Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,013 --> 00:00:17,016
- ♪ No respondas más de mí ♪
2
00:00:17,049 --> 00:00:20,653
♪ No te pierdas en un duelo ♪
3
00:00:20,686 --> 00:00:24,089
♪ Te voy a enseñar a querer ♪
4
00:00:24,123 --> 00:00:28,595
♪ Como el viejo sol
al amanecer ♪
5
00:00:28,628 --> 00:00:32,532
♪ Te voy a embriagar
con el aire ♪
6
00:00:32,565 --> 00:00:36,636
♪ Que roza el jazmín
de mi piel ♪
7
00:00:36,669 --> 00:00:39,905
♪ Te voy a entregar
una a una ♪
8
00:00:39,939 --> 00:00:44,477
♪ Las delicias que guardo
en mi boca ♪
9
00:00:44,510 --> 00:00:48,481
♪ Y verás que conmigo
no hay tregua ♪
10
00:00:48,514 --> 00:00:54,353
♪ Sin el dulce sabor
de una rosa ♪
11
00:00:54,387 --> 00:01:04,330
[♪♪]
12
00:01:05,398 --> 00:01:11,137
[♪♪]
13
00:01:11,170 --> 00:01:15,140
♪ Nunca dejes de vivir ♪
14
00:01:15,174 --> 00:01:19,011
♪ De vivir por ti yo muero ♪
15
00:01:19,044 --> 00:01:23,049
♪ Nunca dejes de sentir ♪
16
00:01:23,082 --> 00:01:27,653
♪ Que sentir por ti yo siento ♪
17
00:01:27,686 --> 00:01:30,557
♪ Te voy a enseñar a querer ♪
18
00:01:33,626 --> 00:01:37,296
- Es un hecho,
era la voz de Isabel.
19
00:01:37,329 --> 00:01:41,900
- Félix, Félix, tú la oíste,
tú la oíste, era ella, era ella.
20
00:01:41,934 --> 00:01:46,138
- Isabel está muerta, pero...
pero era su voz.
21
00:01:46,172 --> 00:01:48,241
- Abuelo, ¿qué demonios
estás diciendo, a ver?
22
00:01:48,274 --> 00:01:51,343
- Pablo, por favor, convéncete,
Félix también la escuchó.
23
00:01:51,377 --> 00:01:54,079
Yo no estoy loco,
Félix también la escuchó.
24
00:01:54,113 --> 00:01:55,782
- Yo sé que suena absurdo,
pero...
25
00:01:55,815 --> 00:01:58,117
pero lo que dice Alejandro
es la verdad, yo...
26
00:01:58,151 --> 00:02:01,053
- Abuelo, ¿puedes escuchar, por
favor, lo que estás diciendo?
27
00:02:01,086 --> 00:02:03,756
¿Tú también te piensas
dejar sugestionar?
28
00:02:03,789 --> 00:02:07,360
No puedes entrar en este juego,
por favor, por favor.
29
00:02:07,393 --> 00:02:08,928
A ver,
¿quieren salir adelante?
30
00:02:08,961 --> 00:02:11,230
Así nos vamos a terminar
hundiendo todos en un hueco.
31
00:02:11,263 --> 00:02:13,866
Pero ¿qué puedo hacer?
Era su voz.
32
00:02:13,900 --> 00:02:17,536
- Abuelo, abuelo, ya, ey,
los muertos no hablan.
33
00:02:17,570 --> 00:02:23,275
[♪♪]
34
00:02:23,309 --> 00:02:25,745
- Hola, Didi.
35
00:02:25,778 --> 00:02:26,746
- Hola.
36
00:02:26,779 --> 00:02:28,080
- ¿Cómo está don Tobías?
37
00:02:28,114 --> 00:02:30,583
- Está muy mal.
38
00:02:30,617 --> 00:02:34,753
Está en terapia intensiva,
entró en estado de coma.
39
00:02:34,787 --> 00:02:35,755
- Pero ¿sabes qué?
40
00:02:35,788 --> 00:02:37,623
Ya le avisamos al hijo
de don Tobías.
41
00:02:37,657 --> 00:02:40,092
Qué cohete encontrar
el teléfono de ese muchacho.
42
00:02:40,125 --> 00:02:41,527
- Pues, ojalá y llegue pronto.
43
00:02:41,560 --> 00:02:43,462
- ¿Con quién se quedó
esta noche?
44
00:02:43,496 --> 00:02:45,965
- Con el doctor Rodríguez.
45
00:02:45,998 --> 00:02:49,568
- Ah, qué accidente
tan horrible.
46
00:02:49,602 --> 00:02:53,372
- Sinceramente, yo no creo
que haya sido un accidente.
47
00:02:53,406 --> 00:02:55,975
- Ay, Didi, no digas eso.
48
00:02:56,008 --> 00:02:58,877
- Milcíades Contreras
debe estar tomando revancha
49
00:02:58,911 --> 00:03:00,546
por lo del denuncio, Flor.
50
00:03:00,579 --> 00:03:02,648
- Ese viejo asqueroso.
51
00:03:02,681 --> 00:03:04,583
Solo se anda entre las ramas.
52
00:03:04,617 --> 00:03:07,052
- No sé, pero yo tengo
la corazonada de que todo
53
00:03:07,086 --> 00:03:10,390
este asunto de las tales
apariciones de doña Isabel
54
00:03:10,423 --> 00:03:13,158
tienen algo que ver con un sucio
plan de ese hombre.
55
00:03:13,192 --> 00:03:15,962
- ¿Tú crees?
56
00:03:15,995 --> 00:03:18,331
- Sí.
57
00:03:18,364 --> 00:03:21,734
- Mejor nos calmamos,
y así no les guste la idea,
58
00:03:21,767 --> 00:03:24,137
vamos a tener que apuntar
para otro lado.
59
00:03:24,170 --> 00:03:27,507
A lo mejor estamos viviendo
un sabotaje.
60
00:03:27,540 --> 00:03:31,043
- Félix, por favor,
no digas tonterías.
61
00:03:31,077 --> 00:03:40,252
[♪♪]
62
00:03:40,286 --> 00:03:41,987
¿Dónde está Elena?
63
00:03:42,021 --> 00:03:45,958
- Está en la casa de la ciudad,
papá, ya te lo habíamos dicho.
64
00:03:45,992 --> 00:03:48,994
Óyeme bien, no podemos echar
en saco roto
65
00:03:49,028 --> 00:03:51,230
el comentario del abuelo.
66
00:03:51,263 --> 00:03:53,599
A ver si así fue.
67
00:03:53,632 --> 00:03:55,334
¿Y si se están aprovechando
de que no pudimos
68
00:03:55,368 --> 00:03:56,703
enterrar a mamá?
69
00:03:56,736 --> 00:03:59,004
- ¿Mi hija está bien?
70
00:03:59,038 --> 00:04:03,475
- ¿De verdad te importa, papá?
71
00:04:03,509 --> 00:04:06,012
- No me han traído las cosas
de Isabel que pedí.
72
00:04:06,045 --> 00:04:07,279
- No, ni te las van a traer,
papá,
73
00:04:07,313 --> 00:04:09,215
olvídate de eso porque ya
no existen.
74
00:04:09,248 --> 00:04:12,117
- ¿No existen, por qué?
75
00:04:12,150 --> 00:04:14,420
- Porque Elena las quemó todas.
76
00:04:14,453 --> 00:04:17,022
- ¿Elena las quemó, por qué?
77
00:04:17,056 --> 00:04:19,792
- A ver, ¿por qué no vas
y se lo preguntas a ella, papá?
78
00:04:19,825 --> 00:04:23,396
Ya no existe absolutamente nada
de mamá, ni su ropa,
79
00:04:23,429 --> 00:04:26,332
ni sus cosas,
ni ninguna pertenencia.
80
00:04:26,365 --> 00:04:31,537
Ya no te queda absolutamente
ningún recuerdo.
81
00:04:31,570 --> 00:04:36,441
- Ya no me queda nada de ti,
Isabel.
82
00:04:36,475 --> 00:04:39,612
¿Cómo más me quieres castigar?
83
00:04:45,718 --> 00:04:48,120
- Mi belleza.
84
00:04:48,153 --> 00:04:50,289
- Mire, Aycardo, ¿no le parece
que está un poco temprano
85
00:04:50,323 --> 00:04:51,590
para empezar?
86
00:04:51,623 --> 00:04:54,127
- Es muy temprano.
87
00:04:54,160 --> 00:04:57,230
Y ya me voy al hospital
a ver cómo amaneció Tobías.
88
00:04:57,263 --> 00:04:59,532
- ¿Quiere que la lleve,
doña Tulia?
89
00:04:59,565 --> 00:05:02,201
- No, gracias,
ya alquilé un taxi.
90
00:05:02,234 --> 00:05:04,270
Como Tobías no está,
usted se debe quedar aquí
91
00:05:04,303 --> 00:05:06,205
al cargo de todo.
