Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,060 --> 00:00:18,781
Smoking causes cancer.
Smoking kills.
2
00:00:19,461 --> 00:00:24,701
Liquor drinking is
injurious to health.
3
00:00:25,061 --> 00:00:30,621
Be safe.
Don't drink and drive.
4
00:04:18,860 --> 00:04:20,821
The aboriginals of that land...
5
00:04:20,941 --> 00:04:22,941
...will not show mercy to anyone
searching for gold.
6
00:04:23,181 --> 00:04:24,901
There's no gold at all.
7
00:04:25,101 --> 00:04:28,181
There's nothing there except
for demons that take lives.
8
00:04:28,381 --> 00:04:30,621
Even recently,
five people have died.
9
00:04:30,860 --> 00:04:34,861
People are lured there
with false hopes.
10
00:04:34,981 --> 00:04:37,381
We don't even manage to
recover their bodies.
11
00:04:37,701 --> 00:04:40,341
That's why the province has been
declared a prohibited zone.
12
00:04:40,501 --> 00:04:43,501
That silly Frank
wrote some nonsense.
13
00:04:43,781 --> 00:04:45,781
That is all just a lie.
14
00:04:47,741 --> 00:04:50,381
Please do not disturb me
with this anymore.
15
00:04:50,581 --> 00:04:52,461
Lunch was nice.
16
00:04:53,701 --> 00:04:55,781
Let me take your leave now.
17
00:05:16,420 --> 00:05:18,141
Hey, Varatha!
-Be careful!
18
00:05:18,261 --> 00:05:19,901
Where's your focus?
19
00:05:20,021 --> 00:05:21,741
Still caught up in your
wedding excitement?
20
00:05:21,860 --> 00:05:23,941
The sacred string hasn't
even been renewed.
21
00:05:24,101 --> 00:05:26,901
Why did you return to
work with your wife?
22
00:05:27,021 --> 00:05:28,741
He doesn't listen.
23
00:05:29,021 --> 00:05:31,581
You can say. You have no issues.
24
00:05:32,141 --> 00:05:34,381
You sleep soundly even after
the rooster has crowed,...
25
00:05:34,501 --> 00:05:37,461
...wake up after the sun rises,...
26
00:05:37,581 --> 00:05:40,581
...take your time cooking and
eating before heading to work.
27
00:05:41,221 --> 00:05:44,861
I'm having a tough time managing
that quarter-acre of land.
28
00:05:45,180 --> 00:05:49,061
At least you have a quarter-acre.
We don't even have that.
29
00:05:49,420 --> 00:05:52,741
If we don't sow rice before
it gets too hot,...
30
00:05:52,861 --> 00:05:54,861
...life can get really challenging.
31
00:05:55,981 --> 00:05:57,621
The zamindar will ruin my joy.
32
00:05:57,741 --> 00:06:01,821
Quiet! What are you talking about?
-That's the truth.
33
00:06:02,021 --> 00:06:04,261
The zamindar won't let us be.
-Sister, goodbye!
34
00:06:04,381 --> 00:06:05,941
Goodbye, Arasani!
35
00:06:10,261 --> 00:06:13,261
Quiet! Don't start early morning.
36
00:06:17,221 --> 00:06:19,221
Where has he gone to?
37
00:06:20,781 --> 00:06:22,781
Ashoka!
38
00:06:25,981 --> 00:06:28,221
Oh, Ashoka!
39
00:06:29,381 --> 00:06:32,261
Yes, Mother?
I'm at the peepal tree.
40
00:06:32,701 --> 00:06:35,701
Why did you go there this early?
41
00:06:39,621 --> 00:06:42,581
Everyone else is heading off
to work in the morning,...
42
00:06:42,701 --> 00:06:48,341
...but my husband is still
sleeping soundly.
43
00:06:50,941 --> 00:06:52,421
Hey!
44
00:06:52,541 --> 00:06:54,261
Wake up I say!
45
00:06:56,381 --> 00:06:57,861
Hey!
46
00:07:03,701 --> 00:07:05,341
Wake up!
47
00:07:08,341 --> 00:07:10,981
Regain your senses! Gee!
48
00:07:11,501 --> 00:07:14,501
Why did you yell like that?
You frightened the kids!
49
00:07:15,261 --> 00:07:18,501
You always do this.
It's alright, sweetheart.
50
00:07:18,861 --> 00:07:21,941
Dear! It was a prank.
51
00:07:22,181 --> 00:07:26,901
How many times have I asked you
not to disturb my sleep?
52
00:07:27,021 --> 00:07:29,101
If something happens to you,...
53
00:07:29,221 --> 00:07:31,701
...what would I tell my children?
54
00:07:31,861 --> 00:07:35,021
Why should it matter to you?
They don't need me.
55
00:07:35,141 --> 00:07:38,781
The only lack is that you don't
produce milk, you shameless man.
56
00:07:39,181 --> 00:07:41,421
I wonder what truly
goes on in your mind.
57
00:07:41,581 --> 00:07:44,381
See how they're laughing. Wake up!
58
00:07:45,541 --> 00:07:47,621
Sweethearts, let's go.
59
00:07:52,301 --> 00:07:54,461
Hey, brother-in-law!
-Yes, brother-in-law?
60
00:07:54,621 --> 00:07:57,581
You know that glittering saree
with a golden border...
61
00:07:57,701 --> 00:07:59,181
...worn by the landowner's wife?
62
00:07:59,301 --> 00:08:01,461
I want something similar
for Gunawathy.
63
00:08:01,621 --> 00:08:03,781
Sure! I'll weave one for her.
64
00:08:04,181 --> 00:08:07,901
As if you could make a fortune
from that quarter acre of land.
65
00:08:08,101 --> 00:08:10,741
The ideal father for the kids.
66
00:08:10,981 --> 00:08:14,621
Have you ever asked what
your wife wants?
67
00:08:14,741 --> 00:08:17,621
Hey lady, this
Thangalaan is for you.
68
00:08:18,501 --> 00:08:21,661
Don't give me lame excuses.
69
00:08:21,861 --> 00:08:24,181
Listen. For this harvest season,...
70
00:08:24,301 --> 00:08:28,181
...I want outfits like the
upper-class women wear.
71
00:08:28,421 --> 00:08:30,661
Or, I'll give your
sharp nose a pinch!
72
00:08:30,781 --> 00:08:34,421
Look at that! Your mother
wants to feel young again.
73
00:08:34,580 --> 00:08:36,981
I'm still young.
74
00:08:37,341 --> 00:08:38,901
You don't have to give it for free.
75
00:08:39,021 --> 00:08:41,341
I'll give you a child
for each outfit.
76
00:08:43,580 --> 00:08:45,461
Do you think this
is barter system?
77
00:08:45,580 --> 00:08:47,741
You can't settle my
deal, you debtor!
78
00:08:47,901 --> 00:08:50,141
I'll buy you a hundred attires.
79
00:08:50,261 --> 00:08:52,221
Will you give me
a hundred children?
80
00:08:52,741 --> 00:08:54,981
I will! Just buy me first!
81
00:08:55,101 --> 00:08:57,181
How?
-Just like that!
82
00:08:58,101 --> 00:09:01,181
(Mantra recital)
83
00:09:13,781 --> 00:09:19,781
Oh, Lord Govinda!
-Oh, Lord Govinda!
84
00:09:19,981 --> 00:09:23,381
I bow to the ultimate
reality, Narayana!
85
00:09:23,541 --> 00:09:26,700
I bow to the ultimate
reality, Narayana!
86
00:09:26,861 --> 00:09:28,741
What is that? Raise your hand!
87
00:09:28,941 --> 00:09:31,501
Salutations to Lord Krishna!
-Salutations to Lord Krishna!
88
00:09:31,621 --> 00:09:34,700
Salutations to the infinite!
-Salutations to the infinite!
89
00:09:35,381 --> 00:09:37,261
Actually,....
90
00:09:39,781 --> 00:09:41,661
You are all children
of Lord Perumal.
91
00:09:41,941 --> 00:09:43,820
Children of Lord Perumal.
92
00:09:43,981 --> 00:09:46,861
From now on, don't eat beef...
93
00:09:46,981 --> 00:09:49,621
...and stay away from the
low caste people. Got it?
94
00:09:49,820 --> 00:09:53,061
We belong to a different caste
and must follow certain rules.
95
00:09:53,181 --> 00:09:58,661
When we die, our souls should reach
the abode of Lord Narayana.
96
00:09:58,820 --> 00:10:00,700
Understand? Hey, Ashoka!
97
00:10:00,941 --> 00:10:03,501
There's no point in
looking from there.
98
00:10:03,661 --> 00:10:07,061
Come and put on the
sacred thread. Join us!
99
00:10:07,901 --> 00:10:10,061
Ashoka!
-Your mother....
100
00:10:10,181 --> 00:10:12,421
Come on!
-I'll be back, priest.
101
00:10:12,541 --> 00:10:15,861
Ashoka!
-I was talking to the priest.
102
00:10:16,021 --> 00:10:19,661
When do want to become a Brahmin?
-Yeah, right.
103
00:10:20,141 --> 00:10:24,021
Gengu aims to tie a sacred thread
to everyone in this village.
104
00:10:24,221 --> 00:10:27,301
I told you not to join him.
Will you not listen?
105
00:10:29,700 --> 00:10:33,181
(Indistinct chatter)
106
00:10:48,021 --> 00:10:50,901
Oh Goddess!
107
00:12:47,301 --> 00:12:50,941
Father, why does the landlord
has a vast piece of land,...
108
00:12:51,101 --> 00:12:53,901
...while we have just a tiny plot?
109
00:12:54,421 --> 00:12:57,741
All this land belongs to his
paternal grandfathers.
110
00:12:57,901 --> 00:12:59,541
Don't you know?
111
00:12:59,741 --> 00:13:04,221
Why deny it? See, this entire
piece of land is ours.
112
00:13:04,501 --> 00:13:06,901
The upper-caste landlords...
113
00:13:07,021 --> 00:13:10,741
...were encouraged by the British
rulers to impose taxes.
114
00:13:10,901 --> 00:13:14,981
They tricked us and stripped
us of everything.
115
00:13:15,181 --> 00:13:17,261
Land is for those who work hard,...
116
00:13:17,381 --> 00:13:19,781
...not for those who don't.
117
00:14:31,661 --> 00:14:35,981
Come and eat!
-I'm good. You all enjoy.
118
00:14:58,221 --> 00:15:01,021
Ganggama, are you sleeping?
119
00:15:02,301 --> 00:15:03,861
No.
120
00:15:07,781 --> 00:15:09,661
Dad!
121
00:15:10,581 --> 00:15:13,741
Aren't you asleep yet, kids?
-We're not sleepy, Mom.
122
00:15:13,981 --> 00:15:15,941
When will you sleep,
little night owls?
123
00:15:16,061 --> 00:15:17,941
If you tell us a story,
we'll fall asleep.
124
00:15:18,061 --> 00:15:19,621
You'll sleep if I give you a thump.
125
00:15:19,741 --> 00:15:21,981
Mom, we don't want your stories.
Dad, you try.
126
00:15:22,101 --> 00:15:23,661
What story?
-Share a ghost story.
127
00:15:23,821 --> 00:15:26,221
Dad, tell us the tale of Aarathi.
128
00:15:26,341 --> 00:15:29,341
Dad, share the tale of how you
got tricked on your gold hunt.
129
00:15:29,621 --> 00:15:32,501
Please, Dad.
-No, no!
130
00:15:32,661 --> 00:15:34,301
You'll be frightened if
you listen to that story.
131
00:15:34,421 --> 00:15:38,581
We won't be!
Please, Dad.
132
00:15:38,741 --> 00:15:41,141
Your children are like demons.
-Please, Dad.
133
00:15:41,421 --> 00:15:43,221
Dad, dad....
-Fine. I'll tell.
134
00:15:43,381 --> 00:15:45,781
I'll tell the story, but you
have to nod along, okay?
135
00:15:48,261 --> 00:15:51,341
Once upon a time,....
136
00:15:52,061 --> 00:15:57,221
Do you see those majestic mountains
lined up in the distance?
137
00:15:57,381 --> 00:16:01,181
Beyond those peaks,
forests and rivers,...
138
00:16:01,301 --> 00:16:02,781
...there stood a mountain
known as Aanamalai.
139
00:16:02,901 --> 00:16:04,621
Elephant?
140
00:16:04,741 --> 00:16:08,701
Not elephant. It's a mountain
that resembles an elephant.
141
00:16:13,501 --> 00:16:14,901
Around the mountain...
142
00:16:15,021 --> 00:16:19,501
...echoed the sounds of elephants,
tigers and wild boars.
143
00:16:19,661 --> 00:16:21,981
It was a jungle with all
kinds of creatures.
144
00:16:24,301 --> 00:16:27,461
A huge river named Ponnar
flowed nearby.
145
00:16:27,661 --> 00:16:31,821
As our king was
crossing that river,...
146
00:16:31,941 --> 00:16:37,421
...returning with his battalion
after defeating a foreign foe....
147
00:16:37,541 --> 00:16:39,181
Who are they?
148
00:16:40,021 --> 00:16:41,901
In that Ponnar river,...
149
00:16:42,021 --> 00:16:47,581
...our great-grandfather,...
150
00:16:47,701 --> 00:16:50,861
...Kadaiyan was mining for gold.
151
00:17:17,901 --> 00:17:20,061
It's the gold mining team.
152
00:17:20,701 --> 00:17:22,261
Oh!
153
00:17:33,221 --> 00:17:35,021
Everyone, stay still!
154
00:17:40,021 --> 00:17:42,341
Senggolan has ordered your arrest!
155
00:17:42,461 --> 00:17:43,941
Senggolan?
156
00:19:08,061 --> 00:19:13,781
Pure gold. I want it.
More! I want more!
157
00:19:15,461 --> 00:19:17,261
Senggolan!
158
00:19:17,781 --> 00:19:21,501
Only those in need will receive it.
159
00:19:22,140 --> 00:19:25,701
Searching for others
will yield nothing.
160
00:19:27,941 --> 00:19:29,661
Head down to the river!
161
00:20:08,620 --> 00:20:12,501
Senggolan! Gold flows
in the water...
162
00:20:12,620 --> 00:20:15,501
...like young fish.
They slip through our grasp.
163
00:20:16,101 --> 00:20:18,421
How about the gold on land?
164
00:20:19,821 --> 00:20:25,061
Mother Earth has only gifted the
people gold in the river.
165
00:20:27,101 --> 00:20:30,181
The gold on land is
not meant for us!
166
00:20:46,981 --> 00:20:49,380
I want that gleaming rock.
