Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,150
Stává se, že čas od času...
2
00:00:08,150 --> 00:00:10,450
Život vyžaduje změnu.
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,350
Chce to odpočinek.
4
00:00:12,350 --> 00:00:13,675
Méně křiku.
5
00:00:13,675 --> 00:00:16,050
Pochopit sexuální sféru.
6
00:00:16,050 --> 00:00:17,925
Neutíkat před problémy.
7
00:00:17,925 --> 00:00:20,475
Uvolnit sevření.
8
00:00:21,061 --> 00:00:24,301
A přijmout vše tak, jak to je.
9
00:00:28,775 --> 00:00:33,467
Problém vzniká, když tvůj manžel nedělá to, co mu říkáš.
10
00:00:33,467 --> 00:00:36,546
Nebo ty chceš sex, ale on nechce.
11
00:00:36,575 --> 00:00:40,667
A všechny tyhle značky jako Gucci, Versace, Armani
12
00:00:40,667 --> 00:00:43,227
Jsou důležitější než splátky hypotéky.
13
00:00:43,633 --> 00:00:49,267
Nebo dělá ošklivý hlas a celý den tě otravuje.
14
00:00:49,267 --> 00:00:51,767
Todde, udělej tohle... Todde, udělej tam to.
15
00:00:51,767 --> 00:00:55,533
Když ve společnosti s Louis Vuittona je větší zábava než s manželem.
16
00:00:55,533 --> 00:00:57,353
A ty nechápeš, co jsi udělal špatně...
17
00:00:57,353 --> 00:00:59,489
... a ona stejně pořád trucuje.
18
00:01:03,493 --> 00:01:06,433
Todde, ty jsi hodil do pračky košile?
19
00:01:06,433 --> 00:01:09,367
Mám prsa, vem si je, miluj je.
20
00:01:09,367 --> 00:01:13,367
Nejsem uklízečka, ani chůva. Jsem tvoje žena, pamatuj si to.
21
00:01:13,367 --> 00:01:16,001
Když mi to nedovolíš, udělám to sama.
22
00:01:16,001 --> 00:01:16,967
Todde!
23
00:01:16,967 --> 00:01:19,267
Proč jsem v našem vztahu mužem já?
24
00:01:19,267 --> 00:01:20,233
Todde!
25
00:01:20,233 --> 00:01:21,875
A jsem první kdo chce sex?
26
00:01:21,875 --> 00:01:23,567
Vyhoď ty špinavé slipy.
27
00:01:23,567 --> 00:01:27,767
Ty utrácíš, já platím. Ty utrácíš, já platím.
28
00:01:27,767 --> 00:01:29,303
Potřebuji více peněz.
29
00:01:29,303 --> 00:01:29,975
Todde!
30
00:01:29,975 --> 00:01:32,325
Kdy opravíš dřez?
31
00:01:35,825 --> 00:01:38,825
Tři měsíce bez sexu. Co je to s tebou?
32
00:01:38,825 --> 00:01:40,667
Peněženka za 400 dolarů?!
33
00:01:40,667 --> 00:01:41,703
Promiň.
34
00:01:41,703 --> 00:01:42,750
Todde!
35
00:01:42,750 --> 00:01:44,884
Ustel postel, nejsem děvka.
36
00:01:44,884 --> 00:01:45,733
Todde!
37
00:01:45,733 --> 00:01:47,375
Zatluč hřebík do zdi.
38
00:01:47,375 --> 00:01:48,833
Chci něco nového.
39
00:01:48,833 --> 00:01:50,175
Jsem zbavena sexu.
40
00:01:50,175 --> 00:01:51,502
Špinavé prádlo do koše.
41
00:01:51,502 --> 00:01:52,667
Už žádné nákupy!
42
00:01:52,667 --> 00:01:53,467
Todde!
43
00:01:53,467 --> 00:01:54,775
Seznam úkolů.
44
00:01:54,775 --> 00:01:56,733
Chci sex.
45
00:01:56,733 --> 00:01:58,167
Nezačínej s tím!
46
00:01:58,167 --> 00:01:59,071
Todde!
47
00:01:59,071 --> 00:02:00,525
Nekřič na mě.
48
00:02:00,525 --> 00:02:02,175
Nejsem otrok.
49
00:02:02,175 --> 00:02:03,575
Nejsem jeptiška.
50
00:02:03,575 --> 00:02:05,025
Nejsem bankéř.
51
00:02:05,025 --> 00:02:06,800
Tohle už není v módě!
52
00:02:06,800 --> 00:02:10,475
Jsem první žena na světě, při pohledu na kterou mu nestojí.
53
00:02:10,475 --> 00:02:12,365
Todde!
54
00:02:14,193 --> 00:02:16,032
Todde!
55
00:02:31,170 --> 00:02:35,250
Vztah to je jako vlak plný emocí, který vykolejil.
56
00:02:35,250 --> 00:02:37,290
Malicherní lidé...
57
00:02:37,627 --> 00:02:39,667
Malicherné hádky...
58
00:02:39,708 --> 00:02:44,091
O nesmyslných věcech.
59
00:02:48,425 --> 00:02:49,706
Co?
60
00:02:49,850 --> 00:02:52,250
Potřebuješ taky terapii.
61
00:02:52,250 --> 00:02:55,350
Nikdy jsem nebyl tak šťastný.
62
00:02:55,350 --> 00:02:57,667
Jsem v pořádku.
63
00:02:57,667 --> 00:03:00,967
Otevři mou hruď.
64
00:03:00,967 --> 00:03:03,975
A najdeš tam široký úsměv.
65
00:03:03,975 --> 00:03:05,567
Jsem šťastný
66
00:03:05,567 --> 00:03:07,467
Kdo by o tom pochyboval.
67
00:03:07,467 --> 00:03:10,473
Jednoho dne, Paule, se taky chytíš do těch sítí.
68
00:03:10,473 --> 00:03:11,950
Jaké sítě?
69
00:03:11,950 --> 00:03:15,767
Láska a vztahy je vše, čeho se tak bojíš.
70
00:03:15,767 --> 00:03:17,633
Lásky se nebojím.
71
00:03:17,633 --> 00:03:19,567
Ona neexistuje.
72
00:03:19,567 --> 00:03:22,167
Klienti si ale myslí něco jiného.
73
00:03:22,167 --> 00:03:24,933
Moji klienti nikoho nemají rádi, Jess.
74
00:03:24,933 --> 00:03:28,767
Nedokážou vidět dále než na svůj nos
75
00:03:28,767 --> 00:03:33,567
a umí se jenom hádat...
76
00:03:41,015 --> 00:03:43,775
Prosím! Vysvětli!
77
00:03:43,775 --> 00:03:49,150
Jak jsi mohla utratit 18 000 dolarů za vysavač?!
78
00:03:49,150 --> 00:03:51,725
Toto je Ergo-Rapidon.
79
00:03:51,725 --> 00:03:54,250
A měla jsem štěstí, že jsem ho sehnala za tu cenu.
80
00:03:54,250 --> 00:03:57,775
Ale tyhle kamínky mě stály 18 000.
81
00:03:57,775 --> 00:04:02,333
To nejsou kamínky, Marcusi. To jsou krystaly.
82
00:04:02,333 --> 00:04:06,367
Vysavač s kamínky bych si nekoupila, nejsem taková laciná holka.
83
00:04:06,367 --> 00:04:11,287
Nemůžeš se trochu krotit?
84
00:04:11,287 --> 00:04:16,325
Dr. Hyland říká, že potřebuješ kurzy zvládání hněvu.
85
00:04:16,325 --> 00:04:18,250
A ty kurzy ekonomiky!
86
00:04:18,250 --> 00:04:21,050
To proto, že nakupování mě uspokojuje.
87
00:04:21,050 --> 00:04:23,050
A ty ne!
88
00:04:23,367 --> 00:04:31,075
Ne, doktor řekl, že tvoje chování je pokusem nahradit něco, co ti chybí.
89
00:04:31,075 --> 00:04:35,650
Pravda, postrádám soucit a pochopení od manžela.
90
00:04:35,650 --> 00:04:38,550
Co to má společného s vysavačem?
91
00:04:38,550 --> 00:04:41,190
Vždyť doma neuklízíš!
92
00:04:41,190 --> 00:04:43,230
Já a uklízet?
93
00:04:43,230 --> 00:04:45,750
Jsem snad tvoje služka?
94
00:04:45,750 --> 00:04:50,425
A proto ses rozhodla koupit vysavač za téměř 20 tisíc?
95
00:04:50,425 --> 00:04:53,150
Chytrá holka. Výborně!
96
00:04:53,292 --> 00:04:55,587
Díky, díky!
