All language subtitles for Le comte de Monte Cristo (1954)P.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,750 --> 00:00:14,600 JEAN MARAIS �N 2 00:00:14,650 --> 00:00:20,650 CONTELE DE MONTE CRISTO PARTEA I-a: FERICIRE �I EXIL 3 00:00:25,250 --> 00:00:30,250 DUP� UN ROMAN DE ALEXANDRE DUMAS 4 00:00:30,300 --> 00:00:34,500 ADAPTAREA GEORGES NEVEUX - ROBERT VERNAY 5 00:02:22,000 --> 00:02:28,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 6 00:02:29,000 --> 00:02:32,250 Seara zilei de 28 februarie 1815 �n Marsilia 7 00:03:01,500 --> 00:03:05,250 Mercedes! �tiu c� te �ntristeaz� mult, dar... 8 00:03:05,500 --> 00:03:07,000 cred c� s-a confirmat. 9 00:03:08,500 --> 00:03:11,650 "Faraon" este considerat, ca definitiv pierdut! 10 00:03:12,000 --> 00:03:15,950 - Cine �i-a spus asta? - Comandantul portului. 11 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Nu cred. Nu cred pe nimeni. 12 00:03:20,250 --> 00:03:23,557 Comandantul portului, de c�nd l-a �n�elat so�ia, vede dezastre peste tot. 13 00:03:23,560 --> 00:03:25,050 Toat� Marsilia o s�-�i spun�! 14 00:03:26,765 --> 00:03:30,702 Da, faci cum vrei! Eu am �ncredere. Dantes se va �ntoarce. 15 00:03:30,707 --> 00:03:32,950 Dac� se �ntoarce sau nu, un lucru este sigur. 16 00:03:33,000 --> 00:03:34,700 Tu vei fi so�ia mea, nu a lui. 17 00:03:34,750 --> 00:03:37,350 - Chiar crezi asta? - Sunt sigur! 18 00:03:37,650 --> 00:03:40,500 Sunt �nc�p���nat, �tii! Ca to�i Mondego. 19 00:03:40,550 --> 00:03:46,000 - �i eu la fel. Sunt veri�oara ta. - Mereu ob�in ceea ce vreau, Mercedes. 20 00:03:46,500 --> 00:03:49,000 �i-aminte�ti acum 18 luni, c�nd am plecat s� m� �ncorporez? 21 00:03:49,050 --> 00:03:51,300 Aveam o desag� cu boarfe, �i �nc�l��rile sparte. 22 00:03:51,350 --> 00:03:54,950 Ei bine, prive�te-m�! Vin �n concediu �i sunt sublocotenent. 23 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Napoleon nu a �nceput altfel. 24 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Napoleon?! Vorbe�ti mereu de Napoleon. 25 00:03:59,550 --> 00:04:02,350 Sau nu, pentru c� luna trecut� ai depus jur�m�ntul fa�� de Ludovic al XVIII-lea. 26 00:04:02,450 --> 00:04:06,700 De ce, nu? �i Napoleon a depus jur�m�ntul fa�� de Ludovic al XVI-lea. 27 00:04:06,750 --> 00:04:11,700 A reu�i este un joc, �i �n joc trebuie s� �tii cum s�-�i schimbi culoarea. 28 00:04:11,750 --> 00:04:13,850 Dac� e�ti ambi�ios, c�s�tore�te-te atunci cu o femeie bogat�. 29 00:04:13,900 --> 00:04:17,200 Nu. Mi-a intrat �n cap s� m� c�s�toresc cu tine, �i cu tine o s-o fac. 30 00:04:17,250 --> 00:04:19,200 �i o s� vezi. �ntr-o zi voi ajunge "cineva" �n Paris. 31 00:04:19,250 --> 00:04:22,800 "Cineva" �n Paris. S�rmanul meu Fernand! E�ti �nc� at�t de confuz. 32 00:04:22,850 --> 00:04:25,000 �i tu? E�ti lucid� a�tept�nd zile �ntregi, 33 00:04:25,050 --> 00:04:26,700 o nav� care niciodat�... - Fernand! 34 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 Nu se mai �ntoarce. �i-am spus, niciodat�! 35 00:04:29,400 --> 00:04:31,500 �n orice caz, las�-m� s�-�i dau un sfat. 36 00:04:31,850 --> 00:04:34,550 Nu te uita prea des �n partea aceea, la orizont. 37 00:04:34,750 --> 00:04:37,350 Acelor domni de la Prefectur� nu le place at�t de mult. 38 00:04:37,750 --> 00:04:43,450 La 350 km de aici este Elba, o mic� insul� 39 00:04:43,500 --> 00:04:49,200 unde Napoleon a devenit rege dup� exilul s�u. 40 00:05:11,400 --> 00:05:13,700 - Comandante, o s�-�i spunem ceva. - Ce? 41 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 - Suntem foarte ferici�i. - De ce at�t de mult? 42 00:05:16,050 --> 00:05:18,850 Pur �i simplu, suntem foarte ferici�i. 43 00:05:21,151 --> 00:05:26,200 Comandantul Dantes schimb� itinerarul. Comandantul Dantes, improvizeaz� escale. 44 00:05:26,250 --> 00:05:27,929 Ne face s� �nt�rziem �nc� 36 ore, pe pu�in. 45 00:05:27,932 --> 00:05:29,850 Dup� toat� �nt�rzierea pe care o avem deja. 46 00:05:29,900 --> 00:05:32,500 �n fine, sunt prim locotenent, �i acum "salut"! 47 00:05:32,750 --> 00:05:36,000 Disciplina mai �nt�i, �i "salut", dac� nu... va reveni! 48 00:05:46,000 --> 00:05:50,500 Ce e cu voi? Vre�i s� merge�i pe uscat? Mai �nt�i trebuie cur��at� puntea! 49 00:05:52,250 --> 00:05:54,750 V� aten�ionez! C�nd dl Dantes nu e la bord, eu sunt comandantul. 50 00:05:54,800 --> 00:05:57,750 Dac� nu v� supune�i comandantului, v� �nchid 15 zile, c�nd ajungem! 51 00:06:01,500 --> 00:06:04,000 Gust� asta, comandantule! 52 00:06:06,851 --> 00:06:07,864 E minunat! 53 00:06:09,000 --> 00:06:12,500 A� da un butoi de vin, dac� mi-ar putea explica careva de ce ne-a l�sat aici. 54 00:06:12,550 --> 00:06:14,750 Prezenta�i... arm'! 55 00:06:24,150 --> 00:06:25,700 La picior... arm! 56 00:06:25,750 --> 00:06:29,750 Dle mare�al, �l a�tepta�i pe cpt. Darneville, cdt.ul de pe "Faraonul". 57 00:06:29,950 --> 00:06:34,000 - Unde este? - A murit. Acum o s�pt�m�n�. 58 00:06:34,050 --> 00:06:37,000 Eram la Tarent. De febr�. 59 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 Ave�i aici ce mi-a �nm�nat mentorul meu. 60 00:06:41,000 --> 00:06:43,250 Bietul c�pitan, Darneville! 61 00:06:44,250 --> 00:06:47,250 Inten�ionez s� v� cer s�-mi face�i un serviciu. 62 00:06:47,300 --> 00:06:51,000 O, v� asigur! Nimic politic. 63 00:06:51,750 --> 00:06:54,250 La Paris, cred c� noi conspir�m. 64 00:06:54,300 --> 00:06:56,000 Dar nu conspir�m, dle. 65 00:06:56,250 --> 00:07:01,000 Aici sunt dovezile. Citi�i-le! Da, da! Citi�i-le! 66 00:07:03,050 --> 00:07:05,250 "Domnule, confirm�m comanda dv... 67 00:07:05,750 --> 00:07:09,150 "50 de butoaie de vin alb �i 50 de butoaie de vin ro�u, 68 00:07:10,050 --> 00:07:12,200 "vor fi �mbarcate pe 28 februarie, 69 00:07:12,250 --> 00:07:14,500 "de c�tre un armator din Livorno. 70 00:07:15,000 --> 00:07:19,750 "Vor fi transportate apoi spre Paris, �i acolo vor fi livrate... pe 20 martie." 71 00:07:20,000 --> 00:07:24,500 - A�i v�zut! Afaceri obi�nuite de comer�. - Dle mare�al... 72 00:07:24,550 --> 00:07:26,700 Asta e scrisoarea ce trebuia s� i-o dau c�pitanului Darneville, 73 00:07:26,800 --> 00:07:29,350 pentru a o face s� ajung� la omologul nostru. 74 00:07:29,650 --> 00:07:32,600 Dle mare�al, sarcina mea a fost doar s� v� aduc o scrisoare. 75 00:07:32,650 --> 00:07:35,750 V-am predat-o. Misiunea mea s-a terminat. 76 00:07:36,050 --> 00:07:37,950 At�t! Am �ncheiat cu asta! 77 00:07:38,000 --> 00:07:39,680 Prezenta�i... arm'! 78 00:07:45,500 --> 00:07:47,000 Nu v� deranja�i! 79 00:07:48,250 --> 00:07:50,000 La picior... arm'! 80 00:07:50,050 --> 00:07:52,850 Nava dumitale, am v�zut c� navigheaz� sub pavilionul crinilor regali. 81 00:07:53,000 --> 00:07:55,500 �ntotdeauna ei fac un ocol, pentru a nu intra �n Elba. 82 00:07:56,050 --> 00:07:58,050 Lumea se teme de mine, de cei 500 de solda�i ai mei, 83 00:07:58,100 --> 00:07:59,700 de cele 4 tunuri �i de steagul meu tricolor. 84 00:07:59,750 --> 00:08:02,700 - Sire, voiam s� v� zic... - Iat� de ce m� bucur s� v�d aici... 85 00:08:02,750 --> 00:08:05,650 ... un marinar francez. Prezint�-te! 86 00:08:06,150 --> 00:08:08,150 Edmond Dantes, comandant al navei "Faraonul". 87 00:08:08,400 --> 00:08:12,700 Dantes. Am cunoscut odat� un Dantes. Era... era... 88 00:08:12,750 --> 00:08:15,750 Tambur-major �n Regimentul 2, de gard�. Era v�rul meu. 89 00:08:15,800 --> 00:08:20,000 �in minte. Tobo�arii Regimentului 2, erau cei mai buni din armat�. 90 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 - V�rul d.tale a fost decorat? - Nu, sire. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 Regret. 92 00:08:25,500 --> 00:08:29,200 La revedere, Dantes! Ave�i �ansa de a comanda "Faraonul". 93 00:08:29,250 --> 00:08:31,700 Am v�zut c� e o nav� frumoas�. Cine e armatorul? 94 00:08:31,750 --> 00:08:34,250 - Dl Morrel, sire. - Excelent armator. 95 00:08:34,550 --> 00:08:36,500 Transmite-i felicit�rile mele! 96 00:08:48,500 --> 00:08:51,250 Dle mare�al, iau scrisoarea. 97 00:09:00,050 --> 00:09:04,250 - Dar... nu pune�i adresa? - Cineva va fi �ndrumat la d-ta. 98 00:09:04,500 --> 00:09:07,500 - Va �ti c� e la mine? - Bine�n�eles. 99 00:09:07,850 --> 00:09:09,500 Sunte�i succesorul lui Darneville. 100 00:09:11,250 --> 00:09:16,700 - �i... cine va veni? - Un anume domn Noirtier. 101 00:09:16,750 --> 00:09:18,700 - Noirtier? - Drum bun! 102 00:09:18,750 --> 00:09:21,500 Pleca�i imediat! A�a ve�i ajunge la Marsilia, poim�ine. 103 00:09:33,000 --> 00:09:35,250 Velele-n v�nt! 104 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 �ntinde�i velele mici! 105 00:10:11,050 --> 00:10:14,050 Dle Morel! Ea este! Sose�te! 106 00:10:14,750 --> 00:10:17,100 - Dle Morel! Sose�te! - Cine sose�te? 107 00:10:17,150 --> 00:10:18,950 Bine�n�eles, "Faraonul"! 108 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Fernand, sose�te "Faraonul"! �tiam bine c� se va �ntoarce. 109 00:10:22,500 --> 00:10:26,500 Nu fii sup�rat, vino cu noi! Altfel vor crede c� e�ti gelos din pricina mea. 110 00:10:26,550 --> 00:10:28,250 Nu am timp. 111 00:10:29,500 --> 00:10:32,000 Dle Dantes! Dle Dantes! 112 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 Ce s-a �nt�mplat? 113 00:10:35,000 --> 00:10:38,050 - De ce nu vorbe�ti? - Mi-e team� pentru boala dv. de inim�. 114 00:10:38,100 --> 00:10:39,750 Preg�ti�i-v� pentru o mare bucurie! 115 00:10:39,800 --> 00:10:41,500 - Edmond? - Da, este �n port. 116 00:10:42,250 --> 00:10:44,200 Nu pute�i veni a�a. P�l�ria? 117 00:10:44,250 --> 00:10:47,500 - Da. Da, p�l�ria... - Uite-o! �i o cravat�! 118 00:10:47,750 --> 00:10:50,000 Slav� Domnului c� mai �tiu pe unde-s lucrurile pe aici. 119 00:10:50,050 --> 00:10:52,750 Da, bine. Nu, nu, e inutil. Mi-o leg pe drum. 120 00:10:52,800 --> 00:10:55,250 - O... bastonul meu? - E �n m�na dv. 121 00:11:04,050 --> 00:11:07,750 Temerarul Darneville. Ce nenorocire pe mine. 122 00:11:09,000 --> 00:11:11,500 �i marfa, este degradat�? 123 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 R�spunde, acum e�ti comandant! 