All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E04_Episode 4.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,440 --> 00:00:45,520 I, Mu Sheng, swear to the heavens 2 00:00:45,600 --> 00:00:47,520 that I've never stolen the Hundred Demons Mountain and Sea Map. 3 00:00:48,120 --> 00:00:51,600 If I'm lying, I will be struck by lightning! 4 00:00:53,040 --> 00:00:54,080 Miss Lin, 5 00:00:54,760 --> 00:00:55,800 Liu Fuyi, 6 00:00:55,880 --> 00:00:58,760 dare you take this curse? 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,440 Enough. 8 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 I suddenly remember. 9 00:01:06,920 --> 00:01:08,840 Last night, I stayed up with a candle, 10 00:01:08,920 --> 00:01:10,280 reading the Mountain and Sea Map, 11 00:01:10,880 --> 00:01:14,080 I accidentally fell asleep and burned the map. 12 00:01:14,160 --> 00:01:17,200 I threw the remaining piece into the pond. 13 00:01:17,280 --> 00:01:18,200 I forgot. 14 00:01:19,080 --> 00:01:20,280 Sister Mu. 15 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 Sister, 16 00:01:22,880 --> 00:01:23,920 this is impossible. 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,200 I burned the Mountain and Sea Map. 18 00:01:31,720 --> 00:01:33,600 I am feeling exhausted. 19 00:01:33,680 --> 00:01:35,920 Everyone, please go now. 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,920 But Lin Yu is really nice. 21 00:01:53,000 --> 00:01:56,280 I think she should be my first bosom buddy. 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,920 Even unreasonable troublemaking should have its limits. 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,760 Unreasonable troublemaking? 24 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 All I seek is the truth. 25 00:02:25,560 --> 00:02:27,960 Sister, about today, 26 00:02:28,040 --> 00:02:29,840 why did you take it upon yourself? 27 00:02:31,320 --> 00:02:32,280 We forget it 28 00:02:33,080 --> 00:02:34,160 and don't pursue it any further? 29 00:02:38,680 --> 00:02:42,360 Don't you know why I'm not pursuing it? 30 00:02:44,480 --> 00:02:45,960 Sister, what are you talking about? 31 00:02:47,080 --> 00:02:50,320 Weren't you the one who stole the map? 32 00:02:53,280 --> 00:02:55,240 Sister, you suspect me? 33 00:03:02,320 --> 00:03:04,080 Fuyi has been in seclusion these past few days. 34 00:03:04,640 --> 00:03:06,960 Moreover, he didn't even know that I had the map. 35 00:03:08,680 --> 00:03:10,520 The people who had the opportunity to steal the map 36 00:03:10,600 --> 00:03:12,440 only included you and Miss Lin. 37 00:03:12,520 --> 00:03:13,880 Miss Lin is an outsider. 38 00:03:15,000 --> 00:03:16,160 But you are different. 39 00:03:17,000 --> 00:03:18,920 You know all my secrets. 40 00:03:19,600 --> 00:03:21,800 Moreover, you oppose my pursuit of the Resentful Woman, 41 00:03:21,880 --> 00:03:23,440 fearing that I kick against the pricks. 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,920 You wish I'd never found the map, or never find the Resentful Woman, right? 43 00:03:28,520 --> 00:03:29,400 Yes. 44 00:03:29,480 --> 00:03:31,640 I'm afraid you'll be hurt by the Resentful Woman, but… 45 00:03:31,720 --> 00:03:34,080 The Resentful Woman kills living beings and commits numerous evil deeds. 46 00:03:34,160 --> 00:03:36,880 I have sworn to kill her, even at the cost of my life. 47 00:03:37,400 --> 00:03:38,680 For the public, 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,600 it is to fulfill the duties of Demon Catchers. 49 00:03:40,680 --> 00:03:43,800 In private, it is to seek revenge for our family's annihilation. 50 00:03:44,760 --> 00:03:48,720 None of this is important, and you don't care, do you? 51 00:03:48,800 --> 00:03:49,840 That's right. 52 00:03:51,200 --> 00:03:54,040 Other living beings or duties have nothing to do with me. 53 00:03:54,120 --> 00:03:56,320 But your enemies are mine too. 54 00:03:56,400 --> 00:03:57,920 You can make baseless accusations to partners 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 who shared life and death with us. 56 00:04:00,080 --> 00:04:02,400 My parents are not your biological parents. 57 00:04:02,480 --> 00:04:04,400 How could you care about their death? 58 00:04:18,320 --> 00:04:19,720 So, in your heart, 59 00:04:22,840 --> 00:04:24,360 this is what you have always thought. 60 00:04:27,840 --> 00:04:29,360 You are so mischievous. 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,280 What's the difference between you and a demon? 62 00:04:44,120 --> 00:04:45,680 You've always been wise, 63 00:04:46,560 --> 00:04:47,720 and I… 64 00:04:51,200 --> 00:04:53,040 only follow your lead. 65 00:04:53,120 --> 00:04:54,680 I don't like to argue with you. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,680 Since you think I am the real thief, 67 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 I am the real thief. 68 00:05:18,280 --> 00:05:20,440 Should I confess? 69 00:05:20,520 --> 00:05:22,520 Mu Sheng will definitely kill me. 70 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 If he kills me, so be it. It's a small matter. 71 00:05:28,320 --> 00:05:29,680 It's like this… 72 00:05:29,760 --> 00:05:30,920 Friendly reminder: 73 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 The ten-day protection period has ended. 74 00:05:33,480 --> 00:05:36,720 From now on, the plot cannot be reverted or restarted. 75 00:05:36,800 --> 00:05:40,440 The host's death in the plot of this book will be true death. 76 00:05:40,520 --> 00:05:41,760 Please cherish life. 77 00:05:41,840 --> 00:05:43,040 Be cautious at all times. 