All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E01_Episode 1.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:18,480 Since starting work, 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,200 my favorite day is Saturday. 3 00:00:21,280 --> 00:00:22,960 I'll let myself sleep in. 4 00:00:23,040 --> 00:00:24,840 Then I'll just stay home all day. 5 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 I can do whatever I want. 6 00:00:26,720 --> 00:00:27,880 Watching the goldfish swim, 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,640 I can zone out for an entire day. 8 00:00:29,720 --> 00:00:30,920 But today, 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,640 I have something else I want to do. 10 00:00:32,720 --> 00:00:33,640 I'VE WATCHED IT FIVE TIMES, AND IT'S GREAT! 11 00:00:33,720 --> 00:00:34,760 Fu Zhou 12 00:00:34,840 --> 00:00:36,280 is my favorite author. 13 00:00:36,360 --> 00:00:38,120 He finally released a new book. 14 00:00:38,200 --> 00:00:40,160 His world is full of wonder 15 00:00:40,240 --> 00:00:41,720 with innovative and clever plots. 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,440 The style is warm and healing. 17 00:00:43,520 --> 00:00:45,200 As a fan of ten years, 18 00:00:45,280 --> 00:00:47,680 I've read every one of his novels many times. 19 00:00:47,760 --> 00:00:50,160 They are an indispensable part of my life. 20 00:00:50,680 --> 00:00:53,000 In this world, 21 00:00:53,080 --> 00:00:56,040 demons run rampant, waiting for heroes to write their legends. 22 00:00:56,120 --> 00:00:58,200 After three years, Fu Zhou, a famous fantasy 23 00:00:58,280 --> 00:00:59,360 and supernatural writer, 24 00:00:59,440 --> 00:01:02,080 has finally released his new work, Catching Demons, 25 00:01:02,160 --> 00:01:03,320 Stay tuned. 26 00:01:04,000 --> 00:01:05,360 Nine hundred years ago, 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,480 the catastrophe of heaven descended upon the world. 28 00:01:07,560 --> 00:01:09,120 At that time, the heavens cracked open. 29 00:01:09,200 --> 00:01:10,360 Mountains and seas were split. 30 00:01:10,440 --> 00:01:13,760 The giant Resentful Woman devoured the earth. 31 00:01:13,840 --> 00:01:16,080 The cultivator Mu Qingshi was enlightened in the crisis, 32 00:01:16,160 --> 00:01:17,640 achieving the heavenly realm. 33 00:01:17,720 --> 00:01:19,160 He used his body to mend the sky. 34 00:01:19,240 --> 00:01:22,000 After the catastrophe, people feared demons. 35 00:01:22,080 --> 00:01:24,360 Demon catching became the profession of cultivators. 36 00:01:24,440 --> 00:01:26,640 Mu Qingshi's descendants carried on the task. 37 00:01:26,720 --> 00:01:29,520 The Mus became famous demon catchers. 38 00:01:29,600 --> 00:01:30,680 Seven years ago, 39 00:01:30,760 --> 00:01:33,240 The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared. 40 00:01:33,320 --> 00:01:36,440 After killing the Mus, she vanished. 41 00:01:45,760 --> 00:01:47,080 MR. TAO 42 00:01:48,480 --> 00:01:49,880 Hello, Mr. Tao. 43 00:01:49,960 --> 00:01:50,800 Ling. 44 00:01:50,880 --> 00:01:51,880 We're having a meeting soon. 45 00:01:51,960 --> 00:01:53,680 You need to notify everyone. 46 00:01:53,760 --> 00:01:56,720 They must all be at the office before noon. 47 00:01:57,520 --> 00:01:58,600 A meeting? 48 00:01:59,120 --> 00:02:00,040 But Mr. Tao, 49 00:02:00,120 --> 00:02:01,360 today is… 50 00:02:04,680 --> 00:02:05,840 Saturday. 51 00:02:08,039 --> 00:02:10,080 CATCHING DEMONS 52 00:02:10,160 --> 00:02:12,960 Now, Taicang County in Jiangnan is also facing demon troubles. 53 00:02:13,040 --> 00:02:14,680 It's said that on their wedding night, 54 00:02:14,760 --> 00:02:17,240 new grooms are often harmed by demons. 55 00:02:17,320 --> 00:02:19,840 The whole city is in a panic. 56 00:02:19,920 --> 00:02:22,320 To ensure peace, County Magistrate Lin Lushan 57 00:02:22,400 --> 00:02:24,440 asks the descendants of the Mu family to take command. 58 00:02:28,480 --> 00:02:30,600 -Sorry. -I'm sorry. 59 00:02:31,400 --> 00:02:32,680 It's fine. 60 00:02:33,200 --> 00:02:34,680 What's wrong with the leading actor? 61 00:02:34,760 --> 00:02:35,880 Ignoring the leading actress? 62 00:02:35,960 --> 00:02:37,600 He's kind to every girl; not good. 63 00:02:37,680 --> 00:02:39,200 The Yandere supporting actor is more appealing. 64 00:02:39,280 --> 00:02:40,200 The supporting actress 65 00:02:40,280 --> 00:02:42,040 is so catty each time she shows up. 66 00:02:42,120 --> 00:02:42,960 Why are they still friends? 67 00:02:43,040 --> 00:02:44,120 If you can't write romance, 68 00:02:44,200 --> 00:02:45,080 don't force it. 69 00:02:45,160 --> 00:02:46,720 I paid 20 for a membership. How can you show me this? 70 00:02:47,600 --> 00:02:49,360 I only made you revise the proposal 20 times, 71 00:02:49,440 --> 00:02:50,280 yet you're tired. 