All language subtitles for Te voy a ensenar a querer 002.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,012 --> 00:00:17,016 - ♪ No te escondas más de mí ♪ 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,620 ♪ No te pierdas en un duelo ♪ 3 00:00:20,687 --> 00:00:24,056 ♪ Te voy a enseñar a querer ♪ 4 00:00:24,123 --> 00:00:28,661 ♪ Como el viento y sol al amanecer ♪ 5 00:00:28,728 --> 00:00:32,464 ♪ Te voy a embriagar con el aire ♪ 6 00:00:32,531 --> 00:00:36,569 ♪ Que roza el jazmín de mi piel ♪ 7 00:00:36,636 --> 00:00:40,006 ♪ Te voy a entregar una hora ♪ 8 00:00:40,072 --> 00:00:44,410 ♪ Las delicias que guardo en mi boca ♪ 9 00:00:44,476 --> 00:00:48,347 ♪ Y verás que conmigo no hay tregua ♪ 10 00:00:48,414 --> 00:00:53,519 ♪ Sin el dulce sabor de una rosa ♪ 11 00:00:53,586 --> 00:01:03,530 [♪♪] 12 00:01:04,564 --> 00:01:11,137 [♪♪] 13 00:01:11,203 --> 00:01:15,007 ♪ Nunca dejes de vivir ♪ 14 00:01:15,074 --> 00:01:18,944 ♪ Que vivir por ti yo muero ♪ 15 00:01:19,011 --> 00:01:22,949 ♪ Nunca dejes de sentir ♪ 16 00:01:23,016 --> 00:01:27,620 ♪ Que sentir por ti yo siento ♪ 17 00:01:27,687 --> 00:01:30,824 ♪ Te voy a enseñar a querer ♪ 18 00:01:36,228 --> 00:01:40,766 - Cierre, Damián. 19 00:01:40,833 --> 00:01:42,701 Tranquilo. 20 00:01:42,768 --> 00:01:45,038 Gracias, Tobías. 21 00:01:45,104 --> 00:01:46,238 Quieto. 22 00:01:46,305 --> 00:01:48,608 - ¿Estás bien? - Estoy muy bien. 23 00:01:48,674 --> 00:01:50,976 - ¿Sí? - Muy bien. 24 00:01:51,043 --> 00:01:54,113 Pero ahora lo importante es ver cómo está la señorita. 25 00:01:54,180 --> 00:01:55,314 Debe ser la nueva veterinaria, ¿verdad? 26 00:01:55,381 --> 00:01:58,885 - Sí, sí, ella vino conmigo. - La voy a saludar. 27 00:02:05,157 --> 00:02:09,128 ¿Diana Rivera? - Sí, sí. 28 00:02:09,195 --> 00:02:12,932 Sí, soy yo. - Alejandro Méndez. 29 00:02:12,998 --> 00:02:16,769 Es un gusto que... Que haya decidido venir. 30 00:02:16,836 --> 00:02:19,405 Me alegra mucho que esté con nosotros. 31 00:02:19,471 --> 00:02:23,309 - Nunca había tenido que vivir una situación tan... 32 00:02:23,375 --> 00:02:27,012 Tan peligrosa. Gracias, gracias por... 33 00:02:27,079 --> 00:02:28,514 Por reaccionar a tiempo, de verdad. 34 00:02:28,580 --> 00:02:30,517 Usted no sabe, usted me salvó la vida. 35 00:02:33,886 --> 00:02:35,854 Permiso. 36 00:02:35,921 --> 00:02:43,195 [♪♪] 37 00:02:43,262 --> 00:02:46,565 - Entonces, ¿mi vida está corriendo peligro? 38 00:02:46,632 --> 00:02:51,037 - No quiero hablar en esos términos, Isabel. 39 00:02:51,104 --> 00:02:52,405 Es cierto que estás delicada, 40 00:02:52,471 --> 00:02:54,874 pero hay posibilidades de salir adelante, 41 00:02:54,940 --> 00:02:59,144 siempre y cuando podamos atacar ese mal que tienes. 42 00:02:59,211 --> 00:03:02,482 - Ay, Dios mío. - Ven, siéntate. 43 00:03:07,419 --> 00:03:08,654 Hablemos con calma 44 00:03:08,721 --> 00:03:10,657 para establecer un tratamiento eficaz, ¿eh? 45 00:03:27,540 --> 00:03:37,517 [♪♪] 46 00:03:38,551 --> 00:03:48,528 [♪♪] 47 00:03:49,562 --> 00:03:56,569 [♪♪] 48 00:03:56,635 --> 00:03:59,338 - ¿Ya le pasó el miedo? 49 00:03:59,405 --> 00:04:01,740 - Sí, ya... Ya me siento... 50 00:04:01,807 --> 00:04:03,075 Bueno, en realidad, 51 00:04:03,142 --> 00:04:05,611 creo que me tiemblan un poco las piernas, pero... 52 00:04:05,678 --> 00:04:08,647 - No es usual que un animal de ese tamaño se escape. 53 00:04:08,714 --> 00:04:10,282 A decir verdad, 54 00:04:10,349 --> 00:04:13,552 es la primera vez que pasa algo así. 55 00:04:13,619 --> 00:04:17,657 - Sí. Sí, me imagino, claro. 56 00:04:17,723 --> 00:04:21,794 - ¿Didi? Ay, qué horror. 57 00:04:21,861 --> 00:04:24,063 ¿Cómo te sientes? - No, bien, ya. 58 00:04:24,129 --> 00:04:27,500 Eh, don Alejandro, ella es Flor del Valle. 59 00:04:27,566 --> 00:04:30,035 Es mi compañera de trabajo. 60 00:04:30,102 --> 00:04:32,338 - Mucho gusto, Flor. - Encantada. 61 00:04:32,404 --> 00:04:34,339 Tiene una gran hacienda, es un honor trabajar acá, 62 00:04:34,406 --> 00:04:37,009 muchísimas gracias. 63 00:04:37,076 --> 00:04:39,878 - ¿Diana trabajando en la hacienda Méndez? 64 00:04:39,945 --> 00:04:42,782 ¡Me gusta! 65 00:04:42,848 --> 00:04:45,818 Es un excelente trabajo. 66 00:04:45,885 --> 00:04:48,287 - Vaya... [Ríe] 67 00:04:48,354 --> 00:04:51,357 Hasta que por fin aceptas algo de lo que hace tu hija. 68 00:04:51,423 --> 00:04:54,026 - Pues, fíjate que voy a llamar a Isabelita porque, 69 00:04:54,093 --> 00:04:56,662 a estas alturas, ella ya tiene que estar enterada 70 00:04:56,729 --> 00:04:59,832 de que nuestra Dianita entró a trabajar 71 00:04:59,899 --> 00:05:03,368 como médica veterinaria en su hacienda. 72 00:05:03,435 --> 00:05:05,571 - Eso no tiene sentido, Rufina. 73 00:05:05,638 --> 00:05:07,873 No me parece correcto que llames a doña Isabel, 74 00:05:07,940 --> 00:05:09,208 ella es una mujer muy ocupada 75 00:05:09,275 --> 00:05:11,210 como para que le quites su tiempo. 76 00:05:15,514 --> 00:05:18,350 - Por favor, Rodrigo, explícame exactamente 77 00:05:18,417 --> 00:05:21,153 cuál es la enfermedad que tengo. 78 00:05:21,220 --> 00:05:24,657 - Es hereditaria, Isabel, y suele manifestarse 79 00:05:24,724 --> 00:05:28,994 y desarrollarse precisamente en la edad que tú te encuentras. 80 00:05:29,061 --> 00:05:32,165 - ¿Es la misma enfermedad por la cual murió mi madre? 81 00:05:36,168 --> 00:05:38,304 - Después del funeral de la mamá de Isabelita, 82 00:05:38,371 --> 00:05:41,941 yo la llamé varias veces, y a ti te gustó muchísimo. 83 00:05:42,007 --> 00:05:44,309 No entiendo por qué ahora te parece tan mala idea. 84 00:05:44,376 --> 00:05:48,880 - Pues, yo lo único que te digo es que no me parece correcto. 85 00:05:48,947 --> 00:05:53,152 - Pedro, ahora que Diana está trabajando allá, 86 00:05:53,219 --> 00:05:54,853 es el momento preciso para... 87 00:05:54,920 --> 00:05:58,591 Para establecer una gran amistad con esa familia. 88 00:05:58,658 --> 00:06:00,226 - [Resopla] 89 00:06:00,293 --> 00:06:04,397 - Ay, Pablito y Helenita deben estar enormes. 90 00:06:04,463 --> 00:06:06,732 Yo hace tantos años que no los veo. 91 00:06:06,798 --> 00:06:09,635 - Ah, están grandísimos, sí. 92 00:06:09,701 --> 00:06:13,005 - Ay, Pablito debe estar tan guapo, tan buen mozo, 93 00:06:13,071 --> 00:06:15,674 porque era un niño precioso. 94 00:06:15,741 --> 00:06:18,811 - [Ríe] - ¿Estará soltero? 95 00:06:18,877 --> 00:06:22,414 - Me imagino que ya conocen a Pablo, mi hijo mayor. 96 00:06:22,481 --> 00:06:25,885 - Si hasta nos hizo creer que era usted. 97 00:06:25,951 --> 00:06:27,620 - Además de todo, te hiciste pasar por mí. 98 00:06:27,686 --> 00:06:30,022 - [Ríe] Fue un juego, pa. 99 00:06:30,089 --> 00:06:31,691 - Pablo, necesito hablar contigo. 