124 00:11:14,750 --> 00:11:18,850 Nu este degradat�. Aici sunt borderourile. 125 00:11:19,000 --> 00:11:21,150 Le-am verificat, totul este �n bun� stare. 126 00:11:21,250 --> 00:11:22,500 Intr�! 127 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 Dle Dantes, tat�l dv. este pe ponton cu o doamn�. 128 00:11:26,650 --> 00:11:29,000 - Atunci, gr�be�te-te! - Nu v-am prezentat jurnalul de bord. 129 00:11:29,050 --> 00:11:33,000 Mi-ai povestit deja tot ce s-a petrecut. Mersi! Du-te! Du-te! 130 00:11:41,750 --> 00:11:43,500 Atunci, jurnalul de bord, s�-l pun aici? 131 00:11:43,550 --> 00:11:46,750 Pune-l, desigur. �l citesc mai t�rziu, dup� ce-mi v�d afacerile. 132 00:11:46,850 --> 00:11:49,350 - Ceva m-a amuzat. - Chiar e ceva ce o s� v� surprind�. 133 00:11:49,650 --> 00:11:51,500 Ce vrei s� spui? 134 00:11:52,150 --> 00:11:54,150 Ce? Ce v�d? 135 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Alalt�ieri c�l�toria a fost �ntrerupt� timp de dou� ore, �n largul m�rii? 136 00:11:57,050 --> 00:12:00,500 O, nu chiar! Era o mic� insul� �n apropiere. 137 00:12:01,500 --> 00:12:04,000 Se pare c� i-a cerut s� fac� asta b�tr�nul Darneville. 138 00:12:04,050 --> 00:12:05,500 Trebuia s� lase un pache�el acolo. 139 00:12:05,750 --> 00:12:07,500 A�i �n�eles? 140 00:12:08,000 --> 00:12:10,500 Dantes a �ndeplinit un ordin pe care l-a primit. 141 00:12:10,550 --> 00:12:12,700 Disciplina mai �nt�i, cum ai zis bine. 142 00:12:12,750 --> 00:12:17,000 Bine�n�eles. Sunt cinstit, asta este important. Dar, nu insinuam nimic. 143 00:12:17,050 --> 00:12:19,000 �mi cunoa�te�i foarte bine caracterul, doar! 144 00:12:19,050 --> 00:12:21,250 Ei... spun �i eu ceea ce g�ndesc, dle Morrel. 145 00:12:21,750 --> 00:12:24,500 S� trecem la lucruri mai serioase. O s� v� logodi�i �ntr-o s�pt�m�n�. 146 00:12:24,550 --> 00:12:27,150 O s� comand �i strig�rile �n biseric�, dup�. 147 00:12:27,250 --> 00:12:30,300 Ascult�-l, se comport� de parc� el s-ar c�s�tori! 148 00:12:30,350 --> 00:12:32,500 E aproape adev�rat. Ea �i cu mine, suntem prieteni. 149 00:12:32,550 --> 00:12:35,500 - Eu �i el, am vorbit doar despre tine. - �i deasemenea, normal, �i despre Victor. 150 00:12:35,550 --> 00:12:39,000 - Victor?! Care Victor? - Acesta va fi numele primului t�u fiu. 151 00:12:39,050 --> 00:12:41,250 Pentru c� e normal c� va fi b�iat. 152 00:12:41,300 --> 00:12:44,500 - Zice �i el a�a. - Va fi �trengar, b�iatul �sta. 153 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 �l �i v�d aici... �n fa�a ochilor... pe veneratul Victor. 154 00:12:49,050 --> 00:12:52,500 Edmond, �i-aminte�ti ce mi-ai promis �n ziua plec�rii? 155 00:12:52,550 --> 00:12:54,500 Bine�n�eles, c� vom s�rb�tori logodna �n ziua sosirii, 156 00:12:54,550 --> 00:12:57,250 �i o s� invit�m to�i prietenii no�tri, hm? 157 00:12:57,750 --> 00:12:59,500 Ah! Dantes! Te c�utam. 158 00:12:59,550 --> 00:13:01,200 Dle Morrel, v-o prezint pe logodnica mea. 159 00:13:01,250 --> 00:13:04,750 Ne-am cunoscut deja. De un an de zile vorbim despre logodn�. 160 00:13:04,755 --> 00:13:08,350 �i desigur, m-am autoinvitat. S� mergem la tr�sura mea! 161 00:13:08,650 --> 00:13:13,000 - Dar e mult de munc� la bord. Vama, �i... - Caderousse se va ocupa de vam�. 162 00:13:13,050 --> 00:13:17,250 - Nu poate face fa��. - Poate a�tepta! E un ordin. S� mergem! 163 00:13:33,250 --> 00:13:37,000 - Hei! Caderousse! Te a�tept�m disear�! - Da, o s� vin. 164 00:13:37,250 --> 00:13:39,950 F�r� �ndoial�, a �n�f�cat norocul. 165 00:13:40,000 --> 00:13:42,250 "�n�f�cat norocul!" "�n�f�cat norocul!" 166 00:13:43,650 --> 00:13:46,000 Ei, �i-a mai r�mas vreun pic din vinul alb, de ieri? 167 00:13:46,050 --> 00:13:51,500 A, nu, acum vrei!? Agen�ii vamali. Po�i s� te bucuri, e�ti comandant. 168 00:13:55,500 --> 00:13:58,550 - �i �i-a str�ns m�na? - Ce vre�i s� v� zic? 169 00:13:58,750 --> 00:14:01,650 - Cum? - Ei, a�a, mi-a scuturat-o! 170 00:14:02,000 --> 00:14:05,200 - A observat "Faraonul"? - Mi-a cerut s� v� transmit felicit�ri. 171 00:14:05,250 --> 00:14:08,700 - Deci, m� cunoa�te? - Desigur, pentru c� a ad�ugat, chiar... 172 00:14:08,750 --> 00:14:10,700 "Dl Morrel este un armator excelent." 173 00:14:10,750 --> 00:14:15,150 S� vezi �i s� nu crezi! Sper ca �ntr-o zi s� pot striga, "Tr�iasc�... 174 00:14:16,000 --> 00:14:17,250 "Tr�iasc� mireasa!" 175 00:14:28,000 --> 00:14:30,500 - Ve�ti proaste? - Nu. 176 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Fernand. �tii c� �i-am zis despre el. 177 00:14:33,050 --> 00:14:36,000 - Voiam s� v� fac cuno�tin��. - �i? 178 00:14:36,050 --> 00:14:37,700 Trebuie s� plece pe nea�teptate la N�mes. 179 00:14:38,250 --> 00:14:40,200 Poate �nc� n-a plecat diligen�a. 180 00:14:40,250 --> 00:14:42,650 - Vino! �nc� mai avem timp. - Revin. 181 00:15:02,250 --> 00:15:06,000 "Dlui procuror regal... 182 00:15:06,050 --> 00:15:09,050 - Scrii tot timpul at�t de �ncet? - Nu sunt obi�nuit s� scriu cu m�na st�ng�! 183 00:15:09,150 --> 00:15:12,250 "... �n calitate de prieten al coroanei, 184 00:15:12,300 --> 00:15:16,750 �i al bisericii, v� �n�tiin�ez... 185 00:15:17,000 --> 00:15:20,250 Spune, deci au r�s de mine to�i, atunci? 186 00:15:21,050 --> 00:15:22,700 Da. 187 00:15:23,000 --> 00:15:27,950 A spus... unul din cei de acolo... c� "Va deveni... Caderousse 188 00:15:28,000 --> 00:15:30,200 c�pitan, la pa�tele cailor". 189 00:15:30,250 --> 00:15:31,500 Turm� de porci! 190 00:15:31,750 --> 00:15:37,500 "... v� �n�tiin�ez, c�... numitul... Edmond Dantes, 191 00:15:37,750 --> 00:15:41,350 de pe "Faraonul"... 192 00:15:42,750 --> 00:15:44,750 Adu-mi �nc� o sticl�! 193 00:15:45,250 --> 00:15:50,700 "... a f�cut acum dou� zile o �ntrerupere... 194 00:15:52,050 --> 00:15:54,000 - Spune-mi, atunci... - Ce? 195 00:15:54,400 --> 00:15:57,000 Dar spune-mi, poate s� r�m�n� anonim�? 196 00:15:58,000 --> 00:16:00,750 Poate fi, dar... Este adev�rul, da sau nu? 197 00:16:01,250 --> 00:16:03,250 - Da, e adev�rul! - Atunci... 198 00:16:03,750 --> 00:16:06,550 Ai dreptate, adev�rul nu are nevoie de semn�turi. Adev�rul este sacru. 199 00:16:06,750 --> 00:16:08,300 - Nu, �i-e destul! - Nu, las-o aici! 200 00:16:08,350 --> 00:16:10,950 Se spune c� "b�utura te face s� spui adev�rul". Eu sunt dovada vie. 201 00:16:11,000 --> 00:16:12,950 Beau mult �i spun mereu adev�rul. 202 00:16:13,000 --> 00:16:14,400 "... i s-a �nm�nat alalt�ieri... 203 00:16:14,550 --> 00:16:20,000 ... o scrisoare... de pe insula... Elba..." 204 00:16:23,250 --> 00:16:27,000 Aten�ie, vin �ncoace! Inventeaz� ceva! Nu vreau s� m� vad�. 205 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 - Salut, comandante! - Nu sunt comandant, dac� vedem! 206 00:16:41,000 --> 00:16:45,500 Dle Caderousse, nu l-a�i v�zut pe slt.ul de artilerie Fernand Mondego? �l cunoa�te�i? 207 00:16:45,750 --> 00:16:49,500 A, da! Tocmai a plecat. Nemaiput�nd a�tepta diligen�a, 208 00:16:49,550 --> 00:16:51,250 a profitat de un vehicul al armatei. 209 00:16:51,300 --> 00:16:54,500 - Ah, asta este! - Atunci s�rb�torim f�r� el. 210 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 - Te sup�r�? - Da, pu�in. 211 00:16:57,050 --> 00:17:00,200 - A�i bea un pahar de vin cu mine? - Ne vedem mai t�rziu, atunci? 212 00:17:00,250 --> 00:17:01,500 Da, este adev�rat! 213 00:17:01,750 --> 00:17:04,500 - �ns�, vrem s�-�i spunem ceva. - Da. 214 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 S� ne fi�i cavaler de onoare peste 8 zile. 215 00:17:07,050 --> 00:17:10,300 - Ce-i cu fa�a asta? - V� rog, dle Caderousse! 216 00:17:10,350 --> 00:17:13,850 - Hai, vrei s� faci asta pentru noi? - Deci? Sunte�i de acord? 217 00:17:14,000 --> 00:17:16,500 Sunt surprins. Surprins. Nu este momentul bun. 218 00:17:17,050 --> 00:17:20,500 - Ei bine, da, cred. - Mul�umesc, amice! 219 00:17:20,750 --> 00:17:22,500 Da�i-mi voie s� v� s�rut dle Caderousse. 220 00:17:22,550 --> 00:17:24,250 Da, se poate! 221 00:17:26,150 --> 00:17:27,750 Pe disear�! 222 00:17:30,500 --> 00:17:32,750 La naiba! La naiba! La naiba! 223 00:17:42,350 --> 00:17:44,700 Nu. Am scris jum�tate. Nu pot s� merg mai departe. 224 00:17:44,750 --> 00:17:47,750 - De ce? - M� deranjeaz�, dar am dat m�na cu el! 225 00:17:48,550 --> 00:17:51,950 "M�na dreapt� ignor� �ntotdeauna ceea ce face de multe ori, m�na st�ng�." 226 00:17:52,000 --> 00:17:54,200 �i apoi, micu�a asta �mi place. 227 00:17:54,250 --> 00:17:56,000 Este adev�rat, e chiar mai frumoas� ca Diana, 228 00:17:56,050 --> 00:17:59,000 �i e o prostie s� g�ndesc ur�t. - Ce vrei s� spui? 229 00:17:59,250 --> 00:18:02,750 Se �ndreapt� spre malul m�rii... �i sigur se �mbr��i�eaz�. 230 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 "... pe insula Elba... 231 00:18:08,750 --> 00:18:13,550 "... unde a avut... o �ntrevedere... cu uzurpatorul... 232 00:18:14,050 --> 00:18:19,750 "... care i-a �nm�nat... o... scrisoare." 233 00:18:36,250 --> 00:18:38,300 Crezi ce scrie �n liniile din palm�? 234 00:18:38,500 --> 00:18:42,350 ��i spun, tot ceea ce ni se �nt�mpl�, este �nscris acolo... totul. 235 00:18:44,500 --> 00:18:47,500 - Chiar, �i asta? - Da, chiar �i asta! 236 00:18:49,500 --> 00:18:52,000 Nu pot citi viitorul, dac� m� s�ru�i tot timpul. 237 00:18:52,050 --> 00:18:55,450 O s� cite�ti viitorul m�ine! Ast�zi prezentul, ne este suficient. 238 00:18:56,500 --> 00:19:00,119 Ce e asta? De unde provine cicatricea asta? 239 00:19:00,122 --> 00:19:01,500 Nu e nimic! 240 00:19:01,550 --> 00:19:05,450 - Un accident? - Nu. Nu m� �ntreba! 241 00:19:06,250 --> 00:19:09,000 Bine... Cum dore�ti. 242 00:19:11,050 --> 00:19:16,750 Edmond, eu am f�cut-o... �ntr-o noapte. Am avut un vis �ngrozitor. 243 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Te-ai dus nu �tiu unde, �i pentru totdeauna. 244 00:19:20,400 --> 00:19:25,000 M-am trezit �nsp�im�ntat�. Tu �tii c� sunt supersti�ioas�, 245 00:19:25,400 --> 00:19:28,700 �i pentru a �ndep�rta visul acela ur�t, mi-am provocat o ran�... 