72 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 How many times have I said it? 73 00:02:52,040 --> 00:02:54,360 The proposal is very important. 74 00:02:54,440 --> 00:02:55,360 The slides represent us. 75 00:02:55,440 --> 00:02:56,880 -Our attitude. -This is when it happened. 76 00:02:56,960 --> 00:02:59,760 -Are you counting on the company? -Lin Yu started to love Liu Fuyi. 77 00:02:59,840 --> 00:03:01,280 -It won't last. -She was always with him. 78 00:03:01,920 --> 00:03:02,800 That way, 79 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Yao would be safe. 80 00:03:05,240 --> 00:03:06,080 Sister Mu. 81 00:03:06,160 --> 00:03:09,360 You can only blame yourself for being clueless. 82 00:03:10,000 --> 00:03:11,720 If you disappear, 83 00:03:12,240 --> 00:03:15,000 Brother Liu will be mine. 84 00:03:15,680 --> 00:03:16,680 Yours. 85 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Mine? 86 00:03:18,560 --> 00:03:19,760 Yours. 87 00:03:22,680 --> 00:03:23,600 Mine. 88 00:03:24,120 --> 00:03:25,320 You can submit it Monday morning, right? 89 00:03:25,400 --> 00:03:26,800 No problem, boss. 90 00:03:28,080 --> 00:03:29,520 No matter how much is said, 91 00:03:29,600 --> 00:03:31,240 attitude determines everything. 92 00:03:41,640 --> 00:03:42,560 Dad, 93 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 I had a really unlucky day today. 94 00:03:53,280 --> 00:03:56,120 How am I supposed to finish this by Monday? 95 00:03:59,080 --> 00:04:02,040 I can still stall for a while. 96 00:04:07,680 --> 00:04:08,720 Liu Fuyi, 97 00:04:08,800 --> 00:04:10,560 have you ever loved me? 98 00:04:11,080 --> 00:04:12,000 No. 99 00:04:12,080 --> 00:04:13,640 Never. 100 00:04:13,720 --> 00:04:15,280 I approached you to get 101 00:04:15,360 --> 00:04:17,399 the Hundred Demons Mountain and Sea Map. 102 00:04:17,480 --> 00:04:20,200 How can this novel be so absurd? 103 00:04:20,279 --> 00:04:23,200 Is there going to be a major twist later? 104 00:04:23,280 --> 00:04:24,720 It's by Fu Zhou, after all. 105 00:04:25,720 --> 00:04:27,120 I'll wait until the ending. 106 00:04:27,200 --> 00:04:29,240 SPIRIT TABLET OF LIN YU 107 00:04:29,320 --> 00:04:30,240 Lin Yu, 108 00:04:30,320 --> 00:04:31,520 why did you poison my drink? 109 00:04:31,600 --> 00:04:33,240 Why do you want me dead? 110 00:04:33,320 --> 00:04:35,360 Because the person she wants to marry isn't me. 111 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 It's Liu Fuyi. 112 00:04:38,960 --> 00:04:40,480 So you really are a demon. 113 00:04:42,080 --> 00:04:43,520 You all lied to me. 114 00:04:56,160 --> 00:04:57,280 Fu Zhou, 115 00:04:57,360 --> 00:04:59,040 you're my favorite author. 116 00:04:59,120 --> 00:05:01,320 Are you trying to fool your fans for money too? 117 00:05:01,400 --> 00:05:03,160 I'm so disappointed in you. 118 00:05:03,760 --> 00:05:05,520 Such a cheesy romantic novel. 119 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 It's a romance novel dressed as fantasy, 120 00:05:07,480 --> 00:05:08,880 but the romance part is also lousy. 121 00:05:09,640 --> 00:05:11,120 The official couple is so stupid. 122 00:05:11,200 --> 00:05:13,360 The plot relies entirely on the vicious supporting actress. 123 00:05:13,440 --> 00:05:15,680 This book might as well be called The Legend of Lin Yu. 124 00:05:15,760 --> 00:05:17,520 The main storyline is thin with flat characters. 125 00:05:17,600 --> 00:05:18,640 The novel is so absurd. 126 00:05:18,720 --> 00:05:19,720 And the author just gives 127 00:05:19,800 --> 00:05:21,200 everyone a tragic ending. 128 00:05:21,280 --> 00:05:23,120 What's the difference between this ending and a scam? 129 00:05:23,640 --> 00:05:25,080 QUICK POST 130 00:05:30,280 --> 00:05:32,160 SUCH A CHEESY ROMANTIC NOVEL. 131 00:06:03,520 --> 00:06:05,360 CRUEL AND RUTHLESS 132 00:06:21,520 --> 00:06:26,600 ANCIENT ROMANCE, SUPPORTING ACTRESS, STORYLINE-EXPANDING, ABSURD, CHEESY 133 00:06:43,680 --> 00:06:44,880 Where is this? 134 00:06:45,680 --> 00:06:46,760 Am I dreaming? 135 00:06:47,320 --> 00:06:49,000 Did I have Yunnan mushrooms? 136 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 Miss. 137 00:07:23,120 --> 00:07:24,240 Miss. 138 00:07:24,320 --> 00:07:26,320 The auspicious time is near. 139 00:07:26,400 --> 00:07:27,920 You should change into your wedding attire. 140 00:07:28,000 --> 00:07:30,240 Who are you? Why are you dressed in an ancient costume? 141 00:07:30,320 --> 00:07:32,400 I am… 142 00:07:32,480 --> 00:07:34,880 I'm Wan, Miss. 143 00:07:34,960 --> 00:07:36,440 You don't recognize me? 144 00:07:36,960 --> 00:07:38,400 Wan? 145 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 The supporting actress's personal maid from Catching Demons. 