100 00:06:31,757 --> 00:06:33,158 - Papá, yo justamente en este momento... 101 00:06:33,225 --> 00:06:37,530 - En este momento es que necesito hablar contigo. 102 00:06:37,596 --> 00:06:42,868 Les pido un permiso. Flor: Sígale, nomás. 103 00:06:42,935 --> 00:06:45,371 - Seguramente, Pablito va a querer posar de dueño, 104 00:06:45,437 --> 00:06:48,106 y mi papá lo va a bajar de la nariz. 105 00:06:48,173 --> 00:06:50,876 Pero no nos adelantemos, esas viejas han de estar aquí 106 00:06:50,943 --> 00:06:53,312 porque se equivocaron de hacienda, eso es todo. 107 00:06:53,378 --> 00:06:54,913 De todos modos, ahorita las buscamos 108 00:06:54,980 --> 00:06:59,151 para que sepan adónde llegaron y con quiénes se van a meter. 109 00:06:59,218 --> 00:07:01,787 - Ay, mejor, démonos prisa, 110 00:07:01,854 --> 00:07:04,690 me muero de las ganas por averiguar el chisme. 111 00:07:04,757 --> 00:07:07,960 Bueno, dime, ¿qué tal? ¿Cómo me veo? ¿Estoy bien? 112 00:07:08,026 --> 00:07:09,895 - Está bonita la blusa. 113 00:07:09,962 --> 00:07:11,898 Pero ¿por qué no abres la ventana para verte mejor? 114 00:07:15,601 --> 00:07:19,472 Está bien, pero ponte uno de mis sombreros. 115 00:07:22,341 --> 00:07:24,376 - Se ve muy bonito el paisaje, ¿no? 116 00:07:24,443 --> 00:07:26,746 - [Resopla] Te lo regalo. 117 00:07:26,812 --> 00:07:28,180 Te prometo que, apenas pueda zafarme 118 00:07:28,246 --> 00:07:30,917 de venir a esta hacienda, lo voy a hacer. 119 00:07:30,983 --> 00:07:33,886 Detesto este lugar, odio que me piquen los moscos. 120 00:07:33,953 --> 00:07:36,755 Además, todo huele a establo y no pasa nada. 121 00:07:36,822 --> 00:07:38,457 Cuando te digo nada, es nada. 122 00:07:38,524 --> 00:07:41,627 - Helena, es una mega hacienda, no... 123 00:07:41,693 --> 00:07:45,397 - Pues a mí me importa muy poco. A mí no me gusta el campo. 124 00:07:45,464 --> 00:07:48,467 Además, aquí los burros se mueren de tristeza. 125 00:07:48,534 --> 00:07:50,869 Ya vámonos. 126 00:07:50,936 --> 00:07:52,938 - Los animales se están muriendo, 127 00:07:53,005 --> 00:07:56,675 y no es precisamente de soledad, de aburrimiento, 128 00:07:56,742 --> 00:07:59,478 se están muriendo porque les falta atención, 129 00:07:59,545 --> 00:08:02,214 porque no tenemos un buen veterinario, porque tú, 130 00:08:02,281 --> 00:08:05,150 en lugar de cumplir con tus obligaciones, juegas a ser yo. 131 00:08:05,217 --> 00:08:06,719 La pregunta es, ¿dónde está tu responsabilidad? 132 00:08:06,786 --> 00:08:08,854 - Papá, ya estoy aquí, así que ya, ya relájate, ¿no? 133 00:08:08,921 --> 00:08:10,288 - ¿Que me relaje? 134 00:08:10,355 --> 00:08:11,590 ¿No te das cuenta de la gravedad del asunto? 135 00:08:11,657 --> 00:08:12,792 - Papá, estás equivocado. 136 00:08:12,858 --> 00:08:14,493 Yo reconozco que he descuidado un poco la hacienda, 137 00:08:14,560 --> 00:08:16,795 pero ya estoy aquí, así que deja de tratarme como a un niño. 138 00:08:16,862 --> 00:08:18,797 - Entonces, deja de jugar 139 00:08:18,864 --> 00:08:21,800 y toma las riendas de tu vida como un hombre. 140 00:08:21,867 --> 00:08:30,142 [♪♪] 141 00:08:30,209 --> 00:08:32,511 - Esteban Alejandro como que sí es bien serio. 142 00:08:32,578 --> 00:08:34,580 Ven, Didi, mira la "regañadata" 143 00:08:34,646 --> 00:08:36,048 que le está pegando al "galancete". 144 00:08:36,115 --> 00:08:38,650 [Ríe] ¡Pobre! 145 00:08:38,717 --> 00:08:42,054 - No, no, eso no me gusta nada. - ¿Por qué? 146 00:08:42,121 --> 00:08:44,723 - Porque no, porque no está bien. 147 00:08:44,790 --> 00:08:48,360 Y, sobre todo, teniendo en cuenta que fue por tu culpa. 148 00:08:48,427 --> 00:08:52,864 - ¿Por mi culpa? ¿Por qué? Didi, pero ¿yo qué hice? 149 00:08:52,931 --> 00:08:55,835 - No, Flor, debiste quedarte callada. 150 00:08:55,901 --> 00:08:58,104 No debiste decir nada, no era el momento. 151 00:08:58,170 --> 00:09:00,572 - Ay, Didi. Pues, a mí no me parece. 152 00:09:00,639 --> 00:09:01,907 A mí sí me parece que don Alejandro 153 00:09:01,974 --> 00:09:03,175 está en todo su derecho de saber 154 00:09:03,241 --> 00:09:05,344 lo que su hijo hace a sus espaldas. 155 00:09:05,411 --> 00:09:09,215 Te voy a ser muy sincera, me encanta haberle tumbado 156 00:09:09,281 --> 00:09:13,219 el teatrito al pedante del Pablito Méndez Gallardo. 157 00:09:17,289 --> 00:09:20,359 - Pablo, yo a ti no te estoy pidiendo que me traigas 158 00:09:20,425 --> 00:09:23,228 el diploma de administrador de empresas, 159 00:09:23,295 --> 00:09:25,431 tampoco te estoy pidiendo que dejes de ir a fiestas. 160 00:09:25,497 --> 00:09:27,432 Por favor, entiende, tú eres mi hijo, 161 00:09:27,499 --> 00:09:28,834 necesito que salgas adelante... 162 00:09:28,900 --> 00:09:31,470 - A ver, papá, papá, ya, ya deja tanto cuento y ve al grano, ¿sí? 163 00:09:31,536 --> 00:09:33,305 - Quiero que cumplas con las pocas responsabilidades 164 00:09:33,372 --> 00:09:34,807 que te he asignado. - Mira, ese es el problema, 165 00:09:34,873 --> 00:09:36,542 no quiero que me asignes responsabilidades, 166 00:09:36,608 --> 00:09:37,976 quiero escogerlas yo mismo. 167 00:09:38,043 --> 00:09:40,846 - Por favor, esto era lo último que me faltaba escuchar. 168 00:09:40,913 --> 00:09:42,748 No seas cínico, no seas irresponsable, no seas... 169 00:09:42,815 --> 00:09:45,717 - ¡Esta hacienda forma parte de un gran negocio familiar! 170 00:09:45,784 --> 00:09:47,519 Yo tengo derecho a escoger... - Tú no tienes derecho a nada 171 00:09:47,586 --> 00:09:49,488 hasta que no demuestres que eres un buen administrador. 172 00:09:49,555 --> 00:09:51,223 - ¡A mí no me importan ni las exportaciones, 173 00:09:51,290 --> 00:09:53,459 ni importaciones, ni nada de eso! 174 00:09:53,525 --> 00:09:58,998 Lo único que quiero hacer es manejar el área veterinaria. 175 00:09:59,064 --> 00:10:00,265 - Preciso en lo que más hemos fallado. 176 00:10:00,332 --> 00:10:02,434 - Sí, porque a ti nunca te gusta delegar, papá. 177 00:10:02,501 --> 00:10:04,336 Todo siempre lo quieres hacer tú. 178 00:10:04,403 --> 00:10:05,671 ¿Cuándo me vas a dar la posibilidad 179 00:10:05,737 --> 00:10:06,806 de demostrarte de lo que yo soy capaz? 180 00:10:06,872 --> 00:10:09,241 - A ver, Pablo, dejemos el discurso. 181 00:10:09,308 --> 00:10:11,277 Dedicarse al área veterinaria en esta hacienda 182 00:10:11,343 --> 00:10:12,878 significa dedicarse a lo más importante. 183 00:10:12,944 --> 00:10:15,681 - Sí. - Los animales de pastoreo, 184 00:10:15,748 --> 00:10:17,849 los caballos de rejoneo, los toros de lidia. 185 00:10:17,916 --> 00:10:20,652 ¿Te sientes capaz? - A ver, ¿por qué no? 186 00:10:20,719 --> 00:10:23,188 - ¿Qué pasa? 187 00:10:23,255 --> 00:10:25,357 - Nada, Félix, que ya llegó la hija de Pedro Rivera, 188 00:10:25,423 --> 00:10:27,793 y está atendiendo a los animales enfermos. 