Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,440
TAICANG COUNTY MAGISTRATE'S MANSION
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,360
SIMPLICITY AND AMBITION
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,000
The magistrate of Taicang
returned recently.
4
00:00:20,080 --> 00:00:21,600
Just in time for us to report back.
5
00:00:21,680 --> 00:00:23,120
The demon here has been eliminated.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,600
Now we can set off.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,360
No way.
8
00:00:29,560 --> 00:00:30,840
Sister, you're still injured.
9
00:00:31,720 --> 00:00:32,920
Let's leave after you're fully healed.
10
00:00:34,440 --> 00:00:35,440
In the last journey,
11
00:00:35,520 --> 00:00:36,960
you were hurt more severely,
12
00:00:37,040 --> 00:00:38,440
yet I never heard you complain.
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,720
My little injury is nothing to fuss about.
14
00:00:42,760 --> 00:00:43,880
Besides,
15
00:00:44,880 --> 00:00:46,680
this is an official residence.
16
00:00:46,760 --> 00:00:48,280
The rules are strict.
17
00:00:49,320 --> 00:00:51,760
Neither Fuyi nor I are used to staying.
18
00:00:54,400 --> 00:00:57,040
If Liu Fuyi feels uncomfortable,
he can just leave.
19
00:00:58,880 --> 00:00:59,840
I still have things to do here.
20
00:01:00,680 --> 00:01:01,520
What things?
21
00:01:15,160 --> 00:01:18,560
Liu Fuyi is annoying,
but his cultivation is great.
22
00:01:19,160 --> 00:01:22,520
Ordinary demons can't approach
the talismans he sets at all,
23
00:01:22,600 --> 00:01:24,440
let alone tear them apart.
24
00:01:25,320 --> 00:01:26,640
Unless
25
00:01:27,600 --> 00:01:32,640
someone is harming my sister
by framing the demons.
26
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Whoever tore off the talisman,
their hair would be soft and yellow.
27
00:02:55,840 --> 00:02:57,080
It'd be obvious.
28
00:02:57,160 --> 00:03:00,080
I've checked most of the people
in this mansion.
29
00:03:00,160 --> 00:03:03,280
There are fewer targets left.
30
00:03:07,920 --> 00:03:09,040
Master,
31
00:03:09,120 --> 00:03:12,240
last night, Miss cooperated with Mr. Liu
to catch demons.
32
00:03:12,320 --> 00:03:14,560
Miss herself acted as bait.
33
00:03:14,640 --> 00:03:17,120
They wiped out the demons.
34
00:03:18,480 --> 00:03:20,960
Miss had a narrow escape.
35
00:03:21,040 --> 00:03:23,560
Otherwise, how could I explain it to you?
36
00:03:27,160 --> 00:03:28,120
Dad.
37
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
Why is it you?
38
00:03:31,920 --> 00:03:33,360
I miss you so much.
39
00:03:34,440 --> 00:03:35,840
Alright, alright.
40
00:03:36,680 --> 00:03:38,600
The demon that harmed the whole county
was eliminated.
41
00:03:38,680 --> 00:03:40,040
This is a great achievement.
42
00:03:40,720 --> 00:03:42,720
We must thank these people profusely.
43
00:03:43,280 --> 00:03:45,960
And my dear daughter
deserves special credit.
44
00:03:46,600 --> 00:03:49,440
My dear, tell me what you want.
45
00:03:49,520 --> 00:03:50,800
I will buy it for you.
46
00:03:51,480 --> 00:03:53,600
Dad, I don't want anything.
47
00:03:53,680 --> 00:03:57,640
I just hope you can be in good health,
and live a long life.
48
00:03:59,360 --> 00:04:02,680
Also, the carriage on the road
was very dangerous.
49
00:04:02,760 --> 00:04:06,080
If there was an accident,
it would have been serious.
50
00:04:12,920 --> 00:04:14,920
My baby girl has grown up.
51
00:04:15,720 --> 00:04:17,839
She knows to care for her dad now.
52
00:04:18,839 --> 00:04:20,279
What's this?
53
00:04:20,360 --> 00:04:22,240
You can be so moved by just a few words.
54
00:04:22,320 --> 00:04:25,640
How did Lin Yu treat her father?
55
00:04:26,440 --> 00:04:28,000
Give the orders.
56
00:04:28,080 --> 00:04:29,280
Prepare a banquet immediately.
57
00:04:29,960 --> 00:04:32,320
I want to celebrate the success
of those demon catchers.
58
00:04:32,400 --> 00:04:37,240
Master, the doctor specifically said
that you have health issues.
59
00:04:37,320 --> 00:04:40,360
You need to avoid greasy and meaty foods,
and especially alcohol.
60
00:04:40,440 --> 00:04:41,400
Three Highs?
61
00:04:41,480 --> 00:04:44,320
-I know my body well.
-Fatty liver?
62
00:04:44,400 --> 00:04:46,760
But basic courtesy is needed.
63
00:04:48,120 --> 00:04:51,560
Dad, please listen to the doctor.
Health first.
64
00:04:59,920 --> 00:05:03,680
Unbelievable,
my daughter has become so caring.
65
00:05:03,760 --> 00:05:07,240
Is that real?
66
00:05:11,120 --> 00:05:12,520
Respected masters,
67
00:05:12,600 --> 00:05:16,640
I don't know how to thank you all.
68
00:05:17,920 --> 00:05:20,240
The reward has been paid as promised.
69
00:05:20,320 --> 00:05:21,520
No need for thanks.
70
00:05:22,320 --> 00:05:25,240
I didn't expect it
to be a fifth-rank demon.
71
00:05:25,320 --> 00:05:27,880
No wonder it killed so many
in the past three months.
72
00:05:27,960 --> 00:05:30,040
The reward should be granted.
73
00:05:30,680 --> 00:05:31,960
You're too kind.
74
00:05:32,040 --> 00:05:35,280
Protecting the peace of the people
is our duty as demon catchers.
75
00:05:35,360 --> 00:05:36,320
Well said.
76
00:05:37,720 --> 00:05:39,080
Excellent.
77
00:05:40,720 --> 00:05:44,040
As expected of the world-famous
Young Master Fuyi.
78
00:05:45,440 --> 00:05:46,560
Cheer up.
79
00:05:47,840 --> 00:05:52,600
On behalf of the people
of Taicang County, I thank you all.
80
00:05:52,680 --> 00:05:53,760
I'll go first.
81
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
Miss Mu.
82
00:06:07,040 --> 00:06:08,320
Yao is injured and can't drink.
83
00:06:09,040 --> 00:06:10,640
I'll drink on her behalf.
84
00:06:11,200 --> 00:06:12,240
Alright, alright.
85
00:06:19,160 --> 00:06:20,160
Young Master Mu.