167
00:20:50,341 --> 00:20:52,981
Not all that glitters
is gold, Senggolan!
168
00:20:53,181 --> 00:20:54,901
It's destruction!
169
00:20:56,901 --> 00:20:58,901
Get going!
170
00:21:43,741 --> 00:21:45,541
Snake!
171
00:21:52,221 --> 00:21:55,301
Didn't the snake venom
anything to you?
172
00:21:55,541 --> 00:21:57,261
No, Senggolan.
173
00:21:57,421 --> 00:21:59,221
It's a snake of illusions.
174
00:21:59,380 --> 00:22:01,021
It won't harm me.
175
00:22:01,461 --> 00:22:03,261
It won't harm.
176
00:22:03,380 --> 00:22:06,861
The snakes guard the gold.
177
00:22:08,701 --> 00:22:12,261
They'll lure with visions
of glittering gold,...
178
00:22:12,380 --> 00:22:14,941
...to strike and kill anyone
who dares to take it.
179
00:22:15,541 --> 00:22:18,341
Who is the sorcerer
skilled in this?!
180
00:22:18,461 --> 00:22:21,620
It's not a sorcerer, Senggolan.
181
00:22:21,901 --> 00:22:24,221
It's a sorceress.
182
00:22:24,821 --> 00:22:26,620
Aarathi!
183
00:22:28,461 --> 00:22:32,861
She's the leader of this forest
who came from the Nagar tribe.
184
00:22:33,821 --> 00:22:38,620
She safeguards all the
gold in this place!
185
00:22:40,380 --> 00:22:43,461
She is the queen of this land.
186
00:22:44,341 --> 00:22:47,821
Every land belongs to Senggolan.
187
00:22:47,941 --> 00:22:49,741
Are you not aware of that?
188
00:22:54,861 --> 00:22:56,941
This is not your land!
189
00:22:57,981 --> 00:23:01,221
This land is under her enchantment.
190
00:23:04,541 --> 00:23:06,620
You can't do anything.
191
00:23:08,261 --> 00:23:10,140
Make your way to the village.
192
00:23:14,620 --> 00:23:17,501
The snakes can't harm us anymore.
193
00:23:27,501 --> 00:23:29,380
Move forward!
194
00:23:39,021 --> 00:23:41,341
Step back! Step back!
195
00:23:42,620 --> 00:23:44,421
Run! Run!
196
00:23:51,861 --> 00:23:53,581
Stay alert!
197
00:23:58,581 --> 00:24:01,421
Can't anyone bind that sorceress?
198
00:24:01,541 --> 00:24:04,421
Why not?
199
00:24:04,581 --> 00:24:06,461
I'll do it.
200
00:24:07,341 --> 00:24:09,140
Then do it. Go!
201
00:24:09,380 --> 00:24:11,021
What will I get?
202
00:24:11,501 --> 00:24:14,380
Hey, what nonsense is this?
203
00:24:14,901 --> 00:24:17,461
Don't you know what
to ask the king?
204
00:24:17,901 --> 00:24:19,781
Do you think I don't?
205
00:24:21,501 --> 00:24:23,301
Man of the lower caste.
206
00:24:24,221 --> 00:24:28,221
I want gold!
What do you want in return?
207
00:24:29,341 --> 00:24:31,221
Land.
208
00:24:32,741 --> 00:24:34,901
I want land, Senggolan!
209
00:24:42,101 --> 00:24:45,581
Gift of life, offerings for deities
and grants for the Brahmins.
210
00:24:45,701 --> 00:24:48,380
You used these excuses
to take our land...
211
00:24:48,501 --> 00:24:51,301
...and gave it to the
Varna caste, didn't you?
212
00:24:52,140 --> 00:24:53,861
I want that land.
213
00:24:54,061 --> 00:24:56,301
See how proud this untouchable is!
214
00:24:56,581 --> 00:24:59,381
The unscrupulous guy's new phase.
215
00:25:00,101 --> 00:25:01,821
Hey!
-Priest!
216
00:25:03,861 --> 00:25:06,741
Can! You can get one
part of the land.
217
00:25:06,901 --> 00:25:08,621
I want gold.
218
00:25:08,861 --> 00:25:11,501
If you provide it,
you'll get back your land.
219
00:25:53,461 --> 00:25:54,941
Run!
220
00:28:41,021 --> 00:28:43,341
You are a hero.
221
00:28:43,501 --> 00:28:46,501
I'll appoint you as
the commander of my army.
222
00:28:49,261 --> 00:28:50,901
A gift.
223
00:29:00,261 --> 00:29:03,501
Gold. Gold. Take it all.
224
00:29:07,541 --> 00:29:10,261
Gold. Gold.
225
00:29:12,661 --> 00:29:15,381
Gold.
226
00:29:18,821 --> 00:29:21,301
No, King.
227
00:29:25,501 --> 00:29:26,981
These are sand!
228
00:29:27,141 --> 00:29:29,301
Sand.
-Liar!
229
00:29:41,141 --> 00:29:43,701
Is this the gold you mentioned?
230
00:29:43,901 --> 00:29:46,221
Let it go! Give it!
231
00:29:55,941 --> 00:29:57,661
Senggolan!
232
00:29:57,901 --> 00:30:01,141
This Aarathi has the power
to turn gold into sand!
233
00:30:01,261 --> 00:30:04,581
Gee! Don't feed me these lies.
234
00:30:05,781 --> 00:30:07,781
You are a deceiver!
235
00:30:08,541 --> 00:30:10,421
King!
236
00:30:10,901 --> 00:30:13,981
The cause of all this
is this sage statue.
237
00:30:14,101 --> 00:30:17,821
This satan is the cause of
the sorceries occurring here.
238
00:30:18,021 --> 00:30:22,821
Decapitate this satan
and dispose of the head!
239
00:30:23,501 --> 00:30:26,501
The gold belongs to us!
240
00:32:03,421 --> 00:32:08,141
"All the gold belongs
to me! Gold! Gold!"
241
00:32:12,141 --> 00:32:14,301
The blood spewed from
her abdomen...
242
00:32:14,421 --> 00:32:19,581
...transformed the sand, stones
and rocks of that entire land...
243
00:32:19,701 --> 00:32:22,941
...into shimmering gold.
244
00:32:31,301 --> 00:32:33,261
Unfortunately,...
245
00:32:33,381 --> 00:32:36,781
...I couldn't bring back
even a small piece of gold.
246
00:32:39,501 --> 00:32:42,501
Stop babbling and go to sleep.
247
00:33:02,261 --> 00:33:03,981
Who is that?
248
00:33:06,221 --> 00:33:09,941
Ashoka! What's going on?
249
00:33:10,381 --> 00:33:11,861
Mom!
250
00:33:18,501 --> 00:33:20,221
Pour water!
251
00:33:33,061 --> 00:33:35,381
Pour water!
252
00:33:35,821 --> 00:33:37,821
Who is that?
253
00:33:41,581 --> 00:33:43,461
Who are you?!
254
00:34:51,781 --> 00:34:55,941
The two plots of land owned by
Thangalaan, the farmer...
255
00:34:56,061 --> 00:34:58,021
...from Veppur Village,
Gudiyattam subdivision,...
256
00:34:58,141 --> 00:35:00,141
...Vadar Forest District...
257
00:35:00,260 --> 00:35:04,260
...that benefit from lake
irrigation are subject to:...
258
00:35:04,381 --> 00:35:10,021
...10 pagodas or 80 bushels of
paddy under the Ryotwari system,...
259
00:35:10,141 --> 00:35:13,101
...and 20 pagodas, or
160 bushels of paddy...
260
00:35:13,220 --> 00:35:17,861
... under the British
government taxes.
261
00:35:17,981 --> 00:35:22,301
The aforementioned is ordered to
comply with these tax obligations.
262
00:35:46,381 --> 00:35:47,781
Step back!
263
00:36:12,861 --> 00:36:15,861
Dad! Dad!
264
00:36:16,021 --> 00:36:19,260
Payment of the 30 pagodas due
to the British government...
265
00:36:19,381 --> 00:36:21,701
...will be settled by the landlord.
266
00:36:22,461 --> 00:36:26,941
In addition, based on the
amount and interest paid,...
267
00:36:27,061 --> 00:36:33,541
...all seven, including Thangalaan
and his two-year-old son...
268
00:36:33,661 --> 00:36:36,661
...are required to work
as slaves on the farm.
269
00:36:37,341 --> 00:36:43,061
They are not permitted to seek
work or relocate elsewhere.
270
00:36:44,061 --> 00:36:46,021
Non-compliance...
271
00:36:46,141 --> 00:36:51,141
...will result in the death penalty
for violating government orders.
272
00:37:14,981 --> 00:37:16,701
Head down to the field!
273
00:37:22,461 --> 00:37:24,621
Why are you chatting
while at work?
274
00:37:25,981 --> 00:37:29,220
They have taken our land
and are beating us.
275
00:37:29,381 --> 00:37:31,260
Dad, what's wrong with you?
276
00:37:31,381 --> 00:37:35,341
Those people are mistreating us
and insulting us at will,...
277
00:37:35,461 --> 00:37:36,861
...yet you're staying silent.
278
00:37:36,981 --> 00:37:39,141
I'm so angry that I'm
going to hit you.
279
00:37:39,461 --> 00:37:41,341
Be quiet and eat.
280
00:37:53,181 --> 00:37:57,260
Attention, all residents
of the Veppur village!
281
00:37:57,421 --> 00:37:59,981
Please gather at the
peepal tree immediately.
282
00:38:00,141 --> 00:38:03,301
This is a directive from
the British official!
283
00:38:03,661 --> 00:38:05,541
We have reached Veppur village.
284
00:38:12,621 --> 00:38:15,421
Fool! Fool! Keep your distance!
285
00:38:17,021 --> 00:38:21,581
Pay attention! Be quiet!
-Be quiet!
286
00:38:21,861 --> 00:38:24,260
His excellency, Mr. Clement...
287
00:38:24,381 --> 00:38:27,381
...has come to this village
to seek your help.
288
00:38:27,541 --> 00:38:32,101
From the Chola dynasty to
Tipu Sultan's reign,...
289
00:38:32,220 --> 00:38:35,101
...we've been working with Kolar
and Vadar Forest districts,...
290
00:38:35,220 --> 00:38:38,220
...which are part of
the Mysore government.
291
00:38:38,381 --> 00:38:42,101
It is your people who
helped in retrieving gold.
292
00:38:42,621 --> 00:38:45,621
And now, His Excellency
Mr. Clement...
293
00:38:45,740 --> 00:38:48,301
...wants to continue the work
with your assistance.
294
00:38:48,421 --> 00:38:50,220
(Indistinct dialogue)
295
00:38:51,181 --> 00:38:52,901
Stop!
296
00:38:53,021 --> 00:38:55,501
Ashoka! Ashoka!
297
00:38:55,861 --> 00:38:59,581
Go home! Go home!
Come I say. Get inside!
298
00:38:59,861 --> 00:39:02,101
There are no ghosts!
299
00:39:02,381 --> 00:39:05,461
Come on!
-That is just superstition!
300
00:39:07,260 --> 00:39:09,661
Why are you standing like
a tree? Let's go!
301
00:39:09,821 --> 00:39:12,541
You will come with me!
302
00:39:15,181 --> 00:39:17,181
That is an order!
303
00:39:18,341 --> 00:39:20,341
Go get them!
-Yes, Sir.
304
00:39:21,901 --> 00:39:23,781
There are no ghosts!
305
00:39:23,901 --> 00:39:25,621
Sir will pay the wage you ask for.
306
00:39:25,740 --> 00:39:28,901
You'll be paid one pagoda per day.
307
00:39:29,061 --> 00:39:32,141
Food and drinks are
provided at no cost.
308
00:39:34,661 --> 00:39:37,541
Thangalaan must go to save
the village, Ganggama.
309
00:39:37,661 --> 00:39:39,901
Even if you stand upside down,...
310
00:39:40,021 --> 00:39:43,260
...he still won't come.
Go look for someone else!
311
00:39:43,461 --> 00:39:47,101
Thangalaan, this isn't right.
Discuss and make a decision.
312
00:39:47,341 --> 00:39:50,421
You want to take my son with you?
313
00:39:50,541 --> 00:39:52,541
You expect me to leave without him?
-If everyone flees in fear,...
314
00:39:52,661 --> 00:39:55,421
...what will we tell the Sir?
-That's true.
315
00:39:55,621 --> 00:39:59,621
Stop crying!
-Let's go talk to the others.
316
00:40:01,061 --> 00:40:02,621
Dear!
317
00:40:03,220 --> 00:40:05,461
Why are you doing this?
318
00:40:08,821 --> 00:40:12,541
Do you want us and our children to
be the landlord's slaves forever?
319
00:40:14,740 --> 00:40:18,061
Even with one day to live, we
should live and die with dignity.
320
00:40:18,461 --> 00:40:20,260
Do you understand?
321
00:40:21,661 --> 00:40:24,461
Self-respect is what truly matters.
322
00:40:25,661 --> 00:40:27,541
Okay, come.
323
00:40:30,821 --> 00:40:32,821
What's wrong with you?
324
00:40:35,701 --> 00:40:38,421
Okay, come.
-Go away!
325
00:40:45,461 --> 00:40:47,861
You're a brave woman, aren't you?
326
00:40:48,661 --> 00:40:50,541
Nothing will happen to us.
327
00:40:50,941 --> 00:40:53,341
Listen, look after the children.
328
00:40:53,501 --> 00:40:55,821
I'll go and be back soon.
329
00:40:55,941 --> 00:40:58,341
You expect me to look
after the children,...
330
00:40:58,461 --> 00:41:00,701
...but you don't even consider me.
331
00:41:05,501 --> 00:41:10,141
You are my gold. My treasure.
332
00:41:15,421 --> 00:41:21,821
Being away from you feels
like a stab to the heart.
333
00:41:25,141 --> 00:41:27,461
I'll carry your memory with me.
334
00:41:28,981 --> 00:41:30,821
You're leaving us behind.
335
00:41:30,941 --> 00:41:34,021
When I think about the
hardships you'll face there,...
336
00:41:34,141 --> 00:41:36,220
...it makes my stomach churn.
337
00:41:37,781 --> 00:41:40,260
Look, my whole body is trembling.
338
00:41:44,501 --> 00:41:46,981
Hey! Press here.
339
00:41:47,621 --> 00:41:50,021
Let me be enveloped in your warmth.
340
00:41:51,021 --> 00:41:53,021
Then you can leave.
341
00:41:53,821 --> 00:41:59,381
I will give you all my warmth.