189 00:10:27,860 --> 00:10:30,729 - De eso ya estoy enterado, Alejandro. 190 00:10:30,796 --> 00:10:33,899 Los vi discutiendo. 191 00:10:33,965 --> 00:10:38,003 - Aquí estábamos puntualizando unas cosas con don Pablo. 192 00:10:38,069 --> 00:10:40,372 Félix, necesito que me hagas un favor, 193 00:10:40,439 --> 00:10:42,274 quiero que hospedes a las señoritas, 194 00:10:42,341 --> 00:10:43,742 que queden bien, que no les falte nada. 195 00:10:43,809 --> 00:10:47,747 - Yo me puedo encargar de eso. - Tu abuelo se va a encargar. 196 00:10:51,817 --> 00:10:56,755 - ¡Pablo! Pablo, ¡ven acá! 197 00:10:56,822 --> 00:10:58,758 ¿Qué le dijiste al muchacho? 198 00:11:01,260 --> 00:11:05,965 [♪ Tema musical ♪] 199 00:11:13,539 --> 00:11:17,509 - Esas viejas se metieron en la boca del lobo. 200 00:11:17,575 --> 00:11:18,677 [Ríe] 201 00:11:18,744 --> 00:11:20,880 Ya sé, voy a desinflarles esta llanta, 202 00:11:20,946 --> 00:11:24,149 a ver cómo le hacen para salir. - Brillante idea, Camila. 203 00:11:24,216 --> 00:11:25,851 Lo único que vas a lograr con eso 204 00:11:25,918 --> 00:11:28,420 es que Pablo venga corriendo a cambiárselas. 205 00:11:28,487 --> 00:11:31,623 ¿O qué, ya se te olvidó lo feliz que estaba hoy de mecánico 206 00:11:31,690 --> 00:11:34,559 cuando se les varó este trasto viejo en la carretera? 207 00:11:34,626 --> 00:11:36,762 - Tienes toda la razón. Lo que tenemos que hacer 208 00:11:36,829 --> 00:11:39,664 es sacar a esas fulanas lo más pronto posible de aquí. 209 00:11:39,731 --> 00:11:42,534 No voy a permitir que me hagan sombra. 210 00:11:42,601 --> 00:11:45,170 Helena, tú tienes que ayudarme. 211 00:11:45,237 --> 00:11:47,739 Tú sabes que quiero mucho a tu hermano Pablo, 212 00:11:47,806 --> 00:11:52,445 y no voy a permitir que esas viejas se metan en mi camino. 213 00:11:52,511 --> 00:11:53,445 - ¿Adónde vas? 214 00:11:53,512 --> 00:11:54,613 ¿Ya averiguaste a qué vinieron...? 215 00:11:54,680 --> 00:11:56,214 - ¡Ya, déjame tranquilo! 216 00:11:56,281 --> 00:12:00,386 - ¿Qué te pasa? - ¡Nada! 217 00:12:00,453 --> 00:12:04,756 - Seguro que fueron esas viejas. - ¿Ves? ¿Ves? 218 00:12:04,823 --> 00:12:07,259 - Vamos a buscarlas. - Vamos. 219 00:12:07,326 --> 00:12:12,164 - Me duele, me duele pelearme con Pablo, hablarle así, 220 00:12:12,230 --> 00:12:13,966 pero es que necesito que entienda. 221 00:12:14,033 --> 00:12:17,670 - Hazlo con cuidado, que no se te vaya la mano. 222 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 - Él ya es un hombre. - Ya lo sé, ya lo sé. 223 00:12:21,140 --> 00:12:22,474 - Bueno, Félix, 224 00:12:22,541 --> 00:12:25,411 tenemos pendiente lo de Milcíades Contreras. 225 00:12:25,477 --> 00:12:28,547 - En el matrimonio se va a presentar una buena oportunidad. 226 00:12:28,614 --> 00:12:31,917 Un ambiente de fiesta, relajado, creo que es lo mejor. 227 00:12:31,984 --> 00:12:32,952 - Estoy de acuerdo, 228 00:12:33,152 --> 00:12:35,020 pero tenemos que hacerle llegar la invitación como sea. 229 00:12:35,087 --> 00:12:37,355 - Yo me encargo. 230 00:12:37,422 --> 00:12:40,459 - ¿Qué te parece si cenamos esta noche? 231 00:12:40,525 --> 00:12:44,330 - ¿Y quiénes? - Tú, Déborah, Isabel, yo. 232 00:12:44,396 --> 00:12:46,765 - [Suspira] [Ríe] 233 00:12:46,832 --> 00:12:49,768 ¿Y sí crees que Isabel acepte? 234 00:12:49,834 --> 00:12:51,836 - Fue una propuesta de ella. 235 00:12:51,903 --> 00:12:56,008 - No. Esto lo tiene que saber ya mi Estrellita. 236 00:12:56,075 --> 00:12:58,177 Ya vuelvo, no me demoro. - Félix, espera. 237 00:12:58,243 --> 00:13:00,980 - Esta noticia la va a poner feliz. 238 00:13:01,046 --> 00:13:05,117 Yo sabía, yo sabía, mi hija es una mujer muy noble. 239 00:13:05,184 --> 00:13:06,752 - Las investigaciones sobre tu enfermedad 240 00:13:06,818 --> 00:13:09,454 han progresado enormemente, Isabel. 241 00:13:09,521 --> 00:13:12,758 Tú lo puedes ver, aquí tenemos una posible solución. 242 00:13:12,825 --> 00:13:15,560 - Pues, la necesito, Rodrigo. 243 00:13:15,627 --> 00:13:18,330 Me queda tanto por vivir. 244 00:13:18,397 --> 00:13:22,701 Mis hijos son apenas unos jóvenes, y yo... 245 00:13:25,604 --> 00:13:27,940 Yo amo tanto a mi esposo. 246 00:13:28,006 --> 00:13:31,176 - Necesito hospitalizarte cuanto antes. 247 00:13:31,243 --> 00:13:34,180 De ser posible, hoy mismo. 248 00:13:37,849 --> 00:13:41,320 - ¿Hoy? 249 00:13:41,387 --> 00:13:45,223 [Murmullos] 250 00:13:45,290 --> 00:13:47,459 - Huele bien. ¿Me invitan? 251 00:13:47,526 --> 00:13:49,328 - Claro, don Alejandro. Siéntese. 252 00:13:49,395 --> 00:13:53,198 [Murmullos] 253 00:13:53,264 --> 00:13:57,101 - Gracias, Tobías, gracias. - Buenas tardes, don patrón. 254 00:13:57,168 --> 00:13:59,638 - ¿Y qué? ¿Cómo se sienten? 255 00:13:59,705 --> 00:14:01,773 Todos: Bien, bien. - Bien, bien, 256 00:14:01,840 --> 00:14:06,845 aunque la verdad es que lo de Caifás nos tomó por sorpresa. 257 00:14:06,912 --> 00:14:08,980 Pero usted manejó muy bien el asunto. 258 00:14:09,047 --> 00:14:11,349 - No, eso fue por ustedes. 259 00:14:11,416 --> 00:14:14,953 Muchas gracias. Gracias. 260 00:14:15,019 --> 00:14:19,224 Pero necesito decirles algo, 261 00:14:19,291 --> 00:14:22,094 y es que esto que pasó hoy con Caifás 262 00:14:22,160 --> 00:14:23,462 no puede volver a pasar. 263 00:14:23,529 --> 00:14:25,130 - No, claro que no, cuente con nosotros... 264 00:14:25,197 --> 00:14:26,898 Todos: [Hablan a la vez] 265 00:14:26,965 --> 00:14:28,733 - Ahora viene el matrimonio de mi suegro, 266 00:14:28,800 --> 00:14:31,103 va a venir gente muy importante. 267 00:14:31,170 --> 00:14:35,340 Necesito que estemos pendientes, no puede fallar nada. 268 00:14:35,407 --> 00:14:37,308 - ¿Salir a comer esta noche? 269 00:14:37,375 --> 00:14:41,146 - Imagínate, vamos a cenar en familia, 270 00:14:41,213 --> 00:14:46,251 Alejandro, mi hija, tú y yo, mi palomito. 271 00:14:46,317 --> 00:14:47,919 [Ríe] 272 00:14:47,986 --> 00:14:50,055 ¿No te parece una gran noticia? 273 00:14:50,122 --> 00:14:53,092 - Sí, sí, claro, mi conejito, como tú quieras. 274 00:14:53,158 --> 00:14:56,194 [Ríe] 275 00:14:56,261 --> 00:14:58,430 Félix: ¿Pasa algo, mi vida? 276 00:14:58,496 --> 00:15:01,200 - No, no, mi conejito. 277 00:15:01,266 --> 00:15:03,868 Es que estoy un poquito agitada porque... 278 00:15:03,935 --> 00:15:06,972 Estaba haciendo ejercicio. [Ríe] 279 00:15:07,038 --> 00:15:09,174 ¿A qué horas vienes a recogerme? 280 00:15:09,241 --> 00:15:12,077 - ♪ Entre mis brazos, caras ♪ 281 00:15:12,144 --> 00:15:16,415 ♪ Sombreando una herida mortal ♪ 282 00:15:16,481 --> 00:15:19,117 - No estoy de acuerdo con la boda de mi padre y Déborah, 283 00:15:19,184 --> 00:15:20,652 pero, si le digo que tengo que operarme, 284 00:15:20,719 --> 00:15:23,255 seguramente, va a pensar que quiero sabotear su matrimonio. 