All language subtitles for Te_voy_a_ensenar_a_querer_-_Capitulo_14_Completo_Hd.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,013 --> 00:00:17,016 - ♪ No respondas más de mí ♪ 2 00:00:17,049 --> 00:00:20,653 ♪ No te pierdas en un duelo ♪ 3 00:00:20,686 --> 00:00:24,089 ♪ Te voy a enseñar a querer ♪ 4 00:00:24,123 --> 00:00:28,595 ♪ Como el viejo sol al amanecer ♪ 5 00:00:28,628 --> 00:00:32,532 ♪ Te voy a embriagar con el aire ♪ 6 00:00:32,565 --> 00:00:36,636 ♪ Que roza el jazmín de mi piel ♪ 7 00:00:36,669 --> 00:00:39,905 ♪ Te voy a entregar una a una ♪ 8 00:00:39,939 --> 00:00:44,477 ♪ Las delicias que guardo en mi boca ♪ 9 00:00:44,510 --> 00:00:48,481 ♪ Y verás que conmigo no hay tregua ♪ 10 00:00:48,514 --> 00:00:54,353 ♪ Sin el dulce sabor de una rosa ♪ 11 00:00:54,387 --> 00:01:04,330 [♪♪] 12 00:01:05,398 --> 00:01:11,137 [♪♪] 13 00:01:11,170 --> 00:01:15,140 ♪ Nunca dejes de vivir ♪ 14 00:01:15,174 --> 00:01:19,011 ♪ De vivir por ti yo muero ♪ 15 00:01:19,044 --> 00:01:23,049 ♪ Nunca dejes de sentir ♪ 16 00:01:23,082 --> 00:01:27,653 ♪ Que sentir por ti yo siento ♪ 17 00:01:27,686 --> 00:01:30,557 ♪ Te voy a enseñar a querer ♪ 18 00:01:33,626 --> 00:01:37,296 - Es un hecho, era la voz de Isabel. 19 00:01:37,329 --> 00:01:41,900 - Félix, Félix, tú la oíste, tú la oíste, era ella, era ella. 20 00:01:41,934 --> 00:01:46,138 - Isabel está muerta, pero... pero era su voz. 21 00:01:46,172 --> 00:01:48,241 - Abuelo, ¿qué demonios estás diciendo, a ver? 22 00:01:48,274 --> 00:01:51,343 - Pablo, por favor, convéncete, Félix también la escuchó. 23 00:01:51,377 --> 00:01:54,079 Yo no estoy loco, Félix también la escuchó. 24 00:01:54,113 --> 00:01:55,782 - Yo sé que suena absurdo, pero... 25 00:01:55,815 --> 00:01:58,117 pero lo que dice Alejandro es la verdad, yo... 26 00:01:58,151 --> 00:02:01,053 - Abuelo, ¿puedes escuchar, por favor, lo que estás diciendo? 27 00:02:01,086 --> 00:02:03,756 ¿Tú también te piensas dejar sugestionar? 28 00:02:03,789 --> 00:02:07,360 No puedes entrar en este juego, por favor, por favor. 29 00:02:07,393 --> 00:02:08,928 A ver, ¿quieren salir adelante? 30 00:02:08,961 --> 00:02:11,230 Así nos vamos a terminar hundiendo todos en un hueco. 31 00:02:11,263 --> 00:02:13,866 Pero ¿qué puedo hacer? Era su voz. 32 00:02:13,900 --> 00:02:17,536 - Abuelo, abuelo, ya, ey, los muertos no hablan. 33 00:02:17,570 --> 00:02:23,275 [♪♪] 34 00:02:23,309 --> 00:02:25,745 - Hola, Didi. 35 00:02:25,778 --> 00:02:26,746 - Hola. 36 00:02:26,779 --> 00:02:28,080 - ¿Cómo está don Tobías? 37 00:02:28,114 --> 00:02:30,583 - Está muy mal. 38 00:02:30,617 --> 00:02:34,753 Está en terapia intensiva, entró en estado de coma. 39 00:02:34,787 --> 00:02:35,755 - Pero ¿sabes qué? 40 00:02:35,788 --> 00:02:37,623 Ya le avisamos al hijo de don Tobías. 41 00:02:37,657 --> 00:02:40,092 Qué cohete encontrar el teléfono de ese muchacho. 42 00:02:40,125 --> 00:02:41,527 - Pues, ojalá y llegue pronto. 43 00:02:41,560 --> 00:02:43,462 - ¿Con quién se quedó esta noche? 44 00:02:43,496 --> 00:02:45,965 - Con el doctor Rodríguez. 45 00:02:45,998 --> 00:02:49,568 - Ah, qué accidente tan horrible. 46 00:02:49,602 --> 00:02:53,372 - Sinceramente, yo no creo que haya sido un accidente. 47 00:02:53,406 --> 00:02:55,975 - Ay, Didi, no digas eso. 48 00:02:56,008 --> 00:02:58,877 - Milcíades Contreras debe estar tomando revancha 49 00:02:58,911 --> 00:03:00,546 por lo del denuncio, Flor. 50 00:03:00,579 --> 00:03:02,648 - Ese viejo asqueroso. 51 00:03:02,681 --> 00:03:04,583 Solo se anda entre las ramas. 52 00:03:04,617 --> 00:03:07,052 - No sé, pero yo tengo la corazonada de que todo 53 00:03:07,086 --> 00:03:10,390 este asunto de las tales apariciones de doña Isabel 54 00:03:10,423 --> 00:03:13,158 tienen algo que ver con un sucio plan de ese hombre. 55 00:03:13,192 --> 00:03:15,962 - ¿Tú crees? 56 00:03:15,995 --> 00:03:18,331 - Sí. 57 00:03:18,364 --> 00:03:21,734 - Mejor nos calmamos, y así no les guste la idea, 58 00:03:21,767 --> 00:03:24,137 vamos a tener que apuntar para otro lado. 59 00:03:24,170 --> 00:03:27,507 A lo mejor estamos viviendo un sabotaje. 60 00:03:27,540 --> 00:03:31,043 - Félix, por favor, no digas tonterías. 61 00:03:31,077 --> 00:03:40,252 [♪♪] 62 00:03:40,286 --> 00:03:41,987 ¿Dónde está Elena? 63 00:03:42,021 --> 00:03:45,958 - Está en la casa de la ciudad, papá, ya te lo habíamos dicho. 64 00:03:45,992 --> 00:03:48,994 Óyeme bien, no podemos echar en saco roto 65 00:03:49,028 --> 00:03:51,230 el comentario del abuelo. 66 00:03:51,263 --> 00:03:53,599 A ver si así fue. 67 00:03:53,632 --> 00:03:55,334 ¿Y si se están aprovechando de que no pudimos 68 00:03:55,368 --> 00:03:56,703 enterrar a mamá? 69 00:03:56,736 --> 00:03:59,004 - ¿Mi hija está bien? 70 00:03:59,038 --> 00:04:03,475 - ¿De verdad te importa, papá? 71 00:04:03,509 --> 00:04:06,012 - No me han traído las cosas de Isabel que pedí. 72 00:04:06,045 --> 00:04:07,279 - No, ni te las van a traer, papá, 73 00:04:07,313 --> 00:04:09,215 olvídate de eso porque ya no existen. 74 00:04:09,248 --> 00:04:12,117 - ¿No existen, por qué? 75 00:04:12,150 --> 00:04:14,420 - Porque Elena las quemó todas. 76 00:04:14,453 --> 00:04:17,022 - ¿Elena las quemó, por qué? 77 00:04:17,056 --> 00:04:19,792 - A ver, ¿por qué no vas y se lo preguntas a ella, papá? 78 00:04:19,825 --> 00:04:23,396 Ya no existe absolutamente nada de mamá, ni su ropa, 79 00:04:23,429 --> 00:04:26,332 ni sus cosas, ni ninguna pertenencia. 80 00:04:26,365 --> 00:04:31,537 Ya no te queda absolutamente ningún recuerdo. 81 00:04:31,570 --> 00:04:36,441 - Ya no me queda nada de ti, Isabel. 82 00:04:36,475 --> 00:04:39,612 ¿Cómo más me quieres castigar? 83 00:04:45,718 --> 00:04:48,120 - Mi belleza. 84 00:04:48,153 --> 00:04:50,289 - Mire, Aycardo, ¿no le parece que está un poco temprano 85 00:04:50,323 --> 00:04:51,590 para empezar? 86 00:04:51,623 --> 00:04:54,127 - Es muy temprano. 87 00:04:54,160 --> 00:04:57,230 Y ya me voy al hospital a ver cómo amaneció Tobías. 88 00:04:57,263 --> 00:04:59,532 - ¿Quiere que la lleve, doña Tulia? 89 00:04:59,565 --> 00:05:02,201 - No, gracias, ya alquilé un taxi. 90 00:05:02,234 --> 00:05:04,270 Como Tobías no está, usted se debe quedar aquí 91 00:05:04,303 --> 00:05:06,205 al cargo de todo. 92 00:05:06,239 --> 00:05:08,674 - Como usted ordene, doña Tulia. 