146 00:07:40,960 --> 00:07:42,200 Am I in the novel? 147 00:07:43,400 --> 00:07:44,960 So, who am I? 148 00:07:46,320 --> 00:07:47,640 Miss, 149 00:07:47,720 --> 00:07:49,120 were you possessed 150 00:07:49,200 --> 00:07:50,840 by a demon again? 151 00:08:14,440 --> 00:08:15,560 What's going on? 152 00:08:18,040 --> 00:08:19,760 Why am I also in an ancient costume? 153 00:08:19,840 --> 00:08:20,880 Hello, Host. 154 00:08:20,960 --> 00:08:23,040 -Who's speaking? -You have entered a parallel world. 155 00:08:23,120 --> 00:08:25,440 It's based on the novel Catching Demons. 156 00:08:25,520 --> 00:08:27,160 From now on, you'll be 157 00:08:27,240 --> 00:08:29,640 the County Magistrate's daughter, Lin Yu. 158 00:08:29,720 --> 00:08:30,720 Lin Yu? 159 00:08:30,800 --> 00:08:32,600 The vicious supporting actress? 160 00:08:32,679 --> 00:08:33,960 You have to clear the game 161 00:08:34,039 --> 00:08:35,720 to return to the real world. 162 00:08:35,799 --> 00:08:39,520 You must meet the following two conditions to clear the game: 163 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 First, 164 00:08:40,520 --> 00:08:43,120 complete the main quest and survive until the end 165 00:08:43,200 --> 00:08:45,280 by helping kill the Resentful Woman. 166 00:08:45,360 --> 00:08:48,160 Second, complete the hidden quest. 167 00:08:48,240 --> 00:08:49,680 Both conditions are essential. 168 00:08:50,360 --> 00:08:51,440 This is ridiculous. 169 00:08:51,520 --> 00:08:53,720 I can't believe I've been transported into a book. 170 00:08:54,520 --> 00:08:56,600 Forget it. I'm here anyway. I must ask 171 00:08:56,680 --> 00:08:58,400 what I need to do to go back. 172 00:08:58,480 --> 00:09:00,360 Tell me. What's the hidden quest? 173 00:09:00,880 --> 00:09:03,280 The hidden quest will be revealed 174 00:09:03,360 --> 00:09:06,320 after you complete all the tasks for beginners. 175 00:09:06,400 --> 00:09:08,280 Task one for a beginner: 176 00:09:08,360 --> 00:09:09,760 Marry Liu Fuyi, consummate the marriage, 177 00:09:09,840 --> 00:09:11,440 and pretend to love him. 178 00:09:11,520 --> 00:09:12,560 Consummate the marriage? 179 00:09:12,640 --> 00:09:13,800 -I don't want to. -Loading it. 180 00:09:13,880 --> 00:09:15,240 The beginner tutorial mode. 181 00:09:15,320 --> 00:09:16,160 -No way. -Three. 182 00:09:16,240 --> 00:09:17,720 -Two, one. -No way, why? 183 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 I don't want to do this. 184 00:09:19,280 --> 00:09:20,440 I want out. 185 00:09:22,280 --> 00:09:25,200 Why should I? I'm not playing this. I want out. 186 00:09:43,000 --> 00:09:46,160 THE END 187 00:09:46,240 --> 00:09:49,520 PRODUCED BY SUN ZHONGHUAI, WANG YIXU, ZHANG YUCHENG 188 00:10:19,160 --> 00:10:20,360 Ouch! 189 00:10:33,280 --> 00:10:34,160 Miss. 190 00:10:34,240 --> 00:10:35,360 The auspicious time is near. 191 00:10:35,440 --> 00:10:37,400 You should change into your wedding attire. 192 00:10:54,040 --> 00:10:55,360 Miss, where are you going? 193 00:10:55,440 --> 00:10:57,320 Young Master Liu will be here soon. 194 00:11:08,240 --> 00:11:10,680 This time, it should be fine, right? 195 00:11:33,600 --> 00:11:35,760 It's just a common bug in novel traveling. 196 00:11:35,840 --> 00:11:37,000 I just have to follow the plot. 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,440 If I don't marry him, 198 00:11:39,520 --> 00:11:41,160 I can never leave this courtyard, right? 199 00:11:42,440 --> 00:11:43,360 Miss. 200 00:11:52,000 --> 00:11:52,920 Miss. 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,240 The auspicious time is near. 202 00:11:54,320 --> 00:11:56,200 You should change into your wedding attire. 203 00:11:58,320 --> 00:12:00,640 Fine, I'll get married for now. 204 00:12:00,720 --> 00:12:01,960 YOUNG GIRL, LING MIAOMIAO COUNTY MAGISTRATE'S DAUGHTER, LIN YU 205 00:12:04,600 --> 00:12:06,760 HAPPY 206 00:12:30,160 --> 00:12:31,040 FAMOUS DEMON CATCHER, LIU FUYI 207 00:12:31,120 --> 00:12:33,040 Miss Lin, are you ready? 208 00:12:36,320 --> 00:12:38,440 So this is what the leading actor looks like. 209 00:12:38,520 --> 00:12:40,720 He's better looking than was described in the book. 210 00:12:47,920 --> 00:12:49,640 We need to act a bit more intimately, 211 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 like, 212 00:12:52,040 --> 00:12:53,920 toasting under the wedding candle. 213 00:12:55,760 --> 00:12:56,600 Toasting? 214 00:13:01,960 --> 00:13:04,080 I know you're a noble lady. 215 00:13:04,680 --> 00:13:06,040 I mustn't be too forward. 216 00:13:06,640 --> 00:13:07,760 But if we don't, 217 00:13:07,840 --> 00:13:09,880 the demon might get suspicious. 