285 00:15:23,321 --> 00:15:26,258 - Ay, por favor, Isabel. 286 00:15:26,324 --> 00:15:28,693 - Rodrigo, pero si he llegado hasta hoy, 287 00:15:28,760 --> 00:15:31,596 ¿no puedo esperar unos días más? No es mucho. 288 00:15:31,663 --> 00:15:33,932 - La situación es muy delicada. 289 00:15:33,999 --> 00:15:39,337 - Por favor, quiero que seas sincero conmigo. 290 00:15:39,404 --> 00:15:41,339 ¿Cuánto tiempo me queda de vida? 291 00:15:41,406 --> 00:15:48,714 [♪♪] 292 00:15:48,780 --> 00:15:52,251 [♪ Tema musical ♪] 293 00:16:00,692 --> 00:16:02,694 - No voy a responderte eso, Isabel. 294 00:16:02,761 --> 00:16:04,029 No sería ético de mi parte 295 00:16:04,095 --> 00:16:06,398 establecer un plazo que desconozco y el cual depende 296 00:16:06,465 --> 00:16:08,800 fundamentalmente del tratamiento que sigamos. 297 00:16:08,867 --> 00:16:10,502 - [Suspira] 298 00:16:10,568 --> 00:16:14,106 Con tu respuesta confirmaste mis sospechas, Rodrigo. 299 00:16:14,173 --> 00:16:18,343 Estoy condenada a muerte. - No he dicho eso, Isabel. 300 00:16:18,410 --> 00:16:22,181 - Mira, mira, sea lo que sea, 301 00:16:22,247 --> 00:16:25,183 lo único que te pido es un plazo corto, muy corto, 302 00:16:25,250 --> 00:16:27,953 pero no puedo operarme ahora. 303 00:16:28,019 --> 00:16:29,955 Yo asumo la responsabilidad. 304 00:16:35,594 --> 00:16:37,062 - Bueno, está bien, 305 00:16:37,129 --> 00:16:39,698 pero solo dispondrás de un tiempo muy corto. 306 00:16:39,765 --> 00:16:43,334 Y, eso sí, no quiero ni una sola emoción fuerte, 307 00:16:43,401 --> 00:16:46,304 nada que te haga perder el control ni enojarte. 308 00:16:46,371 --> 00:16:48,407 Además, te pido que hables de todo eso con Alejandro, 309 00:16:48,473 --> 00:16:50,808 y que estén ambos conscientes que, 310 00:16:50,875 --> 00:16:52,611 una vez se acabe todo lo del matrimonio de Félix, 311 00:16:52,678 --> 00:16:55,781 nos vamos inmediatamente para Houston. 312 00:16:55,847 --> 00:16:59,651 Lo vas a hacer, ¿no? 313 00:16:59,718 --> 00:17:01,553 Isabel, por favor. 314 00:17:01,620 --> 00:17:05,390 - Sí, está bien, lo haré. 315 00:17:05,457 --> 00:17:08,360 - Y lo último, y por lo que más quieras, Isabel, 316 00:17:08,427 --> 00:17:11,963 olvídate de las especulaciones sobre Déborah, ¿sí? 317 00:17:12,030 --> 00:17:16,802 - Ay, Rodrigo, no sé por qué, 318 00:17:16,868 --> 00:17:19,404 pero tengo la sensación de que Déborah y su hermana 319 00:17:19,470 --> 00:17:24,343 se van a convertir en una gran tragedia para mi familia. 320 00:17:24,409 --> 00:17:27,179 - ¿Alguna vez te han hecho sentir esto? 321 00:17:27,245 --> 00:17:28,347 Dime. 322 00:17:28,413 --> 00:17:31,517 - Nunca, nunca, nunca. 323 00:17:33,952 --> 00:17:36,922 Eres lo mejor, lo mejor. 324 00:17:41,459 --> 00:17:44,429 ¿Qué quería Félix, eh? 325 00:17:44,496 --> 00:17:48,066 - Tú eres lo máximo. 326 00:17:48,133 --> 00:17:52,137 Quería invitarme a cenar con su hija y con su yerno. 327 00:17:54,840 --> 00:17:56,608 - ¿Y vas a ir, eh? 328 00:17:56,674 --> 00:17:58,944 - Sí, claro, me toca. 329 00:17:59,010 --> 00:18:00,946 Pero no hablemos de eso. 330 00:18:03,748 --> 00:18:07,119 - Quiero que te separes de ese viejo, ¿sí? 331 00:18:09,220 --> 00:18:11,190 Te quiero para mí solo. 332 00:18:15,760 --> 00:18:19,397 - No te preocupes por el futuro, el futuro es nuestro. 333 00:18:19,464 --> 00:18:21,567 No pienses en eso, no pienses en eso. 334 00:18:21,633 --> 00:18:23,569 Ambos: [Ríen] 335 00:18:30,041 --> 00:18:32,010 - ¿Necesitas algo más? 336 00:18:34,679 --> 00:18:39,718 - ♪ Cálmate con mi fuego ♪ 337 00:18:39,785 --> 00:18:43,888 ♪ No te muevas, cariño, mi vida ♪ 338 00:18:43,955 --> 00:18:45,891 ♪ De placer yo me muero ♪ 339 00:18:48,727 --> 00:18:50,996 - Necesitamos información. 340 00:18:51,062 --> 00:18:53,264 En este momento tenemos que saber absolutamente todo 341 00:18:53,331 --> 00:18:55,033 sobre la vida de estos animales. 342 00:18:55,100 --> 00:18:57,035 - En el despacho está la historia de cada uno. 343 00:18:57,102 --> 00:19:00,138 Voy a organizar un archivo ya mismo. 344 00:19:00,205 --> 00:19:02,940 - Gracias, Félix. Diana, una pregunta. 345 00:19:03,007 --> 00:19:05,310 - Claro, don Alejandro. ¿Cuál? 346 00:19:05,377 --> 00:19:08,113 - Además de hacerse pasar por mí, 347 00:19:08,179 --> 00:19:11,216 ¿Pablo le faltó el respeto a usted 348 00:19:11,282 --> 00:19:13,819 o a su amiga Flor de alguna otra manera? 349 00:19:16,321 --> 00:19:17,455 Lo pregunto porque, cuando llegué, 350 00:19:17,522 --> 00:19:19,458 noté un ambiente tenso entre ustedes. 351 00:19:22,694 --> 00:19:26,364 Diana, necesito que ustedes y Pablo trabajen bien, 352 00:19:26,431 --> 00:19:28,466 que trabajen juntos. 353 00:19:28,533 --> 00:19:32,737 Mi sueño es que Pablo algún día se haga cargo de esta hacienda, 354 00:19:32,804 --> 00:19:35,474 que se proyecte como persona aquí. 355 00:19:35,540 --> 00:19:37,709 - Y Pablo no cree que es una oportunidad 356 00:19:37,776 --> 00:19:39,544 muy importante en su vida. 357 00:19:39,611 --> 00:19:44,049 - No. Desafortunadamente, no. 358 00:19:44,116 --> 00:19:45,717 Mi hijo no valora el esfuerzo que es mantener 359 00:19:45,783 --> 00:19:49,421 una hacienda como esta. Es una lástima... 360 00:19:49,488 --> 00:19:51,656 - Si me permite... 361 00:19:51,722 --> 00:19:56,060 Perdón, pero yo creo que... 362 00:19:56,127 --> 00:19:58,797 Su hijo siempre lo ha tenido todo y, a lo mejor, 363 00:19:58,864 --> 00:20:02,067 por eso no siente la necesidad de luchar por lo suyo, 364 00:20:02,133 --> 00:20:05,237 de salir adelante, de... 365 00:20:05,303 --> 00:20:07,405 Ay, no, perdone, no... 366 00:20:07,472 --> 00:20:09,107 A lo mejor, estoy equivocada, no sé, no sé. 367 00:20:09,174 --> 00:20:12,644 - No, tranquila. 368 00:20:12,711 --> 00:20:15,714 Isabel y yo tuvimos a nuestros hijos muy jóvenes, seguramente, 369 00:20:15,781 --> 00:20:20,052 por eso los hemos protegido más de la cuenta. 370 00:20:20,118 --> 00:20:21,519 - No, no, pero no, no... 371 00:20:21,586 --> 00:20:25,390 No se juzgue por haber actuado de una manera o de otra. 372 00:20:25,457 --> 00:20:29,594 Yo estoy segura que hoy, mañana o pasado, seguramente, 373 00:20:29,660 --> 00:20:35,233 Pablo va a entender, y va a cambiar. 374 00:20:35,300 --> 00:20:38,470 - Usted es una señorita muy madura para su edad. 375 00:20:38,536 --> 00:20:40,638 Va a ser un muy buen ejemplo para Pablo. 376 00:20:40,705 --> 00:20:50,649 [♪♪] 377 00:20:51,683 --> 00:21:01,660 [♪♪] 378 00:21:02,694 --> 00:21:04,128 [♪♪] 379 00:21:04,195 --> 00:21:06,765 - [Gruñe] 380 00:21:06,831 --> 00:21:08,867 Esa mujer me encantó. 