Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,212 --> 00:00:16,982
- ♪ No te escondas más
de mí ♪
2
00:00:17,049 --> 00:00:20,486
♪ No te pierdas
en un duelo ♪
3
00:00:20,553 --> 00:00:24,023
♪ Te voy a enseñar a querer ♪
4
00:00:24,090 --> 00:00:28,494
♪ Como el viento
y sol al amanecer ♪
5
00:00:28,561 --> 00:00:32,365
♪ Te voy a embriagar
con el aire ♪
6
00:00:32,431 --> 00:00:36,536
♪ Que roza el jazmín
de mi piel ♪
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,939
♪ Te voy a entregar
una a una ♪
8
00:00:40,006 --> 00:00:44,510
♪ Las delicias que guardo
en mi boca ♪
9
00:00:44,576 --> 00:00:48,380
♪ Y verás que conmigo
no hay tregua ♪
10
00:00:48,447 --> 00:00:53,352
♪ Sin el dulce sabor
de una rosa ♪
11
00:00:53,419 --> 00:01:03,363
[♪♪]
12
00:01:04,397 --> 00:01:11,004
[♪♪]
13
00:01:11,070 --> 00:01:14,874
♪ Nunca dejes de vivir ♪
14
00:01:14,941 --> 00:01:19,011
♪ Que vivir por ti yo muero ♪
15
00:01:19,078 --> 00:01:23,082
♪ Nunca dejes de sentir ♪
16
00:01:23,149 --> 00:01:27,620
♪ Que sentir por ti yo siento ♪
17
00:01:27,687 --> 00:01:32,424
♪ Te voy a enseñar a querer ♪
18
00:01:32,491 --> 00:01:38,865
[♪♪]
19
00:01:38,931 --> 00:01:41,434
- Pero ¿qué estás diciendo,
Pablo?
20
00:01:41,501 --> 00:01:42,435
- Que quizás
la veterinaria...
21
00:01:42,501 --> 00:01:44,437
- Tú a mí me respetas.
22
00:01:44,504 --> 00:01:45,671
Soy tu papá.
23
00:01:45,738 --> 00:01:48,541
Y conoces perfectamente
cuál es mi relación con tu mamá.
24
00:01:48,607 --> 00:01:50,175
- Papá, ya,
fue solo una broma...
25
00:01:50,242 --> 00:01:51,911
- Que no se repita.
26
00:01:51,977 --> 00:01:54,147
Que no se repita, Pablo.
27
00:01:58,751 --> 00:02:01,454
Habla con ellas y...
28
00:02:01,521 --> 00:02:04,357
Y ponte de acuerdo, a ver
cómo empiezas a trabajar.
29
00:02:04,423 --> 00:02:06,225
- Bueno.
30
00:02:06,292 --> 00:02:14,500
[♪♪]
31
00:02:14,567 --> 00:02:15,935
- Diana ya les explicó
claramente
32
00:02:16,002 --> 00:02:17,703
lo importantes que son esas
muestras de tiempo
33
00:02:17,770 --> 00:02:19,272
para la suelta de los animales
de esta hacienda.
34
00:02:19,339 --> 00:02:20,606
Si alguna de ustedes dos
llega a tocar
35
00:02:20,673 --> 00:02:22,242
lo que está encima de esta mesa,
36
00:02:22,308 --> 00:02:25,144
se van a meter en un problema
muy grande, par de brujas.
37
00:02:25,211 --> 00:02:26,846
- Ya, deja, no más,
déjame, yo lo arreglo.
38
00:02:26,912 --> 00:02:28,714
- Pero ¿qué quieres?
39
00:02:28,781 --> 00:02:31,784
AMBAS: [Gritan]
40
00:02:31,851 --> 00:02:33,753
- Pero ¡mira lo que hicieron!
41
00:02:33,820 --> 00:02:36,923
- ¡Se los advertimos
y no nos hicieron caso!
42
00:02:36,989 --> 00:02:40,660
TODAS: [Hablan a la vez]
43
00:02:40,726 --> 00:02:42,929
- ¡A ver, a ver!
¡Ya, ya, ya!
44
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
¿Qué pasa? ¿A ver?
¡No, ya, ya!
45
00:02:45,064 --> 00:02:47,199
- ¡Tú no te metas, Pablo!
- ¡Sí, no te metas!
46
00:02:47,266 --> 00:02:48,801
- ¡Esa india mugrosa
tuvo la culpa
47
00:02:48,868 --> 00:02:51,203
con el palo ese
con el que nos quiso pegar!
48
00:02:51,270 --> 00:02:52,838
- ¡Mira, a mí no me importa
quién lo hizo!
49
00:02:52,905 --> 00:02:56,342
El hecho es que esto es
un verdadero desastre, ¿me oyes?
50
00:02:56,409 --> 00:02:58,444
- Mira la oxigenada
lo que está diciendo.
51
00:02:58,511 --> 00:03:00,146
- ¡Ya! ¡Bueno, ya, ya!
¡Ey!
52
00:03:00,212 --> 00:03:01,580
TODOS: [Hablan a la vez]
53
00:03:01,647 --> 00:03:03,082
- ¡Ya, ya! Ustedes dos no van
a mover un dedo.
54
00:03:03,149 --> 00:03:05,150
Así que ya
recojan absolutamente todo
55
00:03:05,217 --> 00:03:07,653
porque no saben en el problema
que me acaban de meter con papá.
56
00:03:07,720 --> 00:03:09,054
- Olvídalo, Pablo.
57
00:03:09,121 --> 00:03:11,891
Que lo recojan esas indias,
para eso les pagan.
58
00:03:11,957 --> 00:03:14,093
Vámonos, Camila...
- ¡A recoger!
59
00:03:14,159 --> 00:03:17,496
- ¡Suéltame!
60
00:03:17,563 --> 00:03:19,966
- Esto no puede ser.
61
00:03:20,032 --> 00:03:22,034
- ¡Dios mío!
62
00:03:22,101 --> 00:03:23,669
Hay que avisarle esto
a don Alejandro ya.
63
00:03:23,736 --> 00:03:25,938
- No, Diana, tú dime qué fue
lo que se perdió,
64
00:03:26,005 --> 00:03:28,641
y yo te prometo que consigo
absolutamente todo.
65
00:03:28,708 --> 00:03:31,977
No hace falta que hables
con mi papá, ¿sí?
66
00:03:32,044 --> 00:03:37,817
[♪♪]
67
00:03:37,884 --> 00:03:39,685
¡Diana, Diana!
68
00:03:39,751 --> 00:03:41,187
Diana, yo sé que me porté
como un patán
69
00:03:41,253 --> 00:03:43,055
y como un irresponsable.
70
00:03:43,122 --> 00:03:45,491
Y sí, me pasé de listo
con las dos, pero...
71
00:03:45,558 --> 00:03:48,294
Pero estoy muy apenado.
Ya.
72
00:03:48,360 --> 00:03:50,129
Ey.
- ¿Sí?
73
00:03:50,196 --> 00:03:51,797
¿En serio?
74
00:03:51,864 --> 00:03:53,399
Pues, no se te nota
ni un poquito.
75
00:03:53,466 --> 00:03:56,802
- Pues, yo te quiero ofrecer
una disculpa.
76
00:03:56,869 --> 00:04:00,138
Yo sé que me porté muy mal
con las dos, ¿sí?
77
00:04:00,205 --> 00:04:08,881
[♪♪]
78
00:04:08,948 --> 00:04:11,083
- Diana y Flor
son dos señoritas sencillas,
79
00:04:11,150 --> 00:04:12,484
trabajadoras.
80
00:04:12,551 --> 00:04:15,888
Yo estoy contento porque están
al frente de la hacienda y...
81
00:04:19,158 --> 00:04:21,560
¿Qué pasa? Estás pálida.
82
00:04:21,627 --> 00:04:25,331
- No, no es nada, simplemente
tuve un día un poco agitado.
83
00:04:25,398 --> 00:04:27,833
- Además de pálida, te noto
desanimada, ¿qué pasa, mi amor?
84
00:04:27,900 --> 00:04:29,935
- Alejandro, no hablemos de eso
ahora, por favor.
85
00:04:30,002 --> 00:04:31,270
- ¿Cómo así que no hablemos
de eso ahora?
86
00:04:31,337 --> 00:04:33,239
- No, quiero que me cuentes
cómo va el problema
87
00:04:33,306 --> 00:04:35,074
de los animales enfermos
en la hacienda.
88
00:04:35,140 --> 00:04:36,575
- Todavía no está resuelto.
89
00:04:36,642 --> 00:04:38,844
Lo están manejando
profesionales, pero tú...
90
00:04:38,911 --> 00:04:41,013
- ¿Y mi yegua?
¿Qué pasó con la yegua?
91
00:04:41,080 --> 00:04:44,283
- La están examinando,
hasta mañana no sabremos nada.
92
00:04:44,350 --> 00:04:45,684
- Ay, Alejandro,
ojalá la salven.
93
00:04:45,751 --> 00:04:47,486
Tú sabes que la quiero mucho.
94
00:04:47,553 --> 00:04:49,421
- No sufras.
95
00:04:49,488 --> 00:04:51,890
Sufres por nada.
96
00:04:51,957 --> 00:05:00,566
[♪♪]
97
00:05:00,633 --> 00:05:03,769
Mejor dime qué está pasando por
esa cabecita desde que te dije
98
00:05:03,836 --> 00:05:07,906
que Félix y Deborah iban a cenar
con nosotros.