92
00:05:06,239 --> 00:05:08,674
- Como usted ordene,
doña Tulia.
93
00:05:08,707 --> 00:05:11,911
- Y deje de molestar a Justina,
que es apenas una niña.
94
00:05:15,114 --> 00:05:16,682
En el comedor de la cocina
dejé listo
95
00:05:16,715 --> 00:05:18,551
lo que es del almuerzo
y de la comida.
96
00:05:18,584 --> 00:05:20,853
De todas maneras,
Margarita debe venir.
97
00:05:20,887 --> 00:05:22,922
Pero si no lo hace,
no importa,
98
00:05:22,955 --> 00:05:25,090
usted ya sabe lo que tiene
que hacer, Justina.
99
00:05:25,124 --> 00:05:26,825
- Sí, señora.
100
00:05:26,859 --> 00:05:34,233
[♪♪]
101
00:05:34,266 --> 00:05:35,935
- Después de que Camila y yo
hayamos sacado
102
00:05:35,968 --> 00:05:38,171
todas nuestras cosas,
lo primero que tienes que hacer
103
00:05:38,204 --> 00:05:40,039
es cambiar las chapas.
104
00:05:40,073 --> 00:05:42,008
Necesitamos que este sitio
sea...
105
00:05:42,041 --> 00:05:44,010
completamente seguro
para los dos.
106
00:05:44,043 --> 00:05:45,311
- Ok.
107
00:05:45,345 --> 00:05:48,047
- Cometimos una imprudencia
quedándonos anoche.
108
00:05:48,080 --> 00:05:50,850
¿Qué tal hubiera llegado Félix?
109
00:05:50,883 --> 00:05:55,154
- Lo hemos burlado tantas veces,
¿una vez más qué importa?
110
00:05:55,187 --> 00:05:59,525
Además, está tan viejo
que ya ni ve.
111
00:05:59,558 --> 00:06:05,131
Ay, la voy a pasar de maravilla
en este lugar, sí, señor.
112
00:06:05,164 --> 00:06:07,599
- Ah, ¿sí?
- Ajá.
113
00:06:07,633 --> 00:06:11,136
- ¿Y como qué es
lo que piensas hacer?
114
00:06:11,169 --> 00:06:13,572
Mucho cuidado.
- Ey...
115
00:06:13,605 --> 00:06:15,874
- Cuidadito.
116
00:06:15,908 --> 00:06:17,376
- Tranquila...
117
00:06:17,409 --> 00:06:21,179
- Acepté que te quedaras acá,
pero no te recuestes.
118
00:06:21,213 --> 00:06:30,355
[♪♪]
119
00:06:30,389 --> 00:06:31,457
AMBOS: [Gimen]
120
00:06:31,490 --> 00:06:34,961
- No, no.
- Félix me debe estar esperando.
121
00:06:34,994 --> 00:06:38,497
Le tengo que cambiar el pañal
al viejo.
122
00:06:38,531 --> 00:06:43,336
Precioso.
123
00:06:43,369 --> 00:06:45,404
[Gime]
124
00:06:45,438 --> 00:06:46,472
- Tenía que hacerlo.
125
00:06:46,505 --> 00:06:48,640
- Ay...
126
00:06:48,674 --> 00:06:58,618
[♪♪]
127
00:06:59,685 --> 00:07:07,426
[♪♪]
128
00:07:07,459 --> 00:07:09,395
- [Gime]
129
00:07:12,398 --> 00:07:16,969
Uy... voy a disfrutar tanto
este lugar.
130
00:07:21,240 --> 00:07:23,709
- Sí, sí, señorita,
la llamada fue a este teléfono
131
00:07:23,743 --> 00:07:27,145
a la madrugada.
132
00:07:27,179 --> 00:07:29,882
Está bien, gracias.
133
00:07:29,915 --> 00:07:31,750
- ¿Lograste averiguar algo?
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
- No, la compañía de teléfono
no puede saber
135
00:07:33,653 --> 00:07:36,054
de dónde salió la llamada.
Gracias.
136
00:07:36,088 --> 00:07:38,224
- Pero eso es de ahí,
Alejandro.
137
00:07:38,257 --> 00:07:40,659
¿Ellos no tienen servicio
de inteligencia?
138
00:07:40,692 --> 00:07:42,728
- Por favor, Félix,
¿me dejas hacer mi lucha?
139
00:07:42,762 --> 00:07:44,896
- Bueno, tú puedes hacer
la lucha que quieras,
140
00:07:44,930 --> 00:07:47,533
pero por favor,
no te desgastes.
141
00:07:47,566 --> 00:07:51,704
Llama al hospital a averiguar
cómo amaneció Tobías.
142
00:07:51,737 --> 00:07:54,606
Alejandro, ¿es posible que eso
no te importe?
143
00:07:54,640 --> 00:07:58,311
- Claro que me importa,
no digas eso ni en chiste.
144
00:07:58,344 --> 00:08:02,013
- Hola, buenos días,
¿cómo estás?
145
00:08:02,047 --> 00:08:03,515
- Buenos días.
- Bien, gracias.
146
00:08:03,549 --> 00:08:07,119
- Quería avisarles que ya hablé
al hospital, Tobías sigue igual.
147
00:08:07,153 --> 00:08:09,689
Tulia ya salió para allá.
148
00:08:09,722 --> 00:08:11,290
¿No piensa ir?
149
00:08:11,323 --> 00:08:15,794
- No, en este momento no me
puedo mover de la hacienda.
150
00:08:15,827 --> 00:08:18,364
- Por favor, no se vaya
sin avisarnos.
151
00:08:18,397 --> 00:08:20,432
Espero que aquí
alguien termine por entender
152
00:08:20,466 --> 00:08:21,533
que tiene
que hacer una cosita.
153
00:08:21,566 --> 00:08:25,604
- Félix, por favor,
no discutamos por eso.
154
00:08:25,637 --> 00:08:27,739
- Bueno, voy a dar
una vuelta al establo,
155
00:08:27,773 --> 00:08:30,108
cualquier cosa me avisan.
156
00:08:30,142 --> 00:08:31,910
- Gracias.
157
00:08:31,944 --> 00:08:37,749
[♪♪]
158
00:08:37,783 --> 00:08:39,485
- Diana, ¿lo viste a mi papá?
159
00:08:39,518 --> 00:08:41,053
- Sí, lo vi.
160
00:08:41,086 --> 00:08:42,554
- Ya no sé qué pensar.
161
00:08:42,588 --> 00:08:43,855
En la madrugada hubo
una llamada.
162
00:08:43,889 --> 00:08:48,394
Mi abuelo la escuchó y dice
que es la voz de mi mamá.
163
00:08:48,427 --> 00:08:51,196
- Pues, si tu abuelo lo escuchó,
me parece que alguien
164
00:08:51,230 --> 00:08:53,833
está haciendo un juego
que es demasiado cruel.
165
00:08:53,866 --> 00:08:55,234
- Diana, ¿tú crees?
166
00:08:55,267 --> 00:08:57,603
- Pablo, estoy segura.
167
00:08:57,636 --> 00:09:01,073
Y lo de Tobías también tiene
que ver con eso.
168
00:09:01,106 --> 00:09:02,941
Es que no podemos olvidar
que nosotros pusimos
169
00:09:02,975 --> 00:09:05,310
un denuncio en contra
de Milcíades Contreras.
170
00:09:05,344 --> 00:09:07,413
Y... yo no quiero sonar
prevenida,
171
00:09:07,446 --> 00:09:09,415
pero algo me dice que la cosa
va por ahí.
172
00:09:09,448 --> 00:09:11,750
- ¿Empezaste a alucinar
como mi papá o qué?
173
00:09:11,784 --> 00:09:14,119
- Ja, mira, Pablo,
esto es serio.
174
00:09:14,153 --> 00:09:16,923
- Bueno, ya, no te molestes.
- Óyeme, no me agarres, déjame.
175
00:09:16,956 --> 00:09:18,557
- Bueno, quiero hablar un ratito
contigo, tranquila.
176
00:09:18,590 --> 00:09:19,825
- No, yo no tengo nada
que hablar contigo.
177
00:09:19,858 --> 00:09:20,859
Y además tengo que ir
donde la yegua,
178
00:09:20,892 --> 00:09:22,294
que está preñada, ¿me dejas?
179
00:09:22,327 --> 00:09:24,964
- [Ríe]
180
00:09:24,997 --> 00:09:27,433
Qué delicia.
181
00:09:30,769 --> 00:09:34,340
[Pitido]
182
00:09:42,681 --> 00:09:44,917
[Pitido]
183
00:09:48,520 --> 00:09:54,160
- Papá...
184
00:09:54,193 --> 00:09:57,296
- [Susurra] Salvador...
185
00:09:57,329 --> 00:10:01,634
Salvador...
estás hecho todo un hombre.
186
00:10:05,905 --> 00:10:09,408
- En qué momento
nos venimos a ver, ¿eh?
