All language subtitles for Love Marriage And Other Bad Ideas 2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:08,150 Stává se, že čas od času... 2 00:00:08,150 --> 00:00:10,450 Život vyžaduje změnu. 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,350 Chce to odpočinek. 4 00:00:12,350 --> 00:00:13,675 Méně křiku. 5 00:00:13,675 --> 00:00:16,050 Pochopit sexuální sféru. 6 00:00:16,050 --> 00:00:17,925 Neutíkat před problémy. 7 00:00:17,925 --> 00:00:20,475 Uvolnit sevření. 8 00:00:21,061 --> 00:00:24,301 A přijmout vše tak, jak to je. 9 00:00:28,775 --> 00:00:33,467 Problém vzniká, když tvůj manžel nedělá to, co mu říkáš. 10 00:00:33,467 --> 00:00:36,546 Nebo ty chceš sex, ale on nechce. 11 00:00:36,575 --> 00:00:40,667 A všechny tyhle značky jako Gucci, Versace, Armani 12 00:00:40,667 --> 00:00:43,227 Jsou důležitější než splátky hypotéky. 13 00:00:43,633 --> 00:00:49,267 Nebo dělá ošklivý hlas a celý den tě otravuje. 14 00:00:49,267 --> 00:00:51,767 Todde, udělej tohle... Todde, udělej tam to. 15 00:00:51,767 --> 00:00:55,533 Když ve společnosti s Louis Vuittona je větší zábava než s manželem. 16 00:00:55,533 --> 00:00:57,353 A ty nechápeš, co jsi udělal špatně... 17 00:00:57,353 --> 00:00:59,489 ... a ona stejně pořád trucuje. 18 00:01:03,493 --> 00:01:06,433 Todde, ty jsi hodil do pračky košile? 19 00:01:06,433 --> 00:01:09,367 Mám prsa, vem si je, miluj je. 20 00:01:09,367 --> 00:01:13,367 Nejsem uklízečka, ani chůva. Jsem tvoje žena, pamatuj si to. 21 00:01:13,367 --> 00:01:16,001 Když mi to nedovolíš, udělám to sama. 22 00:01:16,001 --> 00:01:16,967 Todde! 23 00:01:16,967 --> 00:01:19,267 Proč jsem v našem vztahu mužem já? 24 00:01:19,267 --> 00:01:20,233 Todde! 25 00:01:20,233 --> 00:01:21,875 A jsem první kdo chce sex? 26 00:01:21,875 --> 00:01:23,567 Vyhoď ty špinavé slipy. 27 00:01:23,567 --> 00:01:27,767 Ty utrácíš, já platím. Ty utrácíš, já platím. 28 00:01:27,767 --> 00:01:29,303 Potřebuji více peněz. 29 00:01:29,303 --> 00:01:29,975 Todde! 30 00:01:29,975 --> 00:01:32,325 Kdy opravíš dřez? 31 00:01:35,825 --> 00:01:38,825 Tři měsíce bez sexu. Co je to s tebou? 32 00:01:38,825 --> 00:01:40,667 Peněženka za 400 dolarů?! 33 00:01:40,667 --> 00:01:41,703 Promiň. 34 00:01:41,703 --> 00:01:42,750 Todde! 35 00:01:42,750 --> 00:01:44,884 Ustel postel, nejsem děvka. 36 00:01:44,884 --> 00:01:45,733 Todde! 37 00:01:45,733 --> 00:01:47,375 Zatluč hřebík do zdi. 38 00:01:47,375 --> 00:01:48,833 Chci něco nového. 39 00:01:48,833 --> 00:01:50,175 Jsem zbavena sexu. 40 00:01:50,175 --> 00:01:51,502 Špinavé prádlo do koše. 41 00:01:51,502 --> 00:01:52,667 Už žádné nákupy! 42 00:01:52,667 --> 00:01:53,467 Todde! 43 00:01:53,467 --> 00:01:54,775 Seznam úkolů. 44 00:01:54,775 --> 00:01:56,733 Chci sex. 45 00:01:56,733 --> 00:01:58,167 Nezačínej s tím! 46 00:01:58,167 --> 00:01:59,071 Todde! 47 00:01:59,071 --> 00:02:00,525 Nekřič na mě. 48 00:02:00,525 --> 00:02:02,175 Nejsem otrok. 49 00:02:02,175 --> 00:02:03,575 Nejsem jeptiška. 50 00:02:03,575 --> 00:02:05,025 Nejsem bankéř. 51 00:02:05,025 --> 00:02:06,800 Tohle už není v módě! 52 00:02:06,800 --> 00:02:10,475 Jsem první žena na světě, při pohledu na kterou mu nestojí. 53 00:02:10,475 --> 00:02:12,365 Todde! 54 00:02:14,193 --> 00:02:16,032 Todde! 55 00:02:31,170 --> 00:02:35,250 Vztah to je jako vlak plný emocí, který vykolejil. 56 00:02:35,250 --> 00:02:37,290 Malicherní lidé... 57 00:02:37,627 --> 00:02:39,667 Malicherné hádky... 58 00:02:39,708 --> 00:02:44,091 O nesmyslných věcech. 59 00:02:48,425 --> 00:02:49,706 Co? 60 00:02:49,850 --> 00:02:52,250 Potřebuješ taky terapii. 61 00:02:52,250 --> 00:02:55,350 Nikdy jsem nebyl tak šťastný. 62 00:02:55,350 --> 00:02:57,667 Jsem v pořádku. 63 00:02:57,667 --> 00:03:00,967 Otevři mou hruď. 64 00:03:00,967 --> 00:03:03,975 A najdeš tam široký úsměv. 65 00:03:03,975 --> 00:03:05,567 Jsem šťastný 66 00:03:05,567 --> 00:03:07,467 Kdo by o tom pochyboval. 67 00:03:07,467 --> 00:03:10,473 Jednoho dne, Paule, se taky chytíš do těch sítí. 68 00:03:10,473 --> 00:03:11,950 Jaké sítě? 69 00:03:11,950 --> 00:03:15,767 Láska a vztahy je vše, čeho se tak bojíš. 70 00:03:15,767 --> 00:03:17,633 Lásky se nebojím. 71 00:03:17,633 --> 00:03:19,567 Ona neexistuje. 72 00:03:19,567 --> 00:03:22,167 Klienti si ale myslí něco jiného. 73 00:03:22,167 --> 00:03:24,933 Moji klienti nikoho nemají rádi, Jess. 74 00:03:24,933 --> 00:03:28,767 Nedokážou vidět dále než na svůj nos 75 00:03:28,767 --> 00:03:33,567 a umí se jenom hádat... 76 00:03:41,015 --> 00:03:43,775 Prosím! Vysvětli! 77 00:03:43,775 --> 00:03:49,150 Jak jsi mohla utratit 18 000 dolarů za vysavač?! 78 00:03:49,150 --> 00:03:51,725 Toto je Ergo-Rapidon. 79 00:03:51,725 --> 00:03:54,250 A měla jsem štěstí, že jsem ho sehnala za tu cenu. 80 00:03:54,250 --> 00:03:57,775 Ale tyhle kamínky mě stály 18 000. 81 00:03:57,775 --> 00:04:02,333 To nejsou kamínky, Marcusi. To jsou krystaly. 82 00:04:02,333 --> 00:04:06,367 Vysavač s kamínky bych si nekoupila, nejsem taková laciná holka. 83 00:04:06,367 --> 00:04:11,287 Nemůžeš se trochu krotit? 84 00:04:11,287 --> 00:04:16,325 Dr. Hyland říká, že potřebuješ kurzy zvládání hněvu. 85 00:04:16,325 --> 00:04:18,250 A ty kurzy ekonomiky! 86 00:04:18,250 --> 00:04:21,050 To proto, že nakupování mě uspokojuje. 87 00:04:21,050 --> 00:04:23,050 A ty ne! 88 00:04:23,367 --> 00:04:31,075 Ne, doktor řekl, že tvoje chování je pokusem nahradit něco, co ti chybí. 89 00:04:31,075 --> 00:04:35,650 Pravda, postrádám soucit a pochopení od manžela. 90 00:04:35,650 --> 00:04:38,550 Co to má společného s vysavačem? 91 00:04:38,550 --> 00:04:41,190 Vždyť doma neuklízíš! 92 00:04:41,190 --> 00:04:43,230 Já a uklízet? 93 00:04:43,230 --> 00:04:45,750 Jsem snad tvoje služka? 94 00:04:45,750 --> 00:04:50,425 A proto ses rozhodla koupit vysavač za téměř 20 tisíc? 95 00:04:50,425 --> 00:04:53,150 Chytrá holka. Výborně! 