86
00:06:35,600 --> 00:06:37,680
Sheng, don't be rude.
87
00:06:53,480 --> 00:06:55,760
Young Master Mu might also be injured.
88
00:06:55,840 --> 00:06:58,400
So I'll drink on his behalf.
Come on, cheers, Dad!
89
00:06:58,480 --> 00:07:01,800
My dear, when did you become
such a heavy drinker?
90
00:07:01,880 --> 00:07:03,720
You used to not drink!
91
00:07:04,680 --> 00:07:07,680
I'm not bragging. My drinking…
92
00:07:07,760 --> 00:07:08,600
I…
93
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
-Miss.
-Miss Lin.
94
00:07:11,240 --> 00:07:12,640
-Look, look.
-Miss.
95
00:07:12,720 --> 00:07:15,000
Wake up, Miss.
96
00:07:27,840 --> 00:07:30,600
Sheng, what happened to you just now?
97
00:07:30,680 --> 00:07:33,280
The host kindly hosted the banquet,
yet you were so rude.
98
00:07:33,960 --> 00:07:36,360
I just can't stand
hypocritical people in the world.
99
00:07:37,600 --> 00:07:39,320
Are you suspicious of Fuyi again?
100
00:07:39,400 --> 00:07:40,320
He counts as one.
101
00:07:41,280 --> 00:07:42,840
And the magistrate counts as one too.
102
00:07:43,800 --> 00:07:44,720
The magistrate?
103
00:07:45,840 --> 00:07:47,360
He is the county's official.
104
00:07:47,440 --> 00:07:49,760
He earns only
a few dozen taels of silver a year,
105
00:07:49,840 --> 00:07:51,520
yet lives in such a luxurious mansion.
106
00:07:52,320 --> 00:07:55,080
His lifestyle is extravagant and wasteful.
107
00:07:55,160 --> 00:07:56,760
He must be a corrupt official.
108
00:07:58,320 --> 00:08:02,520
As for his daughter,
she's eccentric and annoying.
109
00:08:02,600 --> 00:08:05,560
Sheng, I've told you many times.
110
00:08:05,640 --> 00:08:07,840
Don't make baseless accusations.
111
00:08:07,920 --> 00:08:11,520
The demon catcher only deals with demons,
not human affairs.
112
00:08:11,600 --> 00:08:12,640
Have you forgotten?
113
00:08:13,320 --> 00:08:15,040
I know, sister.
114
00:08:15,800 --> 00:08:17,840
You always say you know.
But you never change.
115
00:08:17,920 --> 00:08:20,800
Sometimes you're just like a kid,
not thinking about anything.
116
00:08:20,880 --> 00:08:24,080
-I really can't deal with you.
-Sister.
117
00:08:28,960 --> 00:08:32,240
This body gets tired easily.
118
00:08:32,320 --> 00:08:33,600
Knocked out by one drink.
119
00:08:33,679 --> 00:08:36,760
A lot of delicious food,
and I barely ate any.
120
00:08:36,840 --> 00:08:38,520
And I still need more.
121
00:08:42,080 --> 00:08:45,440
This bowl is too small.
I can finish it in two bites.
122
00:08:46,720 --> 00:08:49,640
Miss, you used to be
the most worried about eating too much.
123
00:08:49,720 --> 00:08:52,400
At most you'd have half a tael of rice.
124
00:08:53,160 --> 00:08:55,120
Half… Why?
125
00:08:56,000 --> 00:08:57,880
You said that you were afraid
of getting fat.
126
00:08:57,960 --> 00:08:59,480
I really can't believe this.
127
00:08:59,560 --> 00:09:01,400
Losing weight isn't done this way.
128
00:09:01,480 --> 00:09:03,800
Cutting carbs
can really mess with the head.
129
00:09:08,400 --> 00:09:14,160
Do you have a basin in your kitchen?
130
00:09:15,320 --> 00:09:18,040
Yes. There is a basin.
131
00:09:18,840 --> 00:09:19,680
That's great.
132
00:09:19,760 --> 00:09:22,080
Next time we eat, bring that basin for me.
133
00:09:22,160 --> 00:09:23,200
So I can refill my food.
134
00:09:25,760 --> 00:09:26,960
What's wrong?
135
00:09:27,040 --> 00:09:30,000
Ever since the fox demon possessed you,
136
00:09:30,080 --> 00:09:32,720
your behavior has been strange,
137
00:09:32,800 --> 00:09:34,640
totally different from before.
138
00:09:36,080 --> 00:09:37,480
Is it that obvious?
139
00:09:39,480 --> 00:09:42,600
The former Miss was always depressed.
140
00:09:42,680 --> 00:09:45,880
Didn't eat enough or sleep well.
141
00:09:45,960 --> 00:09:48,520
And had a bad temper.
142
00:09:49,120 --> 00:09:52,280
Now you eat much more,
143
00:09:52,360 --> 00:09:55,520
sleep as soon as you lie down,
and are sincere to people.
144
00:09:55,600 --> 00:09:58,320
You've become talkative and love to laugh,
like a completely different person.
145
00:09:58,840 --> 00:10:00,680
Am I going against my character here?
146
00:10:02,240 --> 00:10:03,800
You're overthinking it.
147
00:10:03,880 --> 00:10:05,480
Come. Sit.
148
00:10:08,760 --> 00:10:10,760
Wan, let me tell you.
149
00:10:10,840 --> 00:10:13,760
Once a person goes through ups and downs,
150
00:10:14,440 --> 00:10:16,600
they see things much clearer.
151
00:10:17,320 --> 00:10:21,040
Surviving this ordeal
made me realize a lot.
152
00:10:21,120 --> 00:10:23,680
In the past, I had a dark psychology.
153
00:10:23,760 --> 00:10:26,240
and made things difficult
for others and myself.
154
00:10:26,320 --> 00:10:27,480
That was wrong.
155
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
But in future, I'll turn over a new leaf.
156
00:10:36,240 --> 00:10:37,600
So tell me.
157
00:10:37,680 --> 00:10:41,920
Which one do you prefer,
the Miss before or the current one?
158
00:10:45,640 --> 00:10:46,720
Of course the current one.
159
00:10:47,680 --> 00:10:50,720
But since the demon catchers are here,
160
00:10:50,800 --> 00:10:53,280
why don't you ask the Mu siblings
to check for you?
161
00:10:53,360 --> 00:10:54,640
No!
162
00:10:54,720 --> 00:10:57,480
I say this again.
I'm definitely not possessed.
163
00:10:57,560 --> 00:11:00,280
You, you must not mess with
the Mu siblings,
164
00:11:00,360 --> 00:11:01,600
especially that Mu Sheng.