99
00:05:07,973 --> 00:05:09,842
- ¿No te gustaría que te hiciera
un masajito?
100
00:05:09,909 --> 00:05:12,578
- No, no, no me desvíes
la conversación.
101
00:05:12,645 --> 00:05:15,681
- Ay, mi amor, no quiero hablar
de eso, ¿sí?
102
00:05:15,748 --> 00:05:18,650
Mejor, cuéntame de mis hijos.
103
00:05:18,717 --> 00:05:21,220
¿Cómo dejaste a Pablo?
¿Qué está haciendo?
104
00:05:21,287 --> 00:05:24,656
¿Y Elena finalmente llegó
a la hacienda con esa amiga?
105
00:05:24,723 --> 00:05:26,992
- A ver, ¿cómo estuvo eso
de que vas a recuperarles
106
00:05:27,059 --> 00:05:29,529
todo el mugriento equipo a Diana
y a Flor, eh?
107
00:05:29,595 --> 00:05:31,463
- A mí me parece que no deberías
hacerlo...
108
00:05:31,530 --> 00:05:33,633
- A ver, ¿y por qué te parece
que no debería hacerlo?
109
00:05:33,699 --> 00:05:36,101
- Pues, porque la tal Flor
fue la que empezó toda la pelea.
110
00:05:36,168 --> 00:05:38,037
- Pero tú y Elena continuaron.
111
00:05:38,104 --> 00:05:41,140
- Yo lo que quiero es que esas
viejas se vayan de la hacienda.
112
00:05:41,207 --> 00:05:43,009
No las soporto, Pablo,
son unas igualadas.
113
00:05:43,075 --> 00:05:44,677
- Bueno, pues, ni Diana ni Flor
se van a ir de aquí.
114
00:05:44,744 --> 00:05:45,911
¿Sabes por qué?
115
00:05:45,978 --> 00:05:47,213
- No me importa.
- A mí tampoco.
116
00:05:47,280 --> 00:05:49,315
- Van a tener que escucharme,
par de brutas.
117
00:05:49,381 --> 00:05:51,350
- Oye, ¿tú por qué
nos dices eso?
118
00:05:51,417 --> 00:05:53,052
- Porque sencillamente ustedes
no se dan cuenta
119
00:05:53,119 --> 00:05:54,453
de lo que hacen.
120
00:05:54,520 --> 00:05:56,522
Miren, con el daño del equipo,
las perjudicadas no son ellas,
121
00:05:56,589 --> 00:05:57,757
sino nosotros.
122
00:05:57,890 --> 00:06:00,392
En esta hacienda hay muchísimos
animales que valen mucho dinero,
123
00:06:00,459 --> 00:06:02,794
y están enfermos,
y se pueden morir.
124
00:06:02,861 --> 00:06:06,032
Ellas son el único apoyo
que encontró mi papá.
125
00:06:06,098 --> 00:06:08,134
Porque en esta tierra
y en esta hacienda
126
00:06:08,200 --> 00:06:11,003
hace mucho tiempo un veterinario
no dura más de ocho días.
127
00:06:11,069 --> 00:06:13,005
Solo porque mi papá tiene
un enemigo que quiere arruinarlo
128
00:06:13,071 --> 00:06:15,507
y hasta verlo muerto.
129
00:06:15,574 --> 00:06:17,977
A ver, ¿quieren ser cómplices
de eso?
130
00:06:18,043 --> 00:06:21,147
¿Eh?
131
00:06:21,214 --> 00:06:24,449
MILCIADES: De modo que ya
empezaron a enfermarse
132
00:06:24,516 --> 00:06:27,186
los caballos en la hacienda
Méndez.
133
00:06:27,252 --> 00:06:29,688
- Eso fue lo que pude sacarle
a Ricardo.
134
00:06:29,755 --> 00:06:31,156
Vaya uno a saber
si no son mentiras
135
00:06:31,223 --> 00:06:34,760
para tratar de salir
del aprieto.
136
00:06:34,826 --> 00:06:37,296
- Vamos a averiguarlo.
137
00:06:37,362 --> 00:06:41,300
¿Dónde está la carta?
138
00:06:41,366 --> 00:06:45,037
- ¿Cuál carta?
139
00:06:45,103 --> 00:06:48,674
- La carta que, me dijiste,
trajo un peón de los Méndez.
140
00:06:48,741 --> 00:06:53,078
- Ah, sí, señor,
está encima del escritorio.
141
00:06:53,145 --> 00:06:55,948
- Ve a la hacienda.
142
00:06:56,015 --> 00:07:00,586
Vamos a averiguar qué es
lo que está haciendo Félix...
143
00:07:00,652 --> 00:07:03,489
y su brillante yerno...
144
00:07:03,556 --> 00:07:05,757
para curar a esos animales,
si es que pueden.
145
00:07:05,824 --> 00:07:08,060
- Sí, señor, ahora mismo.
146
00:07:08,127 --> 00:07:11,263
- Escucha.
147
00:07:11,329 --> 00:07:14,600
Si hay un nuevo veterinario,
148
00:07:14,667 --> 00:07:16,835
me traes toda la información.
149
00:07:16,902 --> 00:07:18,437
- Pero me preocupa
la información
150
00:07:18,504 --> 00:07:19,805
que le haya podido sacar.
151
00:07:19,871 --> 00:07:23,309
- Donde no se lo diga, ese
desgraciado me mata, Don Tobías.
152
00:07:23,375 --> 00:07:25,844
- Eso quiere decir que ahora
vamos a tener que cuidar más
153
00:07:25,911 --> 00:07:28,214
a la señorita Diana.
154
00:07:28,281 --> 00:07:29,948
No vaya a ser que corra la misma
suerte
155
00:07:30,015 --> 00:07:31,250
de los otros veterinarios.
156
00:07:31,317 --> 00:07:33,953
- Pero yo no le dije que ya
tenemos veterinario.
157
00:07:34,020 --> 00:07:36,989
- ¿Y cuánto tiempo cree
que tardará Milciades Contreras
158
00:07:37,056 --> 00:07:39,158
en averiguar? ¿Mmm?
159
00:07:39,224 --> 00:07:42,027
- ¡Con todo el trabajo que me
costó comprarme mi laboratorio!
160
00:07:42,094 --> 00:07:43,562
¡Desde que entré
a la universidad
161
00:07:43,629 --> 00:07:46,899
comencé a ahorrar plata
y me compré todito por todito!
162
00:07:46,965 --> 00:07:49,534
¡Y el microscopio
que me tocó pagarlo a plazos!
163
00:07:49,601 --> 00:07:50,836
¡Malditas viejas!
164
00:07:50,903 --> 00:07:53,239
- Ya, Flo, ya.
165
00:07:53,305 --> 00:07:55,341
No maldigas más, por...
166
00:07:55,407 --> 00:07:57,310
Pensemos positivamente.
167
00:07:57,376 --> 00:07:59,845
Pensemos que, no sé,
que vamos a recuperarlo todo.
168
00:07:59,912 --> 00:08:01,781
Te lo prometo.
169
00:08:01,848 --> 00:08:04,716
Es nuestra oportunidad
para renovar los equipos.
170
00:08:04,783 --> 00:08:07,587
Sí, para conseguir unos
mucho más modernos, Flo.
171
00:08:07,653 --> 00:08:11,690
- Didi, pero ¿con qué vamos
a seguir trabajando?
172
00:08:11,757 --> 00:08:13,625
- Tú te calmas.
173
00:08:13,692 --> 00:08:16,429
No vamos a permitir que Camila y
Elena nos dañen nuestros ánimos,
174
00:08:16,495 --> 00:08:17,863
¿o sí?
No.
175
00:08:17,930 --> 00:08:19,465
- Te juro que si no hubiera sido
por ti,
176
00:08:19,532 --> 00:08:21,901
yo hubiera agarrado a ese par
de viejas de las greñas
177
00:08:21,967 --> 00:08:24,636
y las pongo a comer tierra,
te lo juro.
178
00:08:24,703 --> 00:08:27,773
- ¿Y para qué? ¿De qué sirve?
179
00:08:27,840 --> 00:08:29,875
Pobrecitas ellas, Flo,
que tienen que convivir
180
00:08:29,942 --> 00:08:32,078
todos los días con esas ínfulas.
181
00:08:32,144 --> 00:08:33,979
Es que eso no sirve en la vida
para nada.
182
00:08:34,046 --> 00:08:37,316
- Pero te juro que la próxima
vez esas dos...
183
00:08:37,383 --> 00:08:40,052
- No va a haber próxima vez,
te lo prometo.
184
00:08:40,118 --> 00:08:41,487
- ¿Por qué?
- No.
185
00:08:41,553 --> 00:08:46,258
- ¿Nos vamos de acá?
186
00:08:46,325 --> 00:08:48,193
- [Suspira]
187
00:08:48,260 --> 00:08:50,896
Con esta crisis.
188
00:08:50,963 --> 00:08:54,466
ISABEL: Alejandro,
prométeme una cosa,
189
00:08:54,533 --> 00:08:58,737
prométeme que nunca dejarás
de ofrecerle a Pablo
190
00:08:58,804 --> 00:09:02,575
las oportunidades que él
necesita para crecer.
191
00:09:02,641 --> 00:09:04,209
¿Me lo prometes?
192
00:09:04,276 --> 00:09:05,945
- Mi amor, ¿qué pasa?
193
00:09:06,011 --> 00:09:08,213
¿Por qué me hablas así?