218 00:13:14,960 --> 00:13:16,720 Let's do the whole act properly. 219 00:13:16,800 --> 00:13:17,920 No problem. 220 00:13:18,000 --> 00:13:19,040 Come on. 221 00:13:24,640 --> 00:13:27,160 Hurry up. Let's get through the plot 222 00:13:27,240 --> 00:13:28,600 so I can go back soon. 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,840 Come on. Cheers. 224 00:13:42,520 --> 00:13:44,360 Isn't this just water? 225 00:14:15,840 --> 00:14:17,200 She seems to be here. 226 00:14:27,760 --> 00:14:28,880 Don't look back. 227 00:14:30,000 --> 00:14:30,840 She's right behind you. 228 00:14:45,480 --> 00:14:46,640 Young Master, 229 00:14:47,640 --> 00:14:48,480 come here. 230 00:14:56,960 --> 00:14:58,000 Come. 231 00:15:03,520 --> 00:15:04,480 Young Master, 232 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 come here. 233 00:15:15,920 --> 00:15:17,680 Who's prettier, 234 00:15:19,280 --> 00:15:20,560 me or your bride? 235 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 How could she compare to you? 236 00:16:15,240 --> 00:16:16,280 Congratulations, Host. 237 00:16:16,360 --> 00:16:19,040 You have completed the first tutorial task. 238 00:16:24,240 --> 00:16:25,160 Miss Lin, 239 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 are you alright? 240 00:16:30,640 --> 00:16:31,840 I'm fine. 241 00:16:35,160 --> 00:16:36,000 Wait. 242 00:16:36,680 --> 00:16:39,960 In the original novel, Lin Yu tore Liu Fuyi's talisman. 243 00:16:41,960 --> 00:16:44,160 That means I tore Liu Fuyi's talisman. 244 00:16:44,680 --> 00:16:47,120 ORIGINAL PLOT 245 00:16:47,200 --> 00:16:48,280 Sister Mu. 246 00:16:48,360 --> 00:16:51,600 You can only blame yourself for being clueless. 247 00:16:51,680 --> 00:16:53,760 If you disappear, 248 00:16:54,280 --> 00:16:57,000 Brother Liu will be mine. 249 00:17:05,079 --> 00:17:06,200 Oh, no. 250 00:17:08,560 --> 00:17:10,160 The leading actress is in danger; you need to save her. 251 00:17:10,240 --> 00:17:11,160 Who? 252 00:17:11,240 --> 00:17:12,319 Mu Yao. 253 00:17:13,240 --> 00:17:14,079 Don't worry. 254 00:17:14,160 --> 00:17:15,319 I set up a talisman at Yao's door. 255 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 -The demon can't escape far. -There's no time; she's in danger. 256 00:17:17,599 --> 00:17:18,680 You need to go now. 257 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Hurry. 258 00:18:31,560 --> 00:18:35,000 MIRROR DEMON 259 00:19:03,080 --> 00:19:05,880 Excuse me. Mu Yao… Where is Mu Yao's room? 260 00:19:05,960 --> 00:19:07,800 Miss, it's over there. 261 00:19:07,880 --> 00:19:09,680 Over there. Alright, alright. 262 00:19:11,040 --> 00:19:12,640 This ancient young lady 263 00:19:12,720 --> 00:19:14,200 is in such poor physical condition. 264 00:19:38,320 --> 00:19:40,600 MU FAMILY'S MASTER, MU YAO 265 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 Sister Mu Yao, are you alright? 266 00:21:08,240 --> 00:21:09,400 She's still here. 267 00:21:40,760 --> 00:21:41,640 Yao! 268 00:21:55,120 --> 00:21:57,120 Sister Mu Yao, Brother Liu. 269 00:21:57,640 --> 00:21:58,560 Miss Lin. 270 00:21:59,560 --> 00:22:00,520 Miss Lin. 271 00:22:00,600 --> 00:22:01,440 Where are you? 272 00:22:01,520 --> 00:22:02,400 Listen to me. 273 00:22:02,480 --> 00:22:03,600 This is a Mirror Demon. 274 00:22:03,680 --> 00:22:05,640 We are trapped in the Mirror Demon's space. 275 00:22:05,720 --> 00:22:06,680 We can't see each other 276 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 because everything in front of us isn't real. 277 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 It's all a reflection. 278 00:22:09,920 --> 00:22:11,400 To get out, we must find the true mirror 279 00:22:11,480 --> 00:22:12,760 where the demon hides 280 00:22:12,840 --> 00:22:14,000 and break it. 281 00:23:41,600 --> 00:23:42,520 Miss Lin. 282 00:23:55,600 --> 00:23:56,680 She's not a demon catcher. 283 00:23:56,760 --> 00:23:57,960 She's just an ordinary person. 284 00:23:58,480 --> 00:23:59,920 We are your opponents. 285 00:24:00,000 --> 00:24:00,920 Let her go. 286 00:24:01,440 --> 00:24:02,720 Let her go? 287 00:24:04,040 --> 00:24:05,720 It seems you have integrity 288 00:24:05,800 --> 00:24:07,640 and worry about the innocent. 289 00:24:07,720 --> 00:24:08,760 Don't harm her. 290 00:24:08,840 --> 00:24:09,800 Mirror Demon, 291 00:24:09,880 --> 00:24:11,960 why did you kill grooms on their wedding nights? 292 00:24:12,720 --> 00:24:14,440 They were tempted by me. 293 00:24:15,320 --> 00:24:16,640 They were all heartless men 294 00:24:17,520 --> 00:24:18,680 who deserved to die. 295 00:24:20,440 --> 00:24:22,120 But their brides 296 00:24:22,720 --> 00:24:24,600 were always so deluded, 297 00:24:26,160 --> 00:24:27,720 just like my master. 