All language subtitles for Thangalaan (Hint 2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,060 --> 00:00:18,781 Smoking causes cancer. Smoking kills. 2 00:00:19,461 --> 00:00:24,701 Liquor drinking is injurious to health. 3 00:00:25,061 --> 00:00:30,621 Be safe. Don't drink and drive. 4 00:04:18,860 --> 00:04:20,821 The aboriginals of that land... 5 00:04:20,941 --> 00:04:22,941 ...will not show mercy to anyone searching for gold. 6 00:04:23,181 --> 00:04:24,901 There's no gold at all. 7 00:04:25,101 --> 00:04:28,181 There's nothing there except for demons that take lives. 8 00:04:28,381 --> 00:04:30,621 Even recently, five people have died. 9 00:04:30,860 --> 00:04:34,861 People are lured there with false hopes. 10 00:04:34,981 --> 00:04:37,381 We don't even manage to recover their bodies. 11 00:04:37,701 --> 00:04:40,341 That's why the province has been declared a prohibited zone. 12 00:04:40,501 --> 00:04:43,501 That silly Frank wrote some nonsense. 13 00:04:43,781 --> 00:04:45,781 That is all just a lie. 14 00:04:47,741 --> 00:04:50,381 Please do not disturb me with this anymore. 15 00:04:50,581 --> 00:04:52,461 Lunch was nice. 16 00:04:53,701 --> 00:04:55,781 Let me take your leave now. 17 00:05:16,420 --> 00:05:18,141 Hey, Varatha! -Be careful! 18 00:05:18,261 --> 00:05:19,901 Where's your focus? 19 00:05:20,021 --> 00:05:21,741 Still caught up in your wedding excitement? 20 00:05:21,860 --> 00:05:23,941 The sacred string hasn't even been renewed. 21 00:05:24,101 --> 00:05:26,901 Why did you return to work with your wife? 22 00:05:27,021 --> 00:05:28,741 He doesn't listen. 23 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 You can say. You have no issues. 24 00:05:32,141 --> 00:05:34,381 You sleep soundly even after the rooster has crowed,... 25 00:05:34,501 --> 00:05:37,461 ...wake up after the sun rises,... 26 00:05:37,581 --> 00:05:40,581 ...take your time cooking and eating before heading to work. 27 00:05:41,221 --> 00:05:44,861 I'm having a tough time managing that quarter-acre of land. 28 00:05:45,180 --> 00:05:49,061 At least you have a quarter-acre. We don't even have that. 29 00:05:49,420 --> 00:05:52,741 If we don't sow rice before it gets too hot,... 30 00:05:52,861 --> 00:05:54,861 ...life can get really challenging. 31 00:05:55,981 --> 00:05:57,621 The zamindar will ruin my joy. 32 00:05:57,741 --> 00:06:01,821 Quiet! What are you talking about? -That's the truth. 33 00:06:02,021 --> 00:06:04,261 The zamindar won't let us be. -Sister, goodbye! 34 00:06:04,381 --> 00:06:05,941 Goodbye, Arasani! 35 00:06:10,261 --> 00:06:13,261 Quiet! Don't start early morning. 36 00:06:17,221 --> 00:06:19,221 Where has he gone to? 37 00:06:20,781 --> 00:06:22,781 Ashoka! 38 00:06:25,981 --> 00:06:28,221 Oh, Ashoka! 39 00:06:29,381 --> 00:06:32,261 Yes, Mother? I'm at the peepal tree. 40 00:06:32,701 --> 00:06:35,701 Why did you go there this early? 41 00:06:39,621 --> 00:06:42,581 Everyone else is heading off to work in the morning,... 42 00:06:42,701 --> 00:06:48,341 ...but my husband is still sleeping soundly. 43 00:06:50,941 --> 00:06:52,421 Hey! 44 00:06:52,541 --> 00:06:54,261 Wake up I say! 45 00:06:56,381 --> 00:06:57,861 Hey! 46 00:07:03,701 --> 00:07:05,341 Wake up! 47 00:07:08,341 --> 00:07:10,981 Regain your senses! Gee! 48 00:07:11,501 --> 00:07:14,501 Why did you yell like that? You frightened the kids! 49 00:07:15,261 --> 00:07:18,501 You always do this. It's alright, sweetheart. 50 00:07:18,861 --> 00:07:21,941 Dear! It was a prank. 51 00:07:22,181 --> 00:07:26,901 How many times have I asked you not to disturb my sleep? 52 00:07:27,021 --> 00:07:29,101 If something happens to you,... 53 00:07:29,221 --> 00:07:31,701 ...what would I tell my children? 54 00:07:31,861 --> 00:07:35,021 Why should it matter to you? They don't need me. 55 00:07:35,141 --> 00:07:38,781 The only lack is that you don't produce milk, you shameless man. 56 00:07:39,181 --> 00:07:41,421 I wonder what truly goes on in your mind. 57 00:07:41,581 --> 00:07:44,381 See how they're laughing. Wake up! 58 00:07:45,541 --> 00:07:47,621 Sweethearts, let's go. 59 00:07:52,301 --> 00:07:54,461 Hey, brother-in-law! -Yes, brother-in-law? 60 00:07:54,621 --> 00:07:57,581 You know that glittering saree with a golden border... 61 00:07:57,701 --> 00:07:59,181 ...worn by the landowner's wife? 62 00:07:59,301 --> 00:08:01,461 I want something similar for Gunawathy. 63 00:08:01,621 --> 00:08:03,781 Sure! I'll weave one for her. 64 00:08:04,181 --> 00:08:07,901 As if you could make a fortune from that quarter acre of land. 65 00:08:08,101 --> 00:08:10,741 The ideal father for the kids. 66 00:08:10,981 --> 00:08:14,621 Have you ever asked what your wife wants? 67 00:08:14,741 --> 00:08:17,621 Hey lady, this Thangalaan is for you. 68 00:08:18,501 --> 00:08:21,661 Don't give me lame excuses. 69 00:08:21,861 --> 00:08:24,181 Listen. For this harvest season,... 70 00:08:24,301 --> 00:08:28,181 ...I want outfits like the upper-class women wear. 71 00:08:28,421 --> 00:08:30,661 Or, I'll give your sharp nose a pinch! 72 00:08:30,781 --> 00:08:34,421 Look at that! Your mother wants to feel young again. 73 00:08:34,580 --> 00:08:36,981 I'm still young. 74 00:08:37,341 --> 00:08:38,901 You don't have to give it for free. 75 00:08:39,021 --> 00:08:41,341 I'll give you a child for each outfit. 76 00:08:43,580 --> 00:08:45,461 Do you think this is barter system? 77 00:08:45,580 --> 00:08:47,741 You can't settle my deal, you debtor! 78 00:08:47,901 --> 00:08:50,141 I'll buy you a hundred attires. 79 00:08:50,261 --> 00:08:52,221 Will you give me a hundred children? 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,981 I will! Just buy me first! 81 00:08:55,101 --> 00:08:57,181 How? -Just like that! 82 00:08:58,101 --> 00:09:01,181 (Mantra recital) 83 00:09:13,781 --> 00:09:19,781 Oh, Lord Govinda! -Oh, Lord Govinda! 84 00:09:19,981 --> 00:09:23,381 I bow to the ultimate reality, Narayana! 85 00:09:23,541 --> 00:09:26,700 I bow to the ultimate reality, Narayana! 86 00:09:26,861 --> 00:09:28,741 What is that? Raise your hand! 87 00:09:28,941 --> 00:09:31,501 Salutations to Lord Krishna! -Salutations to Lord Krishna! 88 00:09:31,621 --> 00:09:34,700 Salutations to the infinite! -Salutations to the infinite! 89 00:09:35,381 --> 00:09:37,261 Actually,.... 90 00:09:39,781 --> 00:09:41,661 You are all children of Lord Perumal. 91 00:09:41,941 --> 00:09:43,820 Children of Lord Perumal. 92 00:09:43,981 --> 00:09:46,861 From now on, don't eat beef... 93 00:09:46,981 --> 00:09:49,621 ...and stay away from the low caste people. Got it? 94 00:09:49,820 --> 00:09:53,061 We belong to a different caste and must follow certain rules. 95 00:09:53,181 --> 00:09:58,661 When we die, our souls should reach the abode of Lord Narayana. 96 00:09:58,820 --> 00:10:00,700 Understand? Hey, Ashoka! 97 00:10:00,941 --> 00:10:03,501 There's no point in looking from there. 98 00:10:03,661 --> 00:10:07,061 Come and put on the sacred thread. Join us! 99 00:10:07,901 --> 00:10:10,061 Ashoka! -Your mother.... 100 00:10:10,181 --> 00:10:12,421 Come on! -I'll be back, priest. 101 00:10:12,541 --> 00:10:15,861 Ashoka! -I was talking to the priest. 102 00:10:16,021 --> 00:10:19,661 When do want to become a Brahmin? -Yeah, right. 103 00:10:20,141 --> 00:10:24,021 Gengu aims to tie a sacred thread to everyone in this village. 104 00:10:24,221 --> 00:10:27,301 I told you not to join him. Will you not listen? 105 00:10:29,700 --> 00:10:33,181 (Indistinct chatter) 106 00:10:48,021 --> 00:10:50,901 Oh Goddess! 107 00:12:47,301 --> 00:12:50,941 Father, why does the landlord has a vast piece of land,... 108 00:12:51,101 --> 00:12:53,901 ...while we have just a tiny plot? 109 00:12:54,421 --> 00:12:57,741 All this land belongs to his paternal grandfathers. 110 00:12:57,901 --> 00:12:59,541 Don't you know? 111 00:12:59,741 --> 00:13:04,221 Why deny it? See, this entire piece of land is ours. 112 00:13:04,501 --> 00:13:06,901 The upper-caste landlords... 113 00:13:07,021 --> 00:13:10,741 ...were encouraged by the British rulers to impose taxes. 114 00:13:10,901 --> 00:13:14,981 They tricked us and stripped us of everything. 115 00:13:15,181 --> 00:13:17,261 Land is for those who work hard,... 116 00:13:17,381 --> 00:13:19,781 ...not for those who don't. 117 00:14:31,661 --> 00:14:35,981 Come and eat! -I'm good. You all enjoy. 118 00:14:58,221 --> 00:15:01,021 Ganggama, are you sleeping? 119 00:15:02,301 --> 00:15:03,861 No. 120 00:15:07,781 --> 00:15:09,661 Dad! 121 00:15:10,581 --> 00:15:13,741 Aren't you asleep yet, kids? -We're not sleepy, Mom. 122 00:15:13,981 --> 00:15:15,941 When will you sleep, little night owls? 123 00:15:16,061 --> 00:15:17,941 If you tell us a story, we'll fall asleep. 124 00:15:18,061 --> 00:15:19,621 You'll sleep if I give you a thump. 125 00:15:19,741 --> 00:15:21,981 Mom, we don't want your stories. Dad, you try. 126 00:15:22,101 --> 00:15:23,661 What story? -Share a ghost story. 127 00:15:23,821 --> 00:15:26,221 Dad, tell us the tale of Aarathi. 128 00:15:26,341 --> 00:15:29,341 Dad, share the tale of how you got tricked on your gold hunt. 129 00:15:29,621 --> 00:15:32,501 Please, Dad. -No, no! 130 00:15:32,661 --> 00:15:34,301 You'll be frightened if you listen to that story. 131 00:15:34,421 --> 00:15:38,581 We won't be! Please, Dad. 132 00:15:38,741 --> 00:15:41,141 Your children are like demons. -Please, Dad. 133 00:15:41,421 --> 00:15:43,221 Dad, dad.... -Fine. I'll tell. 134 00:15:43,381 --> 00:15:45,781 I'll tell the story, but you have to nod along, okay? 135 00:15:48,261 --> 00:15:51,341 Once upon a time,.... 136 00:15:52,061 --> 00:15:57,221 Do you see those majestic mountains lined up in the distance? 137 00:15:57,381 --> 00:16:01,181 Beyond those peaks, forests and rivers,... 138 00:16:01,301 --> 00:16:02,781 ...there stood a mountain known as Aanamalai. 139 00:16:02,901 --> 00:16:04,621 Elephant? 140 00:16:04,741 --> 00:16:08,701 Not elephant. It's a mountain that resembles an elephant. 141 00:16:13,501 --> 00:16:14,901 Around the mountain... 142 00:16:15,021 --> 00:16:19,501 ...echoed the sounds of elephants, tigers and wild boars. 143 00:16:19,661 --> 00:16:21,981 It was a jungle with all kinds of creatures. 144 00:16:24,301 --> 00:16:27,461 A huge river named Ponnar flowed nearby. 145 00:16:27,661 --> 00:16:31,821 As our king was crossing that river,... 146 00:16:31,941 --> 00:16:37,421 ...returning with his battalion after defeating a foreign foe.... 147 00:16:37,541 --> 00:16:39,181 Who are they? 148 00:16:40,021 --> 00:16:41,901 In that Ponnar river,... 149 00:16:42,021 --> 00:16:47,581 ...our great-grandfather,... 150 00:16:47,701 --> 00:16:50,861 ...Kadaiyan was mining for gold. 151 00:17:17,901 --> 00:17:20,061 It's the gold mining team. 152 00:17:20,701 --> 00:17:22,261 Oh! 153 00:17:33,221 --> 00:17:35,021 Everyone, stay still! 154 00:17:40,021 --> 00:17:42,341 Senggolan has ordered your arrest! 155 00:17:42,461 --> 00:17:43,941 Senggolan? 156 00:19:08,061 --> 00:19:13,781 Pure gold. I want it. More! I want more! 157 00:19:15,461 --> 00:19:17,261 Senggolan! 158 00:19:17,781 --> 00:19:21,501 Only those in need will receive it. 159 00:19:22,140 --> 00:19:25,701 Searching for others will yield nothing. 160 00:19:27,941 --> 00:19:29,661 Head down to the river! 161 00:20:08,620 --> 00:20:12,501 Senggolan! Gold flows in the water... 162 00:20:12,620 --> 00:20:15,501 ...like young fish. They slip through our grasp. 