194
00:09:08,280 --> 00:09:10,549
Dime, ¿cuándo en la vida
le he negado yo
195
00:09:10,615 --> 00:09:14,954
una oportunidad a Pablo?
196
00:09:15,021 --> 00:09:17,423
- Cajas de tubo de ensayo,
perfecto. Gracias, Tobías.
197
00:09:17,489 --> 00:09:19,959
- A mí no me dé las gracias,
joven,
198
00:09:20,025 --> 00:09:21,928
a mi compadre Clodomiro.
199
00:09:21,994 --> 00:09:24,763
Sí, él negocia con estas cosas,
las vende por la zona.
200
00:09:24,830 --> 00:09:28,266
No serán de la misma calidad,
pero yo creo que sirven.
201
00:09:28,333 --> 00:09:30,269
- Pablo,
¿podemos hablar un momentito?
202
00:09:30,336 --> 00:09:31,737
- No, Elena, no tengo tiempo.
203
00:09:31,804 --> 00:09:33,005
- Pero es que...
- Pero es que tú y Camila
204
00:09:33,072 --> 00:09:34,440
se equivocaron,
¿sí?
205
00:09:34,506 --> 00:09:35,974
Y si no lo quieren entender,
ese no es mi problema.
206
00:09:36,041 --> 00:09:38,644
Así que ve y ponle los puntos
sobre las íes.
207
00:09:38,710 --> 00:09:39,845
Mira, Elena, esta no es
su hacienda,
208
00:09:39,912 --> 00:09:41,647
y ella no corre ningún peligro.
209
00:09:41,714 --> 00:09:43,148
Así que explícale lo que está
pasando
210
00:09:43,215 --> 00:09:44,950
y que sea huésped,
nada más.
211
00:09:45,017 --> 00:09:46,585
- Pero es que eres un injusto.
212
00:09:46,652 --> 00:09:49,688
Además, la que empezó toda la
bronca fue la india esa de Flor.
213
00:09:49,755 --> 00:09:51,256
- Sí, y tú te dejas.
214
00:09:51,323 --> 00:09:52,424
Hace contigo lo que se le viene
en gana
215
00:09:52,490 --> 00:09:53,692
y te trae como un puerquito.
216
00:09:53,758 --> 00:09:55,060
Mira, ¡mejor vete de acá!
217
00:09:55,127 --> 00:09:57,563
¡Ya salte, no te quiero ver,
Elena!
218
00:10:00,633 --> 00:10:02,168
Tobías...
219
00:10:02,234 --> 00:10:06,906
Vamos.
- Ajá.
220
00:10:06,973 --> 00:10:10,843
[Resoplido]
221
00:10:10,909 --> 00:10:12,511
- Ya.
222
00:10:12,578 --> 00:10:13,779
Priscila ya está estable.
223
00:10:13,846 --> 00:10:15,314
- Ay, qué bueno.
224
00:10:15,380 --> 00:10:18,717
- Sí, ya dejó de jadear.
225
00:10:18,784 --> 00:10:21,187
Ahora falta esperar que ningún
otro animal nos haga crisis,
226
00:10:21,253 --> 00:10:22,321
¿no?
227
00:10:22,388 --> 00:10:24,656
- Bueno, pues,
228
00:10:24,723 --> 00:10:28,828
una de cal por las que van
de arena, ¿no?
229
00:10:28,894 --> 00:10:30,362
- [Ríen]
230
00:10:30,429 --> 00:10:31,964
- Entonces, ¿qué, patrón?
231
00:10:32,031 --> 00:10:33,799
¿Quiere que sigamos
con lo de doña Empera
232
00:10:33,865 --> 00:10:35,634
o me dedico a seguir
a la veterinaria
233
00:10:35,700 --> 00:10:38,170
que llegó la hacienda
de los Méndez?
234
00:10:38,237 --> 00:10:40,372
Le podemos hacer la vida
imposible.
235
00:10:40,439 --> 00:10:43,742
- Lo de Empera
no tiene vuelta atrás.
236
00:10:43,809 --> 00:10:48,714
Vamos a seguir estudiando
por dónde y cuándo
237
00:10:48,780 --> 00:10:50,782
correremos ese lindero.
238
00:10:50,849 --> 00:10:52,952
Y en cuanto a las veterinarias,
239
00:10:53,018 --> 00:10:55,354
les vamos a seguir...
240
00:10:55,420 --> 00:10:57,690
el rastro muy de cerca.
241
00:10:57,756 --> 00:10:59,558
El éxito de todo esto...
242
00:11:02,962 --> 00:11:07,199
Está en esta invitación,
Cachimbo.
243
00:11:07,266 --> 00:11:10,069
Hace mucho tiempo que no bebo...
244
00:11:13,605 --> 00:11:16,241
Tráeme un aguardiente,
voy a celebrar.
245
00:11:16,308 --> 00:11:18,944
- ¿Tú no crees que dejarle la
crisis que estamos viviendo
246
00:11:19,010 --> 00:11:20,679
a Pablo en la hacienda
247
00:11:20,746 --> 00:11:23,015
no es una buena oportunidad
para él?
248
00:11:23,082 --> 00:11:26,151
- Sí, mi amor, pero yo
no me refiero este momento,
249
00:11:26,218 --> 00:11:28,820
sino al futuro,
a la vida en general.
250
00:11:28,887 --> 00:11:32,124
- Estás muy trascendental.
251
00:11:32,190 --> 00:11:34,960
No sé, pero siento
que toda la confianza
252
00:11:35,027 --> 00:11:37,429
que nos hemos tenido durante
todos estos años
253
00:11:37,496 --> 00:11:39,665
se está perdiendo.
¿Qué pasa?
254
00:11:42,701 --> 00:11:45,070
- Isabel...
255
00:11:45,137 --> 00:11:47,072
estamos frente a una emergencia.
256
00:11:47,139 --> 00:11:52,110
[♪♪]
257
00:11:52,177 --> 00:11:54,846
- No me hagas caso, Alejandro.
258
00:11:54,913 --> 00:11:59,051
Y perdóname si te estoy
haciendo sentir así.
259
00:11:59,117 --> 00:12:02,354
- ¿Te sientes mal?
¿Estás indispuesta?
260
00:12:02,421 --> 00:12:06,658
- No, no, para nada.
261
00:12:06,725 --> 00:12:09,561
Es que tú ya sabes
cómo me pone esta historia
262
00:12:09,627 --> 00:12:11,263
del matrimonio de mi padre.
263
00:12:11,329 --> 00:12:15,000
- Yo sé, pero puedes
contar conmigo
264
00:12:15,066 --> 00:12:16,568
siempre.
265
00:12:16,635 --> 00:12:20,005
- ¿Siempre?
266
00:12:20,071 --> 00:12:21,707
¿Para cualquier cosa?
267
00:12:21,773 --> 00:12:23,842
- Sí.
268
00:12:23,909 --> 00:12:27,579
Pero te conozco, mi amor,
te conozco mucho y...
269
00:12:27,646 --> 00:12:29,414
Y sé que hay algo que estás
ocultando,
270
00:12:29,481 --> 00:12:32,217
que no me quieres decir qué es.
271
00:12:32,284 --> 00:12:33,585
¿Qué es?
272
00:12:33,652 --> 00:12:34,987
- No hagas caso.
273
00:12:35,053 --> 00:12:37,423
[Ríe]
274
00:12:37,489 --> 00:12:40,592
Bueno...
275
00:12:40,659 --> 00:12:42,661
por una noche más.
276
00:12:42,728 --> 00:12:46,097
- Por ti, mi amor.
277
00:12:46,164 --> 00:12:56,108
[♪♪]
278
00:12:56,175 --> 00:13:00,012
- Llegaron.
279
00:13:00,078 --> 00:13:02,815
- ¿Luis Carlos López?
280
00:13:02,882 --> 00:13:05,050
- Don Félix.
281
00:13:05,117 --> 00:13:08,220
Qué sorpresa.
282
00:13:08,287 --> 00:13:10,055
¿Cómo le va?
283
00:13:10,121 --> 00:13:12,590
Mi amor, te quiero presentar
284
00:13:12,657 --> 00:13:13,625
a mi jefe.
285
00:13:13,692 --> 00:13:17,529
- Ah, mucho gusto.
Qué placer.
286
00:13:17,596 --> 00:13:19,865
- Mi futura esposa.
287
00:13:19,931 --> 00:13:21,833
Deborah.
288
00:13:21,900 --> 00:13:29,742
[♪♪]
289
00:13:36,649 --> 00:13:39,084
- Quiero demostrarles que estoy
en la mejor disposición
290
00:13:39,150 --> 00:13:40,753
de colaborar en todo.
291
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Por eso, aquí están algunos
de los materiales
292
00:13:42,387 --> 00:13:43,922
que se perdieron,
que no son los mejores,
293
00:13:43,989 --> 00:13:47,592
pero yo mañana consigo
lo que sea necesario.
294
00:13:47,659 --> 00:13:48,760
Así nos toque amanecernos,
295
00:13:48,827 --> 00:13:51,230
vamos a quedarnos aquí
recolectando absolutamente todas
296
00:13:51,296 --> 00:13:53,866
las muestras que se perdieron,
señoritas.
297
00:13:53,932 --> 00:13:55,334
Estos.
298
00:13:55,401 --> 00:13:56,468
- Muchas gracias.
299
00:13:56,535 --> 00:13:59,070
De verdad, te lo agradecemos
profundamente.
300
00:13:59,137 --> 00:14:00,739
Lo que pasa es que en este
momento lo más importante...
