naartoe? - Met mama mee, naar grootmoeder. 342 00:47:42,300 --> 00:47:45,019 Die heeft je nooit kunnen luchten. 343 00:47:45,300 --> 00:47:48,895 Edmund... - Sorry, zei ik iets dat niet kon? 344 00:47:50,860 --> 00:47:56,492 Ondankbaar bastaardkind. Weet je wie je echte moeder is? Zij niet. 345 00:47:57,060 --> 00:48:01,497 Nee. Je echte moeder is Jessie Connelly van Crane Street. 346 00:48:01,740 --> 00:48:05,779 Ja, je moeder is 'n hoer. Zij was maar je kindermeid. 347 00:48:15,140 --> 00:48:17,017 Mama... 348 00:48:20,500 --> 00:48:24,379 Ik wou dat God je neersloeg waar je staat. 349 00:48:31,660 --> 00:48:34,094 Mama, je antwoordt me niet. 350 00:49:08,260 --> 00:49:13,254 Ik heb 't gehoord. Ik denk dat 't hele land 't gehoord heeft. 351 00:49:14,940 --> 00:49:21,493 Trek 't u niet aan, Miss Annabella. Nu zou ik u niet meer willen. 352 00:50:00,900 --> 00:50:04,779 Vertaling: Nicole Vanwayenbergh 28062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.