93 00:05:08,707 --> 00:05:11,911 - Y deje de molestar a Justina, que es apenas una niña. 94 00:05:15,114 --> 00:05:16,682 En el comedor de la cocina dejé listo 95 00:05:16,715 --> 00:05:18,551 lo que es del almuerzo y de la comida. 96 00:05:18,584 --> 00:05:20,853 De todas maneras, Margarita debe venir. 97 00:05:20,887 --> 00:05:22,922 Pero si no lo hace, no importa, 98 00:05:22,955 --> 00:05:25,090 usted ya sabe lo que tiene que hacer, Justina. 99 00:05:25,124 --> 00:05:26,825 - Sí, señora. 100 00:05:26,859 --> 00:05:34,233 [♪♪] 101 00:05:34,266 --> 00:05:35,935 - Después de que Camila y yo hayamos sacado 102 00:05:35,968 --> 00:05:38,171 todas nuestras cosas, lo primero que tienes que hacer 103 00:05:38,204 --> 00:05:40,039 es cambiar las chapas. 104 00:05:40,073 --> 00:05:42,008 Necesitamos que este sitio sea... 105 00:05:42,041 --> 00:05:44,010 completamente seguro para los dos. 106 00:05:44,043 --> 00:05:45,311 - Ok. 107 00:05:45,345 --> 00:05:48,047 - Cometimos una imprudencia quedándonos anoche. 108 00:05:48,080 --> 00:05:50,850 ¿Qué tal hubiera llegado Félix? 109 00:05:50,883 --> 00:05:55,154 - Lo hemos burlado tantas veces, ¿una vez más qué importa? 110 00:05:55,187 --> 00:05:59,525 Además, está tan viejo que ya ni ve. 111 00:05:59,558 --> 00:06:05,131 Ay, la voy a pasar de maravilla en este lugar, sí, señor. 112 00:06:05,164 --> 00:06:07,599 - Ah, ¿sí? - Ajá. 113 00:06:07,633 --> 00:06:11,136 - ¿Y como qué es lo que piensas hacer? 114 00:06:11,169 --> 00:06:13,572 Mucho cuidado. - Ey... 115 00:06:13,605 --> 00:06:15,874 - Cuidadito. 116 00:06:15,908 --> 00:06:17,376 - Tranquila... 117 00:06:17,409 --> 00:06:21,179 - Acepté que te quedaras acá, pero no te recuestes. 118 00:06:21,213 --> 00:06:30,355 [♪♪] 119 00:06:30,389 --> 00:06:31,457 AMBOS: [Gimen] 120 00:06:31,490 --> 00:06:34,961 - No, no. - Félix me debe estar esperando. 121 00:06:34,994 --> 00:06:38,497 Le tengo que cambiar el pañal al viejo. 122 00:06:38,531 --> 00:06:43,336 Precioso. 123 00:06:43,369 --> 00:06:45,404 [Gime] 124 00:06:45,438 --> 00:06:46,472 - Tenía que hacerlo. 125 00:06:46,505 --> 00:06:48,640 - Ay... 126 00:06:48,674 --> 00:06:58,618 [♪♪] 127 00:06:59,685 --> 00:07:07,426 [♪♪] 128 00:07:07,459 --> 00:07:09,395 - [Gime] 129 00:07:12,398 --> 00:07:16,969 Uy... voy a disfrutar tanto este lugar. 130 00:07:21,240 --> 00:07:23,709 - Sí, sí, señorita, la llamada fue a este teléfono 131 00:07:23,743 --> 00:07:27,145 a la madrugada. 132 00:07:27,179 --> 00:07:29,882 Está bien, gracias. 133 00:07:29,915 --> 00:07:31,750 - ¿Lograste averiguar algo? 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,619 - No, la compañía de teléfono no puede saber 135 00:07:33,653 --> 00:07:36,054 de dónde salió la llamada. Gracias. 136 00:07:36,088 --> 00:07:38,224 - Pero eso es de ahí, Alejandro. 137 00:07:38,257 --> 00:07:40,659 ¿Ellos no tienen servicio de inteligencia? 138 00:07:40,692 --> 00:07:42,728 - Por favor, Félix, ¿me dejas hacer mi lucha? 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,896 - Bueno, tú puedes hacer la lucha que quieras, 140 00:07:44,930 --> 00:07:47,533 pero por favor, no te desgastes. 141 00:07:47,566 --> 00:07:51,704 Llama al hospital a averiguar cómo amaneció Tobías. 142 00:07:51,737 --> 00:07:54,606 Alejandro, ¿es posible que eso no te importe? 143 00:07:54,640 --> 00:07:58,311 - Claro que me importa, no digas eso ni en chiste. 144 00:07:58,344 --> 00:08:02,013 - Hola, buenos días, ¿cómo estás? 145 00:08:02,047 --> 00:08:03,515 - Buenos días. - Bien, gracias. 146 00:08:03,549 --> 00:08:07,119 - Quería avisarles que ya hablé al hospital, Tobías sigue igual. 147 00:08:07,153 --> 00:08:09,689 Tulia ya salió para allá. 148 00:08:09,722 --> 00:08:11,290 ¿No piensa ir? 149 00:08:11,323 --> 00:08:15,794 - No, en este momento no me puedo mover de la hacienda. 150 00:08:15,827 --> 00:08:18,364 - Por favor, no se vaya sin avisarnos. 151 00:08:18,397 --> 00:08:20,432 Espero que aquí alguien termine por entender 152 00:08:20,466 --> 00:08:21,533 que tiene que hacer una cosita. 153 00:08:21,566 --> 00:08:25,604 - Félix, por favor, no discutamos por eso. 154 00:08:25,637 --> 00:08:27,739 - Bueno, voy a dar una vuelta al establo, 155 00:08:27,773 --> 00:08:30,108 cualquier cosa me avisan. 156 00:08:30,142 --> 00:08:31,910 - Gracias. 157 00:08:31,944 --> 00:08:37,749 [♪♪] 158 00:08:37,783 --> 00:08:39,485 - Diana, ¿lo viste a mi papá? 159 00:08:39,518 --> 00:08:41,053 - Sí, lo vi. 160 00:08:41,086 --> 00:08:42,554 - Ya no sé qué pensar. 161 00:08:42,588 --> 00:08:43,855 En la madrugada hubo una llamada. 162 00:08:43,889 --> 00:08:48,394 Mi abuelo la escuchó y dice que es la voz de mi mamá. 163 00:08:48,427 --> 00:08:51,196 - Pues, si tu abuelo lo escuchó, me parece que alguien 164 00:08:51,230 --> 00:08:53,833 está haciendo un juego que es demasiado cruel. 165 00:08:53,866 --> 00:08:55,234 - Diana, ¿tú crees? 166 00:08:55,267 --> 00:08:57,603 - Pablo, estoy segura. 167 00:08:57,636 --> 00:09:01,073 Y lo de Tobías también tiene que ver con eso. 168 00:09:01,106 --> 00:09:02,941 Es que no podemos olvidar que nosotros pusimos 169 00:09:02,975 --> 00:09:05,310 un denuncio en contra de Milcíades Contreras. 170 00:09:05,344 --> 00:09:07,413 Y... yo no quiero sonar prevenida, 171 00:09:07,446 --> 00:09:09,415 pero algo me dice que la cosa va por ahí. 172 00:09:09,448 --> 00:09:11,750 - ¿Empezaste a alucinar como mi papá o qué? 173 00:09:11,784 --> 00:09:14,119 - Ja, mira, Pablo, esto es serio. 174 00:09:14,153 --> 00:09:16,923 - Bueno, ya, no te molestes. - Óyeme, no me agarres, déjame. 175 00:09:16,956 --> 00:09:18,557 - Bueno, quiero hablar un ratito contigo, tranquila. 176 00:09:18,590 --> 00:09:19,825 - No, yo no tengo nada que hablar contigo. 177 00:09:19,858 --> 00:09:20,859 Y además tengo que ir donde la yegua, 178 00:09:20,892 --> 00:09:22,294 que está preñada, ¿me dejas? 179 00:09:22,327 --> 00:09:24,964 - [Ríe] 180 00:09:24,997 --> 00:09:27,433 Qué delicia. 181 00:09:30,769 --> 00:09:34,340 [Pitido] 182 00:09:42,681 --> 00:09:44,917 [Pitido] 183 00:09:48,520 --> 00:09:54,160 - Papá... 184 00:09:54,193 --> 00:09:57,296 - [Susurra] Salvador... 185 00:09:57,329 --> 00:10:01,634 Salvador... estás hecho todo un hombre. 186 00:10:05,905 --> 00:10:09,408 - En qué momento nos venimos a ver, ¿eh? 187 00:10:09,442 --> 00:10:11,543 - Qué desgracia. 188 00:10:11,576 --> 00:10:14,580 - ¿Cómo está el viejo? 