187
00:10:09,442 --> 00:10:11,543
- Qué desgracia.
188
00:10:11,576 --> 00:10:14,580
- ¿Cómo está el viejo?
189
00:10:14,613 --> 00:10:18,650
- Está en coma, no se sabe.
190
00:10:18,684 --> 00:10:28,628
[♪♪]
191
00:10:30,128 --> 00:10:33,899
- Aquí estoy contigo, viejo.
192
00:10:33,932 --> 00:10:38,136
Viejo, aquí estoy y vas a salir
de esta, ¿eh?
193
00:10:38,170 --> 00:10:44,810
[♪♪]
194
00:10:44,843 --> 00:10:49,481
- Qué bueno que llegaste,
mi estrellita.
195
00:10:49,515 --> 00:10:53,352
- Pero ¿qué te pasa, conejito?
196
00:10:53,385 --> 00:10:57,122
Ay, no... no me digas
que se murió Tobías.
197
00:10:57,155 --> 00:11:00,392
- No, no, no,
pero sí está bastante mal.
198
00:11:00,425 --> 00:11:03,329
- Pero ¿y entonces qué te pasa,
amorcito?
199
00:11:03,362 --> 00:11:06,732
Estás como todo preocupado,
todo serio.
200
00:11:06,766 --> 00:11:09,267
- Es que esta mañana
entró una llamada muy rara.
201
00:11:09,301 --> 00:11:14,373
Parecía la voz de Isabel.
202
00:11:14,407 --> 00:11:17,743
- Te lo dije, te lo dije,
conejo.
203
00:11:17,777 --> 00:11:20,112
Esta hacienda
está como maldita.
204
00:11:20,145 --> 00:11:21,714
Pero el que más me preocupa
es Alejandro,
205
00:11:21,747 --> 00:11:25,418
porque si él sigue aquí,
jamás se va a poder recuperar.
206
00:11:25,451 --> 00:11:30,022
Ay, mi terroncito de azúcar,
mi capullito de alelí.
207
00:11:30,055 --> 00:11:33,558
Te lo pido, convéncelos
de que vendan esta hacienda
208
00:11:33,592 --> 00:11:38,296
y así todos nos vamos a poder ir
muy lejos de aquí.
209
00:11:38,330 --> 00:11:40,599
- Tienes razón.
210
00:11:45,037 --> 00:11:48,407
- Muy bien.
211
00:11:48,440 --> 00:11:50,776
- ¿Cuándo nace el potrillo?
212
00:11:50,809 --> 00:11:54,446
- Ya casi, don Alejandro,
ya la examiné.
213
00:11:54,479 --> 00:11:56,915
Y tiene contracciones,
claro que todavía
214
00:11:56,949 --> 00:11:59,218
la una muy distante
de la otra.
215
00:11:59,251 --> 00:12:03,022
Ay, qué tranquila está.
- Estuve pensando.
216
00:12:03,055 --> 00:12:04,489
- ¿En qué?
217
00:12:04,523 --> 00:12:08,694
- En lo que me dijo usted,
en lo que me dijo Félix.
218
00:12:08,727 --> 00:12:14,366
Tienen razón, Tobías es un gran
hombre y quiero ir a verlo.
219
00:12:14,400 --> 00:12:16,368
- ¿Y no lo ha llamado todavía?
220
00:12:16,401 --> 00:12:20,506
- No, prefiero ir a verlo
personalmente.
221
00:12:20,539 --> 00:12:22,274
- Me parece muy bien,
don Alejandro.
222
00:12:22,307 --> 00:12:26,111
Si quiere, cuando regrese...
- ¿Me acompaña?
223
00:12:26,144 --> 00:12:28,447
- [Gime]
¿Quién, yo?
224
00:12:28,480 --> 00:12:31,283
- Sí, usted...
usted ha estado pendiente
225
00:12:31,316 --> 00:12:35,321
de todo lo que ha pasado
en esta hacienda y en mi vida.
226
00:12:35,354 --> 00:12:37,022
- [Ríe]
227
00:12:37,055 --> 00:12:39,858
Ay, me encantaría,
lo que pasa es que...
228
00:12:39,892 --> 00:12:42,861
bueno, tengo mucho trabajo,
y...
229
00:12:42,895 --> 00:12:44,797
- Me imagino.
230
00:12:44,830 --> 00:12:46,765
- Sí, es que aunque usted
no se dé cuenta,
231
00:12:46,799 --> 00:12:48,833
hay muchas cosas
para hacer aquí.
232
00:12:48,867 --> 00:12:52,470
Bueno, nunca falta
un problemita, otro.
233
00:12:52,504 --> 00:12:56,674
- Cuando regrese,
yo le cuento cómo me fue.
234
00:12:56,708 --> 00:13:06,652
[♪♪]
235
00:13:07,719 --> 00:13:13,792
[♪♪]
236
00:13:13,825 --> 00:13:16,128
- ¿Contigo hay que preguntar
cómo está el clima hoy?
237
00:13:16,161 --> 00:13:18,564
Templado, lluvia, tempestades.
238
00:13:18,597 --> 00:13:20,098
- Pablo, por favor, mira,
tengo mucho trabajo.
239
00:13:20,132 --> 00:13:21,600
No tengo tiempo
para tus niñerías.
240
00:13:21,633 --> 00:13:23,202
- A ver, ¿hasta cuándo vas
a seguir con todo esto?
241
00:13:23,235 --> 00:13:24,502
- Suéltame.
242
00:13:24,536 --> 00:13:27,272
- Mira, ya estoy cansado
de tus jueguitos, ya.
243
00:13:27,306 --> 00:13:29,642
- Quiero informarte que yo
no estoy jugando a nada.
244
00:13:29,675 --> 00:13:30,776
- Ah, ¿no?
- No.
245
00:13:30,809 --> 00:13:32,677
- Entonces, ¿qué es esto
de que me alejo, me acerco?
246
00:13:32,711 --> 00:13:36,614
Que sí, que no...
mira, Diana, no más.
247
00:13:36,648 --> 00:13:39,484
- Te repito que no estoy
jugando a nada, Pablo.
248
00:13:39,518 --> 00:13:40,953
Yo he sido muy clara contigo,
aquí no ha habido
249
00:13:40,986 --> 00:13:42,754
ningún me acerco y me alejo,
¿cuál?
250
00:13:42,788 --> 00:13:44,489
Ni siquiera un sí o un no,
yo te dije:
251
00:13:44,522 --> 00:13:45,824
solamente puedo ser tu amiga.
252
00:13:45,857 --> 00:13:46,958
No me interesas, Pablo.
253
00:13:46,992 --> 00:13:48,961
- A ver, Diana, me gustas,
y me gustas mucho.
254
00:13:48,994 --> 00:13:52,998
Yo voy a seguir insistiendo,
insistiendo, insistiendo, ya.
255
00:13:53,031 --> 00:13:55,166
- Bueno, entonces así,
¿qué hacemos?
256
00:13:55,200 --> 00:13:57,102
Ya es problema tuyo.
257
00:13:57,135 --> 00:13:58,470
- Ey, ey, ey.
- ¿Qué?
258
00:13:58,503 --> 00:14:00,839
- A mí ninguna mujer
me ha rechazado, ¿entiendes?
259
00:14:00,873 --> 00:14:02,808
- Déjame.
- ¿Por qué?
260
00:14:02,841 --> 00:14:06,344
- Te tengo una noticia,
encontraste la primera, mi amor.
261
00:14:06,378 --> 00:14:08,913
Así que o me sueltas,
o no respondo, Pablo.
262
00:14:08,947 --> 00:14:13,452
- Ay, así me encantan,
a lo bruto, me encantan.
263
00:14:13,485 --> 00:14:17,355
- Que no... ¡déjame!
264
00:14:17,389 --> 00:14:24,330
[♪♪]
265
00:14:32,304 --> 00:14:35,340
- [Gime]
266
00:14:35,373 --> 00:14:36,808
¡Imbécil!
267
00:14:36,841 --> 00:14:38,310
¡Eres un completo imbécil,
Pablo!
268
00:14:38,343 --> 00:14:40,946
- Tranquila, era un juego,
no tienes por qué ponerte así.
269
00:14:40,979 --> 00:14:42,380
- Mira, haz tú con quien
se te dé la gana,
270
00:14:42,414 --> 00:14:44,850
pero no conmigo.
271
00:14:44,883 --> 00:14:47,586
- [Ríe]
272
00:14:53,058 --> 00:14:57,529
- Didi... ¿qué pasó?
273
00:14:57,562 --> 00:15:00,565
- Ay, que el imbécil de Pablo
me volvió a acosar.
274
00:15:00,598 --> 00:15:03,836
- Pero estás llorando... ya,
no te preocupes.
275
00:15:03,869 --> 00:15:06,371
Te tengo una buena noticia.
276
00:15:06,404 --> 00:15:07,439
- ¿Cuál?