163 00:20:16,101 --> 00:20:18,421 How about the gold on land? 164 00:20:19,821 --> 00:20:25,061 Mother Earth has only gifted the people gold in the river. 165 00:20:27,101 --> 00:20:30,181 The gold on land is not meant for us! 166 00:20:46,981 --> 00:20:49,380 I want that gleaming rock. 167 00:20:50,341 --> 00:20:52,981 Not all that glitters is gold, Senggolan! 168 00:20:53,181 --> 00:20:54,901 It's destruction! 169 00:20:56,901 --> 00:20:58,901 Get going! 170 00:21:43,741 --> 00:21:45,541 Snake! 171 00:21:52,221 --> 00:21:55,301 Didn't the snake venom anything to you? 172 00:21:55,541 --> 00:21:57,261 No, Senggolan. 173 00:21:57,421 --> 00:21:59,221 It's a snake of illusions. 174 00:21:59,380 --> 00:22:01,021 It won't harm me. 175 00:22:01,461 --> 00:22:03,261 It won't harm. 176 00:22:03,380 --> 00:22:06,861 The snakes guard the gold. 177 00:22:08,701 --> 00:22:12,261 They'll lure with visions of glittering gold,... 178 00:22:12,380 --> 00:22:14,941 ...to strike and kill anyone who dares to take it. 179 00:22:15,541 --> 00:22:18,341 Who is the sorcerer skilled in this?! 180 00:22:18,461 --> 00:22:21,620 It's not a sorcerer, Senggolan. 181 00:22:21,901 --> 00:22:24,221 It's a sorceress. 182 00:22:24,821 --> 00:22:26,620 Aarathi! 183 00:22:28,461 --> 00:22:32,861 She's the leader of this forest who came from the Nagar tribe. 184 00:22:33,821 --> 00:22:38,620 She safeguards all the gold in this place! 185 00:22:40,380 --> 00:22:43,461 She is the queen of this land. 186 00:22:44,341 --> 00:22:47,821 Every land belongs to Senggolan. 187 00:22:47,941 --> 00:22:49,741 Are you not aware of that? 188 00:22:54,861 --> 00:22:56,941 This is not your land! 189 00:22:57,981 --> 00:23:01,221 This land is under her enchantment. 190 00:23:04,541 --> 00:23:06,620 You can't do anything. 191 00:23:08,261 --> 00:23:10,140 Make your way to the village. 192 00:23:14,620 --> 00:23:17,501 The snakes can't harm us anymore. 193 00:23:27,501 --> 00:23:29,380 Move forward! 194 00:23:39,021 --> 00:23:41,341 Step back! Step back! 195 00:23:42,620 --> 00:23:44,421 Run! Run! 196 00:23:51,861 --> 00:23:53,581 Stay alert! 197 00:23:58,581 --> 00:24:01,421 Can't anyone bind that sorceress? 198 00:24:01,541 --> 00:24:04,421 Why not? 199 00:24:04,581 --> 00:24:06,461 I'll do it. 200 00:24:07,341 --> 00:24:09,140 Then do it. Go! 201 00:24:09,380 --> 00:24:11,021 What will I get? 202 00:24:11,501 --> 00:24:14,380 Hey, what nonsense is this? 203 00:24:14,901 --> 00:24:17,461 Don't you know what to ask the king? 204 00:24:17,901 --> 00:24:19,781 Do you think I don't? 205 00:24:21,501 --> 00:24:23,301 Man of the lower caste. 206 00:24:24,221 --> 00:24:28,221 I want gold! What do you want in return? 207 00:24:29,341 --> 00:24:31,221 Land. 208 00:24:32,741 --> 00:24:34,901 I want land, Senggolan! 209 00:24:42,101 --> 00:24:45,581 Gift of life, offerings for deities and grants for the Brahmins. 210 00:24:45,701 --> 00:24:48,380 You used these excuses to take our land... 211 00:24:48,501 --> 00:24:51,301 ...and gave it to the Varna caste, didn't you? 212 00:24:52,140 --> 00:24:53,861 I want that land. 213 00:24:54,061 --> 00:24:56,301 See how proud this untouchable is! 214 00:24:56,581 --> 00:24:59,381 The unscrupulous guy's new phase. 215 00:25:00,101 --> 00:25:01,821 Hey! -Priest! 216 00:25:03,861 --> 00:25:06,741 Can! You can get one part of the land. 217 00:25:06,901 --> 00:25:08,621 I want gold. 218 00:25:08,861 --> 00:25:11,501 If you provide it, you'll get back your land. 219 00:25:53,461 --> 00:25:54,941 Run! 220 00:28:41,021 --> 00:28:43,341 You are a hero. 221 00:28:43,501 --> 00:28:46,501 I'll appoint you as the commander of my army. 222 00:28:49,261 --> 00:28:50,901 A gift. 223 00:29:00,261 --> 00:29:03,501 Gold. Gold. Take it all. 224 00:29:07,541 --> 00:29:10,261 Gold. Gold. 225 00:29:12,661 --> 00:29:15,381 Gold. 226 00:29:18,821 --> 00:29:21,301 No, King. 227 00:29:25,501 --> 00:29:26,981 These are sand! 228 00:29:27,141 --> 00:29:29,301 Sand. -Liar! 229 00:29:41,141 --> 00:29:43,701 Is this the gold you mentioned? 230 00:29:43,901 --> 00:29:46,221 Let it go! Give it! 231 00:29:55,941 --> 00:29:57,661 Senggolan! 232 00:29:57,901 --> 00:30:01,141 This Aarathi has the power to turn gold into sand! 233 00:30:01,261 --> 00:30:04,581 Gee! Don't feed me these lies. 234 00:30:05,781 --> 00:30:07,781 You are a deceiver! 235 00:30:08,541 --> 00:30:10,421 King! 236 00:30:10,901 --> 00:30:13,981 The cause of all this is this sage statue. 237 00:30:14,101 --> 00:30:17,821 This satan is the cause of the sorceries occurring here. 238 00:30:18,021 --> 00:30:22,821 Decapitate this satan and dispose of the head! 239 00:30:23,501 --> 00:30:26,501 The gold belongs to us! 240 00:32:03,421 --> 00:32:08,141 "All the gold belongs to me! Gold! Gold!" 241 00:32:12,141 --> 00:32:14,301 The blood spewed from her abdomen... 242 00:32:14,421 --> 00:32:19,581 ...transformed the sand, stones and rocks of that entire land... 243 00:32:19,701 --> 00:32:22,941 ...into shimmering gold. 244 00:32:31,301 --> 00:32:33,261 Unfortunately,... 245 00:32:33,381 --> 00:32:36,781 ...I couldn't bring back even a small piece of gold. 246 00:32:39,501 --> 00:32:42,501 Stop babbling and go to sleep. 247 00:33:02,261 --> 00:33:03,981 Who is that? 248 00:33:06,221 --> 00:33:09,941 Ashoka! What's going on? 249 00:33:10,381 --> 00:33:11,861 Mom! 250 00:33:18,501 --> 00:33:20,221 Pour water! 251 00:33:33,061 --> 00:33:35,381 Pour water! 252 00:33:35,821 --> 00:33:37,821 Who is that? 253 00:33:41,581 --> 00:33:43,461 Who are you?! 254 00:34:51,781 --> 00:34:55,941 The two plots of land owned by Thangalaan, the farmer... 255 00:34:56,061 --> 00:34:58,021 ...from Veppur Village, Gudiyattam subdivision,... 256 00:34:58,141 --> 00:35:00,141 ...Vadar Forest District... 257 00:35:00,260 --> 00:35:04,260 ...that benefit from lake irrigation are subject to:... 258 00:35:04,381 --> 00:35:10,021 ...10 pagodas or 80 bushels of paddy under the Ryotwari system,... 259 00:35:10,141 --> 00:35:13,101 ...and 20 pagodas, or 160 bushels of paddy... 260 00:35:13,220 --> 00:35:17,861 ... under the British government taxes. 261 00:35:17,981 --> 00:35:22,301 The aforementioned is ordered to comply with these tax obligations. 262 00:35:46,381 --> 00:35:47,781 Step back! 263 00:36:12,861 --> 00:36:15,861 Dad! Dad! 264 00:36:16,021 --> 00:36:19,260 Payment of the 30 pagodas due to the British government... 265 00:36:19,381 --> 00:36:21,701 ...will be settled by the landlord. 266 00:36:22,461 --> 00:36:26,941 In addition, based on the amount and interest paid,... 267 00:36:27,061 --> 00:36:33,541 ...all seven, including Thangalaan and his two-year-old son... 268 00:36:33,661 --> 00:36:36,661 ...are required to work as slaves on the farm. 269 00:36:37,341 --> 00:36:43,061 They are not permitted to seek work or relocate elsewhere. 270 00:36:44,061 --> 00:36:46,021 Non-compliance... 271 00:36:46,141 --> 00:36:51,141 ...will result in the death penalty for violating government orders. 272 00:37:14,981 --> 00:37:16,701 Head down to the field! 273 00:37:22,461 --> 00:37:24,621 Why are you chatting while at work? 274 00:37:25,981 --> 00:37:29,220 They have taken our land and are beating us. 275 00:37:29,381 --> 00:37:31,260 Dad, what's wrong with you? 276 00:37:31,381 --> 00:37:35,341 Those people are mistreating us and insulting us at will,... 277 00:37:35,461 --> 00:37:36,861 ...yet you're staying silent. 278 00:37:36,981 --> 00:37:39,141 I'm so angry that I'm going to hit you. 279 00:37:39,461 --> 00:37:41,341 Be quiet and eat. 280 00:37:53,181 --> 00:37:57,260 Attention, all residents of the Veppur village! 281 00:37:57,421 --> 00:37:59,981 Please gather at the peepal tree immediately. 282 00:38:00,141 --> 00:38:03,301 This is a directive from the British official! 283 00:38:03,661 --> 00:38:05,541 We have reached Veppur village. 284 00:38:12,621 --> 00:38:15,421 Fool! Fool! Keep your distance! 285 00:38:17,021 --> 00:38:21,581 Pay attention! Be quiet! -Be quiet! 286 00:38:21,861 --> 00:38:24,260 His excellency, Mr. Clement... 287 00:38:24,381 --> 00:38:27,381 ...has come to this village to seek your help. 288 00:38:27,541 --> 00:38:32,101 From the Chola dynasty to Tipu Sultan's reign,... 289 00:38:32,220 --> 00:38:35,101 ...we've been working with Kolar and Vadar Forest districts,... 290 00:38:35,220 --> 00:38:38,220 ...which are part of the Mysore government. 291 00:38:38,381 --> 00:38:42,101 It is your people who helped in retrieving gold. 292 00:38:42,621 --> 00:38:45,621 And now, His Excellency Mr. Clement... 293 00:38:45,740 --> 00:38:48,301 ...wants to continue the work with your assistance. 294 00:38:48,421 --> 00:38:50,220 (Indistinct dialogue) 295 00:38:51,181 --> 00:38:52,901 Stop! 296 00:38:53,021 --> 00:38:55,501 Ashoka! Ashoka! 297 00:38:55,861 --> 00:38:59,581 Go home! Go home! Come I say. Get inside! 298 00:38:59,861 --> 00:39:02,101 There are no ghosts! 299 00:39:02,381 --> 00:39:05,461 Come on! -That is just superstition! 300 00:39:07,260 --> 00:39:09,661 Why are you standing like a tree? Let's go! 301 00:39:09,821 --> 00:39:12,541 You will come with me! 302 00:39:15,181 --> 00:39:17,181 That is an order! 303 00:39:18,341 --> 00:39:20,341 Go get them! -Yes, Sir. 304 00:39:21,901 --> 00:39:23,781 There are no ghosts! 305 00:39:23,901 --> 00:39:25,621 Sir will pay the wage you ask for. 306 00:39:25,740 --> 00:39:28,901 You'll be paid one pagoda per day. 307 00:39:29,061 --> 00:39:32,141 Food and drinks are provided at no cost. 308 00:39:34,661 --> 00:39:37,541 Thangalaan must go to save the village, Ganggama. 309 00:39:37,661 --> 00:39:39,901 Even if you stand upside down,... 310 00:39:40,021 --> 00:39:43,260 ...he still won't come. Go look for someone else! 311 00:39:43,461 --> 00:39:47,101 Thangalaan, this isn't right. Discuss and make a decision. 312 00:39:47,341 --> 00:39:50,421 You want to take my son with you? 313 00:39:50,541 --> 00:39:52,541 You expect me to leave without him? -If everyone flees in fear,... 314 00:39:52,661 --> 00:39:55,421 ...what will we tell the Sir? -That's true. 315 00:39:55,621 --> 00:39:59,621 Stop crying! -Let's go talk to the others. 316 00:40:01,061 --> 00:40:02,621 Dear! 317 00:40:03,220 --> 00:40:05,461 Why are you doing this? 318 00:40:08,821 --> 00:40:12,541 Do you want us and our children to be the landlord's slaves forever? 319 00:40:14,740 --> 00:40:18,061 Even with one day to live, we should live and die with dignity. 320 00:40:18,461 --> 00:40:20,260 Do you understand? 321 00:40:21,661 --> 00:40:24,461 Self-respect is what truly matters. 322 00:40:25,661 --> 00:40:27,541 Okay, come. 323 00:40:30,821 --> 00:40:32,821 What's wrong with you? 324 00:40:35,701 --> 00:40:38,421 Okay, come. -Go away! 325 00:40:45,461 --> 00:40:47,861 You're a brave woman, aren't you? 326 00:40:48,661 --> 00:40:50,541 Nothing will happen to us. 327 00:40:50,941 --> 00:40:53,341 Listen, look after the children. 328 00:40:53,501 --> 00:40:55,821 I'll go and be back soon. 329 00:40:55,941 --> 00:40:58,341 You expect me to look after the children,... 330 00:40:58,461 --> 00:41:00,701 ...but you don't even consider me. 331 00:41:05,501 --> 00:41:10,141 You are my gold. My treasure. 332 00:41:15,421 --> 00:41:21,821 Being away from you feels like a stab to the heart. 333 00:41:25,141 --> 00:41:27,461 I'll carry your memory with me. 334 00:41:28,981 --> 00:41:30,821 You're leaving us behind. 