381 00:21:08,933 --> 00:21:10,836 Pero ¡ya tenía que llegar mi papá para arruinarlo todo 382 00:21:10,902 --> 00:21:13,238 y dejarme en ridículo! 383 00:21:13,304 --> 00:21:15,239 [Gruñe] 384 00:21:15,306 --> 00:21:25,250 [♪♪] 385 00:21:26,284 --> 00:21:32,424 [♪♪] 386 00:21:32,491 --> 00:21:35,693 - Para trabajar, necesitamos tiempo, paz, 387 00:21:35,760 --> 00:21:37,762 obviamente, concentración, 388 00:21:37,829 --> 00:21:41,799 y no sé si Pablo pueda ayudarnos sin distraernos. 389 00:21:41,866 --> 00:21:43,268 No sé, esta es su hacienda, 390 00:21:43,334 --> 00:21:45,637 es su hijo, usted lo conoce bien. 391 00:21:45,704 --> 00:21:50,041 Igual, Flor y yo solamente queremos apoyarlos, no sé. 392 00:21:50,108 --> 00:21:53,477 - Pablo es un muchacho de buenos sentimientos, Diana. 393 00:21:53,544 --> 00:21:58,149 Le falta experiencia, un poco de orientación. 394 00:21:58,216 --> 00:21:59,984 - Don Alejandro, le pido que por favor 395 00:22:00,051 --> 00:22:02,654 no deje esa decisión en mis manos, porque... 396 00:22:02,721 --> 00:22:06,023 - Le agradezco su sinceridad. [Ríe] 397 00:22:06,090 --> 00:22:11,562 - ¡Hola, papi! - Mi amor. 398 00:22:11,629 --> 00:22:13,665 Camila, ¿cómo estás? - Muy bien, don Alejandro. 399 00:22:13,731 --> 00:22:15,900 Feliz, feliz de estar en esta hacienda. 400 00:22:15,967 --> 00:22:19,437 Es tan linda que hasta provoca quedarse a vivir aquí. 401 00:22:19,504 --> 00:22:21,706 - ¿Nos vas a llevar a pasear por la hacienda? 402 00:22:21,772 --> 00:22:24,108 ¿Por qué no ensillas unos caballos para Camila y para mí? 403 00:22:24,175 --> 00:22:25,910 - Mi linda, mi amor, no lo puedo creer. 404 00:22:25,977 --> 00:22:28,847 Es la primera vez que en tu vida me pides ensillar un caballo 405 00:22:28,914 --> 00:22:30,482 para dar una vuelta por la hacienda. 406 00:22:30,548 --> 00:22:34,719 - Ay, bueno, es que uno cambia. ¿A poco no tengo derecho? 407 00:22:34,786 --> 00:22:36,521 - Todo el del mundo. 408 00:22:36,588 --> 00:22:38,189 Pero antes quiero presentarles a Diana. 409 00:22:38,256 --> 00:22:40,725 Ella es la nueva veterinaria de nuestra hacienda. 410 00:22:40,791 --> 00:22:42,294 Ella es Helena, mi hija, 411 00:22:42,360 --> 00:22:44,296 y Camila, que es la hermana de Déborah, 412 00:22:44,362 --> 00:22:47,231 que va a ser la futura esposa de Félix, mi suegro. 413 00:22:47,298 --> 00:22:50,869 - Ah, mucho gusto, Diana Rivera. 414 00:22:50,935 --> 00:22:54,106 - Ay, qué pena que no te dé la mano, pero es que tienes 415 00:22:54,172 --> 00:22:57,075 todo untado a sudor de caballo, y me da mucho asco. 416 00:22:57,142 --> 00:22:59,911 - Helena, no seas grosera. Además, no entiendo, 417 00:22:59,977 --> 00:23:02,346 hace un rato querías dar una vuelta en un caballo, 418 00:23:02,413 --> 00:23:04,516 y ahora resulta que no te gusta el sudor de las bestias. 419 00:23:04,583 --> 00:23:06,384 - Ay, papi, no seas exagerado. 420 00:23:06,450 --> 00:23:08,553 No te pongas así por una tontería. 421 00:23:08,620 --> 00:23:10,988 - Ay, don Alejandro, por mí, no se preocupe. 422 00:23:11,055 --> 00:23:13,357 - Qué pena, será en otra oportunidad, ¿sí? 423 00:23:13,424 --> 00:23:15,293 Entonces, ¿sí vas a mandar a ensillar esos caballos? 424 00:23:15,360 --> 00:23:16,928 - No se va a poder. 425 00:23:16,995 --> 00:23:20,698 Necesitamos a todos los animales para sacarles muestras. 426 00:23:20,765 --> 00:23:22,334 - ¿Muestras? - Sí. 427 00:23:22,400 --> 00:23:23,601 Por si no lo sabe, señorita, 428 00:23:23,668 --> 00:23:25,670 estamos en medio de una emergencia veterinaria 429 00:23:25,737 --> 00:23:28,373 en la que Diana nos está ayudando. 430 00:23:28,440 --> 00:23:32,043 Ahora, por favor, ¿nos puedes dejar trabajar? 431 00:23:32,110 --> 00:23:35,079 ¿En qué íbamos? - En los materiales... 432 00:23:35,146 --> 00:23:39,050 - Helena, puedes hacer lo que quieras, 433 00:23:39,116 --> 00:23:42,053 pero no se te ocurra mandar a ensillar un caballo. 434 00:23:48,793 --> 00:23:51,463 Perdón por lo de mi hija. 435 00:23:51,529 --> 00:23:55,500 - No, no se preocupe. Igual, también es mi culpa. 436 00:23:55,567 --> 00:23:58,236 Al parecer, a su hija le molesta un poco mi presencia. 437 00:23:58,303 --> 00:24:01,840 - No sé por qué reaccionan así. En algo me habré equivocado. 438 00:24:01,907 --> 00:24:04,309 - No, no importa. 439 00:24:04,375 --> 00:24:08,413 Además, son sus hijos, se ve que lo quieren muchísimo. 440 00:24:08,480 --> 00:24:12,250 - Y yo los amo. Son mi vida, mi tesoro. 441 00:24:12,317 --> 00:24:14,018 - Bueno, entonces, ya, déjelos. 442 00:24:14,085 --> 00:24:16,521 Ya se les pasará, ¿o no? 443 00:24:16,588 --> 00:24:18,423 Lo importante es que lo disfrute, don Alejandro. 444 00:24:18,489 --> 00:24:21,025 Uno nunca sabe qué pueda pasar mañana. 445 00:24:21,092 --> 00:24:24,195 Mire lo que vimos hace un rato. 446 00:24:24,262 --> 00:24:28,499 - El toro la dejó impresionada. - Pues, sí. 447 00:24:28,566 --> 00:24:31,736 La verdad es que estoy acostumbrada a medicarlos, 448 00:24:31,803 --> 00:24:35,340 a vacunarlos, a tratarlos, pero, pues, 449 00:24:35,406 --> 00:24:38,909 nunca había tenido que vivir una situación como esa. 450 00:24:38,976 --> 00:24:41,245 - Sí, la vi muy asustada. 451 00:24:41,312 --> 00:24:45,149 - No, asustada, no, aterrada. 452 00:24:45,216 --> 00:24:48,586 Pensé que era lo último que iba a ver en mi vida. 453 00:24:48,653 --> 00:24:53,791 La verdad, no sé, vi mi vida como por segundos. 454 00:24:53,858 --> 00:24:56,394 En un momento, recordé todos los momentos felices que perdí 455 00:24:56,460 --> 00:24:58,529 por estar de mal genio, 456 00:24:58,596 --> 00:25:01,966 o simplemente por no prestar interés. 457 00:25:02,033 --> 00:25:04,535 Uno piensa que la vida es eterna, ¿no? 458 00:25:04,602 --> 00:25:08,006 Pero, fíjese, ayer estaba feliz, bailando, 459 00:25:08,072 --> 00:25:12,643 y hoy, sobreviviendo. 460 00:25:12,710 --> 00:25:15,046 Gracias a Dios, usted apareció, don Alejandro, 461 00:25:15,113 --> 00:25:18,182 y me salvó la vida. 462 00:25:18,249 --> 00:25:22,687 - La vi, estaba en peligro, y actué, eso fue todo. 463 00:25:28,025 --> 00:25:29,860 - Esa vieja no sabe con quién se metió. 464 00:25:29,927 --> 00:25:31,696 - No, y es que lo que me molesta 465 00:25:31,763 --> 00:25:34,032 es la pose de virgen pura que asume. 466 00:25:34,099 --> 00:25:35,633 - Vamos a sacarla de aquí como sea. 467 00:25:35,699 --> 00:25:39,537 - Va. 468 00:25:39,604 --> 00:25:43,842 - ♪ Te voy a enseñar a querer ♪ 469 00:25:52,918 --> 00:25:56,921 - [Balbucea] 470 00:25:56,988 --> 00:26:01,025 - ¿Me mandó llamar, don Félix? - Sí, Aycardo. 471 00:26:01,092 --> 00:26:04,629 Entrégale esta invitación a Milcíades Contreras, 472 00:26:04,696 --> 00:26:09,467 personalmente. - Como usted ordene, patrón. 