165
00:11:01,680 --> 00:11:03,320
Don't have anything to do with him.
166
00:11:04,400 --> 00:11:06,840
Nothing at all. Got it?
167
00:11:12,160 --> 00:11:14,640
Fu Zhou's Catching Demons
is over 300,000 words long.
168
00:11:14,720 --> 00:11:16,000
Much of the plot is yet to develop.
169
00:11:16,720 --> 00:11:19,240
Lin Yu's physical condition is really bad.
170
00:11:19,320 --> 00:11:21,440
If want to pass the level,
I have to practice.
171
00:11:22,200 --> 00:11:24,240
Let's get this body in shape first.
172
00:11:26,600 --> 00:11:29,840
By the way, Wan,
help me prepare some more things.
173
00:11:40,960 --> 00:11:42,000
Dad.
174
00:11:43,920 --> 00:11:45,720
My daughter, you are here.
175
00:11:45,800 --> 00:11:47,640
Dad, I asked the housekeeper.
176
00:11:47,720 --> 00:11:50,160
He said that the doctor asked you
to eat less and exercise more.
177
00:11:50,240 --> 00:11:51,880
Have a healthy diet
and take more exercise. Right?
178
00:11:53,200 --> 00:11:54,800
What the doctor said is
179
00:11:55,440 --> 00:11:58,560
relax the body
and avoid eating greasy things.
180
00:11:58,640 --> 00:12:01,480
Isn't that the same thing?
181
00:12:01,560 --> 00:12:04,200
Let's be partners.
Exercise together, shall we?
182
00:12:04,280 --> 00:12:06,240
My dear, you go play by yourself.
183
00:12:06,320 --> 00:12:07,680
I'm going to take a break.
184
00:12:09,920 --> 00:12:11,080
Let's go together.
185
00:12:11,160 --> 00:12:12,080
For what?
186
00:12:12,160 --> 00:12:13,640
To work out.
187
00:12:16,440 --> 00:12:17,600
This is…
188
00:12:17,680 --> 00:12:20,880
Master, this is what Miss told us
to prepare.
189
00:12:20,960 --> 00:12:23,880
Dad, jumping rope is
the best fat-burning aerobic exercise.
190
00:12:23,960 --> 00:12:26,640
Look at your belly fat.
You can't keep fit anymore.
191
00:12:27,240 --> 00:12:30,040
Ah, at my age,
this is quite inappropriate!
192
00:12:30,120 --> 00:12:31,960
Who cares about propriety
when it comes to health?
193
00:12:32,040 --> 00:12:34,320
Dad, come and join me.
194
00:12:34,400 --> 00:12:35,560
No.
195
00:13:00,920 --> 00:13:02,520
231…
196
00:13:03,600 --> 00:13:04,640
Come on!
197
00:13:04,720 --> 00:13:07,360
232…
198
00:13:07,440 --> 00:13:08,400
-Come on.
-My daughter.
199
00:13:08,480 --> 00:13:10,560
-Come on, Dad.
-Stop counting.
200
00:13:10,640 --> 00:13:12,160
-I really can't do it anymore.
-Come on.
201
00:13:12,240 --> 00:13:13,800
You got this.
It's almost 250 times. Come on.
202
00:13:13,880 --> 00:13:15,440
If I jump any longer, I might die!
203
00:13:15,520 --> 00:13:18,120
You're almost at 250!
Go for it, Dad, it's been half an hour.
204
00:13:18,200 --> 00:13:19,960
You haven't even started
burning fat yet, Dad.
205
00:13:20,040 --> 00:13:22,120
Let's go! One more time.
206
00:13:22,200 --> 00:13:24,240
-One more, one more.
-I, I want…
207
00:13:29,600 --> 00:13:32,040
Young Master Mu, you're just in time!
208
00:13:33,160 --> 00:13:36,520
Come here, you're highly skilled
in martial arts.
209
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
You must be great at this.
210
00:13:37,720 --> 00:13:40,280
Come, have fun with my daughter
for a while.
211
00:13:40,360 --> 00:13:41,440
I have to go for some water.
212
00:13:41,520 --> 00:13:42,680
Dad, don't go. Don't go.
213
00:13:42,760 --> 00:13:43,600
-I need to drink water.
-Come back quickly.
214
00:13:43,680 --> 00:13:45,000
-I really can't.
-Don't eat now.
215
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
-Master.
-I can't. I can't.
216
00:13:47,920 --> 00:13:49,640
Master. Master.
217
00:13:50,760 --> 00:13:51,720
Master!
218
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
Master!
219
00:13:52,920 --> 00:13:54,080
I'm at my limit!
220
00:14:05,280 --> 00:14:06,640
Mr. Mu, what a coincidence!
221
00:14:06,720 --> 00:14:08,760
We meet here again.
222
00:14:09,360 --> 00:14:10,960
Miss Lin, you're in such a good mood.
223
00:14:11,600 --> 00:14:12,440
What are you doing?
224
00:14:12,520 --> 00:14:14,120
I'm exercising.
225
00:14:14,200 --> 00:14:16,480
The weather is so good today.
I'm absorbing natural essence.
226
00:14:17,840 --> 00:14:19,480
But you're not Lingzhi.
227
00:14:19,560 --> 00:14:21,200
Can you really absorb the natural essence?
228
00:14:21,280 --> 00:14:22,440
Of course I can.
229
00:14:22,520 --> 00:14:25,040
In this way,
I can run fast if encounter a demon.
230
00:14:28,280 --> 00:14:30,280
Speaking of demons,
231
00:14:31,200 --> 00:14:32,440
I do have a question.
232
00:14:32,520 --> 00:14:34,080
Miss Lin, I'd like to ask you…
233
00:14:34,160 --> 00:14:37,000
You can ask,
but why do you raise your hand?
234
00:14:38,200 --> 00:14:39,160
Your hair is messed up.
235
00:14:43,320 --> 00:14:44,160
What are you doing?
236
00:14:45,440 --> 00:14:47,440
Your hair is
237
00:15:00,080 --> 00:15:01,440
well maintained.
238
00:15:03,280 --> 00:15:04,560
Right?
239
00:15:04,640 --> 00:15:08,800
My favorite thing
is to take care of my hair.
240
00:15:08,880 --> 00:15:10,080
Is there a problem?
241
00:15:14,800 --> 00:15:16,120
That was a close call.
242
00:15:16,200 --> 00:15:17,880
Thanks to my smart response.
243
00:15:25,000 --> 00:15:27,160
Let me take the blame for what Lin Yu did.
244
00:15:27,240 --> 00:15:30,040
I'm really the God's chosen victim.
245
00:15:31,720 --> 00:15:32,760
Miss.
246
00:15:35,520 --> 00:15:38,360
Miss, is this rope long enough?