335 00:41:30,941 --> 00:41:34,021 When I think about the hardships you'll face there,... 336 00:41:34,141 --> 00:41:36,220 ...it makes my stomach churn. 337 00:41:37,781 --> 00:41:40,260 Look, my whole body is trembling. 338 00:41:44,501 --> 00:41:46,981 Hey! Press here. 339 00:41:47,621 --> 00:41:50,021 Let me be enveloped in your warmth. 340 00:41:51,021 --> 00:41:53,021 Then you can leave. 341 00:41:53,821 --> 00:41:59,381 I will give you all my warmth. Please keep it safe. 342 00:41:59,740 --> 00:42:03,381 Watch how I'll return before the warmth fades. 343 00:42:03,541 --> 00:42:06,181 Hey, you'll come back. Go! 344 00:42:07,181 --> 00:42:08,661 Come on. -Move away! 345 00:42:08,781 --> 00:42:10,581 Come on! 346 00:42:13,141 --> 00:42:17,301 Watch the moon. 347 00:42:18,381 --> 00:42:20,381 Go take a peek inside, Nagamma. 348 00:42:25,341 --> 00:42:28,821 I bow to Lord Narayana! -I bow to Lord Narayana! 349 00:42:28,941 --> 00:42:33,181 Glory to Lord Govinda! -Glory to Lord Govinda! 350 00:42:33,381 --> 00:42:35,260 Glory to Lord Govinda! 351 00:42:35,381 --> 00:42:39,781 Glory to Lord Govinda! -Take care. Govinda! Govinda! 352 00:42:39,981 --> 00:42:41,781 You will be fine. 353 00:42:41,941 --> 00:42:43,941 I don't want.... -Go! 354 00:42:44,541 --> 00:42:46,101 Just go! 355 00:42:47,781 --> 00:42:49,941 Uncle, are you leaving already? 356 00:42:51,181 --> 00:42:54,421 Dear, take care of Ashoka! 357 00:42:54,541 --> 00:42:57,181 Brother, stick around father. 358 00:42:57,701 --> 00:43:00,781 Uncle! -Quick! 359 00:43:23,341 --> 00:43:25,661 Look! Instead of working in our field,... 360 00:43:25,781 --> 00:43:28,501 ...they're following His Excellency. Traitors! 361 00:43:30,181 --> 00:43:32,901 They think the grass on the other side is greener. 362 00:43:36,421 --> 00:43:39,301 My father, my mother. 363 00:43:39,541 --> 00:43:42,861 Please guide us to avoid trouble and keep things smooth. 364 00:43:42,981 --> 00:43:45,461 What are they doing? -They call it as hero stone. 365 00:43:45,661 --> 00:43:48,301 People die in war and for the village welfare. 366 00:43:48,461 --> 00:43:51,701 Tiger and boar hunters are considered as heroes. 367 00:43:51,861 --> 00:43:53,861 Small God worship. 368 00:43:54,421 --> 00:43:57,421 Lord Narayana, if the journey goes smoothly,... 369 00:43:57,541 --> 00:43:59,781 ...I'll use that income to build a temple for you. 370 00:43:59,901 --> 00:44:02,701 I'm placing my fate in your hands. -Hey! 371 00:44:02,861 --> 00:44:06,101 Sir? -Holy ash, holy thread. 372 00:44:06,581 --> 00:44:10,061 The holy thread has lost its significance. Take it off. 373 00:44:11,061 --> 00:44:13,021 When I die, I wish to go to heaven. 374 00:44:13,141 --> 00:44:14,701 You fool! 375 00:44:15,341 --> 00:44:17,740 Will wearing a holy thread guarantee your place in heaven? 376 00:44:17,901 --> 00:44:20,381 Shouldn't your desires be based on your status? 377 00:44:20,501 --> 00:44:23,220 What nonsense! This is all Ramanujam's fault. 378 00:44:23,781 --> 00:44:26,181 The truth is.... 379 00:44:27,421 --> 00:44:30,421 We can't control our birth. -Oh, shut up! 380 00:44:30,621 --> 00:44:33,621 Exaggerator! If you say another word,... 381 00:44:33,740 --> 00:44:35,621 ...I'll take off your holy thread and drive you away. 382 00:44:36,861 --> 00:44:39,181 Let's go. -Govinda! Govinda! 383 00:45:16,021 --> 00:45:19,581 The road ends here. Beyond this point, it's all jungle. 384 00:45:25,061 --> 00:45:27,061 Sir, this is it. 385 00:45:27,220 --> 00:45:30,781 We need to enter this forest and cross this river to get there. 386 00:45:30,941 --> 00:45:33,341 This way. I'm sure. 387 00:45:33,461 --> 00:45:36,621 There's a path this way. Let's go! 388 00:45:37,021 --> 00:45:40,101 Go behind, you fool. -Give me your hand. 389 00:45:41,341 --> 00:45:45,821 This white guy won't leave without the gold. 390 00:45:45,981 --> 00:45:49,461 The demons here won't allow it. He'll soon realize... 391 00:45:49,581 --> 00:45:52,301 ...getting the gold here is like risking our lives. 392 00:45:52,501 --> 00:45:54,821 Return to your villages quickly. 393 00:45:55,101 --> 00:45:57,501 Use your provisions wisely. Got it? 394 00:45:57,621 --> 00:46:00,260 I'll seek his permission and leave. 395 00:46:00,381 --> 00:46:03,181 Sir! With your permission,... 396 00:46:03,301 --> 00:46:06,021 ...I'll take leave. Have a safe journey. 397 00:46:07,901 --> 00:46:09,781 Hey, give way! 398 00:46:12,381 --> 00:46:14,181 You're blocking the way! 399 00:46:25,781 --> 00:46:27,260 There! -There! 400 00:46:27,421 --> 00:46:29,220 That is the way! 401 00:46:31,021 --> 00:46:32,821 Get ready to leave! 402 00:46:33,021 --> 00:46:34,901 We are ready to leave. 403 00:46:41,341 --> 00:46:44,981 I'm familiar with this land since I was small. 404 00:46:45,141 --> 00:46:48,541 I know the story of ghosts sleeping in here. 405 00:46:48,941 --> 00:46:52,101 The scorpions riding serpents will hinder our path. 406 00:46:52,341 --> 00:46:55,981 What are you waiting for? Get going! Ready? 407 00:46:56,101 --> 00:46:57,661 Yes. -Hurry up! 408 00:46:57,781 --> 00:46:59,501 Let's go! 409 00:47:20,421 --> 00:47:21,981 Come. 410 00:48:01,141 --> 00:48:05,021 Is the whole land across the river gold? 411 00:48:05,181 --> 00:48:06,581 Yes. 412 00:48:13,101 --> 00:48:15,661 Can go! The water level is just nice! 413 00:48:15,781 --> 00:48:18,701 We'll advance from this side. Let's go! 414 00:48:19,220 --> 00:48:21,461 No! No! Sir.... 415 00:48:22,421 --> 00:48:24,061 Go that way. 416 00:48:24,220 --> 00:48:26,461 What do you know? Sir, let's go. 417 00:48:26,581 --> 00:48:30,061 Sir! Sir! There's a cliff. No! 418 00:48:30,421 --> 00:48:33,661 Shut up. Sir, I'll lead you. -Quiet! 419 00:48:37,260 --> 00:48:39,421 Is this the way? -Yes. 420 00:48:41,061 --> 00:48:42,941 Oh brother! 421 00:48:44,061 --> 00:48:46,061 The jungle stream that blocks the path,... 422 00:48:46,181 --> 00:48:48,341 ...dust storms that swirl,... 423 00:48:48,461 --> 00:48:50,941 ...snakes that come to strike... 424 00:48:51,061 --> 00:48:53,621 ...and scorpions that are ready to attack... 425 00:48:53,740 --> 00:48:56,220 ...are the guardians of this land. 426 00:48:57,661 --> 00:48:59,661 Life is at stake. 427 00:48:59,821 --> 00:49:02,701 Strengthen your body. -Keep moving! 428 00:49:02,861 --> 00:49:06,861 Strengthen your steps, oh brother. 429 00:49:08,981 --> 00:49:12,981 We are not afraid of anything. Fear is not in our nature. 430 00:49:13,181 --> 00:49:15,661 We are resilient, brother! 431 00:49:18,260 --> 00:49:19,740 Ashoka, watch out! 432 00:49:20,141 --> 00:49:21,621 Stay alert! 433 00:49:22,101 --> 00:49:24,421 Keep moving! 434 00:49:25,861 --> 00:49:28,501 Brother! -The current is getting stronger! 435 00:49:28,661 --> 00:49:30,141 Hold tight! -Uncle. 436 00:49:30,260 --> 00:49:33,501 Don't stop! Keep moving! 437 00:49:39,781 --> 00:49:41,341 Keep moving! 438 00:50:25,981 --> 00:50:29,061 Ashoka! -Thangalaan, where are you? 439 00:50:30,021 --> 00:50:34,181 Priest! Where's Dad? -Gengu! Gengu! 440 00:50:47,261 --> 00:50:48,741 Thangalaan! 441 00:50:58,421 --> 00:51:00,301 Come! 442 00:51:01,581 --> 00:51:04,581 My Holy Bible. -Jesus. 443 00:51:10,381 --> 00:51:12,701 Despite our refusal, you still brought us here! 444 00:51:12,821 --> 00:51:16,381 Are you trying to get us killed? You are a devil! 445 00:51:16,501 --> 00:51:19,821 I wonder what else awaits us, Lord Perumal! 446 00:51:23,661 --> 00:51:25,661 A thousand obstacles. 447 00:51:26,421 --> 00:51:29,061 Strengthen your body, brother. 448 00:51:30,061 --> 00:51:32,061 Strengthen it. 449 00:51:32,701 --> 00:51:34,501 You are a demon! 450 00:51:36,181 --> 00:51:38,421 He is a demon. 451 00:51:39,621 --> 00:51:41,181 Enough. 452 00:51:41,461 --> 00:51:44,541 Relax, relax. It's nothing. 453 00:51:45,021 --> 00:51:48,101 Grandfather, be gentle. -It's nothing. 454 00:51:48,701 --> 00:51:52,701 (Indistinct chat) 455 00:52:10,941 --> 00:52:12,341 Dad! 456 00:52:12,461 --> 00:52:16,101 You mentioned Aanamalai in your tale, right? 457 00:52:16,341 --> 00:52:17,981 Is this the one? 458 00:52:29,581 --> 00:52:31,301 Sir,... 459 00:52:31,421 --> 00:52:36,141 ...the place where the kings acquired gold... 460 00:52:36,261 --> 00:52:40,421 ...is located on the other side of that mountain. 461 00:52:40,581 --> 00:52:43,581 Let's go towards Aanamalai. 462 00:52:44,501 --> 00:52:46,901 We will find gold. -Hey.... 463 00:52:47,261 --> 00:52:48,901 Hey.... Hey.... Hey.... 464 00:52:49,181 --> 00:52:51,341 Do not speak. 465 00:52:52,101 --> 00:52:54,421 Do not open your mouth. 466 00:52:56,381 --> 00:52:58,701 Until we depart from here. 467 00:53:00,621 --> 00:53:02,261 Demon.... 468 00:53:02,381 --> 00:53:05,181 Demon do not mislead us. 469 00:53:09,621 --> 00:53:12,381 William, what do you see? 470 00:53:12,501 --> 00:53:16,501 Rich vegetation is surrounded by dry lands. 471 00:53:16,621 --> 00:53:21,181 It means these lands are rich in minerals,... 472 00:53:21,301 --> 00:53:24,101 ...especially gold. 473 00:53:24,261 --> 00:53:25,661 Not just gold. 474 00:53:25,821 --> 00:53:30,061 Silver, brass, copper and iron are also available here. 475 00:53:31,861 --> 00:53:35,181 However, there's plenty of gold to be found here. 476 00:53:36,381 --> 00:53:39,021 There are just stones. -You fool! 477 00:53:39,261 --> 00:53:42,061 It might be in the soil, perhaps in stone or in stone form. 478 00:53:42,181 --> 00:53:45,261 Once washed, it becomes as small as pearls. 479 00:53:45,421 --> 00:53:47,381 It's not easily visible to the naked eye. 480 00:53:47,541 --> 00:53:50,781 The Chola kings from centuries ago and... 481 00:53:50,901 --> 00:53:53,541 ...Tipu Sultan more recently have also obtained gold from here. 482 00:53:53,701 --> 00:53:55,501 We're almost there. 483 00:53:56,421 --> 00:53:58,141 Less fire. 484 00:53:59,061 --> 00:54:01,061 Higher! Higher! 485 00:54:08,661 --> 00:54:11,541 Payment for the work we did, Sir? 486 00:54:11,701 --> 00:54:14,341 Pay! Payment! 487 00:54:22,741 --> 00:54:24,301 Keep this. 488 00:54:30,741 --> 00:54:32,141 Dig here. 489 00:54:34,461 --> 00:54:36,861 We dig in this area. 490 00:54:38,461 --> 00:54:42,701 Hey, you! What are you looking at? Get working! 491 00:54:45,781 --> 00:54:48,261 Hey! This shows us where the gold is. 492 00:54:51,101 --> 00:54:53,821 The spot where it stops is filled with gold. 493 00:54:54,501 --> 00:54:57,501 Sir, this is the location of the gold. 494 00:55:01,381 --> 00:55:04,101 We can find it in two days. Yes. 495 00:55:04,221 --> 00:55:06,221 See these flowers, that shine like gold? 496 00:55:06,381 --> 00:55:09,701 If we dig where they grow, we'll uncover gold. 497 00:55:19,821 --> 00:55:24,061 Give it back, boy! It's ours! -Hey, boy! It's ours! 498 00:55:24,221 --> 00:55:26,221 He got it! He got it! 499 00:55:30,181 --> 00:55:31,661 Wow! 500 00:55:55,941 --> 00:55:58,421 Priest! Priest, wait! 501 00:56:14,581 --> 00:56:16,741 Put out the fire! 502 00:56:24,021 --> 00:56:26,181 My aunt's daughter sent me here. 503 00:56:26,341 --> 00:56:29,821 If I were adorned in gold,... 504 00:56:29,941 --> 00:56:32,181 ...even the upper-caste women would be outshone. 505 00:56:32,981 --> 00:56:35,621 It feels great just to imagine it, doesn't it? 506 00:56:35,861 --> 00:56:38,581 Arasani, there's no gold here. 507 00:56:38,781 --> 00:56:41,741 Come and take me, dear. 508 00:56:44,981 --> 00:56:47,701 Hey, Narayana! Show us the way. 509 00:56:59,021 --> 00:57:00,821 It's a tunnel! 