301
00:14:00,806 --> 00:14:03,008
- Es que calmes a ese par
de cacatúas
302
00:14:03,075 --> 00:14:05,577
que no tenían ningún derecho
de dañarnos como le hicieron.
303
00:14:05,644 --> 00:14:07,312
- Una de esas cacatúas
es mi hermana.
304
00:14:07,379 --> 00:14:09,314
- Pues, precisamente, si fuera
mi hermana, yo por lo menos...
305
00:14:09,381 --> 00:14:12,451
- Cálmate.
- Es que yo estoy calmada.
306
00:14:12,517 --> 00:14:15,220
- Hay varios de los caballos
que están como raros.
307
00:14:15,287 --> 00:14:16,488
Andan nerviosos.
308
00:14:16,555 --> 00:14:18,323
- Hay que avisarle a don
Alejandro.
309
00:14:18,390 --> 00:14:21,526
- No se preocupe, Tobías,
yo me encargo.
310
00:14:21,593 --> 00:14:23,495
- Bueno, vamos.
311
00:14:23,561 --> 00:14:26,131
- Esto lo traje, pero no sé
si...
312
00:14:26,198 --> 00:14:28,901
ELENA: [Carraspea]
313
00:14:32,037 --> 00:14:33,171
- ¿Qué hacen aquí?
314
00:14:33,238 --> 00:14:35,907
- Necesitamos hablar contigo.
315
00:14:35,974 --> 00:14:37,208
- Bueno, vamos a trabajar.
316
00:14:37,275 --> 00:14:41,413
- Vamos...
317
00:14:41,480 --> 00:14:43,314
- Ya voy, Diana.
318
00:14:43,381 --> 00:14:47,219
- Permiso.
319
00:14:47,286 --> 00:14:48,453
- Mira, Pablo,
320
00:14:48,520 --> 00:14:50,389
me voy a olvidar de lo que me
dijiste hace un rato.
321
00:14:50,456 --> 00:14:52,458
- Ajá.
- Pero yo quiero que esas viejas
322
00:14:52,524 --> 00:14:53,825
se vayan de la hacienda.
323
00:14:53,892 --> 00:14:56,962
Estoy en todo mi derecho,
esta también es mi hacienda.
324
00:14:57,028 --> 00:14:59,531
- Sí, sobre todo, por lo que te
gusta venir a colaborar, ¿no?
325
00:14:59,597 --> 00:15:02,201
- No te hagas, que tú tampoco
vienes mucho que digamos.
326
00:15:02,267 --> 00:15:04,236
Y ni siquiera porque te pagan
por ser el administrador.
327
00:15:04,303 --> 00:15:06,871
- Mira, ese no es problema tuyo,
¿sí?
328
00:15:06,938 --> 00:15:08,440
No sabes el broncón que tuve
con papá.
329
00:15:08,507 --> 00:15:09,775
[Relinchos]
330
00:15:09,841 --> 00:15:10,909
Pero ya voy a cambiar.
331
00:15:10,975 --> 00:15:13,679
- ¿Por mi papá
o por la hacienda?
332
00:15:13,745 --> 00:15:15,914
¿O por la nalguita
que se te metió en la pupila?
333
00:15:15,981 --> 00:15:18,550
- Por lo que sea,
pero ese también es asunto mío.
334
00:15:18,616 --> 00:15:19,584
- Eres un tonto, Pablo.
335
00:15:19,784 --> 00:15:21,820
- Tú cállate, que calladita
te ves más bonita, ¿sí?
336
00:15:21,887 --> 00:15:23,321
- Es que esas viejas no valen
la pena.
337
00:15:23,388 --> 00:15:25,857
Bueno, si es por un veterinario,
yo conozco varios.
338
00:15:25,924 --> 00:15:27,058
PABLO: ¿Ajá?
339
00:15:27,125 --> 00:15:29,428
- Podemos traerlos para que esas
se larguen.
340
00:15:29,494 --> 00:15:30,528
Ándale, hermanito.
341
00:15:30,595 --> 00:15:32,598
- Miren, mejor olvídense
de eso.
342
00:15:32,664 --> 00:15:34,666
De aquí no se va nadie.
343
00:15:34,733 --> 00:15:39,838
[♪♪]
344
00:15:39,905 --> 00:15:42,140
- Con todo respeto, qué bonita
pareja hacen usted
345
00:15:42,207 --> 00:15:44,243
y la señorita Deborah.
- Maravillosa.
346
00:15:44,310 --> 00:15:46,178
- ¿No es cierto?
- Estoy de acuerdo contigo,
347
00:15:46,244 --> 00:15:49,214
Luis Carlos.
[Ríe]
348
00:15:49,280 --> 00:15:51,783
¿Por qué no nos acompañan
a nuestra mesa?
349
00:15:51,850 --> 00:15:56,188
Hoy comienza la celebración
de nuestro matrimonio.
350
00:15:59,825 --> 00:16:01,359
- ¿Qué pasa?
351
00:16:01,426 --> 00:16:03,661
- Que mi papá y su prometida
se encontraron con Luis Carlos,
352
00:16:03,728 --> 00:16:05,697
el gerente de la empresa.
353
00:16:05,763 --> 00:16:08,333
¿Lo habías visto?
- No.
354
00:16:08,400 --> 00:16:10,635
- No, no, cómo cree.
355
00:16:10,702 --> 00:16:12,971
Una cena de celebración de un
matrimonio como el de ustedes
356
00:16:13,037 --> 00:16:16,308
es un evento familiar,
357
00:16:16,374 --> 00:16:18,877
íntimo.
358
00:16:18,944 --> 00:16:21,113
Los felicito.
- Gracias, Luis Carlos.
359
00:16:21,179 --> 00:16:24,816
- Y les deseo lo mejor.
360
00:16:24,883 --> 00:16:32,790
[♪♪]
361
00:16:32,857 --> 00:16:34,993
- Ánimo.
362
00:16:35,060 --> 00:16:40,866
[♪♪]
363
00:16:40,932 --> 00:16:41,900
- Hola.
364
00:16:42,100 --> 00:16:44,970
- Disculpen la demora, pero el
tráfico está imposible.
365
00:16:45,037 --> 00:16:47,973
- Lo importante es que ya
llegaron. Bienvenidos.
366
00:16:48,040 --> 00:16:51,276
- Sí, bienvenidos.
367
00:16:51,343 --> 00:16:54,313
- [Suspira]
368
00:16:54,379 --> 00:16:55,614
Qué alegría esta cena.
369
00:16:55,680 --> 00:16:58,316
Me da tanto gusto que estemos
reunidos.
370
00:16:58,383 --> 00:17:01,986
Lástima que los muchachos
no vinieran.
371
00:17:02,053 --> 00:17:03,856
- ¿Elena y Pablo?
- Ajá.
372
00:17:03,922 --> 00:17:07,191
Y Camila, mi hermanita.
373
00:17:07,258 --> 00:17:12,430
[♪♪]
374
00:17:12,497 --> 00:17:14,666
CAMILA: ¡Tú lo que quieres
es acostarte con esa vieja!
375
00:17:14,733 --> 00:17:16,067
¿Verdad?
- A ver, si así fuera,
376
00:17:16,134 --> 00:17:17,536
¿qué te importa?
¡Es asunto mío!
377
00:17:17,603 --> 00:17:19,504
- Eres un egoísta,
un voluble.
378
00:17:19,570 --> 00:17:21,807
¿Y sabes una cosa? No valió la
pena habernos peleado por ti.
379
00:17:21,874 --> 00:17:23,942
- Ya, yo no te pedí
que hicieras nada por mí.
380
00:17:24,009 --> 00:17:26,277
Estás muy equivocada conmigo,
mi amor.
381
00:17:26,344 --> 00:17:28,947
- [Gruñe]
¡Traidor!
382
00:17:29,014 --> 00:17:31,349
- ¡Camila tiene razón,
eres un sucio traidor!
383
00:17:31,416 --> 00:17:34,219
¡Camila no se merece
que le hables así!
384
00:17:34,285 --> 00:17:35,921
Camila, ¡espérame!
385
00:17:35,988 --> 00:17:38,957
Además, esa... esa Diana
es un asco de vieja
386
00:17:39,024 --> 00:17:40,859
y huele a establo.
387
00:17:40,926 --> 00:17:43,194
PABLO: [Balbucea]
388
00:17:43,261 --> 00:17:53,038
[♪♪]
389
00:17:53,104 --> 00:17:55,207
- Creo que Pablo ya empezó
a darse cuenta
390
00:17:55,273 --> 00:17:56,641
de que esto no es un juego.
391
00:17:56,708 --> 00:18:00,411
- Mmm... A mí ya me comenzó
a caer bien y todo.
392
00:18:00,478 --> 00:18:01,880
- Eso me parece muy bien.
393
00:18:01,946 --> 00:18:04,316
Que se ponga las pilas.
394
00:18:04,382 --> 00:18:06,484
- A ver cuánto le dura.
395
00:18:06,551 --> 00:18:09,988
- Ya reunimos más animales en la
plaza de Tientas, don Tobías.
396
00:18:10,055 --> 00:18:11,056
Se ven bien.
397
00:18:11,123 --> 00:18:12,958
- Mejor los vemos más despacio,
398
00:18:13,024 --> 00:18:17,662
no vaya a ser el diablo.
399
00:18:17,729 --> 00:18:19,965
- Colorada...
400
00:18:20,031 --> 00:18:22,200
¿Qué le pasa, mi Colorada?