96 00:04:53,292 --> 00:04:55,587 Díky, díky! 97 00:04:58,808 --> 00:05:01,313 Líbil se mi. 98 00:05:04,167 --> 00:05:08,175 On se ji líbil! Líbil! 99 00:05:08,175 --> 00:05:09,675 18 tisíc dolarů! 100 00:05:09,675 --> 00:05:12,750 A on se ji líbil! 101 00:05:12,750 --> 00:05:18,550 To bylo ještě levné, vzhledem k tomu, že každý den poslouchám tvé nudné příběhy. 102 00:05:18,550 --> 00:05:20,325 Nudné příběhy? 103 00:05:20,325 --> 00:05:22,375 "Zastřelil jsem čtyři ptáky." 104 00:05:22,375 --> 00:05:26,650 "Porazil jsem Toma Taylora, nikdo to nedokázal, ale já jo." 105 00:05:26,650 --> 00:05:28,325 Prosím, přestaň. 106 00:05:28,325 --> 00:05:32,195 Nebagatelizuj mé úspěchy. 107 00:05:32,195 --> 00:05:35,050 Myslím, že se musíte rozvést. 108 00:05:35,050 --> 00:05:36,950 Co?! 109 00:05:36,950 --> 00:05:40,767 Dám vám kontakt na dobrého rozvodového právníka. 110 00:05:40,767 --> 00:05:43,433 Myslím, že budete moct vysoudit polovinu majetku. 111 00:05:43,433 --> 00:05:44,367 Rozvod? 112 00:05:44,367 --> 00:05:46,887 Ale my se milujeme. 113 00:05:47,447 --> 00:05:50,927 Miluje vaši projekci, ne vás. 114 00:05:52,535 --> 00:05:54,622 Došel čas. 115 00:05:55,055 --> 00:05:57,425 Vysvětlete to! 116 00:05:57,425 --> 00:06:01,175 Nemáte nic kromě hezké tváře a krásných prsou. 117 00:06:01,175 --> 00:06:04,625 Obličej se pokryje vráskami, prsa se propadnou. 118 00:06:04,625 --> 00:06:06,450 Jste jako trofej. 119 00:06:06,450 --> 00:06:09,025 Díky vám si zlepšuje svůj status. 120 00:06:09,025 --> 00:06:13,250 Což je přímý důsledek nízkého sebevědomí. 121 00:06:13,250 --> 00:06:18,050 Za pár let vás opustí kvůli jiné - mladší a krásnější. 122 00:06:18,050 --> 00:06:19,825 Proto se rozveďte hned. 123 00:06:19,825 --> 00:06:21,535 Raději dříve než později. 124 00:06:25,549 --> 00:06:30,709 Jak se opovažuješ dělat si legraci z našeho vztahu? 125 00:06:36,775 --> 00:06:39,025 Zasloužil sis to! 126 00:06:39,025 --> 00:06:40,475 Opravdu? 127 00:06:40,475 --> 00:06:43,075 Řekl jsem jim pravdu a on mě praštil do obličeje. 128 00:06:43,075 --> 00:06:44,675 Někdy pravda bolí. 129 00:06:44,675 --> 00:06:48,075 Jen jsem se snažil ukončit nejistý a nezdravý vztah. 130 00:06:48,075 --> 00:06:49,725 A najednou tohle... 131 00:06:49,725 --> 00:06:51,350 Ano, najednou. 132 00:06:51,350 --> 00:06:54,675 Vztahy bys měl zachraňovat, ne je ničit. 133 00:06:54,675 --> 00:06:57,885 Jess, tito lidé se navzájem využívají. 134 00:06:57,885 --> 00:07:00,350 Muži si berou drahé ženy. 135 00:07:00,350 --> 00:07:02,675 ke zlepšení svého sociálního postavení. 136 00:07:02,675 --> 00:07:04,450 O lásce není řeč. 137 00:07:04,450 --> 00:07:06,150 Ale ne vždy. 138 00:07:06,150 --> 00:07:08,150 Jak to víš? 139 00:07:08,150 --> 00:07:09,925 Nejsi trofejní manželka. 140 00:07:09,925 --> 00:07:11,635 Děkuji. 141 00:07:11,635 --> 00:07:14,525 Dobře, udělal jsem všechno, co jsem mohl. 142 00:07:14,525 --> 00:07:16,450 Zasadil jsem semínko. 143 00:07:16,450 --> 00:07:18,970 Rozvodu se nevyhnou. 144 00:07:45,438 --> 00:07:47,358 Ahoj. 145 00:07:47,995 --> 00:07:52,655 Kolik mě stálo tohle prádélko? 146 00:07:53,945 --> 00:07:55,475 Tohle? 147 00:07:55,475 --> 00:07:57,845 Bylo to ve slevě. 148 00:07:58,630 --> 00:08:00,550 Sleva? 149 00:08:00,550 --> 00:08:02,950 Tohle slovo se mi líbí. 150 00:08:02,950 --> 00:08:05,650 Slevy se mi líbí. 151 00:08:05,650 --> 00:08:08,850 Mně se líbí, že se to líbí tobě. 152 00:08:08,920 --> 00:08:10,920 Sakra! 153 00:08:38,103 --> 00:08:40,623 Prohlédnu si ho zblízka. 154 00:21:38,958 --> 00:21:41,958 Lehni si na záda. Chci ti vidět do tváře. 155 00:23:18,011 --> 00:23:20,098 Miluji tě. 156 00:23:21,540 --> 00:23:27,290 Takže kolik stálo to prádlo i se slevou? 157 00:23:29,252 --> 00:23:30,932 Dioro... 158 00:23:33,786 --> 00:23:35,745 6 tisíc dolarů. 159 00:24:03,275 --> 00:24:06,433 Dr. Hylande, tady Susan Walkerová. 160 00:24:06,433 --> 00:24:08,022 Musím zrušit schůzku. 161 00:24:08,022 --> 00:24:12,967 Zítra ve 4 hodiny jdeme s Vincem k urologovi na vyšetření penisu. 162 00:24:12,967 --> 00:24:15,533 Uvidíme se příští týden ve stejnou dobu. 163 00:24:15,533 --> 00:24:21,334 To se dá pochopit. Problémy s penisem jsou důležitější než problémy v manželství. 164 00:24:22,850 --> 00:24:24,850 Ne vždy. 165 00:24:24,850 --> 00:24:28,570 Lepší jsou problémy s penisem než problémy s manželstvím. 166 00:24:32,130 --> 00:24:33,450 Ne. 167 00:24:33,450 --> 00:24:35,167 Připusťte to. 168 00:24:35,167 --> 00:24:37,633 Ne znamená ne 169 00:24:37,633 --> 00:24:39,650 Nepotřebuji nového klienta. 170 00:24:39,650 --> 00:24:43,750 A nebudu váš terapeut. 171 00:24:43,750 --> 00:24:46,870 Kde jsi přišel na to, že ho potřebuji? 172 00:24:48,250 --> 00:24:53,125 Ten zamračený, ztracený pohled... 173 00:24:53,125 --> 00:24:57,450 O tobě vypovídá úplně všechno. 174 00:24:57,450 --> 00:25:00,450 A jak ten pohled vypadá? 175 00:25:02,350 --> 00:25:05,375 To ne, to jsem nedělala. 176 00:25:05,375 --> 00:25:07,117 To jsem vás ještě ušetřil. 177 00:25:07,117 --> 00:25:09,100 Slibuji, že se mnou nebudou žádné problémy. 178 00:25:09,100 --> 00:25:12,643 Skutečnost, že jste sem vešla s úsměvem od ucha k uchu 179 00:25:12,643 --> 00:25:16,125 neznamená, že se nestanete problémovým klientem. 180 00:25:16,125 --> 00:25:20,767 Stanete se otravným klientem, který už teď mě otravuje. 181 00:25:20,767 --> 00:25:24,100 Taky mě moc těší. Jsem April. 182 00:25:24,100 --> 00:25:28,805 A protože zítra byla schůzka ve 4 hodiny zrušena, nenechám si tuto šanci ujít. 183 00:25:28,805 --> 00:25:30,453 Skvělá modřina. 184 00:25:30,453 --> 00:25:34,867 Ne, nesouhlasím. Nikdo vás tady nebude ve 4 hodiny čekat. 185 00:25:34,867 --> 00:25:37,275 Počkej, poslala jsi ji ty? 186 00:25:37,275 --> 00:25:39,750 Teď mi sháníš klienty ty. 187 00:25:39,750 --> 00:25:43,015 Ano, protože je pro tebe perfektní klientkou. 188 00:25:43,015 --> 00:25:47,725 Věří v lásku a spřízněné duše a všechny ty nesmysly. 