247
00:15:38,440 --> 00:15:40,880
Can you try it
and see if you want to cut it shorter?
248
00:15:40,960 --> 00:15:42,640
Good idea.
249
00:15:44,760 --> 00:15:47,400
Miss, what are you doing? Miss.
250
00:15:49,240 --> 00:15:50,760
I want to wash my hair. Right now.
251
00:15:50,840 --> 00:15:52,200
I need rice washing water,
252
00:15:52,280 --> 00:15:55,480
and coconut oil, egg whites,
mature vinegar and distiller's grains.
253
00:15:55,560 --> 00:15:57,280
Bring me whatever you can find.
254
00:15:57,360 --> 00:15:59,240
-Hurry up. Hurry up.
-Alright.
255
00:16:03,080 --> 00:16:04,720
It's not in vain that
I wear a homemade hair mask,
256
00:16:04,800 --> 00:16:05,880
and cover it for so long.
257
00:16:05,960 --> 00:16:07,600
It seems that I've passed the test.
258
00:16:10,680 --> 00:16:12,600
Miss Lin, I remember you had two maids.
259
00:16:13,480 --> 00:16:16,000
One of them is called Wan.
Where's the other one?
260
00:16:20,040 --> 00:16:20,960
The other one?
261
00:16:21,680 --> 00:16:22,520
That's right.
262
00:16:22,600 --> 00:16:25,280
There's also a maid
named Huayi in the book.
263
00:16:25,360 --> 00:16:26,360
She…
264
00:16:28,800 --> 00:16:31,960
You have been worried and busy lately.
265
00:16:32,040 --> 00:16:34,240
I've brought some incense for you
to soothe your nerves.
266
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Huayi.
267
00:16:44,520 --> 00:16:45,440
Miss.
268
00:16:45,960 --> 00:16:48,960
Does this bracelet come from Cainan?
269
00:16:53,360 --> 00:16:56,680
Young Master, my mother is from there.
270
00:16:56,760 --> 00:16:58,200
This is my mother's.
271
00:16:59,240 --> 00:17:01,160
My hometown is also there.
272
00:17:01,760 --> 00:17:05,520
This bracelet is so beautiful.
It matches your wrist perfectly.
273
00:17:05,599 --> 00:17:06,560
HUAYI, MAID IN THE MAGISTRATE'S MANSION
274
00:17:09,960 --> 00:17:11,480
Thank you, Miss Lin.
275
00:17:22,480 --> 00:17:23,440
Miss.
276
00:17:23,520 --> 00:17:25,280
I will never wear this bracelet again.
277
00:17:35,640 --> 00:17:36,720
Huayi.
278
00:17:39,160 --> 00:17:41,560
You're at the age to find a match now.
279
00:17:42,800 --> 00:17:43,800
I remember
280
00:17:44,880 --> 00:17:47,440
that drunken lame man in the kitchen
281
00:17:48,320 --> 00:17:50,160
just lost his wife.
282
00:17:51,360 --> 00:17:55,680
Miss. Please forgive me
for the sake of my years of service.
283
00:17:55,760 --> 00:17:58,640
Miss, I was wrong, please.
284
00:17:58,720 --> 00:18:00,960
Miss, Miss, I was wrong.
285
00:18:07,760 --> 00:18:09,160
Miss Lin.
286
00:18:11,040 --> 00:18:12,840
She was married off to someone by Lin Yu.
287
00:18:13,440 --> 00:18:15,160
And the wedding date…
288
00:18:31,160 --> 00:18:32,400
It's today.
289
00:18:41,800 --> 00:18:42,920
It's none of my business, is it?
290
00:18:43,000 --> 00:18:47,040
It's written in the book
to highlight Lin Yu's meanness.
291
00:18:47,120 --> 00:18:49,160
It's not wrong to write that.
292
00:18:49,240 --> 00:18:50,840
After all, it's all fiction.
293
00:18:50,920 --> 00:18:53,640
There's no need to take it seriously.
Right?
294
00:18:54,640 --> 00:18:57,360
Miss. Master said there are new fabrics
from the Western Regions
295
00:18:57,440 --> 00:18:59,160
in the South Market.
296
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
Novel and luxurious.
He'll take you to see them.
297
00:19:02,000 --> 00:19:03,400
Alright, let's go.
298
00:19:06,000 --> 00:19:07,440
How old is Huayi?
299
00:19:08,040 --> 00:19:08,960
Huayi?
300
00:19:09,480 --> 00:19:11,720
She's 17 years old, the same age as me.
301
00:19:12,640 --> 00:19:14,360
Only 17 years old.
302
00:19:14,920 --> 00:19:17,560
She is still a child
who should be in high school.
303
00:19:19,160 --> 00:19:22,880
Does she have a blind old mother at home?
304
00:19:24,840 --> 00:19:26,240
Yes.
305
00:19:26,320 --> 00:19:30,720
She told me
that she lives with her mother.
306
00:19:31,280 --> 00:19:32,880
Because her mother was sick,
307
00:19:32,960 --> 00:19:35,760
she was sold here as a slave.
308
00:19:36,800 --> 00:19:39,160
She's very frugal.
309
00:19:39,960 --> 00:19:43,560
She sent all her money back
to her mother for medical treatment.
310
00:19:44,640 --> 00:19:46,280
So if she dies,
311
00:19:47,240 --> 00:19:49,600
how sad would her mother be?
312
00:19:52,600 --> 00:19:55,000
Fake, fake. It's just a book.
313
00:19:55,080 --> 00:19:58,480
Why should I be so serious
about a non-player character?
314
00:19:58,560 --> 00:20:00,120
I'm only responsible
for finishing the main plot.
315
00:20:00,200 --> 00:20:02,200
Finish the game and go home.
No need to complicate things.
316
00:20:02,280 --> 00:20:03,920
Wait, something's wrong.
317
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Mu Sheng just asked me where Huayi went.
318
00:20:07,080 --> 00:20:10,240
That means he already suspects Huayi.
319
00:20:10,320 --> 00:20:13,040
If he finds out
that Huayi jumped into the well,
320
00:20:13,120 --> 00:20:14,040
he will definitely think
321
00:20:14,120 --> 00:20:16,440
that I instigated my maid
to tear off the talisman,
322
00:20:16,520 --> 00:20:17,520
and then killed her.
323
00:20:17,600 --> 00:20:19,440
That's right. I have a reason to save her.
324
00:20:33,280 --> 00:20:36,040
Too late, too late.
325
00:20:46,240 --> 00:20:48,120
It's too late. It's too late.
326
00:20:48,920 --> 00:20:49,800
Who blocked the way?
327
00:21:08,680 --> 00:21:09,840
Princess carry?
328
00:21:09,920 --> 00:21:11,840
Is this in the book?