510 00:57:01,501 --> 00:57:03,141 Sir! 511 00:57:03,341 --> 00:57:07,341 I've found the tunnel. I've found it. 512 00:57:20,501 --> 00:57:22,141 Get down! 513 00:57:22,541 --> 00:57:25,101 Sir, this is not a tunnel. 514 00:57:25,301 --> 00:57:26,941 It's the saint's.... 515 00:57:30,101 --> 00:57:32,901 It's a lightning strike pit. 516 00:57:34,221 --> 00:57:37,381 Hey! Why do you say what you're unsure of? 517 00:57:37,781 --> 00:57:40,261 I'm sure this is a Chola King's tunnel. 518 00:57:40,461 --> 00:57:43,021 Hey.... -This is a Chola King's tunnel. 519 00:57:43,501 --> 00:57:44,901 Wait. 520 00:58:09,101 --> 00:58:12,501 What happened? -Nothing, nothing. 521 00:58:12,741 --> 00:58:14,221 Come up! 522 00:58:16,741 --> 00:58:18,621 Uncle, there's a head inside. 523 00:58:18,741 --> 00:58:20,981 I was terrified. -Inside? 524 00:58:21,421 --> 00:58:23,061 Pull me up. -Is there a head? 525 00:58:23,181 --> 00:58:25,741 It's nothing! Get back in! 526 00:58:26,341 --> 00:58:27,821 Ashoka! -Hey! 527 00:58:27,981 --> 00:58:30,981 Don't you have a brain? Don't you know what to say to him? 528 00:58:36,541 --> 00:58:39,781 Hey! Hey! Ashoka! 529 00:58:57,901 --> 00:58:59,901 That's a demon! 530 00:59:00,061 --> 00:59:02,941 That's a demon! -Let's take it, priest! 531 00:59:03,141 --> 00:59:04,861 Enough! 532 00:59:09,181 --> 00:59:13,261 Sage.... Head.... My king.... 533 00:59:13,901 --> 00:59:15,381 Gold.... 534 00:59:15,661 --> 00:59:17,381 Gold! 535 00:59:17,741 --> 00:59:19,381 Kill.... 536 00:59:19,621 --> 00:59:22,861 My king.... Gold.... Killed.... 537 00:59:49,741 --> 00:59:52,701 Stop crying like a scared chicken. 538 00:59:52,821 --> 00:59:54,461 Quiet! 539 00:59:54,661 --> 00:59:56,661 You're disturbing my sleep. 540 00:59:57,021 --> 00:59:59,821 Your life is over. 541 01:00:01,261 --> 01:00:04,261 I miss my wife, Uncle. 542 01:00:05,021 --> 01:00:07,261 My heart feels heavy. 543 01:00:07,581 --> 01:00:10,061 It hurts and weighs me down. 544 01:00:11,021 --> 01:00:14,421 If you allow me, I'll head back home. 545 01:00:14,541 --> 01:00:17,181 Hey, why did you come here? 546 01:00:17,901 --> 01:00:20,981 I told you all to break that head, but no one listened! 547 01:00:21,341 --> 01:00:23,221 Just do it, and everything will be fine. 548 01:00:23,381 --> 01:00:25,861 Why do you want to go back? 549 01:00:27,941 --> 01:00:31,341 The demons here are controlling us. 550 01:00:32,381 --> 01:00:36,181 Don't you see he's spinning a made-up tale? 551 01:00:36,981 --> 01:00:39,541 Do you understand what I'm saying? 552 01:00:40,861 --> 01:00:44,101 I'm not sure whether what he says is true or false either. 553 01:00:45,941 --> 01:00:49,101 Let's go search at the Elephant Mountain he mentioned. 554 01:00:50,021 --> 01:00:54,261 We may find it. -No! No! 555 01:00:54,781 --> 01:00:57,781 I cannot accept this. -Arthur.... 556 01:00:59,301 --> 01:01:02,941 I'm worried that I might fail at this work I've just begun. 557 01:01:03,621 --> 01:01:06,181 My pockets are empty. 558 01:01:07,541 --> 01:01:10,941 I cannot return empty-handed after all this effort. 559 01:01:11,581 --> 01:01:15,901 Even if fate is against us,... 560 01:01:16,021 --> 01:01:18,021 ...we must succeed. 561 01:01:19,141 --> 01:01:22,301 We will win. Jesus is with us. 562 01:01:22,861 --> 01:01:25,941 But don't believe them. -Jesus! Jesus! Jesus! 563 01:01:26,181 --> 01:01:27,821 Enough! 564 01:01:28,101 --> 01:01:29,901 Look at me! 565 01:01:30,381 --> 01:01:33,381 Do I look like a British man to you right now? 566 01:01:35,301 --> 01:01:38,781 What will happen to my family if I die here? 567 01:01:40,901 --> 01:01:47,221 Even these untouchable Indians look at me with contempt. 568 01:01:50,061 --> 01:01:52,061 He may be right. 569 01:01:53,941 --> 01:01:55,941 We will follow him. 570 01:01:57,381 --> 01:01:59,541 He is my last hope. 571 01:02:00,541 --> 01:02:04,021 Are you intending to go to hell? 572 01:02:04,581 --> 01:02:07,581 He's a demon. Look at him! 573 01:02:09,661 --> 01:02:13,381 Even if the demon haunts him and shows me the path,... 574 01:02:13,501 --> 01:02:15,821 ...I will still follow him. 575 01:02:17,141 --> 01:02:19,141 Nonsense! 576 01:02:19,941 --> 01:02:21,741 Jesus! 577 01:02:22,741 --> 01:02:27,981 So many kings have descended to this earth. 578 01:02:28,141 --> 01:02:31,301 Are these stories true or false? -You! 579 01:02:34,021 --> 01:02:35,501 Lead us. 580 01:02:38,581 --> 01:02:41,061 Everyone up! We move out! 581 01:02:49,381 --> 01:02:52,461 Dad! If the sage's head is here,... 582 01:02:52,581 --> 01:02:54,581 ...then the body should be here too, right? 583 01:02:54,781 --> 01:02:58,661 If we find that, we can discover where the gold is, right? 584 01:02:58,941 --> 01:03:01,581 If the statue or the sage's head is found,... 585 01:03:01,701 --> 01:03:04,021 ...the entire area will be destroyed. 586 01:03:04,181 --> 01:03:07,501 Do you know the name of this place? The Wrath of the Demon. 587 01:03:07,621 --> 01:03:10,781 That head needs to be crushed and buried,... 588 01:03:10,901 --> 01:03:13,301 ...or the sage won't spare us. 589 01:03:13,621 --> 01:03:15,341 Keep moving! 590 01:03:15,501 --> 01:03:17,581 Thangalaan, something's wrong. -Don't stop! 591 01:03:17,741 --> 01:03:19,461 I can't see anything. 592 01:03:19,621 --> 01:03:22,621 Come, come. Keep moving! 593 01:03:22,781 --> 01:03:25,661 No! Listen to me. 594 01:03:26,021 --> 01:03:29,021 Jesus.... Jesus.... -Please don't proceed. 595 01:03:30,621 --> 01:03:33,261 A black rock will be visible. 596 01:03:33,421 --> 01:03:36,381 The forest trees will split apart. 597 01:03:36,541 --> 01:03:41,181 Evil forces will rise from beneath the earth and attack us. 598 01:03:42,061 --> 01:03:44,781 This area is under the control of the satan. 599 01:03:50,901 --> 01:03:52,981 No! No! -Brother! 600 01:03:53,141 --> 01:03:57,021 This vast land is no ordinary land! 601 01:03:57,381 --> 01:03:59,701 It is the satan's domain! 602 01:04:00,301 --> 01:04:02,021 Listen carefully. 603 01:04:02,221 --> 01:04:05,941 There's a sound of a thousand trowels vibrating. 604 01:04:06,141 --> 01:04:09,221 The sage's body must be somewhere around here. 605 01:04:10,061 --> 01:04:13,061 Come on! -You're a satan. 606 01:04:13,221 --> 01:04:16,221 Yes. This man is actually right. -I'm not coming! 607 01:04:16,381 --> 01:04:19,941 Attack that dark spirit! -I'm not coming! 608 01:04:20,141 --> 01:04:21,781 Stop! 609 01:04:23,461 --> 01:04:26,781 Stop! You stop! You stop,... 610 01:04:26,901 --> 01:04:29,981 ...or I'll put the bullet into your dark heart. 611 01:04:31,661 --> 01:04:35,661 Lower your damn gun, or I'll put a bullet in yours! 612 01:04:35,821 --> 01:04:39,221 Clement, listen to me. This time listen.... 613 01:05:03,541 --> 01:05:07,021 Run everyone! Run! 614 01:05:09,021 --> 01:05:11,341 Run! Run! -Dad, run! 615 01:05:11,901 --> 01:05:13,781 Run! Run! Run! 616 01:05:18,181 --> 01:05:19,821 Run! 617 01:05:32,381 --> 01:05:33,861 Thangalaan! 618 01:05:40,701 --> 01:05:42,421 Come! Come! 619 01:05:43,061 --> 01:05:44,461 Come! 620 01:05:50,421 --> 01:05:53,501 Boy, stop! Be careful! 621 01:05:55,301 --> 01:05:56,701 Thangalaan! 622 01:05:57,901 --> 01:06:00,901 (Indistinct dialogue) 623 01:06:14,181 --> 01:06:16,501 Dad, get up! Get up! 624 01:06:20,101 --> 01:06:23,661 Be careful! -Ashoka! Shoot! 625 01:06:25,181 --> 01:06:29,181 Dad! -Uncle, get up! Uncle! 626 01:06:33,861 --> 01:06:37,101 Uncle, get up! -Dad! 627 01:06:45,301 --> 01:06:48,941 I knew this would happen! He has shown that he's a satan! 628 01:06:49,101 --> 01:06:51,101 Look at me! Look at me, Clement! 629 01:06:51,261 --> 01:06:53,061 Now do you see who he is? 630 01:06:53,181 --> 01:06:54,741 We are almost there. 631 01:06:54,901 --> 01:06:56,861 I'm going to kill you! 632 01:06:58,061 --> 01:07:00,061 Hey, Thangalaan. You're quite the devil! 633 01:07:00,981 --> 01:07:02,621 Move! -Move! 634 01:07:03,101 --> 01:07:04,981 Arthur! -Demon! 635 01:07:05,421 --> 01:07:07,061 Don't you dare shoot my dad! 636 01:07:07,181 --> 01:07:09,341 Ashoka, no! 637 01:07:10,221 --> 01:07:12,021 Stop! 638 01:07:13,381 --> 01:07:16,101 What are you doing? Move! 639 01:07:17,221 --> 01:07:18,621 Ashoka! -Move! 640 01:07:18,781 --> 01:07:21,181 Take it and run! 641 01:07:23,901 --> 01:07:26,541 I'll kill you! -Don't run! 642 01:07:27,261 --> 01:07:28,981 Stop! Stop! 643 01:07:29,581 --> 01:07:32,381 Take it and run! 644 01:07:36,501 --> 01:07:38,581 Run towards that barren land! 645 01:07:39,741 --> 01:07:41,221 Get back! 646 01:07:59,981 --> 01:08:01,541 Son! 647 01:08:01,781 --> 01:08:03,421 Keep running! 648 01:08:17,941 --> 01:08:19,941 "The one with no principles." 649 01:08:21,781 --> 01:08:25,941 "I want gold. What do you want in return?" 650 01:08:52,261 --> 01:08:54,141 What are you doing here? 651 01:09:04,460 --> 01:09:06,101 Hand.... 652 01:09:06,621 --> 01:09:09,181 Sir! Hand! 653 01:09:09,661 --> 01:09:11,981 The sage. Dad! -No! 654 01:09:13,460 --> 01:09:15,701 The hand is here. -It's time to die. 655 01:09:24,141 --> 01:09:26,781 Dad! Dad! Dad! -Ashoka. 656 01:09:27,141 --> 01:09:28,621 Dad! -What is it? 657 01:09:28,821 --> 01:09:31,701 Sage! The sage's hand has killed Sir. 658 01:09:31,901 --> 01:09:35,221 Sir! Sir! There! Dad! Hand. Hand. 659 01:09:35,821 --> 01:09:38,141 Dig. Sir has been hit. 660 01:09:38,500 --> 01:09:40,221 He has been killed. -Arthur. 661 01:09:40,381 --> 01:09:43,541 There are so many people. -Arthur, wake up. 662 01:09:43,741 --> 01:09:47,821 They surrounded us. I'm scared, Dad. 663 01:09:48,101 --> 01:09:49,901 Look! 664 01:09:50,861 --> 01:09:52,420 William! 665 01:09:56,941 --> 01:09:58,941 Back off. -William! 666 01:09:59,101 --> 01:10:00,821 Attack him! 667 01:10:02,341 --> 01:10:03,901 Cover that side! 668 01:10:04,061 --> 01:10:06,861 You'll find a pit covered with sand. 669 01:10:06,981 --> 01:10:10,381 I can hear the sound of howling coming from it. 670 01:10:10,500 --> 01:10:13,381 Brother! The gun aimed at our backs... 671 01:10:13,500 --> 01:10:16,381 ...is forcing us down into a deep pit. 672 01:10:16,500 --> 01:10:20,661 The shooter aiming at our hearts is unaware of one truth... 673 01:10:20,781 --> 01:10:23,181 ...that this is not just a body, but gold. 674 01:10:23,341 --> 01:10:24,981 Narayana! 675 01:11:08,701 --> 01:11:11,701 A rancid smell is creeping into my nose. 676 01:11:12,141 --> 01:11:15,381 I feel as though a buried skeleton is rising from the ground... 677 01:11:15,500 --> 01:11:18,741 ...and choking my neck. 678 01:12:24,821 --> 01:12:26,460 Come on, brother! 679 01:12:26,661 --> 01:12:30,821 Rise and fight bravely to conquer life's darkness. 680 01:12:33,741 --> 01:12:37,541 There is neither sin nor virtue in war. 681 01:12:43,061 --> 01:12:47,221 It's time to end the hostility between us. 682 01:12:48,661 --> 01:12:53,301 I won't allow myself to be defeated. 683 01:13:34,181 --> 01:13:36,181 Put it in. 684 01:13:36,381 --> 01:13:38,460 Put it in, man! 685 01:13:38,861 --> 01:13:41,021 Damn! Rain! 686 01:13:41,500 --> 01:13:43,901 Hurry up! -Hurry up. 687 01:13:47,981 --> 01:13:49,460 Is it there? 688 01:13:50,541 --> 01:13:52,420 What do you see? 689 01:13:56,621 --> 01:13:58,500 Gold! 690 01:13:59,581 --> 01:14:01,460 Gold!!! 691 01:14:01,901 --> 01:14:04,581 Jesus! Finally we have found it. 692 01:14:04,701 --> 01:14:07,341 Gold.... -Shut up! 693 01:14:10,621 --> 01:14:13,021 Son! -Gold.... 694 01:14:17,301 --> 01:14:21,541 (Indistinct dialogues) -Run! Run! 695 01:14:25,621 --> 01:14:27,101 William! 