277
00:15:07,472 --> 00:15:09,374
- Llegó el hijo de Tobías,
me acabó de avisar Tulia
278
00:15:09,407 --> 00:15:11,342
que si nos vamos para allá.
279
00:15:11,376 --> 00:15:14,479
- Ay, Flor, yo no sé, es que no
quisiera dejar a la yegua sola.
280
00:15:14,512 --> 00:15:17,015
- No seas bobita.
281
00:15:17,048 --> 00:15:20,018
No te preocupes de nada,
lo que necesitas es distraerte
282
00:15:20,052 --> 00:15:23,989
y dejar de pensar
en ese animal cuadrúpedo.
283
00:15:24,022 --> 00:15:28,727
Vámonos.
284
00:15:28,761 --> 00:15:31,696
No pasa nada.
285
00:15:31,730 --> 00:15:34,433
- ¿Y eso?
286
00:15:34,466 --> 00:15:37,802
¿A qué se debe tu hermosa
presencia en mi humilde casa?
287
00:15:37,836 --> 00:15:41,507
- Vine a arreglar contigo unos
detallitos de nuestro negocio.
288
00:15:41,540 --> 00:15:44,476
A propósito, felicitaciones.
289
00:15:44,509 --> 00:15:45,710
- ¿Por qué?
290
00:15:45,744 --> 00:15:47,446
- Porque veo que estás siguiendo
al pie de la letra
291
00:15:47,479 --> 00:15:49,447
mis indicaciones.
292
00:15:49,481 --> 00:15:51,717
Hiciste la llamada,
y el viejo Tobías
293
00:15:51,750 --> 00:15:55,320
está a punto de irse de viaje
para el otro mundo.
294
00:15:55,353 --> 00:15:57,523
- Cuando tengas una buena idea
295
00:15:57,556 --> 00:16:01,326
siempre la voy a poner
en práctica.
296
00:16:01,359 --> 00:16:05,296
Las mías son bien eficientes.
297
00:16:05,330 --> 00:16:09,501
- [Ríe] Esa llamada va a tener
más consecuencias, vas a ver.
298
00:16:09,534 --> 00:16:11,303
- ¿Sí?
- Ajá.
299
00:16:14,973 --> 00:16:16,909
- Pedro, quería notificarle
que recibí una llamada
300
00:16:16,942 --> 00:16:19,878
en mi contestadora
consultando por un gasto
301
00:16:19,911 --> 00:16:21,613
muy grande que se hizo
con la tarjeta
302
00:16:21,646 --> 00:16:23,582
de la difunta señora Isabel.
303
00:16:23,615 --> 00:16:25,416
- ¿Cómo?
- Sí.
304
00:16:25,450 --> 00:16:27,485
- Pero eso no es posible.
305
00:16:27,519 --> 00:16:31,423
- Sí que lo es, escúchelo.
306
00:16:31,456 --> 00:16:33,358
[Pitido]
307
00:16:33,391 --> 00:16:36,494
Ay, qué estúpido, lo borré.
308
00:16:36,528 --> 00:16:38,864
- La única que podía utilizar
esas tarjetas
309
00:16:38,897 --> 00:16:40,432
era la señora Isabel.
310
00:16:40,465 --> 00:16:43,235
Y, por supuesto,
ella ya no puede hacerlo.
311
00:16:43,268 --> 00:16:46,972
- Bueno, habrá sido la hija,
vaya uno a saber.
312
00:16:47,005 --> 00:16:49,274
- Gracias, Luis Carlos,
por avisarme.
313
00:16:49,308 --> 00:16:51,043
- Ahora mismo voy a pedir
un reporte.
314
00:16:51,076 --> 00:16:52,477
- Bien.
315
00:16:52,511 --> 00:17:02,454
[♪♪]
316
00:17:05,991 --> 00:17:08,193
- [Gime]
317
00:17:13,898 --> 00:17:15,667
- ¿Aló?
318
00:17:15,701 --> 00:17:21,039
Hola, Pedro, ¿y ese milagro
que te acordaste de llamarme?
319
00:17:21,073 --> 00:17:22,474
¿Que me vas a dar
la buena noticia
320
00:17:22,507 --> 00:17:24,309
de que te aumentaron el sueldo?
321
00:17:24,343 --> 00:17:26,978
- Ay, Rufina, deja de hablar
tonterías,
322
00:17:27,011 --> 00:17:29,014
te llamaba para avisarte
que me voy a demorar
323
00:17:29,047 --> 00:17:31,383
porque tengo que ir
a la hacienda de don Alejandro.
324
00:17:31,416 --> 00:17:33,318
- Yo te acompaño.
325
00:17:33,352 --> 00:17:34,720
Pasa a recogerme.
326
00:17:34,753 --> 00:17:37,889
- Pero es que...
- Que me pases a recoger.
327
00:17:37,923 --> 00:17:41,526
- Ay... bueno, está bien,
ya paso.
328
00:17:41,560 --> 00:17:44,496
[Suspira]
329
00:17:44,529 --> 00:17:48,633
- Tobías, mi viejo...
330
00:17:48,667 --> 00:17:52,103
tú no te me puedes morir.
331
00:17:52,137 --> 00:17:54,706
Te necesitamos.
332
00:17:54,739 --> 00:17:58,710
Todos te necesitamos.
333
00:17:58,743 --> 00:18:02,814
Mira que tu hijo Salvador
regresó después de tantos años
334
00:18:02,848 --> 00:18:07,752
a verte, a estar contigo.
335
00:18:07,786 --> 00:18:12,624
Yo necesito decirte que...
336
00:18:12,657 --> 00:18:16,594
bueno, es algo que tú sabes,
tú...
337
00:18:16,628 --> 00:18:21,800
tú no eres un simple trabajador
en la hacienda.
338
00:18:21,833 --> 00:18:25,403
Tú eres mi amigo.
339
00:18:25,437 --> 00:18:28,139
Mi amigo y te quiero,
mi viejo.
340
00:18:28,172 --> 00:18:31,075
Por favor, lucha.
341
00:18:31,109 --> 00:18:34,580
Tobías, no te me vayas
a morir.
342
00:18:38,250 --> 00:18:40,819
[Suspira]
343
00:18:44,622 --> 00:18:46,324
[Ríe]
344
00:18:46,357 --> 00:18:49,427
Al final, usted también
decidió venir.
345
00:18:49,461 --> 00:18:52,731
Gracias por obligarme a venir
a mí también.
346
00:18:52,764 --> 00:18:56,701
- Usted fue el que tomó
la decisión.
347
00:18:56,735 --> 00:18:59,604
- ¿Cómo hace?
348
00:18:59,637 --> 00:19:03,375
Usted tiene siempre la palabra
perfecta.
349
00:19:03,408 --> 00:19:07,512
Siempre tiene razón
en todo lo que dice.
350
00:19:07,545 --> 00:19:10,648
Ha manejado mi vida,
me ha aconsejado
351
00:19:10,682 --> 00:19:15,554
de una manera correcta
durante todo este tiempo.
352
00:19:15,587 --> 00:19:20,459
Y no había tenido la posibilidad
de darle las gracias.
353
00:19:20,492 --> 00:19:23,928
Diana, gracias, usted es una
de las mejores personas
354
00:19:23,962 --> 00:19:27,232
que ha llegado a mi vida.
355
00:19:27,265 --> 00:19:30,969
- No diga eso, don Alejandro.
356
00:19:31,002 --> 00:19:34,572
¿No cree que una mujer como yo
puede confundirse
357
00:19:34,605 --> 00:19:36,374
cuando un hombre le habla así?
358
00:19:36,408 --> 00:19:43,215
[♪♪]
359
00:19:52,190 --> 00:19:56,528
- Usted es algo más para mí.
360
00:19:56,561 --> 00:19:58,963
Usted es mi amiga.
361
00:19:58,997 --> 00:20:03,168
Una amiga que ya conoce
todos mis puntos débiles.
362
00:20:03,201 --> 00:20:09,073
En tan poco tiempo ha visto
tanto de mi vida.
363
00:20:09,107 --> 00:20:12,977
- Qué pena, yo... yo no quiero
que piense que soy una metiche.
364
00:20:13,010 --> 00:20:16,748
- No, no, Diana, por favor,
no se confunda.
365
00:20:16,781 --> 00:20:18,951
Lo que le quiero decir
es que usted...
366
00:20:18,984 --> 00:20:23,821
ya no es simplemente
la veterinaria de mi hacienda.
367
00:20:23,855 --> 00:20:26,324
Usted ha estado conmigo
en todo este momento.
368
00:20:26,358 --> 00:20:30,229
Ya conoce todos los secretos
de mi vida, de mi familia.
369
00:20:33,531 --> 00:20:35,466
- Sí.
370
00:20:35,500 --> 00:20:39,137
Sí, es algo de lo cual uno tiene
mucha consciencia, ¿no?
371
00:20:41,573 --> 00:20:45,877
Ya, don Alejandro,
yo igual sí creo que lo mejor
372
00:20:45,910 --> 00:20:50,248
es que solo sigamos tratándonos
por relaciones de trabajo.