329
00:21:29,080 --> 00:21:30,360
You! You!
330
00:21:30,440 --> 00:21:32,360
Why didn't you catch me?
331
00:21:32,440 --> 00:21:35,200
Miss Lin, you said
that men and women shouldn't be too close.
332
00:21:35,280 --> 00:21:36,880
-I didn't want to offend you.
-You!
333
00:21:36,960 --> 00:21:39,680
Besides, you didn't say
you needed my help.
334
00:21:40,920 --> 00:21:42,800
Sister Mu, Sister Mu!
What brings you here?
335
00:21:46,000 --> 00:21:47,640
Why are you rushing to the backyard?
336
00:21:48,720 --> 00:21:51,320
Let me see what you're up to.
337
00:21:51,400 --> 00:21:52,640
Instant Curse.
338
00:21:57,680 --> 00:21:58,640
Huayi.
339
00:22:05,600 --> 00:22:06,680
Huayi.
340
00:22:07,640 --> 00:22:08,880
Miss.
341
00:22:09,800 --> 00:22:10,720
Are you okay?
342
00:22:12,080 --> 00:22:13,520
Fortunately, I made it just in time.
343
00:22:13,600 --> 00:22:15,280
Don't try to kill yourself.
344
00:22:15,360 --> 00:22:17,560
If you die,
your mother will be heartbroken.
345
00:22:18,160 --> 00:22:20,560
I don't want her to be sad either.
346
00:22:20,640 --> 00:22:23,440
But if you want me
to marry that brutal drunkard,
347
00:22:24,120 --> 00:22:25,160
I'd rather…
348
00:22:25,880 --> 00:22:27,640
I'd rather die.
349
00:22:27,720 --> 00:22:30,200
Don't get married. It was Lin…
350
00:22:31,440 --> 00:22:33,000
It's my fault.
351
00:22:35,720 --> 00:22:38,560
I mean that I made a mistake before.
352
00:22:38,640 --> 00:22:41,640
I take back what I said.
You can come back.
353
00:22:41,720 --> 00:22:44,600
Work hard. Make more money
and take care of your mother.
354
00:22:44,680 --> 00:22:46,760
Let's not talk about marriage anymore.
355
00:22:46,840 --> 00:22:47,840
Alright?
356
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
Thank you, Miss, for your mercy.
Thank you, thank you very much.
357
00:22:54,400 --> 00:22:56,160
I won't dare to do that again.
358
00:22:56,240 --> 00:22:58,440
I won't dare talk
to Young Master Liu either.
359
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
I'll go back to do some work right now.
360
00:23:09,360 --> 00:23:10,200
Miss Lin.
361
00:23:13,160 --> 00:23:15,760
How did you know
Huayi was going to commit suicide here?
362
00:23:16,920 --> 00:23:19,680
Because I know my maid's character.
363
00:23:19,760 --> 00:23:20,680
Does that make sense?
364
00:23:24,760 --> 00:23:26,240
Then why would she commit suicide?
365
00:23:27,920 --> 00:23:29,280
Because…
366
00:23:29,360 --> 00:23:32,360
It's just emotional problems, right?
367
00:23:33,520 --> 00:23:35,840
I heard her say
368
00:23:35,920 --> 00:23:38,520
that the reason
was that Liu Fuyi said something to her.
369
00:23:39,160 --> 00:23:41,120
So you can't stand it.
370
00:23:45,160 --> 00:23:46,760
I'm right.
371
00:23:47,440 --> 00:23:51,600
Miss Lin, you're really devoted
to Liu Fuyi.
372
00:23:52,400 --> 00:23:54,960
No, no. How can that be?
373
00:23:56,000 --> 00:23:58,200
On the night the Mirror Demon
harmed my sister,
374
00:24:00,200 --> 00:24:01,160
what did you do?
375
00:24:02,320 --> 00:24:05,040
I was busy dressing up in my room.
376
00:24:05,120 --> 00:24:06,320
Pretending to be a bride.
377
00:24:06,400 --> 00:24:07,720
What else could I have done?
378
00:24:07,800 --> 00:24:12,280
So, you didn't know anything
379
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
about the talisman being torn.
380
00:24:16,960 --> 00:24:19,520
Young Master Mu,
why do you still suspect me?
381
00:24:19,600 --> 00:24:21,240
You can't even match my hair.
382
00:24:23,600 --> 00:24:25,000
How do you know about the hair?
383
00:24:26,600 --> 00:24:28,120
Was it you
384
00:24:29,640 --> 00:24:31,960
who left it there that night?
385
00:24:35,200 --> 00:24:38,240
Young Master, you checked
the hair of everyone in the mansion.
386
00:24:38,320 --> 00:24:40,920
How could I not guess?
387
00:24:47,640 --> 00:24:49,080
Young Master Mu,
388
00:24:49,160 --> 00:24:51,200
you are the demon catcher hired
by my father.
389
00:24:51,280 --> 00:24:53,320
That means you're also my guest.
390
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
But you've questioned me so many times.
Is that fair?
391
00:24:57,680 --> 00:24:59,360
If you're really worried about Sister Mu,
392
00:24:59,440 --> 00:25:03,280
you'd better go back and look after her
instead of being paranoid here.
393
00:25:03,360 --> 00:25:06,480
Don't let her get into trouble again.
That's serious business.
394
00:25:14,920 --> 00:25:16,600
That's a good point.
395
00:25:18,280 --> 00:25:19,520
I will.
396
00:25:31,600 --> 00:25:34,000
Finally, I've bluffed him away.
397
00:25:34,080 --> 00:25:37,680
I successfully solved the trouble
caused by Lin Yu.
398
00:25:37,760 --> 00:25:40,280
I have to be cautious about the next plot,
399
00:25:40,360 --> 00:25:41,320
and survive to the end.
400
00:25:41,400 --> 00:25:44,320
Absolutely not get myself into trouble.
401
00:25:45,320 --> 00:25:47,200
Beginner's Instructional Task 2.
402
00:25:47,280 --> 00:25:48,600
According to the plot in the book,
403
00:25:48,680 --> 00:25:50,920
replace Mu Yao's healing medicine
404
00:25:51,000 --> 00:25:53,760
and delay Liu Fuyi's group's journey.
405
00:26:12,480 --> 00:26:14,480
What kind of messed-up plot is this?
406
00:26:14,560 --> 00:26:15,520
Tamper with the medicine.
407
00:26:15,600 --> 00:26:17,480
Change the healing medicine for a laxative
408
00:26:17,560 --> 00:26:18,960
and deliver it in person?
409
00:26:19,040 --> 00:26:22,120
Can the villain be smarter?
410
00:26:23,240 --> 00:26:26,000
According to the book,
Mu Sheng was temporarily out of town.