696 01:14:31,621 --> 01:14:33,621 No!!! 697 01:15:00,341 --> 01:15:02,141 William,... 698 01:15:02,261 --> 01:15:04,821 ...this land has claimed you. 699 01:15:06,621 --> 01:15:09,181 In return,... 700 01:15:09,301 --> 01:15:11,181 ...it has given this gold. 701 01:15:13,021 --> 01:15:14,741 This is you. 702 01:15:15,101 --> 01:15:16,661 It's you. 703 01:15:19,981 --> 01:15:21,420 Thank you. 704 01:15:21,661 --> 01:15:24,661 What are you still doing there? Hurry up! 705 01:15:24,781 --> 01:15:28,261 What's done is done. Let's help gather all the gold here... 706 01:15:28,381 --> 01:15:30,420 ...and take our share, priest. 707 01:15:30,781 --> 01:15:35,021 No! Listen to me! Let's head home. 708 01:15:35,541 --> 01:15:37,181 Sir.... Sir.... 709 01:15:38,061 --> 01:15:39,861 Sir, I want to leave.... 710 01:15:40,541 --> 01:15:42,341 Sir,.... 711 01:15:48,541 --> 01:15:50,021 Take it. 712 01:15:53,621 --> 01:15:55,341 Thanga.... 713 01:15:56,901 --> 01:16:01,901 You are truly a worthy man. 714 01:16:02,701 --> 01:16:06,941 I offer you my thanks. 715 01:16:11,460 --> 01:16:14,861 This to me... 716 01:16:14,981 --> 01:16:17,381 ...is bigger than the mountain. 717 01:16:18,420 --> 01:16:24,420 Now, we can show the world who we are. 718 01:16:27,181 --> 01:16:30,420 My god, man! We've made history. 719 01:16:30,821 --> 01:16:32,301 History! 720 01:16:34,261 --> 01:16:38,061 Your life is about to change. 721 01:16:39,941 --> 01:16:41,581 All of your lives! 722 01:16:41,781 --> 01:16:48,500 The lives of your parents and children is about to improve. 723 01:16:49,500 --> 01:16:54,381 And everyone will look at you with respect. 724 01:16:55,301 --> 01:16:56,941 You wear this. 725 01:16:57,341 --> 01:16:58,821 Wear. 726 01:17:06,541 --> 01:17:09,420 Arthur! Thangalaan and I... 727 01:17:09,541 --> 01:17:12,061 ...will bring labourers and funds. 728 01:17:12,221 --> 01:17:13,861 In the meantime, you take charge. 729 01:17:14,061 --> 01:17:17,381 Hey! All of you do your work well! 730 01:17:27,981 --> 01:17:30,981 Wow! A horse! -Hey! Do your work! 731 01:17:42,621 --> 01:17:45,500 Is that Dad? -Yes, it is. 732 01:18:16,061 --> 01:18:17,861 Ganggama! 733 01:18:20,581 --> 01:18:22,221 What? 734 01:18:22,821 --> 01:18:25,221 Are you back, my god? 735 01:18:25,500 --> 01:18:28,141 Get up. -Are you back, my king? 736 01:18:28,981 --> 01:18:31,301 Get up. -After seeing your face,... 737 01:18:31,420 --> 01:18:33,661 ...my nearly lifeless spirit was revitalized. 738 01:18:34,101 --> 01:18:37,981 Get up! Keep quiet! What nonsense! 739 01:18:38,261 --> 01:18:41,420 It feels as if I've come back to life. 740 01:18:41,581 --> 01:18:43,741 Why? What do you mean? 741 01:18:43,861 --> 01:18:46,141 He was constantly thinking of you. 742 01:18:47,021 --> 01:18:49,661 Kannimuthu! Sweetheart! 743 01:18:49,941 --> 01:18:53,500 Where is our son? -Your son is safe there. 744 01:18:53,661 --> 01:18:57,141 Don't worry. Arasani! -Come. 745 01:18:58,941 --> 01:19:00,341 My pearls. 746 01:19:00,901 --> 01:19:03,141 You're looking like a Britisher. 747 01:19:03,261 --> 01:19:05,141 It's nice, isn't it? 748 01:19:07,460 --> 01:19:09,621 Okay, give me a minute. 749 01:19:11,661 --> 01:19:13,821 Hey, clerk! 750 01:19:19,021 --> 01:19:21,341 Uncle! No! 751 01:19:28,460 --> 01:19:30,701 If you get any closer,.... 752 01:19:36,741 --> 01:19:38,741 Clerk, come here. 753 01:19:39,341 --> 01:19:41,741 Thangalaan, what are you doing? -Hey, no! 754 01:19:47,181 --> 01:19:48,741 Count it. 755 01:19:55,061 --> 01:19:56,781 The sum.... 756 01:19:57,381 --> 01:19:59,941 The sum is correct. 757 01:20:00,141 --> 01:20:05,141 That leaves you with 36 pagodas to settle. 758 01:20:05,301 --> 01:20:06,781 How does that work? 759 01:20:06,941 --> 01:20:09,581 Separate interest and separate taxes? 760 01:20:09,781 --> 01:20:11,861 For the lifetime of work my family has given,... 761 01:20:11,981 --> 01:20:15,061 ...the salary you're paying doesn't add up. 762 01:20:17,621 --> 01:20:19,581 Mind you! 763 01:20:19,861 --> 01:20:21,500 Give me the documents! 764 01:20:23,341 --> 01:20:24,821 Give it. 765 01:21:10,781 --> 01:21:12,581 Brother,.... 766 01:21:13,141 --> 01:21:16,781 Poor husband of mine. He's a coward. 767 01:21:16,941 --> 01:21:20,181 I'm concerned about where he's and what he's doing. 768 01:21:20,341 --> 01:21:22,061 Hes doing well. 769 01:21:22,221 --> 01:21:25,861 He eats heartily and puts in a lot of effort. 770 01:21:26,181 --> 01:21:28,301 He often talks about you. 771 01:21:28,741 --> 01:21:33,621 Arasani likes gold. Arasani adores gold. 772 01:21:34,341 --> 01:21:39,661 He constantly mentions wanting to buy you jewellery. 773 01:21:40,301 --> 01:21:42,621 Was there any gold? -What? 774 01:21:42,741 --> 01:21:44,741 Was there any gold? -Arasani! 775 01:21:44,901 --> 01:21:49,460 They've found the gold mine. It needs to be excavated. 776 01:21:49,581 --> 01:21:51,741 This gentleman has come to recruit people for that purpose,... 777 01:21:51,861 --> 01:21:54,021 ...wearing a shirt. 778 01:21:54,141 --> 01:21:57,621 Don't mistake his visit as love for us. 779 01:21:57,901 --> 01:22:01,981 See how shes grinding Thangalaan like a pestle crushes rice. 780 01:22:02,101 --> 01:22:04,101 Yes, Uncle! -Uncle! 781 01:22:04,221 --> 01:22:07,381 My father appeared in my dream yesterday. It was a bad dream... 782 01:22:07,541 --> 01:22:10,341 ...and I was terrified. Why hasn't he returned yet? 783 01:22:10,500 --> 01:22:13,701 Your father guards all the gold there. 784 01:22:13,821 --> 01:22:15,301 Why are you scared? 785 01:22:15,460 --> 01:22:17,181 We'll all go and see him, alright? 786 01:22:17,301 --> 01:22:20,181 Brother! Did my father give anything for me? 787 01:22:20,941 --> 01:22:24,101 Your father, Munian, hardly speaks. 788 01:22:25,021 --> 01:22:27,101 By the time he speaks, the cows will be back home. 789 01:22:27,221 --> 01:22:30,941 So I left first. -Did you hear that? 790 01:22:31,141 --> 01:22:34,861 Is this all it takes to amaze you? There are more stories. 791 01:22:35,141 --> 01:22:36,781 Whether its the Sir or anyone else,... 792 01:22:36,901 --> 01:22:40,061 ...I collect the payment right after work and give it to everyone. 793 01:22:40,181 --> 01:22:42,500 Thangalaan is the real deal. 794 01:22:42,941 --> 01:22:48,181 You're right. He's left the landlord gasping for breath. 795 01:22:48,341 --> 01:22:51,500 Brother! You came and tossed the money in his face. 796 01:22:51,621 --> 01:22:54,941 Wow! What a sight to behold. 797 01:22:55,141 --> 01:22:57,460 You surpass all the British. 798 01:22:57,701 --> 01:22:59,101 Has everyone united? 799 01:22:59,221 --> 01:23:02,541 There must be a catch. Cut to the chase. 800 01:23:02,661 --> 01:23:06,741 When there are thousands of people in this country,... 801 01:23:06,861 --> 01:23:08,861 ...why should they seek us out? 802 01:23:09,181 --> 01:23:11,901 It is to labour in any weather and face the demons... 803 01:23:12,021 --> 01:23:13,981 ...to obtain the gold for them. 804 01:23:14,101 --> 01:23:17,741 No one else can do this work except us. 805 01:23:17,981 --> 01:23:20,061 Have you come to take us all and kill us? 806 01:23:20,181 --> 01:23:22,341 What kind of life are you living now? 807 01:23:23,901 --> 01:23:27,460 You toil like oxen hitched to carts your entire life, right? 808 01:23:28,420 --> 01:23:34,420 You cultivate numerous varieties of paddy,... 809 01:23:34,541 --> 01:23:38,420 ...but can you manage to bring home even a handful? 810 01:23:39,701 --> 01:23:41,861 Isn't this land ours? 811 01:23:42,901 --> 01:23:45,460 But does anyone among us actually own a piece? 812 01:23:45,581 --> 01:23:47,581 Even if we did, someone always snatches it away. 813 01:23:47,741 --> 01:23:50,901 The land is ours and the labour is ours. 814 01:23:51,341 --> 01:23:53,141 Yet they don't pay us our wages. 815 01:23:53,261 --> 01:23:56,341 If our children are to be born as slaves,... 816 01:23:56,460 --> 01:23:58,781 ...then what is the purpose of this life? 817 01:23:58,901 --> 01:24:02,141 Will things change if we go there? -It will! 818 01:24:02,500 --> 01:24:07,981 Didn't you all see it? Today, my land is rightfully mine. 819 01:24:08,901 --> 01:24:10,381 Do you all understand? 820 01:24:11,141 --> 01:24:13,301 Have you forgotten? 821 01:24:13,420 --> 01:24:16,141 You said there were demons, didn't you? 822 01:24:16,500 --> 01:24:20,061 Why are you bragging and calling us there now? 823 01:24:20,221 --> 01:24:23,701 Aren't we toiling hard enough for the land? 824 01:24:24,341 --> 01:24:26,821 Don't you want to rule? 825 01:24:27,061 --> 01:24:29,781 Do you want to stay indoors because of the demons? 826 01:24:30,101 --> 01:24:32,341 If you fear death, you can't survive. 827 01:24:34,341 --> 01:24:35,821 Look! 828 01:24:35,941 --> 01:24:38,741 I'm not saying we can live like a king if we go there. 829 01:24:38,901 --> 01:24:41,981 Instead of being oppressed the whole life,.. 830 01:24:42,101 --> 01:24:45,181 ...we'd rather die in the quest for change. 831 01:24:48,420 --> 01:24:51,141 Do you know what the sir wants to do for us? 832 01:24:51,261 --> 01:24:54,741 Homes, schools for the children,... 833 01:24:54,861 --> 01:24:59,500 ...full payments and clothes like mine. Aren't these enough? 834 01:24:59,661 --> 01:25:03,661 What you say sounds lovely, but is it really feasible? 835 01:25:03,781 --> 01:25:07,021 Even if we want to go, will the landlord permit us? 836 01:25:07,221 --> 01:25:08,621 What? 837 01:25:08,741 --> 01:25:12,141 The British have written it down on paper and stamped it. 838 01:25:12,341 --> 01:25:14,901 Who has the audacity to go against it? Let's see. 839 01:25:16,261 --> 01:25:17,661 See this? 840 01:25:19,661 --> 01:25:24,141 Are we going to die here in tattered clothes and loincloth,... 841 01:25:24,341 --> 01:25:28,221 ...or are we going to wear the white man's attire... 842 01:25:28,341 --> 01:25:30,500 ...and take charge? 843 01:25:32,821 --> 01:25:34,221 Look! 844 01:25:34,381 --> 01:25:37,701 Gold will transform our lives. 845 01:25:38,181 --> 01:25:39,661 Period! 846 01:25:41,661 --> 01:25:44,221 Woman, are you still pounding? 847 01:25:44,381 --> 01:25:47,261 Go distribute the cakes I brought. Let everyone eat. 848 01:25:47,420 --> 01:25:50,901 Hey, don't you have hands? Get it yourself. 849 01:25:51,021 --> 01:25:53,181 He has come wearing a shirt. 850 01:25:55,221 --> 01:25:57,541 That's true. Here, man! 851 01:26:03,460 --> 01:26:06,101 Wait, wait! -Arasani, give it to everyone. 852 01:26:06,221 --> 01:26:10,181 Here you go. Has everyone gotten their share? 853 01:26:11,021 --> 01:26:13,181 Here, take it. 854 01:26:16,141 --> 01:26:18,541 Hey! You asked for something didn't you? 855 01:26:18,741 --> 01:26:21,301 What is it? -Blouse. 856 01:26:23,500 --> 01:26:25,500 Is it for me? -Of course! 857 01:26:26,420 --> 01:26:30,221 Wow! Is this women's blouse? 858 01:26:30,341 --> 01:26:34,500 Hey, hey! It's for everyone! Don't fight! 859 01:26:37,420 --> 01:26:39,581 Hey, Arasani! How do you put this on? 860 01:26:40,861 --> 01:26:42,341 How? 861 01:26:42,901 --> 01:26:45,701 For me? -He got you one too. Go ask. 862 01:26:46,141 --> 01:26:47,541 How? 863 01:26:50,741 --> 01:26:53,221 It's beautiful. 864 01:26:53,420 --> 01:26:56,061 Isn't it beautiful? 865 01:26:58,341 --> 01:27:00,901 Hey, come on! See this! 866 01:27:04,941 --> 01:27:07,941 See this. How is it? 867 01:27:08,261 --> 01:27:10,221 You look like a young woman. 