473 00:26:09,534 --> 00:26:11,569 - ¿Qué hubo, Aycardo? - Pablo. 474 00:26:11,636 --> 00:26:14,572 - Abuelo, ¿puedo hablar contigo? - Pero claro, muchacho. 475 00:26:14,639 --> 00:26:16,574 A ver, dime, ¿qué está pasando? 476 00:26:16,641 --> 00:26:18,410 - Que últimamente no sé qué le pasa a mi papá, abuelo. 477 00:26:18,476 --> 00:26:22,680 Me hace sentir como si yo fuera un idiota. 478 00:26:22,747 --> 00:26:25,116 - ¡No eres más que un imbécil, Cachimbo! 479 00:26:25,182 --> 00:26:27,819 ¡Todo te sale mal! 480 00:26:27,886 --> 00:26:31,355 ¡Cortaste esta cerca por el peor lugar! 481 00:26:31,422 --> 00:26:33,724 ¡Me lleva la que me trajo! 482 00:26:33,791 --> 00:26:36,394 Si la vieja Empera se sale con lo suyo, 483 00:26:36,461 --> 00:26:39,431 tú eres el único responsable, ¡el único responsable! 484 00:26:42,733 --> 00:26:44,736 - No tengo idea de cómo la señora Empera 485 00:26:44,802 --> 00:26:47,939 se enteró de lo de la cerca. 486 00:26:48,005 --> 00:26:49,774 Pero yo le aseguro, patrón, 487 00:26:49,840 --> 00:26:53,011 le prometo que mañana mismo le soluciono ese problemita. 488 00:26:57,882 --> 00:27:01,886 Don Milcíades, no quiero meterme en lo que no me importa, 489 00:27:01,953 --> 00:27:05,523 pero ¿no le parece que se le está yendo la mano un poco 490 00:27:05,590 --> 00:27:10,127 con la señora Empera? - ¡Calla esa boca! 491 00:27:10,194 --> 00:27:12,664 Esa cerca se corre porque se corre, 492 00:27:12,731 --> 00:27:16,467 porque esas tierras son mías. 493 00:27:16,534 --> 00:27:20,638 Y, si no eres capaz de hacerlo, avisa de una vez y por todas 494 00:27:20,705 --> 00:27:23,308 para buscar a otro hombre que no le tenga miedo a esa vieja. 495 00:27:23,374 --> 00:27:25,977 - No, señor, no hace falta. 496 00:27:26,043 --> 00:27:31,249 Dígame una cosa, don Milcíades, ¿cuándo le he fallado? ¿Cuándo? 497 00:27:31,315 --> 00:27:34,419 Usted sabe que, cuando me necesita, 498 00:27:34,485 --> 00:27:37,821 yo siempre estoy aquí. 499 00:27:37,888 --> 00:27:41,525 - Así me gusta, Cachimbo. 500 00:27:41,592 --> 00:27:43,962 - Milcíades Contreras es un hueso duro de roer, 501 00:27:44,028 --> 00:27:45,964 pero estoy preparada para dar la batalla. 502 00:27:49,100 --> 00:27:52,503 Y no me va a quitar ni un centímetro de mi tierra, 503 00:27:52,570 --> 00:27:56,307 aunque tenga una orden judicial. Estas tierras son mías. 504 00:27:56,374 --> 00:28:01,245 - ¿Y es que...? ¿Y es que lo piensa matar, doña Empera? 505 00:28:01,312 --> 00:28:05,283 - No, solo me voy a defender. 506 00:28:05,349 --> 00:28:08,653 Mi papá trabajó muy duro por estas tierras, 507 00:28:08,720 --> 00:28:11,489 y nos las dejó en herencia a mis hermanas y a mí. 508 00:28:11,555 --> 00:28:12,890 Si ellas decidieron vender, 509 00:28:12,957 --> 00:28:14,858 es porque les dio la regalada gana, 510 00:28:14,925 --> 00:28:17,061 pero en mi caso no ha aparecido el desgraciado 511 00:28:17,127 --> 00:28:20,798 que me las pueda quitar. 512 00:28:20,865 --> 00:28:25,903 - Todas estas tierras van a ser mías. 513 00:28:25,970 --> 00:28:30,942 ¿Entendiste, Cachimbo? - Sí, señor. 514 00:28:31,008 --> 00:28:35,447 - Si te portas bien... 515 00:28:35,513 --> 00:28:40,718 Te voy a pagar con unas cuantas fanegadas de tierra. 516 00:28:40,785 --> 00:28:44,522 ¿Qué te parece? [Ríe] 517 00:28:44,589 --> 00:28:47,024 - Muchas gracias, don Milcíades. 518 00:28:47,091 --> 00:28:49,861 Eso suena mejor. 519 00:28:49,928 --> 00:28:53,164 - Otra cosa. 520 00:28:53,231 --> 00:28:57,001 No me abandones el trabajo en la hacienda Méndez. 521 00:28:57,068 --> 00:29:01,872 En este momento, debe estar dando sus frutos. 522 00:29:01,939 --> 00:29:05,543 Los voy a cercar... 523 00:29:05,609 --> 00:29:08,112 Los voy a acorralar... 524 00:29:08,179 --> 00:29:12,082 Los voy a asfixiar 525 00:29:12,149 --> 00:29:15,686 hasta que me vendan todas sus tierras. 526 00:29:15,753 --> 00:29:22,527 [♪♪] 527 00:29:22,594 --> 00:29:25,429 - Tenemos problemas muy graves con Milcíades Contreras, 528 00:29:25,496 --> 00:29:26,664 uno de los vecinos. 529 00:29:26,731 --> 00:29:28,933 - Sí, pero tampoco tiene derecho a tratarme mal, abuelo. 530 00:29:28,999 --> 00:29:31,402 - Pablo, dime sinceramente, 531 00:29:31,468 --> 00:29:36,574 ¿cuántas veces has hablado con Tobías en los últimos 15 días? 532 00:29:36,641 --> 00:29:39,577 ¿Y tú sabías en realidad lo de los animales enfermos? 533 00:29:42,113 --> 00:29:44,081 - ¿Qué lo trae por este rumbo, Aycardo? 534 00:29:44,148 --> 00:29:47,285 - Nada. Si por mí fuera, nunca vendría, 535 00:29:47,351 --> 00:29:49,520 pero me mandó don Félix Gallardo. 536 00:29:49,586 --> 00:29:52,323 - Ah, ¿sí? - [Asiente] 537 00:29:52,389 --> 00:29:54,726 - ¿Y como para qué, o qué? 538 00:29:54,792 --> 00:29:57,728 - Para entregarle esto a tu patrón. 539 00:29:57,795 --> 00:30:01,299 [Niega] La cosa es personalmente. 540 00:30:04,702 --> 00:30:06,871 - Lo que es con mi patrón, es conmigo, ¿me entiende? 541 00:30:06,938 --> 00:30:08,639 ¿Me entiende? 542 00:30:08,706 --> 00:30:10,341 - Vamos a analizar con detenimiento 543 00:30:10,408 --> 00:30:12,543 las muestras recolectadas. 544 00:30:12,610 --> 00:30:13,912 Yo creo que ya en un par de horas 545 00:30:13,978 --> 00:30:15,780 tendremos un diagnóstico aproximado. 546 00:30:15,847 --> 00:30:19,617 - Muy bien. Mañana, yo vuelvo y les ayudo en lo que pueda. 547 00:30:22,486 --> 00:30:24,788 - Ahora no podemos hacer nada, Camila. 548 00:30:24,855 --> 00:30:26,423 - [Gruñe] 549 00:30:26,490 --> 00:30:29,026 Esa vieja con aires de mosquita muerta 550 00:30:29,093 --> 00:30:31,329 se metió en tu hacienda, Helena. 551 00:30:31,395 --> 00:30:35,532 - Por lo que veo, mi papá está encantado. 552 00:30:35,599 --> 00:30:37,201 Camila: Tenemos que hacer algo, 553 00:30:37,268 --> 00:30:39,070 porque yo estoy segura que a Pablo le gustó. 554 00:30:39,136 --> 00:30:40,904 - Ya no me hables de Pablo. 555 00:30:40,971 --> 00:30:43,107 Ese imbécil anda de malas, ya lo viste. 556 00:30:43,173 --> 00:30:45,209 Nada más nos trajo y se largó en su moto. 557 00:30:45,276 --> 00:30:49,246 Nos dejó aquí tiradas. - ¿Sabes qué creo? 558 00:30:49,313 --> 00:30:51,949 Que Pablo tuvo un problema muy serio con tu papá, 559 00:30:52,016 --> 00:30:54,619 y por culpa de esas viejas. - Pues, si eso es así, 560 00:30:54,685 --> 00:30:56,887 apenas se vayan mi papá y mi abuelo 561 00:30:56,954 --> 00:30:58,857 vamos a averiguarlo todo. 562 00:30:58,923 --> 00:31:01,025 - Puede estar tranquilo, don Alejandro, de verdad, 563 00:31:01,092 --> 00:31:03,928 nosotras nos encargamos de todo. - Yo sé. 564 00:31:03,994 --> 00:31:05,663 Y voy a llamar a su papá para decirle 565 00:31:05,730 --> 00:31:10,701 que tiene una hija muy seria, muy responsable. 