401
00:18:22,267 --> 00:18:24,569
- ¡Mamá!
402
00:18:24,635 --> 00:18:27,973
¿Qué le pasa a la Colorada?
403
00:18:28,040 --> 00:18:31,276
- Está muy enferma.
Lleva horas así.
404
00:18:31,343 --> 00:18:34,812
- Doña Empera, ¿y si buscamos
un veterinario?
405
00:18:34,879 --> 00:18:37,282
- ¿Dónde, Pueblita?
406
00:18:37,348 --> 00:18:38,717
¿Dónde?
407
00:18:38,784 --> 00:18:41,152
El último veterinario que vino
a este rincón del mundo
408
00:18:41,219 --> 00:18:44,923
lo sacó Milciades Contreras
a punta de amenazas.
409
00:18:44,990 --> 00:18:46,457
- Chiquita.
410
00:18:46,524 --> 00:18:48,026
- ¡Ahórrate tus amenazas,
Pablo!
411
00:18:48,093 --> 00:18:50,662
¡Mira, mejor cállate,
porque no he terminado!
412
00:18:50,729 --> 00:18:53,765
Un problema más
y hablo con tu hermana.
413
00:18:53,832 --> 00:18:56,168
- ¡Con mi hermana Deborah
no te metas, Pablo!
414
00:18:59,271 --> 00:19:01,039
- Pase lo que pase,
415
00:19:01,106 --> 00:19:03,809
Deborita y yo
nos vamos a casar.
416
00:19:03,875 --> 00:19:06,978
Este arroz ya se coció.
417
00:19:07,045 --> 00:19:12,350
[♪♪]
418
00:19:12,417 --> 00:19:14,452
¿Verdad, Deborita?
419
00:19:14,519 --> 00:19:18,390
¿Mi amor?
420
00:19:18,457 --> 00:19:21,559
- Sí, mi conejito.
421
00:19:21,626 --> 00:19:23,594
Lo que tú digas.
422
00:19:23,661 --> 00:19:30,669
[♪♪]
423
00:19:30,736 --> 00:19:33,172
- [Suspira]
424
00:19:39,577 --> 00:19:43,614
- [Silba]
Oye...
425
00:19:43,681 --> 00:19:45,750
Necesitamos más lámparas.
426
00:19:45,817 --> 00:19:49,320
Está muy oscuro, se nos
dificulta ver a los animales.
427
00:19:49,387 --> 00:19:51,990
- Pues, yo me encargo,
no hay lámparas, pero...
428
00:19:52,057 --> 00:19:54,693
pero ahí conseguimos unas
antorchas, ¿no?
429
00:19:54,759 --> 00:19:56,861
- Ah, bueno,
antorchas está perfecto.
430
00:19:56,928 --> 00:19:59,831
OK.
431
00:19:59,897 --> 00:20:02,301
¿Vamos?
- Sí, vamos.
432
00:20:05,336 --> 00:20:06,571
- Tengo que hacer algo.
433
00:20:06,638 --> 00:20:08,106
¡A Pablo le gusta esa vieja!
434
00:20:08,172 --> 00:20:09,708
- Ya olvídalo,
Pablo es un voluble.
435
00:20:09,774 --> 00:20:12,010
No le hagas caso.
- No, no es eso, Elena.
436
00:20:12,076 --> 00:20:15,413
Lo que pasa es que me da cosa
porque yo metí las patas.
437
00:20:15,480 --> 00:20:17,549
- Haz lo que se te dé la gana.
438
00:20:17,616 --> 00:20:19,818
Nada más no me hagas ruido
porque tengo mucho sueño.
439
00:20:19,885 --> 00:20:23,722
¿Está bien?
440
00:20:23,788 --> 00:20:24,856
- [Ríe]
441
00:20:24,922 --> 00:20:27,325
Ya sé.
442
00:20:27,392 --> 00:20:29,360
- ¿Y ahora qué loquera
se te ocurrió?
443
00:20:29,427 --> 00:20:31,196
- Pues, lo único
444
00:20:31,263 --> 00:20:34,665
que puede hacer una mujer
enamorada.
445
00:20:34,732 --> 00:20:38,203
[♪♪]
446
00:20:45,744 --> 00:20:49,847
- A simple vista, he notado
a los caballos muy estresados.
447
00:20:49,914 --> 00:20:51,282
Es posible que con tanto
movimiento
448
00:20:51,349 --> 00:20:53,885
se hayan puesto más nerviosos
de la cuenta.
449
00:20:53,952 --> 00:20:57,088
- A pesar de todo lo malo
que ha pasado,
450
00:20:57,155 --> 00:21:01,627
yo debo decirte que para mí
hoy es una noche muy especial.
451
00:21:06,163 --> 00:21:09,801
Quiero ser tu amigo,
Diana.
452
00:21:09,868 --> 00:21:14,172
- Ya somos amigos, Pablo.
453
00:21:14,238 --> 00:21:17,042
Te agradezco mucho
tu cambio de actitud.
454
00:21:17,108 --> 00:21:20,177
Y sobre todo, tu buen
comportamiento con nosotras.
455
00:21:20,244 --> 00:21:25,249
[♪♪]
456
00:21:25,316 --> 00:21:28,687
Una amistad no es solamente
un choque de manos, ¿mmm?
457
00:21:28,753 --> 00:21:32,390
- Bueno, pero por algo
se empieza, señorita, ¿no?
458
00:21:32,457 --> 00:21:42,401
[♪♪]
459
00:21:43,435 --> 00:21:44,703
[♪♪]
460
00:21:44,769 --> 00:21:47,171
- Deborah es mi alma gemela.
461
00:21:47,238 --> 00:21:52,277
[♪♪]
462
00:21:52,343 --> 00:21:54,946
- ¿Me disculpan un momento?
463
00:21:55,012 --> 00:21:58,583
Necesito ir al tocador.
464
00:21:58,650 --> 00:22:04,556
[♪♪]
465
00:22:04,623 --> 00:22:08,226
- Quiero que brindemos
por el futuro.
466
00:22:08,293 --> 00:22:11,062
Quiero que la felicidad
sea completa.
467
00:22:11,129 --> 00:22:13,498
Yo sé que estás llena
de dudas,
468
00:22:13,564 --> 00:22:16,067
pero quiero verte tranquila.
469
00:22:16,134 --> 00:22:18,769
No te preocupes por tu viejo.
470
00:22:18,836 --> 00:22:22,674
Soy consciente del paso
que voy a dar, ¿mmm?
471
00:22:22,740 --> 00:22:26,178
Mira que tardé,
pero ya tomé la decisión.
472
00:22:26,244 --> 00:22:29,714
- Decisión que respeto
porque te quiero mucho, papá.
473
00:22:29,781 --> 00:22:31,149
Tengo que admitir que me hubiera
gustado
474
00:22:31,216 --> 00:22:33,585
que las cosas se dieran
de otro modo.
475
00:22:33,651 --> 00:22:36,855
Pero en todo caso, yo te deseo
lo mejor.
476
00:22:36,921 --> 00:22:38,256
- Entonces, ¿brindamos?
477
00:22:38,323 --> 00:22:42,027
- ¿Por qué no esperamos a que
regrese Deborah?
478
00:22:42,093 --> 00:22:44,462
Yo les pido un permiso.
479
00:22:44,529 --> 00:22:51,169
[♪♪]
480
00:22:51,236 --> 00:22:52,437
- Eres un atrevido.
481
00:22:52,504 --> 00:22:53,772
Un bueno para nada,
un infeliz.
482
00:22:53,838 --> 00:22:56,141
- Tú no tienes derecho
a reclamarme nada.
483
00:22:56,207 --> 00:22:57,943
- Ah, ¿sí?
Y tú no tienes derecho
484
00:22:58,009 --> 00:23:00,144
a venir aquí a provocarme...
485
00:23:00,211 --> 00:23:03,014
Así es que me haces el favor y
te me vas de aquí con la...
486
00:23:03,081 --> 00:23:05,883
Con la cosa esa con la que
andas.
487
00:23:05,950 --> 00:23:08,086
O si no...
- ¿Qué?
488
00:23:08,152 --> 00:23:09,688
¿Qué?
489
00:23:13,791 --> 00:23:16,461
- O si no, no te perdono
490
00:23:16,527 --> 00:23:18,130
que no vayas a mi boda.
491
00:23:22,300 --> 00:23:23,568
- [Ríe]
492
00:23:23,635 --> 00:23:25,670
Por supuesto que voy a ir
a tu boda.
493
00:23:25,737 --> 00:23:27,872
No me perdería esa boda
por nada del mundo.
494
00:23:27,939 --> 00:23:30,341
- Ay, qué bueno.
Ve con tu novia.
495
00:23:30,408 --> 00:23:32,077
- Claro que sí,
claro que sí.
496
00:23:32,144 --> 00:23:35,213
Hasta luego.
497
00:23:35,279 --> 00:23:37,782
Doña Isabel, ¿cómo le va?
498
00:23:37,849 --> 00:23:40,818
- Hasta luego,
Luis Carlos.
499
00:23:40,885 --> 00:23:42,621
- Hasta luego.
500
00:23:46,157 --> 00:23:48,727
- Siga, doña Isabel.
501
00:23:48,793 --> 00:23:51,362
- Después de usted, Deborah.
502
00:23:51,429 --> 00:23:57,368
[♪♪]
503
00:23:57,435 --> 00:24:00,338
[Murmullo]
504
00:24:03,708 --> 00:24:06,645
No le creo nada,
Deborah.