Please keep it safe.
342
00:41:59,740 --> 00:42:03,381
Watch how I'll return
before the warmth fades.
343
00:42:03,541 --> 00:42:06,181
Hey, you'll come back. Go!
344
00:42:07,181 --> 00:42:08,661
Come on.
-Move away!
345
00:42:08,781 --> 00:42:10,581
Come on!
346
00:42:13,141 --> 00:42:17,301
Watch the moon.
347
00:42:18,381 --> 00:42:20,381
Go take a peek inside, Nagamma.
348
00:42:25,341 --> 00:42:28,821
I bow to Lord Narayana!
-I bow to Lord Narayana!
349
00:42:28,941 --> 00:42:33,181
Glory to Lord Govinda!
-Glory to Lord Govinda!
350
00:42:33,381 --> 00:42:35,260
Glory to Lord Govinda!
351
00:42:35,381 --> 00:42:39,781
Glory to Lord Govinda!
-Take care. Govinda! Govinda!
352
00:42:39,981 --> 00:42:41,781
You will be fine.
353
00:42:41,941 --> 00:42:43,941
I don't want....
-Go!
354
00:42:44,541 --> 00:42:46,101
Just go!
355
00:42:47,781 --> 00:42:49,941
Uncle, are you leaving already?
356
00:42:51,181 --> 00:42:54,421
Dear, take care of Ashoka!
357
00:42:54,541 --> 00:42:57,181
Brother, stick around father.
358
00:42:57,701 --> 00:43:00,781
Uncle!
-Quick!
359
00:43:23,341 --> 00:43:25,661
Look! Instead of
working in our field,...
360
00:43:25,781 --> 00:43:28,501
...they're following
His Excellency. Traitors!
361
00:43:30,181 --> 00:43:32,901
They think the grass on the
other side is greener.
362
00:43:36,421 --> 00:43:39,301
My father, my mother.
363
00:43:39,541 --> 00:43:42,861
Please guide us to avoid trouble
and keep things smooth.
364
00:43:42,981 --> 00:43:45,461
What are they doing?
-They call it as hero stone.
365
00:43:45,661 --> 00:43:48,301
People die in war and for
the village welfare.
366
00:43:48,461 --> 00:43:51,701
Tiger and boar hunters
are considered as heroes.
367
00:43:51,861 --> 00:43:53,861
Small God worship.
368
00:43:54,421 --> 00:43:57,421
Lord Narayana, if the
journey goes smoothly,...
369
00:43:57,541 --> 00:43:59,781
...I'll use that income to
build a temple for you.
370
00:43:59,901 --> 00:44:02,701
I'm placing my fate in your hands.
-Hey!
371
00:44:02,861 --> 00:44:06,101
Sir?
-Holy ash, holy thread.
372
00:44:06,581 --> 00:44:10,061
The holy thread has lost its
significance. Take it off.
373
00:44:11,061 --> 00:44:13,021
When I die, I wish to go to heaven.
374
00:44:13,141 --> 00:44:14,701
You fool!
375
00:44:15,341 --> 00:44:17,740
Will wearing a holy thread
guarantee your place in heaven?
376
00:44:17,901 --> 00:44:20,381
Shouldn't your desires
be based on your status?
377
00:44:20,501 --> 00:44:23,220
What nonsense!
This is all Ramanujam's fault.
378
00:44:23,781 --> 00:44:26,181
The truth is....
379
00:44:27,421 --> 00:44:30,421
We can't control our birth.
-Oh, shut up!
380
00:44:30,621 --> 00:44:33,621
Exaggerator!
If you say another word,...
381
00:44:33,740 --> 00:44:35,621
...I'll take off your holy
thread and drive you away.
382
00:44:36,861 --> 00:44:39,181
Let's go.
-Govinda! Govinda!
383
00:45:16,021 --> 00:45:19,581
The road ends here.
Beyond this point, it's all jungle.
384
00:45:25,061 --> 00:45:27,061
Sir, this is it.
385
00:45:27,220 --> 00:45:30,781
We need to enter this forest and
cross this river to get there.
386
00:45:30,941 --> 00:45:33,341
This way. I'm sure.
387
00:45:33,461 --> 00:45:36,621
There's a path this way.
Let's go!
388
00:45:37,021 --> 00:45:40,101
Go behind, you fool.
-Give me your hand.
389
00:45:41,341 --> 00:45:45,821
This white guy won't leave
without the gold.
390
00:45:45,981 --> 00:45:49,461
The demons here won't allow it.
He'll soon realize...
391
00:45:49,581 --> 00:45:52,301
...getting the gold here
is like risking our lives.
392
00:45:52,501 --> 00:45:54,821
Return to your villages quickly.
393
00:45:55,101 --> 00:45:57,501
Use your provisions wisely.
Got it?
394
00:45:57,621 --> 00:46:00,260
I'll seek his permission and leave.
395
00:46:00,381 --> 00:46:03,181
Sir! With your permission,...
396
00:46:03,301 --> 00:46:06,021
...I'll take leave.
Have a safe journey.
397
00:46:07,901 --> 00:46:09,781
Hey, give way!
398
00:46:12,381 --> 00:46:14,181
You're blocking the way!
399
00:46:25,781 --> 00:46:27,260
There!
-There!
400
00:46:27,421 --> 00:46:29,220
That is the way!
401
00:46:31,021 --> 00:46:32,821
Get ready to leave!
402
00:46:33,021 --> 00:46:34,901
We are ready to leave.
403
00:46:41,341 --> 00:46:44,981
I'm familiar with this
land since I was small.
404
00:46:45,141 --> 00:46:48,541
I know the story of ghosts
sleeping in here.
405
00:46:48,941 --> 00:46:52,101
The scorpions riding serpents
will hinder our path.
406
00:46:52,341 --> 00:46:55,981
What are you waiting for?
Get going! Ready?
407
00:46:56,101 --> 00:46:57,661
Yes.
-Hurry up!
408
00:46:57,781 --> 00:46:59,501
Let's go!
409
00:47:20,421 --> 00:47:21,981
Come.
410
00:48:01,141 --> 00:48:05,021
Is the whole land across
the river gold?
411
00:48:05,181 --> 00:48:06,581
Yes.
412
00:48:13,101 --> 00:48:15,661
Can go! The water level
is just nice!
413
00:48:15,781 --> 00:48:18,701
We'll advance from
this side. Let's go!
414
00:48:19,220 --> 00:48:21,461
No! No! Sir....
415
00:48:22,421 --> 00:48:24,061
Go that way.
416
00:48:24,220 --> 00:48:26,461
What do you know?
Sir, let's go.
417
00:48:26,581 --> 00:48:30,061
Sir! Sir! There's a cliff. No!
418
00:48:30,421 --> 00:48:33,661
Shut up. Sir, I'll lead you.
-Quiet!
419
00:48:37,260 --> 00:48:39,421
Is this the way?
-Yes.
420
00:48:41,061 --> 00:48:42,941
Oh brother!
421
00:48:44,061 --> 00:48:46,061
The jungle stream that
blocks the path,...
422
00:48:46,181 --> 00:48:48,341
...dust storms that swirl,...
423
00:48:48,461 --> 00:48:50,941
...snakes that come to strike...
424
00:48:51,061 --> 00:48:53,621
...and scorpions that
are ready to attack...
425
00:48:53,740 --> 00:48:56,220
...are the guardians of this land.
426
00:48:57,661 --> 00:48:59,661
Life is at stake.
427
00:48:59,821 --> 00:49:02,701
Strengthen your body.
-Keep moving!
428
00:49:02,861 --> 00:49:06,861
Strengthen your steps, oh brother.
429
00:49:08,981 --> 00:49:12,981
We are not afraid of anything.
Fear is not in our nature.
430
00:49:13,181 --> 00:49:15,661
We are resilient, brother!
431
00:49:18,260 --> 00:49:19,740
Ashoka, watch out!
432
00:49:20,141 --> 00:49:21,621
Stay alert!
433
00:49:22,101 --> 00:49:24,421
Keep moving!
434
00:49:25,861 --> 00:49:28,501
Brother!
-The current is getting stronger!
435
00:49:28,661 --> 00:49:30,141
Hold tight!
-Uncle.
436
00:49:30,260 --> 00:49:33,501
Don't stop! Keep moving!
437
00:49:39,781 --> 00:49:41,341
Keep moving!
438
00:50:25,981 --> 00:50:29,061
Ashoka!
-Thangalaan, where are you?
439
00:50:30,021 --> 00:50:34,181
Priest! Where's Dad?
-Gengu! Gengu!
440
00:50:47,261 --> 00:50:48,741
Thangalaan!
441
00:50:58,421 --> 00:51:00,301
Come!
442
00:51:01,581 --> 00:51:04,581
My Holy Bible.
-Jesus.
443
00:51:10,381 --> 00:51:12,701
Despite our refusal, you
still brought us here!
444
00:51:12,821 --> 00:51:16,381
Are you trying to get us killed?
You are a devil!
445
00:51:16,501 --> 00:51:19,821
I wonder what else awaits
us, Lord Perumal!
446
00:51:23,661 --> 00:51:25,661
A thousand obstacles.
447
00:51:26,421 --> 00:51:29,061
Strengthen your body, brother.
448
00:51:30,061 --> 00:51:32,061
Strengthen it.
449
00:51:32,701 --> 00:51:34,501
You are a demon!
450
00:51:36,181 --> 00:51:38,421
He is a demon.
451
00:51:39,621 --> 00:51:41,181
Enough.
452
00:51:41,461 --> 00:51:44,541
Relax, relax. It's nothing.
453
00:51:45,021 --> 00:51:48,101
Grandfather, be gentle.
-It's nothing.
454
00:51:48,701 --> 00:51:52,701
(Indistinct chat)
455
00:52:10,941 --> 00:52:12,341
Dad!
456
00:52:12,461 --> 00:52:16,101
You mentioned Aanamalai
in your tale, right?
457
00:52:16,341 --> 00:52:17,981
Is this the one?
458
00:52:29,581 --> 00:52:31,301
Sir,...
459
00:52:31,421 --> 00:52:36,141
...the place where the
kings acquired gold...
460
00:52:36,261 --> 00:52:40,421
...is located on the other
side of that mountain.
461
00:52:40,581 --> 00:52:43,581
Let's go towards Aanamalai.
462
00:52:44,501 --> 00:52:46,901
We will find gold.
-Hey....
463
00:52:47,261 --> 00:52:48,901
Hey.... Hey.... Hey....
464
00:52:49,181 --> 00:52:51,341
Do not speak.
465
00:52:52,101 --> 00:52:54,421
Do not open your mouth.
466
00:52:56,381 --> 00:52:58,701
Until we depart from here.
467
00:53:00,621 --> 00:53:02,261
Demon....
468
00:53:02,381 --> 00:53:05,181
Demon do not mislead us.
469
00:53:09,621 --> 00:53:12,381
William, what do you see?
470
00:53:12,501 --> 00:53:16,501
Rich vegetation is
surrounded by dry lands.
471
00:53:16,621 --> 00:53:21,181
It means these lands are
rich in minerals,...
472
00:53:21,301 --> 00:53:24,101
...especially gold.
473
00:53:24,261 --> 00:53:25,661
Not just gold.
474
00:53:25,821 --> 00:53:30,061
Silver, brass, copper and iron
are also available here.
475
00:53:31,861 --> 00:53:35,181
However, there's plenty of
gold to be found here.
476
00:53:36,381 --> 00:53:39,021
There are just stones.
-You fool!
477
00:53:39,261 --> 00:53:42,061
It might be in the soil, perhaps
in stone or in stone form.
478
00:53:42,181 --> 00:53:45,261
Once washed, it becomes
as small as pearls.
479
00:53:45,421 --> 00:53:47,381
It's not easily visible
to the naked eye.
480
00:53:47,541 --> 00:53:50,781
The Chola kings from
centuries ago and...
481
00:53:50,901 --> 00:53:53,541
...Tipu Sultan more recently have
also obtained gold from here.
482
00:53:53,701 --> 00:53:55,501
We're almost there.
483
00:53:56,421 --> 00:53:58,141
Less fire.
484
00:53:59,061 --> 00:54:01,061
Higher! Higher!
485
00:54:08,661 --> 00:54:11,541
Payment for the work we did, Sir?
486
00:54:11,701 --> 00:54:14,341
Pay! Payment!
487
00:54:22,741 --> 00:54:24,301
Keep this.
488
00:54:30,741 --> 00:54:32,141
Dig here.
489
00:54:34,461 --> 00:54:36,861
We dig in this area.
490
00:54:38,461 --> 00:54:42,701
Hey, you! What are you
looking at? Get working!
491
00:54:45,781 --> 00:54:48,261
Hey! This shows us
where the gold is.
492
00:54:51,101 --> 00:54:53,821
The spot where it stops
is filled with gold.
493
00:54:54,501 --> 00:54:57,501
Sir, this is the
location of the gold.
494
00:55:01,381 --> 00:55:04,101
We can find it in two days. Yes.
495
00:55:04,221 --> 00:55:06,221
See these flowers,
that shine like gold?
496
00:55:06,381 --> 00:55:09,701
If we dig where they grow,
we'll uncover gold.
497
00:55:19,821 --> 00:55:24,061
Give it back, boy! It's ours!
-Hey, boy! It's ours!
498
00:55:24,221 --> 00:55:26,221
He got it! He got it!
499
00:55:30,181 --> 00:55:31,661
Wow!
500
00:55:55,941 --> 00:55:58,421
Priest! Priest, wait!
501
00:56:14,581 --> 00:56:16,741
Put out the fire!
502
00:56:24,021 --> 00:56:26,181
My aunt's daughter sent me here.
503
00:56:26,341 --> 00:56:29,821
If I were adorned in gold,...
504
00:56:29,941 --> 00:56:32,181
...even the upper-caste
women would be outshone.
505
00:56:32,981 --> 00:56:35,621
It feels great just to
imagine it, doesn't it?
506
00:56:35,861 --> 00:56:38,581
Arasani, there's no gold here.
507
00:56:38,781 --> 00:56:41,741
Come and take me, dear.
508
00:56:44,981 --> 00:56:47,701
Hey, Narayana! Show us the way.
509
00:56:59,021 --> 00:57:00,821
It's a tunnel!
510
00:57:01,501 --> 00:57:03,141
Sir!
511
00:57:03,341 --> 00:57:07,341
I've found the tunnel.
I've found it.
512
00:57:20,501 --> 00:57:22,141
Get down!
513
00:57:22,541 --> 00:57:25,101
Sir, this is not a tunnel.
514
00:57:25,301 --> 00:57:26,941
It's the saint's....