189 00:10:14,613 --> 00:10:18,650 - Está en coma, no se sabe. 190 00:10:18,684 --> 00:10:28,628 [♪♪] 191 00:10:30,128 --> 00:10:33,899 - Aquí estoy contigo, viejo. 192 00:10:33,932 --> 00:10:38,136 Viejo, aquí estoy y vas a salir de esta, ¿eh? 193 00:10:38,170 --> 00:10:44,810 [♪♪] 194 00:10:44,843 --> 00:10:49,481 - Qué bueno que llegaste, mi estrellita. 195 00:10:49,515 --> 00:10:53,352 - Pero ¿qué te pasa, conejito? 196 00:10:53,385 --> 00:10:57,122 Ay, no... no me digas que se murió Tobías. 197 00:10:57,155 --> 00:11:00,392 - No, no, no, pero sí está bastante mal. 198 00:11:00,425 --> 00:11:03,329 - Pero ¿y entonces qué te pasa, amorcito? 199 00:11:03,362 --> 00:11:06,732 Estás como todo preocupado, todo serio. 200 00:11:06,766 --> 00:11:09,267 - Es que esta mañana entró una llamada muy rara. 201 00:11:09,301 --> 00:11:14,373 Parecía la voz de Isabel. 202 00:11:14,407 --> 00:11:17,743 - Te lo dije, te lo dije, conejo. 203 00:11:17,777 --> 00:11:20,112 Esta hacienda está como maldita. 204 00:11:20,145 --> 00:11:21,714 Pero el que más me preocupa es Alejandro, 205 00:11:21,747 --> 00:11:25,418 porque si él sigue aquí, jamás se va a poder recuperar. 206 00:11:25,451 --> 00:11:30,022 Ay, mi terroncito de azúcar, mi capullito de alelí. 207 00:11:30,055 --> 00:11:33,558 Te lo pido, convéncelos de que vendan esta hacienda 208 00:11:33,592 --> 00:11:38,296 y así todos nos vamos a poder ir muy lejos de aquí. 209 00:11:38,330 --> 00:11:40,599 - Tienes razón. 210 00:11:45,037 --> 00:11:48,407 - Muy bien. 211 00:11:48,440 --> 00:11:50,776 - ¿Cuándo nace el potrillo? 212 00:11:50,809 --> 00:11:54,446 - Ya casi, don Alejandro, ya la examiné. 213 00:11:54,479 --> 00:11:56,915 Y tiene contracciones, claro que todavía 214 00:11:56,949 --> 00:11:59,218 la una muy distante de la otra. 215 00:11:59,251 --> 00:12:03,022 Ay, qué tranquila está. - Estuve pensando. 216 00:12:03,055 --> 00:12:04,489 - ¿En qué? 217 00:12:04,523 --> 00:12:08,694 - En lo que me dijo usted, en lo que me dijo Félix. 218 00:12:08,727 --> 00:12:14,366 Tienen razón, Tobías es un gran hombre y quiero ir a verlo. 219 00:12:14,400 --> 00:12:16,368 - ¿Y no lo ha llamado todavía? 220 00:12:16,401 --> 00:12:20,506 - No, prefiero ir a verlo personalmente. 221 00:12:20,539 --> 00:12:22,274 - Me parece muy bien, don Alejandro. 222 00:12:22,307 --> 00:12:26,111 Si quiere, cuando regrese... - ¿Me acompaña? 223 00:12:26,144 --> 00:12:28,447 - [Gime] ¿Quién, yo? 224 00:12:28,480 --> 00:12:31,283 - Sí, usted... usted ha estado pendiente 225 00:12:31,316 --> 00:12:35,321 de todo lo que ha pasado en esta hacienda y en mi vida. 226 00:12:35,354 --> 00:12:37,022 - [Ríe] 227 00:12:37,055 --> 00:12:39,858 Ay, me encantaría, lo que pasa es que... 228 00:12:39,892 --> 00:12:42,861 bueno, tengo mucho trabajo, y... 229 00:12:42,895 --> 00:12:44,797 - Me imagino. 230 00:12:44,830 --> 00:12:46,765 - Sí, es que aunque usted no se dé cuenta, 231 00:12:46,799 --> 00:12:48,833 hay muchas cosas para hacer aquí. 232 00:12:48,867 --> 00:12:52,470 Bueno, nunca falta un problemita, otro. 233 00:12:52,504 --> 00:12:56,674 - Cuando regrese, yo le cuento cómo me fue. 234 00:12:56,708 --> 00:13:06,652 [♪♪] 235 00:13:07,719 --> 00:13:13,792 [♪♪] 236 00:13:13,825 --> 00:13:16,128 - ¿Contigo hay que preguntar cómo está el clima hoy? 237 00:13:16,161 --> 00:13:18,564 Templado, lluvia, tempestades. 238 00:13:18,597 --> 00:13:20,098 - Pablo, por favor, mira, tengo mucho trabajo. 239 00:13:20,132 --> 00:13:21,600 No tengo tiempo para tus niñerías. 240 00:13:21,633 --> 00:13:23,202 - A ver, ¿hasta cuándo vas a seguir con todo esto? 241 00:13:23,235 --> 00:13:24,502 - Suéltame. 242 00:13:24,536 --> 00:13:27,272 - Mira, ya estoy cansado de tus jueguitos, ya. 243 00:13:27,306 --> 00:13:29,642 - Quiero informarte que yo no estoy jugando a nada. 244 00:13:29,675 --> 00:13:30,776 - Ah, ¿no? - No. 245 00:13:30,809 --> 00:13:32,677 - Entonces, ¿qué es esto de que me alejo, me acerco? 246 00:13:32,711 --> 00:13:36,614 Que sí, que no... mira, Diana, no más. 247 00:13:36,648 --> 00:13:39,484 - Te repito que no estoy jugando a nada, Pablo. 248 00:13:39,518 --> 00:13:40,953 Yo he sido muy clara contigo, aquí no ha habido 249 00:13:40,986 --> 00:13:42,754 ningún me acerco y me alejo, ¿cuál? 250 00:13:42,788 --> 00:13:44,489 Ni siquiera un sí o un no, yo te dije: 251 00:13:44,522 --> 00:13:45,824 solamente puedo ser tu amiga. 252 00:13:45,857 --> 00:13:46,958 No me interesas, Pablo. 253 00:13:46,992 --> 00:13:48,961 - A ver, Diana, me gustas, y me gustas mucho. 254 00:13:48,994 --> 00:13:52,998 Yo voy a seguir insistiendo, insistiendo, insistiendo, ya. 255 00:13:53,031 --> 00:13:55,166 - Bueno, entonces así, ¿qué hacemos? 256 00:13:55,200 --> 00:13:57,102 Ya es problema tuyo. 257 00:13:57,135 --> 00:13:58,470 - Ey, ey, ey. - ¿Qué? 258 00:13:58,503 --> 00:14:00,839 - A mí ninguna mujer me ha rechazado, ¿entiendes? 259 00:14:00,873 --> 00:14:02,808 - Déjame. - ¿Por qué? 260 00:14:02,841 --> 00:14:06,344 - Te tengo una noticia, encontraste la primera, mi amor. 261 00:14:06,378 --> 00:14:08,913 Así que o me sueltas, o no respondo, Pablo. 262 00:14:08,947 --> 00:14:13,452 - Ay, así me encantan, a lo bruto, me encantan. 263 00:14:13,485 --> 00:14:17,355 - Que no... ¡déjame! 264 00:14:17,389 --> 00:14:24,330 [♪♪] 265 00:14:32,304 --> 00:14:35,340 - [Gime] 266 00:14:35,373 --> 00:14:36,808 ¡Imbécil! 267 00:14:36,841 --> 00:14:38,310 ¡Eres un completo imbécil, Pablo! 268 00:14:38,343 --> 00:14:40,946 - Tranquila, era un juego, no tienes por qué ponerte así. 269 00:14:40,979 --> 00:14:42,380 - Mira, haz tú con quien se te dé la gana, 270 00:14:42,414 --> 00:14:44,850 pero no conmigo. 271 00:14:44,883 --> 00:14:47,586 - [Ríe] 272 00:14:53,058 --> 00:14:57,529 - Didi... ¿qué pasó? 273 00:14:57,562 --> 00:15:00,565 - Ay, que el imbécil de Pablo me volvió a acosar. 274 00:15:00,598 --> 00:15:03,836 - Pero estás llorando... ya, no te preocupes. 275 00:15:03,869 --> 00:15:06,371 Te tengo una buena noticia. 276 00:15:06,404 --> 00:15:07,439 - ¿Cuál? 277 00:15:07,472 --> 00:15:09,374 - Llegó el hijo de Tobías, me acabó de avisar Tulia 278 00:15:09,407 --> 00:15:11,342 que si nos vamos para allá. 279 00:15:11,376 --> 00:15:14,479 - Ay, Flor, yo no sé, es que no quisiera dejar a la yegua sola. 280 00:15:14,512 --> 00:15:17,015 - No seas bobita. 