189 00:25:47,725 --> 00:25:49,725 Ty ji z toho vyléčíš. 190 00:25:49,725 --> 00:25:53,275 Přísahám, že ti nebude dělat potíže. 191 00:25:53,275 --> 00:25:56,125 April bude mít svatbu a je trochu nervózní. 192 00:25:56,125 --> 00:25:58,975 Ale nechovej se k ní jako obvykle, buď milý. 193 00:25:58,975 --> 00:26:00,825 Je to moje oblíbená klientka. 194 00:26:00,825 --> 00:26:05,250 April už obvolala stovky terapeutů a nikdo jí neodpověděl. 195 00:26:05,250 --> 00:26:08,067 A já jsem její poslední naděje. 196 00:26:08,067 --> 00:26:09,733 Něco takového. 197 00:26:09,733 --> 00:26:10,670 Ne. 198 00:26:10,670 --> 00:26:14,667 Prosím, chce se jen ujistit, že nedělá chybu. 199 00:26:14,667 --> 00:26:17,967 Manželství je vždy chyba. 200 00:26:17,967 --> 00:26:20,775 Ale kdysi jsi chtěl pomáhat lidem. 201 00:26:20,775 --> 00:26:24,033 Byl jsi lidštější a pomáhal. 202 00:26:24,033 --> 00:26:26,067 Pamatuješ si vůbec, jaké to bylo? 203 00:26:26,067 --> 00:26:27,087 Ne 204 00:26:27,087 --> 00:26:28,267 Já si to pamatuji. 205 00:26:28,267 --> 00:26:32,467 Věřil jsi v manželství a lásku, dokud... 206 00:26:32,467 --> 00:26:34,387 Dokud co? 207 00:26:35,283 --> 00:26:37,033 Maria... 208 00:26:37,033 --> 00:26:38,348 Vůbec s tím nezačínej 209 00:26:38,348 --> 00:26:39,900 Ale je to pravda. 210 00:26:39,900 --> 00:26:42,980 Když jste se rozešli, změnil ses. 211 00:26:42,980 --> 00:26:47,875 Jak mohu řešit problémy cizím manželství, když jsem se nevypořádal se svým? 212 00:26:47,875 --> 00:26:53,575 A proto děláš své pacienty stejně nešťastnými jako sebe? 213 00:26:53,575 --> 00:26:57,475 Jestli se ti nelíbí, jak vedu sezení, proč jsi ji poslala za mnou? 214 00:26:57,475 --> 00:26:58,550 Upřímně? 215 00:26:58,550 --> 00:27:02,870 Doufala jsem, že se od ní něco naučíš. 216 00:27:09,550 --> 00:27:13,270 Nerozptyluje ta věc pozornost tvých pacientů? 217 00:27:13,567 --> 00:27:18,033 Když ví, že čas sezení je omezený, rychleji se dostanou k tomu hlavnímu. 218 00:27:18,033 --> 00:27:21,790 A neplýtvají časem 219 00:27:22,239 --> 00:27:24,534 Tak proč... 220 00:27:24,534 --> 00:27:26,575 Mám jít k věci? 221 00:27:26,575 --> 00:27:28,125 Jsme tu už 7 minut. 222 00:27:28,125 --> 00:27:30,050 A nic jsi mi neřekla. 223 00:27:30,050 --> 00:27:33,598 Protože se bojím. 224 00:27:35,837 --> 00:27:38,207 Mnoho lidí se mě bojí. 225 00:27:38,290 --> 00:27:40,450 Což je celkem přirozené. 226 00:27:40,450 --> 00:27:42,075 Ne ne. 227 00:27:42,075 --> 00:27:44,775 Nebojím se tebe. Nejsi vůbec děsivý. 228 00:27:44,775 --> 00:27:47,985 Bojím se svého svatebního dne. 229 00:27:48,638 --> 00:27:50,558 A právem. 230 00:27:50,558 --> 00:27:53,150 Manželství je velká chyba. 231 00:27:53,150 --> 00:27:56,510 Jak si mám být jistá, že on je ten pravý? 232 00:27:56,892 --> 00:28:00,882 Pokud o tom pochybuješ, znamená to, že on to není. 233 00:28:00,882 --> 00:28:02,250 Opravdu? 234 00:28:02,250 --> 00:28:03,600 Ano 235 00:28:03,600 --> 00:28:05,360 Je to tak jednoduché? 236 00:28:05,395 --> 00:28:07,525 Je to tak jednoduché. 237 00:28:07,525 --> 00:28:09,525 Analýza vše jen komplikuje. 238 00:28:09,525 --> 00:28:11,550 Poslouchej svou intuici. 239 00:28:11,552 --> 00:28:13,847 Co ti říká? 240 00:28:14,431 --> 00:28:16,471 Že ho miluji. 241 00:28:16,640 --> 00:28:18,500 To je špatně. 242 00:28:18,500 --> 00:28:20,825 Je to úžasný člověk. 243 00:28:20,825 --> 00:28:22,075 Můj nejlepší přítel 244 00:28:22,075 --> 00:28:25,550 Neměla bych si tuhle příležitost promarnit. 245 00:28:25,550 --> 00:28:28,750 Neměla je sloveso, které zavazuje. 246 00:28:28,750 --> 00:28:31,433 Řekla jsi, že bys neměla promarnit šanci. 247 00:28:31,433 --> 00:28:35,167 Měla jsi říct, že se chceš vdát, protože ho miluješ. 248 00:28:35,167 --> 00:28:40,367 On je můj nejlepší přítel, a nechci se s ním rozloučit 249 00:28:40,367 --> 00:28:42,075 Ale to si myslím. 250 00:28:42,075 --> 00:28:43,433 Ale řekla jsi něco jiného. 251 00:28:43,433 --> 00:28:46,067 A přesně tak jsi to i myslela. 252 00:28:46,067 --> 00:28:54,927 Víte, jak končí manželství postavené na principu "musím" a ne "já chci"? 253 00:29:01,345 --> 00:29:03,345 Todde! 254 00:29:08,845 --> 00:29:10,645 Todde! 255 00:29:12,955 --> 00:29:14,725 Todde! 256 00:29:14,725 --> 00:29:16,725 Co je? 257 00:29:16,725 --> 00:29:20,350 Koupil jsi si vanilkový extrakt, jak jsem tě prosila? 258 00:29:20,350 --> 00:29:23,830 Ano, Rebecco, je ve skříni. 259 00:29:23,830 --> 00:29:26,925 Vanilku jsem našla 260 00:29:26,925 --> 00:29:30,013 Ale píše se tu extrakt Madagaskarské vanilky. 261 00:29:30,013 --> 00:29:33,877 A já chtěla vanilku od Pensys. 262 00:29:34,973 --> 00:29:36,293 Co? 263 00:29:38,891 --> 00:29:43,331 Promiň, Rebecco, asi jsem to popletl. 264 00:29:43,331 --> 00:29:46,900 Myslím, že po upečení v tom rozdíl nebude. 265 00:29:46,900 --> 00:29:48,540 Co myslíš? 266 00:30:10,177 --> 00:30:14,857 Mohl bys prosím sundat nohy z konferenčního stolku? 267 00:30:16,159 --> 00:30:17,719 Samozřejmě. 268 00:30:17,719 --> 00:30:22,159 A ty bys nemohla odejít od televizní obrazovky? 269 00:30:22,159 --> 00:30:27,900 Já jsem ti říkala, že potřebuji vanilkový extrakt od Pensys. 270 00:30:27,900 --> 00:30:32,700 Bože, Rebecco, prostě jsem to vzal z jiné police. 271 00:30:35,067 --> 00:30:44,287 Něco mi říká, že za 5 minut vstaneš z gauče a koupíš vanilku od Pensys. 272 00:30:45,005 --> 00:30:46,975 Víš, Rebecco... 273 00:30:46,975 --> 00:30:48,867 Za chvíli začne zápas 274 00:30:48,867 --> 00:30:50,767 Půjdu až bude přestávka. 275 00:30:50,767 --> 00:30:53,267 Je to jednoduché. 276 00:30:53,267 --> 00:30:57,738 Těsto na dort nebude čekat, zatímco budeš sledovat zápas. 277 00:30:57,738 --> 00:31:01,075 Místo toho, aby jsi šel koupit vanilku od Pensys. 278 00:31:01,075 --> 00:31:06,667 Vaření je o načasování a správných ingrediencích. 