78 00:05:43,120 --> 00:05:45,160 Young Master Mu, Sister Mu, 79 00:05:46,240 --> 00:05:49,040 in the middle of the night, you must be parched from all that arguing. 80 00:05:49,120 --> 00:05:51,240 How about I get you something to drink? 81 00:05:56,400 --> 00:05:57,440 I see. 82 00:06:10,880 --> 00:06:12,200 Originally, I thought 83 00:06:13,000 --> 00:06:15,920 I should stand in front of you to protect you. 84 00:06:20,000 --> 00:06:21,320 Now it seems… 85 00:06:24,760 --> 00:06:26,680 you don't need me anymore. 86 00:06:34,240 --> 00:06:36,400 It's me who is blocking your path. 87 00:06:53,920 --> 00:06:56,360 MU SHENG'S HEART LAKE 88 00:07:10,360 --> 00:07:11,400 Young Master Mu, 89 00:07:13,240 --> 00:07:14,240 Young Master Mu, 90 00:07:14,320 --> 00:07:17,760 I accidentally overheard what you said to your sister. 91 00:07:21,640 --> 00:07:23,880 Young Master Mu, wait for me. 92 00:07:23,960 --> 00:07:25,680 I know you were speaking out of anger. 93 00:07:25,760 --> 00:07:28,040 The person who burned the map wasn't you. 94 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 What about… I go and explain it to Sister Mu for you? 95 00:07:31,680 --> 00:07:33,520 Why should you explain it to my sister? 96 00:07:34,120 --> 00:07:35,800 Don't say she merely suspects me. 97 00:07:35,880 --> 00:07:37,840 Even if she wants to kill me, 98 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 it's none of your business. 99 00:07:40,720 --> 00:07:41,560 I… 100 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 Young Master Mu, am I trying to help you? 101 00:07:45,280 --> 00:07:46,600 I believe you. 102 00:07:46,680 --> 00:07:50,600 and I know you would never do anything that would hurt your sister. 103 00:07:50,680 --> 00:07:52,240 Don't pretend to know me. 104 00:07:53,600 --> 00:07:57,320 I don't really know you, but I think we have a connection. 105 00:07:57,400 --> 00:07:59,840 Maybe we can have a good chat. 106 00:07:59,920 --> 00:08:02,400 I said so much, at least respond to me. 107 00:08:02,480 --> 00:08:04,200 I don't talk to dead people. 108 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 Miss Lin, eat more what you like recently. 109 00:08:10,440 --> 00:08:12,080 I can't afford to anger him. 110 00:08:12,840 --> 00:08:14,480 System task has been updated. 111 00:08:14,560 --> 00:08:16,240 Now announcing the hidden task. 112 00:08:16,320 --> 00:08:18,880 Please conquer character Mu Sheng 113 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 before killing the Resentful Woman, 114 00:08:21,040 --> 00:08:22,640 making him treat you like his true love, 115 00:08:22,720 --> 00:08:25,320 otherwise, the host will never return to the real world. 116 00:08:25,400 --> 00:08:27,720 Conquer him? True love! 117 00:08:27,800 --> 00:08:29,360 Are you playing with me? 118 00:08:29,440 --> 00:08:31,720 Successful conquering is 119 00:08:31,800 --> 00:08:33,799 character Mu Sheng's favorability towards you 120 00:08:33,880 --> 00:08:35,400 reaching 100%. 121 00:08:37,520 --> 00:08:38,480 So, 122 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 how much does he feel about me now? 123 00:08:41,679 --> 00:08:43,039 Friendly reminder: 124 00:08:43,120 --> 00:08:45,920 character Mu Sheng's favorability towards you is 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 negative 200%. 126 00:08:47,080 --> 00:08:48,920 According to the current situation, 127 00:08:49,000 --> 00:08:52,520 it will trigger the plot where Mu Sheng kills your entire family. 128 00:08:52,600 --> 00:08:53,920 Damn it. 129 00:09:02,720 --> 00:09:05,520 He hates me that much? 130 00:09:06,040 --> 00:09:10,560 System, is it more that you have made a mistake? 131 00:09:19,200 --> 00:09:20,840 What did I do? 132 00:09:20,920 --> 00:09:22,240 He is just that narrow-minded. 133 00:09:22,320 --> 00:09:23,520 Is it necessary? 134 00:09:23,600 --> 00:09:26,400 I just asked him to peel grapes, and give me a shoulder massage, 135 00:09:26,480 --> 00:09:29,160 complained about him in front of his sister, intended to… 136 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 hurt his sister, 137 00:09:32,840 --> 00:09:34,280 tore the talisman, 138 00:09:34,920 --> 00:09:36,000 changed the medicine, 139 00:09:36,640 --> 00:09:39,000 and burned his sister's map. 140 00:09:45,760 --> 00:09:47,560 Alright, I admit it. 141 00:09:47,640 --> 00:09:49,280 I did some despicable things. 142 00:09:49,360 --> 00:09:52,960 But I was forced to do them. I had no choice. 143 00:09:53,840 --> 00:09:57,720 Besides, he can't just wipe out an entire family easily. 144 00:09:58,720 --> 00:10:00,920 What should I do? 145 00:10:07,640 --> 00:10:08,840 Alright, I got it. 146 00:10:08,920 --> 00:10:10,440 Stop appearing! 147 00:10:23,280 --> 00:10:25,920 However, the extermination of the County Magistrate's family 148 00:10:26,440 --> 00:10:29,240 is truly tragic when you think about it. 149 00:10:34,200 --> 00:10:36,000 MAINTAIN INTEGRITY 150 00:11:01,920 --> 00:11:04,800 Young Master Liu, my daughter is innocent. 151 00:11:05,440 --> 00:11:06,400 Please take her away. 152 00:11:06,480 --> 00:11:08,960 No, no, Dad! 153 00:11:11,400 --> 00:11:12,760 -Go! -No! 154 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 Hurry up! 155 00:11:14,200 --> 00:11:15,120 -No! -Go! 156 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 Hurry up! 157 00:11:16,280 --> 00:11:17,160 Dad! 158 00:11:17,240 --> 00:11:20,080 -Dad! Dad! -Daughter, go now! 159 00:11:20,880 --> 00:11:23,480 -Dad! Dad! -Go! 160 00:11:25,560 --> 00:11:26,760 Dad! 161 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 Dad! 162 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 Go! 163 00:11:38,360 --> 00:11:39,240 Go! 164 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 The County Magistrate embezzled money from the National Treasury 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 and was exposed. 