246 00:19:29,250 --> 00:19:31,000 �i vezi c� m-am descurcat bine. 247 00:19:31,400 --> 00:19:36,000 P�n� acum nu s-a �mplinit. Pentru c� tu e�ti aici. 248 00:19:42,500 --> 00:19:47,500 Ascult�? O recuno�ti? E melodia noastr�. 249 00:19:49,000 --> 00:19:52,500 �n timpul absen�ei tale, de fiecare dat� c�nd o auzeam, �nchideam ochii... 250 00:19:53,250 --> 00:19:55,500 s�-mi dea impresia c� sunt cu tine. 251 00:20:09,050 --> 00:20:11,550 - Trebuie s� ne �ntoarcem. - De ce? Nu este bine aici? 252 00:20:11,600 --> 00:20:16,750 Este prea bine. Sunt un pic mai precaut�. Vom �nt�rzia la masa de logodn�. 253 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 �i dac� tind s� te am �nainte? 254 00:20:20,050 --> 00:20:24,050 Am lua diligen�a, �i vom sta timp de 8 zile, �ntr-un col� pierdut. 255 00:20:24,750 --> 00:20:28,150 Asta vom face mai t�rziu. La miezul nop�ii, ne ocup�m de diligen��. 256 00:21:20,000 --> 00:21:24,150 - L�sa�i �ntotdeauna u�a deschis�? - Da, �ntotdeauna! Dar, de ce! 257 00:21:24,500 --> 00:21:26,700 Sunt acas� la dl Edmond Dantes, comandantul navei "Faraonul"? 258 00:21:26,750 --> 00:21:28,650 - Da, a�a e! - A� dori s�-i vorbesc. 259 00:21:28,700 --> 00:21:32,250 - Din p�cate, fiul meu tocmai a ie�it. - Atunci, poate a l�sat o scrisoare. 260 00:21:32,300 --> 00:21:35,200 - Sunt... dl Noirtier. - Nu, nu a l�sat nimic. 261 00:21:35,250 --> 00:21:38,000 - Vreun bilet. Sunte�i absolut sigur... - Sta�i s� �ntreb. 262 00:21:38,250 --> 00:21:41,000 - Mercedes! Mercedes! - Ce se �nt�mpl�? 263 00:21:41,050 --> 00:21:43,200 Edmond a l�sat vreo scrisoare pentru dl Noirtier? 264 00:21:43,250 --> 00:21:44,500 N-a l�sat nicio scrisoare! 265 00:21:44,550 --> 00:21:47,350 Dup� cum a�i auzit, nu a l�sat nicio scrisoare! 266 00:21:47,550 --> 00:21:52,000 - Aa... E bine s� s�rb�tore�ti acas� ceva. - Da, o logodn�. 267 00:21:52,050 --> 00:21:56,200 Pentru o logodn� �n 1815, ai nevoie de ceva curaj... �ntr-un final! Bine! 268 00:21:56,250 --> 00:21:59,000 - Perfect! O s� revin. - Bine, reveni�i. 269 00:21:59,050 --> 00:22:00,150 Pe cur�nd! 270 00:22:10,750 --> 00:22:14,650 Dle! Dle! Spune�i-mi numele din nou! 271 00:22:15,250 --> 00:22:16,250 Noirtier! 272 00:22:16,350 --> 00:22:21,000 52 de ani, favori�i, ro�covan, hain� neagr�, p�l�rie cu boruri largi, 273 00:22:21,050 --> 00:22:23,000 �i o panglic� din Legiunea de Onoare. �i care e numele lui? 274 00:22:23,050 --> 00:22:24,050 �i-l schimb� zilnic. 275 00:22:24,100 --> 00:22:25,600 - �i l-a�i urm�rit de la Paris? - Da. 276 00:22:25,650 --> 00:22:28,000 A s�rit �ntr-o cabriolet� la bariera din Montrouge. 277 00:22:28,050 --> 00:22:30,200 - Sunte�i sigur c� s-a oprit �n Marsilia? - Absolut, dle. 278 00:22:30,250 --> 00:22:32,200 �i nici nu a solicitat cal de �nlocuire. 279 00:22:32,250 --> 00:22:34,000 Proprietarul ei este un turn�tor de-al nostru. 280 00:22:34,050 --> 00:22:35,050 Da, �tiu asta. 281 00:22:35,100 --> 00:22:37,350 - �i acest om ar fi? - Un agent de-al uzurpatorului. 282 00:22:37,400 --> 00:22:38,500 - �nc� unul? - Da. 283 00:22:38,550 --> 00:22:41,300 �i de ceva timp, toate pistele duc la Marsilia. 284 00:22:41,350 --> 00:22:43,000 Ministrul a f�cut el �nsu�i observa�ia. 285 00:22:43,050 --> 00:22:45,000 - Ministrul? - M-am �nt�lnit cu �eful lui de cabinet. 286 00:22:45,050 --> 00:22:48,500 El �tie c� putem conta pe dv., �n ciuda originilor dv... revolu�ionare. 287 00:22:48,550 --> 00:22:50,050 Originilor mele revolu�ionare?! 288 00:22:50,100 --> 00:22:53,000 - Dle, tat�l dv. a fost ofi�er imperial. - Nu prea ne vedem. 289 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 �tim asta. 290 00:22:54,100 --> 00:22:56,700 Sunt logodit cu fiica marchizului de Saint-M�ran, 291 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 pe care �l �ti�i, un vechi emigrant. 292 00:22:58,550 --> 00:23:02,500 �tim �i asta. Face�i o c�s�torie foarte apreciat� �n lumea �nalt�. 293 00:23:03,050 --> 00:23:06,750 Nu este numai �n func�ie de inima mea, dle... ci �i �n func�ie de opinia mea. 294 00:23:06,800 --> 00:23:09,200 Un om de onoare, nu o �nf�ptuie�te f�r� cealalt�. 295 00:23:09,250 --> 00:23:10,250 Natural. 296 00:23:11,000 --> 00:23:15,200 �n plus, vreau s� precizez... c� descind din Corsica, ca toat� lumea. 297 00:23:15,250 --> 00:23:16,500 �i eu. 298 00:23:16,550 --> 00:23:18,000 Dar n-am strigat "Tr�iasc� �mp�ratul"! 299 00:23:18,050 --> 00:23:20,350 Nici eu. Asta, niciodat�! 300 00:23:22,500 --> 00:23:26,350 - De aceea putem conta... - ... unul pe altul. 301 00:24:26,250 --> 00:24:27,500 Tat�! 302 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 �i-am interzis s� intri �n biroul meu. 303 00:24:29,550 --> 00:24:32,000 �i ce vrei? Str�zile Marsiliei sunt at�t de circulate, 304 00:24:32,050 --> 00:24:33,500 ca cineva s� caute un refugiu, c�t de c�t. 305 00:24:33,550 --> 00:24:37,500 �i unde poate fi un pic mai bine ca �n familia sa? Uh! Respir! 306 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 Pentru c� e�ti urm�rit, desigur. 307 00:24:39,550 --> 00:24:41,350 Da, m� intereseaz� mersul pe jos, 308 00:24:41,500 --> 00:24:44,950 �i c�nd am v�zut aceast� cl�dire care se mai nume�te, D-zeu �tie de ce, 309 00:24:45,000 --> 00:24:48,500 Palatul de Justi�ie, mi-am amintit c� fiul meu este magistrat. 310 00:24:48,750 --> 00:24:50,500 M-au n�p�dit imediat sentimentele paterne 311 00:24:50,550 --> 00:24:53,700 �i iat�-m� aici... la dl Adjunct Noirtier. 312 00:24:53,750 --> 00:24:55,550 - De Villefort! - De Villefort. 313 00:24:56,000 --> 00:24:57,200 De Villefort acum, dac� vrei. 314 00:24:57,500 --> 00:25:00,750 Cu adev�rat, nu m� voi obi�nui niciodat� cu numele pe care l-ai ad�ugat la al meu. 315 00:25:00,800 --> 00:25:05,000 Am vrut s� rup cu trecutul t�u bonapartist. �tii opiniile mele. 316 00:25:05,050 --> 00:25:07,200 Desigur, ele se conformeaz� �ntotdeauna 317 00:25:07,250 --> 00:25:08,800 celei mai recente edi�ii a Buletinului Oficial. 318 00:25:08,900 --> 00:25:12,700 Din p�cate, le �tiu �i eu pe ale tale. Conspiri, dle. 319 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 Bine�n�eles. 320 00:25:13,800 --> 00:25:15,200 Noi �i �ntemni��m pe complicii de tr�dare. 321 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 Tr�dare?! Nu se va pl�nge, de mor. Nu �tiu pe nimeni, de mai mult noroc. 322 00:25:18,050 --> 00:25:20,250 - Dar, dle, eu am o con�tiin��. - O con�tiin��? 323 00:25:20,300 --> 00:25:22,500 Dar nu vedem a�a ceva �n vremea noastr�. 324 00:25:22,550 --> 00:25:24,950 Un om ca tine, are nevoie de dou� con�tiin�e. 325 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Una pentru azi, �i cealalt� pentru m�ine. 326 00:25:27,400 --> 00:25:30,500 �i apoi principalul, nu-i po�i l�sa s�-�i �ntemni�eze tat�l �n seara logodnei tale. 327 00:25:31,000 --> 00:25:33,750 Vezi capul nobilului marchiz de Saint-M�ran citind �n ziarul s�u: 328 00:25:33,800 --> 00:25:36,700 "Arestarea tat�lui dlui Adjunct Nortier?" 329 00:25:36,750 --> 00:25:38,200 - De Villefort! - De Villefort! 330 00:25:38,250 --> 00:25:41,250 De Villefort! Ce m-ai sufocat cu "de Villefort" �sta. 331 00:25:42,500 --> 00:25:46,500 Ast�zi, ne poate servi. Gra�ie acestor dou� nume duble, 332 00:25:46,550 --> 00:25:49,250 dl de Villefort, �l poate salva pe dl Noirtier. 333 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 �i o s-o fac�. 334 00:25:53,000 --> 00:25:54,500 Dac� �mp�ratul revine... 335 00:25:55,000 --> 00:25:58,250 generalul Noirtier �l poate ajuta pe dl Villefort. 336 00:25:59,650 --> 00:26:03,250 A�a c�... Decide-te! Deci? 337 00:26:06,000 --> 00:26:07,250 Totul este decis. 338 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 Ai dreptate. Un fiu trebuie s�-�i salveze tat�l. 339 00:26:09,550 --> 00:26:11,750 - Intr� acolo! - Ce onoare! 340 00:26:20,000 --> 00:26:22,400 Scuza�i-ne dle Adjunct c� v� deranj�m la ora asta! 341 00:26:22,450 --> 00:26:24,500 Suntem pe urmele unui individ foarte suspect, 342 00:26:24,550 --> 00:26:27,700 care n-a g�sit nimic mai bun de f�cut, dec�t s� se ascund� �n Palatul de Justi�ie. 343 00:26:27,750 --> 00:26:31,850 E o glum�, domnilor! Sunt Adjunctul procurorului regelui. 344 00:26:31,900 --> 00:26:35,000 S� nu uit�m dle Adjunct, dar ordinele sunt ordine. 345 00:26:35,050 --> 00:26:36,050 S� vedem. 346 00:26:39,000 --> 00:26:41,500 - Unde duce u�a asta? - Este intrarea personal� �n biroul meu. 347 00:26:41,550 --> 00:26:43,000 O intrare poate fi �i o ie�ire. 348 00:26:43,050 --> 00:26:45,950 �n mod natural. Am aici cheia pe care o port �ntotdeauna la mine. 349 00:26:46,000 --> 00:26:49,500 Pe l�ng� asta, u�a asta duce �i prin biroul grefierului, care la ora asta e �nchis. 350 00:26:52,000 --> 00:26:55,150 O, scuze fiul meu! V�d c� ai de-a face cu ace�ti domni. 351 00:26:56,000 --> 00:26:57,500 - Domnule! - Domnule! 352 00:27:00,000 --> 00:27:03,500 Te voi l�sa. Doar v� rog domnilor, s� nu-l �ine�i prea mult timp! 353 00:27:03,550 --> 00:27:06,500 Trebuie s� fie l�ng� logodnica lui, mai devreme de venirea prefectului la petrecere. 354 00:27:06,750 --> 00:27:09,823 �i tu G�rard, nu uita vorbele dlui Talleyrand, 355 00:27:09,923 --> 00:27:11,500 de a doua zi, dup� ce a fost numit la minister. 356 00:27:11,750 --> 00:27:13,950 "Mai ales dle, nu fii prea zelos." 357 00:27:14,000 --> 00:27:15,600 Salut�ri bunului meu amic de Saint-M�ran! 358 00:27:15,650 --> 00:27:17,650 Domnilor, am onoarea! 359 00:27:20,000 --> 00:27:21,750 �i "nu fii prea zelos." 360 00:27:23,750 --> 00:27:26,350 Sunte�i acas�, domnilor! Face�i-v� datoria! 361 00:27:31,250 --> 00:27:32,500 Pute�i vedea c� nu exist� nimeni. 362 00:27:32,550 --> 00:27:35,200 �ntr-adev�r. Ei, bine, ne vom continua cercet�rile �n birourile vecine. 363 00:27:35,500 --> 00:27:40,150 Domnii mei, continua�i! Continua�i! Acum, scuza�i-m�, e deja t�rziu! 364 00:27:40,550 --> 00:27:43,750 Dac� exist� ceva nou, secretarul de paz� al Palatului, va avea grij� s� m� anun�e. 365 00:28:18,500 --> 00:28:20,250 - Dl de Villefort? - Ce dori�i? 366 00:28:37,200 --> 00:28:38,200 "Domnului Procuror 367 00:28:38,250 --> 00:28:41,350 "Ca prieten al Coroanei �i al Bisericii noastre, 368 00:28:41,400 --> 00:28:45,400 "v� informez c� un anume, Edmond Dantes, ofi�er pe "Faraonul", 369 00:28:45,450 --> 00:28:49,450 "a dus alalt�ieri o scrisoare pe insula Elba. 370 00:28:49,500 --> 00:28:53,500 "Acolo a avut o �nt�lnire cu Napoleon �i a primit o scrisoare." 