411
00:26:26,080 --> 00:26:27,440
When he heard that Mu Yao
was suffering from abdominal pain,
412
00:26:27,520 --> 00:26:28,640
he rushed back immediately.
413
00:26:28,720 --> 00:26:31,680
He suspected that
Lin Yu had tampered with the medicine.
414
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Sister Mu,
415
00:26:51,560 --> 00:26:54,880
I really want to stay with Brother Liu
for a few more days.
416
00:26:57,720 --> 00:26:59,160
So,
417
00:26:59,760 --> 00:27:03,360
please don't recover so quickly.
418
00:27:14,640 --> 00:27:15,760
Then, as revenge,
419
00:27:15,840 --> 00:27:18,600
he uncovered the magistrate's embezzlement
of the treasury,
420
00:27:18,680 --> 00:27:21,880
which led to the deaths
of all the Lin family except Lin Yu.
421
00:27:22,680 --> 00:27:24,240
The whole family was killed.
422
00:27:28,920 --> 00:27:31,080
Calm down, calm down.
423
00:27:31,920 --> 00:27:34,520
Now the plot is back on track.
424
00:27:34,600 --> 00:27:36,080
This is a good thing.
425
00:27:37,120 --> 00:27:38,800
I just need to
follow the system's requirements.
426
00:27:38,880 --> 00:27:40,360
Finish the plot.
427
00:27:40,440 --> 00:27:42,320
Then I'll be able to go home.
428
00:27:42,920 --> 00:27:47,480
Anyway, I can't afford to change
the fate of these non-player characters.
429
00:27:48,760 --> 00:27:50,080
There's nothing I can do.
430
00:28:38,520 --> 00:28:39,640
Stupid, stupid.
431
00:28:39,720 --> 00:28:41,280
The system asked me
to change Mu Yao's medicine.
432
00:28:41,360 --> 00:28:43,160
It didn't say
you have to change it to a laxative.
433
00:28:43,240 --> 00:28:45,680
If I switch it to the tonic medicine
that Lin Yu usually takes,
434
00:28:45,760 --> 00:28:47,160
I'll be able to accomplish
the system's mission
435
00:28:47,240 --> 00:28:48,760
without harming Mu Yao.
436
00:28:48,840 --> 00:28:50,360
Isn't this the solution?
437
00:28:50,440 --> 00:28:52,200
I am indeed a genius.
438
00:29:04,040 --> 00:29:06,920
Sister Mu. I'm here
to deliver medicine to you.
439
00:29:12,840 --> 00:29:14,080
How come it's you?
440
00:29:14,760 --> 00:29:15,680
That's not right.
441
00:29:15,760 --> 00:29:17,600
Where is Liu Fuyi as written?
442
00:29:19,080 --> 00:29:20,600
Didn't you say it, Miss Lin?
443
00:29:21,720 --> 00:29:25,040
If really care about my sister,
I should keep an eye on her.
444
00:29:25,120 --> 00:29:26,680
Not let her get into trouble again.
445
00:29:28,920 --> 00:29:30,960
That's really a good point.
446
00:29:31,880 --> 00:29:32,920
I'm impressed.
447
00:29:33,520 --> 00:29:35,440
Why did I say that?
448
00:29:39,160 --> 00:29:40,760
Thank you, Miss Lin.
449
00:29:40,840 --> 00:29:43,280
Thank you for delivering my medicine.
450
00:29:43,360 --> 00:29:45,040
Don't mention it.
451
00:29:45,640 --> 00:29:46,680
So,
452
00:29:48,120 --> 00:29:50,040
do you want to take now?
453
00:29:50,120 --> 00:29:51,160
Of course.
454
00:29:56,240 --> 00:29:57,960
Why wait until it cools down
455
00:29:58,880 --> 00:30:01,400
and loses its potency?
456
00:30:26,600 --> 00:30:27,480
Sister,
457
00:30:28,680 --> 00:30:29,520
drink while it's hot.
458
00:30:37,280 --> 00:30:39,200
Wonderful, thanks to my wit.
459
00:30:39,280 --> 00:30:42,920
Otherwise if this guy found
something wrong with it,
460
00:30:43,000 --> 00:30:45,080
I would have died on the spot.
461
00:30:48,080 --> 00:30:49,200
Sister.
462
00:30:51,440 --> 00:30:52,640
-Sister.
-It hurts.
463
00:30:54,000 --> 00:30:56,920
-Why does it still hurt?
-Lin Yu!
464
00:30:57,520 --> 00:30:59,480
What did you do to my sister's medicine?
465
00:30:59,560 --> 00:31:00,720
I didn't do anything.
466
00:31:00,800 --> 00:31:02,880
I just replaced her healing medicine
with a tonic.
467
00:31:02,960 --> 00:31:04,200
I didn't mean any harm.
468
00:31:04,280 --> 00:31:05,400
Why did you do that?
469
00:31:06,280 --> 00:31:07,320
I, I didn't…
470
00:31:07,400 --> 00:31:09,480
It was not me. It was Lin Yu.
471
00:31:09,560 --> 00:31:11,400
She wanted Sister Mu Yao
to recover slowly.
472
00:31:11,480 --> 00:31:12,640
It really wasn't me.
473
00:31:12,720 --> 00:31:14,320
You harmed my sister.
474
00:31:14,400 --> 00:31:15,640
I…
475
00:31:18,280 --> 00:31:21,200
Whoever hurts my sister deserves to die.
476
00:31:31,480 --> 00:31:32,800
What's going on?
477
00:31:33,520 --> 00:31:35,400
Why did I get killed early?
478
00:31:35,480 --> 00:31:37,400
This is different from
what's written in the book.
479
00:31:46,600 --> 00:31:47,800
I get it.
480
00:31:48,960 --> 00:31:51,200
I have changed the plot before.
481
00:31:51,280 --> 00:31:54,240
That's why Mu Sheng came back early
and found the talisman torn off.
482
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
He also suspected me in advance.
483
00:31:56,560 --> 00:32:00,280
So this time,
he didn't give me any chances.
484
00:32:00,960 --> 00:32:04,160
I must find a way
not to reveal anything at all.
485
00:32:05,560 --> 00:32:06,600
Drink while it's hot.
486
00:32:10,160 --> 00:32:11,880
Thank you, Miss Lin.
487
00:32:11,960 --> 00:32:13,920
Thank you for delivering my medicine.
488
00:32:14,000 --> 00:32:16,360
You're welcome. Take a try.
489
00:32:25,840 --> 00:32:26,920
Sister.
490
00:32:27,920 --> 00:32:29,920
Here we go again? What's wrong?
491
00:32:30,000 --> 00:32:31,840
What did you do to my sister's medicine?