281 00:15:17,048 --> 00:15:20,018 No te preocupes de nada, lo que necesitas es distraerte 282 00:15:20,052 --> 00:15:23,989 y dejar de pensar en ese animal cuadrúpedo. 283 00:15:24,022 --> 00:15:28,727 Vámonos. 284 00:15:28,761 --> 00:15:31,696 No pasa nada. 285 00:15:31,730 --> 00:15:34,433 - ¿Y eso? 286 00:15:34,466 --> 00:15:37,802 ¿A qué se debe tu hermosa presencia en mi humilde casa? 287 00:15:37,836 --> 00:15:41,507 - Vine a arreglar contigo unos detallitos de nuestro negocio. 288 00:15:41,540 --> 00:15:44,476 A propósito, felicitaciones. 289 00:15:44,509 --> 00:15:45,710 - ¿Por qué? 290 00:15:45,744 --> 00:15:47,446 - Porque veo que estás siguiendo al pie de la letra 291 00:15:47,479 --> 00:15:49,447 mis indicaciones. 292 00:15:49,481 --> 00:15:51,717 Hiciste la llamada, y el viejo Tobías 293 00:15:51,750 --> 00:15:55,320 está a punto de irse de viaje para el otro mundo. 294 00:15:55,353 --> 00:15:57,523 - Cuando tengas una buena idea 295 00:15:57,556 --> 00:16:01,326 siempre la voy a poner en práctica. 296 00:16:01,359 --> 00:16:05,296 Las mías son bien eficientes. 297 00:16:05,330 --> 00:16:09,501 - [Ríe] Esa llamada va a tener más consecuencias, vas a ver. 298 00:16:09,534 --> 00:16:11,303 - ¿Sí? - Ajá. 299 00:16:14,973 --> 00:16:16,909 - Pedro, quería notificarle que recibí una llamada 300 00:16:16,942 --> 00:16:19,878 en mi contestadora consultando por un gasto 301 00:16:19,911 --> 00:16:21,613 muy grande que se hizo con la tarjeta 302 00:16:21,646 --> 00:16:23,582 de la difunta señora Isabel. 303 00:16:23,615 --> 00:16:25,416 - ¿Cómo? - Sí. 304 00:16:25,450 --> 00:16:27,485 - Pero eso no es posible. 305 00:16:27,519 --> 00:16:31,423 - Sí que lo es, escúchelo. 306 00:16:31,456 --> 00:16:33,358 [Pitido] 307 00:16:33,391 --> 00:16:36,494 Ay, qué estúpido, lo borré. 308 00:16:36,528 --> 00:16:38,864 - La única que podía utilizar esas tarjetas 309 00:16:38,897 --> 00:16:40,432 era la señora Isabel. 310 00:16:40,465 --> 00:16:43,235 Y, por supuesto, ella ya no puede hacerlo. 311 00:16:43,268 --> 00:16:46,972 - Bueno, habrá sido la hija, vaya uno a saber. 312 00:16:47,005 --> 00:16:49,274 - Gracias, Luis Carlos, por avisarme. 313 00:16:49,308 --> 00:16:51,043 - Ahora mismo voy a pedir un reporte. 314 00:16:51,076 --> 00:16:52,477 - Bien. 315 00:16:52,511 --> 00:17:02,454 [♪♪] 316 00:17:05,991 --> 00:17:08,193 - [Gime] 317 00:17:13,898 --> 00:17:15,667 - ¿Aló? 318 00:17:15,701 --> 00:17:21,039 Hola, Pedro, ¿y ese milagro que te acordaste de llamarme? 319 00:17:21,073 --> 00:17:22,474 ¿Que me vas a dar la buena noticia 320 00:17:22,507 --> 00:17:24,309 de que te aumentaron el sueldo? 321 00:17:24,343 --> 00:17:26,978 - Ay, Rufina, deja de hablar tonterías, 322 00:17:27,011 --> 00:17:29,014 te llamaba para avisarte que me voy a demorar 323 00:17:29,047 --> 00:17:31,383 porque tengo que ir a la hacienda de don Alejandro. 324 00:17:31,416 --> 00:17:33,318 - Yo te acompaño. 325 00:17:33,352 --> 00:17:34,720 Pasa a recogerme. 326 00:17:34,753 --> 00:17:37,889 - Pero es que... - Que me pases a recoger. 327 00:17:37,923 --> 00:17:41,526 - Ay... bueno, está bien, ya paso. 328 00:17:41,560 --> 00:17:44,496 [Suspira] 329 00:17:44,529 --> 00:17:48,633 - Tobías, mi viejo... 330 00:17:48,667 --> 00:17:52,103 tú no te me puedes morir. 331 00:17:52,137 --> 00:17:54,706 Te necesitamos. 332 00:17:54,739 --> 00:17:58,710 Todos te necesitamos. 333 00:17:58,743 --> 00:18:02,814 Mira que tu hijo Salvador regresó después de tantos años 334 00:18:02,848 --> 00:18:07,752 a verte, a estar contigo. 335 00:18:07,786 --> 00:18:12,624 Yo necesito decirte que... 336 00:18:12,657 --> 00:18:16,594 bueno, es algo que tú sabes, tú... 337 00:18:16,628 --> 00:18:21,800 tú no eres un simple trabajador en la hacienda. 338 00:18:21,833 --> 00:18:25,403 Tú eres mi amigo. 339 00:18:25,437 --> 00:18:28,139 Mi amigo y te quiero, mi viejo. 340 00:18:28,172 --> 00:18:31,075 Por favor, lucha. 341 00:18:31,109 --> 00:18:34,580 Tobías, no te me vayas a morir. 342 00:18:38,250 --> 00:18:40,819 [Suspira] 343 00:18:44,622 --> 00:18:46,324 [Ríe] 344 00:18:46,357 --> 00:18:49,427 Al final, usted también decidió venir. 345 00:18:49,461 --> 00:18:52,731 Gracias por obligarme a venir a mí también. 346 00:18:52,764 --> 00:18:56,701 - Usted fue el que tomó la decisión. 347 00:18:56,735 --> 00:18:59,604 - ¿Cómo hace? 348 00:18:59,637 --> 00:19:03,375 Usted tiene siempre la palabra perfecta. 349 00:19:03,408 --> 00:19:07,512 Siempre tiene razón en todo lo que dice. 350 00:19:07,545 --> 00:19:10,648 Ha manejado mi vida, me ha aconsejado 351 00:19:10,682 --> 00:19:15,554 de una manera correcta durante todo este tiempo. 352 00:19:15,587 --> 00:19:20,459 Y no había tenido la posibilidad de darle las gracias. 353 00:19:20,492 --> 00:19:23,928 Diana, gracias, usted es una de las mejores personas 354 00:19:23,962 --> 00:19:27,232 que ha llegado a mi vida. 355 00:19:27,265 --> 00:19:30,969 - No diga eso, don Alejandro. 356 00:19:31,002 --> 00:19:34,572 ¿No cree que una mujer como yo puede confundirse 357 00:19:34,605 --> 00:19:36,374 cuando un hombre le habla así? 358 00:19:36,408 --> 00:19:43,215 [♪♪] 359 00:19:52,190 --> 00:19:56,528 - Usted es algo más para mí. 360 00:19:56,561 --> 00:19:58,963 Usted es mi amiga. 361 00:19:58,997 --> 00:20:03,168 Una amiga que ya conoce todos mis puntos débiles. 362 00:20:03,201 --> 00:20:09,073 En tan poco tiempo ha visto tanto de mi vida. 363 00:20:09,107 --> 00:20:12,977 - Qué pena, yo... yo no quiero que piense que soy una metiche. 364 00:20:13,010 --> 00:20:16,748 - No, no, Diana, por favor, no se confunda. 365 00:20:16,781 --> 00:20:18,951 Lo que le quiero decir es que usted... 366 00:20:18,984 --> 00:20:23,821 ya no es simplemente la veterinaria de mi hacienda. 367 00:20:23,855 --> 00:20:26,324 Usted ha estado conmigo en todo este momento. 368 00:20:26,358 --> 00:20:30,229 Ya conoce todos los secretos de mi vida, de mi familia. 369 00:20:33,531 --> 00:20:35,466 - Sí. 370 00:20:35,500 --> 00:20:39,137 Sí, es algo de lo cual uno tiene mucha consciencia, ¿no? 371 00:20:41,573 --> 00:20:45,877 Ya, don Alejandro, yo igual sí creo que lo mejor 372 00:20:45,910 --> 00:20:50,248 es que solo sigamos tratándonos por relaciones de trabajo. 