371 00:28:53,550 --> 00:28:56,700 � Am cunoscut o fat� Cu ochi frumo�i 372 00:28:56,750 --> 00:29:00,500 � O fat� cu ochi frumo�i, �i ea ar trebui s� fie aleasa, 373 00:29:00,550 --> 00:29:03,000 � Ea ar trebui s� fie aleasa, 374 00:29:03,050 --> 00:29:08,000 � �i aceast� fat� frumoas� Cu pielea alb� ca z�pada 375 00:29:08,050 --> 00:29:13,500 � O s� fie urm�toarea mireas�, O s� fie urm�toarea mireas� 376 00:29:13,550 --> 00:29:16,700 � Cu care o s� se c�s�toreasc�, 377 00:29:16,750 --> 00:29:20,150 � Cu care o s� se c�s�toreasc�... 378 00:29:20,500 --> 00:29:22,000 Bravo! 379 00:29:22,050 --> 00:29:23,750 - Bravo! - Bravo! 380 00:29:30,750 --> 00:29:35,350 Dragul meu, Dantes! Cea mai frumoas� bijuterie din Marsilia 381 00:29:35,550 --> 00:29:38,000 �i cea mai frumoas� fat� din cartierul catalan. 382 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 Asta este ceea ce ai c�tigat la marea loterie a fericirii. 383 00:29:41,400 --> 00:29:44,800 Ei bine, ast�zi, mi-a� dori s� fiu �n locul lui Edmond Dantes, 384 00:29:44,850 --> 00:29:47,850 pentru cel pu�in un sfert de or�, pentru a fi ceea ce �nseamn� un om fericit. 385 00:29:49,500 --> 00:29:51,000 �n numele regelui, deschide�i! 386 00:29:51,050 --> 00:29:53,500 Doar oaspe�ii �nt�rzia�i glumesc a�a. 387 00:29:57,250 --> 00:30:00,250 Care din voi domnilor, este Edmond Dantes? 388 00:30:02,850 --> 00:30:04,350 Ce dori�i? 389 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 Edmond Dantes, �n numele regelui, v� arestez! 390 00:30:08,550 --> 00:30:12,250 - M� aresta�i, dar pentru ce? - La primul interogatoriu ve�i afla. 391 00:30:12,300 --> 00:30:16,200 - Nu pute�i face asta. Are logodna azi! - Sunt obligat! 392 00:30:16,250 --> 00:30:18,200 De multe ori am stat la pove�ti �mpreun�, �n port. 393 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 De ce nu-mi po�i spune, despre ce este vorba? 394 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Haide�i, dle Barbaroux! 395 00:30:21,550 --> 00:30:26,100 C�nd sunt la datorie, nu mai exist� "dl Barbaroux". Exist� doar "dl comisar". 396 00:30:26,150 --> 00:30:29,000 Atunci, comisare, pentru mine este o eroare! 397 00:30:29,050 --> 00:30:32,700 Dac� este o eroare dle Morel, cred c� se va repara prompt. 398 00:30:32,750 --> 00:30:36,250 - Ei, bine, sigur, totul va fi explicat. - Ai habar ce poate fi, bietul meu b�iat? 399 00:30:36,300 --> 00:30:39,000 - Absolut nimic, tat�! ��i jur! - Haide, haide! Gr�be�te-te! 400 00:30:39,050 --> 00:30:40,450 La revedere, tat�! 401 00:30:40,500 --> 00:30:42,700 - La revedere, dle Morrel! - La revedere, b�iatul meu! 402 00:30:43,000 --> 00:30:45,700 - La revedere, Caderousse! - La revedere! Pe cur�nd! 403 00:30:47,000 --> 00:30:49,750 Pariez c� se va �ntoarce imediat! 404 00:30:50,250 --> 00:30:51,750 Haide, haide! La drum! 405 00:30:53,550 --> 00:30:55,500 �i dansa�i, �n timp ce m� a�tepta�i! 406 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 Gerard, nu pleca �n seara asta! 407 00:30:59,050 --> 00:31:01,750 Dar, Ren�e, datoria mea este s� plec imediat, s�-l interoghez pe acel om. 408 00:31:02,050 --> 00:31:06,000 Dac� dl de Villefort, ar prefera s�-�i vad� de pl�cerile lui, 409 00:31:06,050 --> 00:31:08,050 nu ar fi demn de noi. 410 00:31:08,500 --> 00:31:12,400 Mai ales c�nd vine vorba despre �n�bu�irea unui complot al acestor domni bonaparti�ti. 411 00:31:12,450 --> 00:31:14,627 F�r� �ndoial�, dar o t�n�r� fat� nu are niciodat� mai mult 412 00:31:14,630 --> 00:31:15,700 de o petrecere de logodn�. 413 00:31:15,750 --> 00:31:18,000 Nu-mi strica seara asta, tat�! 414 00:31:18,050 --> 00:31:22,500 Ui�i fiica mea c� bunicul t�u a urcat pe e�afod �n '92? 415 00:31:22,550 --> 00:31:25,150 �i c� am stat 15 ani �n imigra�ie!? 416 00:31:25,500 --> 00:31:27,500 Am dat lec�ii de pian, eu? 417 00:31:27,550 --> 00:31:30,200 P�l�riile bunicului �i lec�iile de pian ale mamei. 418 00:31:30,250 --> 00:31:32,250 Doar despre asta vorbim �n aceast� cas�. 419 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 �i eu �n aceast� sear�, n-am dansat dec�t o singur� dat�. 420 00:31:35,250 --> 00:31:39,750 Sper c� dl de Villefort nu te va asculta, �n pofida originilor sale. 421 00:31:40,000 --> 00:31:43,150 A�a se face doamn�, c� �ntotdeauna pot s� ob�in condamnarea unui agent uzurpator. 422 00:31:43,200 --> 00:31:44,600 Am cerut �ntotdeauna pedeapsa cu moartea. 423 00:31:44,750 --> 00:31:48,200 - Sper c� nu ne va lipsi nici de data asta! - Oh, tat�...! 424 00:31:48,250 --> 00:31:50,200 Ren�e, ai citit prea mult. 425 00:31:50,250 --> 00:31:53,200 �n cazul �n care �ndoiala �i-a abandonat sentimentele umanitare, 426 00:31:53,250 --> 00:31:55,700 ar trebui s�-l faci pe logodnicul t�u s� fie ne�nduplecat. 427 00:31:55,750 --> 00:31:58,200 - Ne vedem mai t�rziu! - Deci, Ren�e... 428 00:31:58,250 --> 00:32:01,000 ce am spus s�-l rogi pe dl Villefort? 429 00:32:03,500 --> 00:32:05,500 Gerard, fii ne�nduplecat! 430 00:32:12,000 --> 00:32:15,500 Dar nu prea, �n realitate. Nu uita c� este seara logodnei noastre, 431 00:32:15,550 --> 00:32:18,000 �i c� este prima dat� c�nd ��i cer ceva. 432 00:32:18,250 --> 00:32:19,750 ��i promit! 433 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Intr�! 434 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 Comisarul e aici, cu un anume Edmond Dantes. 435 00:33:12,050 --> 00:33:14,250 - Las�-l doar pe Dantes s� intre! - Da. 436 00:33:15,000 --> 00:33:16,250 Domnule Dantes! 437 00:33:20,000 --> 00:33:22,700 Dle Adjunct, comisarul este �n mod evident �ntr-o eroare, 438 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 V-a� fi foarte obligat, s� ac�iona�i repede! 439 00:33:24,550 --> 00:33:26,450 - Oaspe�ii m� a�teapt�! - Oaspe�ii v� a�teapt�?! 440 00:33:26,500 --> 00:33:28,200 - Da, �mi s�rb�toresc logodna. - Nu se poate... 441 00:33:28,250 --> 00:33:31,450 �ti�i, s� fii deranjat �ntr-o zi ca asta, este mai degrab� nepl�cut. 442 00:33:31,500 --> 00:33:33,700 - Nu v� pute�i da seama. - Crede�i? 443 00:33:34,000 --> 00:33:37,250 - A� dori totu�i s� �tiu de ce sunt acuzat. - Ei bine, s� proced�m �n ordine! 444 00:33:37,750 --> 00:33:40,000 Sunte�i Edmond Dantes, comandantul navei "Faraonul"? 445 00:33:40,050 --> 00:33:42,500 - Da! - �i nu a�i fost niciodat� un bonapartist? 446 00:33:42,550 --> 00:33:44,500 M-am angajat �n marin� la v�rsta de 16 ani, 447 00:33:44,550 --> 00:33:48,000 �i aproape am c�l�torit prin toat� lumea, dar... politic�... 448 00:33:48,050 --> 00:33:50,550 - Ave�i du�mani? - Nu, din c�te �tiu eu. 449 00:33:50,750 --> 00:33:54,700 Nu se �tie niciodat�. Aici e o scrisoare pe care am primit-o. 450 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 �i v� implic�. 451 00:34:00,600 --> 00:34:02,600 Mi se pare un scris simulat. 452 00:34:02,650 --> 00:34:06,750 Nu am convenit s� recuno�ti scrisul, ori s�-mi spui c� aceast� acuza�ie este fals�. 453 00:34:07,750 --> 00:34:10,500 Spune-mi tu, c� niciodat� nu ai adus nicio scrisoare de pe insula Elba 454 00:34:10,750 --> 00:34:12,750 �i o s� te eliberez imediat. 455 00:34:13,750 --> 00:34:14,850 Hai, r�spunde! 456 00:34:14,900 --> 00:34:20,500 Da, dle Adjunct! Am adus o scrisoare. Este aici! 457 00:34:26,250 --> 00:34:28,650 E o poveste cu butoaie de vin, nimic despre politic�. 458 00:34:29,250 --> 00:34:31,050 Da, dar asta poate fi codat�. 459 00:34:31,100 --> 00:34:33,450 - O, dle Adjunct... - O, dar f�r� agita�ie! 460 00:34:36,000 --> 00:34:39,100 Pe insula Elba, au g�sit c� ave�i o figur� loial� �i cinstit�... 461 00:34:39,500 --> 00:34:42,500 ... �i �i-au spus c� nimeni de aici nu v� va crede �n stare. 462 00:34:43,550 --> 00:34:46,550 Pentru noi, singura dv. "crim�" este de a fi "b�iat bun". 463 00:34:46,750 --> 00:34:49,700 Nu v� pot b�ga �n �nchisoare pentru crima asta. Ar fi �ntr-adev�r exagerat. 464 00:34:49,750 --> 00:34:52,000 - Atunci, m� ve�i l�sa s� plec. - Este posibil. 465 00:34:52,500 --> 00:34:56,650 Este chiar sigur. �i m� bucur pentru dv. �i pentru mine. 466 00:34:56,700 --> 00:34:57,700 Cum, �i pentru dv.? 467 00:34:57,750 --> 00:35:00,750 Da, imagina�i-v� c� �i eu am �n seara asta petrecerea de logodn�. 468 00:35:01,250 --> 00:35:04,500 O coinciden�� care m� amuz�, �i de care vreau s� profita�i. 469 00:35:04,550 --> 00:35:06,000 Deci, voi fi liber. 470 00:35:06,150 --> 00:35:10,750 Desigur. Libertatea dv. va fi un mic cadou care �l fac �n seara asta logodnicei mele. 471 00:35:10,800 --> 00:35:13,500 A mea sigur m� a�teapt� foarte ner�bd�toare. M-a a�teptat un an de zile. 472 00:35:13,550 --> 00:35:15,950 �i a mea m� a�teapt�, cred c� la fel. 473 00:35:16,000 --> 00:35:20,250 Am uitat. O ultim� �ntrebare. Pentru cine a�i adus scrisoarea asta? 474 00:35:20,500 --> 00:35:23,150 - Cineva... trebuia s� m� caute. - Cine? 475 00:35:23,250 --> 00:35:26,750 Un anume domn... Noirtier. 476 00:35:28,250 --> 00:35:31,000 - Cum a�i spus? - Noirtier! 477 00:35:39,000 --> 00:35:41,500 Aceast� scrisoare... nu ai ar�tat-o la nimeni? 478 00:35:41,550 --> 00:35:44,000 - Nu, nu, la nimeni! - Foarte bine! 479 00:35:46,500 --> 00:35:51,250 Pentru a v� ar�ta bun�voin�a mea... privi�i ce fac. 480 00:35:54,250 --> 00:35:57,250 Nu mai este nicio scrisoare, acum. 481 00:35:59,250 --> 00:36:03,000 - E�ti mul�umit? - Mul�umesc, dle Adjunct! 482 00:36:04,000 --> 00:36:05,800 �n prezent, tu �i cu mine suntem singurii din Marsilia, 483 00:36:05,900 --> 00:36:07,450 care �tiu c� scrisoarea asta a existat. 484 00:36:07,500 --> 00:36:09,200 Nu mai vorbi�i despre asta! 485 00:36:09,250 --> 00:36:12,500 Nimic nu vi se va �nt�mpla... �i, sunte�i definitiv salvat. 486 00:36:12,550 --> 00:36:13,939 Nu v� face�i griji, n-o s-o fac! 487 00:36:13,942 --> 00:36:16,200 Este foarte simplu, niciodat� n-am v�zut scrisoarea. 