298 00:24:27,800 --> 00:24:29,120 Your master? 299 00:24:30,160 --> 00:24:31,160 Exactly. 300 00:24:33,080 --> 00:24:35,320 My master was infatuated and misled. 301 00:24:35,920 --> 00:24:37,960 For that heartless man who married another woman, 302 00:24:38,040 --> 00:24:40,680 she was willing to give up everything. 303 00:24:42,080 --> 00:24:43,520 Any woman 304 00:24:44,280 --> 00:24:45,720 who falls in love 305 00:24:46,240 --> 00:24:48,560 will end up like her. 306 00:24:52,560 --> 00:24:54,280 Step back. Put down your weapon, 307 00:24:56,200 --> 00:24:58,680 or she'll die right away. 308 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 Without weapons, 309 00:25:17,200 --> 00:25:20,000 demon catchers are just ordinary people like anyone else. 310 00:25:45,240 --> 00:25:48,040 In a world where reality And illusion are uncertain 311 00:25:48,120 --> 00:25:50,720 Piecing together fragments Of strange souls 312 00:25:50,800 --> 00:25:52,600 Officially announced as the lead players 313 00:25:52,680 --> 00:25:54,880 The progress bar is only visible to me 314 00:25:54,960 --> 00:25:58,640 I just want the light Of the eternal night not to extinguish 315 00:25:58,720 --> 00:26:00,800 Love gives me courage 316 00:26:00,880 --> 00:26:04,760 Crowns me 317 00:26:06,120 --> 00:26:08,480 Before fate decides 318 00:26:08,560 --> 00:26:10,960 Let the plot be rewritten for me 319 00:26:11,040 --> 00:26:12,960 With you by my side on this journey 320 00:26:13,040 --> 00:26:15,800 I'm not afraid of the unknown future 321 00:26:15,880 --> 00:26:18,200 Before the eternal night falls 322 00:26:18,280 --> 00:26:20,880 I seek the light of hope 323 00:26:20,960 --> 00:26:22,720 The burning wish in my heart 324 00:26:22,800 --> 00:26:27,760 Is enough to transcend the boundaries Of reality and illusion 325 00:26:36,600 --> 00:26:39,680 In the entangled contracts of the plots 326 00:26:39,760 --> 00:26:42,000 Teetering on the edge of life and death 327 00:26:42,080 --> 00:26:44,040 Touching your fingertips 328 00:26:44,120 --> 00:26:45,440 My heart is chained down 329 00:26:45,520 --> 00:26:47,160 Sheng, don't. 330 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 Sheng? 331 00:26:50,160 --> 00:26:53,040 He… He is the supporting actor from the novel. 332 00:26:53,120 --> 00:26:56,800 The scheming, obsessive, cruel Mu Sheng. 333 00:26:58,080 --> 00:26:59,000 If you get any closer, 334 00:27:00,200 --> 00:27:01,400 she will lose her life. 335 00:27:01,480 --> 00:27:02,680 Yet I trust you with my back 336 00:27:02,760 --> 00:27:05,720 Willingly leaping into this catastrophe 337 00:27:09,720 --> 00:27:12,280 Before the eternal night falls 338 00:27:12,360 --> 00:27:14,720 I seek the light of hope 339 00:27:14,800 --> 00:27:16,840 The burning wish in my heart 340 00:27:16,920 --> 00:27:22,400 Is enough to transcend the boundaries Of reality and illusion 341 00:27:28,640 --> 00:27:31,640 QINGYUE PAVILION 342 00:27:43,760 --> 00:27:45,120 Sheng, stop. 343 00:27:48,960 --> 00:27:50,880 Thought the Mirror Demon does evil, 344 00:27:50,960 --> 00:27:53,040 she's also loyal to its old master, 345 00:27:53,120 --> 00:27:55,160 meaning to do justice for women in the world. 346 00:27:55,240 --> 00:27:57,560 Let her undergo trials in this tower. 347 00:28:04,160 --> 00:28:05,800 Those who harm my sister 348 00:28:08,720 --> 00:28:09,760 must die. 349 00:28:11,640 --> 00:28:12,840 Sister Mu Yao. 350 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 -Sister. -Sister Mu Yao. Are you alright? 351 00:28:19,320 --> 00:28:20,400 Sister. 352 00:28:27,400 --> 00:28:29,600 The immortal appear with bright stars. 353 00:28:29,680 --> 00:28:31,680 Where light meets darkness, greatness is achieved. 354 00:28:31,760 --> 00:28:33,640 Demon Trap Tower, go. 355 00:28:41,520 --> 00:28:42,800 Wow. 356 00:28:42,880 --> 00:28:44,160 These special effects. 357 00:28:44,240 --> 00:28:46,680 If this were adapted into a film, how much would it cost? 358 00:29:26,120 --> 00:29:27,760 Sister, I'm late. 359 00:29:29,120 --> 00:29:31,960 Is this my lover in the novel? 360 00:29:32,520 --> 00:29:33,920 My future husband? 361 00:30:00,720 --> 00:30:02,800 Mu Sheng doesn't love Lin Yu. 362 00:30:02,880 --> 00:30:04,480 Marrying her is just for revenge. 363 00:30:05,360 --> 00:30:06,280 After they are married, 364 00:30:06,360 --> 00:30:08,800 Mu Sheng humiliates and torments her. 365 00:30:08,880 --> 00:30:10,560 He uses all means necessary. 366 00:30:11,120 --> 00:30:12,640 He even places a love curse on her 367 00:30:12,720 --> 00:30:15,560 so she cannot speak of it to outsiders. 