373 00:20:50,281 --> 00:20:52,951 Yo creo que a lo mejor me metió mucho en su vida privada 374 00:20:52,985 --> 00:20:55,586 y eso no está bien, lo que pasa es que yo tiendo 375 00:20:55,620 --> 00:20:57,121 a involucrarme mucho con las personas, 376 00:20:57,155 --> 00:20:59,624 y sé que eso se presta para confusiones, pero... 377 00:20:59,657 --> 00:21:01,759 - No, Diana, yo no quiero que usted piense... 378 00:21:01,792 --> 00:21:04,863 - No, créame, créame, está bien. 379 00:21:04,896 --> 00:21:07,999 Lo mejor es que solamente nos tratemos por trabajo. 380 00:21:08,032 --> 00:21:10,635 Así nos evitamos malentendidos. 381 00:21:10,669 --> 00:21:13,170 No me confundo yo y no lo confundo a usted. 382 00:21:13,204 --> 00:21:19,477 [♪♪] 383 00:21:19,511 --> 00:21:21,379 - Ya es un gran paso que Alejandro haya decidido 384 00:21:21,413 --> 00:21:23,214 venir a visitar a Tobías. 385 00:21:23,247 --> 00:21:25,550 - Pero no creo que esta salida le quite de la cabeza 386 00:21:25,584 --> 00:21:28,386 la idea de que la voz que escuchó esta madrugada 387 00:21:28,419 --> 00:21:29,688 era la de Isabel. 388 00:21:29,721 --> 00:21:31,857 - Tienen que descubrir quién está detrás de este juego 389 00:21:31,890 --> 00:21:34,593 de apariciones y ahora hasta de llamadas telefónicas. 390 00:21:42,200 --> 00:21:44,169 - Dejaron escapar los angelitos del cielo 391 00:21:44,202 --> 00:21:46,071 y se vinieron a vivir a la tierra. 392 00:21:46,104 --> 00:21:47,806 - ¿Qué hace acá, Cachimbo? 393 00:21:47,839 --> 00:21:51,342 - Nada, yo solamente me pongo contento con verla. 394 00:21:51,375 --> 00:21:53,879 - Ay, déjese de cuentos, ¿a qué vino? 395 00:21:53,912 --> 00:21:57,549 ¿A amenazarnos porque pusimos la denuncia contra su amo? 396 00:21:57,582 --> 00:21:59,951 Déjeme decirle una cosa, estamos esperando 397 00:21:59,984 --> 00:22:01,953 una investigación para poner la denuncia 398 00:22:01,986 --> 00:22:04,188 por lo que pasó con Tobías. 399 00:22:04,222 --> 00:22:07,659 - No se me ponga tan arisca y me saque las uñas. 400 00:22:07,692 --> 00:22:09,561 Y mucho cuidado con lo que está insinuando. 401 00:22:09,594 --> 00:22:12,364 - Yo no soy tonta, Cachimbo, una cosa trae la otra. 402 00:22:12,397 --> 00:22:14,098 Mejor dicho, lárguese de acá si no quiere que traiga 403 00:22:14,132 --> 00:22:16,668 la escopeta a la casa y lo saque a balazos. 404 00:22:16,701 --> 00:22:19,537 - ¡Lárguese! - Qué belleza... 405 00:22:19,571 --> 00:22:23,809 - Ya, ¿qué espera? 406 00:22:23,842 --> 00:22:29,280 - Entonces, así quedaron las cosas con don Alejandro. 407 00:22:29,313 --> 00:22:32,451 Pues, yo creo que todo se está poniendo peor, ¿no? 408 00:22:32,484 --> 00:22:33,885 - Tienes razón, Flor, ¿sabes qué? 409 00:22:33,918 --> 00:22:36,354 Yo ya... ya no quiero. 410 00:22:36,387 --> 00:22:39,524 Ya no quiero involucrarme más. 411 00:22:39,557 --> 00:22:43,628 La sola presencia de don Alejandro me pone nerviosa, 412 00:22:43,662 --> 00:22:46,832 y además yo siento que él... - ¿Es un imposible? 413 00:22:50,535 --> 00:22:52,870 Ay, Didi, lo peor que te pudo pasar 414 00:22:52,904 --> 00:22:55,806 fue encontrarte con don Alejandro en el hospital. 415 00:22:55,840 --> 00:22:58,075 No debieron haber hablado. 416 00:22:58,109 --> 00:23:01,579 Claro que si él dijo lo que dijo, pues, 417 00:23:01,612 --> 00:23:05,483 me imagino que será por algo. 418 00:23:05,517 --> 00:23:10,155 - ¿Así que te encontraste con mi papá? 419 00:23:10,188 --> 00:23:12,023 Y me imagino que seguro fuiste corriendo 420 00:23:12,057 --> 00:23:15,226 a contarle lo que pasó entre nosotros, ¿no? 421 00:23:15,260 --> 00:23:25,203 [♪♪] 422 00:23:34,479 --> 00:23:36,114 - Yo le puedo decir a mi papá que tú me buscaste, 423 00:23:36,147 --> 00:23:37,915 y es tu palabra contra la mía, cuidado. 424 00:23:37,949 --> 00:23:40,885 - Oye, cuidadito, cuidadito, te escuché lo que dijiste. 425 00:23:40,918 --> 00:23:42,754 Te metes conmigo, ella no está sola. 426 00:23:42,787 --> 00:23:43,988 - Ya, tú, tranquila. - No, déjame. 427 00:23:44,022 --> 00:23:46,057 - No, yo a él me siento capaz de ponerlo solo en su lugar. 428 00:23:46,091 --> 00:23:47,425 - A ver, venga. 429 00:23:47,458 --> 00:23:49,594 - Sí, pues... - Tranquilo, momento. 430 00:23:49,628 --> 00:23:53,264 Mira, mira, Pablo. - ¿Qué? Ajá. 431 00:23:53,298 --> 00:23:56,935 - No te preocupes, yo no voy a decirle nada a tu papá. 432 00:23:56,968 --> 00:23:59,804 Pero no es por ti, es por él, porque pienso que tiene 433 00:23:59,837 --> 00:24:02,139 cosas más importantes en qué pensar 434 00:24:02,173 --> 00:24:04,208 que en un hijo medio idiota que se la pasa obsesionado 435 00:24:04,242 --> 00:24:06,611 por el sexo y que se la pasa detrás de cualquier escoba 436 00:24:06,644 --> 00:24:07,612 con falda que anda por ahí. 437 00:24:07,645 --> 00:24:09,114 - O sea que tú piensas que yo soy un imbécil, 438 00:24:09,147 --> 00:24:10,815 un idiota que ando obsesionado en el sexo. 439 00:24:10,848 --> 00:24:13,485 - Entendió... lo acabas de decir, Pablo. 440 00:24:13,518 --> 00:24:15,854 Es más, deberías considerar en envolverte la cabeza 441 00:24:15,887 --> 00:24:18,456 en papel periódico, a lo mejor así maduras más rápido. 442 00:24:18,489 --> 00:24:19,990 ¿Vamos? 443 00:24:20,024 --> 00:24:24,996 [♪♪] 444 00:24:25,029 --> 00:24:27,299 - La operación de Tobías fue todo un éxito. 445 00:24:27,332 --> 00:24:29,434 Solo nos falta que retome la consciencia. 446 00:24:29,467 --> 00:24:32,537 Pero la presencia de todos ustedes y la llegada de su hijo 447 00:24:32,571 --> 00:24:34,572 ha sido algo muy positivo para él. 448 00:24:34,606 --> 00:24:36,774 - No quiero que reparen en gastos. 449 00:24:36,807 --> 00:24:38,209 Si hay que moverlo para otra clínica, 450 00:24:38,242 --> 00:24:39,711 se mueve para otra clínica. 451 00:24:39,744 --> 00:24:43,381 Pero necesito que Tobías regrese a la hacienda caminando. 452 00:24:43,414 --> 00:24:46,718 Como se fue, feliz, sonriente. 453 00:24:46,751 --> 00:24:49,087 Ese hombre ha dedicado su vida a trabajar conmigo. 454 00:24:49,120 --> 00:24:50,988 Es mi amigo y lo estimo mucho. 455 00:24:51,022 --> 00:24:52,990 - Puedes quedarte tranquilo, Alejandro, 456 00:24:53,024 --> 00:24:55,993 yo mismo voy a estar al frente de esta situación. 457 00:24:56,027 --> 00:24:58,429 Lo que sí me gustaría es hablar algo contigo. 458 00:24:58,463 --> 00:25:00,331 Algo que me comentó Félix. 459 00:25:00,365 --> 00:25:03,200 - Ya Rodrigo está enterado de la llamada que recibiste 460 00:25:03,234 --> 00:25:06,805 y que yo escuché perfectamente. 