488 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 Niciodat�? 489 00:36:17,300 --> 00:36:19,700 - Nici pe dl Noirtier? - Nici pe dl Noirtier. 490 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Jura�i! 491 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 �ine�i! Pe Biblie! 492 00:36:24,400 --> 00:36:26,450 - Ridica�i m�na dreapt� �i spune�i! - Jur! 493 00:36:27,250 --> 00:36:30,750 - �i acum... pot pleca? - Ve�i pleca �napoi. 494 00:36:34,250 --> 00:36:37,000 V� rog s� ave�i pu�in mai mult� r�bdare! 495 00:36:37,750 --> 00:36:41,700 Ave�i �ncredere �i l�sa�i-v� condus, f�r� discu�ii. 496 00:36:41,750 --> 00:36:43,250 Conta�i pe mine. 497 00:36:45,750 --> 00:36:47,750 Dle Barbaroux! 498 00:36:55,500 --> 00:36:58,500 Aici este ordinul. Vede�i dac� totul este �n ordine! 499 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 "Ordon �ncarcerarea lui Edmond Dantes la Castelul d�If, 500 00:37:03,050 --> 00:37:04,750 "Va fi �inut �n cel mai mare..." 501 00:37:16,400 --> 00:37:19,250 - Unde m� duce�i? - O s� fii condus �n alt� parte. 502 00:37:26,750 --> 00:37:29,000 Mi s-a spus c�-mi da�i drumul, nu c� m� aresta�i. 503 00:37:29,050 --> 00:37:32,000 Ce face�i? Asculta�i-m� �i da�i-mi drumul! 504 00:37:33,500 --> 00:37:35,550 C�t mai repede, la Paris! 505 00:37:50,250 --> 00:37:54,500 Sire, chiar �i pe insula Elba, Bonaparte r�m�ne periculos. 506 00:37:54,550 --> 00:37:56,000 Desigur, nu! 507 00:37:56,050 --> 00:37:58,450 Majestatea Voastr�, nu ar trebui s� fie �ngrijorat�. 508 00:37:58,650 --> 00:38:02,200 Napoleon Bonaparte se joac� acum, arunc�nd cu pietricele �n ap�. 509 00:38:02,250 --> 00:38:08,250 Vezi tu, dragul meu Blacas, ministrul nostru de poli�ie, este cel optimist. 510 00:38:08,300 --> 00:38:10,700 Sire, s-ar putea s� nu m� crede�i. 511 00:38:10,750 --> 00:38:15,250 V� rog cel pu�in, s�-l asculta�i pe magistratul Marsiliei! 512 00:38:15,400 --> 00:38:17,500 E bine, dle, las�-l s� intre! 513 00:38:25,250 --> 00:38:29,000 Este un cadou de la v�rul meu, �mp�ratul Austriei. 514 00:38:36,750 --> 00:38:38,750 Hai, ne gr�bim! 515 00:38:38,800 --> 00:38:41,350 N-am timp pentru asta. Arunca�i o privire pe depe�ele astea! 516 00:38:41,400 --> 00:38:42,450 Sire! 517 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 Sire, informa�iile pe care le-am adunat, ne sugereaz� c� uzurpatorul este... 518 00:38:57,050 --> 00:38:58,550 Pe punctul de a se �mbarca. 519 00:38:59,000 --> 00:39:04,200 �i a�i fugit la Paris s�-mi povesti�i despre o... supozi�ie. 520 00:39:04,250 --> 00:39:05,500 Ei bine... 521 00:39:07,050 --> 00:39:10,000 �ntoarce�i-v�, v� rog, la Marsilia, dle! 522 00:39:10,500 --> 00:39:14,000 Transmite-i salut�rile mele marchizului de Saint-M�ran! 523 00:39:14,050 --> 00:39:15,650 - Sire! - Ce se �nt�mpl�? 524 00:39:16,500 --> 00:39:19,450 - Depe�a asta a ajuns acum 5 minute. - �i, ce-i cu ea? 525 00:39:19,750 --> 00:39:23,350 - Uzurpatorul a debarcat pe 1 martie. - �i azi e 3! 526 00:39:23,400 --> 00:39:25,250 Ca �ntotdeauna, sunte�i ultimul care afla�i. 527 00:39:25,500 --> 00:39:29,500 Un simplu magistrat a aflat mai mult dec�t dv. �i poli�ia voastr�. 528 00:39:29,550 --> 00:39:35,000 Dle... v� vom p�stra �n amintirea noastr�. Nu v� vom uita. 529 00:39:38,550 --> 00:39:40,050 Sire, sunt revocat? 530 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 �ti�i bine, c� nu! 531 00:39:44,500 --> 00:39:50,500 Nu-mi plac imbecilii, dar �mi plac chiar mai pu�in, figurile noi. 532 00:39:50,550 --> 00:39:51,550 Mul�umesc! 533 00:39:51,750 --> 00:39:55,150 De altfel, la ora asta Bonaparte trebuie s� fi fost deja arestat. 534 00:39:55,400 --> 00:39:57,500 O s�-l punem s� danseze �n fa�a Majest��ii Voastre, 535 00:39:58,000 --> 00:40:01,750 cu un lan� �n jurul g�tului, ca un urs. 536 00:40:27,750 --> 00:40:29,150 �i acum, la treab�! 537 00:40:47,225 --> 00:40:52,000 PALATUL DE JUSTI�IE 538 00:40:53,250 --> 00:40:57,850 92 de zile de c�nd �mp�ratul a debarcat, �i abia azi ag���m portretul lui. 539 00:40:57,900 --> 00:41:00,200 Serviciul de mobilier, dle, a ajuns t�rziu. 540 00:41:00,350 --> 00:41:03,250 �i �ntotdeauna �nt�rzie din cauza regimului, aici. 541 00:41:06,250 --> 00:41:09,650 - Dl Adjunct de Villefort? - Noirtier, este destul de simplu. 542 00:41:09,700 --> 00:41:12,500 Este vorba despre Edmond Dant�s. Dar de data asta, am venit cu tat�l, 543 00:41:12,550 --> 00:41:14,200 - Dle! - ... logodnica lui... 544 00:41:14,450 --> 00:41:17,150 �i mai sunt aici �i c��iva prieteni. 545 00:41:17,250 --> 00:41:20,050 - O adev�rat� delega�ie. - Intra�i, dlor! 546 00:41:21,750 --> 00:41:24,750 Cazul, Dantes. Mi-l amintesc foarte bine. 547 00:41:26,150 --> 00:41:30,700 - Edmond Dantes... acuzat de... - De a fi bonapartist. 548 00:41:30,750 --> 00:41:33,500 Justi�ia regelui ar fi putut s�-�i fi f�cut datoria prin arestarea lui, dar 549 00:41:33,550 --> 00:41:37,700 ne adres�m ast�zi justi�iei �mp�ratului! - Dle, l-am urmat pe rege ca toat� lumea. 550 00:41:37,750 --> 00:41:40,750 Dar, din p�cate... nu am strigat niciodat�: "Tr�iasc� Regele"! 551 00:41:41,500 --> 00:41:43,750 - �i tat�l meu �i-a reluat serviciul. - �tim asta. 552 00:41:44,000 --> 00:41:45,750 Vede�i c� pute�i conta pe mine. 553 00:41:46,000 --> 00:41:47,300 Dac� nu este pus �n libertate Dantes, 554 00:41:47,400 --> 00:41:49,450 to�i prietenii mei din cercul Imperial al Marsiliei vor afla 555 00:41:49,550 --> 00:41:51,500 despre o peti�ie, �n schimb! 556 00:41:53,050 --> 00:41:55,750 Problema este c� a trebuit s� schimb�m �nchisorile de mai multe ori. 557 00:41:56,000 --> 00:41:57,650 Este greu de g�sit. 558 00:41:58,500 --> 00:42:04,000 O s� trimit o not� directorilor �nchisorilor. �i... o s�-i cer ministrului. 559 00:42:04,050 --> 00:42:07,700 - Dup� aceea, sigur o s�-l elibereze. - Mul�umesc, dle! 560 00:42:07,750 --> 00:42:10,250 Sta�i lini�tit�, dr�. O s� m� ocup personal de asta. 561 00:42:10,300 --> 00:42:11,500 Mul�umesc, dle! 562 00:42:11,550 --> 00:42:15,000 Nu-mi mul�umi�i! �mi fac doar datoria, ca de obicei. 563 00:42:25,500 --> 00:42:28,000 Dle Morrel, a�i fost sigur la Palatul Imperial azi? 564 00:42:28,050 --> 00:42:30,200 - Am fost. - Ave�i vreo veste despre b�t�lia, 565 00:42:30,250 --> 00:42:32,000 pe care telegraful a anun�at-o asear�? 566 00:42:32,050 --> 00:42:33,050 Niciuna. 567 00:42:33,100 --> 00:42:36,500 - �ti�i unde se duce? - La... Wat... ��... Waterloo. 568 00:42:36,550 --> 00:42:38,000 Un loc necunoscut. 569 00:42:38,050 --> 00:42:40,150 - Adic�, sigur are o victorie. - O, sigur! 570 00:42:40,200 --> 00:42:41,951 Ei bine, vom s�rb�tori �n cur�nd, �i �n acela�i timp, 571 00:42:41,954 --> 00:42:43,050 eliberarea lui Edmond Dantes 572 00:42:43,150 --> 00:42:45,000 �i victoria de la Waterloo. - Mul�umesc! 573 00:42:53,750 --> 00:42:58,500 - �i aia e pentru curier? - Nu �nc�. Poate a�tepta p�n� m�ine. 574 00:43:27,000 --> 00:43:31,730 - Din nou tu, cu chipul t�u m�r�av! - Sunt obi�nuit cu insultele. 575 00:43:36,750 --> 00:43:37,750 Ascult�-m�! 576 00:43:38,500 --> 00:43:41,500 - ��i dau... 100 de monede de argin�i. - Ave�i argin�i? 577 00:43:41,550 --> 00:43:46,000 Da, acas�. E tot ce am str�ns. �i-i dau �ie. 578 00:43:46,500 --> 00:43:49,150 Dac� nu te deranjeaz� s� mergi �n cartierul catalan, 579 00:43:49,250 --> 00:43:53,200 �i s� duci o scrisoare unei tinere fete pe nume Mercedes. S�-i la�i doar dou� r�nduri. 580 00:43:53,250 --> 00:43:54,750 �i dac�-mi pierd slujba? 581 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Dac� refuzi, nu mai ajungi p�n� la u��. ��i cr�p capul cu scaunul �sta. 582 00:44:00,500 --> 00:44:03,200 O s� ajung �n spital. Pentru mine o s� fie convenabil. 583 00:44:03,250 --> 00:44:08,500 Dar te previn... vei fi pus �n lan�uri, �i asta o s� fie destul de nepl�cut. 584 00:44:08,550 --> 00:44:14,550 - Vreau s�-l v�d pe guvernator! - De ce nu pe Pap�... sau pe bunul D-zeu? 585 00:44:18,750 --> 00:44:22,250 - �i ce s� fac? - S� a�tep�i. 586 00:44:27,600 --> 00:44:33,250 PALATUL JUSTI�IEI 587 00:44:47,000 --> 00:44:50,250 Uf, m� calc� pe nervi at�tea mut�ri! 588 00:44:50,500 --> 00:44:52,500 Cum v� mai sim�i�i azi? 589 00:44:52,550 --> 00:44:57,200 Sunt �intuit aici. Cred c� mi se apropie sf�r�itul, dle Morrel. 590 00:44:57,250 --> 00:44:59,750 Ce-s cu vorbele astea? Nu trebuie s� v� descuraja�i! 591 00:45:03,750 --> 00:45:06,000 - Iat� supa dv. - Mul�umesc! 592 00:45:06,500 --> 00:45:10,500 - Mul�umesc, dle Morrel! - A pl�tit din nou furnizorii? 593 00:45:10,550 --> 00:45:13,750 - �i chiria. - Nu trebuia s� face�i asta, dle Morrel! 594 00:45:14,050 --> 00:45:17,000 Sunte�i at�t de generos, �i ave�i greut��i, �tiu. 595 00:45:17,050 --> 00:45:19,700 - Cine v-a spus asta? - A�i v�ndut o nou� nav�. 596 00:45:19,750 --> 00:45:24,750 O, v� asigur, nu v�nd "Faraonul". �l a�teapt� pe fiul dv. Da, am �ncredere. 597 00:45:25,000 --> 00:45:27,500 Ei, ave�i aici o pung�, pe care so�ia mea a brodat-o pentru.dv. 598 00:45:27,550 --> 00:45:29,950 A� accepta punga, dar nu vreau banii care sunt �n�untru. 599 00:45:30,000 --> 00:45:32,500 Bine, bine, bine, bine, bine... o s�-i iau pe to�i! 600 00:45:33,250 --> 00:45:36,150 Este cumplit c� o s� mor, f�r� s�-mi v�d b�iatul. 601 00:45:37,400 --> 00:45:41,500 Acum c� �mp�ratul a plecat, nimeni nu o s� ne mai asculte. Nimeni. 602 00:45:41,550 --> 00:45:44,000 Dle Morrel, spune�i-i s� nu se agite a�a. 603 00:45:44,250 --> 00:45:48,000 Spune�i-i c� nu ar trebui s�-�i mai piard� timpul cu mine. 604 00:45:48,250 --> 00:45:50,200 �i nici s�-�i mai a�tepte logodnicul. 605 00:45:50,500 --> 00:45:52,750 At�ta timp c�t fiul dv. este �n via��, o s�-l a�tept. 606 00:45:54,750 --> 00:45:57,250 - Taie-mi tu o bucat�! - Iat�! Hm? 607 00:45:57,500 --> 00:45:58,500 Nimic? 608 00:46:16,250 --> 00:46:19,000 Slt. Mondego! Am venit s� v� felicit. 609 00:46:19,050 --> 00:46:22,500 Unde oare v-am mai v�zut? A, da, a�i fost �ntr-o delega�ie. 610 00:46:22,550 --> 00:46:24,200 S� nu mai vorbim despre asta, dle procuror. 