492
00:32:31,920 --> 00:32:34,200
No, I really didn't change
the medicine this time.
493
00:32:35,040 --> 00:32:36,840
What do you mean
that you didn't change the medicine?
494
00:32:38,360 --> 00:32:39,560
Didn't anyone mention it?
495
00:32:41,000 --> 00:32:42,840
Whoever hurts my sister
496
00:32:45,120 --> 00:32:46,360
deserves to die.
497
00:32:50,400 --> 00:32:51,360
What the hell?
498
00:32:51,440 --> 00:32:53,760
Why can't it work
even if I change the prescription?
499
00:33:05,800 --> 00:33:07,920
-What are you looking for, Miss?
-A book.
500
00:33:11,840 --> 00:33:12,680
THE MEDICAL CLASSIC
OF THE YELLOW EMPEROR 3
501
00:33:12,760 --> 00:33:14,160
A medical book.
502
00:33:14,240 --> 00:33:16,440
This time,
I'll give her a pot of medicine.
503
00:33:16,520 --> 00:33:19,240
How about something for a stomachache?
504
00:33:22,600 --> 00:33:24,720
Thank you, Miss Lin.
505
00:33:24,800 --> 00:33:26,280
Thank you for delivering the medicine.
506
00:33:26,880 --> 00:33:30,000
But why are you running away?
507
00:33:34,480 --> 00:33:35,880
I'm timid.
508
00:33:35,960 --> 00:33:38,920
I'm afraid to see people taking medicine.
509
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
Please go ahead.
510
00:33:50,280 --> 00:33:51,120
Sister.
511
00:33:53,360 --> 00:33:56,920
Help! Why does this plot never end?
512
00:34:00,400 --> 00:34:03,480
Lin Yu, how dare you harm my sister?
513
00:34:04,360 --> 00:34:05,440
Wait.
514
00:34:06,640 --> 00:34:07,920
I'll do it myself.
515
00:34:22,360 --> 00:34:23,840
You do it.
516
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
-You deserve to die.
-Be gentle.
517
00:34:28,520 --> 00:34:30,199
Sister. Deserve to die.
518
00:34:32,520 --> 00:34:33,440
Deserve to die.
519
00:34:34,679 --> 00:34:35,600
Deserve to die.
520
00:34:40,480 --> 00:34:41,760
Deserve to die.
521
00:34:43,440 --> 00:34:46,920
THE MEDICAL CLASSIC OF THE YELLOW EMPEROR
522
00:34:47,000 --> 00:34:50,159
TREATISE ON FEBRILE DISEASES
523
00:34:58,240 --> 00:35:01,400
Mu Yao, what's wrong with your body?
524
00:35:05,960 --> 00:35:10,000
Why can't you adapt
to more than a dozen prescriptions?
525
00:35:15,720 --> 00:35:18,200
This must be an acute allergic reaction.
526
00:35:22,720 --> 00:35:26,800
But which herb are you allergic to?
527
00:35:28,040 --> 00:35:32,160
I've already tried them all.
528
00:35:56,360 --> 00:35:57,200
System.
529
00:35:59,520 --> 00:36:00,560
System.
530
00:36:01,080 --> 00:36:02,280
System.
531
00:36:02,360 --> 00:36:03,440
System.
532
00:36:04,160 --> 00:36:05,920
System, where are you?
533
00:36:06,440 --> 00:36:08,040
System, come out quickly.
534
00:36:08,760 --> 00:36:11,240
System, please help me.
535
00:36:11,320 --> 00:36:13,760
I want to go home.
536
00:36:13,840 --> 00:36:16,920
I want to go home.
537
00:36:17,640 --> 00:36:19,240
I want to go home.
538
00:36:19,320 --> 00:36:22,640
SIMPLICITY AND AMBITION
539
00:36:33,000 --> 00:36:35,080
Miss Lin, is this…
540
00:36:35,920 --> 00:36:37,040
Water.
541
00:36:38,480 --> 00:36:40,320
My sister should take medicine now.
542
00:36:40,400 --> 00:36:42,120
But you've brought a bowl of water.
543
00:36:43,280 --> 00:36:45,080
Every medicine has side effects.
544
00:36:45,160 --> 00:36:46,960
Water is the safest.
545
00:36:47,040 --> 00:36:49,480
We won't take medicine today.
Let's drink water.
546
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
Come on.
547
00:36:52,440 --> 00:36:53,520
Lin Yu.
548
00:36:53,600 --> 00:36:55,520
-What do you mean?
-Sheng.
549
00:36:57,000 --> 00:36:58,800
Miss Lin shows kindness.
550
00:36:58,880 --> 00:37:00,600
I happen to be thirsty.
551
00:37:00,680 --> 00:37:02,360
It's suitable for me.
552
00:37:03,920 --> 00:37:05,480
Sister, be careful.
553
00:37:16,760 --> 00:37:18,480
I finally passed.
554
00:37:18,560 --> 00:37:20,920
Such a genius idea.
I'm the only one who can think of it.
555
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Replace the medicine in the pot
with water.
556
00:37:23,080 --> 00:37:25,040
Sure enough, it's foolproof.
557
00:37:27,440 --> 00:37:28,640
Sister!
558
00:37:30,000 --> 00:37:31,040
Sister!
559
00:37:32,880 --> 00:37:34,160
-It hurts.
-Sister.
560
00:37:35,280 --> 00:37:36,600
It's impossible.
561
00:37:36,680 --> 00:37:39,480
Lin Yu, what did you do to the water?
562
00:37:39,560 --> 00:37:41,800
I told you it was water.
563
00:37:41,880 --> 00:37:44,000
What else could I have done?
564
00:37:45,960 --> 00:37:46,880
Sister.
565
00:37:49,520 --> 00:37:50,560
I get it.
566
00:37:52,520 --> 00:37:53,880
I finally get it.
567
00:37:55,720 --> 00:37:57,040
Mu Sheng, it's me again.
568
00:37:57,120 --> 00:37:58,280
I'm the one who killed your sister.
569
00:37:58,360 --> 00:38:00,960
I've figured out what's wrong.
Go on, kill me!
570
00:38:01,560 --> 00:38:03,040
Kill me quickly.
571
00:38:03,120 --> 00:38:05,240
Hurry up and kill me.
572
00:38:16,000 --> 00:38:18,440
What pot was used to make the medicine
that Miss Mu drank yesterday?
573
00:38:18,520 --> 00:38:21,360
-Miss, it was a ceramic pot.
-Where's the pot?
574
00:38:21,440 --> 00:38:23,200
I accidentally broke it this morning.
575
00:38:23,280 --> 00:38:24,560
So I replaced it with a new casserole.
576
00:38:25,160 --> 00:38:26,200
That's right.