461 00:25:06,838 --> 00:25:10,775 - Era Isabel, era ella. 462 00:25:10,809 --> 00:25:13,511 Hablaba como ella, y concuerda con lo que yo 463 00:25:13,544 --> 00:25:14,879 he visto en el bosque. 464 00:25:14,912 --> 00:25:16,815 - Es imposible que Isabel sea la persona que ustedes 465 00:25:16,848 --> 00:25:18,115 han escuchado hablar por teléfono. 466 00:25:18,149 --> 00:25:20,551 - Rodrigo, ¿por qué te empeñas en negarlo? 467 00:25:20,584 --> 00:25:22,553 - Alejandro, lo niego porque estoy seguro. 468 00:25:22,586 --> 00:25:25,657 Y en verdad, creo que alguien está buscando hacerles daño. 469 00:25:25,690 --> 00:25:28,159 O sembrar todo esto que estoy viendo entre ustedes: 470 00:25:28,192 --> 00:25:31,462 duda, inseguridad, ansiedad. 471 00:25:31,496 --> 00:25:33,297 - ¿Sembrar qué? ¿Sembrar qué? 472 00:25:33,330 --> 00:25:34,966 ¿Qué pasa con lo que Félix y yo escuchamos? 473 00:25:35,000 --> 00:25:36,568 ¿Qué pasa con eso? 474 00:25:36,601 --> 00:25:39,237 - Alejandro, hace más de 15 años que vengo ejerciendo 475 00:25:39,270 --> 00:25:41,072 mi profesión de médico. 476 00:25:41,105 --> 00:25:44,876 ¿Sabes cuántas personas he visto morir? 477 00:25:44,909 --> 00:25:47,812 La muerte es un estado definitivo que presenta señales 478 00:25:47,846 --> 00:25:51,916 inconfundibles que no permiten un margen de error, Alejandro. 479 00:25:51,949 --> 00:25:53,752 E Isabel está muerta. 480 00:25:53,785 --> 00:25:57,555 - Rodrigo, por Dios, no me digas eso. 481 00:25:57,588 --> 00:25:59,524 - Te lo digo porque no quiero que sigas alimentándote 482 00:25:59,557 --> 00:26:01,859 con falsas esperanzas. 483 00:26:01,892 --> 00:26:05,630 - Yo no sé qué hacer... de verdad, yo no sé qué hacer. 484 00:26:05,663 --> 00:26:09,701 Yo solamente quiero entender qué es lo que está pasando. 485 00:26:14,338 --> 00:26:17,408 - ¿Quién era esa? 486 00:26:17,442 --> 00:26:21,612 ¿Qué será lo que quiere Milco? 487 00:26:21,646 --> 00:26:23,514 - Nos vemos mañana y yo le doy la otra receta. 488 00:26:23,548 --> 00:26:26,717 - Bueno, Margarita, chau. 489 00:26:26,751 --> 00:26:28,186 - ¿Ya se va? 490 00:26:28,219 --> 00:26:29,921 - Sí, mamá, ya me tengo que ir. 491 00:26:29,955 --> 00:26:31,256 - Pero hija... 492 00:26:31,289 --> 00:26:34,492 - Mamá, ¿cómo dejó a don Tobías? 493 00:26:34,525 --> 00:26:36,727 - Igual. 494 00:26:36,761 --> 00:26:38,430 No vuelve en sí. 495 00:26:41,799 --> 00:26:44,369 - Ay, mamá, no piense así, tranquila. 496 00:26:44,402 --> 00:26:49,541 Yo estoy segura que él se va a recuperar muy pronto. 497 00:26:49,574 --> 00:26:53,478 - Viejo. 498 00:26:53,511 --> 00:26:57,081 Abre los ojos, viejo. 499 00:26:57,114 --> 00:27:01,152 Necesito mirarte. 500 00:27:01,186 --> 00:27:04,822 Sí, yo sé que te he escrito poco, pa, 501 00:27:04,856 --> 00:27:09,227 y que he sido un ingrato. 502 00:27:09,260 --> 00:27:13,898 Pero siempre te he llevado conmigo, ¿sabes? 503 00:27:13,932 --> 00:27:17,801 [Susurra] 504 00:27:17,835 --> 00:27:21,139 ¿Te acuerdas cuando nos tomamos esta foto, papá? 505 00:27:21,172 --> 00:27:25,109 Fue recién muerta mamá. 506 00:27:25,142 --> 00:27:27,144 [Ríe] 507 00:27:27,178 --> 00:27:30,815 Vamos, viejo, despierta, viejo. 508 00:27:30,848 --> 00:27:34,719 Abre esos ojos, papá, mírame. 509 00:27:34,752 --> 00:27:37,721 Soy tu hijo, viejo, mírame. 510 00:27:37,755 --> 00:27:45,062 [♪♪] 511 00:27:45,096 --> 00:27:47,399 - Salvador... 512 00:27:51,903 --> 00:27:56,274 - Yo quisiera pensar lo mismo que tú, Alejandro. 513 00:27:56,307 --> 00:27:58,510 De hecho, haber escuchado la voz de Isabel 514 00:27:58,543 --> 00:28:00,878 me tiene muy confundido. 515 00:28:00,911 --> 00:28:04,048 Pero Rodrigo es un médico excelente, 516 00:28:04,081 --> 00:28:07,051 y él afirma que Isabel está muerta. 517 00:28:07,085 --> 00:28:11,355 No es posible que sigamos luchando por creer, tal vez, 518 00:28:11,389 --> 00:28:12,590 en un imposible. 519 00:28:12,623 --> 00:28:15,460 - Sí, sí, y mil veces sí, por favor. 520 00:28:15,493 --> 00:28:17,729 No sigamos hablando de lo mismo, Félix, 521 00:28:17,762 --> 00:28:21,565 ¿no te das cuenta que estamos perdiendo tiempo valioso? 522 00:28:21,599 --> 00:28:24,169 - Alejandro, Alejandro... 523 00:28:28,172 --> 00:28:32,443 - Pollito, ¿qué le pasa a Alejandro? 524 00:28:32,477 --> 00:28:35,079 - Está convencido de que Isabel sigue viva. 525 00:28:35,112 --> 00:28:38,482 Rodrigo trató de convencerlo de lo contrario. 526 00:28:38,516 --> 00:28:40,785 Los dos recibimos la misma llamada. 527 00:28:40,819 --> 00:28:45,022 Los dos escuchamos la voz, la voz exacta de Isabel. 528 00:28:45,056 --> 00:28:49,393 Ay... la verdad de la verdad, 529 00:28:49,427 --> 00:28:50,962 estamos muy confundidos, mi amor. 530 00:28:50,995 --> 00:28:53,230 - No, no, no, no, no. 531 00:28:53,264 --> 00:28:57,668 Tú no te me puedes dejar confundir, no, señor. 532 00:28:57,702 --> 00:29:00,438 Yo no quiero verte sufrir más de lo que ya estás sufriendo, 533 00:29:00,471 --> 00:29:04,442 conejito, no es justo. 534 00:29:04,475 --> 00:29:06,777 Definitivamente, esta hacienda se nos ha convertido a todos 535 00:29:06,810 --> 00:29:09,146 en una pesadilla. 536 00:29:09,180 --> 00:29:12,816 Y te digo algo, conejo, si Alejandro sigue así, 537 00:29:12,850 --> 00:29:15,653 su vida será un desastre. 538 00:29:15,686 --> 00:29:18,757 - Palomita, no sé qué pensar, no sé. 539 00:29:25,396 --> 00:29:32,137 [♪♪] 540 00:29:32,170 --> 00:29:34,038 - [Gime] ¡Hola! 541 00:29:34,072 --> 00:29:35,106 - Hola, mi amor. 542 00:29:35,139 --> 00:29:36,874 - No, pero ¿qué es esta sorpresa? 543 00:29:36,907 --> 00:29:38,643 Hola, papi. - Hola, mi vida. 544 00:29:38,676 --> 00:29:39,744 - ¿Cómo están? 545 00:29:39,777 --> 00:29:41,012 - Bien, ¿y tú? 546 00:29:41,045 --> 00:29:42,313 - Hola, mami, ¿cómo van? 547 00:29:42,346 --> 00:29:44,615 - Hola, mi amorcito, nos moríamos por saber 548 00:29:44,648 --> 00:29:46,417 cómo van las cosas por acá. 549 00:29:46,451 --> 00:29:48,119 - Y aproveché que tengo que hablar varias cosas 550 00:29:48,152 --> 00:29:51,722 con don Alejandro para traer a tu mamá a hacerte una visita. 551 00:29:51,756 --> 00:29:54,324 - Ay, papá, no saben, me arreglaron el día. 552 00:29:54,358 --> 00:29:57,228 - Bueno, yo las dejo, me urge entrevistarme 553 00:29:57,262 --> 00:29:59,097 con don Alejandro y con don Félix, con permiso. 