373
00:20:50,281 --> 00:20:52,951
Yo creo que a lo mejor me metió
mucho en su vida privada
374
00:20:52,985 --> 00:20:55,586
y eso no está bien,
lo que pasa es que yo tiendo
375
00:20:55,620 --> 00:20:57,121
a involucrarme mucho
con las personas,
376
00:20:57,155 --> 00:20:59,624
y sé que eso se presta
para confusiones, pero...
377
00:20:59,657 --> 00:21:01,759
- No, Diana, yo no quiero
que usted piense...
378
00:21:01,792 --> 00:21:04,863
- No, créame, créame, está bien.
379
00:21:04,896 --> 00:21:07,999
Lo mejor es que solamente
nos tratemos por trabajo.
380
00:21:08,032 --> 00:21:10,635
Así nos evitamos malentendidos.
381
00:21:10,669 --> 00:21:13,170
No me confundo yo
y no lo confundo a usted.
382
00:21:13,204 --> 00:21:19,477
[♪♪]
383
00:21:19,511 --> 00:21:21,379
- Ya es un gran paso
que Alejandro haya decidido
384
00:21:21,413 --> 00:21:23,214
venir a visitar a Tobías.
385
00:21:23,247 --> 00:21:25,550
- Pero no creo que esta salida
le quite de la cabeza
386
00:21:25,584 --> 00:21:28,386
la idea de que la voz
que escuchó esta madrugada
387
00:21:28,419 --> 00:21:29,688
era la de Isabel.
388
00:21:29,721 --> 00:21:31,857
- Tienen que descubrir
quién está detrás de este juego
389
00:21:31,890 --> 00:21:34,593
de apariciones y ahora hasta
de llamadas telefónicas.
390
00:21:42,200 --> 00:21:44,169
- Dejaron escapar
los angelitos del cielo
391
00:21:44,202 --> 00:21:46,071
y se vinieron a vivir
a la tierra.
392
00:21:46,104 --> 00:21:47,806
- ¿Qué hace acá, Cachimbo?
393
00:21:47,839 --> 00:21:51,342
- Nada, yo solamente me pongo
contento con verla.
394
00:21:51,375 --> 00:21:53,879
- Ay, déjese de cuentos,
¿a qué vino?
395
00:21:53,912 --> 00:21:57,549
¿A amenazarnos porque pusimos
la denuncia contra su amo?
396
00:21:57,582 --> 00:21:59,951
Déjeme decirle una cosa,
estamos esperando
397
00:21:59,984 --> 00:22:01,953
una investigación
para poner la denuncia
398
00:22:01,986 --> 00:22:04,188
por lo que pasó con Tobías.
399
00:22:04,222 --> 00:22:07,659
- No se me ponga tan arisca
y me saque las uñas.
400
00:22:07,692 --> 00:22:09,561
Y mucho cuidado con lo que está
insinuando.
401
00:22:09,594 --> 00:22:12,364
- Yo no soy tonta, Cachimbo,
una cosa trae la otra.
402
00:22:12,397 --> 00:22:14,098
Mejor dicho, lárguese de acá
si no quiere que traiga
403
00:22:14,132 --> 00:22:16,668
la escopeta a la casa
y lo saque a balazos.
404
00:22:16,701 --> 00:22:19,537
- ¡Lárguese!
- Qué belleza...
405
00:22:19,571 --> 00:22:23,809
- Ya, ¿qué espera?
406
00:22:23,842 --> 00:22:29,280
- Entonces, así quedaron
las cosas con don Alejandro.
407
00:22:29,313 --> 00:22:32,451
Pues, yo creo que todo
se está poniendo peor, ¿no?
408
00:22:32,484 --> 00:22:33,885
- Tienes razón, Flor,
¿sabes qué?
409
00:22:33,918 --> 00:22:36,354
Yo ya... ya no quiero.
410
00:22:36,387 --> 00:22:39,524
Ya no quiero involucrarme más.
411
00:22:39,557 --> 00:22:43,628
La sola presencia de don
Alejandro me pone nerviosa,
412
00:22:43,662 --> 00:22:46,832
y además yo siento que él...
- ¿Es un imposible?
413
00:22:50,535 --> 00:22:52,870
Ay, Didi,
lo peor que te pudo pasar
414
00:22:52,904 --> 00:22:55,806
fue encontrarte con don
Alejandro en el hospital.
415
00:22:55,840 --> 00:22:58,075
No debieron haber hablado.
416
00:22:58,109 --> 00:23:01,579
Claro que si él dijo
lo que dijo, pues,
417
00:23:01,612 --> 00:23:05,483
me imagino que será por algo.
418
00:23:05,517 --> 00:23:10,155
- ¿Así que te encontraste
con mi papá?
419
00:23:10,188 --> 00:23:12,023
Y me imagino que seguro
fuiste corriendo
420
00:23:12,057 --> 00:23:15,226
a contarle lo que pasó
entre nosotros, ¿no?
421
00:23:15,260 --> 00:23:25,203
[♪♪]
422
00:23:34,479 --> 00:23:36,114
- Yo le puedo decir a mi papá
que tú me buscaste,
423
00:23:36,147 --> 00:23:37,915
y es tu palabra contra la mía,
cuidado.
424
00:23:37,949 --> 00:23:40,885
- Oye, cuidadito, cuidadito,
te escuché lo que dijiste.
425
00:23:40,918 --> 00:23:42,754
Te metes conmigo,
ella no está sola.
426
00:23:42,787 --> 00:23:43,988
- Ya, tú, tranquila.
- No, déjame.
427
00:23:44,022 --> 00:23:46,057
- No, yo a él me siento capaz
de ponerlo solo en su lugar.
428
00:23:46,091 --> 00:23:47,425
- A ver, venga.
429
00:23:47,458 --> 00:23:49,594
- Sí, pues...
- Tranquilo, momento.
430
00:23:49,628 --> 00:23:53,264
Mira, mira, Pablo.
- ¿Qué? Ajá.
431
00:23:53,298 --> 00:23:56,935
- No te preocupes, yo no voy
a decirle nada a tu papá.
432
00:23:56,968 --> 00:23:59,804
Pero no es por ti, es por él,
porque pienso que tiene
433
00:23:59,837 --> 00:24:02,139
cosas más importantes
en qué pensar
434
00:24:02,173 --> 00:24:04,208
que en un hijo medio idiota
que se la pasa obsesionado
435
00:24:04,242 --> 00:24:06,611
por el sexo y que se la pasa
detrás de cualquier escoba
436
00:24:06,644 --> 00:24:07,612
con falda que anda por ahí.
437
00:24:07,645 --> 00:24:09,114
- O sea que tú piensas
que yo soy un imbécil,
438
00:24:09,147 --> 00:24:10,815
un idiota que ando
obsesionado en el sexo.
439
00:24:10,848 --> 00:24:13,485
- Entendió...
lo acabas de decir, Pablo.
440
00:24:13,518 --> 00:24:15,854
Es más, deberías considerar
en envolverte la cabeza
441
00:24:15,887 --> 00:24:18,456
en papel periódico, a lo mejor
así maduras más rápido.
442
00:24:18,489 --> 00:24:19,990
¿Vamos?
443
00:24:20,024 --> 00:24:24,996
[♪♪]
444
00:24:25,029 --> 00:24:27,299
- La operación de Tobías
fue todo un éxito.
445
00:24:27,332 --> 00:24:29,434
Solo nos falta que retome
la consciencia.
446
00:24:29,467 --> 00:24:32,537
Pero la presencia de todos
ustedes y la llegada de su hijo
447
00:24:32,571 --> 00:24:34,572
ha sido algo muy positivo
para él.
448
00:24:34,606 --> 00:24:36,774
- No quiero que reparen
en gastos.
449
00:24:36,807 --> 00:24:38,209
Si hay que moverlo
para otra clínica,
450
00:24:38,242 --> 00:24:39,711
se mueve para otra clínica.
451
00:24:39,744 --> 00:24:43,381
Pero necesito que Tobías
regrese a la hacienda caminando.
452
00:24:43,414 --> 00:24:46,718
Como se fue, feliz, sonriente.
453
00:24:46,751 --> 00:24:49,087
Ese hombre ha dedicado su vida
a trabajar conmigo.
454
00:24:49,120 --> 00:24:50,988
Es mi amigo y lo estimo mucho.
455
00:24:51,022 --> 00:24:52,990
- Puedes quedarte tranquilo,
Alejandro,
456
00:24:53,024 --> 00:24:55,993
yo mismo voy a estar al frente
de esta situación.
457
00:24:56,027 --> 00:24:58,429
Lo que sí me gustaría es hablar
algo contigo.
458
00:24:58,463 --> 00:25:00,331
Algo que me comentó Félix.
459
00:25:00,365 --> 00:25:03,200
- Ya Rodrigo está enterado
de la llamada que recibiste
460
00:25:03,234 --> 00:25:06,805
y que yo escuché
perfectamente.