515
00:57:30,101 --> 00:57:32,901
It's a lightning strike pit.
516
00:57:34,221 --> 00:57:37,381
Hey! Why do you say what
you're unsure of?
517
00:57:37,781 --> 00:57:40,261
I'm sure this is
a Chola King's tunnel.
518
00:57:40,461 --> 00:57:43,021
Hey....
-This is a Chola King's tunnel.
519
00:57:43,501 --> 00:57:44,901
Wait.
520
00:58:09,101 --> 00:58:12,501
What happened?
-Nothing, nothing.
521
00:58:12,741 --> 00:58:14,221
Come up!
522
00:58:16,741 --> 00:58:18,621
Uncle, there's a head inside.
523
00:58:18,741 --> 00:58:20,981
I was terrified.
-Inside?
524
00:58:21,421 --> 00:58:23,061
Pull me up.
-Is there a head?
525
00:58:23,181 --> 00:58:25,741
It's nothing! Get back in!
526
00:58:26,341 --> 00:58:27,821
Ashoka!
-Hey!
527
00:58:27,981 --> 00:58:30,981
Don't you have a brain? Don't
you know what to say to him?
528
00:58:36,541 --> 00:58:39,781
Hey! Hey! Ashoka!
529
00:58:57,901 --> 00:58:59,901
That's a demon!
530
00:59:00,061 --> 00:59:02,941
That's a demon!
-Let's take it, priest!
531
00:59:03,141 --> 00:59:04,861
Enough!
532
00:59:09,181 --> 00:59:13,261
Sage.... Head....
My king....
533
00:59:13,901 --> 00:59:15,381
Gold....
534
00:59:15,661 --> 00:59:17,381
Gold!
535
00:59:17,741 --> 00:59:19,381
Kill....
536
00:59:19,621 --> 00:59:22,861
My king.... Gold.... Killed....
537
00:59:49,741 --> 00:59:52,701
Stop crying like
a scared chicken.
538
00:59:52,821 --> 00:59:54,461
Quiet!
539
00:59:54,661 --> 00:59:56,661
You're disturbing my sleep.
540
00:59:57,021 --> 00:59:59,821
Your life is over.
541
01:00:01,261 --> 01:00:04,261
I miss my wife, Uncle.
542
01:00:05,021 --> 01:00:07,261
My heart feels heavy.
543
01:00:07,581 --> 01:00:10,061
It hurts and weighs me down.
544
01:00:11,021 --> 01:00:14,421
If you allow me,
I'll head back home.
545
01:00:14,541 --> 01:00:17,181
Hey, why did you come here?
546
01:00:17,901 --> 01:00:20,981
I told you all to break that
head, but no one listened!
547
01:00:21,341 --> 01:00:23,221
Just do it, and
everything will be fine.
548
01:00:23,381 --> 01:00:25,861
Why do you want to go back?
549
01:00:27,941 --> 01:00:31,341
The demons here are controlling us.
550
01:00:32,381 --> 01:00:36,181
Don't you see he's
spinning a made-up tale?
551
01:00:36,981 --> 01:00:39,541
Do you understand what I'm saying?
552
01:00:40,861 --> 01:00:44,101
I'm not sure whether what he says
is true or false either.
553
01:00:45,941 --> 01:00:49,101
Let's go search at the
Elephant Mountain he mentioned.
554
01:00:50,021 --> 01:00:54,261
We may find it.
-No! No!
555
01:00:54,781 --> 01:00:57,781
I cannot accept this.
-Arthur....
556
01:00:59,301 --> 01:01:02,941
I'm worried that I might fail
at this work I've just begun.
557
01:01:03,621 --> 01:01:06,181
My pockets are empty.
558
01:01:07,541 --> 01:01:10,941
I cannot return empty-handed
after all this effort.
559
01:01:11,581 --> 01:01:15,901
Even if fate is against us,...
560
01:01:16,021 --> 01:01:18,021
...we must succeed.
561
01:01:19,141 --> 01:01:22,301
We will win. Jesus is with us.
562
01:01:22,861 --> 01:01:25,941
But don't believe them.
-Jesus! Jesus! Jesus!
563
01:01:26,181 --> 01:01:27,821
Enough!
564
01:01:28,101 --> 01:01:29,901
Look at me!
565
01:01:30,381 --> 01:01:33,381
Do I look like a British
man to you right now?
566
01:01:35,301 --> 01:01:38,781
What will happen to
my family if I die here?
567
01:01:40,901 --> 01:01:47,221
Even these untouchable Indians
look at me with contempt.
568
01:01:50,061 --> 01:01:52,061
He may be right.
569
01:01:53,941 --> 01:01:55,941
We will follow him.
570
01:01:57,381 --> 01:01:59,541
He is my last hope.
571
01:02:00,541 --> 01:02:04,021
Are you intending to go to hell?
572
01:02:04,581 --> 01:02:07,581
He's a demon. Look at him!
573
01:02:09,661 --> 01:02:13,381
Even if the demon haunts him
and shows me the path,...
574
01:02:13,501 --> 01:02:15,821
...I will still follow him.
575
01:02:17,141 --> 01:02:19,141
Nonsense!
576
01:02:19,941 --> 01:02:21,741
Jesus!
577
01:02:22,741 --> 01:02:27,981
So many kings have
descended to this earth.
578
01:02:28,141 --> 01:02:31,301
Are these stories true or false?
-You!
579
01:02:34,021 --> 01:02:35,501
Lead us.
580
01:02:38,581 --> 01:02:41,061
Everyone up! We move out!
581
01:02:49,381 --> 01:02:52,461
Dad! If the sage's head is here,...
582
01:02:52,581 --> 01:02:54,581
...then the body should be
here too, right?
583
01:02:54,781 --> 01:02:58,661
If we find that, we can discover
where the gold is, right?
584
01:02:58,941 --> 01:03:01,581
If the statue or the
sage's head is found,...
585
01:03:01,701 --> 01:03:04,021
...the entire area
will be destroyed.
586
01:03:04,181 --> 01:03:07,501
Do you know the name of this place?
The Wrath of the Demon.
587
01:03:07,621 --> 01:03:10,781
That head needs to be
crushed and buried,...
588
01:03:10,901 --> 01:03:13,301
...or the sage won't spare us.
589
01:03:13,621 --> 01:03:15,341
Keep moving!
590
01:03:15,501 --> 01:03:17,581
Thangalaan, something's wrong.
-Don't stop!
591
01:03:17,741 --> 01:03:19,461
I can't see anything.
592
01:03:19,621 --> 01:03:22,621
Come, come. Keep moving!
593
01:03:22,781 --> 01:03:25,661
No! Listen to me.
594
01:03:26,021 --> 01:03:29,021
Jesus.... Jesus....
-Please don't proceed.
595
01:03:30,621 --> 01:03:33,261
A black rock will be visible.
596
01:03:33,421 --> 01:03:36,381
The forest trees will split apart.
597
01:03:36,541 --> 01:03:41,181
Evil forces will rise from
beneath the earth and attack us.
598
01:03:42,061 --> 01:03:44,781
This area is under the
control of the satan.
599
01:03:50,901 --> 01:03:52,981
No! No!
-Brother!
600
01:03:53,141 --> 01:03:57,021
This vast land is
no ordinary land!
601
01:03:57,381 --> 01:03:59,701
It is the satan's domain!
602
01:04:00,301 --> 01:04:02,021
Listen carefully.
603
01:04:02,221 --> 01:04:05,941
There's a sound of
a thousand trowels vibrating.
604
01:04:06,141 --> 01:04:09,221
The sage's body must be
somewhere around here.
605
01:04:10,061 --> 01:04:13,061
Come on!
-You're a satan.
606
01:04:13,221 --> 01:04:16,221
Yes. This man is actually right.
-I'm not coming!
607
01:04:16,381 --> 01:04:19,941
Attack that dark spirit!
-I'm not coming!
608
01:04:20,141 --> 01:04:21,781
Stop!
609
01:04:23,461 --> 01:04:26,781
Stop! You stop! You stop,...
610
01:04:26,901 --> 01:04:29,981
...or I'll put the bullet
into your dark heart.
611
01:04:31,661 --> 01:04:35,661
Lower your damn gun,
or I'll put a bullet in yours!
612
01:04:35,821 --> 01:04:39,221
Clement, listen to me.
This time listen....
613
01:05:03,541 --> 01:05:07,021
Run everyone! Run!
614
01:05:09,021 --> 01:05:11,341
Run! Run!
-Dad, run!
615
01:05:11,901 --> 01:05:13,781
Run! Run! Run!
616
01:05:18,181 --> 01:05:19,821
Run!
617
01:05:32,381 --> 01:05:33,861
Thangalaan!
618
01:05:40,701 --> 01:05:42,421
Come! Come!
619
01:05:43,061 --> 01:05:44,461
Come!
620
01:05:50,421 --> 01:05:53,501
Boy, stop! Be careful!
621
01:05:55,301 --> 01:05:56,701
Thangalaan!
622
01:05:57,901 --> 01:06:00,901
(Indistinct dialogue)
623
01:06:14,181 --> 01:06:16,501
Dad, get up! Get up!
624
01:06:20,101 --> 01:06:23,661
Be careful!
-Ashoka! Shoot!
625
01:06:25,181 --> 01:06:29,181
Dad!
-Uncle, get up! Uncle!
626
01:06:33,861 --> 01:06:37,101
Uncle, get up!
-Dad!
627
01:06:45,301 --> 01:06:48,941
I knew this would happen!
He has shown that he's a satan!
628
01:06:49,101 --> 01:06:51,101
Look at me! Look at me, Clement!
629
01:06:51,261 --> 01:06:53,061
Now do you see who he is?
630
01:06:53,181 --> 01:06:54,741
We are almost there.
631
01:06:54,901 --> 01:06:56,861
I'm going to kill you!
632
01:06:58,061 --> 01:07:00,061
Hey, Thangalaan.
You're quite the devil!
633
01:07:00,981 --> 01:07:02,621
Move!
-Move!
634
01:07:03,101 --> 01:07:04,981
Arthur!
-Demon!
635
01:07:05,421 --> 01:07:07,061
Don't you dare shoot my dad!
636
01:07:07,181 --> 01:07:09,341
Ashoka, no!
637
01:07:10,221 --> 01:07:12,021
Stop!
638
01:07:13,381 --> 01:07:16,101
What are you doing? Move!
639
01:07:17,221 --> 01:07:18,621
Ashoka!
-Move!
640
01:07:18,781 --> 01:07:21,181
Take it and run!
641
01:07:23,901 --> 01:07:26,541
I'll kill you!
-Don't run!
642
01:07:27,261 --> 01:07:28,981
Stop! Stop!
643
01:07:29,581 --> 01:07:32,381
Take it and run!
644
01:07:36,501 --> 01:07:38,581
Run towards that barren land!
645
01:07:39,741 --> 01:07:41,221
Get back!
646
01:07:59,981 --> 01:08:01,541
Son!
647
01:08:01,781 --> 01:08:03,421
Keep running!
648
01:08:17,941 --> 01:08:19,941
"The one with no principles."
649
01:08:21,781 --> 01:08:25,941
"I want gold.
What do you want in return?"
650
01:08:52,261 --> 01:08:54,141
What are you doing here?
651
01:09:04,460 --> 01:09:06,101
Hand....
652
01:09:06,621 --> 01:09:09,181
Sir! Hand!
653
01:09:09,661 --> 01:09:11,981
The sage. Dad!
-No!
654
01:09:13,460 --> 01:09:15,701
The hand is here.
-It's time to die.
655
01:09:24,141 --> 01:09:26,781
Dad! Dad! Dad!
-Ashoka.
656
01:09:27,141 --> 01:09:28,621
Dad!
-What is it?
657
01:09:28,821 --> 01:09:31,701
Sage! The sage's hand
has killed Sir.
658
01:09:31,901 --> 01:09:35,221
Sir! Sir! There!
Dad! Hand. Hand.
659
01:09:35,821 --> 01:09:38,141
Dig. Sir has been hit.
660
01:09:38,500 --> 01:09:40,221
He has been killed.
-Arthur.
661
01:09:40,381 --> 01:09:43,541
There are so many people.
-Arthur, wake up.
662
01:09:43,741 --> 01:09:47,821
They surrounded us.
I'm scared, Dad.
663
01:09:48,101 --> 01:09:49,901
Look!
664
01:09:50,861 --> 01:09:52,420
William!
665
01:09:56,941 --> 01:09:58,941
Back off.
-William!
666
01:09:59,101 --> 01:10:00,821
Attack him!
667
01:10:02,341 --> 01:10:03,901
Cover that side!
668
01:10:04,061 --> 01:10:06,861
You'll find a pit
covered with sand.
669
01:10:06,981 --> 01:10:10,381
I can hear the sound of
howling coming from it.
670
01:10:10,500 --> 01:10:13,381
Brother! The gun aimed
at our backs...
671
01:10:13,500 --> 01:10:16,381
...is forcing us down
into a deep pit.
672
01:10:16,500 --> 01:10:20,661
The shooter aiming at our hearts
is unaware of one truth...
673
01:10:20,781 --> 01:10:23,181
...that this is not
just a body, but gold.
674
01:10:23,341 --> 01:10:24,981
Narayana!
675
01:11:08,701 --> 01:11:11,701
A rancid smell is
creeping into my nose.
676
01:11:12,141 --> 01:11:15,381
I feel as though a buried skeleton
is rising from the ground...
677
01:11:15,500 --> 01:11:18,741
...and choking my neck.
678
01:12:24,821 --> 01:12:26,460
Come on, brother!
679
01:12:26,661 --> 01:12:30,821
Rise and fight bravely to
conquer life's darkness.
680
01:12:33,741 --> 01:12:37,541
There is neither sin
nor virtue in war.
681
01:12:43,061 --> 01:12:47,221
It's time to end the
hostility between us.
682
01:12:48,661 --> 01:12:53,301
I won't allow myself
to be defeated.
683
01:13:34,181 --> 01:13:36,181
Put it in.
684
01:13:36,381 --> 01:13:38,460
Put it in, man!
685
01:13:38,861 --> 01:13:41,021
Damn! Rain!
686
01:13:41,500 --> 01:13:43,901
Hurry up!
-Hurry up.
687
01:13:47,981 --> 01:13:49,460
Is it there?
688
01:13:50,541 --> 01:13:52,420
What do you see?
689
01:13:56,621 --> 01:13:58,500
Gold!
690
01:13:59,581 --> 01:14:01,460
Gold!!!
691
01:14:01,901 --> 01:14:04,581
Jesus! Finally we have found it.