279 00:31:06,667 --> 00:31:10,033 Těsto nebude celý den odpočívat jako ty. 280 00:31:10,033 --> 00:31:13,233 Jinak bude dort zkažený, stejně jako ty. 281 00:31:13,233 --> 00:31:16,067 Zdá se, že nás čeká konflikt. 282 00:31:16,067 --> 00:31:21,875 Takže ty odmítáš jít koupit správný vanilkový extrakt do Pensys... 283 00:31:21,875 --> 00:31:24,567 ...kterou jsem chtěla hned na začátku. 284 00:31:24,567 --> 00:31:28,767 Zůstaneš doma a budeš se dívat na svůj hloupý zápas? 285 00:31:28,767 --> 00:31:32,067 Rozumím ti správně? 286 00:31:32,067 --> 00:31:38,867 Ano, přesně to mám v úmyslu udělat. Tak jak to říkáš. 287 00:31:38,867 --> 00:31:41,580 Dobře, Todde. 288 00:31:41,667 --> 00:31:46,867 Děkuji, že mi vždy se vším pomáháš. 289 00:31:46,867 --> 00:31:50,107 Nemáš zač, Rebecco. 290 00:32:02,333 --> 00:32:04,333 Dobrý den 291 00:32:04,333 --> 00:32:13,567 Máme předplatné ke sledování zápasů v televizi. Chtěla bych to zrušit. 292 00:32:13,567 --> 00:32:17,867 Ano, hned teď. Děkuji. 293 00:32:26,024 --> 00:32:28,024 Rebecco! 294 00:32:29,633 --> 00:32:34,050 Pokud mu nevyhrožuji pomstou, nedostanu to, co chci. 295 00:32:34,050 --> 00:32:35,325 Je to divoké. 296 00:32:35,325 --> 00:32:37,133 Ale je to účinné. 297 00:32:37,133 --> 00:32:38,433 Hloupost. 298 00:32:38,433 --> 00:32:40,033 Ty to jinak nechápeš. 299 00:32:40,033 --> 00:32:41,775 Ty do mě pořád rýpeš. 300 00:32:41,775 --> 00:32:43,433 To nikdy nedělám. 301 00:32:43,433 --> 00:32:45,033 Rýpe a nevšímá si toho. 302 00:32:45,033 --> 00:32:46,667 Zavolal jsi pokrývače? 303 00:32:46,667 --> 00:32:48,233 Už ses ptala tisíc krát. 304 00:32:48,233 --> 00:32:49,867 Ale pořád jsi nezavolal. 305 00:32:49,867 --> 00:32:51,450 Rýpe 306 00:32:51,450 --> 00:32:53,467 Nerýpu, ptám se. 307 00:32:53,467 --> 00:32:54,700 Volal jsi jim? 308 00:32:54,700 --> 00:32:55,487 Ne. 309 00:32:55,487 --> 00:32:56,533 A proč? 310 00:32:56,533 --> 00:32:58,900 Protože do mě rýpeš. 311 00:32:58,900 --> 00:33:00,944 Měl jsi to udělat před třemi měsíci. 312 00:33:00,944 --> 00:33:01,704 Bože! 313 00:33:01,964 --> 00:33:03,724 Držte hubu! 314 00:33:03,724 --> 00:33:05,833 Držte hubu? 315 00:33:05,833 --> 00:33:07,233 Držte hubu? 316 00:33:07,233 --> 00:33:08,975 Nikdo mi nebude rozkazovat! 317 00:33:08,975 --> 00:33:13,134 Zejména někdo, komu platím za práci. 318 00:33:13,134 --> 00:33:14,693 Sám držte hubu! 319 00:33:16,050 --> 00:33:19,770 Oba bojujete o nadvládu ve vztahu. 320 00:33:19,770 --> 00:33:21,567 Je to tak? 321 00:33:21,567 --> 00:33:26,475 Vy Rebecca, do něj rýpete. 322 00:33:26,475 --> 00:33:30,167 Snažíte se posadit Toddovi na krk. 323 00:33:30,167 --> 00:33:35,333 A vy Todde jste líný, bezohledný idiot 324 00:33:35,333 --> 00:33:41,067 který nepohne ani prstem, aby udělat něco pro vztah. 325 00:33:41,067 --> 00:33:47,667 Tohle je válka líného a mrzutého. 326 00:33:51,571 --> 00:33:54,931 A kdo z nás vede v této válce? 327 00:33:55,314 --> 00:33:56,833 To stačí, Todde. 328 00:33:56,833 --> 00:34:01,733 Teď jste mě velmi, velmi urazil. 329 00:34:01,733 --> 00:34:04,867 Můžete ho dál urážet, ale mě ne. 330 00:34:04,867 --> 00:34:08,667 Máte hlas jako když křída škrabe po tabuli. 331 00:34:08,667 --> 00:34:11,875 Začíná mi být špatně, když vás poslouchám. 332 00:34:11,875 --> 00:34:16,967 A začnete na mě chrlit své malicherné problémy. 333 00:34:16,967 --> 00:34:24,486 A přitom se usmíváte tím svým odporným úsměvem... 334 00:34:24,486 --> 00:34:28,033 Nikdo jiný než já nesmí urážet mou ženu. 335 00:34:28,033 --> 00:34:29,274 Dobře, Todde. 336 00:34:29,655 --> 00:34:31,575 Děkuji miláčku. Pojďme. 337 00:34:40,569 --> 00:34:42,864 Jsi naživu? 338 00:34:46,026 --> 00:34:51,866 Klientům je nutné podávat injekce na uklidnění. 339 00:34:52,529 --> 00:34:55,033 Co tu děláš? 340 00:34:55,033 --> 00:34:56,874 Máme sezení. 341 00:34:58,971 --> 00:35:02,331 Doufal jsem, že zapomeneš. 342 00:35:02,720 --> 00:35:05,240 Potřebuješ se napít. 343 00:35:52,325 --> 00:35:54,325 Co děláš? 344 00:35:54,325 --> 00:35:56,785 Uvolňuji kontrolu. 345 00:36:00,027 --> 00:36:02,067 A co to znamená? 346 00:36:02,067 --> 00:36:04,780 Chci mít sex. 347 00:36:05,165 --> 00:36:06,875 Hned teď. 348 00:36:06,875 --> 00:36:09,605 Chci přijít o hlavu. 349 00:36:09,982 --> 00:36:12,862 Uvolnit brzdy. 350 00:36:14,750 --> 00:36:18,667 Tady ale nás někdo uvidí. 351 00:36:18,667 --> 00:36:21,547 Budeme tady vidět. 352 00:36:21,547 --> 00:36:23,375 Todde! 353 00:36:23,375 --> 00:36:25,075 Uvolni se! 354 00:36:25,075 --> 00:36:27,075 Dokažme doktorovi, že se mýlí. 355 00:36:27,075 --> 00:36:28,965 Přestaň se ovládat. 356 00:38:38,960 --> 00:38:40,799 Sundej si boty. 357 00:38:54,625 --> 00:38:56,625 Otoč se. 358 00:38:56,625 --> 00:38:57,825 Otoč se. 359 00:38:57,825 --> 00:38:58,925 Sedni si. 360 00:38:58,925 --> 00:39:00,185 Dobře. 361 00:42:10,268 --> 00:42:12,116 Už si to někdy dělala? 362 00:42:12,116 --> 00:42:12,877 Ne 363 00:42:56,617 --> 00:42:58,897 Tohle si sundám. 364 00:43:10,375 --> 00:43:12,025 Cítíš se dobře? 365 00:43:12,025 --> 00:43:14,575 Řekni mi, chceš víc? 366 00:53:24,947 --> 00:53:26,867 Skvělý sex. 367 00:53:26,867 --> 00:53:28,026 Přesně tak. 368 00:53:30,423 --> 00:53:32,304 Miluji tě. 369 00:53:33,675 --> 00:53:36,950 Kdyby nás teď viděl... 370 00:53:36,950 --> 00:53:39,150 Nic o nás neví. 371 00:53:39,150 --> 00:53:42,150 S ovládáním problémy nemáme. 372 00:53:47,668 --> 00:53:50,788 Ne, budu řídit já! 373 00:53:52,389 --> 00:53:55,149 Řekl mi, že do tebe rýpu. 374 00:53:55,149 --> 00:53:57,309 To přece děláš. 375 00:53:57,989 --> 00:54:00,749 Máš štěstí, že máš velkýho ptáka. 376 00:54:04,245 --> 00:54:06,045 Taky tě miluji. 377 00:54:07,250 --> 00:54:11,367 Dvě modřiny za měsíc - to je moc i na tebe. 378 00:54:11,367 --> 00:54:14,137 No, lidé se bojí pravdy. 379 00:54:14,523 --> 00:54:17,433 Nebo jsou kolem nich idioti. 380 00:54:17,433 --> 00:54:20,913 A obávám se, že to je tvůj případ. 381 00:54:20,913 --> 00:54:23,673 Vrať se do práce, sestřičko. 