566 00:31:10,768 --> 00:31:11,802 Me voy tranquilo, 567 00:31:11,869 --> 00:31:14,071 porque los animales quedan en muy buenas manos. 568 00:31:14,138 --> 00:31:16,074 Les pido permiso. 569 00:31:20,044 --> 00:31:23,348 Ambas: [Ríen] 570 00:31:23,414 --> 00:31:25,182 - En las mejores manos. 571 00:31:25,249 --> 00:31:27,285 Necesito convencer a Isabel de Méndez 572 00:31:27,351 --> 00:31:30,688 de que su padre está en las mejores manos. 573 00:31:30,755 --> 00:31:33,157 - Estás en problemas, entonces. 574 00:31:33,224 --> 00:31:35,259 Tienes que ganarte la confianza de la única hija 575 00:31:35,326 --> 00:31:38,229 de tu futuro marido como sea. 576 00:31:38,296 --> 00:31:40,998 - De una cosa puedes estar seguro, Luis Carlos, 577 00:31:41,064 --> 00:31:43,434 y es que el rechazo de esa maldita vieja 578 00:31:43,500 --> 00:31:46,337 no va a echar a perder mis planes. 579 00:31:46,404 --> 00:31:49,507 - Bueno, doña Isabel de Méndez es una mujer poderosa. 580 00:31:49,573 --> 00:31:51,909 No me gustaría tenerla de enemiga, 581 00:31:51,976 --> 00:31:55,279 es fina, suave... 582 00:31:55,346 --> 00:31:57,381 Pero firme. 583 00:31:57,448 --> 00:31:58,616 Cuando se le mete algo en la cabeza, 584 00:31:58,682 --> 00:32:03,020 y te lo digo porque la conozco, mis respetos por esa dama. 585 00:32:03,087 --> 00:32:06,123 - Entonces... 586 00:32:06,190 --> 00:32:08,726 Vas a tener que ayudarme. 587 00:32:08,792 --> 00:32:11,128 - ¿Yo? - [Asiente] 588 00:32:11,195 --> 00:32:15,132 - ¿Cómo? - Fácil. 589 00:32:15,199 --> 00:32:22,206 [♪♪] 590 00:32:22,272 --> 00:32:26,744 [♪ Tema musical ♪] 591 00:32:35,953 --> 00:32:37,922 - Necesito controlar esa situación. 592 00:32:43,494 --> 00:32:46,297 - Voy a ayudarte. 593 00:32:46,364 --> 00:32:48,832 Pero no te olvides de una cosa. 594 00:32:48,899 --> 00:32:53,304 Todo, todo lo que estás haciendo 595 00:32:53,370 --> 00:32:55,006 es producto de una decisión tuya, 596 00:32:55,072 --> 00:32:58,142 y nada más que tuya, ¿sí? 597 00:32:58,209 --> 00:33:02,413 No trates de involucrarme más de la cuenta, palomita. 598 00:33:07,484 --> 00:33:09,420 - Pues fíjate que uno de los beneficiados 599 00:33:09,487 --> 00:33:11,622 de todo este negocio matrimonial que estoy haciendo 600 00:33:11,688 --> 00:33:13,691 eres precisamente tú. - [Asiente] 601 00:33:13,758 --> 00:33:15,660 - Así es que creo que vas a tener que arriesgar 602 00:33:15,727 --> 00:33:17,261 un poquitico el pellejo. - ¿Sí? 603 00:33:17,328 --> 00:33:18,663 - No me toques. 604 00:33:18,729 --> 00:33:21,098 Y te advierto una cosa, Luis Carlos. 605 00:33:21,165 --> 00:33:23,067 Si me vuelves a decir que no te involucre, 606 00:33:23,133 --> 00:33:25,870 te juro que todo esto que hay entre nosotros dos se acaba. 607 00:33:25,936 --> 00:33:27,672 - [Ríe] 608 00:33:27,738 --> 00:33:29,906 Me excita cuando te enojas, ¿sabes? 609 00:33:29,973 --> 00:33:33,810 - [Gime] Suéltame, suéltame. 610 00:33:33,877 --> 00:33:35,780 - No, no te voy a soltar. 611 00:33:35,847 --> 00:33:37,681 - Lo que te tengo que decir es muy importante. 612 00:33:37,748 --> 00:33:40,451 Suéltame, ¡ya, ya! [Gime] 613 00:33:40,517 --> 00:33:42,186 - Mientras me sigas hablando así, 614 00:33:42,253 --> 00:33:45,923 no te voy a soltar. [Ríe] 615 00:33:45,990 --> 00:33:48,092 Cuando te enojas, 616 00:33:48,159 --> 00:33:50,762 se me sale el animal que llevo dentro, ¿sabes? 617 00:33:54,064 --> 00:33:57,869 Y caigo rendido a tus pies. [Ríe] 618 00:33:57,935 --> 00:34:00,070 Estoy loco por ti, loco. 619 00:34:00,137 --> 00:34:01,772 - ¿Muy loco? - Loco. 620 00:34:01,839 --> 00:34:05,409 - ♪ Cálmate con mi amor ♪ 621 00:34:05,475 --> 00:34:09,547 ♪ Cálmate con mi fuego ♪ 622 00:34:09,613 --> 00:34:11,015 - Ya vamos para allá. 623 00:34:11,082 --> 00:34:13,217 A Félix le encantó la idea de cenar esta noche 624 00:34:13,284 --> 00:34:16,587 con su prometida, con Déborah. 625 00:34:16,653 --> 00:34:18,589 ¿Cómo te parece? 626 00:34:22,225 --> 00:34:23,827 Isabel, mi amor, ¿estás ahí? 627 00:34:23,894 --> 00:34:26,497 - Sí, mi amor, aquí estoy. 628 00:34:26,563 --> 00:34:29,700 Alejandro: ¿Y ese hilo de voz? ¿Te sientes bien? 629 00:34:29,767 --> 00:34:32,135 - Estoy perfectamente, Alejandro. 630 00:34:32,202 --> 00:34:34,938 Alejandro: ¿Segura? 631 00:34:35,005 --> 00:34:38,275 - Sí. Y, cuando regreses, voy a estar lista 632 00:34:38,342 --> 00:34:41,244 para salir a cenar con mi padre y con Déborah. 633 00:34:41,311 --> 00:34:49,720 [♪♪] 634 00:34:49,786 --> 00:34:54,825 - Pablo, por favor, siéntate y escúchame, sin pelear. 635 00:34:54,892 --> 00:34:56,694 Necesito que me escuches, porque en esta hacienda 636 00:34:56,760 --> 00:34:59,697 van a haber cambios, muchos cambios. 637 00:35:06,503 --> 00:35:10,307 - Pero ¿qué le pasó a mi cuerpo? 638 00:35:10,374 --> 00:35:11,441 ¿Qué le pasó? 639 00:35:11,508 --> 00:35:15,980 - Isabel, te traje agua aromática. 640 00:35:16,046 --> 00:35:18,916 Eso te va a sentar muy bien. 641 00:35:18,982 --> 00:35:21,652 ¿A ver? Agüita... 642 00:35:25,989 --> 00:35:28,359 A ver, toma. 643 00:35:32,163 --> 00:35:34,198 Discúlpame, Isabel, pero vas a tener que contarme 644 00:35:34,265 --> 00:35:37,668 por qué llegaste hecha un mar de lágrimas. 645 00:35:37,735 --> 00:35:40,671 - Ay, Tulia, si supieras. 646 00:35:42,806 --> 00:35:46,811 - Oh, por Dios, no me alarmes. ¿Qué pasa? 647 00:35:46,877 --> 00:35:49,313 - Es que es para alarmarse. 648 00:35:49,380 --> 00:35:51,315 - Entonces, dime. ¿Qué sucede? 649 00:35:56,687 --> 00:36:00,490 - Tengo un problema en el corazón... 650 00:36:00,557 --> 00:36:03,493 Y la cosa ya es muy grave. 651 00:36:03,560 --> 00:36:05,496 - Ay, Virgen Santa. 652 00:36:08,699 --> 00:36:12,769 - Entonces, ¿nos vamos a quedar? 653 00:36:12,836 --> 00:36:14,105 - ¡Pues sí! 654 00:36:14,171 --> 00:36:15,972 Ambas: [Ríen] 655 00:36:16,039 --> 00:36:17,941 - Ay, sí. 656 00:36:18,008 --> 00:36:21,145 Además, don Alejandro me pareció 657 00:36:21,212 --> 00:36:26,550 una persona muy seria, muy sensible. 658 00:36:26,617 --> 00:36:31,288 No sé, me pareció muy sencillo, 659 00:36:31,355 --> 00:36:35,759 honesto, familiar. 660 00:36:35,826 --> 00:36:37,061 Ay, ¿sabes qué? Hace mucho tiempo 661 00:36:37,128 --> 00:36:40,063 no veía a alguien que sufriera tanto por los animales. 662 00:36:40,130 --> 00:36:45,936 - Y yo hace mucho tiempo no te veía mirar a alguien así. 663 00:36:46,003 --> 00:36:48,472 Te dejó flechada, te dejó flechada, 664 00:36:48,539 --> 00:36:50,708 y no me digas que no, porque yo te vi con estos ojos. 665 00:36:50,774 --> 00:36:53,677 - No, no, no, un momento, un momento, no te me equivoques. 666 00:36:53,744 --> 00:36:56,279 Ay, no. Mejor dicho, a trabajar. 