692
01:14:04,701 --> 01:14:07,341
Gold....
-Shut up!
693
01:14:10,621 --> 01:14:13,021
Son!
-Gold....
694
01:14:17,301 --> 01:14:21,541
(Indistinct dialogues)
-Run! Run!
695
01:14:25,621 --> 01:14:27,101
William!
696
01:14:31,621 --> 01:14:33,621
No!!!
697
01:15:00,341 --> 01:15:02,141
William,...
698
01:15:02,261 --> 01:15:04,821
...this land has claimed you.
699
01:15:06,621 --> 01:15:09,181
In return,...
700
01:15:09,301 --> 01:15:11,181
...it has given this gold.
701
01:15:13,021 --> 01:15:14,741
This is you.
702
01:15:15,101 --> 01:15:16,661
It's you.
703
01:15:19,981 --> 01:15:21,420
Thank you.
704
01:15:21,661 --> 01:15:24,661
What are you still doing
there? Hurry up!
705
01:15:24,781 --> 01:15:28,261
What's done is done. Let's help
gather all the gold here...
706
01:15:28,381 --> 01:15:30,420
...and take our share, priest.
707
01:15:30,781 --> 01:15:35,021
No! Listen to me!
Let's head home.
708
01:15:35,541 --> 01:15:37,181
Sir.... Sir....
709
01:15:38,061 --> 01:15:39,861
Sir, I want to leave....
710
01:15:40,541 --> 01:15:42,341
Sir,....
711
01:15:48,541 --> 01:15:50,021
Take it.
712
01:15:53,621 --> 01:15:55,341
Thanga....
713
01:15:56,901 --> 01:16:01,901
You are truly a worthy man.
714
01:16:02,701 --> 01:16:06,941
I offer you my thanks.
715
01:16:11,460 --> 01:16:14,861
This to me...
716
01:16:14,981 --> 01:16:17,381
...is bigger than the mountain.
717
01:16:18,420 --> 01:16:24,420
Now, we can show
the world who we are.
718
01:16:27,181 --> 01:16:30,420
My god, man! We've made history.
719
01:16:30,821 --> 01:16:32,301
History!
720
01:16:34,261 --> 01:16:38,061
Your life is about to change.
721
01:16:39,941 --> 01:16:41,581
All of your lives!
722
01:16:41,781 --> 01:16:48,500
The lives of your parents and
children is about to improve.
723
01:16:49,500 --> 01:16:54,381
And everyone will look
at you with respect.
724
01:16:55,301 --> 01:16:56,941
You wear this.
725
01:16:57,341 --> 01:16:58,821
Wear.
726
01:17:06,541 --> 01:17:09,420
Arthur! Thangalaan and I...
727
01:17:09,541 --> 01:17:12,061
...will bring labourers and funds.
728
01:17:12,221 --> 01:17:13,861
In the meantime, you take charge.
729
01:17:14,061 --> 01:17:17,381
Hey! All of you do your work well!
730
01:17:27,981 --> 01:17:30,981
Wow! A horse!
-Hey! Do your work!
731
01:17:42,621 --> 01:17:45,500
Is that Dad?
-Yes, it is.
732
01:18:16,061 --> 01:18:17,861
Ganggama!
733
01:18:20,581 --> 01:18:22,221
What?
734
01:18:22,821 --> 01:18:25,221
Are you back, my god?
735
01:18:25,500 --> 01:18:28,141
Get up.
-Are you back, my king?
736
01:18:28,981 --> 01:18:31,301
Get up.
-After seeing your face,...
737
01:18:31,420 --> 01:18:33,661
...my nearly lifeless
spirit was revitalized.
738
01:18:34,101 --> 01:18:37,981
Get up! Keep quiet!
What nonsense!
739
01:18:38,261 --> 01:18:41,420
It feels as if I've
come back to life.
740
01:18:41,581 --> 01:18:43,741
Why? What do you mean?
741
01:18:43,861 --> 01:18:46,141
He was constantly thinking of you.
742
01:18:47,021 --> 01:18:49,661
Kannimuthu! Sweetheart!
743
01:18:49,941 --> 01:18:53,500
Where is our son?
-Your son is safe there.
744
01:18:53,661 --> 01:18:57,141
Don't worry. Arasani!
-Come.
745
01:18:58,941 --> 01:19:00,341
My pearls.
746
01:19:00,901 --> 01:19:03,141
You're looking like a Britisher.
747
01:19:03,261 --> 01:19:05,141
It's nice, isn't it?
748
01:19:07,460 --> 01:19:09,621
Okay, give me a minute.
749
01:19:11,661 --> 01:19:13,821
Hey, clerk!
750
01:19:19,021 --> 01:19:21,341
Uncle! No!
751
01:19:28,460 --> 01:19:30,701
If you get any closer,....
752
01:19:36,741 --> 01:19:38,741
Clerk, come here.
753
01:19:39,341 --> 01:19:41,741
Thangalaan, what are you doing?
-Hey, no!
754
01:19:47,181 --> 01:19:48,741
Count it.
755
01:19:55,061 --> 01:19:56,781
The sum....
756
01:19:57,381 --> 01:19:59,941
The sum is correct.
757
01:20:00,141 --> 01:20:05,141
That leaves you with
36 pagodas to settle.
758
01:20:05,301 --> 01:20:06,781
How does that work?
759
01:20:06,941 --> 01:20:09,581
Separate interest
and separate taxes?
760
01:20:09,781 --> 01:20:11,861
For the lifetime of work
my family has given,...
761
01:20:11,981 --> 01:20:15,061
...the salary you're paying
doesn't add up.
762
01:20:17,621 --> 01:20:19,581
Mind you!
763
01:20:19,861 --> 01:20:21,500
Give me the documents!
764
01:20:23,341 --> 01:20:24,821
Give it.
765
01:21:10,781 --> 01:21:12,581
Brother,....
766
01:21:13,141 --> 01:21:16,781
Poor husband of mine.
He's a coward.
767
01:21:16,941 --> 01:21:20,181
I'm concerned about where he's
and what he's doing.
768
01:21:20,341 --> 01:21:22,061
Hes doing well.
769
01:21:22,221 --> 01:21:25,861
He eats heartily and
puts in a lot of effort.
770
01:21:26,181 --> 01:21:28,301
He often talks about you.
771
01:21:28,741 --> 01:21:33,621
Arasani likes gold.
Arasani adores gold.
772
01:21:34,341 --> 01:21:39,661
He constantly mentions
wanting to buy you jewellery.
773
01:21:40,301 --> 01:21:42,621
Was there any gold?
-What?
774
01:21:42,741 --> 01:21:44,741
Was there any gold?
-Arasani!
775
01:21:44,901 --> 01:21:49,460
They've found the gold mine.
It needs to be excavated.
776
01:21:49,581 --> 01:21:51,741
This gentleman has come to recruit
people for that purpose,...
777
01:21:51,861 --> 01:21:54,021
...wearing a shirt.
778
01:21:54,141 --> 01:21:57,621
Don't mistake his visit
as love for us.
779
01:21:57,901 --> 01:22:01,981
See how shes grinding Thangalaan
like a pestle crushes rice.
780
01:22:02,101 --> 01:22:04,101
Yes, Uncle!
-Uncle!
781
01:22:04,221 --> 01:22:07,381
My father appeared in my dream
yesterday. It was a bad dream...
782
01:22:07,541 --> 01:22:10,341
...and I was terrified.
Why hasn't he returned yet?
783
01:22:10,500 --> 01:22:13,701
Your father guards
all the gold there.
784
01:22:13,821 --> 01:22:15,301
Why are you scared?
785
01:22:15,460 --> 01:22:17,181
We'll all go and see him, alright?
786
01:22:17,301 --> 01:22:20,181
Brother! Did my father
give anything for me?
787
01:22:20,941 --> 01:22:24,101
Your father, Munian, hardly speaks.
788
01:22:25,021 --> 01:22:27,101
By the time he speaks,
the cows will be back home.
789
01:22:27,221 --> 01:22:30,941
So I left first.
-Did you hear that?
790
01:22:31,141 --> 01:22:34,861
Is this all it takes to amaze you?
There are more stories.
791
01:22:35,141 --> 01:22:36,781
Whether its the Sir
or anyone else,...
792
01:22:36,901 --> 01:22:40,061
...I collect the payment right
after work and give it to everyone.
793
01:22:40,181 --> 01:22:42,500
Thangalaan is the real deal.
794
01:22:42,941 --> 01:22:48,181
You're right. He's left
the landlord gasping for breath.
795
01:22:48,341 --> 01:22:51,500
Brother! You came and tossed
the money in his face.
796
01:22:51,621 --> 01:22:54,941
Wow! What a sight to behold.
797
01:22:55,141 --> 01:22:57,460
You surpass all the British.
798
01:22:57,701 --> 01:22:59,101
Has everyone united?
799
01:22:59,221 --> 01:23:02,541
There must be a catch.
Cut to the chase.
800
01:23:02,661 --> 01:23:06,741
When there are thousands of
people in this country,...
801
01:23:06,861 --> 01:23:08,861
...why should they seek us out?
802
01:23:09,181 --> 01:23:11,901
It is to labour in any weather
and face the demons...
803
01:23:12,021 --> 01:23:13,981
...to obtain the gold for them.
804
01:23:14,101 --> 01:23:17,741
No one else can do
this work except us.
805
01:23:17,981 --> 01:23:20,061
Have you come to take
us all and kill us?
806
01:23:20,181 --> 01:23:22,341
What kind of life are
you living now?
807
01:23:23,901 --> 01:23:27,460
You toil like oxen hitched to carts
your entire life, right?
808
01:23:28,420 --> 01:23:34,420
You cultivate numerous
varieties of paddy,...
809
01:23:34,541 --> 01:23:38,420
...but can you manage to
bring home even a handful?
810
01:23:39,701 --> 01:23:41,861
Isn't this land ours?
811
01:23:42,901 --> 01:23:45,460
But does anyone among us
actually own a piece?
812
01:23:45,581 --> 01:23:47,581
Even if we did,
someone always snatches it away.
813
01:23:47,741 --> 01:23:50,901
The land is ours
and the labour is ours.
814
01:23:51,341 --> 01:23:53,141
Yet they don't pay us our wages.
815
01:23:53,261 --> 01:23:56,341
If our children are to
be born as slaves,...
816
01:23:56,460 --> 01:23:58,781
...then what is the purpose
of this life?
817
01:23:58,901 --> 01:24:02,141
Will things change if we go there?
-It will!
818
01:24:02,500 --> 01:24:07,981
Didn't you all see it?
Today, my land is rightfully mine.
819
01:24:08,901 --> 01:24:10,381
Do you all understand?
820
01:24:11,141 --> 01:24:13,301
Have you forgotten?
821
01:24:13,420 --> 01:24:16,141
You said there were
demons, didn't you?
822
01:24:16,500 --> 01:24:20,061
Why are you bragging and
calling us there now?
823
01:24:20,221 --> 01:24:23,701
Aren't we toiling hard
enough for the land?
824
01:24:24,341 --> 01:24:26,821
Don't you want to rule?
825
01:24:27,061 --> 01:24:29,781
Do you want to stay indoors
because of the demons?
826
01:24:30,101 --> 01:24:32,341
If you fear death,
you can't survive.
827
01:24:34,341 --> 01:24:35,821
Look!
828
01:24:35,941 --> 01:24:38,741
I'm not saying we can live
like a king if we go there.
829
01:24:38,901 --> 01:24:41,981
Instead of being oppressed
the whole life,..
830
01:24:42,101 --> 01:24:45,181
...we'd rather die
in the quest for change.
831
01:24:48,420 --> 01:24:51,141
Do you know what the sir
wants to do for us?
832
01:24:51,261 --> 01:24:54,741
Homes, schools for the children,...
833
01:24:54,861 --> 01:24:59,500
...full payments and clothes like
mine. Aren't these enough?
834
01:24:59,661 --> 01:25:03,661
What you say sounds lovely,
but is it really feasible?
835
01:25:03,781 --> 01:25:07,021
Even if we want to go,
will the landlord permit us?
836
01:25:07,221 --> 01:25:08,621
What?
837
01:25:08,741 --> 01:25:12,141
The British have written it down
on paper and stamped it.
838
01:25:12,341 --> 01:25:14,901
Who has the audacity
to go against it? Let's see.
839
01:25:16,261 --> 01:25:17,661
See this?
840
01:25:19,661 --> 01:25:24,141
Are we going to die here in
tattered clothes and loincloth,...
841
01:25:24,341 --> 01:25:28,221
...or are we going to wear
the white man's attire...
842
01:25:28,341 --> 01:25:30,500
...and take charge?
843
01:25:32,821 --> 01:25:34,221
Look!
844
01:25:34,381 --> 01:25:37,701
Gold will transform our lives.
845
01:25:38,181 --> 01:25:39,661
Period!
846
01:25:41,661 --> 01:25:44,221
Woman, are you still pounding?
847
01:25:44,381 --> 01:25:47,261
Go distribute the cakes
I brought. Let everyone eat.
848
01:25:47,420 --> 01:25:50,901
Hey, don't you have hands?
Get it yourself.
849
01:25:51,021 --> 01:25:53,181
He has come wearing a shirt.
850
01:25:55,221 --> 01:25:57,541
That's true.
Here, man!
851
01:26:03,460 --> 01:26:06,101
Wait, wait!
-Arasani, give it to everyone.
852
01:26:06,221 --> 01:26:10,181
Here you go. Has everyone
gotten their share?
853
01:26:11,021 --> 01:26:13,181
Here, take it.
854
01:26:16,141 --> 01:26:18,541
Hey! You asked for
something didn't you?
855
01:26:18,741 --> 01:26:21,301
What is it?
-Blouse.
856
01:26:23,500 --> 01:26:25,500
Is it for me?
-Of course!
857
01:26:26,420 --> 01:26:30,221
Wow! Is this women's blouse?
858
01:26:30,341 --> 01:26:34,500
Hey, hey! It's for everyone!
Don't fight!
859
01:26:37,420 --> 01:26:39,581
Hey, Arasani!
How do you put this on?
860
01:26:40,861 --> 01:26:42,341
How?
861
01:26:42,901 --> 01:26:45,701
For me?
-He got you one too. Go ask.
862
01:26:46,141 --> 01:26:47,541
How?
863
01:26:50,741 --> 01:26:53,221
It's beautiful.
864
01:26:53,420 --> 01:26:56,061
Isn't it beautiful?
865
01:26:58,341 --> 01:27:00,901
Hey, come on! See this!
866
01:27:04,941 --> 01:27:07,941
See this.
How is it?