554 00:29:59,130 --> 00:30:00,798 - Claro, sigue, papi, están allá. 555 00:30:00,831 --> 00:30:02,600 - Vete tranquilo que yo tengo varias cosas 556 00:30:02,633 --> 00:30:03,968 para hablar con Diana. 557 00:30:04,001 --> 00:30:07,405 - Sí. 558 00:30:07,438 --> 00:30:11,141 - Bueno, bueno, ahora sí cuéntame... 559 00:30:11,175 --> 00:30:13,678 ¿cómo están las cosas por acá? 560 00:30:13,711 --> 00:30:16,613 - Bien... bien, en el trabajo, muy bien. 561 00:30:16,647 --> 00:30:20,017 - Eso ya lo sé, te estoy preguntando por Pablo. 562 00:30:20,051 --> 00:30:22,553 ¿Que ya me tienes buenas noticias? 563 00:30:22,587 --> 00:30:25,890 - Ay, mamá, por favor, hay cosas más interesantes 564 00:30:25,923 --> 00:30:27,291 de las que podríamos hablar. 565 00:30:27,324 --> 00:30:30,161 - No me digas eso, Diana, no me digas eso. 566 00:30:30,194 --> 00:30:33,097 Porque yo lo único que sé es que hay una edad 567 00:30:33,130 --> 00:30:35,232 para todo en la vida. 568 00:30:35,266 --> 00:30:40,104 Y tú ya deberías ir pensando en tener algo más estable. 569 00:30:40,138 --> 00:30:42,206 Ay, a mí me encanta Pablo. 570 00:30:42,239 --> 00:30:45,576 - No, mamá, olvídalo, eso no va a pasar. 571 00:30:45,610 --> 00:30:47,044 - ¿Y por qué lo voy a olvidar? 572 00:30:47,078 --> 00:30:51,348 No, nunca, yo estoy segura de que entre ustedes dos 573 00:30:51,381 --> 00:30:54,084 hay una corriente muy fuerte. 574 00:30:54,118 --> 00:30:59,190 [♪♪] 575 00:30:59,223 --> 00:31:04,929 Hola... ay, qué galanazo. 576 00:31:04,962 --> 00:31:09,366 Me encanta, me encanta. 577 00:31:09,400 --> 00:31:11,736 - No me alarmes, Pedro, ¿qué es eso tan grave 578 00:31:11,769 --> 00:31:13,371 que vienes a decirnos? 579 00:31:13,404 --> 00:31:18,042 - Es que... tiene que ver con doña Isabel. 580 00:31:18,076 --> 00:31:22,079 - ¿Qué pasa, Pedro? 581 00:31:22,112 --> 00:31:23,381 ¿Por qué se queda callado? 582 00:31:23,414 --> 00:31:28,018 - Es que... pasó algo raro. 583 00:31:28,051 --> 00:31:30,321 Bastante raro, don Alejandro. 584 00:31:30,354 --> 00:31:32,189 Ni siquiera yo le encuentro lógica a eso. 585 00:31:32,223 --> 00:31:34,192 Por eso decidí venir hasta aquí. 586 00:31:34,225 --> 00:31:37,996 - ¿Qué fue? ¿Isabel te llamó a tu casa? 587 00:31:38,029 --> 00:31:39,497 ¿Mi esposa te llamó a tu oficina? 588 00:31:39,530 --> 00:31:41,832 - No, no, no fue eso, no, no. 589 00:31:41,866 --> 00:31:46,170 Es que nos hicieron un reporte muy amplio... 590 00:31:46,204 --> 00:31:48,840 de un consumo bastante grande realizado con una 591 00:31:48,873 --> 00:31:51,475 de las tarjetas de crédito de doña Isabel. 592 00:31:51,509 --> 00:31:53,077 Anoche, justamente anoche. 593 00:31:53,110 --> 00:31:54,945 - ¿Te das cuenta, Félix? 594 00:31:54,979 --> 00:31:56,247 ¿Te das cuenta? 595 00:31:56,280 --> 00:31:59,517 Isabel está viva, ¡Isabel está viva! 596 00:31:59,550 --> 00:32:01,919 Lo acabamos de comprobar, seguramente se la llevaron 597 00:32:01,952 --> 00:32:04,555 a otra ciudad, seguramente la secuestraron. 598 00:32:04,588 --> 00:32:07,225 Le están haciendo gastar dinero de su tarjeta de crédito, 599 00:32:07,258 --> 00:32:10,227 pero está viva, esta es la prueba que necesitábamos. 600 00:32:10,260 --> 00:32:12,630 ¿Se dan cuenta? Yo no estoy loco, por Dios. 601 00:32:12,663 --> 00:32:15,132 ¡Yo no estoy loco! 602 00:32:15,165 --> 00:32:19,971 - Don Alejandro, yo... yo no vine a traer falsas esperanzas. 603 00:32:20,004 --> 00:32:21,940 Es que es un hecho tan misterioso que no sé 604 00:32:21,973 --> 00:32:24,007 cómo interpretarlo. - No es ningún misterio, Pedro. 605 00:32:24,041 --> 00:32:26,443 Usted no se imagina lo que hemos vivido durante todo este tiempo. 606 00:32:26,476 --> 00:32:29,714 Félix, por Dios, ¿qué más pruebas necesitas? 607 00:32:29,747 --> 00:32:31,649 Tu hija está viva, vamos a buscarla. 608 00:32:31,682 --> 00:32:34,818 Te lo ruego por Dios, vamos a buscarla ya. 609 00:32:34,852 --> 00:32:39,323 - Ni siquiera se me hubiera ocurrido eso, ni pensarlo. 610 00:32:39,356 --> 00:32:42,559 Yo quería decirles que por un momento pensé 611 00:32:42,593 --> 00:32:45,095 que los gastos los había hecho la señorita Elena. 612 00:32:45,129 --> 00:32:48,132 - Permiso, pero yo no creo que Elenita hubiera sido 613 00:32:48,165 --> 00:32:49,701 capaz de hacer algo así. 614 00:32:49,734 --> 00:32:52,203 Y menos en el estado de tristeza en el que encuentra. 615 00:32:52,236 --> 00:32:53,904 - Sí, sí, claro, claro. 616 00:32:53,938 --> 00:32:57,708 - Alejandro tiene razón, a lo mejor nos cerramos 617 00:32:57,741 --> 00:33:00,410 a la banda creyendo ciegamente lo que decía Rodrigo. 618 00:33:00,444 --> 00:33:03,347 Pero son demasiadas cosas. 619 00:33:03,380 --> 00:33:07,217 Son demasiadas pruebas. 620 00:33:07,251 --> 00:33:09,921 - Permiso, pero yo creo que no podemos seguir 621 00:33:09,954 --> 00:33:12,323 atormentándonos con eso. 622 00:33:12,356 --> 00:33:15,926 Me da pena decirlo, pero... a lo mejor estamos hablando 623 00:33:15,959 --> 00:33:19,864 de algo que es obra del mismísimo demonio. 624 00:33:19,897 --> 00:33:21,299 Se trata de una persona a la que ni siquiera 625 00:33:21,332 --> 00:33:22,900 le hemos podido dar cristiana sepultura. 626 00:33:22,933 --> 00:33:25,235 - Deborah, por favor, no especulemos. 627 00:33:25,269 --> 00:33:28,472 Estamos hablando de una tarjeta de crédito, que es algo real. 628 00:33:28,505 --> 00:33:30,407 Estamos hablando de dinero, que es algo real. 629 00:33:30,440 --> 00:33:32,809 Félix, por Dios, ¿qué más pruebas necesitas? 630 00:33:32,843 --> 00:33:35,479 ¡Vamos a buscar a tu hija ya! 631 00:33:35,513 --> 00:33:43,187 [♪♪] 632 00:33:52,463 --> 00:33:55,500 - Alejandro, por lo que más quieras... 633 00:33:55,533 --> 00:33:56,968 no te sigas atormentando con la idea 634 00:33:57,001 --> 00:33:59,036 de que Isabel está viva. 635 00:33:59,069 --> 00:34:01,706 - ¿Ustedes no escucharon lo que dijo Pedro? 636 00:34:01,739 --> 00:34:03,607 La única persona que pudo haber usado 637 00:34:03,641 --> 00:34:06,477 esas tarjetas de crédito es Isabel. 638 00:34:06,510 --> 00:34:08,111 - Don Alejandro... 639 00:34:08,145 --> 00:34:11,081 mi intención no es hurgar en su dolor. 640 00:34:11,115 --> 00:34:13,951 En la empresa necesitamos aclarar varias cosas. 641 00:34:13,985 --> 00:34:16,454 Necesitamos urgentemente que alguien de la familia 642 00:34:16,487 --> 00:34:19,890 se integre al trabajo, hay muchas cosas pendientes. 