97
00:04:58,808 --> 00:05:01,313
Líbil se mi.
98
00:05:04,167 --> 00:05:08,175
On se ji líbil! Líbil!
99
00:05:08,175 --> 00:05:09,675
18 tisíc dolarů!
100
00:05:09,675 --> 00:05:12,750
A on se ji líbil!
101
00:05:12,750 --> 00:05:18,550
To bylo ještě levné, vzhledem k tomu, že každý den poslouchám tvé nudné příběhy.
102
00:05:18,550 --> 00:05:20,325
Nudné příběhy?
103
00:05:20,325 --> 00:05:22,375
"Zastřelil jsem čtyři ptáky."
104
00:05:22,375 --> 00:05:26,650
"Porazil jsem Toma Taylora, nikdo to nedokázal, ale já jo."
105
00:05:26,650 --> 00:05:28,325
Prosím, přestaň.
106
00:05:28,325 --> 00:05:32,195
Nebagatelizuj mé úspěchy.
107
00:05:32,195 --> 00:05:35,050
Myslím, že se musíte rozvést.
108
00:05:35,050 --> 00:05:36,950
Co?!
109
00:05:36,950 --> 00:05:40,767
Dám vám kontakt na dobrého rozvodového právníka.
110
00:05:40,767 --> 00:05:43,433
Myslím, že budete moct vysoudit polovinu majetku.
111
00:05:43,433 --> 00:05:44,367
Rozvod?
112
00:05:44,367 --> 00:05:46,887
Ale my se milujeme.
113
00:05:47,447 --> 00:05:50,927
Miluje vaši projekci, ne vás.
114
00:05:52,535 --> 00:05:54,622
Došel čas.
115
00:05:55,055 --> 00:05:57,425
Vysvětlete to!
116
00:05:57,425 --> 00:06:01,175
Nemáte nic kromě hezké tváře a krásných prsou.
117
00:06:01,175 --> 00:06:04,625
Obličej se pokryje vráskami, prsa se propadnou.
118
00:06:04,625 --> 00:06:06,450
Jste jako trofej.
119
00:06:06,450 --> 00:06:09,025
Díky vám si zlepšuje svůj status.
120
00:06:09,025 --> 00:06:13,250
Což je přímý důsledek nízkého sebevědomí.
121
00:06:13,250 --> 00:06:18,050
Za pár let vás opustí kvůli jiné - mladší a krásnější.
122
00:06:18,050 --> 00:06:19,825
Proto se rozveďte hned.
123
00:06:19,825 --> 00:06:21,535
Raději dříve než později.
124
00:06:25,549 --> 00:06:30,709
Jak se opovažuješ dělat si legraci z našeho vztahu?
125
00:06:36,775 --> 00:06:39,025
Zasloužil sis to!
126
00:06:39,025 --> 00:06:40,475
Opravdu?
127
00:06:40,475 --> 00:06:43,075
Řekl jsem jim pravdu a on mě praštil do obličeje.
128
00:06:43,075 --> 00:06:44,675
Někdy pravda bolí.
129
00:06:44,675 --> 00:06:48,075
Jen jsem se snažil ukončit nejistý a nezdravý vztah.
130
00:06:48,075 --> 00:06:49,725
A najednou tohle...
131
00:06:49,725 --> 00:06:51,350
Ano, najednou.
132
00:06:51,350 --> 00:06:54,675
Vztahy bys měl zachraňovat, ne je ničit.
133
00:06:54,675 --> 00:06:57,885
Jess, tito lidé se navzájem využívají.
134
00:06:57,885 --> 00:07:00,350
Muži si berou drahé ženy.
135
00:07:00,350 --> 00:07:02,675
ke zlepšení svého sociálního postavení.
136
00:07:02,675 --> 00:07:04,450
O lásce není řeč.
137
00:07:04,450 --> 00:07:06,150
Ale ne vždy.
138
00:07:06,150 --> 00:07:08,150
Jak to víš?
139
00:07:08,150 --> 00:07:09,925
Nejsi trofejní manželka.
140
00:07:09,925 --> 00:07:11,635
Děkuji.
141
00:07:11,635 --> 00:07:14,525
Dobře, udělal jsem všechno, co jsem mohl.
142
00:07:14,525 --> 00:07:16,450
Zasadil jsem semínko.
143
00:07:16,450 --> 00:07:18,970
Rozvodu se nevyhnou.
144
00:07:45,438 --> 00:07:47,358
Ahoj.
145
00:07:47,995 --> 00:07:52,655
Kolik mě stálo tohle prádélko?
146
00:07:53,945 --> 00:07:55,475
Tohle?
147
00:07:55,475 --> 00:07:57,845
Bylo to ve slevě.
148
00:07:58,630 --> 00:08:00,550
Sleva?
149
00:08:00,550 --> 00:08:02,950
Tohle slovo se mi líbí.
150
00:08:02,950 --> 00:08:05,650
Slevy se mi líbí.
151
00:08:05,650 --> 00:08:08,850
Mně se líbí, že se to líbí tobě.
152
00:08:08,920 --> 00:08:10,920
Sakra!
153
00:08:38,103 --> 00:08:40,623
Prohlédnu si ho zblízka.
154
00:21:38,958 --> 00:21:41,958
Lehni si na záda. Chci ti vidět do tváře.
155
00:23:18,011 --> 00:23:20,098
Miluji tě.
156
00:23:21,540 --> 00:23:27,290
Takže kolik stálo to prádlo i se slevou?
157
00:23:29,252 --> 00:23:30,932
Dioro...
158
00:23:33,786 --> 00:23:35,745
6 tisíc dolarů.
159
00:24:03,275 --> 00:24:06,433
Dr. Hylande, tady Susan Walkerová.
160
00:24:06,433 --> 00:24:08,022
Musím zrušit schůzku.
161
00:24:08,022 --> 00:24:12,967
Zítra ve 4 hodiny jdeme s Vincem k urologovi na vyšetření penisu.
162
00:24:12,967 --> 00:24:15,533
Uvidíme se příští týden ve stejnou dobu.
163
00:24:15,533 --> 00:24:21,334
To se dá pochopit. Problémy s penisem jsou důležitější než problémy v manželství.
164
00:24:22,850 --> 00:24:24,850
Ne vždy.
165
00:24:24,850 --> 00:24:28,570
Lepší jsou problémy s penisem než problémy s manželstvím.
166
00:24:32,130 --> 00:24:33,450
Ne.
167
00:24:33,450 --> 00:24:35,167
Připusťte to.
168
00:24:35,167 --> 00:24:37,633
Ne znamená ne
169
00:24:37,633 --> 00:24:39,650
Nepotřebuji nového klienta.
170
00:24:39,650 --> 00:24:43,750
A nebudu váš terapeut.
171
00:24:43,750 --> 00:24:46,870
Kde jsi přišel na to, že ho potřebuji?
172
00:24:48,250 --> 00:24:53,125
Ten zamračený, ztracený pohled...
173
00:24:53,125 --> 00:24:57,450
O tobě vypovídá úplně všechno.
174
00:24:57,450 --> 00:25:00,450
A jak ten pohled vypadá?
175
00:25:02,350 --> 00:25:05,375
To ne, to jsem nedělala.
176
00:25:05,375 --> 00:25:07,117
To jsem vás ještě ušetřil.
177
00:25:07,117 --> 00:25:09,100
Slibuji, že se mnou nebudou žádné problémy.
178
00:25:09,100 --> 00:25:12,643
Skutečnost, že jste sem vešla s úsměvem od ucha k uchu
179
00:25:12,643 --> 00:25:16,125
neznamená, že se nestanete problémovým klientem.
180
00:25:16,125 --> 00:25:20,767
Stanete se otravným klientem, který už teď mě otravuje.
181
00:25:20,767 --> 00:25:24,100
Taky mě moc těší. Jsem April.
182
00:25:24,100 --> 00:25:28,805
A protože zítra byla schůzka ve 4 hodiny zrušena, nenechám si tuto šanci ujít.
183
00:25:28,805 --> 00:25:30,453
Skvělá modřina.
184
00:25:30,453 --> 00:25:34,867
Ne, nesouhlasím. Nikdo vás tady nebude ve 4 hodiny čekat.
185
00:25:34,867 --> 00:25:37,275
Počkej, poslala jsi ji ty?
186
00:25:37,275 --> 00:25:39,750
Teď mi sháníš klienty ty.
187
00:25:39,750 --> 00:25:43,015
Ano, protože je pro tebe perfektní klientkou.
188
00:25:43,015 --> 00:25:47,725
Věří v lásku a spřízněné duše a všechny ty nesmysly.
189
00:25:47,725 --> 00:25:49,725
Ty ji z toho vyléčíš.