867
01:27:08,261 --> 01:27:10,221
You look like a young woman.
868
01:27:10,381 --> 01:27:12,941
It feels lifted up, doesn't it?
869
01:27:13,221 --> 01:27:15,381
It looks like it's open, right?
870
01:27:17,621 --> 01:27:19,621
How is it looking?
871
01:27:20,901 --> 01:27:23,061
Hey! What's this?
-Why?
872
01:27:23,261 --> 01:27:25,581
Remove it! Remove it I say!
-Why?
873
01:27:25,741 --> 01:27:28,221
How will my children drink
milk if you wear this?
874
01:27:30,420 --> 01:27:34,301
Uncle is very concerned about
breastfeeding children.
875
01:27:34,741 --> 01:27:37,381
I'm her first child.
876
01:30:29,541 --> 01:30:31,621
How bold of them!
877
01:30:32,181 --> 01:30:34,061
Who allowed them to
leave the village?
878
01:30:34,221 --> 01:30:36,701
Who will work here
if everyone goes there?
879
01:30:36,861 --> 01:30:38,941
The British officer wrote it
on paper and sent it.
880
01:30:39,061 --> 01:30:40,781
Opposing it is considered treason.
881
01:30:40,901 --> 01:30:42,381
There's nothing we can do.
882
01:30:42,500 --> 01:30:45,301
If not, you'll lose your
rights to collect taxes.
883
01:31:09,141 --> 01:31:10,861
Hurry up! Hurry up!
884
01:31:32,661 --> 01:31:34,301
This is absurd!
885
01:31:34,460 --> 01:31:36,541
There's not a drop of
water in this big canal.
886
01:31:36,661 --> 01:31:38,981
I wonder what else is in store.
887
01:31:39,101 --> 01:31:41,821
Ganggama, we are relying on you.
888
01:31:51,141 --> 01:31:53,381
Hey, come here!
889
01:31:56,101 --> 01:31:58,981
Hey, take that horse away from him!
890
01:31:59,621 --> 01:32:01,500
Take that thing off
his shoulder as well!
891
01:32:01,861 --> 01:32:05,341
Hey! Everyone go that way
and stay there.
892
01:32:05,541 --> 01:32:07,341
Rice and lentils are provided.
Just cook and eat.
893
01:32:07,500 --> 01:32:09,581
No one should come this way.
Go over there.
894
01:32:09,701 --> 01:32:11,701
I want to see Sir.
-Stop!
895
01:32:12,221 --> 01:32:15,221
Come this side!
Idiot! Idiot!
896
01:32:15,621 --> 01:32:18,941
Are you the representative of His
Excellency British Rice Roy?
897
01:32:19,101 --> 01:32:21,741
Go arrange accommodation for
the people you brought.
898
01:32:21,861 --> 01:32:24,101
Want to see Sir it seems. Go!
899
01:32:24,581 --> 01:32:26,141
Come!
900
01:32:26,821 --> 01:32:28,381
Come on!
901
01:32:31,460 --> 01:32:35,701
If Sir had seen me,
he'd have come and hugged me.
902
01:32:35,821 --> 01:32:38,821
I guess he's busy.
Okay, let's go!
903
01:32:39,021 --> 01:32:40,821
Dear!
904
01:32:41,500 --> 01:32:43,981
Arasani!
-Dear!
905
01:32:44,941 --> 01:32:46,661
Arasani!
906
01:32:54,941 --> 01:32:57,500
Why did you come here?
Who brought you here?
907
01:32:57,741 --> 01:33:00,141
Oh no! I told you not to come.
908
01:33:00,301 --> 01:33:01,941
Where's Ashoka? Ashoka!
909
01:33:02,061 --> 01:33:05,301
Varatha, where's Ashoka?
-Ashoka! Ashoka!
910
01:33:05,420 --> 01:33:07,420
After you left, everything changed.
911
01:33:08,581 --> 01:33:11,741
The Britisher, Clement that you
hold in such high regard...
912
01:33:11,861 --> 01:33:14,101
...brought that battalion...
913
01:33:14,221 --> 01:33:17,460
...and shot the aboriginals
in that mountain.
914
01:33:30,981 --> 01:33:34,460
They stabbed everyone
regardless of their age.
915
01:33:36,741 --> 01:33:40,901
Everyone managed to escape,
except for one old man.
916
01:33:45,901 --> 01:33:49,621
Ashoka is unsettled by his howling.
917
01:33:49,821 --> 01:33:53,901
The poor boy keeps glancing
around, looking up and down.
918
01:33:54,061 --> 01:33:55,460
Where is he?
919
01:33:55,581 --> 01:33:57,661
He attacked a soldier.
920
01:33:57,861 --> 01:34:01,261
So they all beat him up
and tore him apart.
921
01:34:01,381 --> 01:34:03,701
I couldn't do anything.
-What are you saying?
922
01:34:03,821 --> 01:34:06,701
Ashoka! Where is he?
Where is Ashoka?
923
01:34:07,021 --> 01:34:10,420
Where is Ashoka?
-He's over there!
924
01:34:10,621 --> 01:34:13,420
Ashoka! Son! Son!
-What happened to him?
925
01:34:14,381 --> 01:34:17,621
Ashoka! Wake up!
Open your eyes!
926
01:34:18,101 --> 01:34:20,500
What happened to you?
-Ashoka!
927
01:34:20,661 --> 01:34:22,901
Sir! My son!
928
01:34:34,181 --> 01:34:37,661
What are you looking at?
Hit him and break his limbs!
929
01:34:48,460 --> 01:34:51,541
Tear off that western
clothes first. Go, man!
930
01:34:56,981 --> 01:34:59,981
Those wretches are ripping
his clothes apart.
931
01:35:08,941 --> 01:35:10,500
Sir!
932
01:35:13,101 --> 01:35:15,341
Enough! Step away!
933
01:35:20,381 --> 01:35:21,781
Sir!
934
01:35:21,941 --> 01:35:24,581
Sir, my son. My son.
935
01:35:24,981 --> 01:35:26,781
They have beaten him.
936
01:35:27,021 --> 01:35:29,101
Even I have never touched my child.
937
01:35:29,541 --> 01:35:32,941
See this. They ripped off the...
938
01:35:33,061 --> 01:35:35,381
...the clothes you gave me.
-I'm deeply sorry, Thangalaan.
939
01:35:35,500 --> 01:35:38,500
Deeply sorry.
Kalis, release this boy.
940
01:35:38,941 --> 01:35:40,741
Sir....
-Quiet!
941
01:35:42,460 --> 01:35:44,101
He's not in good health.
942
01:35:44,221 --> 01:35:47,021
Give all the assistance he needs.
-Yes, Sir.
943
01:35:51,101 --> 01:35:53,061
Kalis, look after the labourers.
944
01:35:53,181 --> 01:35:55,500
Ashoka!
-Make sure they're settled.
945
01:35:55,621 --> 01:35:57,861
It's okay, it's okay.
946
01:35:58,981 --> 01:36:03,301
These are my villagers. I brought
them here at your request.
947
01:36:03,941 --> 01:36:06,581
My thanks to you all!
948
01:36:08,301 --> 01:36:13,701
We are creating history
at this time.
949
01:36:16,500 --> 01:36:22,500
You all have right
over the gold that we mine.
950
01:36:23,861 --> 01:36:28,861
But it is Thangalaan
that you need to thank for this.
951
01:36:29,861 --> 01:36:32,500
He is a truly remarkable man...
952
01:36:32,621 --> 01:36:36,500
...who has restored pride
to your community.
953
01:36:36,621 --> 01:36:39,861
May you all be safe
in your endeavours.
954
01:36:43,301 --> 01:36:44,781
Yes, Sir!
955
01:36:49,301 --> 01:36:51,101
Sir said....
956
01:36:52,581 --> 01:36:55,221
"All of you are my slaves!"
957
01:36:57,101 --> 01:36:59,181
"The mercenaries."
958
01:37:00,141 --> 01:37:02,861
"You must do your work properly."
-Hey!
959
01:37:03,341 --> 01:37:06,500
He's mistranslating it.
That's not what Sir said.
960
01:37:07,701 --> 01:37:10,420
We are going to create a history.
961
01:37:10,981 --> 01:37:14,941
We all have right over
the gold that we mine. Yes.
962
01:37:16,701 --> 01:37:18,581
We'll have a bright future.
963
01:37:18,741 --> 01:37:23,981
Thangalaan. Sir said all of
this happened because of me.
964
01:37:24,101 --> 01:37:28,101
He also said sorry for hitting me.
965
01:37:28,341 --> 01:37:32,061
Grab your things.
Let's go to our designated place.
966
01:37:32,181 --> 01:37:34,661
The British officers hold
great respect for Thangalaan.
967
01:37:34,781 --> 01:37:36,261
Yes, Uncle.
968
01:37:58,981 --> 01:38:01,460
I'll satisfy all my wants today.
969
01:38:03,021 --> 01:38:04,741
Don't cry.
970
01:38:07,221 --> 01:38:11,021
Even though I forbade it, the
Britisher fixed the satan's statue.
971
01:38:11,221 --> 01:38:14,021
I came to meet you,
filled with excitement.
972
01:38:14,141 --> 01:38:17,861
But witnessing all of this,
my heart shakes with fear.
973
01:38:18,101 --> 01:38:22,661
Sir promised us a share of the
gold we mine. Understand?
974
01:38:22,781 --> 01:38:28,541
We'll take it and continue
building the Perumal temple.
975
01:38:28,661 --> 01:38:32,381
Afterwards, we'll return to
Ramanujam with the children...
976
01:38:32,500 --> 01:38:35,500
...and see who calls us
the lower caste.
977
01:38:38,741 --> 01:38:40,621
Why do you keep staring
at that shirt?
978
01:38:40,741 --> 01:38:43,221
It's been torn by the soldiers.
979
01:38:44,301 --> 01:38:46,861
You looked like a British
officer in that outfit.
980
01:38:47,221 --> 01:38:49,221
Their eyes were
filled with disdain.
981
01:38:49,941 --> 01:38:54,821
They couldn't stand seeing you
receive the same respect as them.
982
01:38:56,460 --> 01:38:59,621
It's fine. Don't dwell on it.
Just toss it aside and come.
983
01:39:03,581 --> 01:39:05,061
Dear,...
984
01:39:05,181 --> 01:39:06,981
...why is our son like this?
985
01:39:08,661 --> 01:39:10,661
He seems a bit off.
986
01:39:13,101 --> 01:39:15,500
You're hiding something.
There must be more to it.
987
01:39:15,821 --> 01:39:17,460
What is it?
988
01:39:19,500 --> 01:39:22,221
Don't overthink it. Trust me.
989
01:39:28,621 --> 01:39:33,861
Why haven't you left this land that
has been condemned to death?
990
01:39:34,301 --> 01:39:37,861
What are you still doing here?
Everyone, leave now.
991
01:39:38,501 --> 01:39:40,741
What you're doing is not right.
992
01:39:43,381 --> 01:39:46,261
Gold, a yellow demon.
993
01:39:46,861 --> 01:39:51,261
It will kill you.
It will kill everyone.
994
01:39:51,581 --> 01:39:57,581
You go and inform everyone
to get out of here quickly.
995
01:40:02,781 --> 01:40:06,101
Be quiet! That's ridiculous!
996
01:40:09,261 --> 01:40:10,741
Give!
997
01:40:19,061 --> 01:40:21,461
Hey, what's wrong?
998
01:40:21,781 --> 01:40:23,661
Why are you all just standing?
999
01:40:25,381 --> 01:40:28,181
We'll deal with it.
Why be afraid of this?
1000
01:40:28,341 --> 01:40:32,581
Why are you all hesitating?
Come on, let's go!
1001
01:40:32,701 --> 01:40:35,181
These are my workers.
1002
01:40:38,661 --> 01:40:40,541
Thangalaan,...
1003
01:40:40,661 --> 01:40:42,461
...let us begin.
1004
01:40:44,541 --> 01:40:48,181
Hey, start working.
What are you staring at?
1005
01:40:49,141 --> 01:40:52,701
Hey! Let's start working.
-Perumal!
1006
01:40:52,861 --> 01:40:55,101
Please protect everyone.
-Hurry up!
1007
01:40:55,261 --> 01:41:00,141
Don't just stand there! Let's get
started. Bring all the tools.
1008
01:41:00,421 --> 01:41:02,421
Eswara!
1009
01:41:13,701 --> 01:41:15,781
Jesus, save us.
1010
01:41:30,421 --> 01:41:33,901
Hey! Dig up the soil and gather
the stones separately.
1011
01:41:34,021 --> 01:41:35,581
Don't leave any stone unturned.
1012
01:41:35,701 --> 01:41:37,861
Granite can contain gold.
1013
01:41:37,981 --> 01:41:40,381
Stones that have fungi
can contain gold.
1014
01:41:40,501 --> 01:41:42,061
White, red, yellow...
1015
01:41:42,181 --> 01:41:45,501
...and darker stones can
contain gold. Got it?
1016
01:41:45,661 --> 01:41:48,901
Bring the collected stones
over to that pile.
1017
01:41:49,101 --> 01:41:53,101
They will be ground into a fine
powder and combined with water.
1018
01:41:53,221 --> 01:41:55,101
Can you see those white people?
1019
01:41:55,221 --> 01:41:57,461
That's where the stones
should be stacked. Got it?
1020
01:41:57,661 --> 01:42:00,061
Quick! quick!
1021
01:42:01,461 --> 01:42:03,021
Arasani, come.
1022
01:42:10,381 --> 01:42:12,861
He secured the payment as promised.
-Yes, yes.
1023
01:42:13,021 --> 01:42:14,661
Thangalaan has
fulfilled his promise.
1024
01:42:14,861 --> 01:42:17,861
Let's earn more and
reclaim our lands.
1025
01:42:30,141 --> 01:42:33,461
Everything is coming to an end.
1026
01:42:34,581 --> 01:42:37,901
Celebrate one last time.
1027
01:42:40,941 --> 01:42:42,821
Aaran!
1028
01:42:42,981 --> 01:42:45,621
You are the tree that
has forgotten its roots.
1029
01:42:46,181 --> 01:42:48,741
This war, which has
spanned several eras,...
1030
01:42:48,861 --> 01:42:50,741
...is about to end.
1031
01:42:54,981 --> 01:42:57,381
Hey! What happened?
1032
01:42:57,821 --> 01:42:59,621
Give it here.
1033
01:42:59,861 --> 01:43:01,501
It's nothing.
1034
01:43:01,781 --> 01:43:03,661
Why do you say it's nothing?