382 00:54:23,770 --> 00:54:25,450 A přines mi pití. 383 00:54:25,450 --> 00:54:27,950 Chci se opít do šesti hodin večer. 384 00:54:27,950 --> 00:54:30,710 Hodně štěstí, April. 385 00:54:34,376 --> 00:54:35,936 Takže... 386 00:54:38,030 --> 00:54:39,950 Čas běží. 387 00:54:39,950 --> 00:54:44,450 Líbí se mi, že ani teď sám sebe nepodvádíš. 388 00:54:44,450 --> 00:54:46,425 Nedávám nikomu žádné laskavosti. 389 00:54:46,425 --> 00:54:48,350 Dokonce ani slečně Jasné Sluníčko. 390 00:54:48,350 --> 00:54:50,150 To je správné. 391 00:54:50,150 --> 00:54:53,030 Takže, kdy je ten soudný den? 392 00:54:53,030 --> 00:54:57,500 Přemýšlela jsem o tvých slovech "měla bych" a "chci". 393 00:54:58,110 --> 00:55:00,750 Věděl jsem, že tě to dostane. 394 00:55:00,750 --> 00:55:02,310 Jak to? 395 00:55:02,310 --> 00:55:07,990 Bojíš se odmítnout, abys nezranila city jiného. 396 00:55:08,483 --> 00:55:11,196 Je mi hrozně. 397 00:55:11,196 --> 00:55:14,967 Hrozné je se probudit v 60 letech vedle nemilovaného muže. 398 00:55:14,967 --> 00:55:20,150 A s obrovským nákladem zklamání na bedrech. 399 00:55:20,150 --> 00:55:21,950 Nevím. 400 00:55:22,350 --> 00:55:24,150 Miluji ho. 401 00:55:24,150 --> 00:55:25,550 Ale... 402 00:55:25,550 --> 00:55:27,075 Žádné ale 403 00:55:27,075 --> 00:55:29,085 Nevyhýbej se odpovědi. 404 00:55:29,085 --> 00:55:31,500 Je mi jedno, co si vybereš. 405 00:55:31,500 --> 00:55:34,740 Buď k sobě ale upřímná. 406 00:55:34,817 --> 00:55:37,097 Asi tam chybí jiskra. 407 00:55:37,280 --> 00:55:39,280 A co dál? 408 00:55:40,220 --> 00:55:42,500 Někdy se s ním nudím. 409 00:55:42,500 --> 00:55:48,250 Chce vydělávat hudbou, ale není moc hudebník ani skladatel. 410 00:55:48,250 --> 00:55:50,175 Špatně líbá. 411 00:55:50,175 --> 00:55:52,767 Nerad cestuje. 412 00:55:52,767 --> 00:55:57,450 Má hloupý smysl pro humor a hrozně řídí auto. 413 00:55:57,450 --> 00:55:59,475 A někdy má zápach z úst. 414 00:55:59,475 --> 00:56:00,825 Bojím se 415 00:56:00,825 --> 00:56:02,967 Bojím se vedle něj degradovat. 416 00:56:02,967 --> 00:56:06,250 Chci cestovat po celém světě. 417 00:56:06,250 --> 00:56:10,075 Už se poohlížím po salonu, kde bych mohla darovat své svatební šaty. 418 00:56:10,075 --> 00:56:13,575 A hlavně se těším na svatební den, že uvidím babičku. 419 00:56:13,575 --> 00:56:19,165 A celý život líbat jenom jeho? 420 00:56:25,756 --> 00:56:30,796 Ale hlavně se bojím, že nebudu mít odvahu ho opustit. 421 00:56:37,667 --> 00:56:41,367 Nic. Lékaři nic konkrétního neřekli. 422 00:56:41,367 --> 00:56:43,200 Nikdo neví, co s ním je. 423 00:56:43,200 --> 00:56:47,433 Vedle nemocnice je velká budova. Je tam spousta dělníků. 424 00:56:47,433 --> 00:56:50,834 Když jsme procházeli kolem, pískali. 425 00:56:51,100 --> 00:56:54,367 Dělníci, kteří opravují parkoviště 426 00:56:54,367 --> 00:56:57,867 mi ukázali více pozornosti než Vince. 427 00:56:57,867 --> 00:57:00,987 Nepřipadá vám to divné? 428 00:57:04,713 --> 00:57:07,353 Mně to divné přijde. 429 00:57:08,567 --> 00:57:12,833 Urolog řekl, že jeho penis je v pořádku. 430 00:57:12,833 --> 00:57:15,175 Žádná erektilní dysfunkce. 431 00:57:15,175 --> 00:57:16,833 Ale musím ho prosit. 432 00:57:16,833 --> 00:57:20,114 Kdykoliv chci sex, tak mu prostě nestojí. 433 00:57:20,114 --> 00:57:25,154 Takový tlak zabije erekci každého muže. 434 00:57:25,167 --> 00:57:27,067 Takže je to moje chyba? 435 00:57:27,067 --> 00:57:29,075 Přestaňte na něj vyvíjet tlak. 436 00:57:29,075 --> 00:57:31,567 To není tlak, ale impuls. 437 00:57:31,567 --> 00:57:34,775 Vy na něj tlačíte. 438 00:57:34,775 --> 00:57:36,967 Je pro vás prakticky jako rohožka. 439 00:57:36,967 --> 00:57:40,533 Ale s rohožkou bych se přece nemazlila a netoužila po sexu. 440 00:57:40,533 --> 00:57:44,373 Tak se nenabízejte jako prostitutka. 441 00:57:44,373 --> 00:57:46,967 Přestaňte na něj tlačit. 442 00:57:46,967 --> 00:57:48,875 Nechte ho se uvolnit. 443 00:57:48,875 --> 00:57:52,267 Přestaňte tlačit tou svoji posedlou sexualitou. 444 00:57:52,267 --> 00:57:54,333 Posedlou sexualitou? 445 00:57:54,333 --> 00:57:56,067 Jsem tím posedlá? 446 00:57:56,067 --> 00:57:59,667 Mám potřeby a touhy. 447 00:57:59,667 --> 00:58:01,811 A chci, aby to slyšel. 448 00:58:01,811 --> 00:58:04,367 Když mě můj manžel nemůže uspokojit, tak... 449 00:58:04,367 --> 00:58:07,567 začnu hledat cestu ven jiným směrem. 450 00:58:07,567 --> 00:58:10,567 No, tohle by mohlo fungovat. 451 00:58:10,567 --> 00:58:13,967 Dostanete sex, který vám manžel nedává. 452 00:58:13,967 --> 00:58:17,267 Dostane pauzu od vašeho tlaku. 453 00:58:17,267 --> 00:58:19,567 Otevřený vztah je vaše řešení. 454 00:58:19,567 --> 00:58:20,967 Otevřený vztah? 455 00:58:20,967 --> 00:58:22,267 Otevřený? 456 00:58:22,267 --> 00:58:24,675 Copak jsem o tom mluvila? 457 00:58:24,675 --> 00:58:26,867 Mluvila jsem o vibrátoru. 458 00:58:26,867 --> 00:58:28,533 Vibrátor je také cesta ven. 459 00:58:28,533 --> 00:58:32,654 Nezveme si cizí lidi do naší postele, doktore. 460 00:58:33,549 --> 00:58:38,709 Milujeme se, i když je náš sex na hovno. 461 00:58:38,912 --> 00:58:42,992 Povím vám, jak to dopadlo na příštím sezení. 462 00:58:44,031 --> 00:58:46,071 Jsi naživu? 463 00:58:47,290 --> 00:58:49,450 Dnes nejsi objednaná. 464 00:58:49,450 --> 00:58:51,467 Já tě nemám kam zařadit. 465 00:58:51,467 --> 00:58:54,667 Pořád se zlobíš kvůli polibku? 466 00:58:54,667 --> 00:58:56,050 Ne 467 00:58:56,050 --> 00:58:58,625 Tak proč se schováváš pod stolem? 468 00:58:58,625 --> 00:59:04,175 Právě mě nakopnula do koulí frustrovaná klientka. 469 00:59:04,910 --> 00:59:06,950 Mám ti pomoct vstát? 470 00:59:06,950 --> 00:59:10,050 Ne, vstanu až budu chtít. 471 00:59:10,050 --> 00:59:13,450 Jsi si jistý, že je mezi námi všechno v pořádku? 472 00:59:13,450 --> 00:59:15,425 Jsem psychoterapeut. 473 00:59:15,425 --> 00:59:18,467 A nečekám, že se klienti budou chovat racionálně. 474 00:59:18,467 --> 00:59:22,000 Vztah mezi námi je čistě profesionální. 