190
00:25:49,725 --> 00:25:53,275
Přísahám, že ti nebude dělat potíže.
191
00:25:53,275 --> 00:25:56,125
April bude mít svatbu a je trochu nervózní.
192
00:25:56,125 --> 00:25:58,975
Ale nechovej se k ní jako obvykle, buď milý.
193
00:25:58,975 --> 00:26:00,825
Je to moje oblíbená klientka.
194
00:26:00,825 --> 00:26:05,250
April už obvolala stovky terapeutů a nikdo jí neodpověděl.
195
00:26:05,250 --> 00:26:08,067
A já jsem její poslední naděje.
196
00:26:08,067 --> 00:26:09,733
Něco takového.
197
00:26:09,733 --> 00:26:10,670
Ne.
198
00:26:10,670 --> 00:26:14,667
Prosím, chce se jen ujistit, že nedělá chybu.
199
00:26:14,667 --> 00:26:17,967
Manželství je vždy chyba.
200
00:26:17,967 --> 00:26:20,775
Ale kdysi jsi chtěl pomáhat lidem.
201
00:26:20,775 --> 00:26:24,033
Byl jsi lidštější a pomáhal.
202
00:26:24,033 --> 00:26:26,067
Pamatuješ si vůbec, jaké to bylo?
203
00:26:26,067 --> 00:26:27,087
Ne
204
00:26:27,087 --> 00:26:28,267
Já si to pamatuji.
205
00:26:28,267 --> 00:26:32,467
Věřil jsi v manželství a lásku, dokud...
206
00:26:32,467 --> 00:26:34,387
Dokud co?
207
00:26:35,283 --> 00:26:37,033
Maria...
208
00:26:37,033 --> 00:26:38,348
Vůbec s tím nezačínej
209
00:26:38,348 --> 00:26:39,900
Ale je to pravda.
210
00:26:39,900 --> 00:26:42,980
Když jste se rozešli, změnil ses.
211
00:26:42,980 --> 00:26:47,875
Jak mohu řešit problémy cizím manželství, když jsem se nevypořádal se svým?
212
00:26:47,875 --> 00:26:53,575
A proto děláš své pacienty stejně nešťastnými jako sebe?
213
00:26:53,575 --> 00:26:57,475
Jestli se ti nelíbí, jak vedu sezení, proč jsi ji poslala za mnou?
214
00:26:57,475 --> 00:26:58,550
Upřímně?
215
00:26:58,550 --> 00:27:02,870
Doufala jsem, že se od ní něco naučíš.
216
00:27:09,550 --> 00:27:13,270
Nerozptyluje ta věc pozornost tvých pacientů?
217
00:27:13,567 --> 00:27:18,033
Když ví, že čas sezení je omezený, rychleji se dostanou k tomu hlavnímu.
218
00:27:18,033 --> 00:27:21,790
A neplýtvají časem
219
00:27:22,239 --> 00:27:24,534
Tak proč...
220
00:27:24,534 --> 00:27:26,575
Mám jít k věci?
221
00:27:26,575 --> 00:27:28,125
Jsme tu už 7 minut.
222
00:27:28,125 --> 00:27:30,050
A nic jsi mi neřekla.
223
00:27:30,050 --> 00:27:33,598
Protože se bojím.
224
00:27:35,837 --> 00:27:38,207
Mnoho lidí se mě bojí.
225
00:27:38,290 --> 00:27:40,450
Což je celkem přirozené.
226
00:27:40,450 --> 00:27:42,075
Ne ne.
227
00:27:42,075 --> 00:27:44,775
Nebojím se tebe. Nejsi vůbec děsivý.
228
00:27:44,775 --> 00:27:47,985
Bojím se svého svatebního dne.
229
00:27:48,638 --> 00:27:50,558
A právem.
230
00:27:50,558 --> 00:27:53,150
Manželství je velká chyba.
231
00:27:53,150 --> 00:27:56,510
Jak si mám být jistá, že on je ten pravý?
232
00:27:56,892 --> 00:28:00,882
Pokud o tom pochybuješ, znamená to, že on to není.
233
00:28:00,882 --> 00:28:02,250
Opravdu?
234
00:28:02,250 --> 00:28:03,600
Ano
235
00:28:03,600 --> 00:28:05,360
Je to tak jednoduché?
236
00:28:05,395 --> 00:28:07,525
Je to tak jednoduché.
237
00:28:07,525 --> 00:28:09,525
Analýza vše jen komplikuje.
238
00:28:09,525 --> 00:28:11,550
Poslouchej svou intuici.
239
00:28:11,552 --> 00:28:13,847
Co ti říká?
240
00:28:14,431 --> 00:28:16,471
Že ho miluji.
241
00:28:16,640 --> 00:28:18,500
To je špatně.
242
00:28:18,500 --> 00:28:20,825
Je to úžasný člověk.
243
00:28:20,825 --> 00:28:22,075
Můj nejlepší přítel
244
00:28:22,075 --> 00:28:25,550
Neměla bych si tuhle příležitost promarnit.
245
00:28:25,550 --> 00:28:28,750
Neměla je sloveso, které zavazuje.
246
00:28:28,750 --> 00:28:31,433
Řekla jsi, že bys neměla promarnit šanci.
247
00:28:31,433 --> 00:28:35,167
Měla jsi říct, že se chceš vdát, protože ho miluješ.
248
00:28:35,167 --> 00:28:40,367
On je můj nejlepší přítel, a nechci se s ním rozloučit
249
00:28:40,367 --> 00:28:42,075
Ale to si myslím.
250
00:28:42,075 --> 00:28:43,433
Ale řekla jsi něco jiného.
251
00:28:43,433 --> 00:28:46,067
A přesně tak jsi to i myslela.
252
00:28:46,067 --> 00:28:54,927
Víte, jak končí manželství postavené na principu "musím" a ne "já chci"?
253
00:29:01,345 --> 00:29:03,345
Todde!
254
00:29:08,845 --> 00:29:10,645
Todde!
255
00:29:12,955 --> 00:29:14,725
Todde!
256
00:29:14,725 --> 00:29:16,725
Co je?
257
00:29:16,725 --> 00:29:20,350
Koupil jsi si vanilkový extrakt, jak jsem tě prosila?
258
00:29:20,350 --> 00:29:23,830
Ano, Rebecco, je ve skříni.
259
00:29:23,830 --> 00:29:26,925
Vanilku jsem našla
260
00:29:26,925 --> 00:29:30,013
Ale píše se tu extrakt Madagaskarské vanilky.
261
00:29:30,013 --> 00:29:33,877
A já chtěla vanilku od Pensys.
262
00:29:34,973 --> 00:29:36,293
Co?
263
00:29:38,891 --> 00:29:43,331
Promiň, Rebecco, asi jsem to popletl.
264
00:29:43,331 --> 00:29:46,900
Myslím, že po upečení v tom rozdíl nebude.
265
00:29:46,900 --> 00:29:48,540
Co myslíš?
266
00:30:10,177 --> 00:30:14,857
Mohl bys prosím sundat nohy z konferenčního stolku?
267
00:30:16,159 --> 00:30:17,719
Samozřejmě.
268
00:30:17,719 --> 00:30:22,159
A ty bys nemohla odejít od televizní obrazovky?
269
00:30:22,159 --> 00:30:27,900
Já jsem ti říkala, že potřebuji vanilkový extrakt od Pensys.
270
00:30:27,900 --> 00:30:32,700
Bože, Rebecco, prostě jsem to vzal z jiné police.
271
00:30:35,067 --> 00:30:44,287
Něco mi říká, že za 5 minut vstaneš z gauče a koupíš vanilku od Pensys.
272
00:30:45,005 --> 00:30:46,975
Víš, Rebecco...
273
00:30:46,975 --> 00:30:48,867
Za chvíli začne zápas
274
00:30:48,867 --> 00:30:50,767
Půjdu až bude přestávka.
275
00:30:50,767 --> 00:30:53,267
Je to jednoduché.
276
00:30:53,267 --> 00:30:57,738
Těsto na dort nebude čekat, zatímco budeš sledovat zápas.
277
00:30:57,738 --> 00:31:01,075
Místo toho, aby jsi šel koupit vanilku od Pensys.
278
00:31:01,075 --> 00:31:06,667
Vaření je o načasování a správných ingrediencích.
279
00:31:06,667 --> 00:31:10,033
Těsto nebude celý den odpočívat jako ty.
280
00:31:10,033 --> 00:31:13,233
Jinak bude dort zkažený, stejně jako ty.
281
00:31:13,233 --> 00:31:16,067
Zdá se, že nás čeká konflikt.