461
00:25:06,838 --> 00:25:10,775
- Era Isabel, era ella.
462
00:25:10,809 --> 00:25:13,511
Hablaba como ella,
y concuerda con lo que yo
463
00:25:13,544 --> 00:25:14,879
he visto en el bosque.
464
00:25:14,912 --> 00:25:16,815
- Es imposible que Isabel sea
la persona que ustedes
465
00:25:16,848 --> 00:25:18,115
han escuchado hablar
por teléfono.
466
00:25:18,149 --> 00:25:20,551
- Rodrigo, ¿por qué te empeñas
en negarlo?
467
00:25:20,584 --> 00:25:22,553
- Alejandro, lo niego
porque estoy seguro.
468
00:25:22,586 --> 00:25:25,657
Y en verdad, creo que alguien
está buscando hacerles daño.
469
00:25:25,690 --> 00:25:28,159
O sembrar todo esto que estoy
viendo entre ustedes:
470
00:25:28,192 --> 00:25:31,462
duda, inseguridad, ansiedad.
471
00:25:31,496 --> 00:25:33,297
- ¿Sembrar qué? ¿Sembrar qué?
472
00:25:33,330 --> 00:25:34,966
¿Qué pasa con lo que Félix
y yo escuchamos?
473
00:25:35,000 --> 00:25:36,568
¿Qué pasa con eso?
474
00:25:36,601 --> 00:25:39,237
- Alejandro, hace más de 15 años
que vengo ejerciendo
475
00:25:39,270 --> 00:25:41,072
mi profesión de médico.
476
00:25:41,105 --> 00:25:44,876
¿Sabes cuántas personas
he visto morir?
477
00:25:44,909 --> 00:25:47,812
La muerte es un estado
definitivo que presenta señales
478
00:25:47,846 --> 00:25:51,916
inconfundibles que no permiten
un margen de error, Alejandro.
479
00:25:51,949 --> 00:25:53,752
E Isabel está muerta.
480
00:25:53,785 --> 00:25:57,555
- Rodrigo, por Dios,
no me digas eso.
481
00:25:57,588 --> 00:25:59,524
- Te lo digo porque no quiero
que sigas alimentándote
482
00:25:59,557 --> 00:26:01,859
con falsas esperanzas.
483
00:26:01,892 --> 00:26:05,630
- Yo no sé qué hacer...
de verdad, yo no sé qué hacer.
484
00:26:05,663 --> 00:26:09,701
Yo solamente quiero entender
qué es lo que está pasando.
485
00:26:14,338 --> 00:26:17,408
- ¿Quién era esa?
486
00:26:17,442 --> 00:26:21,612
¿Qué será lo que quiere Milco?
487
00:26:21,646 --> 00:26:23,514
- Nos vemos mañana y yo le doy
la otra receta.
488
00:26:23,548 --> 00:26:26,717
- Bueno, Margarita, chau.
489
00:26:26,751 --> 00:26:28,186
- ¿Ya se va?
490
00:26:28,219 --> 00:26:29,921
- Sí, mamá, ya me tengo que ir.
491
00:26:29,955 --> 00:26:31,256
- Pero hija...
492
00:26:31,289 --> 00:26:34,492
- Mamá,
¿cómo dejó a don Tobías?
493
00:26:34,525 --> 00:26:36,727
- Igual.
494
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
No vuelve en sí.
495
00:26:41,799 --> 00:26:44,369
- Ay, mamá, no piense así,
tranquila.
496
00:26:44,402 --> 00:26:49,541
Yo estoy segura que él
se va a recuperar muy pronto.
497
00:26:49,574 --> 00:26:53,478
- Viejo.
498
00:26:53,511 --> 00:26:57,081
Abre los ojos, viejo.
499
00:26:57,114 --> 00:27:01,152
Necesito mirarte.
500
00:27:01,186 --> 00:27:04,822
Sí, yo sé que te he escrito
poco, pa,
501
00:27:04,856 --> 00:27:09,227
y que he sido un ingrato.
502
00:27:09,260 --> 00:27:13,898
Pero siempre te he llevado
conmigo, ¿sabes?
503
00:27:13,932 --> 00:27:17,801
[Susurra]
504
00:27:17,835 --> 00:27:21,139
¿Te acuerdas cuando nos tomamos
esta foto, papá?
505
00:27:21,172 --> 00:27:25,109
Fue recién muerta mamá.
506
00:27:25,142 --> 00:27:27,144
[Ríe]
507
00:27:27,178 --> 00:27:30,815
Vamos, viejo,
despierta, viejo.
508
00:27:30,848 --> 00:27:34,719
Abre esos ojos, papá, mírame.
509
00:27:34,752 --> 00:27:37,721
Soy tu hijo, viejo, mírame.
510
00:27:37,755 --> 00:27:45,062
[♪♪]
511
00:27:45,096 --> 00:27:47,399
- Salvador...
512
00:27:51,903 --> 00:27:56,274
- Yo quisiera pensar lo mismo
que tú, Alejandro.
513
00:27:56,307 --> 00:27:58,510
De hecho, haber escuchado
la voz de Isabel
514
00:27:58,543 --> 00:28:00,878
me tiene muy confundido.
515
00:28:00,911 --> 00:28:04,048
Pero Rodrigo es un médico
excelente,
516
00:28:04,081 --> 00:28:07,051
y él afirma que Isabel
está muerta.
517
00:28:07,085 --> 00:28:11,355
No es posible que sigamos
luchando por creer, tal vez,
518
00:28:11,389 --> 00:28:12,590
en un imposible.
519
00:28:12,623 --> 00:28:15,460
- Sí, sí, y mil veces sí,
por favor.
520
00:28:15,493 --> 00:28:17,729
No sigamos hablando de lo mismo,
Félix,
521
00:28:17,762 --> 00:28:21,565
¿no te das cuenta que estamos
perdiendo tiempo valioso?
522
00:28:21,599 --> 00:28:24,169
- Alejandro, Alejandro...
523
00:28:28,172 --> 00:28:32,443
- Pollito,
¿qué le pasa a Alejandro?
524
00:28:32,477 --> 00:28:35,079
- Está convencido
de que Isabel sigue viva.
525
00:28:35,112 --> 00:28:38,482
Rodrigo trató de convencerlo
de lo contrario.
526
00:28:38,516 --> 00:28:40,785
Los dos recibimos la misma
llamada.
527
00:28:40,819 --> 00:28:45,022
Los dos escuchamos la voz,
la voz exacta de Isabel.
528
00:28:45,056 --> 00:28:49,393
Ay...
la verdad de la verdad,
529
00:28:49,427 --> 00:28:50,962
estamos muy confundidos,
mi amor.
530
00:28:50,995 --> 00:28:53,230
- No, no, no, no, no.
531
00:28:53,264 --> 00:28:57,668
Tú no te me puedes dejar
confundir, no, señor.
532
00:28:57,702 --> 00:29:00,438
Yo no quiero verte sufrir más
de lo que ya estás sufriendo,
533
00:29:00,471 --> 00:29:04,442
conejito, no es justo.
534
00:29:04,475 --> 00:29:06,777
Definitivamente, esta hacienda
se nos ha convertido a todos
535
00:29:06,810 --> 00:29:09,146
en una pesadilla.
536
00:29:09,180 --> 00:29:12,816
Y te digo algo, conejo,
si Alejandro sigue así,
537
00:29:12,850 --> 00:29:15,653
su vida será un desastre.
538
00:29:15,686 --> 00:29:18,757
- Palomita, no sé qué pensar,
no sé.
539
00:29:25,396 --> 00:29:32,137
[♪♪]
540
00:29:32,170 --> 00:29:34,038
- [Gime] ¡Hola!
541
00:29:34,072 --> 00:29:35,106
- Hola, mi amor.
542
00:29:35,139 --> 00:29:36,874
- No, pero ¿qué es esta
sorpresa?
543
00:29:36,907 --> 00:29:38,643
Hola, papi.
- Hola, mi vida.
544
00:29:38,676 --> 00:29:39,744
- ¿Cómo están?
545
00:29:39,777 --> 00:29:41,012
- Bien, ¿y tú?
546
00:29:41,045 --> 00:29:42,313
- Hola, mami, ¿cómo van?
547
00:29:42,346 --> 00:29:44,615
- Hola, mi amorcito,
nos moríamos por saber
548
00:29:44,648 --> 00:29:46,417
cómo van las cosas por acá.
549
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
- Y aproveché que tengo
que hablar varias cosas
550
00:29:48,152 --> 00:29:51,722
con don Alejandro para traer
a tu mamá a hacerte una visita.
551
00:29:51,756 --> 00:29:54,324
- Ay, papá, no saben,
me arreglaron el día.
552
00:29:54,358 --> 00:29:57,228
- Bueno, yo las dejo,
me urge entrevistarme
553
00:29:57,262 --> 00:29:59,097
con don Alejandro
y con don Félix, con permiso.