1035
01:43:03,821 --> 01:43:06,541
It's drawing blood
and a lot is going on here.
1036
01:43:07,181 --> 01:43:08,981
You're hiding something from me.
1037
01:43:09,101 --> 01:43:11,781
I'm not hiding.
-You are hiding!
1038
01:43:11,901 --> 01:43:14,701
Something's on his mind,
just like yours.
1039
01:43:14,821 --> 01:43:16,701
Whats happened to my son?
1040
01:43:17,621 --> 01:43:19,341
My son wasn't like this before.
1041
01:43:19,461 --> 01:43:22,261
Look at what you've done to him.
1042
01:43:22,741 --> 01:43:24,301
No.
1043
01:43:25,301 --> 01:43:27,941
What happened to me is
now happening to him.
1044
01:43:28,461 --> 01:43:31,861
Aarathi is haunting me....
-Oh God!
1045
01:43:32,021 --> 01:43:34,421
Aarathi! Aarathi! Aarathi!
1046
01:43:34,581 --> 01:43:36,461
She's not real.
1047
01:43:36,821 --> 01:43:38,541
Isn't she just a tale?
1048
01:43:38,661 --> 01:43:41,381
This is not a tale. It's true.
1049
01:43:42,501 --> 01:43:46,821
Your childhood tales
keep playing in your mind.
1050
01:43:46,981 --> 01:43:50,141
It's true.
-Get over it.
1051
01:43:50,781 --> 01:43:52,501
This is not a tale.
1052
01:43:55,101 --> 01:43:56,821
Ganggama....
1053
01:43:57,421 --> 01:43:59,741
This is true. It's not a tale.
1054
01:44:01,141 --> 01:44:02,541
It's not a tale.
1055
01:44:02,781 --> 01:44:04,661
The one haunting my mind?
1056
01:44:04,781 --> 01:44:06,781
I saw her with my own eyes.
1057
01:44:07,341 --> 01:44:09,341
I fought with her.
1058
01:44:10,181 --> 01:44:13,061
I shot her with a gun.
1059
01:44:14,701 --> 01:44:18,021
This is not a tale.
It's true. Everything is true.
1060
01:44:18,261 --> 01:44:22,221
Stop babbling and sleep.
-It's true.
1061
01:44:22,461 --> 01:44:25,021
Hey! Trust me.
1062
01:44:25,381 --> 01:44:27,701
I saw her blood and flesh.
1063
01:44:30,181 --> 01:44:33,981
Right here. She appeared
as the snake leader.
1064
01:44:34,181 --> 01:44:35,901
After I shot her,...
1065
01:44:36,021 --> 01:44:38,021
...they took her and fled.
1066
01:44:38,181 --> 01:44:40,341
They didn't flee.
1067
01:44:40,461 --> 01:44:43,781
They'll definitely come back.
-Go away! Go away!
1068
01:44:46,101 --> 01:44:48,101
Who are you referring to?
1069
01:44:49,421 --> 01:44:51,661
The one standing here.
1070
01:44:58,741 --> 01:45:00,741
Oh, dear!
1071
01:45:00,861 --> 01:45:04,741
Whether you're real or fake.
Whether you exist or not.
1072
01:45:05,221 --> 01:45:07,941
We left our hometown and the
land we toiled on....
1073
01:45:08,061 --> 01:45:11,621
...travelling through the woods
to earn a living here.
1074
01:45:12,261 --> 01:45:15,581
Please leave my husband,
children and people.
1075
01:45:15,741 --> 01:45:17,901
Thank you a million.
1076
01:45:20,581 --> 01:45:22,661
Oh, mother!
1077
01:45:23,661 --> 01:45:26,621
Please show us where the gold is.
1078
01:45:26,901 --> 01:45:29,381
We will return to the village.
1079
01:45:38,741 --> 01:45:40,541
This is gold, isn't it?
1080
01:45:41,301 --> 01:45:43,181
Dear!
1081
01:45:43,901 --> 01:45:45,541
Come here.
1082
01:45:46,461 --> 01:45:49,021
This is gold, isn't it?
1083
01:45:52,901 --> 01:45:56,621
That's a rock.
-Isn't this gold?
1084
01:45:59,941 --> 01:46:03,021
Arasani! You are also gold.
1085
01:46:03,461 --> 01:46:07,421
Soon, you'll uncover the gold and
adorn yourself from head to toe.
1086
01:46:08,101 --> 01:46:10,821
Come on. Trust me.
1087
01:46:10,941 --> 01:46:14,501
I thought it was gold.
-We will discover it.
1088
01:46:15,341 --> 01:46:17,061
Idiot! Get up!
1089
01:46:19,661 --> 01:46:21,461
You're always chatting away.
1090
01:46:21,701 --> 01:46:23,861
Get back to work!
Why are you staring here?
1091
01:46:23,981 --> 01:46:25,701
Get back to work!
1092
01:46:27,061 --> 01:46:30,061
Hey! Quick!
1093
01:46:40,021 --> 01:46:45,501
So far, we have found
only iron and silver.
1094
01:46:45,661 --> 01:46:47,661
There is no gold in this land.
1095
01:46:48,141 --> 01:46:51,381
It's true. Nothing
can be found here.
1096
01:46:52,701 --> 01:46:54,421
What kind of stone has gold?
1097
01:46:54,621 --> 01:46:56,501
It's not in black, white,...
1098
01:46:56,621 --> 01:46:58,941
...or red stones.
-Okay, I'll show you.
1099
01:46:59,061 --> 01:47:02,781
These can be found in our village.
Did we come this far for these?
1100
01:47:03,301 --> 01:47:05,701
What are you staring
at so intently?
1101
01:47:06,101 --> 01:47:07,741
My rival wife.
1102
01:47:08,061 --> 01:47:09,701
I wonder where she is.
1103
01:47:09,901 --> 01:47:12,621
She's driving him crazy.
1104
01:47:13,381 --> 01:47:16,541
Just wait and see what
I'll do if I find her.
1105
01:47:17,461 --> 01:47:19,261
Are you talking about that demon?
1106
01:47:19,421 --> 01:47:22,221
Why? Is there nothing
I can do to her?
1107
01:47:24,541 --> 01:47:26,021
Sister!
1108
01:47:27,061 --> 01:47:28,781
She is Aarathi, right?
-Where?
1109
01:47:28,941 --> 01:47:30,661
Over there!
1110
01:47:32,421 --> 01:47:35,221
Where are you?
1111
01:47:36,541 --> 01:47:38,941
Where is she?
1112
01:47:51,181 --> 01:47:55,501
I am Aarathi. Aarathi.
1113
01:47:56,221 --> 01:48:01,301
See what I'll do to all of you!
1114
01:48:09,701 --> 01:48:13,581
Hey! Arasani!
Everyone, get back to work.
1115
01:48:13,781 --> 01:48:16,421
I'll slap you!
-What kind of joke is this?
1116
01:48:16,781 --> 01:48:18,741
Why are you playing the fool?
-Were you scared?
1117
01:48:18,901 --> 01:48:21,541
Go on, Varatha.
-Varatha!
1118
01:48:21,661 --> 01:48:23,541
Were you scared?
-Go away.
1119
01:48:23,701 --> 01:48:25,581
What should I do to you?
-Everybody!
1120
01:48:25,701 --> 01:48:28,701
Stop laughing! Do the work!
1121
01:48:29,861 --> 01:48:31,341
Get working.
1122
01:48:41,381 --> 01:48:43,381
Something is shining.
1123
01:49:15,661 --> 01:49:17,061
Sir!
1124
01:49:24,821 --> 01:49:27,061
Varatha!
1125
01:49:29,541 --> 01:49:31,101
Tie it!
-What happened?
1126
01:49:31,261 --> 01:49:33,261
Nothing. He was bitten by a snake.
1127
01:49:33,381 --> 01:49:35,541
Take him to my tent quickly!
1128
01:49:40,581 --> 01:49:43,661
Hey, hey! There are so many snakes!
1129
01:50:29,021 --> 01:50:31,021
Get up! Ashoka!
1130
01:50:33,821 --> 01:50:35,981
Ashoka!
-Mom! Mom!
1131
01:50:39,981 --> 01:50:42,981
My child! Dear, come here!
1132
01:50:48,261 --> 01:50:50,501
What happened?
-She's been tainted with venom.
1133
01:50:50,661 --> 01:50:52,541
Her breathing has stopped.
Check her pulse!
1134
01:50:52,661 --> 01:50:55,141
Varatha! Bring the first aid box!
1135
01:50:56,141 --> 01:50:58,861
Her head has fallen.
1136
01:51:12,621 --> 01:51:14,621
My sweetheart!
1137
01:51:18,901 --> 01:51:23,221
My child.
-My child. My sweetheart!
1138
01:52:08,181 --> 01:52:10,581
This bloodshed will not end.
1139
01:52:11,101 --> 01:52:13,101
Don't you know?
1140
01:52:13,301 --> 01:52:15,781
How did our ancestors
retrieve gold from here?
1141
01:52:15,901 --> 01:52:17,701
We need to use the same way.
1142
01:52:18,061 --> 01:52:21,141
How did the gold beneath
the sage statue was discovered?
1143
01:52:21,781 --> 01:52:24,861
After it was tainted by the
blood of the tribal girl.
1144
01:52:24,981 --> 01:52:28,301
This is a battle that
spans generations.
1145
01:52:28,421 --> 01:52:31,661
That tribal girl from the past
is Aarathi in the present.
1146
01:52:31,781 --> 01:52:34,781
If her blood is spilled,
all the gold in this land...
1147
01:52:34,901 --> 01:52:37,061
...will become visible to us.
1148
01:52:38,621 --> 01:52:41,181
Go and do the needful.
1149
01:52:42,061 --> 01:52:45,941
Hey, what are you talking about?
1150
01:52:49,181 --> 01:52:53,261
If that was my intention, I'd
have done it the day I arrived.
1151
01:52:55,541 --> 01:52:58,541
What can you get without
having to work hard?
1152
01:52:59,381 --> 01:53:02,381
Do you think I'm
scared of her game?
1153
01:53:12,581 --> 01:53:15,221
You will break this rock!
1154
01:53:16,461 --> 01:53:18,101
That is an order!
1155
01:53:18,221 --> 01:53:21,861
We cannot mourn your passing.
Time marches on.
1156
01:53:22,101 --> 01:53:25,581
There are no demons or spirits
here. You won't die.
1157
01:53:29,701 --> 01:53:32,501
That shimmering rock.
1158
01:53:35,021 --> 01:53:37,021
A rock plateau.
1159
01:53:37,661 --> 01:53:39,741
It's the same shimmering rock.
1160
01:53:45,021 --> 01:53:47,661
If we quit, our fate won't change!
1161
01:53:49,021 --> 01:53:51,421
Let's begin. Hurry up! Hurry up!
1162
01:53:54,061 --> 01:53:57,861
We are almost there.
Get up, get up!
1163
01:54:00,981 --> 01:54:02,781
It's difficult to break this stone.
1164
01:54:02,901 --> 01:54:06,781
Strike it where it's
jagged! Come on!
1165
01:54:08,061 --> 01:54:09,621
Keep going!
1166
01:54:21,381 --> 01:54:22,861
This is not enough for us.
1167
01:54:24,141 --> 01:54:25,861
This is not enough for us.
1168
01:54:26,021 --> 01:54:27,661
Moving forward, you'll only
be paid if you find gold.
1169
01:54:27,821 --> 01:54:30,461
Hey! Send them away.
-What's this?
1170
01:54:30,621 --> 01:54:32,101
They say we get paid
only if we find gold.
1171
01:54:32,221 --> 01:54:33,701
We came here because of you.
1172
01:54:33,821 --> 01:54:36,221
I don't know what's the deal.
1173
01:54:57,301 --> 01:55:00,301
I'm starving.
1174
01:55:29,861 --> 01:55:32,101
I have no hope.
1175
01:55:32,741 --> 01:55:36,381
But you are...
1176
01:55:36,501 --> 01:55:39,501
...sleeping, huh
1177
01:55:44,821 --> 01:55:46,901
You are selfish, my friend.
1178
01:55:47,621 --> 01:55:49,581
You are selfish!
1179
01:55:51,621 --> 01:55:54,861
You won't even drink with me.
Are you going to drink with me?
1180
01:55:55,021 --> 01:55:58,741
Drink. Drink it. Drink. Drink!
1181
01:56:06,101 --> 01:56:07,501
No one....
1182
01:56:07,701 --> 01:56:10,581
No one.... Can....
1183
01:56:24,101 --> 01:56:25,901
I know.
1184
01:56:26,901 --> 01:56:28,901
You are fooling me.
1185
01:56:31,141 --> 01:56:35,021
You're trying to make
a fool of Clement.
1186
01:56:38,381 --> 01:56:40,381
There is gold here.
1187
01:56:42,821 --> 01:56:45,221
Why won't you show it to me?
1188
01:56:46,821 --> 01:56:48,901
Don't I deserve it?
1189
01:56:50,981 --> 01:56:53,061
Don't I deserve it?
1190
01:56:53,821 --> 01:56:57,061
Where is the gold?
Where is it?
1191
01:56:57,661 --> 01:56:59,661
Where's the gold?
1192
01:57:02,061 --> 01:57:03,541
You....
1193
01:57:53,061 --> 01:57:54,621
Sir....
1194
01:57:55,461 --> 01:57:57,021
Sir....
1195
01:57:59,861 --> 01:58:01,421
Sir....
1196
01:58:05,581 --> 01:58:07,221
Sir....
1197
01:58:08,981 --> 01:58:10,621
Sir....
1198
01:58:18,621 --> 01:58:23,421
It's all because of you.
1199
01:58:24,101 --> 01:58:26,741
You are the reason for everything!
1200
01:58:29,341 --> 01:58:31,061
You!
1201
01:58:32,701 --> 01:58:35,701
You are the reason for everything!
1202
01:58:36,221 --> 01:58:39,541
Aaran! The more
mistakes you make,...
1203
01:58:39,661 --> 01:58:43,061
...the farther apart we become.
1204
01:58:43,581 --> 01:58:46,661
You are supposed to be on my side!
1205
01:58:46,861 --> 01:58:49,341
You're also accountable
for the gold here!
1206
01:58:49,461 --> 01:58:52,461
Just stop bothering me!
1207
01:58:53,021 --> 01:58:56,181
I.... I'll gather my people,...
1208
01:58:56,301 --> 01:58:59,941
...break this rock and
retrieve all the gold inside.
1209
01:59:04,261 --> 01:59:06,741
Let's end this suffering!
1210
01:59:07,581 --> 01:59:08,981
There's no food here.