577
00:38:26,280 --> 00:38:29,440
The book just says
that Lin Yu changed the medicine.
578
00:38:29,520 --> 00:38:30,920
I didn't expect it to be so effective.
579
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
I thought it was
because the medicines were incompatible.
580
00:38:32,960 --> 00:38:35,720
She didn't know that Mu Yao
wasn't allergic to the medicine at all.
581
00:38:35,800 --> 00:38:37,920
She's allergic to the heavy metals
in the glaze of the casserole.
582
00:38:39,720 --> 00:38:41,720
Then get a new iron pot.
And boil it again.
583
00:38:41,800 --> 00:38:42,840
Alright.
584
00:38:57,280 --> 00:38:58,360
It's so bitter.
585
00:39:01,720 --> 00:39:04,480
Just bitter?
586
00:39:06,200 --> 00:39:07,920
What do you mean?
587
00:39:09,320 --> 00:39:12,080
Sister Mu, do you feel anything else?
588
00:39:12,160 --> 00:39:15,680
For example, a slight discomfort
in your stomach.
589
00:39:15,760 --> 00:39:17,120
Or do you feel dizzy?
590
00:39:17,200 --> 00:39:18,400
-Because of the hot weather?
-Lin Yu.
591
00:39:18,480 --> 00:39:20,840
Did you tamper with my sister's medicine?
592
00:39:21,440 --> 00:39:23,360
Sheng, don't be ridiculous.
593
00:39:24,680 --> 00:39:27,000
Miss Lin is concerned about me.
594
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Please don't mind, Miss Lin.
595
00:39:31,880 --> 00:39:34,680
Sheng sometimes talks like this.
It's a little offensive.
596
00:39:35,920 --> 00:39:37,520
I apologize to you on his behalf.
597
00:39:40,160 --> 00:39:41,280
Congratulations, Host.
598
00:39:41,360 --> 00:39:43,880
Task two for a beginner
has been completed.
599
00:40:02,200 --> 00:40:05,160
Lin Yu, what the hell are you doing?
600
00:40:07,920 --> 00:40:09,600
Let my sister go.
601
00:40:13,800 --> 00:40:15,000
Sister Mu,
602
00:40:15,680 --> 00:40:17,960
I'm so glad you're okay.
603
00:40:18,640 --> 00:40:21,080
I was so worried
that something might have happened to you.
604
00:40:23,240 --> 00:40:24,400
Don't worry.
605
00:40:30,480 --> 00:40:32,280
I'm really afraid.
606
00:40:34,000 --> 00:40:36,680
I'm fine. Don't worry.
607
00:40:37,400 --> 00:40:38,240
I'm fine.
608
00:40:59,520 --> 00:41:02,080
Sheng, why are you standing outside?
609
00:41:03,480 --> 00:41:04,840
What are you doing here?
610
00:41:07,280 --> 00:41:10,160
Yao can't go out while she's recovering.
I guess she's bored.
611
00:41:10,880 --> 00:41:13,480
So I've brought her
something to cheer her up.
612
00:41:15,240 --> 00:41:16,280
Cheer up?
613
00:41:18,960 --> 00:41:20,840
I don't think it's necessary.
614
00:41:21,440 --> 00:41:23,520
That's right. Sister Mu.
615
00:41:43,000 --> 00:41:46,880
The sky in my eyes
Is always a dazzling blue
616
00:41:46,960 --> 00:41:50,880
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
617
00:41:50,960 --> 00:41:54,840
It says breaking
Through layers of obstacles
618
00:41:54,920 --> 00:41:58,760
Will lead to the stars and the sea
619
00:41:58,840 --> 00:42:02,880
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
620
00:42:02,960 --> 00:42:06,800
How high must it fly
To meet expectations
621
00:42:06,880 --> 00:42:12,800
The waves say
The breeze will come naturally
622
00:42:14,120 --> 00:42:15,560
So fly
623
00:42:15,640 --> 00:42:19,560
Even if I encounter storms
And crash into flames
624
00:42:19,640 --> 00:42:23,080
Even if the thorns cover me
625
00:42:23,160 --> 00:42:25,120
I was meant to
626
00:42:25,200 --> 00:42:30,080
Embrace every surging wave
627
00:42:30,160 --> 00:42:31,560
This world
628
00:42:31,640 --> 00:42:35,040
Has both spectacular and ordinary moments
629
00:42:35,120 --> 00:42:39,040
Giving it my all is brave enough
630
00:42:39,120 --> 00:42:41,040
The next stop
631
00:42:41,120 --> 00:42:45,680
Is calling me from ahead
632
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
A flower breaking through the stone
Pure and soft
633
00:42:51,080 --> 00:42:54,840
Open up an umbrella on a long journey
634
00:42:54,920 --> 00:43:01,400
No matter where the wind comes from
I'll look forward to it
635
00:43:02,080 --> 00:43:03,560
So fly
636
00:43:03,640 --> 00:43:07,520
Even if I encounter storms
And crash into flames
637
00:43:07,600 --> 00:43:11,040
Even if the thorns cover me
638
00:43:11,120 --> 00:43:13,080
I was meant to
639
00:43:13,160 --> 00:43:18,080
Embrace every surging wave
640
00:43:18,160 --> 00:43:19,560
This world
641
00:43:19,640 --> 00:43:23,120
Has both spectacular and ordinary moments
642
00:43:23,200 --> 00:43:27,080
Giving it my all is brave enough
643
00:43:27,160 --> 00:43:28,840
The next stop
644
00:43:28,920 --> 00:43:33,600
Is calling me from ahead
645
00:43:35,080 --> 00:43:39,040
As the wind blows open the folded
Crane-shaped letters
646
00:43:39,120 --> 00:43:43,040
The yellowing paper
Reflects forgotten wishes
647
00:43:43,120 --> 00:43:47,040
I want to talk to the passionate
persistence I had back then
648
00:43:47,120 --> 00:43:49,280
Thank you for not retreating
649
00:43:49,360 --> 00:43:53,960
Thank you for always guarding your beliefs
650
00:43:54,040 --> 00:43:55,440
So fly
651
00:43:55,520 --> 00:43:59,520
Even if I encounter storms
And crash into flames
652
00:43:59,600 --> 00:44:03,040
Even if the thorns cover me
653
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
I was meant to
654
00:44:05,120 --> 00:44:10,120
Embrace every surging wave
655
00:44:10,200 --> 00:44:11,560
This world
656
00:44:11,640 --> 00:44:15,000
Has both spectacular and ordinary moments
657
00:44:15,080 --> 00:44:19,040
Giving it my all is brave enough
658
00:44:19,120 --> 00:44:21,000
The next stop
659
00:44:21,080 --> 00:44:25,600
Is calling me from ahead
43939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.