166 00:11:48,880 --> 00:11:52,360 The Imperial Capital's Secret Envoy Ji De slaughtered his entire family. 167 00:11:52,440 --> 00:11:56,440 Lin Yu was the only one that survived. 168 00:11:56,520 --> 00:11:59,200 IMPERIAL CAPITAL'S SECRET ENVOY JI DE 169 00:12:00,680 --> 00:12:03,400 Miss, we finally found you. 170 00:12:06,880 --> 00:12:08,720 You are so young. 171 00:12:08,800 --> 00:12:10,040 Why don't you leave quickly? 172 00:12:12,200 --> 00:12:13,080 Leave? 173 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Where are we going? 174 00:12:15,440 --> 00:12:16,800 Anywhere is fine. 175 00:12:18,600 --> 00:12:21,800 What about… you take out your indentures? We burn them. 176 00:12:22,880 --> 00:12:24,920 Miss, you want to drive us away? 177 00:12:26,320 --> 00:12:27,960 I didn't mean that. 178 00:12:28,040 --> 00:12:29,760 What I mean is, 179 00:12:29,840 --> 00:12:32,520 if one day my family faces a disaster, 180 00:12:32,600 --> 00:12:34,800 you won't be innocently implicated. 181 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 Miss, what are you thinking about? 182 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 -We won't leave. -Yes. 183 00:12:40,880 --> 00:12:42,160 I am serious. 184 00:12:42,760 --> 00:12:44,400 We are serious too. 185 00:12:45,000 --> 00:12:49,040 Miss, you asked us not to refer to ourselves as maids, 186 00:12:49,120 --> 00:12:50,200 not to kneel before you, 187 00:12:51,040 --> 00:12:53,240 and you even asked us to sit down and eat together with you, 188 00:12:54,080 --> 00:12:56,400 we've never encountered such a master. 189 00:12:56,480 --> 00:12:58,720 Even if the Lin Mansion is in trouble, we will not leave. 190 00:12:58,800 --> 00:13:00,840 Yes. Me too. 191 00:13:03,040 --> 00:13:05,520 Why are you all so stubborn? 192 00:13:07,040 --> 00:13:09,200 Forget it. I'll go back to sleep. 193 00:13:09,280 --> 00:13:10,400 My head hurts. 194 00:13:12,200 --> 00:13:13,240 Miss. 195 00:13:18,160 --> 00:13:20,280 SERENITY AND FAR-REACHING 196 00:13:32,440 --> 00:13:33,640 Slowly. 197 00:13:33,720 --> 00:13:35,400 Watch your step. 198 00:13:35,480 --> 00:13:37,120 What's all the noise outside? 199 00:13:37,920 --> 00:13:39,400 Let's go and check it out. 200 00:13:39,480 --> 00:13:40,920 Slow down. 201 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 Watch your hands. 202 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 Alright. 203 00:13:51,360 --> 00:13:52,240 Dad. 204 00:13:53,040 --> 00:13:54,240 Dad, this is… 205 00:13:55,040 --> 00:13:57,000 Dear, sit. 206 00:13:59,280 --> 00:14:04,040 Dear, I hear you're always hanging out 207 00:14:04,120 --> 00:14:05,560 with the Demon Catchers these days 208 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 and show great interest in magic arts. 209 00:14:08,680 --> 00:14:13,040 So, I took action and bought a few good things 210 00:14:13,680 --> 00:14:15,320 to make you happy. 211 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 How about that? 212 00:14:26,320 --> 00:14:27,720 Impressive, right? 213 00:14:27,800 --> 00:14:29,600 Yes. 214 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 There is talisman magic in here. 215 00:14:32,320 --> 00:14:34,160 The wick lights up following a sound. 216 00:14:34,240 --> 00:14:36,040 It lights up when there is sound 217 00:14:38,400 --> 00:14:39,480 A voice-controlled lamp? 218 00:14:42,600 --> 00:14:44,240 You haven't seen that before, right? 219 00:14:44,320 --> 00:14:45,800 Yes. I've never seen it. 220 00:14:46,640 --> 00:14:48,240 Look at this. 221 00:14:49,920 --> 00:14:52,120 This is a cold-jade cabinet. 222 00:14:52,200 --> 00:14:56,680 There is ice magic cast by a Demon Catcher. 223 00:14:56,760 --> 00:14:58,680 No matter how scorching it is outside, 224 00:14:58,760 --> 00:15:02,120 the inside remains as cold as an ice cellar. 225 00:15:03,480 --> 00:15:04,960 A refrigerator. 226 00:15:05,040 --> 00:15:08,400 Fruits, vegetables, and flower wine will be more refreshing 227 00:15:09,440 --> 00:15:10,880 if placed inside. 228 00:15:14,160 --> 00:15:15,520 It's rare, isn't it? 229 00:15:15,600 --> 00:15:18,080 Yes, very rare. 230 00:15:18,160 --> 00:15:20,240 Let me show you another magical item. 231 00:15:23,320 --> 00:15:25,600 This must be the electric fan. 232 00:15:26,280 --> 00:15:30,240 This is a cloud-blowing treasure plate. It is indeed a good item. 233 00:15:34,280 --> 00:15:36,840 Look, it doesn't need human power. 234 00:15:36,920 --> 00:15:39,120 It brings a gentle breeze. 235 00:15:44,400 --> 00:15:46,520 Dad, how much did this cost? 236 00:15:47,680 --> 00:15:50,920 Not expensive, only 800 taels. 237 00:15:51,000 --> 00:15:52,400 Eight hundred taels? 238 00:15:53,240 --> 00:15:55,400 That refrigerator, 239 00:15:55,480 --> 00:15:59,320 no, how much was this cold-jade cabinet? 240 00:15:59,400 --> 00:16:01,200 Only 3,000 taels. 241 00:16:02,720 --> 00:16:03,760 But, 242 00:16:05,080 --> 00:16:07,200 every two or three months, 243 00:16:07,280 --> 00:16:10,000 a Demon Catcher needs to come to infuse it with spiritual power. 244 00:16:10,600 --> 00:16:14,160 The remuneration for each visit is 15 taels. 245 00:16:17,640 --> 00:16:18,680 Wan, 246 00:16:22,680 --> 00:16:24,560 how much is your salary each month? 247 00:16:25,080 --> 00:16:25,960 Miss… 248 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Two taels. 