475 00:59:22,000 --> 00:59:26,560 Ano, s pacientem vleže na podlaze mluvíš velmi profesionálně. 476 00:59:29,120 --> 00:59:31,120 Co děláš? 477 00:59:34,610 --> 00:59:36,650 Pořádám sezení. 478 00:59:36,650 --> 00:59:38,810 Nepotřebuji ho. 479 00:59:38,810 --> 00:59:41,167 A vstaň z mé židle. 480 00:59:41,167 --> 00:59:45,075 Za pár týdnů jsi dostal mezi nohy. 481 00:59:45,075 --> 00:59:47,375 A máš modřiny na obou očích. 482 00:59:47,375 --> 00:59:49,733 Věř mi, toto sezení potřebuješ. 483 00:59:49,733 --> 00:59:51,867 Ne, potřebuji nové klienty. 484 00:59:51,867 --> 00:59:55,933 Proč si myslíš, že na tebe pořád útočí? 485 00:59:55,933 --> 01:00:00,433 Protože jsou to šílenci, kteří by měli být zavřeni v psychiatrické léčebně. 486 01:00:00,433 --> 01:00:01,567 Skvělý. 487 01:00:01,567 --> 01:00:03,567 A tebe zavřít spolu s nimi. 488 01:00:03,567 --> 01:00:05,367 Já blázen nejsem. 489 01:00:05,367 --> 01:00:08,267 Ale přepadla jsi mě. 490 01:00:08,267 --> 01:00:10,575 Polibek není přepadení. 491 01:00:10,575 --> 01:00:12,167 Ale neřekl jsem ano. 492 01:00:12,167 --> 01:00:14,467 Mohl jsi mě zastavit. 493 01:00:14,467 --> 01:00:18,767 Jsem zvyklý, že mě udeří do obličeje nebo mezi nohy. 494 01:00:18,767 --> 01:00:22,566 Ale nestrkají mi jazyk do krku. 495 01:00:22,566 --> 01:00:26,367 Lžeš, nelíbala jsem tě jazykem. Byla jsem opilá. 496 01:00:26,367 --> 01:00:28,527 Co má střízlivý člověk na mysli? 497 01:00:28,567 --> 01:00:32,375 Věř mi, doktore. Já tě nechci. 498 01:00:32,375 --> 01:00:33,667 A dost o mně. 499 01:00:33,667 --> 01:00:35,546 Toto je tvoje sezení. 500 01:00:36,467 --> 01:00:41,333 Řekni mi své nejhlubší a nejtajnější obavy. 501 01:00:41,333 --> 01:00:44,002 Za prvé, lékaři říkají: "Povězte..." 502 01:00:44,002 --> 01:00:45,367 Přestaň uhýbat. 503 01:00:45,367 --> 01:00:46,767 Nebojím se ničeho. 504 01:00:46,767 --> 01:00:47,767 Tak to nefunguje. 505 01:00:47,767 --> 01:00:50,533 Kdo nic necítí, ničeho se nebojí. 506 01:00:50,533 --> 01:00:55,133 Proč se tedy necitlivý člověk rozhodl stát psychoterapeutem? 507 01:00:55,133 --> 01:00:57,667 Vůbec mě neznáš. 508 01:00:57,667 --> 01:00:59,049 No, tak mi to řekni. 509 01:00:59,049 --> 01:00:59,733 Ne. 510 01:00:59,733 --> 01:01:02,275 Nejsi emocionální šílenec. 511 01:01:02,275 --> 01:01:05,585 Nějaká část v tobě chce lidem pomáhat. 512 01:01:05,585 --> 01:01:08,600 Pleteš si povolání a frustraci. 513 01:01:08,600 --> 01:01:13,800 A ty absence emocí s absencí strachů. 514 01:01:15,207 --> 01:01:18,567 Pokud opravdu nic necítíš... 515 01:01:18,567 --> 01:01:22,287 Řekni mi o svém vztahu s touto dívkou. 516 01:01:23,410 --> 01:01:25,810 Jak ses o tom dozvěděla? 517 01:01:25,810 --> 01:01:28,375 Viděla jsem to na prvním sezení. 518 01:01:28,375 --> 01:01:32,645 Ale bála jsem se tě vyděsit přímou otázkou. 519 01:01:32,645 --> 01:01:35,150 Nebojím se být přímočarý. 520 01:01:35,150 --> 01:01:40,375 A abych byl upřímný, jsi idiot, že ztrácíš čas na mně a mém životě. 521 01:01:40,375 --> 01:01:42,167 To ty máš problém. 522 01:01:42,167 --> 01:01:47,067 Jsi to ty, kdo se plnou rychlostí řítí do propasti, tedy vstříc svatbě. 523 01:01:48,782 --> 01:01:51,662 Ta fotka je stará mnoho let. 524 01:01:52,303 --> 01:01:54,823 Byl jsem jiný člověk. 525 01:01:55,290 --> 01:01:57,450 Ale ty jsi pořád stejný. 526 01:01:57,450 --> 01:02:00,450 Ale předstíráš, že jsi někdo jiný. 527 01:02:11,224 --> 01:02:15,384 Proč se nezeptáš, jak to dopadlo? 528 01:02:17,024 --> 01:02:19,184 Jak to dopadlo? 529 01:02:19,252 --> 01:02:20,932 Nijak. 530 01:02:21,800 --> 01:02:25,567 Bylo to na dobré cestě... 531 01:02:25,567 --> 01:02:28,825 Už si sundal kalhoty a pevně mu stál. 532 01:02:28,825 --> 01:02:31,015 Ale nemohla jsem. 533 01:02:32,130 --> 01:02:37,750 Bez ohledu na to, jak moc chci sex, jsi pro mě důležitější. 534 01:02:37,750 --> 01:02:39,150 Miluji tě. 535 01:02:39,150 --> 01:02:42,750 A to, co máme, mi stačí. 536 01:02:42,830 --> 01:02:47,250 Vykoupu se a půjdu spát. 537 01:02:47,250 --> 01:02:49,500 Miluji tě, Vince. 538 01:02:49,500 --> 01:02:52,333 Ať už ti penis visí nebo stojí. 539 01:02:52,333 --> 01:02:55,067 Sex, jeho absence... 540 01:02:55,067 --> 01:02:57,587 Dokud jsi se mnou, na ničem z toho nezáleží. 541 01:03:22,455 --> 01:03:24,455 Co děláš? 542 01:03:24,667 --> 01:03:26,467 Stojí mi. 543 01:03:26,467 --> 01:03:27,833 On stojí? 544 01:03:27,833 --> 01:03:30,533 Mému manželovi ztvrdnul. Co se stalo? 545 01:03:30,533 --> 01:03:32,794 Nevyvíjela jsi na mě tlak. 546 01:03:33,190 --> 01:03:39,650 Čekal jsem, že se budeš zlobit, když na tebe nevlítnu hned, jak se vrátíš domů. 547 01:03:39,650 --> 01:03:43,610 Nechci ze sexu udělat misi. 548 01:03:43,724 --> 01:03:45,884 Pojďme si to užít. 549 01:03:45,884 --> 01:03:47,700 Díky Vince. 550 01:03:47,700 --> 01:03:48,467 Za co? 551 01:03:48,467 --> 01:03:51,667 Potřebovala jsem pochopit důvod. 552 01:03:51,667 --> 01:03:53,967 Takže díky za upřímnost. 553 01:03:53,967 --> 01:03:56,007 Buď ke mně upřímný. 554 01:03:56,253 --> 01:03:57,933 Souhlas. 555 01:03:57,933 --> 01:03:59,333 Ano. 556 01:17:14,630 --> 01:17:15,950 Ahoj. 557 01:17:15,950 --> 01:17:19,190 Ahoj. Doufala jsem, že tě zastihnu, než odejdu. 558 01:17:19,252 --> 01:17:20,932 Proč? 559 01:17:21,790 --> 01:17:23,350 Nevím. 560 01:17:23,350 --> 01:17:26,350 Myslela jsem, že tě pozvu na drink a popovídat si. 561 01:17:26,452 --> 01:17:28,132 Ano? 562 01:17:28,132 --> 01:17:29,650 Proč? 563 01:17:29,650 --> 01:17:31,750 Abych ti to nezaúčtoval? 564 01:17:31,750 --> 01:17:34,510 A dostala bys rady zadarmo? 565 01:17:34,689 --> 01:17:37,449 Promiň, já tak nepracuji. 566 01:17:37,449 --> 01:17:39,525 Myslím, že potřebuješ přítele. 567 01:17:39,525 --> 01:17:41,355 Přítele? Proč potřebuji přítele? 568 01:17:41,355 --> 01:17:43,515 Každý potřebuje přátele. 569 01:17:43,515 --> 01:17:45,075 Já ne. 570 01:17:45,075 --> 01:17:47,750 Ach můj bože, jsi tak průhledný! 