368 00:30:15,640 --> 00:30:18,720 Lin Yu is soon tortured to the point of wishing she were dead, 369 00:30:18,800 --> 00:30:20,720 falling into self-inflicted suffering, 370 00:30:20,800 --> 00:30:21,640 what she deserves. 371 00:30:21,720 --> 00:30:22,840 Get lost! 372 00:30:32,040 --> 00:30:33,680 Sister, let's go back inside. 373 00:30:36,400 --> 00:30:37,560 Forget about it. 374 00:30:37,640 --> 00:30:39,080 This character set is too terrifying. 375 00:30:39,160 --> 00:30:40,680 I can't mess with him. 376 00:30:46,320 --> 00:30:47,360 Sister. 377 00:30:52,520 --> 00:30:53,640 Miss Lin, 378 00:30:54,240 --> 00:30:56,240 how did you know the way out 379 00:30:56,320 --> 00:30:57,520 so quickly? 380 00:31:00,280 --> 00:31:02,080 I… Well… 381 00:31:02,160 --> 00:31:04,200 It's because I know the plot. 382 00:31:04,280 --> 00:31:07,120 Of course, it's because of my keen insight 383 00:31:07,200 --> 00:31:08,760 and calm judgment. 384 00:31:10,800 --> 00:31:11,760 Miss Lin, 385 00:31:11,840 --> 00:31:13,800 you're far braver than I imagined. 386 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 You're flattering me. 387 00:31:18,320 --> 00:31:19,480 If you hadn't 388 00:31:19,560 --> 00:31:21,840 reminded me that Yao was in danger today, 389 00:31:21,920 --> 00:31:23,360 I probably wouldn't have arrived in time. 390 00:31:23,960 --> 00:31:25,720 No need to be polite. It was nothing. 391 00:31:25,800 --> 00:31:26,880 It was what I should do. 392 00:31:43,240 --> 00:31:44,240 Sister, 393 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 does it hurt? 394 00:31:47,360 --> 00:31:48,320 I'm fine. 395 00:31:49,920 --> 00:31:50,960 But I got hurt. 396 00:31:52,200 --> 00:31:53,320 If it hurts, go apply some medicine. 397 00:31:53,400 --> 00:31:54,880 You still have the energy to shout here. 398 00:31:55,480 --> 00:31:56,840 If I hadn't come back today, 399 00:31:56,920 --> 00:31:58,120 you would have been in trouble. 400 00:31:59,480 --> 00:32:01,280 I've told him not to leave you alone. 401 00:32:01,880 --> 00:32:02,760 Enough. 402 00:32:02,840 --> 00:32:04,000 It was me who sent Fuyi away. 403 00:32:04,080 --> 00:32:05,160 Fuyi just wanted 404 00:32:05,680 --> 00:32:07,640 to catch the big demon quickly. 405 00:32:08,680 --> 00:32:10,520 Is catching demons more important than your life? 406 00:32:11,240 --> 00:32:12,600 Where was he when you were in trouble? 407 00:32:16,080 --> 00:32:17,560 He even found a woman to marry. 408 00:32:17,640 --> 00:32:18,800 It's my fault. 409 00:32:19,840 --> 00:32:21,440 Sheng is right. 410 00:32:22,280 --> 00:32:24,400 About today, I didn't think it through. 411 00:32:24,480 --> 00:32:26,120 You were just thinking of the big picture. 412 00:32:26,720 --> 00:32:28,360 Sheng is being inconsiderate. 413 00:32:29,680 --> 00:32:31,400 Soap opera drama aside, 414 00:32:31,480 --> 00:32:33,520 I'd love to see more fighting scenes between men 415 00:32:33,600 --> 00:32:35,200 like this. 416 00:32:35,800 --> 00:32:36,920 About today, 417 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 it's all thanks to Miss Lin. 418 00:32:39,840 --> 00:32:42,040 If she hadn't reminded me that you'd be in danger, 419 00:32:43,120 --> 00:32:44,160 I wouldn't have known. 420 00:32:45,120 --> 00:32:46,640 They're developing feelings as the official couple. 421 00:32:46,720 --> 00:32:48,840 Why are you crying, supporting lead actress? 422 00:32:56,880 --> 00:32:58,680 Why am I still crying? 423 00:33:07,400 --> 00:33:08,680 Miss Lin, what's wrong? 424 00:33:10,880 --> 00:33:11,760 I… 425 00:33:11,840 --> 00:33:12,760 I… 426 00:33:13,920 --> 00:33:15,960 The demon problem here has been resolved. 427 00:33:16,040 --> 00:33:17,760 That's a good thing. 428 00:33:20,840 --> 00:33:21,720 Why are you crying? 429 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 I just… 430 00:33:25,920 --> 00:33:27,480 I feel very touched. 431 00:33:28,080 --> 00:33:29,280 Touched? 432 00:33:30,880 --> 00:33:34,360 Yeah. I saw Sister Mu and Brother Liu protecting each other. 433 00:33:34,440 --> 00:33:36,640 They're a perfect match. They're so happy. 434 00:33:36,720 --> 00:33:39,080 I just feel so envious and touched. 435 00:33:39,160 --> 00:33:41,240 Who told you they are a perfect match? 436 00:33:42,160 --> 00:33:44,720 Liu Fuyi is just a hypocrite seeking fame. 437 00:33:45,520 --> 00:33:46,920 He's not worthy of my sister. 438 00:33:48,040 --> 00:33:48,920 Oh, no. 439 00:33:49,000 --> 00:33:51,680 I forgot that in the novel, the leads aren't together yet. 440 00:33:51,760 --> 00:33:53,680 And Mu Sheng is very protective of his sister. 441 00:33:53,760 --> 00:33:56,520 He hates it when his sister has romantic ties with the leading actor. 442 00:33:56,600 --> 00:33:57,920 I misspoke. 