249 00:16:27,680 --> 00:16:29,480 Yes. Two taels. 250 00:16:31,600 --> 00:16:35,480 Dad, you're a bit too wasteful. 251 00:16:35,560 --> 00:16:39,240 Considering he embezzled so much money, he was exposed by Mu Sheng. 252 00:16:39,320 --> 00:16:42,000 He deserves to be beheaded. 253 00:16:43,640 --> 00:16:46,160 What waste? No waste. 254 00:16:46,240 --> 00:16:48,400 As long as you are happy. 255 00:16:48,480 --> 00:16:52,720 Even if you want the moon in the sky, I will buy it back for you. 256 00:16:56,760 --> 00:16:59,360 I don't like these things anymore. 257 00:16:59,440 --> 00:17:01,120 Return them. I don't want them anymore. 258 00:17:02,120 --> 00:17:03,000 This… 259 00:17:05,200 --> 00:17:10,839 Dear, didn't you most love 260 00:17:10,920 --> 00:17:13,040 extremely expensive things? 261 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 But I don't like them anymore. 262 00:17:16,920 --> 00:17:18,560 What's so great about being expensive? 263 00:17:18,640 --> 00:17:19,800 Dad, 264 00:17:20,319 --> 00:17:24,200 I just hope you can live well 265 00:17:24,280 --> 00:17:27,200 and always stay by my side safely. 266 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 This… 267 00:17:39,520 --> 00:17:40,480 You… 268 00:17:41,160 --> 00:17:45,320 Well, am I staying well by your side? 269 00:17:47,280 --> 00:17:51,880 Don't worry, Dad, this time, I won't lose you again. 270 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 Who is it? 271 00:18:19,760 --> 00:18:20,600 It's me. 272 00:18:22,160 --> 00:18:23,280 Young Master Mu, 273 00:18:23,360 --> 00:18:27,160 I heard from the servants that you've had nightmares recently, 274 00:18:27,240 --> 00:18:32,040 so I specifically asked the chef to make some calming herbal soup for you. 275 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 I'm bringing it over to you. 276 00:18:38,880 --> 00:18:41,560 It's okay. You can let it cool down before drinking it. 277 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 You still dare to come. 278 00:19:00,960 --> 00:19:04,800 This is my home. I came to see you with good intentions. 279 00:19:04,880 --> 00:19:06,320 Why should I be afraid? 280 00:19:07,680 --> 00:19:12,480 Putting more fresh flowers in the room helps to relax the mind. 281 00:19:50,440 --> 00:19:53,280 Young Master Mu, I beg you, please spare my Dad. 282 00:19:56,920 --> 00:19:59,960 I know you suspect that I stole the map, 283 00:20:00,040 --> 00:20:01,840 which caused Sister Mu to suspect you. 284 00:20:01,920 --> 00:20:05,160 So you feel sad and want to vent your anger. 285 00:20:05,240 --> 00:20:06,680 Killing me alone is not enough. 286 00:20:06,760 --> 00:20:08,600 You also want to kill my entire family, right? 287 00:20:11,320 --> 00:20:12,520 You're overthinking. 288 00:20:13,560 --> 00:20:14,920 I also know that 289 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 you want to manipulate the accountant to report my Dad. 290 00:20:20,240 --> 00:20:23,000 If the County Magistrate's ledger is sent back to the Capital City, 291 00:20:25,160 --> 00:20:28,680 I am merely upholding justice, eliminating a pest. 292 00:20:30,040 --> 00:20:31,440 What does this have to do with my sister? 293 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 Moreover, 294 00:20:38,320 --> 00:20:40,640 what if my sister doesn't believe me? 295 00:20:41,160 --> 00:20:43,120 I don't care at all. 296 00:20:45,400 --> 00:20:46,920 According to your temperament, 297 00:20:47,440 --> 00:20:49,360 if you truly want to uphold justice, 298 00:20:49,440 --> 00:20:52,400 you can rely on yourself to kill the entire Lin family in an instant. 299 00:20:52,480 --> 00:20:54,920 There is no need to rely on the imperial court. 300 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 What you are doing means you care about Sister Mu's opinion of you. 301 00:20:57,880 --> 00:21:01,440 You don't want her to think you are cruel, and be disappointed in you. 302 00:21:01,520 --> 00:21:03,880 So you did it in such a big roundabout way. 303 00:21:06,080 --> 00:21:07,040 Noisy! 304 00:21:08,640 --> 00:21:09,680 Young Master Mu, 305 00:21:10,480 --> 00:21:11,720 don't go. 306 00:21:18,040 --> 00:21:20,800 I… I know you… I know you feel wronged. 307 00:21:20,880 --> 00:21:23,480 But if more people die because of you, 308 00:21:23,560 --> 00:21:26,480 your sister… will be even more disappointed in you. 309 00:21:33,920 --> 00:21:35,160 Do you see it? 310 00:21:35,240 --> 00:21:38,920 He threatened to kill my whole family, but I didn't argue much with him. 311 00:21:39,000 --> 00:21:40,520 He was about to kill me. 312 00:21:40,600 --> 00:21:45,000 If I hadn't run away quickly, I would have lost my life. 313 00:21:45,840 --> 00:21:49,640 Lin Yu, I am so sorry. I will discipline him properly. 314 00:21:50,440 --> 00:21:53,800 Sister Mu, why are you apologizing? It's not your fault. 315 00:21:54,400 --> 00:21:56,800 This is all Mu Sheng's fault. 316 00:21:58,080 --> 00:22:00,520 Sheng has been like this since childhood. 317 00:22:00,600 --> 00:22:03,800 When my father punished him, 318 00:22:03,880 --> 00:22:06,960 as long as he yielded, he could avoid much suffering. 319 00:22:08,560 --> 00:22:10,480 But he was beaten all over his body, 320 00:22:10,560 --> 00:22:13,280 even being beaten unconscious, and he didn't surrender. 321 00:22:13,880 --> 00:22:18,160 Others said he was strange, weird, unruly and irritable. 322 00:22:18,240 --> 00:22:20,680 He was ungrateful. But actually he… 323 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 He is just an ungrateful wretch. 