571 01:17:47,750 --> 01:17:49,150 Opravdu? 572 01:17:49,150 --> 01:17:52,150 Je snadné tě přečíst. 573 01:17:52,150 --> 01:17:54,230 Jak zajímavé. 574 01:17:59,694 --> 01:18:02,533 Viděla jsem fotku, Paule. 575 01:18:02,533 --> 01:18:07,150 Vedle té dívky vypadáš šťastně, živě, zamilovaný. 576 01:18:07,150 --> 01:18:08,850 Teď už takový nejsi... 577 01:18:08,850 --> 01:18:10,650 Změnil ses. 578 01:18:10,650 --> 01:18:12,767 Hádáš se s klienty. 579 01:18:12,767 --> 01:18:18,747 Schováváš se za masku lhostejnosti a nikoho k sobě nepouštíš. 580 01:18:18,747 --> 01:18:24,225 Je lepší držet lidi v odstupu. 581 01:18:24,225 --> 01:18:26,525 Přestaň být sarkastický. 582 01:18:26,525 --> 01:18:29,750 Vážně, podívej se na svou kancelář. 583 01:18:29,750 --> 01:18:31,425 Je tak ponurá. 584 01:18:31,425 --> 01:18:33,650 Žádné květiny, žádné obrazy. 585 01:18:33,650 --> 01:18:36,290 Jen chlad a samota. 586 01:18:36,567 --> 01:18:38,567 Skvělé! 587 01:18:38,567 --> 01:18:40,247 Máte to dobře. 588 01:18:40,247 --> 01:18:42,600 Nejsi ze sebe unavený? 589 01:18:42,600 --> 01:18:45,333 Chci být tvůj přítel. 590 01:18:45,333 --> 01:18:46,600 Máme mnoho společného. 591 01:18:46,600 --> 01:18:47,367 Opravdu? 592 01:18:47,367 --> 01:18:50,250 Bojíš se sblížit se s lidmi. 593 01:18:50,250 --> 01:18:52,530 A já se bojím svatby. 594 01:18:52,845 --> 01:18:54,675 Rozumím ti. 595 01:18:54,675 --> 01:18:56,685 Můžeme být přátelé. 596 01:18:56,685 --> 01:18:59,636 Chápu přesně, jak se cítíš. 597 01:18:59,710 --> 01:19:01,796 Nic nevíš. 598 01:19:01,970 --> 01:19:05,450 Chystáš se vdát za muže. 599 01:19:05,450 --> 01:19:09,650 Abys cítila blízkost tepla, které zaplní prázdnotu. 600 01:19:09,650 --> 01:19:13,875 Nevíš, co to znamená vdát se z lásky s osobou, která tě miluje. 601 01:19:13,875 --> 01:19:19,050 Která naplní tvůj život štěstím a radostí. 602 01:19:19,050 --> 01:19:22,250 S osobou, se kterou chceš všechno sdílet. 603 01:19:22,250 --> 01:19:24,925 Všechno. Šťastné i smutné chvíle. 604 01:19:24,925 --> 01:19:27,333 Nemáš ponětí, co to je. 605 01:19:27,333 --> 01:19:35,050 Ty se budeš vdávat, abys do svého klidného života vnesla nějakou pestrost. 606 01:19:35,050 --> 01:19:38,410 A nevíš nic o mých pocitech. 607 01:19:39,385 --> 01:19:40,975 Všechno je to pravda. 608 01:19:40,975 --> 01:19:45,325 A chystáš se udělat největší chybu svého života. 609 01:19:46,145 --> 01:19:47,945 Je mi tě líto. 610 01:19:49,098 --> 01:19:52,228 Tak raději jdi. 611 01:19:52,228 --> 01:19:54,725 Nakrájej si svatební dort. 612 01:19:54,725 --> 01:19:57,021 Hoď kytici. 613 01:19:57,021 --> 01:20:00,450 A ode dneška až půjdeš každý den spát... 614 01:20:00,450 --> 01:20:07,467 ... snaž se nemyslet na to, že si za to můžeš sama, že sis nedala šanci na lepší život. 615 01:20:07,602 --> 01:20:11,150 Nedala sis šanci. 616 01:20:20,605 --> 01:20:22,805 Sezení skončilo. 617 01:20:40,904 --> 01:20:42,974 Dvě modřiny. 618 01:20:42,974 --> 01:20:45,014 Kopanec do koulí. 619 01:20:45,375 --> 01:20:48,375 Výtka od krásné ženy. 620 01:20:50,431 --> 01:20:53,150 Napijme se na upřímnost. 621 01:20:53,150 --> 01:20:58,430 No, někdo tady asi potřebuje terapii. 622 01:20:58,650 --> 01:21:01,975 Řekl jsem ji hrozné věci, Jess. 623 01:21:01,975 --> 01:21:03,567 To je jisté. 624 01:21:03,567 --> 01:21:07,550 A je mi z toho špatně. 625 01:21:07,550 --> 01:21:13,050 Konečně můj bratr projevil soucit s lidskou bytostí. 626 01:21:13,050 --> 01:21:15,650 Nemyslela jsem si, že se toho dne dožiju. 627 01:21:15,650 --> 01:21:17,650 Vážně. 628 01:21:18,124 --> 01:21:20,284 Rozdrtil jsem ji. 629 01:21:20,450 --> 01:21:25,050 Ani nevím, proč jsem to udělal. 630 01:21:25,050 --> 01:21:28,410 Myslím, že jsem to udělal, protože... 631 01:21:28,410 --> 01:21:30,090 Proč? 632 01:21:31,114 --> 01:21:36,874 Protože jsem se bál, že jinak tu svatbu nezruší. 633 01:21:37,450 --> 01:21:39,850 Tomu nevěřím 634 01:21:39,850 --> 01:21:40,670 Čemu? 635 01:21:40,670 --> 01:21:42,033 Jsi zamilovaný. 636 01:21:42,033 --> 01:21:44,233 Ne, sotva ji znám. 637 01:21:44,233 --> 01:21:46,175 Ne, jsi zamilovaný. 638 01:21:46,175 --> 01:21:52,965 Zapomněl jsi na své potěšení zašlapávat lidí do hlíny a udělal jsi pro ni něco dobrého. 639 01:21:53,957 --> 01:21:57,557 Jsem ten nejhorší terapeut na světě. 640 01:21:57,903 --> 01:22:00,423 Přestaň mluvit nesmysly. 641 01:22:00,423 --> 01:22:03,775 Nejste nejtaktnější lékař, ale... 642 01:22:03,775 --> 01:22:07,375 Ale z velké části máš pravdu. 643 01:22:07,375 --> 01:22:10,575 Samozřejmě ti nepoděkují ani nepodají ruku. 644 01:22:10,575 --> 01:22:13,050 Ale aspoň jsi k lidem upřímný. 645 01:22:13,050 --> 01:22:15,033 Říkat pravdu bolí. 646 01:22:15,033 --> 01:22:19,833 A proto ti řeknu tohle. 647 01:22:21,862 --> 01:22:28,802 Největší pomoc nepotřebují tvojí klienti, ale ty. 648 01:22:29,954 --> 01:22:33,033 Tohle je tvůj závěr? 649 01:22:33,033 --> 01:22:36,267 Ano, barmani se dobře vyznají v lidech. 650 01:22:36,267 --> 01:22:38,626 A sestry v bratrech také. 651 01:22:39,647 --> 01:22:43,127 Není to April, kdo potřebuje pomoct, Paule. 652 01:22:50,175 --> 01:22:53,575 Měli jsme sex. Dobrý sex. 653 01:22:53,575 --> 01:22:55,125 A to je vaše zásluha. 654 01:22:55,125 --> 01:22:57,250 Nyní vše závisí na nás. 655 01:22:57,250 --> 01:23:00,050 A snažíme se mluvit. 656 01:23:00,050 --> 01:23:02,025 A teď mu pořád stojí. 657 01:23:02,025 --> 01:23:04,850 Rád jí říkám, co cítím. 658 01:23:04,850 --> 01:23:07,025 Sedm slov, Vince. 659 01:23:07,025 --> 01:23:08,250 Výborně! 660 01:23:08,250 --> 01:23:10,025 Vykopl jsem Dioru. 661 01:23:10,025 --> 01:23:11,750 Rozvádíme se a jsem šťastný. 662 01:23:11,750 --> 01:23:14,525 Ženy jsou často obviňovány ze sobectví. 663 01:23:14,525 --> 01:23:18,633 Na vině jsou ale i muži, kteří si takové ženy vybírají. 664 01:23:18,633 --> 01:23:23,150 Faktem je, že pokud vztah nefunguje, mohou za to oba. 665 01:23:23,150 --> 01:23:26,050 Byl jsem schopen pochopit důvod. 