611 00:46:24,250 --> 00:46:26,000 Am fost acolo �mpotriva voin�ei mele. 612 00:46:26,050 --> 00:46:28,700 V-am mai v�zut, �i �nainte de ziua aceea. 613 00:46:28,750 --> 00:46:32,500 - �ntr-o sear�... �n februarie 1815. - A, da. 614 00:46:36,050 --> 00:46:38,200 �nt�lnirea aceea, ar fi mai bine s� o ui�i. 615 00:46:38,250 --> 00:46:40,000 De�i ne-a adus beneficii tuturor. 616 00:46:40,050 --> 00:46:42,250 Cum? �i dv., de asemenea? 617 00:46:42,400 --> 00:46:46,250 Voiam s� zic, ca procuror adjunct, �n exercitarea func�iei mele. 618 00:46:47,000 --> 00:46:50,500 Dar dac� pot s� v� fiu util �ntr-o zi... nu ezita�i! 619 00:46:50,550 --> 00:46:52,250 Mul�umesc! 620 00:46:52,550 --> 00:46:55,700 - V� invidiez, dle procuror. - Pentru func�ia mea? 621 00:46:55,750 --> 00:46:58,750 Nu, pentru c�s�toria dv.! 622 00:46:58,800 --> 00:47:00,650 Mi-a� dori s� pot face la fel. 623 00:47:01,000 --> 00:47:03,500 - Cu Mercedes? - Cine v-a spus? 624 00:47:03,750 --> 00:47:06,950 �mi amintesc cum ai �ncercat �n biroul meu, s� nu o prive�ti. 625 00:47:07,000 --> 00:47:08,250 A�a e. 626 00:47:09,000 --> 00:47:11,500 Mercedes nu o s� se c�s�toreasc� niciodat� cu mine, at�ta timp c�t crede 627 00:47:11,550 --> 00:47:14,050 c� Edmond Dantes e �nc� �n via��. 628 00:47:15,500 --> 00:47:18,000 - �mi cere�i... - Ah, dle procuror, nu este nevoie 629 00:47:18,050 --> 00:47:20,200 de a fi �mpu�cat, efectiv. 630 00:47:20,250 --> 00:47:22,650 Ar fi suficient s� se propage zvonul. 631 00:47:22,750 --> 00:47:25,950 La sf�r�itul celor 100 de zile, au fost at�t de multe execu�ii sumare. 632 00:47:27,000 --> 00:47:30,750 Am avut at��ia mor�i care nu au avut niciodat� act de deces. 633 00:47:31,250 --> 00:47:35,000 Ei bine, pentru prima oar� va exista un act de deces, f�r� s� fie un mort. 634 00:47:35,050 --> 00:47:40,250 - La urma urmei, el c�tig�! - S-a f�cut! Bietul Dantes! 635 00:47:42,050 --> 00:47:46,250 - Bietul Dantes...! - Bietul Dantes! 636 00:48:16,050 --> 00:48:17,950 �i acum, s� vedem 637 00:48:18,050 --> 00:48:21,500 la num�rul... - 27, dle inspector! Aici! 638 00:48:21,550 --> 00:48:26,750 �i... nu v�d nimic. Umiditatea face s� se �tearg� numele... de fapt. 639 00:48:26,800 --> 00:48:28,750 - De c�t timp e aici? - De 17 luni. 640 00:48:29,050 --> 00:48:31,750 - �i... la secret? - Da... da! 641 00:48:32,050 --> 00:48:36,450 Are aceast� izolare complet�. Nu va mai avea mult servicii pentru de�inu�i. 642 00:48:36,500 --> 00:48:41,500 Cel mult 2 ani, �i... apoi �nnebunesc. Cei nebuni, nu mai sufer�. 643 00:48:47,250 --> 00:48:51,250 Dantes! Dl inspector general al �nchisorilor a venit s�-�i pun� �ntreb�ri. 644 00:48:51,300 --> 00:48:56,000 Prietenul meu, nu te obosi s�-mi r�spunzi. R�spunsurile tale le �tiu dinainte. 645 00:48:56,250 --> 00:48:59,650 Le aud de 15 ani �n toate �nchisorile din Fran�a. 646 00:48:59,750 --> 00:49:03,000 "Sunte�i nehr�ni�i, �i sunte�i nevinova�i", nu-i a�a? 647 00:49:03,050 --> 00:49:05,350 - Ba da. - Tradi�ia continu�. 648 00:49:05,400 --> 00:49:07,200 �n plus, nu m� deranjeaz� c� sunt nehr�nit. 649 00:49:07,250 --> 00:49:10,350 - Da, de ce? - De 4 zile refuz� s� m�n�nce. 650 00:49:10,400 --> 00:49:12,500 - Ce? - Vreau s� fiu judecat! 651 00:49:12,550 --> 00:49:14,350 Nu a fost �nc� judecat? 652 00:49:14,400 --> 00:49:16,500 O judecat�. O judecat� face totul. 653 00:49:17,250 --> 00:49:21,000 S� �tiu ce infrac�iune am comis, �i la c�t am fost condamnat. 654 00:49:21,050 --> 00:49:24,500 Prietenul meu, ��i promit c� o s�-�i examinez dosarul. 655 00:49:24,550 --> 00:49:28,750 Atunci, s� sper. O s� mai a�tept. 656 00:49:29,000 --> 00:49:32,750 Bine�n�eles. Dar �n timp ce a�tep�i, cu ce dracu' te hr�ne�ti? 657 00:49:33,000 --> 00:49:37,550 Nu spun c� e la fel de bun� aici, cum se face la o cafenea. Am gustat supa. 658 00:49:37,600 --> 00:49:43,000 Este foarte bun�. �n orice caz, sper c� la urm�toarea mea vizit� aici, 659 00:49:43,050 --> 00:49:45,500 s� te reg�sesc... judecat... 660 00:49:46,000 --> 00:49:51,500 �i s� fii mai calm. Mai ai... altceva, s� m� �ntrebi? 661 00:49:51,550 --> 00:49:53,500 Da. �n ce dat� suntem? 662 00:49:53,750 --> 00:49:59,000 - 30 iulie 1816. - Mul�umesc, dle inspector! 663 00:50:12,250 --> 00:50:16,000 - �i ce se afl� �n acel dosar? - Mi-am amintit acum. 664 00:50:16,050 --> 00:50:20,000 - O not� l�sat� de dl de Villefort. - Noul procuror regal?! 665 00:50:20,050 --> 00:50:24,700 Da! L-a arestat pe acest om �n ajunul debarc�rii uzurpatorului. 666 00:50:24,750 --> 00:50:29,000 Uu, atunci... Evident, e mai bine s� las lucrurile a�a. 667 00:50:29,075 --> 00:50:34,150 30 IULIE 1816 668 00:53:54,250 --> 00:53:55,750 E�ti mai bine? 669 00:53:57,750 --> 00:53:59,700 - Ce-ai f�cut cu blidul? - S-a spart. 670 00:53:59,750 --> 00:54:02,500 - Deci meri�i 15 zile de carcer�. - Sunt deja acolo. 671 00:54:02,550 --> 00:54:04,000 O alt� �ans� pentru tine?! 672 00:54:04,050 --> 00:54:07,000 Doar nu crezi c� o s�-�i aduc un alt blid, nu? 673 00:54:07,050 --> 00:54:11,000 Sunt 180 de trepte de urcat. Asta nu-mi trece prin cap! 674 00:54:12,250 --> 00:54:14,000 Ai aici toat� m�ncarea! 675 00:54:52,250 --> 00:54:54,500 - Ai ceva de raportat? - N-am nimic de raportat. 676 00:54:58,000 --> 00:55:01,500 M� auzi�i? Mai sunte�i acolo? 677 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 V� e team� s� r�spunde�i, sau ce? 678 00:55:07,215 --> 00:55:12,000 Nimic. Nu e nimeni acolo. 679 00:55:13,250 --> 00:55:17,250 Mie team� c� �ncep s�-mi pierd min�ile. 680 00:55:20,500 --> 00:55:24,000 Cine sunte�i? R�spunde�i, cine sunte�i? 681 00:55:24,050 --> 00:55:26,000 Dar tu... cine e�ti? 682 00:55:26,050 --> 00:55:29,200 Un de�inut. Num�rul 27. 683 00:55:29,250 --> 00:55:31,500 Eu sunt num�rul 34. 684 00:55:31,550 --> 00:55:34,000 - Ai ceva de s�pat? - Doar o bucat� de fier. 685 00:55:34,050 --> 00:55:36,000 Sap� spre mine! 686 00:55:37,000 --> 00:55:38,100 Aici? 687 00:55:38,850 --> 00:55:40,000 Este prea jos. 688 00:55:40,250 --> 00:55:41,450 Aici? 689 00:55:41,750 --> 00:55:44,000 Da! Da, acolo este! 690 00:56:07,350 --> 00:56:08,750 Cine sunte�i? 691 00:56:09,050 --> 00:56:14,000 Sunt... c�ndva eram... abatele Faria. 692 00:56:14,050 --> 00:56:15,750 Abatele Faria... 693 00:56:16,400 --> 00:56:21,000 E ciudat. Mi-am pierdut obiceiul s� aud pronun��ndu-se numele meu. 694 00:56:22,000 --> 00:56:24,500 Totu�i este un nume frumos, Faria. 695 00:56:25,250 --> 00:56:30,150 Un nume, pe care to�i revolu�ionarii din Italia, �l aclamau. 696 00:56:32,550 --> 00:56:35,250 - �i tu, cine e�ti? - Edmond Dantes. 697 00:56:35,500 --> 00:56:37,250 Edmond Dantes... 698 00:56:37,500 --> 00:56:40,200 �i eu am impresia c� parc� �l aud pentru prima oar�. 699 00:56:40,250 --> 00:56:44,000 Totu�i, nu a trecut mult timp probabil, de c�nd e�ti de�inut. 700 00:56:44,050 --> 00:56:47,200 17 luni... 2 ani, s� fie... 701 00:56:47,250 --> 00:56:49,750 Cifrele �ncep s� se confunde �n capul meu. 702 00:56:50,250 --> 00:56:53,750 - �i dv., de c�t timp sunte�i aici? - De 10 ani. 703 00:56:54,050 --> 00:56:59,000 Am fost condamnat la �nchisoare pe via�� �n Fran�a �i �n Italia. 704 00:56:59,050 --> 00:57:04,000 - Pentru care motiv? - La fel peste tot... �mi place libertatea. 705 00:57:04,050 --> 00:57:07,550 - A�i conspirat? - Da, �mpotriva tuturor tiranilor. 706 00:57:07,600 --> 00:57:09,200 �i continui! 707 00:57:09,250 --> 00:57:14,150 Ura, m� �nt�re�te... nu-mi infesteaz� b�tr�ne�ea. 708 00:57:14,250 --> 00:57:18,750 Dar �i tu e�ti un prizonier politic, din moment ce te afli la Castelul d�If. 709 00:57:19,250 --> 00:57:23,500 Ei bine, spune-mi despre du�manii t�i. Eu ��i voi spune despre ai mei. 710 00:57:23,550 --> 00:57:27,000 Vom �ntocmi �mpreun� planul, cum s� ne r�zbun�m. 711 00:57:28,500 --> 00:57:30,000 Nu-mi place r�zbunarea. 712 00:57:30,050 --> 00:57:34,500 C�nd r�zbunarea este �n slujba drept��ii, nu exist� nimic mai frumos pe p�m�nt. 713 00:57:34,550 --> 00:57:37,000 �i pe cine m-a� putea r�zbuna? Nu am du�mani. 714 00:57:37,250 --> 00:57:40,800 Nici m�car nu am fost judecat. Am fost adus aici f�r� explica�ii. 715 00:57:40,850 --> 00:57:42,200 Din ordinul cui? 716 00:57:42,250 --> 00:57:47,000 Oh! Nimeni nu a vrut s�-mi spun�. Oric�t �ncerc s� caut, nu pot s�-l g�sesc. 717 00:57:47,050 --> 00:57:50,500 Vom descoperi... �i dac� tu, nu... 718 00:57:51,050 --> 00:57:55,500 ... �i tu nu min�i... o s�-i pedepsim pe vinova�i. 719 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 Am avut �i puterea mea s� lupt �mpotriva nedrept��ii. 720 00:57:59,150 --> 00:58:04,000 Ei bine, voi relua lupta �mpreun� cu tine. Avem �i mijloacele. 721 00:58:04,500 --> 00:58:06,750 C�ci, re�ine bine ce-�i spun! 722 00:58:07,050 --> 00:58:10,150 Acest de�inut pe care �l ai aici �n fa�a ta, 723 00:58:10,500 --> 00:58:14,500 este poate cel mai bogat om din lume. 724 00:58:15,000 --> 00:58:18,250 - M� crezi �i nebun? - Dar nu, �ns�... 725 00:58:19,000 --> 00:58:23,200 A� dori s� v� sem�n, dup� cum a�i reu�it s� r�m�ne�i at�t de curajos, dup� 10 ani. 726 00:58:23,250 --> 00:58:25,700 Nu a existat o zi s� nu muncesc. 727 00:58:25,750 --> 00:58:27,500 - La ce? - La evadare! 728 00:58:27,750 --> 00:58:32,000 Am �ncercat totul. Am simulat boli pentru a chema gardianul. 729 00:58:32,050 --> 00:58:36,250 Mi-am oferit averea directorului. Toate au e�uat. 730 00:58:37,500 --> 00:58:41,000 �n timp, am reu�it s� fac aceast� ustensil�. 731 00:58:41,050 --> 00:58:43,500 �i de 3 ani... sap. 732 00:58:44,050 --> 00:58:49,050 Trei ani pentru a mi�ca c�teva pietre... �i pentru a e�ua din nou. 733 00:58:49,100 --> 00:58:51,750 Pentru c� am f�cut o gre�eal� �n calculele mele. 734 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 Am crezut c� trebuie s� m� opresc sub teras�, chiar deasupra st�ncilor. 735 00:58:56,050 --> 00:58:57,750 Dar st�ncile sunt acolo, �tiu! 736 00:58:58,000 --> 00:59:00,750 C�nd m-au dus jos pe sc�ri, eram aproape incon�tient. 