282
00:31:16,067 --> 00:31:21,875
Takže ty odmítáš jít koupit správný vanilkový extrakt do Pensys...
283
00:31:21,875 --> 00:31:24,567
...kterou jsem chtěla hned na začátku.
284
00:31:24,567 --> 00:31:28,767
Zůstaneš doma a budeš se dívat na svůj hloupý zápas?
285
00:31:28,767 --> 00:31:32,067
Rozumím ti správně?
286
00:31:32,067 --> 00:31:38,867
Ano, přesně to mám v úmyslu udělat. Tak jak to říkáš.
287
00:31:38,867 --> 00:31:41,580
Dobře, Todde.
288
00:31:41,667 --> 00:31:46,867
Děkuji, že mi vždy se vším pomáháš.
289
00:31:46,867 --> 00:31:50,107
Nemáš zač, Rebecco.
290
00:32:02,333 --> 00:32:04,333
Dobrý den
291
00:32:04,333 --> 00:32:13,567
Máme předplatné ke sledování zápasů v televizi. Chtěla bych to zrušit.
292
00:32:13,567 --> 00:32:17,867
Ano, hned teď. Děkuji.
293
00:32:26,024 --> 00:32:28,024
Rebecco!
294
00:32:29,633 --> 00:32:34,050
Pokud mu nevyhrožuji pomstou, nedostanu to, co chci.
295
00:32:34,050 --> 00:32:35,325
Je to divoké.
296
00:32:35,325 --> 00:32:37,133
Ale je to účinné.
297
00:32:37,133 --> 00:32:38,433
Hloupost.
298
00:32:38,433 --> 00:32:40,033
Ty to jinak nechápeš.
299
00:32:40,033 --> 00:32:41,775
Ty do mě pořád rýpeš.
300
00:32:41,775 --> 00:32:43,433
To nikdy nedělám.
301
00:32:43,433 --> 00:32:45,033
Rýpe a nevšímá si toho.
302
00:32:45,033 --> 00:32:46,667
Zavolal jsi pokrývače?
303
00:32:46,667 --> 00:32:48,233
Už ses ptala tisíc krát.
304
00:32:48,233 --> 00:32:49,867
Ale pořád jsi nezavolal.
305
00:32:49,867 --> 00:32:51,450
Rýpe
306
00:32:51,450 --> 00:32:53,467
Nerýpu, ptám se.
307
00:32:53,467 --> 00:32:54,700
Volal jsi jim?
308
00:32:54,700 --> 00:32:55,487
Ne.
309
00:32:55,487 --> 00:32:56,533
A proč?
310
00:32:56,533 --> 00:32:58,900
Protože do mě rýpeš.
311
00:32:58,900 --> 00:33:00,944
Měl jsi to udělat před třemi měsíci.
312
00:33:00,944 --> 00:33:01,704
Bože!
313
00:33:01,964 --> 00:33:03,724
Držte hubu!
314
00:33:03,724 --> 00:33:05,833
Držte hubu?
315
00:33:05,833 --> 00:33:07,233
Držte hubu?
316
00:33:07,233 --> 00:33:08,975
Nikdo mi nebude rozkazovat!
317
00:33:08,975 --> 00:33:13,134
Zejména někdo, komu platím za práci.
318
00:33:13,134 --> 00:33:14,693
Sám držte hubu!
319
00:33:16,050 --> 00:33:19,770
Oba bojujete o nadvládu ve vztahu.
320
00:33:19,770 --> 00:33:21,567
Je to tak?
321
00:33:21,567 --> 00:33:26,475
Vy Rebecca, do něj rýpete.
322
00:33:26,475 --> 00:33:30,167
Snažíte se posadit Toddovi na krk.
323
00:33:30,167 --> 00:33:35,333
A vy Todde jste líný, bezohledný idiot
324
00:33:35,333 --> 00:33:41,067
který nepohne ani prstem, aby udělat něco pro vztah.
325
00:33:41,067 --> 00:33:47,667
Tohle je válka líného a mrzutého.
326
00:33:51,571 --> 00:33:54,931
A kdo z nás vede v této válce?
327
00:33:55,314 --> 00:33:56,833
To stačí, Todde.
328
00:33:56,833 --> 00:34:01,733
Teď jste mě velmi, velmi urazil.
329
00:34:01,733 --> 00:34:04,867
Můžete ho dál urážet, ale mě ne.
330
00:34:04,867 --> 00:34:08,667
Máte hlas jako když křída škrabe po tabuli.
331
00:34:08,667 --> 00:34:11,875
Začíná mi být špatně, když vás poslouchám.
332
00:34:11,875 --> 00:34:16,967
A začnete na mě chrlit své malicherné problémy.
333
00:34:16,967 --> 00:34:24,486
A přitom se usmíváte tím svým odporným úsměvem...
334
00:34:24,486 --> 00:34:28,033
Nikdo jiný než já nesmí urážet mou ženu.
335
00:34:28,033 --> 00:34:29,274
Dobře, Todde.
336
00:34:29,655 --> 00:34:31,575
Děkuji miláčku. Pojďme.
337
00:34:40,569 --> 00:34:42,864
Jsi naživu?
338
00:34:46,026 --> 00:34:51,866
Klientům je nutné podávat injekce na uklidnění.
339
00:34:52,529 --> 00:34:55,033
Co tu děláš?
340
00:34:55,033 --> 00:34:56,874
Máme sezení.
341
00:34:58,971 --> 00:35:02,331
Doufal jsem, že zapomeneš.
342
00:35:02,720 --> 00:35:05,240
Potřebuješ se napít.
343
00:35:52,325 --> 00:35:54,325
Co děláš?
344
00:35:54,325 --> 00:35:56,785
Uvolňuji kontrolu.
345
00:36:00,027 --> 00:36:02,067
A co to znamená?
346
00:36:02,067 --> 00:36:04,780
Chci mít sex.
347
00:36:05,165 --> 00:36:06,875
Hned teď.
348
00:36:06,875 --> 00:36:09,605
Chci přijít o hlavu.
349
00:36:09,982 --> 00:36:12,862
Uvolnit brzdy.
350
00:36:14,750 --> 00:36:18,667
Tady ale nás někdo uvidí.
351
00:36:18,667 --> 00:36:21,547
Budeme tady vidět.
352
00:36:21,547 --> 00:36:23,375
Todde!
353
00:36:23,375 --> 00:36:25,075
Uvolni se!
354
00:36:25,075 --> 00:36:27,075
Dokažme doktorovi, že se mýlí.
355
00:36:27,075 --> 00:36:28,965
Přestaň se ovládat.
356
00:38:38,960 --> 00:38:40,799
Sundej si boty.
357
00:38:54,625 --> 00:38:56,625
Otoč se.
358
00:38:56,625 --> 00:38:57,825
Otoč se.
359
00:38:57,825 --> 00:38:58,925
Sedni si.
360
00:38:58,925 --> 00:39:00,185
Dobře.
361
00:42:10,268 --> 00:42:12,116
Už si to někdy dělala?
362
00:42:12,116 --> 00:42:12,877
Ne
363
00:42:56,617 --> 00:42:58,897
Tohle si sundám.
364
00:43:10,375 --> 00:43:12,025
Cítíš se dobře?
365
00:43:12,025 --> 00:43:14,575
Řekni mi, chceš víc?
366
00:53:24,947 --> 00:53:26,867
Skvělý sex.
367
00:53:26,867 --> 00:53:28,026
Přesně tak.
368
00:53:30,423 --> 00:53:32,304
Miluji tě.
369
00:53:33,675 --> 00:53:36,950
Kdyby nás teď viděl...
370
00:53:36,950 --> 00:53:39,150
Nic o nás neví.
371
00:53:39,150 --> 00:53:42,150
S ovládáním problémy nemáme.
372
00:53:47,668 --> 00:53:50,788
Ne, budu řídit já!
373
00:53:52,389 --> 00:53:55,149
Řekl mi, že do tebe rýpu.
374
00:53:55,149 --> 00:53:57,309
To přece děláš.
375
00:53:57,989 --> 00:54:00,749
Máš štěstí, že máš velkýho ptáka.
376
00:54:04,245 --> 00:54:06,045
Taky tě miluji.
377
00:54:07,250 --> 00:54:11,367
Dvě modřiny za měsíc - to je moc i na tebe.
378
00:54:11,367 --> 00:54:14,137
No, lidé se bojí pravdy.
379
00:54:14,523 --> 00:54:17,433
Nebo jsou kolem nich idioti.
380
00:54:17,433 --> 00:54:20,913
A obávám se, že to je tvůj případ.
381
00:54:20,913 --> 00:54:23,673
Vrať se do práce, sestřičko.
382
00:54:23,770 --> 00:54:25,450
A přines mi pití.