554
00:29:59,130 --> 00:30:00,798
- Claro, sigue, papi,
están allá.
555
00:30:00,831 --> 00:30:02,600
- Vete tranquilo
que yo tengo varias cosas
556
00:30:02,633 --> 00:30:03,968
para hablar con Diana.
557
00:30:04,001 --> 00:30:07,405
- Sí.
558
00:30:07,438 --> 00:30:11,141
- Bueno, bueno,
ahora sí cuéntame...
559
00:30:11,175 --> 00:30:13,678
¿cómo están las cosas por acá?
560
00:30:13,711 --> 00:30:16,613
- Bien... bien, en el trabajo,
muy bien.
561
00:30:16,647 --> 00:30:20,017
- Eso ya lo sé, te estoy
preguntando por Pablo.
562
00:30:20,051 --> 00:30:22,553
¿Que ya me tienes
buenas noticias?
563
00:30:22,587 --> 00:30:25,890
- Ay, mamá, por favor,
hay cosas más interesantes
564
00:30:25,923 --> 00:30:27,291
de las que podríamos hablar.
565
00:30:27,324 --> 00:30:30,161
- No me digas eso, Diana,
no me digas eso.
566
00:30:30,194 --> 00:30:33,097
Porque yo lo único que sé
es que hay una edad
567
00:30:33,130 --> 00:30:35,232
para todo en la vida.
568
00:30:35,266 --> 00:30:40,104
Y tú ya deberías ir pensando
en tener algo más estable.
569
00:30:40,138 --> 00:30:42,206
Ay, a mí me encanta Pablo.
570
00:30:42,239 --> 00:30:45,576
- No, mamá, olvídalo,
eso no va a pasar.
571
00:30:45,610 --> 00:30:47,044
- ¿Y por qué lo voy a olvidar?
572
00:30:47,078 --> 00:30:51,348
No, nunca, yo estoy segura
de que entre ustedes dos
573
00:30:51,381 --> 00:30:54,084
hay una corriente muy fuerte.
574
00:30:54,118 --> 00:30:59,190
[♪♪]
575
00:30:59,223 --> 00:31:04,929
Hola...
ay, qué galanazo.
576
00:31:04,962 --> 00:31:09,366
Me encanta, me encanta.
577
00:31:09,400 --> 00:31:11,736
- No me alarmes, Pedro,
¿qué es eso tan grave
578
00:31:11,769 --> 00:31:13,371
que vienes a decirnos?
579
00:31:13,404 --> 00:31:18,042
- Es que... tiene que ver
con doña Isabel.
580
00:31:18,076 --> 00:31:22,079
- ¿Qué pasa, Pedro?
581
00:31:22,112 --> 00:31:23,381
¿Por qué se queda callado?
582
00:31:23,414 --> 00:31:28,018
- Es que... pasó algo raro.
583
00:31:28,051 --> 00:31:30,321
Bastante raro, don Alejandro.
584
00:31:30,354 --> 00:31:32,189
Ni siquiera yo le encuentro
lógica a eso.
585
00:31:32,223 --> 00:31:34,192
Por eso decidí
venir hasta aquí.
586
00:31:34,225 --> 00:31:37,996
- ¿Qué fue?
¿Isabel te llamó a tu casa?
587
00:31:38,029 --> 00:31:39,497
¿Mi esposa te llamó
a tu oficina?
588
00:31:39,530 --> 00:31:41,832
- No, no, no fue eso, no, no.
589
00:31:41,866 --> 00:31:46,170
Es que nos hicieron un reporte
muy amplio...
590
00:31:46,204 --> 00:31:48,840
de un consumo bastante grande
realizado con una
591
00:31:48,873 --> 00:31:51,475
de las tarjetas de crédito
de doña Isabel.
592
00:31:51,509 --> 00:31:53,077
Anoche, justamente anoche.
593
00:31:53,110 --> 00:31:54,945
- ¿Te das cuenta, Félix?
594
00:31:54,979 --> 00:31:56,247
¿Te das cuenta?
595
00:31:56,280 --> 00:31:59,517
Isabel está viva,
¡Isabel está viva!
596
00:31:59,550 --> 00:32:01,919
Lo acabamos de comprobar,
seguramente se la llevaron
597
00:32:01,952 --> 00:32:04,555
a otra ciudad,
seguramente la secuestraron.
598
00:32:04,588 --> 00:32:07,225
Le están haciendo gastar dinero
de su tarjeta de crédito,
599
00:32:07,258 --> 00:32:10,227
pero está viva, esta es
la prueba que necesitábamos.
600
00:32:10,260 --> 00:32:12,630
¿Se dan cuenta?
Yo no estoy loco, por Dios.
601
00:32:12,663 --> 00:32:15,132
¡Yo no estoy loco!
602
00:32:15,165 --> 00:32:19,971
- Don Alejandro, yo... yo no
vine a traer falsas esperanzas.
603
00:32:20,004 --> 00:32:21,940
Es que es un hecho
tan misterioso que no sé
604
00:32:21,973 --> 00:32:24,007
cómo interpretarlo.
- No es ningún misterio, Pedro.
605
00:32:24,041 --> 00:32:26,443
Usted no se imagina lo que hemos
vivido durante todo este tiempo.
606
00:32:26,476 --> 00:32:29,714
Félix, por Dios,
¿qué más pruebas necesitas?
607
00:32:29,747 --> 00:32:31,649
Tu hija está viva,
vamos a buscarla.
608
00:32:31,682 --> 00:32:34,818
Te lo ruego por Dios,
vamos a buscarla ya.
609
00:32:34,852 --> 00:32:39,323
- Ni siquiera se me hubiera
ocurrido eso, ni pensarlo.
610
00:32:39,356 --> 00:32:42,559
Yo quería decirles
que por un momento pensé
611
00:32:42,593 --> 00:32:45,095
que los gastos los había hecho
la señorita Elena.
612
00:32:45,129 --> 00:32:48,132
- Permiso, pero yo no creo
que Elenita hubiera sido
613
00:32:48,165 --> 00:32:49,701
capaz de hacer algo así.
614
00:32:49,734 --> 00:32:52,203
Y menos en el estado de tristeza
en el que encuentra.
615
00:32:52,236 --> 00:32:53,904
- Sí, sí, claro, claro.
616
00:32:53,938 --> 00:32:57,708
- Alejandro tiene razón,
a lo mejor nos cerramos
617
00:32:57,741 --> 00:33:00,410
a la banda creyendo ciegamente
lo que decía Rodrigo.
618
00:33:00,444 --> 00:33:03,347
Pero son demasiadas cosas.
619
00:33:03,380 --> 00:33:07,217
Son demasiadas pruebas.
620
00:33:07,251 --> 00:33:09,921
- Permiso, pero yo creo
que no podemos seguir
621
00:33:09,954 --> 00:33:12,323
atormentándonos con eso.
622
00:33:12,356 --> 00:33:15,926
Me da pena decirlo, pero...
a lo mejor estamos hablando
623
00:33:15,959 --> 00:33:19,864
de algo que es obra
del mismísimo demonio.
624
00:33:19,897 --> 00:33:21,299
Se trata de una persona
a la que ni siquiera
625
00:33:21,332 --> 00:33:22,900
le hemos podido dar
cristiana sepultura.
626
00:33:22,933 --> 00:33:25,235
- Deborah, por favor,
no especulemos.
627
00:33:25,269 --> 00:33:28,472
Estamos hablando de una tarjeta
de crédito, que es algo real.
628
00:33:28,505 --> 00:33:30,407
Estamos hablando de dinero,
que es algo real.
629
00:33:30,440 --> 00:33:32,809
Félix, por Dios,
¿qué más pruebas necesitas?
630
00:33:32,843 --> 00:33:35,479
¡Vamos a buscar a tu hija ya!
631
00:33:35,513 --> 00:33:43,187
[♪♪]
632
00:33:52,463 --> 00:33:55,500
- Alejandro, por lo que más
quieras...
633
00:33:55,533 --> 00:33:56,968
no te sigas atormentando
con la idea
634
00:33:57,001 --> 00:33:59,036
de que Isabel está viva.
635
00:33:59,069 --> 00:34:01,706
- ¿Ustedes no escucharon
lo que dijo Pedro?
636
00:34:01,739 --> 00:34:03,607
La única persona
que pudo haber usado
637
00:34:03,641 --> 00:34:06,477
esas tarjetas de crédito
es Isabel.
638
00:34:06,510 --> 00:34:08,111
- Don Alejandro...
639
00:34:08,145 --> 00:34:11,081
mi intención no es hurgar
en su dolor.
640
00:34:11,115 --> 00:34:13,951
En la empresa necesitamos
aclarar varias cosas.
641
00:34:13,985 --> 00:34:16,454
Necesitamos urgentemente
que alguien de la familia
642
00:34:16,487 --> 00:34:19,890
se integre al trabajo,
hay muchas cosas pendientes.
643
00:34:19,924 --> 00:34:22,827
- Todos somos conscientes
de eso, Pedro, pero...