324 00:22:24,360 --> 00:22:27,280 Sister Mu, no wonder everyone hates him. 325 00:22:27,360 --> 00:22:30,040 He only brings you trouble. 326 00:22:30,120 --> 00:22:34,320 Anyway, he was adopted, he's not your biological brother. 327 00:22:34,400 --> 00:22:38,160 Why don't you ditch him? So as not to cause you any trouble. 328 00:22:38,760 --> 00:22:41,840 Lin Yu, Sheng is my only relative. 329 00:22:41,920 --> 00:22:44,360 What do mere blood relations matter? 330 00:22:45,600 --> 00:22:47,240 As long as he is there, 331 00:22:47,320 --> 00:22:49,120 even if there is only a roof, 332 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 that is my home. 333 00:22:51,520 --> 00:22:54,400 Even if he hurt you, harmed you, 334 00:22:54,480 --> 00:22:56,200 burned your Mountain and Sea Map, 335 00:22:56,280 --> 00:22:57,800 you still wouldn't give up on him? 336 00:23:00,640 --> 00:23:03,360 Sheng and I have depended on each other since childhood, 337 00:23:03,440 --> 00:23:05,040 he is my younger brother. 338 00:23:07,440 --> 00:23:11,040 Lin Yu, you don't understand because you don't have siblings. 339 00:23:11,840 --> 00:23:14,960 No matter what Sheng has done, no matter what others say about him, 340 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 I will never give up on him. 341 00:23:19,360 --> 00:23:21,840 Sister Mu, you are so generous! You are amazing. 342 00:23:21,920 --> 00:23:23,280 I'll be leaving now. 343 00:23:35,440 --> 00:23:36,760 Wasn't my idea great? 344 00:23:36,840 --> 00:23:38,000 After hearing your sister's heartfelt words, 345 00:23:38,080 --> 00:23:39,160 do you feel a bit happier? 346 00:23:39,880 --> 00:23:42,680 You siblings are the same, you love to talk tough, 347 00:23:42,760 --> 00:23:44,080 but you don't mean it. 348 00:23:44,160 --> 00:23:45,960 It's no different from being real siblings. 349 00:23:56,200 --> 00:23:57,080 How about it? 350 00:23:57,160 --> 00:23:59,720 Has his favorability towards me been greatly improved? 351 00:24:19,800 --> 00:24:21,720 Isn't he a siscon? 352 00:24:21,800 --> 00:24:25,440 I did so much for him, why didn't he change his attitude? 353 00:24:25,520 --> 00:24:28,680 If this continues, my entire family will be exterminated. 354 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Miss, is there something troubling you? 355 00:24:33,800 --> 00:24:38,480 I urgently need a strategy guide to deal with him. 356 00:24:38,560 --> 00:24:43,200 How can I improve his favorability towards me quickly? 357 00:24:47,840 --> 00:24:49,680 Wan, Huayi, come here. 358 00:24:54,480 --> 00:24:55,600 Have you ever been in love? 359 00:24:59,040 --> 00:25:00,560 What I mean is, 360 00:25:00,640 --> 00:25:03,760 have you ever had a mutual affection with someone else? 361 00:25:06,280 --> 00:25:07,240 There are rules: 362 00:25:07,320 --> 00:25:10,600 We servants cannot overstep our bounds. 363 00:25:13,000 --> 00:25:14,600 Have a seat. 364 00:25:14,680 --> 00:25:16,680 Sit. 365 00:25:19,120 --> 00:25:20,440 Relax. 366 00:25:20,520 --> 00:25:24,640 I just want you two to give me some ideas. 367 00:25:24,720 --> 00:25:29,080 What do you think is the best way to make someone quickly fall for you? 368 00:25:30,560 --> 00:25:32,480 Miss, do you have a beloved? 369 00:25:33,280 --> 00:25:34,240 Of course not. 370 00:25:36,560 --> 00:25:39,320 I work not because I like working. 371 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 I am forced to. 372 00:25:45,280 --> 00:25:46,720 Let's put it this way. 373 00:25:46,800 --> 00:25:48,760 I have a friend. 374 00:25:48,840 --> 00:25:51,600 She, due to some reason, 375 00:25:51,680 --> 00:25:54,120 has to make someone who doesn't like her at all 376 00:25:54,200 --> 00:25:57,240 and even hates her 377 00:25:57,320 --> 00:25:58,840 change his attitude towards her, 378 00:25:58,920 --> 00:26:01,680 improve his impression of her and even start to like her. 379 00:26:02,200 --> 00:26:06,080 Do you have any efficient and quick methods? 380 00:26:06,160 --> 00:26:08,240 Tricks are okay too. 381 00:26:08,320 --> 00:26:10,760 The more effective and the sooner, the better. 382 00:26:10,840 --> 00:26:13,280 Although I don't understand, 383 00:26:13,880 --> 00:26:16,360 we can think about it. 384 00:26:21,880 --> 00:26:23,680 It seems Miss has already fallen deeply in love, 385 00:26:23,760 --> 00:26:25,080 and is unable to extricate herself. 386 00:26:25,600 --> 00:26:26,960 With whom? 387 00:26:27,040 --> 00:26:28,520 Who else could it be? 388 00:26:28,600 --> 00:26:31,160 Of course Young Master Liu. 389 00:26:32,640 --> 00:26:34,400 That's it, Miss. 390 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 Isn't the Moon Appreciation Festival approaching? 391 00:26:38,120 --> 00:26:41,240 The Moon Appreciation Festival is a fictional festival in the book, 392 00:26:41,320 --> 00:26:43,040 similar to the Lantern Festival. 393 00:26:43,120 --> 00:26:44,160 So what? 394 00:26:45,520 --> 00:26:48,280 You can pray to Goddess Mei at the Lantern Festival. 395 00:26:48,360 --> 00:26:49,440 Yes. 396 00:26:49,520 --> 00:26:51,200 If you win the top prize at the Lantern Festival, 397 00:26:51,280 --> 00:26:54,520 you can fly the first Unity Lantern of the year with the person you admire. 398 00:26:54,600 --> 00:26:56,680 That is the most auspicious. 399 00:26:59,000 --> 00:27:00,480 Goddess Mei? 400 00:27:00,560 --> 00:27:01,880 I know the Goddess Mei. 401 00:27:01,960 --> 00:27:04,600 She's the goddess of love in the novel. 402 00:27:04,680 --> 00:27:08,680 She governs marriage and relationships, like a matchmaker. 