868 01:27:10,381 --> 01:27:12,941 It feels lifted up, doesn't it? 869 01:27:13,221 --> 01:27:15,381 It looks like it's open, right? 870 01:27:17,621 --> 01:27:19,621 How is it looking? 871 01:27:20,901 --> 01:27:23,061 Hey! What's this? -Why? 872 01:27:23,261 --> 01:27:25,581 Remove it! Remove it I say! -Why? 873 01:27:25,741 --> 01:27:28,221 How will my children drink milk if you wear this? 874 01:27:30,420 --> 01:27:34,301 Uncle is very concerned about breastfeeding children. 875 01:27:34,741 --> 01:27:37,381 I'm her first child. 876 01:30:29,541 --> 01:30:31,621 How bold of them! 877 01:30:32,181 --> 01:30:34,061 Who allowed them to leave the village? 878 01:30:34,221 --> 01:30:36,701 Who will work here if everyone goes there? 879 01:30:36,861 --> 01:30:38,941 The British officer wrote it on paper and sent it. 880 01:30:39,061 --> 01:30:40,781 Opposing it is considered treason. 881 01:30:40,901 --> 01:30:42,381 There's nothing we can do. 882 01:30:42,500 --> 01:30:45,301 If not, you'll lose your rights to collect taxes. 883 01:31:09,141 --> 01:31:10,861 Hurry up! Hurry up! 884 01:31:32,661 --> 01:31:34,301 This is absurd! 885 01:31:34,460 --> 01:31:36,541 There's not a drop of water in this big canal. 886 01:31:36,661 --> 01:31:38,981 I wonder what else is in store. 887 01:31:39,101 --> 01:31:41,821 Ganggama, we are relying on you. 888 01:31:51,141 --> 01:31:53,381 Hey, come here! 889 01:31:56,101 --> 01:31:58,981 Hey, take that horse away from him! 890 01:31:59,621 --> 01:32:01,500 Take that thing off his shoulder as well! 891 01:32:01,861 --> 01:32:05,341 Hey! Everyone go that way and stay there. 892 01:32:05,541 --> 01:32:07,341 Rice and lentils are provided. Just cook and eat. 893 01:32:07,500 --> 01:32:09,581 No one should come this way. Go over there. 894 01:32:09,701 --> 01:32:11,701 I want to see Sir. -Stop! 895 01:32:12,221 --> 01:32:15,221 Come this side! Idiot! Idiot! 896 01:32:15,621 --> 01:32:18,941 Are you the representative of His Excellency British Rice Roy? 897 01:32:19,101 --> 01:32:21,741 Go arrange accommodation for the people you brought. 898 01:32:21,861 --> 01:32:24,101 Want to see Sir it seems. Go! 899 01:32:24,581 --> 01:32:26,141 Come! 900 01:32:26,821 --> 01:32:28,381 Come on! 901 01:32:31,460 --> 01:32:35,701 If Sir had seen me, he'd have come and hugged me. 902 01:32:35,821 --> 01:32:38,821 I guess he's busy. Okay, let's go! 903 01:32:39,021 --> 01:32:40,821 Dear! 904 01:32:41,500 --> 01:32:43,981 Arasani! -Dear! 905 01:32:44,941 --> 01:32:46,661 Arasani! 906 01:32:54,941 --> 01:32:57,500 Why did you come here? Who brought you here? 907 01:32:57,741 --> 01:33:00,141 Oh no! I told you not to come. 908 01:33:00,301 --> 01:33:01,941 Where's Ashoka? Ashoka! 909 01:33:02,061 --> 01:33:05,301 Varatha, where's Ashoka? -Ashoka! Ashoka! 910 01:33:05,420 --> 01:33:07,420 After you left, everything changed. 911 01:33:08,581 --> 01:33:11,741 The Britisher, Clement that you hold in such high regard... 912 01:33:11,861 --> 01:33:14,101 ...brought that battalion... 913 01:33:14,221 --> 01:33:17,460 ...and shot the aboriginals in that mountain. 914 01:33:30,981 --> 01:33:34,460 They stabbed everyone regardless of their age. 915 01:33:36,741 --> 01:33:40,901 Everyone managed to escape, except for one old man. 916 01:33:45,901 --> 01:33:49,621 Ashoka is unsettled by his howling. 917 01:33:49,821 --> 01:33:53,901 The poor boy keeps glancing around, looking up and down. 918 01:33:54,061 --> 01:33:55,460 Where is he? 919 01:33:55,581 --> 01:33:57,661 He attacked a soldier. 920 01:33:57,861 --> 01:34:01,261 So they all beat him up and tore him apart. 921 01:34:01,381 --> 01:34:03,701 I couldn't do anything. -What are you saying? 922 01:34:03,821 --> 01:34:06,701 Ashoka! Where is he? Where is Ashoka? 923 01:34:07,021 --> 01:34:10,420 Where is Ashoka? -He's over there! 924 01:34:10,621 --> 01:34:13,420 Ashoka! Son! Son! -What happened to him? 925 01:34:14,381 --> 01:34:17,621 Ashoka! Wake up! Open your eyes! 926 01:34:18,101 --> 01:34:20,500 What happened to you? -Ashoka! 927 01:34:20,661 --> 01:34:22,901 Sir! My son! 928 01:34:34,181 --> 01:34:37,661 What are you looking at? Hit him and break his limbs! 929 01:34:48,460 --> 01:34:51,541 Tear off that western clothes first. Go, man! 930 01:34:56,981 --> 01:34:59,981 Those wretches are ripping his clothes apart. 931 01:35:08,941 --> 01:35:10,500 Sir! 932 01:35:13,101 --> 01:35:15,341 Enough! Step away! 933 01:35:20,381 --> 01:35:21,781 Sir! 934 01:35:21,941 --> 01:35:24,581 Sir, my son. My son. 935 01:35:24,981 --> 01:35:26,781 They have beaten him. 936 01:35:27,021 --> 01:35:29,101 Even I have never touched my child. 937 01:35:29,541 --> 01:35:32,941 See this. They ripped off the... 938 01:35:33,061 --> 01:35:35,381 ...the clothes you gave me. -I'm deeply sorry, Thangalaan. 939 01:35:35,500 --> 01:35:38,500 Deeply sorry. Kalis, release this boy. 940 01:35:38,941 --> 01:35:40,741 Sir.... -Quiet! 941 01:35:42,460 --> 01:35:44,101 He's not in good health. 942 01:35:44,221 --> 01:35:47,021 Give all the assistance he needs. -Yes, Sir. 943 01:35:51,101 --> 01:35:53,061 Kalis, look after the labourers. 944 01:35:53,181 --> 01:35:55,500 Ashoka! -Make sure they're settled. 945 01:35:55,621 --> 01:35:57,861 It's okay, it's okay. 946 01:35:58,981 --> 01:36:03,301 These are my villagers. I brought them here at your request. 947 01:36:03,941 --> 01:36:06,581 My thanks to you all! 948 01:36:08,301 --> 01:36:13,701 We are creating history at this time. 949 01:36:16,500 --> 01:36:22,500 You all have right over the gold that we mine. 950 01:36:23,861 --> 01:36:28,861 But it is Thangalaan that you need to thank for this. 951 01:36:29,861 --> 01:36:32,500 He is a truly remarkable man... 952 01:36:32,621 --> 01:36:36,500 ...who has restored pride to your community. 953 01:36:36,621 --> 01:36:39,861 May you all be safe in your endeavours. 954 01:36:43,301 --> 01:36:44,781 Yes, Sir! 955 01:36:49,301 --> 01:36:51,101 Sir said.... 956 01:36:52,581 --> 01:36:55,221 "All of you are my slaves!" 957 01:36:57,101 --> 01:36:59,181 "The mercenaries." 958 01:37:00,141 --> 01:37:02,861 "You must do your work properly." -Hey! 959 01:37:03,341 --> 01:37:06,500 He's mistranslating it. That's not what Sir said. 960 01:37:07,701 --> 01:37:10,420 We are going to create a history. 961 01:37:10,981 --> 01:37:14,941 We all have right over the gold that we mine. Yes. 962 01:37:16,701 --> 01:37:18,581 We'll have a bright future. 963 01:37:18,741 --> 01:37:23,981 Thangalaan. Sir said all of this happened because of me. 964 01:37:24,101 --> 01:37:28,101 He also said sorry for hitting me. 965 01:37:28,341 --> 01:37:32,061 Grab your things. Let's go to our designated place. 966 01:37:32,181 --> 01:37:34,661 The British officers hold great respect for Thangalaan. 967 01:37:34,781 --> 01:37:36,261 Yes, Uncle. 968 01:37:58,981 --> 01:38:01,460 I'll satisfy all my wants today. 969 01:38:03,021 --> 01:38:04,741 Don't cry. 970 01:38:07,221 --> 01:38:11,021 Even though I forbade it, the Britisher fixed the satan's statue. 971 01:38:11,221 --> 01:38:14,021 I came to meet you, filled with excitement. 972 01:38:14,141 --> 01:38:17,861 But witnessing all of this, my heart shakes with fear. 973 01:38:18,101 --> 01:38:22,661 Sir promised us a share of the gold we mine. Understand? 974 01:38:22,781 --> 01:38:28,541 We'll take it and continue building the Perumal temple. 975 01:38:28,661 --> 01:38:32,381 Afterwards, we'll return to Ramanujam with the children... 976 01:38:32,500 --> 01:38:35,500 ...and see who calls us the lower caste. 977 01:38:38,741 --> 01:38:40,621 Why do you keep staring at that shirt? 978 01:38:40,741 --> 01:38:43,221 It's been torn by the soldiers. 979 01:38:44,301 --> 01:38:46,861 You looked like a British officer in that outfit. 980 01:38:47,221 --> 01:38:49,221 Their eyes were filled with disdain. 981 01:38:49,941 --> 01:38:54,821 They couldn't stand seeing you receive the same respect as them. 982 01:38:56,460 --> 01:38:59,621 It's fine. Don't dwell on it. Just toss it aside and come. 983 01:39:03,581 --> 01:39:05,061 Dear,... 984 01:39:05,181 --> 01:39:06,981 ...why is our son like this? 985 01:39:08,661 --> 01:39:10,661 He seems a bit off. 986 01:39:13,101 --> 01:39:15,500 You're hiding something. There must be more to it. 987 01:39:15,821 --> 01:39:17,460 What is it? 988 01:39:19,500 --> 01:39:22,221 Don't overthink it. Trust me. 989 01:39:28,621 --> 01:39:33,861 Why haven't you left this land that has been condemned to death? 990 01:39:34,301 --> 01:39:37,861 What are you still doing here? Everyone, leave now. 991 01:39:38,501 --> 01:39:40,741 What you're doing is not right. 992 01:39:43,381 --> 01:39:46,261 Gold, a yellow demon. 993 01:39:46,861 --> 01:39:51,261 It will kill you. It will kill everyone. 994 01:39:51,581 --> 01:39:57,581 You go and inform everyone to get out of here quickly. 995 01:40:02,781 --> 01:40:06,101 Be quiet! That's ridiculous! 996 01:40:09,261 --> 01:40:10,741 Give! 997 01:40:19,061 --> 01:40:21,461 Hey, what's wrong? 998 01:40:21,781 --> 01:40:23,661 Why are you all just standing? 999 01:40:25,381 --> 01:40:28,181 We'll deal with it. Why be afraid of this? 1000 01:40:28,341 --> 01:40:32,581 Why are you all hesitating? Come on, let's go! 1001 01:40:32,701 --> 01:40:35,181 These are my workers. 1002 01:40:38,661 --> 01:40:40,541 Thangalaan,... 1003 01:40:40,661 --> 01:40:42,461 ...let us begin. 1004 01:40:44,541 --> 01:40:48,181 Hey, start working. What are you staring at? 1005 01:40:49,141 --> 01:40:52,701 Hey! Let's start working. -Perumal! 1006 01:40:52,861 --> 01:40:55,101 Please protect everyone. -Hurry up! 1007 01:40:55,261 --> 01:41:00,141 Don't just stand there! Let's get started. Bring all the tools. 1008 01:41:00,421 --> 01:41:02,421 Eswara! 1009 01:41:13,701 --> 01:41:15,781 Jesus, save us. 1010 01:41:30,421 --> 01:41:33,901 Hey! Dig up the soil and gather the stones separately. 1011 01:41:34,021 --> 01:41:35,581 Don't leave any stone unturned. 1012 01:41:35,701 --> 01:41:37,861 Granite can contain gold. 1013 01:41:37,981 --> 01:41:40,381 Stones that have fungi can contain gold. 1014 01:41:40,501 --> 01:41:42,061 White, red, yellow... 1015 01:41:42,181 --> 01:41:45,501 ...and darker stones can contain gold. Got it? 1016 01:41:45,661 --> 01:41:48,901 Bring the collected stones over to that pile. 1017 01:41:49,101 --> 01:41:53,101 They will be ground into a fine powder and combined with water. 1018 01:41:53,221 --> 01:41:55,101 Can you see those white people? 1019 01:41:55,221 --> 01:41:57,461 That's where the stones should be stacked. Got it? 1020 01:41:57,661 --> 01:42:00,061 Quick! quick! 1021 01:42:01,461 --> 01:42:03,021 Arasani, come. 1022 01:42:10,381 --> 01:42:12,861 He secured the payment as promised. -Yes, yes. 1023 01:42:13,021 --> 01:42:14,661 Thangalaan has fulfilled his promise. 1024 01:42:14,861 --> 01:42:17,861 Let's earn more and reclaim our lands. 1025 01:42:30,141 --> 01:42:33,461 Everything is coming to an end. 1026 01:42:34,581 --> 01:42:37,901 Celebrate one last time. 1027 01:42:40,941 --> 01:42:42,821 Aaran! 1028 01:42:42,981 --> 01:42:45,621 You are the tree that has forgotten its roots. 1029 01:42:46,181 --> 01:42:48,741 This war, which has spanned several eras,... 1030 01:42:48,861 --> 01:42:50,741 ...is about to end. 1031 01:42:54,981 --> 01:42:57,381 Hey! What happened? 1032 01:42:57,821 --> 01:42:59,621 Give it here. 1033 01:42:59,861 --> 01:43:01,501 It's nothing. 