383
00:54:25,450 --> 00:54:27,950
Chci se opít do šesti hodin večer.
384
00:54:27,950 --> 00:54:30,710
Hodně štěstí, April.
385
00:54:34,376 --> 00:54:35,936
Takže...
386
00:54:38,030 --> 00:54:39,950
Čas běží.
387
00:54:39,950 --> 00:54:44,450
Líbí se mi, že ani teď sám sebe nepodvádíš.
388
00:54:44,450 --> 00:54:46,425
Nedávám nikomu žádné laskavosti.
389
00:54:46,425 --> 00:54:48,350
Dokonce ani slečně Jasné Sluníčko.
390
00:54:48,350 --> 00:54:50,150
To je správné.
391
00:54:50,150 --> 00:54:53,030
Takže, kdy je ten soudný den?
392
00:54:53,030 --> 00:54:57,500
Přemýšlela jsem o tvých slovech "měla bych" a "chci".
393
00:54:58,110 --> 00:55:00,750
Věděl jsem, že tě to dostane.
394
00:55:00,750 --> 00:55:02,310
Jak to?
395
00:55:02,310 --> 00:55:07,990
Bojíš se odmítnout, abys nezranila city jiného.
396
00:55:08,483 --> 00:55:11,196
Je mi hrozně.
397
00:55:11,196 --> 00:55:14,967
Hrozné je se probudit v 60 letech vedle nemilovaného muže.
398
00:55:14,967 --> 00:55:20,150
A s obrovským nákladem zklamání na bedrech.
399
00:55:20,150 --> 00:55:21,950
Nevím.
400
00:55:22,350 --> 00:55:24,150
Miluji ho.
401
00:55:24,150 --> 00:55:25,550
Ale...
402
00:55:25,550 --> 00:55:27,075
Žádné ale
403
00:55:27,075 --> 00:55:29,085
Nevyhýbej se odpovědi.
404
00:55:29,085 --> 00:55:31,500
Je mi jedno, co si vybereš.
405
00:55:31,500 --> 00:55:34,740
Buď k sobě ale upřímná.
406
00:55:34,817 --> 00:55:37,097
Asi tam chybí jiskra.
407
00:55:37,280 --> 00:55:39,280
A co dál?
408
00:55:40,220 --> 00:55:42,500
Někdy se s ním nudím.
409
00:55:42,500 --> 00:55:48,250
Chce vydělávat hudbou, ale není moc hudebník ani skladatel.
410
00:55:48,250 --> 00:55:50,175
Špatně líbá.
411
00:55:50,175 --> 00:55:52,767
Nerad cestuje.
412
00:55:52,767 --> 00:55:57,450
Má hloupý smysl pro humor a hrozně řídí auto.
413
00:55:57,450 --> 00:55:59,475
A někdy má zápach z úst.
414
00:55:59,475 --> 00:56:00,825
Bojím se
415
00:56:00,825 --> 00:56:02,967
Bojím se vedle něj degradovat.
416
00:56:02,967 --> 00:56:06,250
Chci cestovat po celém světě.
417
00:56:06,250 --> 00:56:10,075
Už se poohlížím po salonu, kde bych mohla darovat své svatební šaty.
418
00:56:10,075 --> 00:56:13,575
A hlavně se těším na svatební den, že uvidím babičku.
419
00:56:13,575 --> 00:56:19,165
A celý život líbat jenom jeho?
420
00:56:25,756 --> 00:56:30,796
Ale hlavně se bojím, že nebudu mít odvahu ho opustit.
421
00:56:37,667 --> 00:56:41,367
Nic. Lékaři nic konkrétního neřekli.
422
00:56:41,367 --> 00:56:43,200
Nikdo neví, co s ním je.
423
00:56:43,200 --> 00:56:47,433
Vedle nemocnice je velká budova. Je tam spousta dělníků.
424
00:56:47,433 --> 00:56:50,834
Když jsme procházeli kolem, pískali.
425
00:56:51,100 --> 00:56:54,367
Dělníci, kteří opravují parkoviště
426
00:56:54,367 --> 00:56:57,867
mi ukázali více pozornosti než Vince.
427
00:56:57,867 --> 00:57:00,987
Nepřipadá vám to divné?
428
00:57:04,713 --> 00:57:07,353
Mně to divné přijde.
429
00:57:08,567 --> 00:57:12,833
Urolog řekl, že jeho penis je v pořádku.
430
00:57:12,833 --> 00:57:15,175
Žádná erektilní dysfunkce.
431
00:57:15,175 --> 00:57:16,833
Ale musím ho prosit.
432
00:57:16,833 --> 00:57:20,114
Kdykoliv chci sex, tak mu prostě nestojí.
433
00:57:20,114 --> 00:57:25,154
Takový tlak zabije erekci každého muže.
434
00:57:25,167 --> 00:57:27,067
Takže je to moje chyba?
435
00:57:27,067 --> 00:57:29,075
Přestaňte na něj vyvíjet tlak.
436
00:57:29,075 --> 00:57:31,567
To není tlak, ale impuls.
437
00:57:31,567 --> 00:57:34,775
Vy na něj tlačíte.
438
00:57:34,775 --> 00:57:36,967
Je pro vás prakticky jako rohožka.
439
00:57:36,967 --> 00:57:40,533
Ale s rohožkou bych se přece nemazlila a netoužila po sexu.
440
00:57:40,533 --> 00:57:44,373
Tak se nenabízejte jako prostitutka.
441
00:57:44,373 --> 00:57:46,967
Přestaňte na něj tlačit.
442
00:57:46,967 --> 00:57:48,875
Nechte ho se uvolnit.
443
00:57:48,875 --> 00:57:52,267
Přestaňte tlačit tou svoji posedlou sexualitou.
444
00:57:52,267 --> 00:57:54,333
Posedlou sexualitou?
445
00:57:54,333 --> 00:57:56,067
Jsem tím posedlá?
446
00:57:56,067 --> 00:57:59,667
Mám potřeby a touhy.
447
00:57:59,667 --> 00:58:01,811
A chci, aby to slyšel.
448
00:58:01,811 --> 00:58:04,367
Když mě můj manžel nemůže uspokojit, tak...
449
00:58:04,367 --> 00:58:07,567
začnu hledat cestu ven jiným směrem.
450
00:58:07,567 --> 00:58:10,567
No, tohle by mohlo fungovat.
451
00:58:10,567 --> 00:58:13,967
Dostanete sex, který vám manžel nedává.
452
00:58:13,967 --> 00:58:17,267
Dostane pauzu od vašeho tlaku.
453
00:58:17,267 --> 00:58:19,567
Otevřený vztah je vaše řešení.
454
00:58:19,567 --> 00:58:20,967
Otevřený vztah?
455
00:58:20,967 --> 00:58:22,267
Otevřený?
456
00:58:22,267 --> 00:58:24,675
Copak jsem o tom mluvila?
457
00:58:24,675 --> 00:58:26,867
Mluvila jsem o vibrátoru.
458
00:58:26,867 --> 00:58:28,533
Vibrátor je také cesta ven.
459
00:58:28,533 --> 00:58:32,654
Nezveme si cizí lidi do naší postele, doktore.
460
00:58:33,549 --> 00:58:38,709
Milujeme se, i když je náš sex na hovno.
461
00:58:38,912 --> 00:58:42,992
Povím vám, jak to dopadlo na příštím sezení.
462
00:58:44,031 --> 00:58:46,071
Jsi naživu?
463
00:58:47,290 --> 00:58:49,450
Dnes nejsi objednaná.
464
00:58:49,450 --> 00:58:51,467
Já tě nemám kam zařadit.
465
00:58:51,467 --> 00:58:54,667
Pořád se zlobíš kvůli polibku?
466
00:58:54,667 --> 00:58:56,050
Ne
467
00:58:56,050 --> 00:58:58,625
Tak proč se schováváš pod stolem?
468
00:58:58,625 --> 00:59:04,175
Právě mě nakopnula do koulí frustrovaná klientka.
469
00:59:04,910 --> 00:59:06,950
Mám ti pomoct vstát?
470
00:59:06,950 --> 00:59:10,050
Ne, vstanu až budu chtít.
471
00:59:10,050 --> 00:59:13,450
Jsi si jistý, že je mezi námi všechno v pořádku?
472
00:59:13,450 --> 00:59:15,425
Jsem psychoterapeut.
473
00:59:15,425 --> 00:59:18,467
A nečekám, že se klienti budou chovat racionálně.
474
00:59:18,467 --> 00:59:22,000
Vztah mezi námi je čistě profesionální.
475
00:59:22,000 --> 00:59:26,560
Ano, s pacientem vleže na podlaze mluvíš velmi profesionálně.