644
00:34:22,860 --> 00:34:25,662
hay circunstancias especiales
que nos mantienen anclados
645
00:34:25,696 --> 00:34:27,764
aquí en la hacienda.
646
00:34:27,798 --> 00:34:29,833
Una de esas tiene que ver
con Isabel,
647
00:34:29,867 --> 00:34:33,504
y con esta situación
tan confusa.
648
00:34:33,538 --> 00:34:36,974
- Ustedes deberían hablar
con la señorita Elena.
649
00:34:37,007 --> 00:34:40,411
Ustedes saben su situación,
ella pudo utilizar
650
00:34:40,444 --> 00:34:43,080
esas tarjetas
hasta por accidente.
651
00:34:43,114 --> 00:34:53,057
[♪♪]
652
00:34:54,125 --> 00:34:57,595
[Celular]
653
00:34:57,628 --> 00:34:58,529
- ¿Aló?
654
00:34:58,562 --> 00:35:01,532
- Aló, mi amor, soy yo.
655
00:35:01,565 --> 00:35:04,902
- Hasta que apareciste,
¿qué se te ofrece?
656
00:35:04,935 --> 00:35:07,004
- Yo sé que no me he portado
como es debido
657
00:35:07,038 --> 00:35:09,140
y te pido mil disculpas,
yo lo sé.
658
00:35:09,173 --> 00:35:11,542
- Qué maravilla,
qué bueno que por lo menos
659
00:35:11,575 --> 00:35:13,444
te das cuenta de eso.
660
00:35:13,477 --> 00:35:15,879
- Mi amor, escúchame.
661
00:35:15,913 --> 00:35:20,618
Necesito preguntarte algo.
662
00:35:20,651 --> 00:35:23,588
Y quiero que me contestes
con la verdad.
663
00:35:23,621 --> 00:35:26,457
¿Tú has usado las tarjetas
de crédito de tu mamá?
664
00:35:26,490 --> 00:35:28,325
- ¿Para eso fue que llamaste?
665
00:35:28,359 --> 00:35:30,894
Eso es lo único que te importa,
¿verdad?
666
00:35:30,928 --> 00:35:32,964
Fíjate que por un momento
pensé que te importaba
667
00:35:32,997 --> 00:35:36,466
lo que me pasaba, mi vida,
mis problemas.
668
00:35:36,500 --> 00:35:38,002
Pero ya veo que no.
669
00:35:38,035 --> 00:35:41,338
- Me importa mucho,
pero por favor, escúchame,
670
00:35:41,371 --> 00:35:43,140
esto también es importante.
671
00:35:43,173 --> 00:35:45,943
Contéstame, ¿las has usado?
672
00:35:45,976 --> 00:35:49,513
- Pues, mira, papá,
ya puedes estar tranquilo.
673
00:35:49,547 --> 00:35:51,415
Si eso es lo único
que te importa,
674
00:35:51,449 --> 00:35:55,152
no, yo no utilicé
esas tarjetas.
675
00:35:55,185 --> 00:35:57,521
Seguramente...
seguramente se quemaron
676
00:35:57,554 --> 00:36:00,324
con todo lo que quemé
de mi mamá.
677
00:36:00,357 --> 00:36:03,093
Porque lo quemé
para que se fuera en paz
678
00:36:03,126 --> 00:36:05,830
y para que todos tuviéramos
tranquilidad.
679
00:36:05,863 --> 00:36:08,165
Incluyéndote a ti, papá.
680
00:36:08,199 --> 00:36:13,437
[♪♪]
681
00:36:13,470 --> 00:36:19,042
- No, ella no las usó.
682
00:36:19,076 --> 00:36:22,346
Yo conozco a mi hija, y...
683
00:36:22,379 --> 00:36:25,616
está muy mal, la niña, está...
684
00:36:25,650 --> 00:36:28,051
pero no las usó.
685
00:36:28,085 --> 00:36:33,423
- Esto... esto es más grave
de lo que yo creía.
686
00:36:33,457 --> 00:36:37,228
Tenemos que ir a un hotel,
mi conejito.
687
00:36:37,261 --> 00:36:41,899
Todos deberíamos abandonar
esta hacienda lo antes posible.
688
00:36:41,932 --> 00:36:45,836
Están pasando cosas
muy extrañas, ¿no?
689
00:36:45,870 --> 00:36:51,075
[♪♪]
690
00:36:51,108 --> 00:36:56,146
- Caja de puntillas,
tres metros de cuerda fina...
691
00:36:56,180 --> 00:37:04,989
[♪♪]
692
00:37:05,022 --> 00:37:07,357
Ave María purísima...
693
00:37:07,391 --> 00:37:14,699
[♪♪]
694
00:37:22,940 --> 00:37:27,010
- ¡No!
695
00:37:27,043 --> 00:37:31,047
Dios, ¿qué pasa contigo?
696
00:37:31,081 --> 00:37:33,150
Si tengo que ir a revisar
los otros caballos
697
00:37:33,183 --> 00:37:34,918
del lado de allá.
698
00:37:34,952 --> 00:37:36,687
Justo tienes que...
699
00:37:36,720 --> 00:37:39,589
- Doctora.
- ¿Será aquí?
700
00:37:39,623 --> 00:37:42,726
- Pues, Milco, hola.
701
00:37:42,759 --> 00:37:45,762
Milco, ¿ahorita qué le pasa?
702
00:37:45,796 --> 00:37:47,631
- La vi...
703
00:37:47,664 --> 00:37:49,400
- ¿A quién?
704
00:37:49,433 --> 00:37:51,535
- A la...
- ¿Qué pasa?
705
00:37:51,568 --> 00:37:54,305
- El fantasma
de la señora Isabel.
706
00:37:54,338 --> 00:37:55,939
[Jadea]
707
00:37:55,973 --> 00:37:58,108
- ¿En dónde?
¿En dónde lo vio?
708
00:37:58,141 --> 00:37:59,677
Lléveme, ¿en dónde lo vio,
está por acá?
709
00:37:59,710 --> 00:38:01,612
- No, no, doctora,
ni que estuviera loco,
710
00:38:01,645 --> 00:38:04,915
yo no la llevo.
- Pueblito, no seas gallina.
711
00:38:04,948 --> 00:38:06,450
¿Tú sabes que hay que tenerle
más miedo a los vivos
712
00:38:06,484 --> 00:38:08,184
que a los muertos?
Porque los muertos no existen.
713
00:38:08,218 --> 00:38:09,987
Vamos, llévame.
- No, doctora.
714
00:38:10,020 --> 00:38:11,688
- Por allá.
715
00:38:11,722 --> 00:38:20,397
[♪♪]
716
00:38:20,431 --> 00:38:24,401
- Beto, Beto...
717
00:38:24,434 --> 00:38:29,106
- Salvador.
718
00:38:29,139 --> 00:38:32,576
Llevaba tiempo sin verte,
¿dónde te habías metido?
719
00:38:32,609 --> 00:38:34,678
- Bueno, compadre, ya llevo
varios años en el norte
720
00:38:34,711 --> 00:38:36,914
y nada, pues,
apenas llegué ayer.
721
00:38:36,947 --> 00:38:38,715
- Pero para quedarte,
me imagino.
722
00:38:38,749 --> 00:38:40,117
- Bueno, no lo sé, lo que pasa
es que mi viejo
723
00:38:40,151 --> 00:38:41,751
tuvo un accidente,
pero gracias a Dios,
724
00:38:41,785 --> 00:38:43,720
ya salió de la gravedad,
así que vine a tomarme
725
00:38:43,754 --> 00:38:47,958
unas cervezas y a ver cómo
están sonando los compadres.
726
00:38:47,992 --> 00:38:57,935
[♪♪]
727
00:38:59,003 --> 00:39:08,946
[♪♪]
728
00:39:10,014 --> 00:39:20,991
[♪♪]
729
00:39:21,024 --> 00:39:22,492
- Doctora, mejor vámonos,
a lo mejor
730
00:39:22,526 --> 00:39:26,029
lo que vi fue otra cosa...
vámonos.
731
00:39:26,062 --> 00:39:27,230
- Pásame, pásame la linterna.
732
00:39:27,264 --> 00:39:29,833
- No, no, doctora, tampoco
es para tanto, puedo alumbrar.
733
00:39:29,867 --> 00:39:32,369
- ¿Dónde?
- Ay, Dios mío...
734
00:39:32,403 --> 00:39:35,105
Ahí, ahí está, doctora.
Ahí está.
735
00:39:35,138 --> 00:39:39,342
- Usted... ¡espere!
736
00:39:39,376 --> 00:39:41,511
¡Isabel!
737
00:39:41,545 --> 00:39:51,489
[♪♪]
738
00:39:52,556 --> 00:40:02,500
[♪♪]
739
00:40:03,567 --> 00:40:13,511
[♪♪]
740
00:40:14,578 --> 00:40:17,615
[♪♪]
52428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.