443 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Besides, 444 00:34:03,600 --> 00:34:05,360 are you envious 445 00:34:07,320 --> 00:34:08,679 or resentful? 446 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 How could that be? 447 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Young Master Mu must be just joking. 448 00:34:15,520 --> 00:34:17,239 It's getting late. 449 00:34:17,320 --> 00:34:18,719 If there's nothing else, I'll leave. 450 00:34:18,800 --> 00:34:20,400 Miss Lin, why do you want to leave? 451 00:34:26,400 --> 00:34:28,159 I haven't properly thanked you yet. 452 00:34:29,080 --> 00:34:30,840 Thanked me for what? 453 00:34:30,920 --> 00:34:33,360 For reminding Liu Fuyi 454 00:34:33,440 --> 00:34:34,760 to protect my sister, of course. 455 00:34:37,280 --> 00:34:38,400 But 456 00:34:41,960 --> 00:34:44,159 how did you know my sister would be in danger? 457 00:34:48,679 --> 00:34:50,679 I don't know. 458 00:34:50,760 --> 00:34:52,239 I just thought… 459 00:35:04,400 --> 00:35:05,760 Why are you shivering, Miss Lin? 460 00:35:07,880 --> 00:35:09,040 Well. 461 00:35:09,120 --> 00:35:10,720 It seems 462 00:35:10,800 --> 00:35:13,720 like we can't be too close, right? 463 00:35:19,920 --> 00:35:21,440 You got your lipstick smudged. 464 00:35:23,160 --> 00:35:24,960 Looks like you just ate a child. 465 00:36:16,160 --> 00:36:17,120 What's going on? 466 00:36:18,400 --> 00:36:20,040 Why am I still 467 00:36:20,120 --> 00:36:22,080 in this place after waking up? 468 00:36:22,160 --> 00:36:23,960 Do I have to complete the system's required tasks 469 00:36:24,040 --> 00:36:25,680 to return to reality? 470 00:36:33,040 --> 00:36:35,240 What's the worldview 471 00:36:35,320 --> 00:36:37,520 of this stupid novel, anyway? 472 00:36:37,600 --> 00:36:38,560 Nine hundred years ago, 473 00:36:39,160 --> 00:36:41,560 the catastrophe of heaven came. 474 00:36:41,640 --> 00:36:44,160 The cultivator Mu Qingshi was enlightened in the crisis, 475 00:36:44,240 --> 00:36:45,840 achieving the heavenly realm. 476 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 He used his body to mend the sky. 477 00:36:47,960 --> 00:36:49,080 After the catastrophe, 478 00:36:49,160 --> 00:36:51,040 people feared demons. 479 00:36:51,120 --> 00:36:53,720 Demon catching became the profession of cultivators. 480 00:36:53,800 --> 00:36:56,280 Mu Qingshi's descendants carried on the task. 481 00:36:56,360 --> 00:36:59,240 The Mus became famous demon catchers. 482 00:36:59,320 --> 00:37:00,600 Seven years ago, 483 00:37:00,680 --> 00:37:03,440 The Resentful Woman, the Queen of Demons, appeared. 484 00:37:03,520 --> 00:37:06,880 After killing the Mus, she vanished. 485 00:37:06,960 --> 00:37:08,360 After the massacre, 486 00:37:08,440 --> 00:37:09,760 the surviving leading actress, Mu Yao, 487 00:37:09,840 --> 00:37:12,240 and the supporting actor, Mu Sheng, started to roam the world, 488 00:37:12,320 --> 00:37:14,080 walking everywhere, 489 00:37:14,160 --> 00:37:16,320 and living off demon-catching rewards. 490 00:37:16,880 --> 00:37:19,160 Along the way, they met Liu Fuyi. 491 00:37:19,240 --> 00:37:20,360 Later, in Taicang County, 492 00:37:20,440 --> 00:37:22,160 they took in the supporting actress, Lin Yu. 493 00:37:22,240 --> 00:37:23,920 That'd be me. 494 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 So, I joined the main character group. 495 00:37:39,000 --> 00:37:40,600 Please forgive me for being clumsy, Miss. 496 00:37:40,680 --> 00:37:42,560 Please forgive me for being clumsy, Miss. 497 00:37:42,640 --> 00:37:44,360 -Sorry, Miss. -Why are you so scared of me? 498 00:37:44,440 --> 00:37:45,280 Get up. 499 00:37:47,760 --> 00:37:49,840 It's just hair. It's not a big deal. 500 00:37:49,920 --> 00:37:51,360 It's my hair quality that's poor. 501 00:37:51,440 --> 00:37:53,000 It's dry, so its split ends break easily. 502 00:37:53,080 --> 00:37:53,960 It's not your fault. 503 00:37:54,040 --> 00:37:54,880 Get up, get up. 504 00:38:03,840 --> 00:38:05,000 Yes. 505 00:38:17,800 --> 00:38:19,760 Miss, which one do you want to wear today? 506 00:38:25,480 --> 00:38:26,960 Is this one made of copper? 507 00:38:28,640 --> 00:38:29,800 It's pure gold. 508 00:38:29,880 --> 00:38:30,960 What? 509 00:38:33,280 --> 00:38:35,080 Such a big pearl. 510 00:38:36,720 --> 00:38:39,520 This is the best South Sea Pearl. 511 00:38:45,920 --> 00:38:47,760 Miss, it's time for your bird's nest soup. 512 00:39:01,400 --> 00:39:03,120 Come on, eat up. 513 00:39:03,200 --> 00:39:05,680 After you finish, we need to go pick up the master. 514 00:39:07,440 --> 00:39:08,640 Goodness. 515 00:39:08,720 --> 00:39:10,040 Extravagance and luxury. 516 00:39:10,120 --> 00:39:12,280 In the novel, Lin Yu's father is a corrupt official. 