476
00:59:29,120 --> 00:59:31,120
Co děláš?
477
00:59:34,610 --> 00:59:36,650
Pořádám sezení.
478
00:59:36,650 --> 00:59:38,810
Nepotřebuji ho.
479
00:59:38,810 --> 00:59:41,167
A vstaň z mé židle.
480
00:59:41,167 --> 00:59:45,075
Za pár týdnů jsi dostal mezi nohy.
481
00:59:45,075 --> 00:59:47,375
A máš modřiny na obou očích.
482
00:59:47,375 --> 00:59:49,733
Věř mi, toto sezení potřebuješ.
483
00:59:49,733 --> 00:59:51,867
Ne, potřebuji nové klienty.
484
00:59:51,867 --> 00:59:55,933
Proč si myslíš, že na tebe pořád útočí?
485
00:59:55,933 --> 01:00:00,433
Protože jsou to šílenci, kteří by měli být zavřeni v psychiatrické léčebně.
486
01:00:00,433 --> 01:00:01,567
Skvělý.
487
01:00:01,567 --> 01:00:03,567
A tebe zavřít spolu s nimi.
488
01:00:03,567 --> 01:00:05,367
Já blázen nejsem.
489
01:00:05,367 --> 01:00:08,267
Ale přepadla jsi mě.
490
01:00:08,267 --> 01:00:10,575
Polibek není přepadení.
491
01:00:10,575 --> 01:00:12,167
Ale neřekl jsem ano.
492
01:00:12,167 --> 01:00:14,467
Mohl jsi mě zastavit.
493
01:00:14,467 --> 01:00:18,767
Jsem zvyklý, že mě udeří do obličeje nebo mezi nohy.
494
01:00:18,767 --> 01:00:22,566
Ale nestrkají mi jazyk do krku.
495
01:00:22,566 --> 01:00:26,367
Lžeš, nelíbala jsem tě jazykem. Byla jsem opilá.
496
01:00:26,367 --> 01:00:28,527
Co má střízlivý člověk na mysli?
497
01:00:28,567 --> 01:00:32,375
Věř mi, doktore. Já tě nechci.
498
01:00:32,375 --> 01:00:33,667
A dost o mně.
499
01:00:33,667 --> 01:00:35,546
Toto je tvoje sezení.
500
01:00:36,467 --> 01:00:41,333
Řekni mi své nejhlubší a nejtajnější obavy.
501
01:00:41,333 --> 01:00:44,002
Za prvé, lékaři říkají: "Povězte..."
502
01:00:44,002 --> 01:00:45,367
Přestaň uhýbat.
503
01:00:45,367 --> 01:00:46,767
Nebojím se ničeho.
504
01:00:46,767 --> 01:00:47,767
Tak to nefunguje.
505
01:00:47,767 --> 01:00:50,533
Kdo nic necítí, ničeho se nebojí.
506
01:00:50,533 --> 01:00:55,133
Proč se tedy necitlivý člověk rozhodl stát psychoterapeutem?
507
01:00:55,133 --> 01:00:57,667
Vůbec mě neznáš.
508
01:00:57,667 --> 01:00:59,049
No, tak mi to řekni.
509
01:00:59,049 --> 01:00:59,733
Ne.
510
01:00:59,733 --> 01:01:02,275
Nejsi emocionální šílenec.
511
01:01:02,275 --> 01:01:05,585
Nějaká část v tobě chce lidem pomáhat.
512
01:01:05,585 --> 01:01:08,600
Pleteš si povolání a frustraci.
513
01:01:08,600 --> 01:01:13,800
A ty absence emocí s absencí strachů.
514
01:01:15,207 --> 01:01:18,567
Pokud opravdu nic necítíš...
515
01:01:18,567 --> 01:01:22,287
Řekni mi o svém vztahu s touto dívkou.
516
01:01:23,410 --> 01:01:25,810
Jak ses o tom dozvěděla?
517
01:01:25,810 --> 01:01:28,375
Viděla jsem to na prvním sezení.
518
01:01:28,375 --> 01:01:32,645
Ale bála jsem se tě vyděsit přímou otázkou.
519
01:01:32,645 --> 01:01:35,150
Nebojím se být přímočarý.
520
01:01:35,150 --> 01:01:40,375
A abych byl upřímný, jsi idiot, že ztrácíš čas na mně a mém životě.
521
01:01:40,375 --> 01:01:42,167
To ty máš problém.
522
01:01:42,167 --> 01:01:47,067
Jsi to ty, kdo se plnou rychlostí řítí do propasti, tedy vstříc svatbě.
523
01:01:48,782 --> 01:01:51,662
Ta fotka je stará mnoho let.
524
01:01:52,303 --> 01:01:54,823
Byl jsem jiný člověk.
525
01:01:55,290 --> 01:01:57,450
Ale ty jsi pořád stejný.
526
01:01:57,450 --> 01:02:00,450
Ale předstíráš, že jsi někdo jiný.
527
01:02:11,224 --> 01:02:15,384
Proč se nezeptáš, jak to dopadlo?
528
01:02:17,024 --> 01:02:19,184
Jak to dopadlo?
529
01:02:19,252 --> 01:02:20,932
Nijak.
530
01:02:21,800 --> 01:02:25,567
Bylo to na dobré cestě...
531
01:02:25,567 --> 01:02:28,825
Už si sundal kalhoty a pevně mu stál.
532
01:02:28,825 --> 01:02:31,015
Ale nemohla jsem.
533
01:02:32,130 --> 01:02:37,750
Bez ohledu na to, jak moc chci sex, jsi pro mě důležitější.
534
01:02:37,750 --> 01:02:39,150
Miluji tě.
535
01:02:39,150 --> 01:02:42,750
A to, co máme, mi stačí.
536
01:02:42,830 --> 01:02:47,250
Vykoupu se a půjdu spát.
537
01:02:47,250 --> 01:02:49,500
Miluji tě, Vince.
538
01:02:49,500 --> 01:02:52,333
Ať už ti penis visí nebo stojí.
539
01:02:52,333 --> 01:02:55,067
Sex, jeho absence...
540
01:02:55,067 --> 01:02:57,587
Dokud jsi se mnou, na ničem z toho nezáleží.
541
01:03:22,455 --> 01:03:24,455
Co děláš?
542
01:03:24,667 --> 01:03:26,467
Stojí mi.
543
01:03:26,467 --> 01:03:27,833
On stojí?
544
01:03:27,833 --> 01:03:30,533
Mému manželovi ztvrdnul. Co se stalo?
545
01:03:30,533 --> 01:03:32,794
Nevyvíjela jsi na mě tlak.
546
01:03:33,190 --> 01:03:39,650
Čekal jsem, že se budeš zlobit, když na tebe nevlítnu hned, jak se vrátíš domů.
547
01:03:39,650 --> 01:03:43,610
Nechci ze sexu udělat misi.
548
01:03:43,724 --> 01:03:45,884
Pojďme si to užít.
549
01:03:45,884 --> 01:03:47,700
Díky Vince.
550
01:03:47,700 --> 01:03:48,467
Za co?
551
01:03:48,467 --> 01:03:51,667
Potřebovala jsem pochopit důvod.
552
01:03:51,667 --> 01:03:53,967
Takže díky za upřímnost.
553
01:03:53,967 --> 01:03:56,007
Buď ke mně upřímný.
554
01:03:56,253 --> 01:03:57,933
Souhlas.
555
01:03:57,933 --> 01:03:59,333
Ano.
556
01:17:14,630 --> 01:17:15,950
Ahoj.
557
01:17:15,950 --> 01:17:19,190
Ahoj. Doufala jsem, že tě zastihnu, než odejdu.
558
01:17:19,252 --> 01:17:20,932
Proč?
559
01:17:21,790 --> 01:17:23,350
Nevím.
560
01:17:23,350 --> 01:17:26,350
Myslela jsem, že tě pozvu na drink a popovídat si.
561
01:17:26,452 --> 01:17:28,132
Ano?
562
01:17:28,132 --> 01:17:29,650
Proč?
563
01:17:29,650 --> 01:17:31,750
Abych ti to nezaúčtoval?
564
01:17:31,750 --> 01:17:34,510
A dostala bys rady zadarmo?
565
01:17:34,689 --> 01:17:37,449
Promiň, já tak nepracuji.
566
01:17:37,449 --> 01:17:39,525
Myslím, že potřebuješ přítele.
567
01:17:39,525 --> 01:17:41,355
Přítele? Proč potřebuji přítele?
568
01:17:41,355 --> 01:17:43,515
Každý potřebuje přátele.
569
01:17:43,515 --> 01:17:45,075
Já ne.