1211
01:59:09,101 --> 01:59:11,341
Instead of dying here, it's better
to work on the paddy field.
1212
01:59:11,461 --> 01:59:13,301
Quick, before he gets here.
1213
01:59:14,141 --> 01:59:15,621
Wait!
1214
01:59:16,101 --> 01:59:19,101
Enthusiasm is the sustenance
for an empty stomach.
1215
01:59:19,261 --> 01:59:22,341
There's gold in that
rock. Trust me.
1216
01:59:22,461 --> 01:59:26,541
Let's set that rock on fire,
break it, extract the gold...
1217
01:59:26,661 --> 01:59:30,221
...and change our lives.
What did Sir say?
1218
01:59:30,341 --> 01:59:32,821
He said he'd share the gold
if we find it, right?
1219
01:59:32,981 --> 01:59:36,221
I'll get it for all of you.
Please listen to me. Gengu!
1220
01:59:36,381 --> 01:59:38,381
Let's break it before
the snakes come.
1221
01:59:38,501 --> 01:59:41,981
Everyone, leave. No one stays!
-Please listen to me.
1222
01:59:48,061 --> 01:59:49,861
Leave him.
1223
01:59:51,301 --> 01:59:53,021
Gengu!
1224
01:59:58,461 --> 02:00:01,181
Stop! Don't run!
1225
02:00:03,621 --> 02:00:05,421
You cannot run from me!
1226
02:00:05,541 --> 02:00:07,341
You can never run from me!
1227
02:00:20,141 --> 02:00:24,461
There's a buffalo over there
to satisfy your hunger.
1228
02:00:26,701 --> 02:00:29,421
You live, brother.
1229
02:00:35,021 --> 02:00:37,501
Your food has arrived.
1230
02:01:31,021 --> 02:01:32,981
Enjoy your meal!
1231
02:01:33,461 --> 02:01:36,541
With the strength gained from
this food, not only that rock.
1232
02:01:36,661 --> 02:01:41,541
All the struggles of our people
should also diminish. Yes!
1233
02:01:42,381 --> 02:01:44,021
For the sake of our
better lives,...
1234
02:01:44,141 --> 02:01:46,701
...our ancestors fought for
generations and finally died
1235
02:01:46,821 --> 02:01:49,221
We are their descendants
who are still here.
1236
02:01:50,901 --> 02:01:53,061
My children died.
1237
02:01:55,181 --> 02:01:59,181
Uncle Munian died
and many more....
1238
02:02:02,061 --> 02:02:04,701
Just because the rulers oppress
us and the British kill us,...
1239
02:02:04,821 --> 02:02:06,821
...should we stop the struggle?
1240
02:02:07,621 --> 02:02:10,261
No!
-What demons?
1241
02:02:10,501 --> 02:02:12,661
Is this a fight for wealth?
-No!
1242
02:02:12,781 --> 02:02:14,941
This is a
generations-long battle...
1243
02:02:15,061 --> 02:02:19,461
...to restore the dignity
and status of our people.
1244
02:02:19,621 --> 02:02:21,781
Yes! Yes!
1245
02:02:22,061 --> 02:02:25,221
Only those who dare to die
can survive here!
1246
02:03:11,861 --> 02:03:14,341
The gold we are about to mine...
1247
02:03:14,461 --> 02:03:16,341
...will transform our lives.
1248
02:03:19,661 --> 02:03:22,141
Now the gold will kill you all.
1249
02:03:24,941 --> 02:03:27,181
Uncle, carry it!
1250
02:03:42,941 --> 02:03:48,021
If we hit it hard enough,
it will break apart.
1251
02:03:48,141 --> 02:03:50,621
Strike it! Come on!
1252
02:04:47,781 --> 02:04:49,941
This is the Chola mine.
1253
02:04:50,541 --> 02:04:52,541
It's not just the Cholas.
1254
02:04:52,781 --> 02:04:57,941
This is also where Tipu Sultan
tried to extract gold but failed.
1255
02:04:59,101 --> 02:05:01,901
Sir, this is the
tunnel I mentioned!
1256
02:05:33,381 --> 02:05:35,621
Is it gold?
1257
02:05:36,061 --> 02:05:37,941
Is it gold?
1258
02:05:38,181 --> 02:05:40,341
Arasani, we've found the gold!
1259
02:05:40,581 --> 02:05:43,381
Gold. Uncle, gold.
1260
02:06:12,341 --> 02:06:15,141
Lord Narayana! Perumal!
1261
02:06:15,341 --> 02:06:19,221
Please guide us on the
right path! Narayana!
1262
02:06:27,301 --> 02:06:28,941
Watch me adorn jewellery
from this...
1263
02:06:29,061 --> 02:06:30,861
...and flaunt in front of
those upper-class women.
1264
02:06:30,981 --> 02:06:32,981
You'll look like royalty.
1265
02:06:33,821 --> 02:06:36,061
Wow! So much gold!
1266
02:06:37,821 --> 02:06:39,221
Hey!
1267
02:06:39,341 --> 02:06:42,421
Why not take more?
-This is enough for us.
1268
02:06:42,581 --> 02:06:45,301
This is already a lot.
We've taken as much as we can.
1269
02:06:45,421 --> 02:06:46,981
You want to bring back?
Put them down!
1270
02:06:47,101 --> 02:06:48,901
Where are you taking that?
Useless fellows! Give it!
1271
02:06:49,021 --> 02:06:50,901
This is ours.
-Give it!
1272
02:06:51,421 --> 02:06:53,221
Don't beat me.
1273
02:06:54,901 --> 02:06:56,461
Beat her!
1274
02:07:03,021 --> 02:07:06,821
This gold is mine!
Nobody steals from me!
1275
02:07:06,941 --> 02:07:08,581
Nobody!
1276
02:07:08,701 --> 02:07:10,341
Uncle!
1277
02:07:11,021 --> 02:07:12,901
Uncle, wake up!
1278
02:07:13,701 --> 02:07:16,421
Uncle!
-This belongs to me.
1279
02:07:17,821 --> 02:07:20,381
Uncle!
-This belongs to me!!!
1280
02:07:20,861 --> 02:07:22,581
Do you hear me?
1281
02:07:23,421 --> 02:07:26,061
Kalis, you'll tell them...
1282
02:07:26,181 --> 02:07:28,581
...that if anyone
steals from me,...
1283
02:07:28,701 --> 02:07:31,581
...I will kill every single
last one of them.
1284
02:07:32,421 --> 02:07:34,221
Yes, Sir.
-Tell them!
1285
02:07:35,101 --> 02:07:39,901
Hey! None of you owns this gold.
1286
02:07:40,421 --> 02:07:42,381
You must keep them here.
1287
02:07:42,501 --> 02:07:44,821
If anyone tries to steal them,...
1288
02:07:44,941 --> 02:07:48,581
...you'll face the same fate.
Do you understand?
1289
02:07:48,781 --> 02:07:50,581
Stubborn people!
1290
02:07:57,741 --> 02:07:59,741
Now get the all of it!
1291
02:08:01,141 --> 02:08:02,621
Now!!!
1292
02:08:06,861 --> 02:08:09,181
Now mine me all the gold,...
1293
02:08:09,301 --> 02:08:12,301
...or I feed you to the dogs.
1294
02:08:15,061 --> 02:08:19,701
Gengu! Come here and collect
all the gold from everyone.
1295
02:08:19,861 --> 02:08:21,261
If you be a loyal servant,...
1296
02:08:21,381 --> 02:08:23,461
...I'll get for you awards,
recognition, or gifts.
1297
02:08:23,581 --> 02:08:26,661
Shut up! Don't say anything!
1298
02:08:27,141 --> 02:08:29,781
You read the holy scriptures,
but wants to tear down a temple?
1299
02:08:29,901 --> 02:08:33,141
Who wants awards, gifts,
or recognition?
1300
02:08:33,341 --> 02:08:35,581
This is our hard work. Yes.
1301
02:08:35,701 --> 02:08:38,181
It's our blood and sweat, mind you!
1302
02:08:38,501 --> 02:08:41,581
Where did you get the right
that we don't have?
1303
02:08:41,741 --> 02:08:44,821
Who gave you the right?
What did you promise us?
1304
02:08:44,941 --> 02:08:48,181
Didn't you promise to give us
a share? What happened to that?
1305
02:08:48,341 --> 02:08:52,221
I won't give it.
I promise upon Lord Narayana!
1306
02:08:52,381 --> 02:08:55,021
Fool! How dare you?!
-I won't give it.
1307
02:08:55,181 --> 02:08:57,181
Put it down.
-I won't give it.
1308
02:08:57,381 --> 02:09:00,381
How dare you oppose me?
-I won't give. No!
1309
02:09:00,501 --> 02:09:03,501
Don't scream! Don't scream!
1310
02:09:12,581 --> 02:09:14,461
Look at that, William.
1311
02:09:20,341 --> 02:09:23,661
You will go in there and
collect all the gold...
1312
02:09:23,781 --> 02:09:26,501
...that these dogs are
hiding from me.
1313
02:09:26,661 --> 02:09:29,141
Do you understand? Go!
1314
02:09:38,541 --> 02:09:41,341
What are you guys doing?
This is not gold.
1315
02:09:41,501 --> 02:09:45,061
It's a stone that shines
like gold! It's not gold!
1316
02:09:45,941 --> 02:09:47,421
Put it down!
1317
02:09:47,741 --> 02:09:51,461
Stone? Is this what
we worked so hard for?
1318
02:09:54,541 --> 02:09:58,341
Aarathi tricked us by giving
stones that shine like gold.
1319
02:09:58,581 --> 02:10:01,901
This is all the sorceress's tricks.
1320
02:10:02,021 --> 02:10:05,661
See! See, everyone.
They's are stones.
1321
02:10:05,861 --> 02:10:07,661
Why are you fighting?
1322
02:10:07,781 --> 02:10:10,021
This...
1323
02:10:10,141 --> 02:10:12,381
...is fake.
1324
02:10:13,421 --> 02:10:17,501
I know how to get the real gold!
1325
02:10:17,901 --> 02:10:19,541
Now....
1326
02:10:43,181 --> 02:10:44,741
Aaran!
1327
02:10:44,901 --> 02:10:46,541
He who doesn't know his identity...
1328
02:10:46,661 --> 02:10:48,301
...will perish by his own doing!
1329
02:10:48,461 --> 02:10:53,101
Those who accept him as their
leader will also perish.
1330
02:10:57,141 --> 02:11:00,941
Although I've told you many times,
you still haven't changed!
1331
02:11:01,101 --> 02:11:03,101
Do you not understand?
1332
02:11:04,021 --> 02:11:06,901
Don't you, Aaran?!
1333
02:11:09,261 --> 02:11:11,741
Won't you stop it, Aarathi?
1334
02:11:29,021 --> 02:11:32,021
What's going on?
-Everyone, follow me!
1335
02:11:32,381 --> 02:11:34,181
Let's be on Aarathi's side!
1336
02:11:34,381 --> 02:11:37,181
Universal retention!
1337
02:12:58,741 --> 02:13:01,381
Attachment is the
root of suffering.
1338
02:13:06,981 --> 02:13:10,701
The duty of safeguarding these
gold from the greedy...
1339
02:13:10,821 --> 02:13:13,821
...lies with Aaran and Aarathi.
1340
02:13:18,821 --> 02:13:20,461
Aarathi....
1341
02:13:22,901 --> 02:13:24,461
The cavalry battalion...
1342
02:13:24,581 --> 02:13:26,981
...is coming here to take the gold!
1343
02:13:30,421 --> 02:13:32,901
You are the protector of this land.
1344
02:13:35,741 --> 02:13:39,541
We'll fight to stop the thieves
from stealing the gold.
1345
02:13:39,661 --> 02:13:41,661
War! War!
1346
02:14:11,301 --> 02:14:12,941
Aarathi.
1347
02:14:23,421 --> 02:14:25,221
Who is this?
1348
02:14:27,181 --> 02:14:29,261
I am Aaran.
1349
02:14:29,661 --> 02:14:31,741
This is my land.
1350
02:14:41,301 --> 02:14:44,461
This land belongs to the people.
1351
02:14:53,421 --> 02:14:58,421
I won't allow you to take
a single grain of gold from here.
1352
02:15:09,541 --> 02:15:11,021
You....
1353
02:15:12,781 --> 02:15:14,421
Do it now!
1354
02:15:24,541 --> 02:15:26,541
Now get the gold.
1355
02:15:47,261 --> 02:15:48,901
Aarathi....
1356
02:15:51,861 --> 02:15:53,861
I.... I....
1357
02:15:55,461 --> 02:15:57,701
I've discovered my true identity.
1358
02:16:01,701 --> 02:16:05,421
Forgive me. Forgive me.
1359
02:16:06,341 --> 02:16:09,061
We have lost in the war.
1360
02:16:09,581 --> 02:16:11,741
Like the rest of the people,...
1361
02:16:11,861 --> 02:16:13,581
...we've transformed our lives...
1362
02:16:13,701 --> 02:16:16,861
...and become the generation that
has forgotten the Nagar tribe.
1363
02:16:17,101 --> 02:16:20,661
We have been oppressed
by the upper class.
1364
02:16:22,261 --> 02:16:25,341
We have lost our
nation, our land...
1365
02:16:25,461 --> 02:16:30,021
...and have been ostracized.
To deal with this,...
1366
02:16:30,141 --> 02:16:34,621
...I've incarnated as Adhi Muni,
Kaadaiyan and Naga Muni...
1367
02:16:34,741 --> 02:16:37,221
...and was deceived while
seeking gold for them.
1368
02:16:37,381 --> 02:16:40,381
Now I have returned as Thangalaan.
1369
02:16:43,301 --> 02:16:45,701
It is our responsibility
to protect this land.
1370
02:16:45,900 --> 02:16:48,781
Likewise, it is our
responsibility to...
1371
02:16:48,900 --> 02:16:50,980
...improve the living
standards of the people.
1372
02:16:51,181 --> 02:16:55,341
Allow me to fulfil
the needs of life...
1373
02:16:55,461 --> 02:16:58,461
...that we've lost in this world.
1374
02:17:00,181 --> 02:17:03,980
Give me the permission.
1375
02:17:04,261 --> 02:17:06,501
Will the needs be fulfilled?
1376
02:17:06,621 --> 02:17:08,621
Give me the permission.
1377
02:17:12,661 --> 02:17:14,381
Give it a try.
1378
02:17:18,820 --> 02:17:20,461
Go!
1379
02:18:06,341 --> 02:18:08,820
Lives are about to improve!
1380
02:18:09,301 --> 02:18:11,181
Oh, brother!
93720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.