403 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 As for this Lantern Festival… 404 00:27:11,920 --> 00:27:15,400 Let's invite this year's Lantern King to light the lantern! 405 00:27:15,920 --> 00:27:18,360 -Good! -Good! 406 00:27:18,440 --> 00:27:19,760 What a perfect couple! 407 00:27:19,840 --> 00:27:21,000 Yes. 408 00:27:21,080 --> 00:27:22,200 So beautiful! 409 00:27:23,520 --> 00:27:25,040 -Such a perfect match! -So good-looking. 410 00:27:25,120 --> 00:27:27,320 -They truly are a perfect match. -Indeed. 411 00:27:28,200 --> 00:27:29,360 So beautiful. 412 00:27:32,520 --> 00:27:33,640 Are you two from another province? 413 00:27:33,720 --> 00:27:36,480 You might not be familiar with the customs in Taicang County. 414 00:27:37,080 --> 00:27:39,520 On this night, you light lanterns together, 415 00:27:39,600 --> 00:27:41,720 and pray for the blessing of Goddess Mei, 416 00:27:41,800 --> 00:27:44,400 you will be able to stay together and never separate. 417 00:27:45,080 --> 00:27:48,400 The first lantern of the year is the most effective. 418 00:27:52,120 --> 00:27:55,800 This segment seems to be a romantic scene between them, 419 00:27:55,880 --> 00:27:57,720 but next… 420 00:28:07,400 --> 00:28:08,920 Good! 421 00:28:09,000 --> 00:28:10,600 Good! 422 00:28:10,680 --> 00:28:11,840 It's flying! 423 00:28:11,920 --> 00:28:13,480 -So beautiful. -Yes, indeed. 424 00:28:13,560 --> 00:28:14,880 So beautiful. 425 00:28:17,680 --> 00:28:19,240 -They match so well. -Yes, indeed. 426 00:28:29,120 --> 00:28:31,080 Good! 427 00:28:42,320 --> 00:28:43,360 GRANARY 428 00:28:43,440 --> 00:28:44,880 TAICANG COUNTY GRANARY 429 00:28:53,160 --> 00:28:54,720 -Fire! -Fire! 430 00:28:54,800 --> 00:28:55,680 Firefighting! 431 00:28:55,760 --> 00:28:57,280 Firefighting! 432 00:29:33,440 --> 00:29:35,360 Why is the Rice Granary empty? 433 00:29:36,880 --> 00:29:38,080 -Go check quickly. -Yes. 434 00:29:38,680 --> 00:29:40,240 How did this catch fire? 435 00:29:40,320 --> 00:29:41,720 Look, it's empty! 436 00:29:41,800 --> 00:29:43,440 -The granary is empty. -How could it be? 437 00:29:43,520 --> 00:29:45,160 Where did our silver go? 438 00:29:45,240 --> 00:29:47,560 -It's gone! -What should we do now? 439 00:29:50,240 --> 00:29:52,720 Yeah, why is everything gone? 440 00:29:52,800 --> 00:29:54,080 How did everything disappear? 441 00:29:54,960 --> 00:29:57,000 I'm in a bad mood tonight. 442 00:29:58,360 --> 00:30:00,280 I'll kill a pest 443 00:30:02,440 --> 00:30:03,600 to sacrifice to Heaven. 444 00:30:06,080 --> 00:30:09,560 No, I must prevent such things from happening. 445 00:30:11,680 --> 00:30:12,840 Miss. 446 00:30:15,000 --> 00:30:19,760 Dad, the Lantern Festival must not be held, okay? 447 00:30:19,840 --> 00:30:22,800 So let's go to the Lantern Festival together. 448 00:30:23,520 --> 00:30:26,200 Dear, what did you say just now? 449 00:30:29,000 --> 00:30:30,720 I said, 450 00:30:32,520 --> 00:30:33,920 let's talk privately. 451 00:30:36,320 --> 00:30:39,080 I said, this Lantern Festival is held every year. 452 00:30:39,160 --> 00:30:40,480 It lacks creativity. 453 00:30:40,560 --> 00:30:42,600 How about we don't hold it this year? 454 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 The weather is dry. Things are prone to catching fire. 455 00:30:47,120 --> 00:30:49,840 This is an annual grand event of Taicang County. 456 00:30:49,920 --> 00:30:52,680 We've been preparing for a month or two. 457 00:30:52,760 --> 00:30:54,280 The people are all waiting. 458 00:30:54,360 --> 00:30:56,640 How can we cancel it now? 459 00:30:56,720 --> 00:30:58,440 And it needs to be held grandly. 460 00:30:59,640 --> 00:31:00,680 But… 461 00:31:08,000 --> 00:31:10,320 Huayi already told me. 462 00:31:10,920 --> 00:31:13,200 Don't worry, I have arranged everything for you. 463 00:31:14,680 --> 00:31:15,520 I promise 464 00:31:16,400 --> 00:31:20,360 I will let you, my dear daughter, be completely satisfied. 465 00:31:21,280 --> 00:31:22,520 What arrangements are you making, Dad? 466 00:31:22,600 --> 00:31:24,400 Did you misunderstand? 467 00:31:25,160 --> 00:31:26,920 -Don't be shy. -I'm not shy. 468 00:31:28,520 --> 00:31:31,400 With me around, it's certain. 469 00:31:32,600 --> 00:31:35,960 Regarding the Lantern Festival, please do honor us with your presence. 470 00:31:50,320 --> 00:31:51,840 Go back and tell the master: 471 00:31:51,920 --> 00:31:53,400 the Hundred Demons Mountain and Sea Map has been destroyed. 472 00:31:53,920 --> 00:31:56,520 I have no reason to approach the Mu siblings. 473 00:31:56,600 --> 00:31:59,720 I'll return to Liaoran Valley soon to report to master. 474 00:32:13,000 --> 00:32:16,600 In the book, Liu Fuyi can't be considered a complete scoundrel. 475 00:32:17,240 --> 00:32:19,320 But he is indecisive and hesitant, 476 00:32:19,400 --> 00:32:22,360 constantly wavering between love and his master's orders. 477 00:32:22,440 --> 00:32:25,080 In the end, he still chooses to hurt Mu Yao. 478 00:32:25,160 --> 00:32:28,040 This kind of lead actor and this romantic subplot 479 00:32:28,120 --> 00:32:29,640 are hated by everyone. 480 00:32:29,720 --> 00:32:32,600 In emotional, reasonable, public and private aspects, 481 00:32:32,680 --> 00:32:36,520 today's plot must be modified. 482 00:32:44,880 --> 00:32:48,160 Find the most beautiful clothes and the most impressive jewelry for me. 483 00:32:48,240 --> 00:32:51,800 At tomorrow night's Lantern Festival, I will amaze everyone! 484 00:32:54,640 --> 00:32:56,880 Miss, what do you want to do? 485 00:33:00,120 --> 00:33:04,040 I'll compete with Mu Yao for the lead actor. 486 00:33:16,520 --> 00:33:17,400 Sister. 