505
00:24:10,749 --> 00:24:11,816
- No sé qué le hace pensar
506
00:24:11,983 --> 00:24:14,786
que su padre y yo no vamos
a construir un buen matrimonio.
507
00:24:14,853 --> 00:24:18,456
- Su edad,
la edad de mi padre,
508
00:24:18,523 --> 00:24:20,492
el modo como usted llegó
a su vida.
509
00:24:20,558 --> 00:24:24,796
En fin, Deborah, nosotros no
sabemos casi nada de usted.
510
00:24:24,862 --> 00:24:27,832
- Yo le puedo decir lo que usted
quiera, doña Isabel.
511
00:24:27,899 --> 00:24:30,668
Mi vida es una vida muy
sencilla.
512
00:24:30,735 --> 00:24:33,304
Mis padres eran maestros
de una escuela pública.
513
00:24:33,371 --> 00:24:36,808
Ellos murieron cuando yo era
muy joven.
514
00:24:36,875 --> 00:24:39,611
Yo estoy educando y criando
a mi hermanita.
515
00:24:39,677 --> 00:24:43,314
He logrado salir adelante
gracias a mi propio esfuerzo.
516
00:24:43,380 --> 00:24:45,183
Y sí, no se lo voy a negar,
517
00:24:45,250 --> 00:24:46,985
gracias a la ayuda de su padre,
518
00:24:47,052 --> 00:24:50,454
a quien quiero y amo con todas
las fuerzas de mi alma,
519
00:24:50,521 --> 00:24:52,590
sin Félix mi vida no tendría
sentido...
520
00:24:52,657 --> 00:24:55,159
- No me hable así, Deborah,
porque no le creo.
521
00:24:55,226 --> 00:24:57,896
No intente posar de mujer
desvalida y vulnerable,
522
00:24:57,962 --> 00:25:01,733
porque estoy segura de que usted
no es así.
523
00:25:01,800 --> 00:25:05,002
- Doña Isabel, no me hable así,
se lo suplico.
524
00:25:05,069 --> 00:25:06,470
No sea injusta.
525
00:25:06,537 --> 00:25:08,806
Usted me está juzgando
sin conocerme a fondo.
526
00:25:08,873 --> 00:25:10,408
- Es posible.
527
00:25:10,475 --> 00:25:12,577
Pero le advierto que voy
a vigilar muy de cerca
528
00:25:12,644 --> 00:25:14,779
el desarrollo de ese matrimonio.
529
00:25:14,845 --> 00:25:18,449
Voy a estar observando todos
y cada uno de sus pasos.
530
00:25:18,516 --> 00:25:22,720
Y si usted, Deborah, llega
a hacer la más pequeña cosa
531
00:25:22,787 --> 00:25:26,991
que pueda herir a mi papá, va a
tener un grave problema conmigo.
532
00:25:27,058 --> 00:25:29,460
Eso se lo juro.
533
00:25:29,527 --> 00:25:33,331
- Doña Isabel, y yo le juro
que a mi lado su padre va a ser
534
00:25:33,398 --> 00:25:36,267
muy feliz,
inmensamente feliz.
535
00:25:36,334 --> 00:25:38,103
- Eso espero.
536
00:25:42,573 --> 00:25:46,944
Otra cosa...
537
00:25:47,011 --> 00:25:50,014
todos los bienes de mi padre
pertenecen a una sociedad
538
00:25:50,081 --> 00:25:51,883
familiar.
539
00:25:51,949 --> 00:25:53,818
Para entrar en ella,
primero tiene que hacer méritos,
540
00:25:53,884 --> 00:25:55,486
Deborah.
541
00:25:55,553 --> 00:26:01,926
[♪♪]
542
00:26:01,993 --> 00:26:04,462
- Sí, doña Isabel.
543
00:26:04,529 --> 00:26:07,098
¿Cómo no, doña Isabel?
544
00:26:07,164 --> 00:26:11,368
Lo que usted diga
y mande, doña Isabel.
545
00:26:11,435 --> 00:26:16,040
El viejo apestoso de tu padre
va a ser feliz,
546
00:26:16,107 --> 00:26:19,244
inmensamente feliz.
547
00:26:19,310 --> 00:26:23,147
No sufra, doña Isabel de Méndez,
no sufra.
548
00:26:23,214 --> 00:26:26,518
Él va a ser muy feliz.
549
00:26:26,584 --> 00:26:28,553
Don Félix, el poderoso,
550
00:26:28,620 --> 00:26:31,722
va a ser feliz,
de eso me encargo yo.
551
00:26:31,789 --> 00:26:35,826
Voy a encargarme
de mi conejito.
552
00:26:35,893 --> 00:26:40,231
Hasta quitarle el último maldito
peso que le quede en esta vida.
553
00:26:40,298 --> 00:26:50,241
[♪♪]
554
00:26:51,276 --> 00:26:58,550
[♪♪]
555
00:26:58,616 --> 00:27:00,918
¿Se siente bien?
556
00:27:00,985 --> 00:27:03,622
- Perfectamente, Deborah.
557
00:27:07,225 --> 00:27:10,127
- Te pongo nerviosa, ¿verdad?
558
00:27:10,194 --> 00:27:17,702
[♪♪]
559
00:27:24,475 --> 00:27:27,312
- Pues, mañana temprano vamos
a ir al pueblo buscar un lugar
560
00:27:27,378 --> 00:27:28,879
en donde nos podamos quedar.
561
00:27:28,946 --> 00:27:30,281
- En la casa ya está lista
562
00:27:30,348 --> 00:27:32,950
una de las habitaciones
de huéspedes.
563
00:27:33,017 --> 00:27:36,587
- No, no, no, Pablo.
Gracias.
564
00:27:36,654 --> 00:27:39,290
Compartir el mismo techo
con tu hermana y Camila no...
565
00:27:39,357 --> 00:27:41,459
no creo que sea lo más prudente.
566
00:27:41,526 --> 00:27:44,295
- Mira, con todo el respeto
que me mereces,
567
00:27:44,362 --> 00:27:45,830
esas dos están chifladas.
568
00:27:45,897 --> 00:27:46,931
- Mira, Elena es bien tranquila,
569
00:27:46,998 --> 00:27:48,366
la compañía de Camila
la envalentona un poco,
570
00:27:48,433 --> 00:27:50,635
pero no les hagan caso,
no pasa nada.
571
00:27:50,702 --> 00:27:52,503
- Mira, Pablo,
nosotras somos muy cuidadosas
572
00:27:52,569 --> 00:27:53,938
con nuestro trabajo, ¿eh?
573
00:27:54,004 --> 00:27:56,107
Y hay que marcar ciertas
diferencias.
574
00:27:56,174 --> 00:27:57,241
- Estoy totalmente de acuerdo.
575
00:27:57,308 --> 00:27:58,743
- Pues, a mí me parece
una tontería,
576
00:27:58,810 --> 00:28:00,478
mi papá me dijo que no había
ningún incon...
577
00:28:00,545 --> 00:28:02,980
- No, que estoy segura que don
Alejandro va a decir que sí.
578
00:28:03,047 --> 00:28:06,550
Y, pues, no, no, Pablo,
de verdad, gracias.
579
00:28:06,617 --> 00:28:11,322
- Y, entonces,
¿adónde piensan ir?
580
00:28:11,388 --> 00:28:13,558
- Sí, a un hotel, suponemos.
581
00:28:13,624 --> 00:28:15,160
- Pues, en el pueblo hay
una pensión,
582
00:28:15,226 --> 00:28:16,961
y si quieren,
yo puedo llevarlas.
583
00:28:17,028 --> 00:28:20,631
La dueña es una vieja conocida
de mi familia, ¿qué les parece?
584
00:28:20,698 --> 00:28:21,900
- Te lo vamos a agradecer,
585
00:28:21,966 --> 00:28:24,335
pero ya tendría que ser mañana
temprano.
586
00:28:24,402 --> 00:28:27,238
- Van a tener que tener un
poquito de paciencia, ¿sí?
587
00:28:27,305 --> 00:28:28,939
- ¿Por qué?
588
00:28:29,006 --> 00:28:32,744
- Pues, porque el lugar es
un poquitito ruidoso.
589
00:28:32,810 --> 00:28:36,447
[Música]
590
00:28:36,514 --> 00:28:41,385
- ¡Doble contrasencillo
a que esta es mía!
591
00:28:41,452 --> 00:28:48,593
[♪♪]
592
00:28:48,659 --> 00:28:50,761
¿Cómo les quedó el ojo?
593
00:28:50,828 --> 00:28:54,532
[Ovación]
594
00:28:54,598 --> 00:28:57,134
- ¡Bueno, ya!
¡Silencio, silencio, silencio!
595
00:28:57,201 --> 00:28:59,737
Está bien, está bien, ganaste,
596
00:28:59,804 --> 00:29:01,372
pero mejor sigamos con el show,
¿sí?
597
00:29:01,439 --> 00:29:02,406
¿Quién sigue, Margarita?
598
00:29:02,473 --> 00:29:06,010
- Ay, sí, tía, perdón, perdón,
perdón.
599
00:29:06,077 --> 00:29:08,345
¡Ahora con ustedes,
Gloria Quintero
600
00:29:08,412 --> 00:29:09,814
y Alirio Maldonado!
601
00:29:09,880 --> 00:29:11,216
¡Los Bailaores!
602
00:29:11,282 --> 00:29:12,850
[Ovación]
[Música]
603
00:29:12,917 --> 00:29:15,320
CLEMENTINA: ¡Eso, que bailen!