667 00:36:56,346 --> 00:37:00,318 - [Ríe] - ¡No, no, no, no! 668 00:37:00,384 --> 00:37:01,886 - Sí, papá, las chicas me gustan, 669 00:37:01,952 --> 00:37:04,155 están muy, pero muy bonitas, y es normal. 670 00:37:04,221 --> 00:37:06,423 Yo estoy soltero. ¿Hay algún problema? 671 00:37:06,490 --> 00:37:08,759 - ¿A ti te parece que la mejor forma de conquistar a una mujer 672 00:37:08,826 --> 00:37:10,160 es haciéndose pasar por otro? 673 00:37:10,227 --> 00:37:11,428 - Ay, papá, fue solo un juego de palabras. 674 00:37:11,495 --> 00:37:12,830 Yo estaba bromeando. 675 00:37:12,896 --> 00:37:13,930 Pero, si tú no te hubieras puesto 676 00:37:13,997 --> 00:37:15,599 en ese plan tan trascendental que te pusiste, 677 00:37:15,665 --> 00:37:18,335 no hubiera pasado lo que pasó. Pero con lo que hiciste... 678 00:37:18,402 --> 00:37:20,704 - ¿Qué hice? - Me humillaste frente a ellas. 679 00:37:20,771 --> 00:37:22,740 - Ahora el que está exagerando eres tú. 680 00:37:22,806 --> 00:37:24,175 Lo que hice fue justo, 681 00:37:24,241 --> 00:37:25,843 te portaste como un mocoso irresponsable. 682 00:37:25,910 --> 00:37:26,944 - Papá, parece que nosotros 683 00:37:27,010 --> 00:37:31,081 nunca nos vamos a poner de acuerdo. 684 00:37:31,148 --> 00:37:34,785 - Ay, por favor, no digas tonterías. 685 00:37:34,852 --> 00:37:37,254 Ni siquiera se te ocurra sugerir 686 00:37:37,321 --> 00:37:39,457 que don Alejandro me dejó flechada. 687 00:37:39,523 --> 00:37:41,892 - Pero si pasó todo lo que dijiste, Didi. 688 00:37:41,959 --> 00:37:44,394 - ¿Sí? ¿Qué? - Te pusiste colorada, 689 00:37:44,461 --> 00:37:47,330 se te esponjó el pelo, se te cayó el estetoscopio. 690 00:37:47,397 --> 00:37:49,299 Más claro no canta un gallo, ¿qué puedo...? 691 00:37:49,366 --> 00:37:51,969 - [Chista] Baja la voz, por favor. 692 00:37:52,036 --> 00:37:53,470 - Está bien. 693 00:37:53,537 --> 00:37:55,839 - Don Alejandro, además de ser nuestro jefe, 694 00:37:55,906 --> 00:37:57,374 es un hombre casado. 695 00:37:57,441 --> 00:38:00,711 Y, seguramente, felizmente casado, ¿OK? 696 00:38:00,777 --> 00:38:02,679 - Alejandro tiene que enterarse de esto. 697 00:38:02,746 --> 00:38:08,452 - No, no, por favor. No quiero verlo sufrir. 698 00:38:08,519 --> 00:38:10,520 No quiero que nadie se entere, Tulia, 699 00:38:10,587 --> 00:38:13,824 hasta la víspera de la cirugía. 700 00:38:13,891 --> 00:38:18,962 Solamente tú, tú, que has sido mi amiga desde que éramos niñas. 701 00:38:19,029 --> 00:38:23,700 - Pero él tiene que saber... - ¿Saber qué? 702 00:38:23,767 --> 00:38:25,569 ¿Que, si la cirugía no da resultado, 703 00:38:25,636 --> 00:38:29,406 lo voy a dejar solo a él y a mis hijos? 704 00:38:29,473 --> 00:38:32,943 No, ya suficiente dolor tenemos. 705 00:38:33,010 --> 00:38:36,580 Deja que pase el absurdo matrimonio de mi padre 706 00:38:36,647 --> 00:38:40,951 y, entonces, les contamos. 707 00:38:41,018 --> 00:38:45,089 Dios mío... [Solloza] 708 00:38:45,155 --> 00:38:49,860 Pablo es un joven, y Helena, mi muñeca... 709 00:38:49,927 --> 00:38:52,797 Es casi una niña. 710 00:38:52,863 --> 00:38:57,301 - Esa tal Dianita y su amiga se van porque se van. 711 00:38:57,368 --> 00:38:59,603 - No, yo no creo que Pablo esté preparado 712 00:38:59,669 --> 00:39:02,139 para manejar una hacienda como esta. 713 00:39:02,206 --> 00:39:03,874 Pero, si don Alejandro insiste, 714 00:39:03,940 --> 00:39:05,976 podemos ayudarlo para que lo logre, ¿no? 715 00:39:06,043 --> 00:39:08,845 - Sí. Sí, yo estaba pensando también en que... 716 00:39:08,912 --> 00:39:13,016 - Ay, ya decía yo, pero si son unas arrastradas, 717 00:39:13,083 --> 00:39:15,686 ni un cuarto de servicio pudieron conseguir. 718 00:39:15,753 --> 00:39:18,255 - ¿Algún problema? - Ninguno. 719 00:39:18,322 --> 00:39:21,425 Al fin y al cabo, la Cenicienta solo existe en los cuentos. 720 00:39:21,491 --> 00:39:22,626 [Ríe] 721 00:39:22,693 --> 00:39:25,729 Las de su clase no pasan de las caballerizas. 722 00:39:25,796 --> 00:39:28,499 - ¿Se puede saber para qué sirven tantas cositas? 723 00:39:28,566 --> 00:39:31,401 - Ay, pero ¿qué es esto? [Grita] 724 00:39:31,468 --> 00:39:33,070 Flor: Pero ¿qué les pasa? 725 00:39:33,136 --> 00:39:35,839 - Ya, tranquila, momento. ¡Por favor, no toquen nada! 726 00:39:35,905 --> 00:39:37,007 En esos tubos se encuentran 727 00:39:37,074 --> 00:39:39,042 todas las muestras que tenemos que analizar. 728 00:39:39,109 --> 00:39:41,178 - ¡Escuchen, par de brujas, no se metan con nuestro trabajo, 729 00:39:41,245 --> 00:39:43,013 porque no nos gusta o, si no...! 730 00:39:43,080 --> 00:39:45,282 - ¡Ya, ya, ya! Un momento, un momento. 731 00:39:45,349 --> 00:39:47,952 Miren, la vida de muchos animales 732 00:39:48,018 --> 00:39:49,719 en este momento depende de nosotras, 733 00:39:49,786 --> 00:39:53,156 así que, por favor, retírense, déjennos trabajar, ¿sí? 734 00:39:53,223 --> 00:39:56,159 - ¡A mí nadie me corre de mi propia hacienda, nadie! 735 00:39:56,226 --> 00:39:58,162 - [Gruñe] 736 00:40:01,932 --> 00:40:04,935 - Está bien, está bien, papá, ya, ya, tú ganas, ¿sí? 737 00:40:05,002 --> 00:40:06,536 No pienso mover un dedo para molestar 738 00:40:06,603 --> 00:40:09,607 ni a la veterinaria ni a Flor. - Más te vale, 739 00:40:09,673 --> 00:40:11,241 porque la oportunidad que te estoy dando 740 00:40:11,308 --> 00:40:15,412 de manejar una hacienda como esta, de disfrutarla, 741 00:40:15,478 --> 00:40:16,714 no se da todos los días. 742 00:40:16,780 --> 00:40:19,149 - No, y mucho menos con mujeres bonitas. 743 00:40:19,216 --> 00:40:21,952 A mí, Diana y Flor me parecen dos mujeres bien interesantes, 744 00:40:22,019 --> 00:40:23,420 y tengo ganas de trabajar con ellas. 745 00:40:23,487 --> 00:40:26,690 - Pablo, por favor, con cuidado. Son dos profesionales 746 00:40:26,757 --> 00:40:29,326 que vienen a ayudarnos en un momento de crisis, 747 00:40:29,393 --> 00:40:31,428 no quiero que se sientan incómodas, 748 00:40:31,494 --> 00:40:33,463 no quiero parrandas, no quiero desmadres. 749 00:40:33,530 --> 00:40:34,431 - Mira, papá... 750 00:40:34,498 --> 00:40:37,167 Ey, ey, ey, yo quiero demostrarte, papá, 751 00:40:37,234 --> 00:40:39,903 que soy capaz de controlarme, ¿sí? 752 00:40:39,969 --> 00:40:44,508 Ya, confía en mí. Deja todo en mis manos. 753 00:40:44,575 --> 00:40:46,043 - Está bien. 754 00:40:46,110 --> 00:40:50,013 Pero voy a estar supervisando. 755 00:40:50,080 --> 00:40:54,451 - Papá, ¿vas a estar viniendo a la hacienda? 756 00:40:54,518 --> 00:40:55,920 - Por supuesto. 757 00:40:55,986 --> 00:40:59,923 - ¿No será que a ti Diana te interesa más de la cuenta? 758 00:40:59,990 --> 00:41:09,934 [♪♪] 55276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.