487 00:33:18,200 --> 00:33:22,320 Sheng, come to help me. Which one looks better on me? 488 00:33:24,360 --> 00:33:25,200 This one? 489 00:33:25,720 --> 00:33:26,840 Looks good. 490 00:33:28,600 --> 00:33:29,880 How about this one? 491 00:33:32,160 --> 00:33:33,320 That also looks good. 492 00:33:35,200 --> 00:33:36,240 This one? 493 00:33:38,720 --> 00:33:40,440 You look good in anything. 494 00:33:41,680 --> 00:33:43,200 Why don't you give me some advice? 495 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 You've always preferred quiet over noise, 496 00:33:46,560 --> 00:33:49,040 and you are not keen on makeup and dressing up. 497 00:33:49,720 --> 00:33:53,640 Tomorrow's Lantern Festival seems to be very important for you. 498 00:33:54,280 --> 00:33:55,520 Of course. 499 00:33:56,920 --> 00:33:59,240 I don't like crowded places, 500 00:34:00,280 --> 00:34:03,280 but if someone important is there, I will surely accompany them. 501 00:34:06,160 --> 00:34:08,000 Sister still remembers 502 00:34:08,080 --> 00:34:10,120 her promise to me when I was seven. 503 00:34:10,199 --> 00:34:12,360 She'll accompany me to the Lantern Festival. 504 00:34:13,639 --> 00:34:16,040 It'll be my first time accompanying a close friend on an outing, 505 00:34:16,120 --> 00:34:18,239 I don't know what to wear. 506 00:34:18,840 --> 00:34:21,520 So, I'll go check out the clothing store. 507 00:34:30,080 --> 00:34:31,639 Her again. 508 00:34:33,040 --> 00:34:34,520 Lin Yu. 509 00:34:41,480 --> 00:34:43,280 -Great! -Great! 510 00:34:43,880 --> 00:34:46,159 LANTERN FESTIVAL 511 00:34:46,239 --> 00:34:47,600 Good! 512 00:35:03,400 --> 00:35:05,040 Great! 513 00:35:11,360 --> 00:35:13,120 It's so lively. 514 00:35:14,160 --> 00:35:17,720 Sister Mu, your outfit today looks really nice. 515 00:35:18,720 --> 00:35:20,680 -Really? -Yes. 516 00:35:20,760 --> 00:35:23,920 Oh my, this outfit and its colors, and this shawl, 517 00:35:24,000 --> 00:35:26,120 match your headpiece perfectly! 518 00:35:26,200 --> 00:35:29,240 I specifically bought this dress to match this. 519 00:35:29,320 --> 00:35:30,480 You did that? 520 00:35:31,080 --> 00:35:33,240 Did you do your makeup yourself today? 521 00:35:35,080 --> 00:35:36,440 You are so talented! 522 00:35:36,520 --> 00:35:39,080 I only taught you once, and you did such a great job. 523 00:35:39,160 --> 00:35:42,560 This eyeshadow looks sophisticated and natural. 524 00:35:42,640 --> 00:35:44,440 I knew you would praise me. 525 00:35:44,520 --> 00:35:46,880 I practiced for a long time yesterday. 526 00:35:46,960 --> 00:35:48,240 Really? 527 00:35:48,320 --> 00:35:49,440 What about me? 528 00:35:50,360 --> 00:35:52,520 You look very nice too. 529 00:35:52,600 --> 00:35:55,680 This outfit is dazzling and eye-catching. 530 00:35:56,680 --> 00:35:59,360 Thank you, Sister Mu. Look over there. 531 00:35:59,440 --> 00:36:00,920 What are they talking about? 532 00:36:02,080 --> 00:36:03,320 I can't understand. 533 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 But I'm angry. 534 00:36:07,680 --> 00:36:09,000 More fire is coming. 535 00:36:09,080 --> 00:36:12,240 You two look festive and auspicious today. 536 00:36:15,200 --> 00:36:16,440 Auspicious? 537 00:36:16,520 --> 00:36:17,960 Festive? 538 00:36:25,800 --> 00:36:27,920 What season is it now? You carry a fan. 539 00:36:29,120 --> 00:36:30,240 So pretentious. 540 00:36:36,800 --> 00:36:37,640 Are you thirsty? 541 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 I can't forget my main task. 542 00:36:42,080 --> 00:36:44,960 As long as I ruin the romantic scene between them tonight, 543 00:36:45,040 --> 00:36:46,680 the people who fly the Unity Lantern together 544 00:36:46,760 --> 00:36:48,360 won't be Liu Fuyi and Mu Yao, 545 00:36:48,440 --> 00:36:50,360 Mu Sheng's mood won't be bad. 546 00:36:50,440 --> 00:36:51,920 The warehouse won't catch fire. 547 00:36:52,000 --> 00:36:53,640 If the warehouse doesn't catch fire, 548 00:36:53,720 --> 00:36:55,640 my Dad won't be dead. 549 00:36:59,760 --> 00:37:01,760 Brother Liu, Brother Liu, 550 00:37:03,680 --> 00:37:07,440 I hear that the person who wins the most can become the Lantern King, 551 00:37:07,520 --> 00:37:08,920 and win a big prize. 552 00:37:09,800 --> 00:37:11,280 Why don't we…? 553 00:37:11,360 --> 00:37:13,720 Lin Yu, do you want to be the Lantern King? 554 00:37:13,800 --> 00:37:15,600 If we play together, we can definitely win. 555 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 But I want to go with Liu… 556 00:37:18,640 --> 00:37:20,800 There is a pitch-pot. Let's go and take a look. 557 00:37:27,000 --> 00:37:28,560 Ten coins for a pot of arrows! 558 00:37:28,640 --> 00:37:30,200 -The one who hits the most wins. -Excuse me, please make way. 559 00:37:30,280 --> 00:37:32,040 Come and try your luck! 560 00:37:32,640 --> 00:37:34,320 It's very cheap. Cost-effective. 561 00:37:35,120 --> 00:37:37,320 Boss, the County Magistrate's daughter is coming. 562 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 Almost. 563 00:37:40,120 --> 00:37:41,560 The County Magistrate has instructed us. 564 00:37:41,640 --> 00:37:43,280 -Miss Lin shouldn't be disappointed. -Look at that. 565 00:37:43,360 --> 00:37:45,760 I think tonight's Lantern King is definitely Miss Lin. 566 00:37:45,840 --> 00:37:47,200 If we make Miss Lin happy, 567 00:37:47,280 --> 00:37:49,040 the County Magistrate will reward us generously. 568 00:37:49,120 --> 00:37:50,680 -Come on, hurry up. -Boss. 569 00:37:50,760 --> 00:37:51,960 Boss. 570 00:37:53,360 --> 00:37:55,200 Two Misses, come try your luck. 571 00:37:55,280 --> 00:37:56,800 -Okay. -One pot, please. 