643 00:34:19,924 --> 00:34:22,827 - Todos somos conscientes de eso, Pedro, pero... 644 00:34:22,860 --> 00:34:25,662 hay circunstancias especiales que nos mantienen anclados 645 00:34:25,696 --> 00:34:27,764 aquí en la hacienda. 646 00:34:27,798 --> 00:34:29,833 Una de esas tiene que ver con Isabel, 647 00:34:29,867 --> 00:34:33,504 y con esta situación tan confusa. 648 00:34:33,538 --> 00:34:36,974 - Ustedes deberían hablar con la señorita Elena. 649 00:34:37,007 --> 00:34:40,411 Ustedes saben su situación, ella pudo utilizar 650 00:34:40,444 --> 00:34:43,080 esas tarjetas hasta por accidente. 651 00:34:43,114 --> 00:34:53,057 [♪♪] 652 00:34:54,125 --> 00:34:57,595 [Celular] 653 00:34:57,628 --> 00:34:58,529 - ¿Aló? 654 00:34:58,562 --> 00:35:01,532 - Aló, mi amor, soy yo. 655 00:35:01,565 --> 00:35:04,902 - Hasta que apareciste, ¿qué se te ofrece? 656 00:35:04,935 --> 00:35:07,004 - Yo sé que no me he portado como es debido 657 00:35:07,038 --> 00:35:09,140 y te pido mil disculpas, yo lo sé. 658 00:35:09,173 --> 00:35:11,542 - Qué maravilla, qué bueno que por lo menos 659 00:35:11,575 --> 00:35:13,444 te das cuenta de eso. 660 00:35:13,477 --> 00:35:15,879 - Mi amor, escúchame. 661 00:35:15,913 --> 00:35:20,618 Necesito preguntarte algo. 662 00:35:20,651 --> 00:35:23,588 Y quiero que me contestes con la verdad. 663 00:35:23,621 --> 00:35:26,457 ¿Tú has usado las tarjetas de crédito de tu mamá? 664 00:35:26,490 --> 00:35:28,325 - ¿Para eso fue que llamaste? 665 00:35:28,359 --> 00:35:30,894 Eso es lo único que te importa, ¿verdad? 666 00:35:30,928 --> 00:35:32,964 Fíjate que por un momento pensé que te importaba 667 00:35:32,997 --> 00:35:36,466 lo que me pasaba, mi vida, mis problemas. 668 00:35:36,500 --> 00:35:38,002 Pero ya veo que no. 669 00:35:38,035 --> 00:35:41,338 - Me importa mucho, pero por favor, escúchame, 670 00:35:41,371 --> 00:35:43,140 esto también es importante. 671 00:35:43,173 --> 00:35:45,943 Contéstame, ¿las has usado? 672 00:35:45,976 --> 00:35:49,513 - Pues, mira, papá, ya puedes estar tranquilo. 673 00:35:49,547 --> 00:35:51,415 Si eso es lo único que te importa, 674 00:35:51,449 --> 00:35:55,152 no, yo no utilicé esas tarjetas. 675 00:35:55,185 --> 00:35:57,521 Seguramente... seguramente se quemaron 676 00:35:57,554 --> 00:36:00,324 con todo lo que quemé de mi mamá. 677 00:36:00,357 --> 00:36:03,093 Porque lo quemé para que se fuera en paz 678 00:36:03,126 --> 00:36:05,830 y para que todos tuviéramos tranquilidad. 679 00:36:05,863 --> 00:36:08,165 Incluyéndote a ti, papá. 680 00:36:08,199 --> 00:36:13,437 [♪♪] 681 00:36:13,470 --> 00:36:19,042 - No, ella no las usó. 682 00:36:19,076 --> 00:36:22,346 Yo conozco a mi hija, y... 683 00:36:22,379 --> 00:36:25,616 está muy mal, la niña, está... 684 00:36:25,650 --> 00:36:28,051 pero no las usó. 685 00:36:28,085 --> 00:36:33,423 - Esto... esto es más grave de lo que yo creía. 686 00:36:33,457 --> 00:36:37,228 Tenemos que ir a un hotel, mi conejito. 687 00:36:37,261 --> 00:36:41,899 Todos deberíamos abandonar esta hacienda lo antes posible. 688 00:36:41,932 --> 00:36:45,836 Están pasando cosas muy extrañas, ¿no? 689 00:36:45,870 --> 00:36:51,075 [♪♪] 690 00:36:51,108 --> 00:36:56,146 - Caja de puntillas, tres metros de cuerda fina... 691 00:36:56,180 --> 00:37:04,989 [♪♪] 692 00:37:05,022 --> 00:37:07,357 Ave María purísima... 693 00:37:07,391 --> 00:37:14,699 [♪♪] 694 00:37:22,940 --> 00:37:27,010 - ¡No! 695 00:37:27,043 --> 00:37:31,047 Dios, ¿qué pasa contigo? 696 00:37:31,081 --> 00:37:33,150 Si tengo que ir a revisar los otros caballos 697 00:37:33,183 --> 00:37:34,918 del lado de allá. 698 00:37:34,952 --> 00:37:36,687 Justo tienes que... 699 00:37:36,720 --> 00:37:39,589 - Doctora. - ¿Será aquí? 700 00:37:39,623 --> 00:37:42,726 - Pues, Milco, hola. 701 00:37:42,759 --> 00:37:45,762 Milco, ¿ahorita qué le pasa? 702 00:37:45,796 --> 00:37:47,631 - La vi... 703 00:37:47,664 --> 00:37:49,400 - ¿A quién? 704 00:37:49,433 --> 00:37:51,535 - A la... - ¿Qué pasa? 705 00:37:51,568 --> 00:37:54,305 - El fantasma de la señora Isabel. 706 00:37:54,338 --> 00:37:55,939 [Jadea] 707 00:37:55,973 --> 00:37:58,108 - ¿En dónde? ¿En dónde lo vio? 708 00:37:58,141 --> 00:37:59,677 Lléveme, ¿en dónde lo vio, está por acá? 709 00:37:59,710 --> 00:38:01,612 - No, no, doctora, ni que estuviera loco, 710 00:38:01,645 --> 00:38:04,915 yo no la llevo. - Pueblito, no seas gallina. 711 00:38:04,948 --> 00:38:06,450 ¿Tú sabes que hay que tenerle más miedo a los vivos 712 00:38:06,484 --> 00:38:08,184 que a los muertos? Porque los muertos no existen. 713 00:38:08,218 --> 00:38:09,987 Vamos, llévame. - No, doctora. 714 00:38:10,020 --> 00:38:11,688 - Por allá. 715 00:38:11,722 --> 00:38:20,397 [♪♪] 716 00:38:20,431 --> 00:38:24,401 - Beto, Beto... 717 00:38:24,434 --> 00:38:29,106 - Salvador. 718 00:38:29,139 --> 00:38:32,576 Llevaba tiempo sin verte, ¿dónde te habías metido? 719 00:38:32,609 --> 00:38:34,678 - Bueno, compadre, ya llevo varios años en el norte 720 00:38:34,711 --> 00:38:36,914 y nada, pues, apenas llegué ayer. 721 00:38:36,947 --> 00:38:38,715 - Pero para quedarte, me imagino. 722 00:38:38,749 --> 00:38:40,117 - Bueno, no lo sé, lo que pasa es que mi viejo 723 00:38:40,151 --> 00:38:41,751 tuvo un accidente, pero gracias a Dios, 724 00:38:41,785 --> 00:38:43,720 ya salió de la gravedad, así que vine a tomarme 725 00:38:43,754 --> 00:38:47,958 unas cervezas y a ver cómo están sonando los compadres. 726 00:38:47,992 --> 00:38:57,935 [♪♪] 727 00:38:59,003 --> 00:39:08,946 [♪♪] 728 00:39:10,014 --> 00:39:20,991 [♪♪] 729 00:39:21,024 --> 00:39:22,492 - Doctora, mejor vámonos, a lo mejor 730 00:39:22,526 --> 00:39:26,029 lo que vi fue otra cosa... vámonos. 731 00:39:26,062 --> 00:39:27,230 - Pásame, pásame la linterna. 732 00:39:27,264 --> 00:39:29,833 - No, no, doctora, tampoco es para tanto, puedo alumbrar. 733 00:39:29,867 --> 00:39:32,369 - ¿Dónde? - Ay, Dios mío... 734 00:39:32,403 --> 00:39:35,105 Ahí, ahí está, doctora. Ahí está. 735 00:39:35,138 --> 00:39:39,342 - Usted... ¡espere! 736 00:39:39,376 --> 00:39:41,511 ¡Isabel! 737 00:39:41,545 --> 00:39:51,489 [♪♪] 738 00:39:52,556 --> 00:40:02,500 [♪♪] 739 00:40:03,567 --> 00:40:13,511 [♪♪] 740 00:40:14,578 --> 00:40:17,615 [♪♪] 52428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.