1034 01:43:01,781 --> 01:43:03,661 Why do you say it's nothing? 1035 01:43:03,821 --> 01:43:06,541 It's drawing blood and a lot is going on here. 1036 01:43:07,181 --> 01:43:08,981 You're hiding something from me. 1037 01:43:09,101 --> 01:43:11,781 I'm not hiding. -You are hiding! 1038 01:43:11,901 --> 01:43:14,701 Something's on his mind, just like yours. 1039 01:43:14,821 --> 01:43:16,701 Whats happened to my son? 1040 01:43:17,621 --> 01:43:19,341 My son wasn't like this before. 1041 01:43:19,461 --> 01:43:22,261 Look at what you've done to him. 1042 01:43:22,741 --> 01:43:24,301 No. 1043 01:43:25,301 --> 01:43:27,941 What happened to me is now happening to him. 1044 01:43:28,461 --> 01:43:31,861 Aarathi is haunting me.... -Oh God! 1045 01:43:32,021 --> 01:43:34,421 Aarathi! Aarathi! Aarathi! 1046 01:43:34,581 --> 01:43:36,461 She's not real. 1047 01:43:36,821 --> 01:43:38,541 Isn't she just a tale? 1048 01:43:38,661 --> 01:43:41,381 This is not a tale. It's true. 1049 01:43:42,501 --> 01:43:46,821 Your childhood tales keep playing in your mind. 1050 01:43:46,981 --> 01:43:50,141 It's true. -Get over it. 1051 01:43:50,781 --> 01:43:52,501 This is not a tale. 1052 01:43:55,101 --> 01:43:56,821 Ganggama.... 1053 01:43:57,421 --> 01:43:59,741 This is true. It's not a tale. 1054 01:44:01,141 --> 01:44:02,541 It's not a tale. 1055 01:44:02,781 --> 01:44:04,661 The one haunting my mind? 1056 01:44:04,781 --> 01:44:06,781 I saw her with my own eyes. 1057 01:44:07,341 --> 01:44:09,341 I fought with her. 1058 01:44:10,181 --> 01:44:13,061 I shot her with a gun. 1059 01:44:14,701 --> 01:44:18,021 This is not a tale. It's true. Everything is true. 1060 01:44:18,261 --> 01:44:22,221 Stop babbling and sleep. -It's true. 1061 01:44:22,461 --> 01:44:25,021 Hey! Trust me. 1062 01:44:25,381 --> 01:44:27,701 I saw her blood and flesh. 1063 01:44:30,181 --> 01:44:33,981 Right here. She appeared as the snake leader. 1064 01:44:34,181 --> 01:44:35,901 After I shot her,... 1065 01:44:36,021 --> 01:44:38,021 ...they took her and fled. 1066 01:44:38,181 --> 01:44:40,341 They didn't flee. 1067 01:44:40,461 --> 01:44:43,781 They'll definitely come back. -Go away! Go away! 1068 01:44:46,101 --> 01:44:48,101 Who are you referring to? 1069 01:44:49,421 --> 01:44:51,661 The one standing here. 1070 01:44:58,741 --> 01:45:00,741 Oh, dear! 1071 01:45:00,861 --> 01:45:04,741 Whether you're real or fake. Whether you exist or not. 1072 01:45:05,221 --> 01:45:07,941 We left our hometown and the land we toiled on.... 1073 01:45:08,061 --> 01:45:11,621 ...travelling through the woods to earn a living here. 1074 01:45:12,261 --> 01:45:15,581 Please leave my husband, children and people. 1075 01:45:15,741 --> 01:45:17,901 Thank you a million. 1076 01:45:20,581 --> 01:45:22,661 Oh, mother! 1077 01:45:23,661 --> 01:45:26,621 Please show us where the gold is. 1078 01:45:26,901 --> 01:45:29,381 We will return to the village. 1079 01:45:38,741 --> 01:45:40,541 This is gold, isn't it? 1080 01:45:41,301 --> 01:45:43,181 Dear! 1081 01:45:43,901 --> 01:45:45,541 Come here. 1082 01:45:46,461 --> 01:45:49,021 This is gold, isn't it? 1083 01:45:52,901 --> 01:45:56,621 That's a rock. -Isn't this gold? 1084 01:45:59,941 --> 01:46:03,021 Arasani! You are also gold. 1085 01:46:03,461 --> 01:46:07,421 Soon, you'll uncover the gold and adorn yourself from head to toe. 1086 01:46:08,101 --> 01:46:10,821 Come on. Trust me. 1087 01:46:10,941 --> 01:46:14,501 I thought it was gold. -We will discover it. 1088 01:46:15,341 --> 01:46:17,061 Idiot! Get up! 1089 01:46:19,661 --> 01:46:21,461 You're always chatting away. 1090 01:46:21,701 --> 01:46:23,861 Get back to work! Why are you staring here? 1091 01:46:23,981 --> 01:46:25,701 Get back to work! 1092 01:46:27,061 --> 01:46:30,061 Hey! Quick! 1093 01:46:40,021 --> 01:46:45,501 So far, we have found only iron and silver. 1094 01:46:45,661 --> 01:46:47,661 There is no gold in this land. 1095 01:46:48,141 --> 01:46:51,381 It's true. Nothing can be found here. 1096 01:46:52,701 --> 01:46:54,421 What kind of stone has gold? 1097 01:46:54,621 --> 01:46:56,501 It's not in black, white,... 1098 01:46:56,621 --> 01:46:58,941 ...or red stones. -Okay, I'll show you. 1099 01:46:59,061 --> 01:47:02,781 These can be found in our village. Did we come this far for these? 1100 01:47:03,301 --> 01:47:05,701 What are you staring at so intently? 1101 01:47:06,101 --> 01:47:07,741 My rival wife. 1102 01:47:08,061 --> 01:47:09,701 I wonder where she is. 1103 01:47:09,901 --> 01:47:12,621 She's driving him crazy. 1104 01:47:13,381 --> 01:47:16,541 Just wait and see what I'll do if I find her. 1105 01:47:17,461 --> 01:47:19,261 Are you talking about that demon? 1106 01:47:19,421 --> 01:47:22,221 Why? Is there nothing I can do to her? 1107 01:47:24,541 --> 01:47:26,021 Sister! 1108 01:47:27,061 --> 01:47:28,781 She is Aarathi, right? -Where? 1109 01:47:28,941 --> 01:47:30,661 Over there! 1110 01:47:32,421 --> 01:47:35,221 Where are you? 1111 01:47:36,541 --> 01:47:38,941 Where is she? 1112 01:47:51,181 --> 01:47:55,501 I am Aarathi. Aarathi. 1113 01:47:56,221 --> 01:48:01,301 See what I'll do to all of you! 1114 01:48:09,701 --> 01:48:13,581 Hey! Arasani! Everyone, get back to work. 1115 01:48:13,781 --> 01:48:16,421 I'll slap you! -What kind of joke is this? 1116 01:48:16,781 --> 01:48:18,741 Why are you playing the fool? -Were you scared? 1117 01:48:18,901 --> 01:48:21,541 Go on, Varatha. -Varatha! 1118 01:48:21,661 --> 01:48:23,541 Were you scared? -Go away. 1119 01:48:23,701 --> 01:48:25,581 What should I do to you? -Everybody! 1120 01:48:25,701 --> 01:48:28,701 Stop laughing! Do the work! 1121 01:48:29,861 --> 01:48:31,341 Get working. 1122 01:48:41,381 --> 01:48:43,381 Something is shining. 1123 01:49:15,661 --> 01:49:17,061 Sir! 1124 01:49:24,821 --> 01:49:27,061 Varatha! 1125 01:49:29,541 --> 01:49:31,101 Tie it! -What happened? 1126 01:49:31,261 --> 01:49:33,261 Nothing. He was bitten by a snake. 1127 01:49:33,381 --> 01:49:35,541 Take him to my tent quickly! 1128 01:49:40,581 --> 01:49:43,661 Hey, hey! There are so many snakes! 1129 01:50:29,021 --> 01:50:31,021 Get up! Ashoka! 1130 01:50:33,821 --> 01:50:35,981 Ashoka! -Mom! Mom! 1131 01:50:39,981 --> 01:50:42,981 My child! Dear, come here! 1132 01:50:48,261 --> 01:50:50,501 What happened? -She's been tainted with venom. 1133 01:50:50,661 --> 01:50:52,541 Her breathing has stopped. Check her pulse! 1134 01:50:52,661 --> 01:50:55,141 Varatha! Bring the first aid box! 1135 01:50:56,141 --> 01:50:58,861 Her head has fallen. 1136 01:51:12,621 --> 01:51:14,621 My sweetheart! 1137 01:51:18,901 --> 01:51:23,221 My child. -My child. My sweetheart! 1138 01:52:08,181 --> 01:52:10,581 This bloodshed will not end. 1139 01:52:11,101 --> 01:52:13,101 Don't you know? 1140 01:52:13,301 --> 01:52:15,781 How did our ancestors retrieve gold from here? 1141 01:52:15,901 --> 01:52:17,701 We need to use the same way. 1142 01:52:18,061 --> 01:52:21,141 How did the gold beneath the sage statue was discovered? 1143 01:52:21,781 --> 01:52:24,861 After it was tainted by the blood of the tribal girl. 1144 01:52:24,981 --> 01:52:28,301 This is a battle that spans generations. 1145 01:52:28,421 --> 01:52:31,661 That tribal girl from the past is Aarathi in the present. 1146 01:52:31,781 --> 01:52:34,781 If her blood is spilled, all the gold in this land... 1147 01:52:34,901 --> 01:52:37,061 ...will become visible to us. 1148 01:52:38,621 --> 01:52:41,181 Go and do the needful. 1149 01:52:42,061 --> 01:52:45,941 Hey, what are you talking about? 1150 01:52:49,181 --> 01:52:53,261 If that was my intention, I'd have done it the day I arrived. 1151 01:52:55,541 --> 01:52:58,541 What can you get without having to work hard? 1152 01:52:59,381 --> 01:53:02,381 Do you think I'm scared of her game? 1153 01:53:12,581 --> 01:53:15,221 You will break this rock! 1154 01:53:16,461 --> 01:53:18,101 That is an order! 1155 01:53:18,221 --> 01:53:21,861 We cannot mourn your passing. Time marches on. 1156 01:53:22,101 --> 01:53:25,581 There are no demons or spirits here. You won't die. 1157 01:53:29,701 --> 01:53:32,501 That shimmering rock. 1158 01:53:35,021 --> 01:53:37,021 A rock plateau. 1159 01:53:37,661 --> 01:53:39,741 It's the same shimmering rock. 1160 01:53:45,021 --> 01:53:47,661 If we quit, our fate won't change! 1161 01:53:49,021 --> 01:53:51,421 Let's begin. Hurry up! Hurry up! 1162 01:53:54,061 --> 01:53:57,861 We are almost there. Get up, get up! 1163 01:54:00,981 --> 01:54:02,781 It's difficult to break this stone. 1164 01:54:02,901 --> 01:54:06,781 Strike it where it's jagged! Come on! 1165 01:54:08,061 --> 01:54:09,621 Keep going! 1166 01:54:21,381 --> 01:54:22,861 This is not enough for us. 1167 01:54:24,141 --> 01:54:25,861 This is not enough for us. 1168 01:54:26,021 --> 01:54:27,661 Moving forward, you'll only be paid if you find gold. 1169 01:54:27,821 --> 01:54:30,461 Hey! Send them away. -What's this? 1170 01:54:30,621 --> 01:54:32,101 They say we get paid only if we find gold. 1171 01:54:32,221 --> 01:54:33,701 We came here because of you. 1172 01:54:33,821 --> 01:54:36,221 I don't know what's the deal. 1173 01:54:57,301 --> 01:55:00,301 I'm starving. 1174 01:55:29,861 --> 01:55:32,101 I have no hope. 1175 01:55:32,741 --> 01:55:36,381 But you are... 1176 01:55:36,501 --> 01:55:39,501 ...sleeping, huh 1177 01:55:44,821 --> 01:55:46,901 You are selfish, my friend. 1178 01:55:47,621 --> 01:55:49,581 You are selfish! 1179 01:55:51,621 --> 01:55:54,861 You won't even drink with me. Are you going to drink with me? 1180 01:55:55,021 --> 01:55:58,741 Drink. Drink it. Drink. Drink! 1181 01:56:06,101 --> 01:56:07,501 No one.... 1182 01:56:07,701 --> 01:56:10,581 No one.... Can.... 1183 01:56:24,101 --> 01:56:25,901 I know. 1184 01:56:26,901 --> 01:56:28,901 You are fooling me. 1185 01:56:31,141 --> 01:56:35,021 You're trying to make a fool of Clement. 1186 01:56:38,381 --> 01:56:40,381 There is gold here. 1187 01:56:42,821 --> 01:56:45,221 Why won't you show it to me? 1188 01:56:46,821 --> 01:56:48,901 Don't I deserve it? 1189 01:56:50,981 --> 01:56:53,061 Don't I deserve it? 1190 01:56:53,821 --> 01:56:57,061 Where is the gold? Where is it? 1191 01:56:57,661 --> 01:56:59,661 Where's the gold? 1192 01:57:02,061 --> 01:57:03,541 You.... 1193 01:57:53,061 --> 01:57:54,621 Sir.... 1194 01:57:55,461 --> 01:57:57,021 Sir.... 1195 01:57:59,861 --> 01:58:01,421 Sir.... 1196 01:58:05,581 --> 01:58:07,221 Sir.... 1197 01:58:08,981 --> 01:58:10,621 Sir.... 1198 01:58:18,621 --> 01:58:23,421 It's all because of you. 1199 01:58:24,101 --> 01:58:26,741 You are the reason for everything! 1200 01:58:29,341 --> 01:58:31,061 You! 1201 01:58:32,701 --> 01:58:35,701 You are the reason for everything! 1202 01:58:36,221 --> 01:58:39,541 Aaran! The more mistakes you make,... 1203 01:58:39,661 --> 01:58:43,061 ...the farther apart we become. 1204 01:58:43,581 --> 01:58:46,661 You are supposed to be on my side! 1205 01:58:46,861 --> 01:58:49,341 You're also accountable for the gold here! 1206 01:58:49,461 --> 01:58:52,461 Just stop bothering me! 1207 01:58:53,021 --> 01:58:56,181 I.... I'll gather my people,... 1208 01:58:56,301 --> 01:58:59,941 ...break this rock and retrieve all the gold inside. 1209 01:59:04,261 --> 01:59:06,741 Let's end this suffering! 1210 01:59:07,581 --> 01:59:08,981 There's no food here. 1211 01:59:09,101 --> 01:59:11,341 Instead of dying here, it's better to work on the paddy field. 