572 00:38:03,400 --> 00:38:04,480 Sister. 573 00:38:09,120 --> 00:38:11,080 So accurate. 574 00:38:15,080 --> 00:38:15,920 Sister. 575 00:38:19,040 --> 00:38:20,120 Impressive! 576 00:38:20,200 --> 00:38:21,440 Hit again! 577 00:38:21,520 --> 00:38:24,520 Sister, I will definitely catch up with you. Look. 578 00:38:27,600 --> 00:38:28,960 Sister. 579 00:38:29,040 --> 00:38:30,840 Lin Yu, do you want to try it too? 580 00:38:30,920 --> 00:38:32,400 -It's very easy. -Great. 581 00:38:34,520 --> 00:38:36,640 No. I'm too clumsy. 582 00:38:36,720 --> 00:38:38,720 Brother Liu, can you teach me? 583 00:38:38,800 --> 00:38:40,040 -Come on. -Okay. 584 00:38:40,120 --> 00:38:41,960 -I'll teach you. -Okay. 585 00:38:42,760 --> 00:38:45,040 Listen, stand firmly. 586 00:38:45,120 --> 00:38:46,280 Hold it steady. 587 00:38:47,200 --> 00:38:48,880 Look at the edge of that pot. 588 00:38:49,720 --> 00:38:50,640 Do you see it? 589 00:38:51,600 --> 00:38:52,720 -Got it. -Come on, you try it. 590 00:38:52,800 --> 00:38:53,920 Okay. 591 00:38:57,920 --> 00:39:00,080 Boss, are you alright? 592 00:39:03,200 --> 00:39:06,120 No, Sister Mu, I'm too clumsy. I'm really not good at this. 593 00:39:06,200 --> 00:39:07,960 You play with Young Master Mu. 594 00:39:08,040 --> 00:39:10,000 I'll ask Brother Liu to teach me. 595 00:39:11,000 --> 00:39:12,440 Congratulations, Miss. 596 00:39:13,040 --> 00:39:15,440 Congratulations. You have won this round. 597 00:39:15,520 --> 00:39:17,160 This is the colored note you have won. 598 00:39:17,240 --> 00:39:18,320 Why? 599 00:39:18,960 --> 00:39:20,320 She didn't hit a single target. 600 00:39:20,400 --> 00:39:21,840 -Well… -Yes. 601 00:39:21,920 --> 00:39:24,560 Because she hit the hidden bullseye, 602 00:39:24,640 --> 00:39:26,280 her score is ten times that of an ordinary winner. 603 00:39:26,360 --> 00:39:27,560 She won. 604 00:39:28,720 --> 00:39:29,560 Young Master. 605 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 -Is that right? -Yes. 606 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 That's great. 607 00:39:32,520 --> 00:39:34,360 Lin Yu, we won. 608 00:39:35,200 --> 00:39:36,280 Here, take this. 609 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 There are more fun things. Let's go check it out. 610 00:39:38,000 --> 00:39:39,160 -Okay. -Go. 611 00:39:47,720 --> 00:39:49,880 There are some arrows left. Shall we finish them all? 612 00:39:58,520 --> 00:39:59,640 Sister. 613 00:40:01,800 --> 00:40:02,720 Refund, please. 614 00:40:19,880 --> 00:40:23,760 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 615 00:40:23,840 --> 00:40:27,760 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 616 00:40:27,840 --> 00:40:31,720 It says breaking Through layers of obstacles 617 00:40:31,800 --> 00:40:35,640 Will lead to the stars and the sea 618 00:40:35,720 --> 00:40:39,760 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 619 00:40:39,840 --> 00:40:43,680 How high must it fly To meet expectations 620 00:40:43,760 --> 00:40:49,680 The waves say The breeze will come naturally 621 00:40:51,000 --> 00:40:52,440 So fly 622 00:40:52,520 --> 00:40:56,440 Even if I encounter storms And crash into flames 623 00:40:56,520 --> 00:40:59,960 Even if the thorns cover me 624 00:41:00,040 --> 00:41:02,000 I was meant to 625 00:41:02,080 --> 00:41:06,960 Embrace every surging wave 626 00:41:07,040 --> 00:41:08,440 This world 627 00:41:08,520 --> 00:41:11,920 Has both spectacular and ordinary moments 628 00:41:12,000 --> 00:41:15,920 Giving it my all is brave enough 629 00:41:16,000 --> 00:41:17,920 The next stop 630 00:41:18,000 --> 00:41:22,560 Is calling me from ahead 631 00:41:23,880 --> 00:41:27,880 A flower breaking through the stone Pure and soft 632 00:41:27,960 --> 00:41:31,720 Open up an umbrella on a long journey 633 00:41:31,800 --> 00:41:38,280 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 634 00:41:38,960 --> 00:41:40,440 So fly 635 00:41:40,520 --> 00:41:44,400 Even if I encounter storms And crash into flames 636 00:41:44,480 --> 00:41:47,920 Even if the thorns cover me 637 00:41:48,000 --> 00:41:49,960 I was meant to 638 00:41:50,040 --> 00:41:54,960 Embrace every surging wave 639 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 This world 640 00:41:56,520 --> 00:42:00,000 Has both spectacular and ordinary moments 641 00:42:00,080 --> 00:42:03,960 Giving it my all is brave enough 642 00:42:04,040 --> 00:42:05,720 The next stop 643 00:42:05,800 --> 00:42:10,480 Is calling me from ahead 644 00:42:11,960 --> 00:42:15,920 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 645 00:42:16,000 --> 00:42:19,920 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 646 00:42:20,000 --> 00:42:23,920 I want to talk to the passionate persistence I had back then 647 00:42:24,000 --> 00:42:26,160 Thank you for not retreating 648 00:42:26,240 --> 00:42:30,840 Thank you for always guarding your beliefs 649 00:42:30,920 --> 00:42:32,320 So fly 650 00:42:32,400 --> 00:42:36,400 Even if I encounter storms And crash into flames 651 00:42:36,480 --> 00:42:39,920 Even if the thorns cover me 652 00:42:40,000 --> 00:42:41,920 I was meant to 653 00:42:42,000 --> 00:42:47,000 Embrace every surging wave 654 00:42:47,080 --> 00:42:48,440 This world 655 00:42:48,520 --> 00:42:51,880 Has both spectacular and ordinary moments 656 00:42:51,960 --> 00:42:55,920 Giving it my all is brave enough 657 00:42:56,000 --> 00:42:57,880 The next stop 658 00:42:57,960 --> 00:43:02,480 Is calling me from ahead 44050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.