570
01:17:45,075 --> 01:17:47,750
Ach můj bože, jsi tak průhledný!
571
01:17:47,750 --> 01:17:49,150
Opravdu?
572
01:17:49,150 --> 01:17:52,150
Je snadné tě přečíst.
573
01:17:52,150 --> 01:17:54,230
Jak zajímavé.
574
01:17:59,694 --> 01:18:02,533
Viděla jsem fotku, Paule.
575
01:18:02,533 --> 01:18:07,150
Vedle té dívky vypadáš šťastně, živě, zamilovaný.
576
01:18:07,150 --> 01:18:08,850
Teď už takový nejsi...
577
01:18:08,850 --> 01:18:10,650
Změnil ses.
578
01:18:10,650 --> 01:18:12,767
Hádáš se s klienty.
579
01:18:12,767 --> 01:18:18,747
Schováváš se za masku lhostejnosti a nikoho k sobě nepouštíš.
580
01:18:18,747 --> 01:18:24,225
Je lepší držet lidi v odstupu.
581
01:18:24,225 --> 01:18:26,525
Přestaň být sarkastický.
582
01:18:26,525 --> 01:18:29,750
Vážně, podívej se na svou kancelář.
583
01:18:29,750 --> 01:18:31,425
Je tak ponurá.
584
01:18:31,425 --> 01:18:33,650
Žádné květiny, žádné obrazy.
585
01:18:33,650 --> 01:18:36,290
Jen chlad a samota.
586
01:18:36,567 --> 01:18:38,567
Skvělé!
587
01:18:38,567 --> 01:18:40,247
Máte to dobře.
588
01:18:40,247 --> 01:18:42,600
Nejsi ze sebe unavený?
589
01:18:42,600 --> 01:18:45,333
Chci být tvůj přítel.
590
01:18:45,333 --> 01:18:46,600
Máme mnoho společného.
591
01:18:46,600 --> 01:18:47,367
Opravdu?
592
01:18:47,367 --> 01:18:50,250
Bojíš se sblížit se s lidmi.
593
01:18:50,250 --> 01:18:52,530
A já se bojím svatby.
594
01:18:52,845 --> 01:18:54,675
Rozumím ti.
595
01:18:54,675 --> 01:18:56,685
Můžeme být přátelé.
596
01:18:56,685 --> 01:18:59,636
Chápu přesně, jak se cítíš.
597
01:18:59,710 --> 01:19:01,796
Nic nevíš.
598
01:19:01,970 --> 01:19:05,450
Chystáš se vdát za muže.
599
01:19:05,450 --> 01:19:09,650
Abys cítila blízkost tepla, které zaplní prázdnotu.
600
01:19:09,650 --> 01:19:13,875
Nevíš, co to znamená vdát se z lásky s osobou, která tě miluje.
601
01:19:13,875 --> 01:19:19,050
Která naplní tvůj život štěstím a radostí.
602
01:19:19,050 --> 01:19:22,250
S osobou, se kterou chceš všechno sdílet.
603
01:19:22,250 --> 01:19:24,925
Všechno. Šťastné i smutné chvíle.
604
01:19:24,925 --> 01:19:27,333
Nemáš ponětí, co to je.
605
01:19:27,333 --> 01:19:35,050
Ty se budeš vdávat, abys do svého klidného života vnesla nějakou pestrost.
606
01:19:35,050 --> 01:19:38,410
A nevíš nic o mých pocitech.
607
01:19:39,385 --> 01:19:40,975
Všechno je to pravda.
608
01:19:40,975 --> 01:19:45,325
A chystáš se udělat největší chybu svého života.
609
01:19:46,145 --> 01:19:47,945
Je mi tě líto.
610
01:19:49,098 --> 01:19:52,228
Tak raději jdi.
611
01:19:52,228 --> 01:19:54,725
Nakrájej si svatební dort.
612
01:19:54,725 --> 01:19:57,021
Hoď kytici.
613
01:19:57,021 --> 01:20:00,450
A ode dneška až půjdeš každý den spát...
614
01:20:00,450 --> 01:20:07,467
... snaž se nemyslet na to, že si za to můžeš sama, že sis nedala šanci na lepší život.
615
01:20:07,602 --> 01:20:11,150
Nedala sis šanci.
616
01:20:20,605 --> 01:20:22,805
Sezení skončilo.
617
01:20:40,904 --> 01:20:42,974
Dvě modřiny.
618
01:20:42,974 --> 01:20:45,014
Kopanec do koulí.
619
01:20:45,375 --> 01:20:48,375
Výtka od krásné ženy.
620
01:20:50,431 --> 01:20:53,150
Napijme se na upřímnost.
621
01:20:53,150 --> 01:20:58,430
No, někdo tady asi potřebuje terapii.
622
01:20:58,650 --> 01:21:01,975
Řekl jsem ji hrozné věci, Jess.
623
01:21:01,975 --> 01:21:03,567
To je jisté.
624
01:21:03,567 --> 01:21:07,550
A je mi z toho špatně.
625
01:21:07,550 --> 01:21:13,050
Konečně můj bratr projevil soucit s lidskou bytostí.
626
01:21:13,050 --> 01:21:15,650
Nemyslela jsem si, že se toho dne dožiju.
627
01:21:15,650 --> 01:21:17,650
Vážně.
628
01:21:18,124 --> 01:21:20,284
Rozdrtil jsem ji.
629
01:21:20,450 --> 01:21:25,050
Ani nevím, proč jsem to udělal.
630
01:21:25,050 --> 01:21:28,410
Myslím, že jsem to udělal, protože...
631
01:21:28,410 --> 01:21:30,090
Proč?
632
01:21:31,114 --> 01:21:36,874
Protože jsem se bál, že jinak tu svatbu nezruší.
633
01:21:37,450 --> 01:21:39,850
Tomu nevěřím
634
01:21:39,850 --> 01:21:40,670
Čemu?
635
01:21:40,670 --> 01:21:42,033
Jsi zamilovaný.
636
01:21:42,033 --> 01:21:44,233
Ne, sotva ji znám.
637
01:21:44,233 --> 01:21:46,175
Ne, jsi zamilovaný.
638
01:21:46,175 --> 01:21:52,965
Zapomněl jsi na své potěšení zašlapávat lidí do hlíny a udělal jsi pro ni něco dobrého.
639
01:21:53,957 --> 01:21:57,557
Jsem ten nejhorší terapeut na světě.
640
01:21:57,903 --> 01:22:00,423
Přestaň mluvit nesmysly.
641
01:22:00,423 --> 01:22:03,775
Nejste nejtaktnější lékař, ale...
642
01:22:03,775 --> 01:22:07,375
Ale z velké části máš pravdu.
643
01:22:07,375 --> 01:22:10,575
Samozřejmě ti nepoděkují ani nepodají ruku.
644
01:22:10,575 --> 01:22:13,050
Ale aspoň jsi k lidem upřímný.
645
01:22:13,050 --> 01:22:15,033
Říkat pravdu bolí.
646
01:22:15,033 --> 01:22:19,833
A proto ti řeknu tohle.
647
01:22:21,862 --> 01:22:28,802
Největší pomoc nepotřebují tvojí klienti, ale ty.
648
01:22:29,954 --> 01:22:33,033
Tohle je tvůj závěr?
649
01:22:33,033 --> 01:22:36,267
Ano, barmani se dobře vyznají v lidech.
650
01:22:36,267 --> 01:22:38,626
A sestry v bratrech také.
651
01:22:39,647 --> 01:22:43,127
Není to April, kdo potřebuje pomoct, Paule.
652
01:22:50,175 --> 01:22:53,575
Měli jsme sex. Dobrý sex.
653
01:22:53,575 --> 01:22:55,125
A to je vaše zásluha.
654
01:22:55,125 --> 01:22:57,250
Nyní vše závisí na nás.
655
01:22:57,250 --> 01:23:00,050
A snažíme se mluvit.
656
01:23:00,050 --> 01:23:02,025
A teď mu pořád stojí.
657
01:23:02,025 --> 01:23:04,850
Rád jí říkám, co cítím.
658
01:23:04,850 --> 01:23:07,025
Sedm slov, Vince.
659
01:23:07,025 --> 01:23:08,250
Výborně!
660
01:23:08,250 --> 01:23:10,025
Vykopl jsem Dioru.
661
01:23:10,025 --> 01:23:11,750
Rozvádíme se a jsem šťastný.
662
01:23:11,750 --> 01:23:14,525
Ženy jsou často obviňovány ze sobectví.
663
01:23:14,525 --> 01:23:18,633
Na vině jsou ale i muži, kteří si takové ženy vybírají.
664
01:23:18,633 --> 01:23:23,150
Faktem je, že pokud vztah nefunguje, mohou za to oba.