604
00:29:18,790 --> 00:29:21,993
- No tienes alternativa,
mi querida Clementina.
605
00:29:22,060 --> 00:29:23,994
Ya eres mi pareja para el baile
del matrimonio
606
00:29:24,061 --> 00:29:25,562
de Félix y la tal Deborah.
607
00:29:25,629 --> 00:29:27,164
Me lo gané en franca ley.
608
00:29:27,231 --> 00:29:30,534
- Para serte sincera,
mi adorado Sacrificios,
609
00:29:30,601 --> 00:29:33,571
no creas que me cuesta ningún
trabajo hacerme la idea.
610
00:29:33,638 --> 00:29:38,409
Tú sabes que donde hubo fuego...
611
00:29:38,476 --> 00:29:40,678
Pero te voy a decir una cosa,
querido.
612
00:29:40,744 --> 00:29:41,913
Déjate de competencias,
613
00:29:41,979 --> 00:29:44,549
porque conmigo nunca vas
a conseguir nada.
614
00:29:44,615 --> 00:29:46,851
- La constancia vence
lo que la dicha no alcanza,
615
00:29:46,918 --> 00:29:48,619
mi querida Clemen.
616
00:29:48,686 --> 00:29:50,888
Ya ves al viejo Félix Gallardo,
617
00:29:50,954 --> 00:29:52,657
el tiempo le hizo justicia.
618
00:29:52,723 --> 00:29:56,260
Dicen que se consiguió
una novia...
619
00:29:56,327 --> 00:29:58,329
para envidiar.
620
00:29:58,396 --> 00:30:02,599
- Pago por ver por qué ese viejo
tan viejo...
621
00:30:02,666 --> 00:30:05,703
Bueno, a no ser por los
negocios, las haciendas,
622
00:30:05,770 --> 00:30:07,806
las cuentas bancarias,
en fin...
623
00:30:07,872 --> 00:30:10,174
¿Cómo me dijiste que se llama
la muchachita esta?
624
00:30:10,241 --> 00:30:11,442
- Deborah.
625
00:30:11,509 --> 00:30:12,877
Deborah Buenrostro.
626
00:30:12,944 --> 00:30:15,013
- Pues, habrá que conocer
a la tal Deborita Buenrostro
627
00:30:15,079 --> 00:30:17,281
para medirle el aceite.
628
00:30:17,347 --> 00:30:19,417
- [Ríe]
629
00:30:23,888 --> 00:30:25,389
- Bueno,
630
00:30:25,456 --> 00:30:27,225
acá estoy.
631
00:30:27,291 --> 00:30:29,226
¿Cuál es la urgencia
para hacerme venir a tu casa
632
00:30:29,293 --> 00:30:31,329
a estas horas?
¿Eh?
633
00:30:31,395 --> 00:30:34,531
Y después de una noche
tan intensa.
634
00:30:34,598 --> 00:30:44,542
[♪♪]
635
00:30:45,576 --> 00:30:46,543
[♪♪]
636
00:30:46,777 --> 00:30:48,813
- No se te vuelva ocurrir
poner en peligro mi relación
637
00:30:48,880 --> 00:30:51,348
con Félix,
¿te quedó claro?
638
00:30:51,415 --> 00:31:01,158
[♪♪]
639
00:31:01,225 --> 00:31:02,894
No me toques.
640
00:31:02,960 --> 00:31:04,629
¡Que no me toques!
- No soporto
641
00:31:04,695 --> 00:31:06,364
cuando me hablas así,
no soporto.
642
00:31:06,430 --> 00:31:07,397
- [Gime]
643
00:31:07,464 --> 00:31:08,566
Suéltame.
644
00:31:08,632 --> 00:31:10,201
- [Ríe]
645
00:31:10,268 --> 00:31:13,304
- Escúchame bien, Luis Carlos,
646
00:31:13,370 --> 00:31:14,905
necesito que hagas algo.
647
00:31:14,972 --> 00:31:16,507
- Lo que quieras.
648
00:31:16,573 --> 00:31:19,944
- Necesito que ubiques
un documento muy importante.
649
00:31:23,313 --> 00:31:25,683
- ¿Cuál?
650
00:31:25,749 --> 00:31:27,218
- El acta constitutiva
651
00:31:27,284 --> 00:31:29,987
de la sociedad familiar
de los Méndez.
652
00:31:30,054 --> 00:31:31,689
No tenía idea que ese documento
existía
653
00:31:31,755 --> 00:31:33,891
hasta que doña Isabel de Méndez
lo mencionó en el baño
654
00:31:33,958 --> 00:31:35,759
del restaurante.
655
00:31:35,826 --> 00:31:39,630
- "Sociedad familiar",
No sabía nada de eso.
656
00:31:39,697 --> 00:31:43,667
El único que puede tener esa
información es...
657
00:31:43,734 --> 00:31:45,870
Pedro Rivera.
658
00:31:45,937 --> 00:31:47,305
- Perfecto.
659
00:31:47,371 --> 00:31:50,108
Pues, entonces, haz todo
lo necesario
660
00:31:50,174 --> 00:31:52,610
para que Pedro Rivera te consiga
una copia
661
00:31:52,677 --> 00:31:55,946
de ese documento.
662
00:31:56,013 --> 00:31:58,116
Bueno, ahora...
663
00:31:58,182 --> 00:32:00,884
lárgate.
664
00:32:00,951 --> 00:32:07,091
[♪♪]
665
00:32:07,158 --> 00:32:09,693
Lo que más me interesa
que averigües
666
00:32:09,760 --> 00:32:12,329
es lo de las propiedades.
667
00:32:12,396 --> 00:32:15,499
Quiero que sepas cuáles están
a nombre de Félix
668
00:32:15,566 --> 00:32:18,402
y cuáles en la mentada
sociedad.
669
00:32:18,469 --> 00:32:21,372
¿Está bien?
- Ajá.
670
00:32:21,439 --> 00:32:25,142
- Ahora sí, vete.
671
00:32:25,209 --> 00:32:28,546
Que te vayas, que te largues.
672
00:32:35,620 --> 00:32:45,596
[♪♪]
673
00:32:46,631 --> 00:32:48,065
[♪♪]
674
00:32:48,131 --> 00:32:49,299
[Niega]
675
00:32:49,366 --> 00:32:52,003
No.
676
00:32:52,069 --> 00:32:53,637
[Gime]
677
00:32:53,704 --> 00:32:55,173
- ¿Y ahora? ¿Y ahora?
678
00:32:55,239 --> 00:32:56,507
- Suéltame, suéltame.
679
00:32:56,573 --> 00:32:59,410
Suéltame.
Que me sueltes.
680
00:32:59,476 --> 00:33:01,712
- Suéltate.
[Ríe]
681
00:33:01,778 --> 00:33:03,814
- [Gime]
682
00:33:03,880 --> 00:33:05,215
[Ríe]
683
00:33:05,282 --> 00:33:06,651
No más, no más.
684
00:33:06,718 --> 00:33:08,319
No, no, no.
685
00:33:08,386 --> 00:33:09,953
No, no, te odio.
686
00:33:10,020 --> 00:33:11,522
Te odio...
687
00:33:11,588 --> 00:33:14,425
[Ríe]
688
00:33:14,491 --> 00:33:16,494
Ay...
689
00:33:16,561 --> 00:33:18,362
CANTANTE: ¡Para ti,
mi estrella...!
690
00:33:18,428 --> 00:33:20,331
- [Resuella]
Félix.
691
00:33:20,398 --> 00:33:22,132
- Sí, me haces tan feliz,
tan feliz.
692
00:33:22,199 --> 00:33:23,267
- ¡No!
693
00:33:23,333 --> 00:33:24,302
[Música]
694
00:33:24,368 --> 00:33:26,270
Félix.
695
00:33:26,337 --> 00:33:31,241
CANTANTE: ♪ Asómate
a la ventana ♪
696
00:33:31,308 --> 00:33:34,946
♪ Te venimos a cantar ♪
697
00:33:35,012 --> 00:33:38,515
♪ A la mujer más linda ♪
698
00:33:38,582 --> 00:33:42,219
♪ En este mundo y más allá ♪
699
00:33:42,286 --> 00:33:47,191
TODOS: ♪ Asómate
a la ventana ♪
700
00:33:47,258 --> 00:33:50,094
- Ay, ay, ay, te tocó salir
a la ventana,
701
00:33:50,161 --> 00:33:52,563
mi chaparrita.
702
00:33:52,630 --> 00:33:55,399
Ven, ven, ven,
aquí tienes a tu machote.
703
00:33:55,466 --> 00:33:56,767
Ven,
704
00:33:56,834 --> 00:34:01,005
ven.
705
00:34:01,072 --> 00:34:02,806
¡Ven!
706
00:34:02,873 --> 00:34:04,141
Eso, así.
707
00:34:04,208 --> 00:34:08,078
- Ay, sí, sí.
708
00:34:08,145 --> 00:34:11,749
Ay, a mí el mariachi me excita.
709
00:34:11,816 --> 00:34:14,886
CANTANTE: ♪ Mi corazón ♪
710
00:34:18,689 --> 00:34:22,093
♪ Celebremos con tequila ♪
711
00:34:29,533 --> 00:34:31,302
- Bueno, muchachos,
y ahora adentro.
712
00:34:31,368 --> 00:34:33,738
Con lo mejor.
Vamos, vamos, vamos.
713
00:34:33,805 --> 00:34:35,439
Sí, ¿a ver?