1212 01:59:11,461 --> 01:59:13,301 Quick, before he gets here. 1213 01:59:14,141 --> 01:59:15,621 Wait! 1214 01:59:16,101 --> 01:59:19,101 Enthusiasm is the sustenance for an empty stomach. 1215 01:59:19,261 --> 01:59:22,341 There's gold in that rock. Trust me. 1216 01:59:22,461 --> 01:59:26,541 Let's set that rock on fire, break it, extract the gold... 1217 01:59:26,661 --> 01:59:30,221 ...and change our lives. What did Sir say? 1218 01:59:30,341 --> 01:59:32,821 He said he'd share the gold if we find it, right? 1219 01:59:32,981 --> 01:59:36,221 I'll get it for all of you. Please listen to me. Gengu! 1220 01:59:36,381 --> 01:59:38,381 Let's break it before the snakes come. 1221 01:59:38,501 --> 01:59:41,981 Everyone, leave. No one stays! -Please listen to me. 1222 01:59:48,061 --> 01:59:49,861 Leave him. 1223 01:59:51,301 --> 01:59:53,021 Gengu! 1224 01:59:58,461 --> 02:00:01,181 Stop! Don't run! 1225 02:00:03,621 --> 02:00:05,421 You cannot run from me! 1226 02:00:05,541 --> 02:00:07,341 You can never run from me! 1227 02:00:20,141 --> 02:00:24,461 There's a buffalo over there to satisfy your hunger. 1228 02:00:26,701 --> 02:00:29,421 You live, brother. 1229 02:00:35,021 --> 02:00:37,501 Your food has arrived. 1230 02:01:31,021 --> 02:01:32,981 Enjoy your meal! 1231 02:01:33,461 --> 02:01:36,541 With the strength gained from this food, not only that rock. 1232 02:01:36,661 --> 02:01:41,541 All the struggles of our people should also diminish. Yes! 1233 02:01:42,381 --> 02:01:44,021 For the sake of our better lives,... 1234 02:01:44,141 --> 02:01:46,701 ...our ancestors fought for generations and finally died 1235 02:01:46,821 --> 02:01:49,221 We are their descendants who are still here. 1236 02:01:50,901 --> 02:01:53,061 My children died. 1237 02:01:55,181 --> 02:01:59,181 Uncle Munian died and many more.... 1238 02:02:02,061 --> 02:02:04,701 Just because the rulers oppress us and the British kill us,... 1239 02:02:04,821 --> 02:02:06,821 ...should we stop the struggle? 1240 02:02:07,621 --> 02:02:10,261 No! -What demons? 1241 02:02:10,501 --> 02:02:12,661 Is this a fight for wealth? -No! 1242 02:02:12,781 --> 02:02:14,941 This is a generations-long battle... 1243 02:02:15,061 --> 02:02:19,461 ...to restore the dignity and status of our people. 1244 02:02:19,621 --> 02:02:21,781 Yes! Yes! 1245 02:02:22,061 --> 02:02:25,221 Only those who dare to die can survive here! 1246 02:03:11,861 --> 02:03:14,341 The gold we are about to mine... 1247 02:03:14,461 --> 02:03:16,341 ...will transform our lives. 1248 02:03:19,661 --> 02:03:22,141 Now the gold will kill you all. 1249 02:03:24,941 --> 02:03:27,181 Uncle, carry it! 1250 02:03:42,941 --> 02:03:48,021 If we hit it hard enough, it will break apart. 1251 02:03:48,141 --> 02:03:50,621 Strike it! Come on! 1252 02:04:47,781 --> 02:04:49,941 This is the Chola mine. 1253 02:04:50,541 --> 02:04:52,541 It's not just the Cholas. 1254 02:04:52,781 --> 02:04:57,941 This is also where Tipu Sultan tried to extract gold but failed. 1255 02:04:59,101 --> 02:05:01,901 Sir, this is the tunnel I mentioned! 1256 02:05:33,381 --> 02:05:35,621 Is it gold? 1257 02:05:36,061 --> 02:05:37,941 Is it gold? 1258 02:05:38,181 --> 02:05:40,341 Arasani, we've found the gold! 1259 02:05:40,581 --> 02:05:43,381 Gold. Uncle, gold. 1260 02:06:12,341 --> 02:06:15,141 Lord Narayana! Perumal! 1261 02:06:15,341 --> 02:06:19,221 Please guide us on the right path! Narayana! 1262 02:06:27,301 --> 02:06:28,941 Watch me adorn jewellery from this... 1263 02:06:29,061 --> 02:06:30,861 ...and flaunt in front of those upper-class women. 1264 02:06:30,981 --> 02:06:32,981 You'll look like royalty. 1265 02:06:33,821 --> 02:06:36,061 Wow! So much gold! 1266 02:06:37,821 --> 02:06:39,221 Hey! 1267 02:06:39,341 --> 02:06:42,421 Why not take more? -This is enough for us. 1268 02:06:42,581 --> 02:06:45,301 This is already a lot. We've taken as much as we can. 1269 02:06:45,421 --> 02:06:46,981 You want to bring back? Put them down! 1270 02:06:47,101 --> 02:06:48,901 Where are you taking that? Useless fellows! Give it! 1271 02:06:49,021 --> 02:06:50,901 This is ours. -Give it! 1272 02:06:51,421 --> 02:06:53,221 Don't beat me. 1273 02:06:54,901 --> 02:06:56,461 Beat her! 1274 02:07:03,021 --> 02:07:06,821 This gold is mine! Nobody steals from me! 1275 02:07:06,941 --> 02:07:08,581 Nobody! 1276 02:07:08,701 --> 02:07:10,341 Uncle! 1277 02:07:11,021 --> 02:07:12,901 Uncle, wake up! 1278 02:07:13,701 --> 02:07:16,421 Uncle! -This belongs to me. 1279 02:07:17,821 --> 02:07:20,381 Uncle! -This belongs to me!!! 1280 02:07:20,861 --> 02:07:22,581 Do you hear me? 1281 02:07:23,421 --> 02:07:26,061 Kalis, you'll tell them... 1282 02:07:26,181 --> 02:07:28,581 ...that if anyone steals from me,... 1283 02:07:28,701 --> 02:07:31,581 ...I will kill every single last one of them. 1284 02:07:32,421 --> 02:07:34,221 Yes, Sir. -Tell them! 1285 02:07:35,101 --> 02:07:39,901 Hey! None of you owns this gold. 1286 02:07:40,421 --> 02:07:42,381 You must keep them here. 1287 02:07:42,501 --> 02:07:44,821 If anyone tries to steal them,... 1288 02:07:44,941 --> 02:07:48,581 ...you'll face the same fate. Do you understand? 1289 02:07:48,781 --> 02:07:50,581 Stubborn people! 1290 02:07:57,741 --> 02:07:59,741 Now get the all of it! 1291 02:08:01,141 --> 02:08:02,621 Now!!! 1292 02:08:06,861 --> 02:08:09,181 Now mine me all the gold,... 1293 02:08:09,301 --> 02:08:12,301 ...or I feed you to the dogs. 1294 02:08:15,061 --> 02:08:19,701 Gengu! Come here and collect all the gold from everyone. 1295 02:08:19,861 --> 02:08:21,261 If you be a loyal servant,... 1296 02:08:21,381 --> 02:08:23,461 ...I'll get for you awards, recognition, or gifts. 1297 02:08:23,581 --> 02:08:26,661 Shut up! Don't say anything! 1298 02:08:27,141 --> 02:08:29,781 You read the holy scriptures, but wants to tear down a temple? 1299 02:08:29,901 --> 02:08:33,141 Who wants awards, gifts, or recognition? 1300 02:08:33,341 --> 02:08:35,581 This is our hard work. Yes. 1301 02:08:35,701 --> 02:08:38,181 It's our blood and sweat, mind you! 1302 02:08:38,501 --> 02:08:41,581 Where did you get the right that we don't have? 1303 02:08:41,741 --> 02:08:44,821 Who gave you the right? What did you promise us? 1304 02:08:44,941 --> 02:08:48,181 Didn't you promise to give us a share? What happened to that? 1305 02:08:48,341 --> 02:08:52,221 I won't give it. I promise upon Lord Narayana! 1306 02:08:52,381 --> 02:08:55,021 Fool! How dare you?! -I won't give it. 1307 02:08:55,181 --> 02:08:57,181 Put it down. -I won't give it. 1308 02:08:57,381 --> 02:09:00,381 How dare you oppose me? -I won't give. No! 1309 02:09:00,501 --> 02:09:03,501 Don't scream! Don't scream! 1310 02:09:12,581 --> 02:09:14,461 Look at that, William. 1311 02:09:20,341 --> 02:09:23,661 You will go in there and collect all the gold... 1312 02:09:23,781 --> 02:09:26,501 ...that these dogs are hiding from me. 1313 02:09:26,661 --> 02:09:29,141 Do you understand? Go! 1314 02:09:38,541 --> 02:09:41,341 What are you guys doing? This is not gold. 1315 02:09:41,501 --> 02:09:45,061 It's a stone that shines like gold! It's not gold! 1316 02:09:45,941 --> 02:09:47,421 Put it down! 1317 02:09:47,741 --> 02:09:51,461 Stone? Is this what we worked so hard for? 1318 02:09:54,541 --> 02:09:58,341 Aarathi tricked us by giving stones that shine like gold. 1319 02:09:58,581 --> 02:10:01,901 This is all the sorceress's tricks. 1320 02:10:02,021 --> 02:10:05,661 See! See, everyone. They's are stones. 1321 02:10:05,861 --> 02:10:07,661 Why are you fighting? 1322 02:10:07,781 --> 02:10:10,021 This... 1323 02:10:10,141 --> 02:10:12,381 ...is fake. 1324 02:10:13,421 --> 02:10:17,501 I know how to get the real gold! 1325 02:10:17,901 --> 02:10:19,541 Now.... 1326 02:10:43,181 --> 02:10:44,741 Aaran! 1327 02:10:44,901 --> 02:10:46,541 He who doesn't know his identity... 1328 02:10:46,661 --> 02:10:48,301 ...will perish by his own doing! 1329 02:10:48,461 --> 02:10:53,101 Those who accept him as their leader will also perish. 1330 02:10:57,141 --> 02:11:00,941 Although I've told you many times, you still haven't changed! 1331 02:11:01,101 --> 02:11:03,101 Do you not understand? 1332 02:11:04,021 --> 02:11:06,901 Don't you, Aaran?! 1333 02:11:09,261 --> 02:11:11,741 Won't you stop it, Aarathi? 1334 02:11:29,021 --> 02:11:32,021 What's going on? -Everyone, follow me! 1335 02:11:32,381 --> 02:11:34,181 Let's be on Aarathi's side! 1336 02:11:34,381 --> 02:11:37,181 Universal retention! 1337 02:12:58,741 --> 02:13:01,381 Attachment is the root of suffering. 1338 02:13:06,981 --> 02:13:10,701 The duty of safeguarding these gold from the greedy... 1339 02:13:10,821 --> 02:13:13,821 ...lies with Aaran and Aarathi. 1340 02:13:18,821 --> 02:13:20,461 Aarathi.... 1341 02:13:22,901 --> 02:13:24,461 The cavalry battalion... 1342 02:13:24,581 --> 02:13:26,981 ...is coming here to take the gold! 1343 02:13:30,421 --> 02:13:32,901 You are the protector of this land. 1344 02:13:35,741 --> 02:13:39,541 We'll fight to stop the thieves from stealing the gold. 1345 02:13:39,661 --> 02:13:41,661 War! War! 1346 02:14:11,301 --> 02:14:12,941 Aarathi. 1347 02:14:23,421 --> 02:14:25,221 Who is this? 1348 02:14:27,181 --> 02:14:29,261 I am Aaran. 1349 02:14:29,661 --> 02:14:31,741 This is my land. 1350 02:14:41,301 --> 02:14:44,461 This land belongs to the people. 1351 02:14:53,421 --> 02:14:58,421 I won't allow you to take a single grain of gold from here. 1352 02:15:09,541 --> 02:15:11,021 You.... 1353 02:15:12,781 --> 02:15:14,421 Do it now! 1354 02:15:24,541 --> 02:15:26,541 Now get the gold. 1355 02:15:47,261 --> 02:15:48,901 Aarathi.... 1356 02:15:51,861 --> 02:15:53,861 I.... I.... 1357 02:15:55,461 --> 02:15:57,701 I've discovered my true identity. 1358 02:16:01,701 --> 02:16:05,421 Forgive me. Forgive me. 1359 02:16:06,341 --> 02:16:09,061 We have lost in the war. 1360 02:16:09,581 --> 02:16:11,741 Like the rest of the people,... 1361 02:16:11,861 --> 02:16:13,581 ...we've transformed our lives... 1362 02:16:13,701 --> 02:16:16,861 ...and become the generation that has forgotten the Nagar tribe. 1363 02:16:17,101 --> 02:16:20,661 We have been oppressed by the upper class. 1364 02:16:22,261 --> 02:16:25,341 We have lost our nation, our land... 1365 02:16:25,461 --> 02:16:30,021 ...and have been ostracized. To deal with this,... 1366 02:16:30,141 --> 02:16:34,621 ...I've incarnated as Adhi Muni, Kaadaiyan and Naga Muni... 1367 02:16:34,741 --> 02:16:37,221 ...and was deceived while seeking gold for them. 1368 02:16:37,381 --> 02:16:40,381 Now I have returned as Thangalaan. 1369 02:16:43,301 --> 02:16:45,701 It is our responsibility to protect this land. 1370 02:16:45,900 --> 02:16:48,781 Likewise, it is our responsibility to... 1371 02:16:48,900 --> 02:16:50,980 ...improve the living standards of the people. 1372 02:16:51,181 --> 02:16:55,341 Allow me to fulfil the needs of life... 1373 02:16:55,461 --> 02:16:58,461 ...that we've lost in this world. 1374 02:17:00,181 --> 02:17:03,980 Give me the permission. 1375 02:17:04,261 --> 02:17:06,501 Will the needs be fulfilled? 1376 02:17:06,621 --> 02:17:08,621 Give me the permission. 1377 02:17:12,661 --> 02:17:14,381 Give it a try. 1378 02:17:18,820 --> 02:17:20,461 Go! 1379 02:18:06,341 --> 02:18:08,820 Lives are about to improve! 1380 02:18:09,301 --> 02:18:11,181 Oh, brother! 93720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.