737 00:59:01,000 --> 00:59:03,500 Totu�i mi-am luat repere �i mi-am p�strat orientarea. 738 00:59:03,750 --> 00:59:05,700 Ne vom relua munca. 739 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 Dar chiar �i �n doi, ne va lua mai mul�i ani. 740 00:59:09,500 --> 00:59:13,000 C�nd un om �i recap�t� speran�a, timpul nu mai conteaz�. 741 00:59:13,050 --> 00:59:17,000 �i o s� vezi ce frumoas� o s� fie ziua �n care o s� vedem din nou marea. 742 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Marea... 743 00:59:49,000 --> 00:59:50,950 Toate p�nzele sus! 744 00:59:51,000 --> 00:59:52,950 C�pitane, se apropie o furtun�! Privi�i la orizont! 745 00:59:53,000 --> 00:59:55,650 Nu-mi pas� de orizont. Eu comand aici, �i nimeni altcineva! 746 00:59:55,850 --> 00:59:59,000 - Nu te dezici, hm? - Eu poruncesc la bord... dup� Dumnezeu. 747 01:00:01,000 --> 01:00:04,650 Dar Dumnezeu este ocupat, nu prea are grij� de noi. Altfel n-a� fi aici. 748 01:00:08,250 --> 01:00:11,500 S� bem �n cinstea numirii tale! A fost destul de rapid! 749 01:00:11,550 --> 01:00:13,950 Da. Am fost deta�at la Statul Major turc. 750 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Din cauza asta probabil mi s-a cerut s� te duc la Constantinopol. 751 01:00:17,650 --> 01:00:22,000 �sta este un post important. Cum l-ai ag��at? 752 01:00:22,350 --> 01:00:25,000 Cu ajutorul prietenului meu, care este procuror regal. 753 01:00:25,050 --> 01:00:30,000 Ah, �n s�n�tatea magistratului regal! S� bem �i �n s�n�tatea noastr�! 754 01:00:30,050 --> 01:00:33,000 - Vorbe�ti �ntr-una. - Cu d-ta... �tiu. 755 01:00:35,150 --> 01:00:38,650 Doar s�rmanul Dantes, chiar s�rman, a sf�r�it prin a fi �mpu�cat. 756 01:00:38,700 --> 01:00:42,000 - Da, un destin regretabil. - Foarte regretabil. 757 01:00:42,050 --> 01:00:44,450 Dar ce vrei b�tr�ne, asta i-a fost soarta! 758 01:00:44,750 --> 01:00:46,500 "Mektoub", cum spun arabii. 759 01:00:46,550 --> 01:00:49,200 Nimeni nu-mi repro�eaz�, sper, asta i-a fost scris. 760 01:00:49,250 --> 01:00:52,000 �i chiar un pic scris, cu m�na st�ng�. 761 01:00:52,500 --> 01:00:54,250 ��i place s� vorbe�ti mult! 762 01:01:01,000 --> 01:01:03,200 Chiar dac� nu ne reu�e�te, 763 01:01:03,250 --> 01:01:07,000 unul dintre noi va putea evada inevitabil, �ntr-o zi. 764 01:01:07,050 --> 01:01:08,250 Ce vrei s� spui? 765 01:01:09,000 --> 01:01:13,000 C�nd un de�inut moare, �i bag� trupul �ntr-un sac... 766 01:01:13,750 --> 01:01:16,000 �i este aruncat cu totul �n mare. 767 01:01:16,050 --> 01:01:20,200 �i, bine... �n ziua respectiv� este suficient s� �i iei locul... 768 01:01:20,250 --> 01:01:22,000 Dar �ntr-un sac nu te po�i mi�ca. 769 01:01:22,050 --> 01:01:27,400 - Odat� ajuns �n ap�, te duci direct la fund. - Nu, dac� tai repede sacul, cu un cu�it. 770 01:01:27,450 --> 01:01:29,500 Dar trebuie s� ai un cu�it. 771 01:01:31,050 --> 01:01:32,750 Am un cu�it. 772 01:01:36,500 --> 01:01:41,100 Mi-a luat mult timp s�-l fac. Po�i s� verifici lama! 773 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Vezi? Supravie�uitorul va putea evada. 774 01:01:47,300 --> 01:01:49,750 �i cum tu e�ti cel mai t�n�r... 775 01:01:51,050 --> 01:01:54,500 Dar, o s� ai r�bdare s� a�tep�i. 776 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Crede�i c� s-ar putea s� am ideea de a v� ucide? 777 01:01:59,000 --> 01:02:03,250 Nu, acum �tiu c� n-ai g�nduri rele. 778 01:02:03,500 --> 01:02:05,550 Nu �i-ai �ntors capul. 779 01:02:06,250 --> 01:02:09,350 �ntre noi doi, Dumnezeu va decide. 780 01:02:12,160 --> 01:02:18,500 ZILE... LUNI... ANI AU TRECUT... 781 01:02:28,500 --> 01:02:32,000 Poate fi ultima... normal! 782 01:02:40,100 --> 01:02:44,750 P�rinte, sunte�i r�nit? R�spunde�i, P�rinte! 783 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 - Sunt r�nit. - P�rinte... 784 01:03:27,500 --> 01:03:29,250 Nu m� mai pot mi�ca. 785 01:03:29,300 --> 01:03:33,250 Trebuie s� a-a-a-am ceva rupt... acolo. 786 01:03:33,500 --> 01:03:37,000 - Am s� anun�. - Nu, nu... informa...! 787 01:03:37,250 --> 01:03:41,500 Nu mai vorbi�i. Nu mai vorbi�i. P�stra�i-v� puterile p�n� disear�. 788 01:03:41,550 --> 01:03:44,200 Disear�... nu voi mai fi... 789 01:03:44,250 --> 01:03:50,000 - Dar nu, p�rinte, nu vei muri! - Ba... o s� mor, f�r� regrete. 790 01:03:51,250 --> 01:03:55,250 Experien�a mea... m-am g�ndit... m-am... 791 01:03:55,650 --> 01:03:59,750 Nimic nu este pierdut... din moment ce �i-am transmis totul. 792 01:04:00,000 --> 01:04:03,250 Tu e�ti �n via��... �i o s� continui... 793 01:04:03,750 --> 01:04:05,650 P�rinte, v� implor! Suferi�i! 794 01:04:05,750 --> 01:04:10,000 Trebuie... s�-�i dezv�lui secretul meu. 795 01:04:12,250 --> 01:04:14,650 Ascult�... Dantes! 796 01:04:15,000 --> 01:04:20,350 Tu e�ti cel care va deveni... cel mai bogat om din lume. 797 01:04:22,000 --> 01:04:23,250 Am reu�it... 798 01:04:24,000 --> 01:04:29,000 s� g�sesc comoara lui Cesare Spada. 799 01:04:30,500 --> 01:04:35,000 Comoara... e ascuns� de dou� secole... 800 01:04:35,250 --> 01:04:37,450 Nu departe de Orbetello, 801 01:04:38,050 --> 01:04:41,150 pe insula "Monte Cristo". 802 01:04:42,000 --> 01:04:46,000 Du-te s� vezi... acolo... pe perete. 803 01:04:49,250 --> 01:04:51,500 Da... acolo. 804 01:04:51,550 --> 01:04:56,750 Desenul insulei. Emblema familiei Spada. 805 01:04:56,800 --> 01:05:00,250 �ntr-o grot�... comoara... 806 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 - Nu v� agita�i! - Comoara... 807 01:05:08,500 --> 01:05:12,000 - Dar... nu m� crezi... - Ba da. Dar ave�i febr�. 808 01:05:12,050 --> 01:05:17,000 - Jur�-mi! Jur�-mi c� o s� mergi acolo! - V� jur! 809 01:05:18,050 --> 01:05:21,000 Ai v�zut? Dumnezeu a decis. 810 01:05:21,050 --> 01:05:24,500 El vrea ca tu s� faci dreptate... 811 01:05:25,250 --> 01:05:27,500 ca tu s�-i pedepse�ti pe vinova�i! 812 01:05:28,250 --> 01:05:32,200 - Dar... nu uita... nu uita... - Ce? 813 01:05:32,250 --> 01:05:35,000 - Cu... - Nu uit. Cu�itul. 814 01:05:43,250 --> 01:05:46,250 - O s� v� iau locul, dac� ve�i muri. - Mul�umesc! 815 01:06:11,250 --> 01:06:14,000 A�a! �nc� �ndr�zne�ti s� dormi diminea�a! 816 01:06:14,750 --> 01:06:18,000 Noroco�i oameni. Mi-ar pl�cea s� schimb locul cu tine. 817 01:06:26,500 --> 01:06:28,000 Nu e�ti �n regul�? 818 01:07:17,500 --> 01:07:21,000 - �n ap� �i va fi mai rece. - Acum, sigur nu mai �nghea��. 819 01:07:47,500 --> 01:07:48,500 Unu! 820 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Doi! 821 01:07:51,250 --> 01:07:52,250 Trei! 822 01:08:12,500 --> 01:08:18,150 Ce mizerabil om! Dormi toat� ziua, c� dac� trebuie s� muncim pentru tine... 823 01:08:20,450 --> 01:08:21,750 �i s-a �nt�mplat ceva? 824 01:08:45,500 --> 01:08:49,150 Ajutor! Ajutor! 825 01:08:49,200 --> 01:08:52,950 Asta sigur e o capcan� de-a vame�ilor. Nu putem merge dup� el. 826 01:08:53,000 --> 01:08:55,350 - Vireaz� la babord! - E�ti nebun, Jacopo? 827 01:08:55,400 --> 01:08:57,200 Jacopo, nu las� niciun om s� moar�. 828 01:08:57,250 --> 01:08:59,700 - Ajutor! - Vame�ilor le e mult mai bine, 829 01:08:59,750 --> 01:09:02,600 s� nu vin� aici. La urma urmei, se tem de apa m�rii. 830 01:09:02,650 --> 01:09:05,200 Am spus s� vira�i la babord! 831 01:09:05,250 --> 01:09:08,500 Ajutor! Ajutor! 832 01:09:40,500 --> 01:09:44,500 Prin urmare, ai f�cut o baie bun�? De unde vii? 833 01:09:44,550 --> 01:09:46,750 Hai, r�spunde! Nu lu�m pe oricine cu noi. 834 01:09:47,250 --> 01:09:51,500 Nava noastr�... s-a lovit de st�nci... azi noapte. 835 01:09:52,500 --> 01:09:55,500 - De st�nci?! Unde? - Acolo! 836 01:09:58,500 --> 01:10:00,200 Am trecut mai devreme pe l�ng� toate. 837 01:10:00,250 --> 01:10:02,000 �i apoi nici am v�zut ceva deosebit. 838 01:10:02,050 --> 01:10:06,050 Nicio nav�, niciun marinar, nimic mai mult. Ia zi, ne iei de pro�ti? 839 01:10:06,500 --> 01:10:10,000 - Nu ai o explica�ie mai bun�, s� ne dai? - Nu! 840 01:10:15,000 --> 01:10:16,750 �la este tunul Castelului d'If. 841 01:10:17,500 --> 01:10:20,250 Poate un de�inut ce-l duceau, a sc�pat. 842 01:10:30,000 --> 01:10:31,250 Poftim! E rom. 843 01:10:34,250 --> 01:10:37,200 Se pare c� nu ai mai b�ut de mult timp din sticl�. 844 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 - �n ce dat� suntem azi? - 28 februarie. 845 01:10:41,750 --> 01:10:44,200 - �i ce an? - 1833. 846 01:10:45,250 --> 01:10:48,250 A, nu! �mi spui asta pentru a face o glum�. 847 01:10:51,000 --> 01:10:55,200 1833? E imposibil. 848 01:10:56,250 --> 01:10:57,950 18 ani. 849 01:10:58,000 --> 01:11:01,750 Mai trage o du�c�! Nu te gr�bi, aici e�ti acas�. 850 01:11:01,800 --> 01:11:03,950 Suntem mai buni cu evada�ii, dec�t cu vame�ii! 851 01:11:04,000 --> 01:11:05,500 Deci, a�i �n�eles?! 852 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Desigur! Evada�ilor li se acord� o salv� mare. 853 01:11:09,250 --> 01:11:11,750 12 lovituri de tun, ca amiralilor! 854 01:11:12,000 --> 01:11:16,000 �i dac� vei fi dus �napoi, �i se acord� o salv� mic�. Vei fi pus la zid... 855 01:11:16,050 --> 01:11:17,500 �i vei primi 12 �mpu�c�turi �n piept. 856 01:11:17,550 --> 01:11:19,250 Nu te vor duce �napoi. 857 01:11:19,300 --> 01:11:21,700 Cred c� deocamdat� este mai bine s� ne desp�r�im. 858 01:11:21,750 --> 01:11:25,500 L�sa�i-m� pe una dintre aceste insuli�e, unde nu coboar� niciodat� nimeni. 859 01:11:25,750 --> 01:11:28,750 - C�nd trece�i din nou pe aici? - Peste 8 zile. 860 01:11:29,250 --> 01:11:32,250 - Atunci, m� ve�i lua c�nd trece�i. - Cum vrei. 861 01:11:32,500 --> 01:11:35,000 Las�-m� pe insula Monte Cristo, dac�-�i este �n drum. 862 01:11:35,050 --> 01:11:37,550 De acord. Ajungem m�ine �n zori. 863 01:11:37,750 --> 01:11:39,500 Ne vedem peste 8 zile! 864 01:11:39,550 --> 01:11:43,000 Da! Ne vedem peste 8 zile. 865 01:15:45,825 --> 01:15:50,000 � Am cunoscut o fat� Cu ochi frumo�i, 866 01:15:50,050 --> 01:15:55,200 � O fat� cu ochi frumo�i, �i ea ar trebui s� fie aleasa 867 01:15:55,250 --> 01:16:00,200 � �i aceast� fat� frumoas�, Cu pielea alb� ca z�pada 868 01:16:00,250 --> 01:16:05,500 � O s� fie urm�toarea mireas�, O s� fie urm�toarea mireas� 869 01:16:05,550 --> 01:16:09,000 � Cu care o s� se c�s�toreasc�, 870 01:16:09,050 --> 01:16:13,000 � Cu care o s� se c�s�toreasc�... 