714
00:34:35,506 --> 00:34:39,376
- [Suspira]
715
00:34:39,443 --> 00:34:41,211
DEBORAH Y LUIS CARLOS:
[Jadean]
716
00:34:41,278 --> 00:34:44,348
- Ay, ya, piensa en algo.
717
00:34:47,618 --> 00:34:50,421
- [Jadea]
718
00:34:50,487 --> 00:34:53,257
- [Ríe]
719
00:34:53,323 --> 00:34:55,292
- Lo único que se me ocurre
720
00:34:55,359 --> 00:34:58,796
es salir y subir a la azotea
del edificio.
721
00:34:58,862 --> 00:35:02,300
- Ay, sí, sí.
- ¿Te parece bien?
722
00:35:02,366 --> 00:35:05,236
- Sí.
Buena idea.
723
00:35:05,302 --> 00:35:06,603
- OK.
724
00:35:06,670 --> 00:35:10,675
Espera, espera.
725
00:35:10,741 --> 00:35:13,377
[Ríe]
Eso, eso, ándale.
726
00:35:17,381 --> 00:35:18,949
Beso, beso.
727
00:35:19,016 --> 00:35:24,055
[♪♪]
728
00:35:24,121 --> 00:35:26,457
[Timbre]
729
00:35:29,961 --> 00:35:33,597
MILCIADES: Que el viejo
Félix Gallardo se case
730
00:35:33,664 --> 00:35:35,432
es algo...
731
00:35:35,499 --> 00:35:39,436
excelente para nosotros,
¿eh?
732
00:35:39,503 --> 00:35:42,873
Hace mucho tiempo en esa
hacienda no hay un matrimonio.
733
00:35:42,939 --> 00:35:46,209
Desde que Isabel se casó
con el imbécil ese
734
00:35:46,276 --> 00:35:49,346
de Alejandro Méndez.
735
00:35:49,412 --> 00:35:50,648
- ¿Por qué lo dice, señor?
736
00:35:50,714 --> 00:35:53,584
- Porque conozco muy bien
a Alejandro Méndez. Lo conozco.
737
00:35:53,651 --> 00:35:54,918
- No, pero no lo digo por eso,
señor,
738
00:35:54,985 --> 00:35:58,489
digo, lo de la conveniencia
del señor Félix con la señorita.
739
00:35:58,556 --> 00:36:02,627
- Porque se va a casar
con Deborah Buenrostro.
740
00:36:06,030 --> 00:36:07,364
- Mira...
741
00:36:07,431 --> 00:36:09,700
Nada, hasta mañana.
742
00:36:09,767 --> 00:36:10,968
- Bueno, tampoco me eches,
¿no?
743
00:36:11,034 --> 00:36:13,203
Yo quiero seguir trabajando
con ustedes.
744
00:36:13,270 --> 00:36:15,906
- Ay, pero es que no tiene
sentido.
745
00:36:15,973 --> 00:36:17,808
Mira, ya casi terminamos.
746
00:36:17,875 --> 00:36:20,243
Además, Flo y yo vamos a hacer
guardia para cuidar a Priscila.
747
00:36:20,310 --> 00:36:23,180
- Yo puedo ayudarlas, sí.
748
00:36:23,247 --> 00:36:25,449
- Gracias, pero no.
749
00:36:25,516 --> 00:36:27,918
Pablo, es que es asunto nuestro,
por favor...
750
00:36:27,985 --> 00:36:29,253
- Bueno, ya entendí,
ya entendí.
751
00:36:29,320 --> 00:36:30,988
Ya te tengo harta, ya no quieres
saber nada de mí,
752
00:36:31,054 --> 00:36:32,656
ya estás cansada, así que no
te preocupes porque...
753
00:36:32,723 --> 00:36:35,125
- No, a ver, momento,
no es eso.
754
00:36:35,192 --> 00:36:37,861
Lo que pasa es que yo creo que
ya has ayudado lo suficiente.
755
00:36:37,928 --> 00:36:40,130
De veras, si quieres,
mañana nos ayudas a hacer
756
00:36:40,197 --> 00:36:42,700
una segunda revisión general.
757
00:36:42,766 --> 00:36:44,368
¿Sí?
758
00:36:44,435 --> 00:36:48,572
- Está bien, sí.
759
00:36:48,638 --> 00:36:51,675
- De todas formas,
gracias.
760
00:36:51,742 --> 00:36:55,212
- Ey, hasta mañana.
761
00:36:55,279 --> 00:36:56,847
- Hasta mañana.
762
00:36:56,914 --> 00:36:59,416
- Una última cosa, Diana.
763
00:36:59,483 --> 00:37:01,052
- A ver, dime.
764
00:37:01,118 --> 00:37:05,155
- ¿Aceptarías salir conmigo
mañana?
765
00:37:05,222 --> 00:37:07,991
- ¿Tú crees que con todo
el trabajo que hay
766
00:37:08,058 --> 00:37:09,559
tendremos la oportunidad?
767
00:37:09,626 --> 00:37:11,261
- Pues, si no la tenemos,
la fabricamos.
768
00:37:11,328 --> 00:37:12,997
No sé, por ejemplo,
en la tarde cuando...
769
00:37:13,063 --> 00:37:16,434
Cuando yo las lleve a la pensión
a que se registren,
770
00:37:16,500 --> 00:37:19,002
podemos ir a tomar algo.
771
00:37:19,069 --> 00:37:22,172
No sé, por ejemplo, un helado.
772
00:37:22,239 --> 00:37:25,042
- Un helado.
773
00:37:25,108 --> 00:37:27,811
- ¿Por qué no?
774
00:37:27,878 --> 00:37:30,347
- Está bien.
775
00:37:30,414 --> 00:37:40,057
[♪♪]
776
00:37:40,123 --> 00:37:41,992
Adiós.
777
00:37:42,059 --> 00:37:51,035
[♪♪]
778
00:37:51,101 --> 00:37:52,369
- Digas lo que digas,
779
00:37:52,436 --> 00:37:55,706
no puedo dejar de sentir
que Deborah es como...
780
00:37:55,773 --> 00:37:57,441
como una araña.
781
00:37:57,508 --> 00:37:59,409
- Tu padre está feliz,
entusiasmado,
782
00:37:59,476 --> 00:38:01,579
con planes para el futuro.
783
00:38:01,645 --> 00:38:04,949
¿No estarás un poco celosa?
784
00:38:05,015 --> 00:38:06,517
- Lo que hago y lo que digo
785
00:38:06,584 --> 00:38:08,819
me lo dicta mi intuición,
Alejandro.
786
00:38:08,886 --> 00:38:10,654
Y las veces que yo no
he escuchado esa voz interior
787
00:38:10,721 --> 00:38:13,958
que me advierte de los peligros
que corre mi familia.
788
00:38:14,024 --> 00:38:16,593
Bueno, ha ocurrido algo
desastroso.
789
00:38:16,660 --> 00:38:20,464
- Mi amor,
¿y qué dice ahora
790
00:38:20,531 --> 00:38:23,066
esa voz interior?
791
00:38:23,133 --> 00:38:25,736
- Me grita que Deborah y Camila
son un peligro
792
00:38:25,802 --> 00:38:28,605
para mis seres queridos.
793
00:38:28,672 --> 00:38:34,578
[♪♪]
794
00:38:34,645 --> 00:38:37,914
- ¿Qué haces aquí?
795
00:38:37,981 --> 00:38:40,651
- ¿Me perdonas?
796
00:38:40,718 --> 00:38:42,552
- Ya vete, Camila, ¿sí?
797
00:38:42,619 --> 00:38:45,322
- No, no.
798
00:38:45,388 --> 00:38:46,857
Pablo,
799
00:38:46,923 --> 00:38:49,193
no me voy a ir a dormir
800
00:38:49,259 --> 00:38:52,963
hasta que me digas
que me vas a perdonar.
801
00:38:57,668 --> 00:39:01,639
ALEJANDRO: ¿Y no existiera
la posibilidad de...
802
00:39:01,705 --> 00:39:04,875
de callar esa voz interior
para que podamos estar juntos
803
00:39:04,941 --> 00:39:07,811
disfrutando de nuestro amor?
804
00:39:07,878 --> 00:39:11,015
- Alejandro, no minimices
mis sentimientos.
805
00:39:11,081 --> 00:39:12,349
Me estás haciendo sentir
806
00:39:12,416 --> 00:39:14,351
como si estuviera empezando
a enloquecer.
807
00:39:14,418 --> 00:39:17,721
- No, no, no, yo no estoy
minimizando nada.
808
00:39:17,788 --> 00:39:20,223
Lo único que quiero, mi amor,
809
00:39:20,290 --> 00:39:24,261
es que dejemos
a Félix y a Deborah
810
00:39:24,327 --> 00:39:26,830
tranquilos un momento
811
00:39:26,897 --> 00:39:30,167
y disfrutemos
de nuestro amor
812
00:39:30,234 --> 00:39:32,235
como debe ser,
813
00:39:32,302 --> 00:39:35,338
sin fantasmas.
814
00:39:35,405 --> 00:39:37,274
- ¿Fantasmas?
815
00:39:40,844 --> 00:39:42,545
- Mi amor.
816
00:39:42,612 --> 00:39:44,781
Mi amor...
817
00:39:44,848 --> 00:39:46,950
Mi amor...
818
00:39:47,017 --> 00:39:56,961
[♪♪]
819
00:39:57,995 --> 00:39:59,363
[♪♪]
54907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.