666 01:23:26,050 --> 01:23:28,967 A našel jsem sílu vše změnit. 667 01:23:28,967 --> 01:23:31,733 Snažím se nerozkazovat. 668 01:23:31,733 --> 01:23:34,150 Rýpe do mě kvůli mé tvrdohlavosti. 669 01:23:34,150 --> 01:23:35,967 Vše má svůj čas. 670 01:23:35,967 --> 01:23:37,606 I tohle vyřešíme. 671 01:23:37,789 --> 01:23:40,549 Nechceme se rozejít. 672 01:23:40,549 --> 01:23:44,467 A žádáme vás, abyste pomohl zachránit naše manželství. 673 01:23:44,467 --> 01:23:46,233 I když se nám nelíbíte. 674 01:23:46,233 --> 01:23:48,833 Ještě jednou o Rebecce řeknete, že rýpe... 675 01:23:48,833 --> 01:23:50,833 Todd vás zmlátí. 676 01:23:52,167 --> 01:23:56,033 Připijme si na dlouho očekávaný sex. 677 01:23:56,033 --> 01:23:58,025 Jednou za rok. 678 01:23:58,025 --> 01:24:01,567 Jedno zachráněné manželství a renovaci v tvé kanceláři. 679 01:24:01,567 --> 01:24:03,733 A to vše během jednoho měsíce. 680 01:24:03,733 --> 01:24:06,567 Jsem plný překvapení. 681 01:24:06,567 --> 01:24:09,207 Ano, já také. 682 01:24:11,329 --> 01:24:17,250 Sklenka vína při svíčkách. Jaká perverze, Jess. 683 01:24:17,250 --> 01:24:20,275 Myslím, že si musíš promluvit s odborníkem. 684 01:24:20,275 --> 01:24:22,525 Ano, vzrušuje mě to. 685 01:24:22,525 --> 01:24:24,575 Ne, bratře, tohle není pro nás. 686 01:24:24,575 --> 01:24:25,700 Ale pro tebe. 687 01:24:25,700 --> 01:24:30,600 Vždycky jsem snil, že budu pít sám v zavřeném baru při svíčkách. 688 01:24:30,600 --> 01:24:33,840 Kdo řekl, že budeš sám? 689 01:24:35,950 --> 01:24:39,075 Tohle je moje kamarádka April. 690 01:24:39,075 --> 01:24:44,433 Zrušila zasnoubení a požádala mě, abych jí domluvila rande se skvělým chlapem. 691 01:24:44,433 --> 01:24:47,467 Žádný skvělý chlap tu ovšem nebyl. 692 01:24:47,467 --> 01:24:49,367 A tak jsem zavolala tebe. 693 01:24:49,367 --> 01:24:51,817 Ty a tvůj zákeřný plán. 694 01:24:51,817 --> 01:24:53,027 Nech toho. 695 01:24:54,205 --> 01:24:55,575 Ahoj. 696 01:24:55,575 --> 01:24:56,972 Ahoj. 697 01:24:56,972 --> 01:24:58,967 Dobře, musím jít. 698 01:24:58,967 --> 01:25:00,867 Potom zavřete dveře. 699 01:25:00,867 --> 01:25:04,707 A nezničte můj bar. Žádné bláznivé věci. 700 01:25:08,399 --> 01:25:11,279 Takže teď jsi sama. 701 01:25:12,127 --> 01:25:15,367 Nemohla jsem umlčet hlas svého srdce. 702 01:25:15,367 --> 01:25:17,075 A nechtěla jsem mu lhát. 703 01:25:17,075 --> 01:25:18,250 A jak se cítíš? 704 01:25:18,250 --> 01:25:19,950 Úleva. 705 01:25:19,950 --> 01:25:21,510 Svoboda. 706 01:25:22,250 --> 01:25:25,325 A už jsi připravena na nové rande? 707 01:25:25,325 --> 01:25:27,167 Není příliš brzy? 708 01:25:27,167 --> 01:25:30,067 Tohle není rande. Jess vtipkovala. 709 01:25:30,067 --> 01:25:34,607 Požádala jsem ji, aby uspořádala sezení v pohodlnějším prostředí. 710 01:25:35,055 --> 01:25:36,975 Dělám si srandu. 711 01:25:37,252 --> 01:25:38,932 Určitě? 712 01:25:38,967 --> 01:25:45,933 Ano. Jess a já jsme vedli dlouhý rozhovor. Řekla, že v tvém životě se mnoho změnilo. 713 01:25:45,933 --> 01:25:47,775 Dokonce jsi vyzdobil svou kancelář. 714 01:25:47,775 --> 01:25:49,533 Ano, tohle mi poradila. 715 01:25:49,533 --> 01:25:54,367 Pokud se obklopíš krásnými věcmi, i v tvé duši bude jasněji. 716 01:25:54,367 --> 01:25:56,867 Platí to i o tobě? 717 01:25:56,867 --> 01:25:57,875 Co? 718 01:25:57,875 --> 01:25:59,867 Jsi krásná. 719 01:25:59,867 --> 01:26:02,467 Když jste vedle, všechno kolem tebe kvete. 720 01:26:02,467 --> 01:26:08,947 Neuvědomil jsem si to, dokud jsi neodešla. 721 01:26:08,947 --> 01:26:12,506 Jsem ráda, že po mém odchodu se ti zlepšil život. 722 01:26:12,506 --> 01:26:14,218 O to nejde. 723 01:26:14,218 --> 01:26:15,967 Tak o co? 724 01:26:15,967 --> 01:26:20,867 Pamatuješ si, když ses mě zeptala na mé strachy? 725 01:26:20,867 --> 01:26:26,183 Ano a odpověděl jsi, že necitlivý člověk se ničeho nebojí. 726 01:26:26,183 --> 01:26:28,403 Chceš pravdu? 727 01:26:28,403 --> 01:26:29,975 Jistě. 728 01:26:29,975 --> 01:26:34,033 Bál jsem se, že tě nebudu moci lépe poznat. 729 01:26:34,033 --> 01:26:39,093 Když jsi přišla na sezení, cítil jsem se lépe. 730 01:26:39,093 --> 01:26:42,813 Byl jsem zděšen při pomyšlení na tvého snoubence. 731 01:26:42,813 --> 01:26:47,405 Bylo to prostě hrozné. 732 01:26:47,405 --> 01:26:50,765 Ale díky bohu jsem ho nechala. 733 01:26:51,167 --> 01:26:54,950 Udělala jsem to kvůli tvým slovům. 734 01:26:54,950 --> 01:26:58,450 Jen jsem řekl nahlas tvé myšlenky. Vybrala sis ty. 735 01:26:58,450 --> 01:27:00,730 A udělala jsem dobře. 736 01:27:20,867 --> 01:27:25,525 Udělala jsi to, protože jsi už dlouho nepolíbila jiného muže? 737 01:27:25,525 --> 01:27:26,425 Ano. 738 01:27:26,425 --> 01:27:28,450 S tím dokážu žít. 739 01:27:28,450 --> 01:27:36,150 A vzhledem k okolnostem taktně navrhnu, abychom nespěchali. 740 01:27:36,150 --> 01:27:39,050 Potřebuji upřímnost, ne citlivost. 741 01:27:39,050 --> 01:27:40,850 Nesluší ti. 742 01:27:40,850 --> 01:27:43,750 Je mi jedno, že ses rozešla se svým snoubencem. 743 01:27:43,750 --> 01:27:44,775 Chci tě. 744 01:27:44,775 --> 01:27:46,905 Skvělé, já tebe taky. 745 01:45:43,467 --> 01:45:48,033 Obávám se, že tohle už není profesionální vztah. 746 01:45:48,221 --> 01:45:51,351 To je mi jedno. 747 01:46:04,687 --> 01:46:07,067 Někdy přichází čas... 748 01:46:07,067 --> 01:46:09,333 kdy duše potřebuje změnu. 749 01:46:09,333 --> 01:46:11,467 Zapomenout na minulost. 750 01:46:11,467 --> 01:46:13,775 A uvolnit se 751 01:46:13,775 --> 01:46:15,675 Být šťastná s tím, co mám. 752 01:46:15,675 --> 01:46:18,000 A oceňovat ty, kteří jsou vedle tebe. 753 01:46:18,000 --> 01:46:22,150 A přijmout se všemi nedostatky. 754 01:46:22,150 --> 01:46:24,310 Připustit chyby. 755 01:46:24,685 --> 01:46:26,375 A dovolit si ... 756 01:46:26,375 --> 01:46:28,671 ... milovat50130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.