665
01:23:23,150 --> 01:23:26,050
Byl jsem schopen pochopit důvod.
666
01:23:26,050 --> 01:23:28,967
A našel jsem sílu vše změnit.
667
01:23:28,967 --> 01:23:31,733
Snažím se nerozkazovat.
668
01:23:31,733 --> 01:23:34,150
Rýpe do mě kvůli mé tvrdohlavosti.
669
01:23:34,150 --> 01:23:35,967
Vše má svůj čas.
670
01:23:35,967 --> 01:23:37,606
I tohle vyřešíme.
671
01:23:37,789 --> 01:23:40,549
Nechceme se rozejít.
672
01:23:40,549 --> 01:23:44,467
A žádáme vás, abyste pomohl zachránit naše manželství.
673
01:23:44,467 --> 01:23:46,233
I když se nám nelíbíte.
674
01:23:46,233 --> 01:23:48,833
Ještě jednou o Rebecce řeknete, že rýpe...
675
01:23:48,833 --> 01:23:50,833
Todd vás zmlátí.
676
01:23:52,167 --> 01:23:56,033
Připijme si na dlouho očekávaný sex.
677
01:23:56,033 --> 01:23:58,025
Jednou za rok.
678
01:23:58,025 --> 01:24:01,567
Jedno zachráněné manželství a renovaci v tvé kanceláři.
679
01:24:01,567 --> 01:24:03,733
A to vše během jednoho měsíce.
680
01:24:03,733 --> 01:24:06,567
Jsem plný překvapení.
681
01:24:06,567 --> 01:24:09,207
Ano, já také.
682
01:24:11,329 --> 01:24:17,250
Sklenka vína při svíčkách. Jaká perverze, Jess.
683
01:24:17,250 --> 01:24:20,275
Myslím, že si musíš promluvit s odborníkem.
684
01:24:20,275 --> 01:24:22,525
Ano, vzrušuje mě to.
685
01:24:22,525 --> 01:24:24,575
Ne, bratře, tohle není pro nás.
686
01:24:24,575 --> 01:24:25,700
Ale pro tebe.
687
01:24:25,700 --> 01:24:30,600
Vždycky jsem snil, že budu pít sám v zavřeném baru při svíčkách.
688
01:24:30,600 --> 01:24:33,840
Kdo řekl, že budeš sám?
689
01:24:35,950 --> 01:24:39,075
Tohle je moje kamarádka April.
690
01:24:39,075 --> 01:24:44,433
Zrušila zasnoubení a požádala mě, abych jí domluvila rande se skvělým chlapem.
691
01:24:44,433 --> 01:24:47,467
Žádný skvělý chlap tu ovšem nebyl.
692
01:24:47,467 --> 01:24:49,367
A tak jsem zavolala tebe.
693
01:24:49,367 --> 01:24:51,817
Ty a tvůj zákeřný plán.
694
01:24:51,817 --> 01:24:53,027
Nech toho.
695
01:24:54,205 --> 01:24:55,575
Ahoj.
696
01:24:55,575 --> 01:24:56,972
Ahoj.
697
01:24:56,972 --> 01:24:58,967
Dobře, musím jít.
698
01:24:58,967 --> 01:25:00,867
Potom zavřete dveře.
699
01:25:00,867 --> 01:25:04,707
A nezničte můj bar. Žádné bláznivé věci.
700
01:25:08,399 --> 01:25:11,279
Takže teď jsi sama.
701
01:25:12,127 --> 01:25:15,367
Nemohla jsem umlčet hlas svého srdce.
702
01:25:15,367 --> 01:25:17,075
A nechtěla jsem mu lhát.
703
01:25:17,075 --> 01:25:18,250
A jak se cítíš?
704
01:25:18,250 --> 01:25:19,950
Úleva.
705
01:25:19,950 --> 01:25:21,510
Svoboda.
706
01:25:22,250 --> 01:25:25,325
A už jsi připravena na nové rande?
707
01:25:25,325 --> 01:25:27,167
Není příliš brzy?
708
01:25:27,167 --> 01:25:30,067
Tohle není rande. Jess vtipkovala.
709
01:25:30,067 --> 01:25:34,607
Požádala jsem ji, aby uspořádala sezení v pohodlnějším prostředí.
710
01:25:35,055 --> 01:25:36,975
Dělám si srandu.
711
01:25:37,252 --> 01:25:38,932
Určitě?
712
01:25:38,967 --> 01:25:45,933
Ano. Jess a já jsme vedli dlouhý rozhovor. Řekla, že v tvém životě se mnoho změnilo.
713
01:25:45,933 --> 01:25:47,775
Dokonce jsi vyzdobil svou kancelář.
714
01:25:47,775 --> 01:25:49,533
Ano, tohle mi poradila.
715
01:25:49,533 --> 01:25:54,367
Pokud se obklopíš krásnými věcmi, i v tvé duši bude jasněji.
716
01:25:54,367 --> 01:25:56,867
Platí to i o tobě?
717
01:25:56,867 --> 01:25:57,875
Co?
718
01:25:57,875 --> 01:25:59,867
Jsi krásná.
719
01:25:59,867 --> 01:26:02,467
Když jste vedle, všechno kolem tebe kvete.
720
01:26:02,467 --> 01:26:08,947
Neuvědomil jsem si to, dokud jsi neodešla.
721
01:26:08,947 --> 01:26:12,506
Jsem ráda, že po mém odchodu se ti zlepšil život.
722
01:26:12,506 --> 01:26:14,218
O to nejde.
723
01:26:14,218 --> 01:26:15,967
Tak o co?
724
01:26:15,967 --> 01:26:20,867
Pamatuješ si, když ses mě zeptala na mé strachy?
725
01:26:20,867 --> 01:26:26,183
Ano a odpověděl jsi, že necitlivý člověk se ničeho nebojí.
726
01:26:26,183 --> 01:26:28,403
Chceš pravdu?
727
01:26:28,403 --> 01:26:29,975
Jistě.
728
01:26:29,975 --> 01:26:34,033
Bál jsem se, že tě nebudu moci lépe poznat.
729
01:26:34,033 --> 01:26:39,093
Když jsi přišla na sezení, cítil jsem se lépe.
730
01:26:39,093 --> 01:26:42,813
Byl jsem zděšen při pomyšlení na tvého snoubence.
731
01:26:42,813 --> 01:26:47,405
Bylo to prostě hrozné.
732
01:26:47,405 --> 01:26:50,765
Ale díky bohu jsem ho nechala.
733
01:26:51,167 --> 01:26:54,950
Udělala jsem to kvůli tvým slovům.
734
01:26:54,950 --> 01:26:58,450
Jen jsem řekl nahlas tvé myšlenky. Vybrala sis ty.
735
01:26:58,450 --> 01:27:00,730
A udělala jsem dobře.
736
01:27:20,867 --> 01:27:25,525
Udělala jsi to, protože jsi už dlouho nepolíbila jiného muže?
737
01:27:25,525 --> 01:27:26,425
Ano.
738
01:27:26,425 --> 01:27:28,450
S tím dokážu žít.
739
01:27:28,450 --> 01:27:36,150
A vzhledem k okolnostem taktně navrhnu, abychom nespěchali.
740
01:27:36,150 --> 01:27:39,050
Potřebuji upřímnost, ne citlivost.
741
01:27:39,050 --> 01:27:40,850
Nesluší ti.
742
01:27:40,850 --> 01:27:43,750
Je mi jedno, že ses rozešla se svým snoubencem.
743
01:27:43,750 --> 01:27:44,775
Chci tě.
744
01:27:44,775 --> 01:27:46,905
Skvělé, já tebe taky.
745
01:45:43,467 --> 01:45:48,033
Obávám se, že tohle už není profesionální vztah.
746
01:45:48,221 --> 01:45:51,351
To je mi jedno.
747
01:46:04,687 --> 01:46:07,067
Někdy přichází čas...
748
01:46:07,067 --> 01:46:09,333
kdy duše potřebuje změnu.
749
01:46:09,333 --> 01:46:11,467
Zapomenout na minulost.
750
01:46:11,467 --> 01:46:13,775
A uvolnit se
751
01:46:13,775 --> 01:46:15,675
Být šťastná s tím, co mám.
752
01:46:15,675 --> 01:46:18,000
A oceňovat ty, kteří jsou vedle tebe.
753
01:46:18,000 --> 01:46:22,150
A přijmout se všemi nedostatky.
754
01:46:22,150 --> 01:46:24,310
Připustit chyby.
755
01:46:24,685 --> 01:46:26,375
A dovolit si ...
756
01:46:26,375 --> 01:46:28,671
... milovat50130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.