517 00:39:12,360 --> 00:39:14,040 All of this is from the people's hard work. 518 00:39:14,120 --> 00:39:16,080 No wonder Lin Yu is so selfish and cunning. 519 00:39:16,160 --> 00:39:18,280 Like father, like daughter. 520 00:39:20,960 --> 00:39:26,400 TAICANG WHARF 521 00:39:30,840 --> 00:39:31,960 Buns! 522 00:39:32,040 --> 00:39:33,520 Come and try the hot buns. 523 00:39:34,320 --> 00:39:35,640 -Take a look. -Buns! 524 00:39:35,720 --> 00:39:37,880 Miss. Over there. 525 00:39:42,240 --> 00:39:43,160 I want this. 526 00:39:43,240 --> 00:39:44,320 Alright, alright. 527 00:39:44,400 --> 00:39:46,120 TAICANG WHARF 528 00:39:46,200 --> 00:39:47,040 Alright. 529 00:39:47,120 --> 00:39:48,240 Take care. 530 00:39:51,760 --> 00:39:53,520 Just ahead, Miss. 531 00:39:53,600 --> 00:39:56,280 Come try candied hawthorns. 532 00:39:56,360 --> 00:39:57,600 They're sweet and big. 533 00:39:58,840 --> 00:39:59,720 Slow down. 534 00:40:00,560 --> 00:40:02,200 Wan, I can't see clearly. 535 00:40:02,960 --> 00:40:04,440 Which one is my father? 536 00:40:05,040 --> 00:40:06,320 They're sweet and big. 537 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Selling fruits! 538 00:40:08,080 --> 00:40:10,920 -The one in the gray robe. -Slow down. 539 00:40:11,000 --> 00:40:12,680 That's our master. 540 00:40:12,760 --> 00:40:15,040 -Come on. -Selling fruits. 541 00:40:46,120 --> 00:40:47,240 Dear. 542 00:40:49,960 --> 00:40:52,400 Move! 543 00:41:00,800 --> 00:41:01,840 Move! 544 00:41:13,000 --> 00:41:14,360 Move! 545 00:41:50,200 --> 00:41:51,200 Dear. 546 00:41:52,240 --> 00:41:53,400 Did it scare you? 547 00:41:55,040 --> 00:41:56,320 Don't be afraid. 548 00:42:01,520 --> 00:42:02,640 Don't be afraid. 549 00:42:25,440 --> 00:42:29,480 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 550 00:42:29,560 --> 00:42:33,440 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 551 00:42:33,520 --> 00:42:37,400 It says breaking Through layers of obstacles 552 00:42:37,480 --> 00:42:41,360 Will lead to the stars and the sea 553 00:42:41,440 --> 00:42:45,440 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 554 00:42:45,520 --> 00:42:49,400 How high must it fly To meet expectations 555 00:42:49,480 --> 00:42:55,400 The waves say The breeze will come naturally 556 00:42:56,640 --> 00:42:58,160 So fly 557 00:42:58,240 --> 00:43:02,160 Even if I encounter storms And crash into flames 558 00:43:02,240 --> 00:43:05,680 Even if the thorns cover me 559 00:43:05,760 --> 00:43:07,720 I was meant to 560 00:43:07,800 --> 00:43:12,680 Embrace every surging wave 561 00:43:12,760 --> 00:43:14,160 This world 562 00:43:14,240 --> 00:43:17,640 Has both spectacular and ordinary moments 563 00:43:17,720 --> 00:43:21,640 Giving it my all is brave enough 564 00:43:21,720 --> 00:43:23,640 The next stop 565 00:43:23,720 --> 00:43:28,280 Is calling me from ahead 566 00:43:29,520 --> 00:43:33,560 A flower breaking through the stone Pure and soft 567 00:43:33,640 --> 00:43:37,440 Open up an umbrella on a long journey 568 00:43:37,520 --> 00:43:42,920 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 569 00:43:44,680 --> 00:43:46,160 So fly 570 00:43:46,240 --> 00:43:50,120 Even if I encounter storms And crash into flames 571 00:43:50,200 --> 00:43:53,640 Even if the thorns cover me 572 00:43:53,720 --> 00:43:55,680 I was meant to 573 00:43:55,760 --> 00:44:00,680 Embrace every surging wave 574 00:44:00,760 --> 00:44:02,160 This world 575 00:44:02,240 --> 00:44:05,720 Has both spectacular and ordinary moments 576 00:44:05,800 --> 00:44:09,680 Giving it my all is brave enough 577 00:44:09,760 --> 00:44:11,440 The next stop 578 00:44:11,520 --> 00:44:16,200 Is calling me from ahead 579 00:44:17,680 --> 00:44:21,640 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 580 00:44:21,720 --> 00:44:25,640 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 581 00:44:25,720 --> 00:44:29,640 I want to talk to the passionate persistence I had back then 582 00:44:29,720 --> 00:44:31,880 Thank you for not retreating 583 00:44:31,960 --> 00:44:36,560 Thank you for always guarding your beliefs 584 00:44:36,640 --> 00:44:38,040 So fly 585 00:44:38,120 --> 00:44:42,120 Even if I encounter storms And crash into flames 586 00:44:42,200 --> 00:44:45,640 Even if the thorns cover me 587 00:44:45,720 --> 00:44:47,640 I was meant to 588 00:44:47,720 --> 00:44:52,720 Embrace every surging wave 589 00:44:52,800 --> 00:44:54,160 This world 590 00:44:54,240 --> 00:44:57,600 Has both spectacular and ordinary moments 591 00:44:57,680 --> 00:45:01,640 Giving it my all is brave enough 592 00:45:01,720 --> 00:45:03,600 The next stop 593 00:45:03,680 --> 00:45:08,280 Is calling me from ahead 37413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.