871 01:16:26,050 --> 01:16:27,150 Cu ce v� pot ajuta? 872 01:16:27,200 --> 01:16:30,000 Am crezut c�... Cred c� am picat r�u. 873 01:16:30,050 --> 01:16:32,500 - Asta azi, nu se poate! - Nu deranjez pe nimeni. 874 01:16:32,550 --> 01:16:34,750 - Da. - Am o singur� �ntrebare! 875 01:16:35,050 --> 01:16:40,000 Ce s-a �nt�mplat cu dl Dantes? Locuia odat� aici, la etaj. 876 01:16:40,050 --> 01:16:42,700 - A�tepta�i! A�i spus, dl Dantes? - Da. 877 01:16:42,750 --> 01:16:47,000 Locuia aici. Dar a murit... cu mult timp �n urm�. 878 01:16:48,000 --> 01:16:52,750 �i... dra Herrera? 879 01:16:53,250 --> 01:16:54,500 Mercedes Herrera? 880 01:16:54,750 --> 01:16:57,700 Nu �tiu. Probabil au trecut mul�i ani de atunci. 881 01:16:57,750 --> 01:17:01,190 - Da, aproape 20 de ani. - Oh, atunci nu locuiam �n Marsilia! 882 01:17:01,200 --> 01:17:05,700 - Valentine! Valentine! - Scuza�i-m�! Auzi�i, n-au r�bdare! 883 01:17:06,400 --> 01:17:09,000 Ce vre�i? Nu st�m �ntr-un loc toat� ziua! 884 01:17:09,101 --> 01:17:11,250 Valentine! Valentine! Valentine! 885 01:17:36,700 --> 01:17:40,000 LICITA�IE FOR�AT� PE 5 SEPTEMBRIE 1835 886 01:17:40,050 --> 01:17:44,700 CASA ARMATORULUI A. MOREL VA FI SCOAS� LA LICITA�IE 887 01:17:44,750 --> 01:17:48,750 V�NZARE IMOBIL PRIN EXPROPRIERE SILIT� 888 01:17:48,800 --> 01:17:52,000 A STABILIMENTULUI A. MOREL �N 5 SEPTEMBRIE 1835 889 01:17:53,500 --> 01:17:55,700 Ce s-a �nt�mplat cu dl Morrel, armatorul? 890 01:17:55,750 --> 01:17:59,250 De ce m� �ntreba�i asta? Ori, nu a�i v�zut afi�ul? 891 01:17:59,500 --> 01:18:00,750 Ba da, pentru o clip�. 892 01:18:01,400 --> 01:18:06,750 Eh! Dac� nu era at�t de energic, n-ar fi trecut at�ta timp p�n� s� pun� afi�ul. 893 01:18:07,400 --> 01:18:09,700 Creditorii aceia au f�cut totul pentru ei �n�i�i. 894 01:18:10,000 --> 01:18:11,800 Dar ce vre�i? To�i au fost �mpotriva lui! 895 01:18:11,850 --> 01:18:14,500 - Concuren�a... prefectura... - De ce prefectura? 896 01:18:14,550 --> 01:18:18,200 Din cauza opiniilor sale... �i mai ales a ghinionului. 897 01:18:18,250 --> 01:18:21,700 - Poate bei un pahar de vin cu mine! - Cu pl�cere. 898 01:18:22,250 --> 01:18:24,750 Totul a �nceput cu scufundarea navei "Faraonul". 899 01:18:24,800 --> 01:18:26,700 "Faraonul", s-a scufundat?! 900 01:18:26,750 --> 01:18:28,050 �i �nc� pe vreme bun�. 901 01:18:28,400 --> 01:18:32,200 Trebuie s� v� spun c� era comandat� de un ins, pe post de c�pitan. 902 01:18:32,250 --> 01:18:35,250 Un be�iv pe care �ntr-adev�r nu-l �ti�i, Caderousse! 903 01:18:35,300 --> 01:18:36,300 Caderousse? 904 01:18:36,350 --> 01:18:40,500 Da. I-a luat locul celuilalt, care a fost arestat pentru o problem� politic�. 905 01:18:41,000 --> 01:18:45,350 - Oare cum �l chema...? Sta�i a�a! - �i, mai navigheaz�? 906 01:18:45,400 --> 01:18:50,000 O, nu! Dup� ce s-a produs naufragiul, nu putea s� r�m�n� mai departe. 907 01:18:50,250 --> 01:18:53,500 S-a c�s�torit... �i are un han mare. 908 01:18:53,550 --> 01:18:55,650 - Unde? - �n Pont Du Gard. 909 01:18:57,750 --> 01:18:59,700 Uit�-te la mul�imea asta de s�mb�t� seara! 910 01:18:59,750 --> 01:19:02,250 Nu e nimeni. Naiba m-a �mpins s� m� �nsor. 911 01:19:02,300 --> 01:19:04,700 Dac� va fi s� m� mai �nsor, sigur nu o voi mai face pentru o limonad�. 912 01:19:04,750 --> 01:19:07,950 Avem pu�ini clien�i din vina ta. Ori de c�te ori au pl�tit, ai jecm�nit clien�ii! 913 01:19:08,000 --> 01:19:09,350 - �i tu la fel! - Nu �ntotdeauna. 914 01:19:09,400 --> 01:19:11,200 - Dar eu m�car o fac z�mbind. - "Z�mbind..." 915 01:19:11,250 --> 01:19:13,500 �i c�nd am vrut s� �mprumut ni�te bani, unde-�i era z�mbetul? 916 01:19:13,750 --> 01:19:15,500 De la viceprimar, c�nd a fost aici, ieri. 917 01:19:15,550 --> 01:19:17,450 N-ai mai vrut s� te deranjezi �i s�-l jigne�ti. 918 01:19:17,500 --> 01:19:21,500 Nu am vrut s� te �n�el... mai ales cu el, �i nici s�-�i fac pe plac. 919 01:19:21,550 --> 01:19:22,750 Imediat, cu vorbe mari. 920 01:19:22,800 --> 01:19:24,600 Cu tine este �ntotdeauna acela�i lucru. 921 01:19:24,650 --> 01:19:27,500 De e s�rac sau apropiat, �i �i place s� m� tachineze la tejghea, te faci ro�u de tot, 922 01:19:27,600 --> 01:19:28,900 dar dac� e bogat, te ui�i pe fereastr�. 923 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Dac� nu g�sesc 1.000 de franci, suntem fali�i. 924 01:19:31,050 --> 01:19:33,000 O fac pentru tine, fata mea. 925 01:19:33,050 --> 01:19:35,650 Dac� nu ai fi fost la� at�ta timp, s-ar fi g�sit modalit��i de a-i c�tiga. 926 01:19:35,700 --> 01:19:36,750 �i, cum? 927 01:19:37,250 --> 01:19:39,950 Luna trecut�, contrabandi�tii au cerut s� ascund� tabacul �n subsol. 928 01:19:40,000 --> 01:19:42,200 - Nu trebuia dec�t s� accep�i! - Nu-mi place s� risc inutil. 929 01:19:42,250 --> 01:19:43,750 Am spus bine c� e�ti un la�. 930 01:19:43,800 --> 01:19:46,650 - ��i ar�t eu �ie! - �ncearc�! �ndr�zne�te, doar! 931 01:19:47,150 --> 01:19:48,250 E�ti un la�! 932 01:19:50,250 --> 01:19:51,500 Nu e�ti b�rbat! 933 01:20:01,750 --> 01:20:04,500 Scuza�i-m�! Sunt p�rintele Busoni. 934 01:20:04,750 --> 01:20:07,500 A� dori s� vorbesc cu dl Gaspard Caderousse. 935 01:20:07,550 --> 01:20:10,750 - Nu am bani s� v� dau. - Azi nu am nevoie. 936 01:20:11,500 --> 01:20:13,250 Atunci lua�i loc, p�rinte! 937 01:20:13,300 --> 01:20:15,750 - V� deranjez, nu? - So�ia mea. 938 01:20:18,250 --> 01:20:21,750 S� vedem. A�i cunoscut �n anul 1815... 939 01:20:22,250 --> 01:20:26,500 un ofi�er de curs� lung� pe nume... Dantes... 940 01:20:26,750 --> 01:20:29,250 L-am cunoscut foarte bine! I-am fost secund. 941 01:20:29,300 --> 01:20:31,200 �i chiar unul dintre cei mai apropia�i prieteni ai lui. 942 01:20:31,250 --> 01:20:33,050 Arestarea lui m-a �mboln�vit. 943 01:20:33,750 --> 01:20:36,500 Bietul Dantes, chiar el! S-a spus c� l-au �mpu�cat. 944 01:20:36,550 --> 01:20:40,000 - �mpu�cat? Cine v-a spus a�a? - Fernand. Fernand Mondego. 945 01:20:40,050 --> 01:20:43,000 - �l �ti�i? - Da! Dantes mi-a spus c� este v�rul 946 01:20:43,050 --> 01:20:44,200 logodnicei lui, Mercedes. 947 01:20:44,250 --> 01:20:46,700 Da! �i Fernand Mondego ne-a anun�at �n 1816, 948 01:20:46,750 --> 01:20:48,550 de execu�ia lui Edmond Dant�s. 949 01:20:49,050 --> 01:20:50,050 Mercedes l-a crezut? 950 01:20:50,100 --> 01:20:52,750 Da, altfel nu s-ar mai fi c�s�torit cu el, dac� nu l-ar fi crezut. 951 01:20:54,750 --> 01:20:58,000 Ah, al naibii acest Fernand, a �i �n�elat-o! 952 01:20:58,500 --> 01:21:01,000 Deci, a�a... Dantes n-a fost �mpu�cat? 953 01:21:01,750 --> 01:21:04,200 Nu. A murit, nu cu mult timp �n urm�, �i m-am dus la el, 954 01:21:04,250 --> 01:21:06,450 pentru a-i oferi ultimul serviciu religios. 955 01:21:06,500 --> 01:21:08,750 - �tia pentru ce a fost �ncarcerat? - Nu. 956 01:21:09,250 --> 01:21:12,250 Oh, bag� omul �n temni��, �i nu-i spune de ce! Ce vremuri! 957 01:21:14,000 --> 01:21:15,450 Dovede�te c� a murit �n s�r�cie. 958 01:21:15,500 --> 01:21:18,400 Nu prea. A avut un camarad �n �nchisoare, foarte bogat... 959 01:21:18,750 --> 01:21:21,750 care a fost eliberat anul trecut, �i care i-a donat un diamant. 960 01:21:22,250 --> 01:21:24,000 - Un diamant? - Da. 961 01:21:24,050 --> 01:21:26,500 - Este veritabil?! - Uita�i-l! 962 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 C�t valoreaz�? 963 01:21:32,050 --> 01:21:35,250 50.000 franci. Chiar �i ceva mai mult, cu montura. 964 01:21:35,750 --> 01:21:39,500 - V-a f�cut mo�tenitorul lui? - Nu, sunt executorul lui testamentar! 965 01:21:39,750 --> 01:21:43,200 Mi-a cerut s� �mpart pre�ul acestei pietre �ntre logodnica lui, tat�l lui, 966 01:21:43,250 --> 01:21:44,950 �i... prietenul lui Caderousse. 967 01:21:45,250 --> 01:21:47,750 C�t despre tat�l lui, deja nu-s mai mul�i de doi mo�tenitori. 968 01:21:47,800 --> 01:21:49,500 �tiu, �i ve�i avea jum�tate fiecare. 969 01:21:49,750 --> 01:21:51,250 - Pot s�-l privesc? - Po�i, da! 970 01:21:53,250 --> 01:21:56,750 Nu am v�zut niciodat� unul la fel de mare. �i de ce, doar jum�tate? 971 01:21:57,000 --> 01:21:58,750 Pentru c� �l �mp�r�im cu Mercedes. 972 01:21:59,050 --> 01:22:01,750 - Pentru Mercedes, e un pic cam mult. - De ce? 973 01:22:02,250 --> 01:22:05,250 - Spune-i! Vorbe�te! - �tiu c� s-a c�s�torit. 974 01:22:05,500 --> 01:22:09,000 Prin aceast� c�s�torie, fostul ei logodnic, ar avea ceva s�-i repro�eze? 975 01:22:10,250 --> 01:22:12,000 - Ei bine, da! - Ce? 976 01:22:12,050 --> 01:22:13,850 Am spus, nu are nevoie de asta. 977 01:22:14,050 --> 01:22:16,250 Mondego �i-a f�cut o carier� �n Orient �i e foarte bogat. 978 01:22:16,500 --> 01:22:19,350 Numele lui este �n prezent, �ine�i-v� bine, contele de Morcerf. 979 01:22:19,400 --> 01:22:21,700 Nu este un motiv pentru a-i ignora mo�tenirea. 980 01:22:21,750 --> 01:22:23,200 Atunci, nu conteaz�, o s� v� spun eu totul! 981 01:22:23,250 --> 01:22:26,000 Dac� Dantes a fost �ncarcerat, este din cauza denun�ului. 982 01:22:26,050 --> 01:22:27,150 E imposibil. 983 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 �i de acest denun�, Fernand nu e str�in. 984 01:22:29,250 --> 01:22:31,500 Vorbe�ti prea mult! Asta-i doar o presupunere, nimic mai mult. 985 01:22:32,000 --> 01:22:33,200 Dac� asta este o presupunere... 986 01:22:33,250 --> 01:22:35,500 Dar, nu, �sta-i adev�rul, s� vedem! So�ul meu era acolo! 987 01:22:35,550 --> 01:22:37,450 - Vorbe�ti prea mult! - A v�zut foarte bine, cum Fernand 988 01:22:37,500 --> 01:22:39,250 a �ncheiat scrisoarea care era �nceput�. 989 01:22:39,300 --> 01:22:40,800 Cine a �nceput-o? 990 01:22:41,000 --> 01:22:43,500 Eu, poate nu-nu am fost chiar un sus�in�tor. Puteam s� fi fost beat. 991 01:22:43,550 --> 01:22:46,500 �n oo-orice caz, Fernand a dus scrisoarea la Palatul de Justi�ie. 992 01:22:46,750 --> 01:22:48,650 �n acest caz, este evident. 993 01:22:50,000 --> 01:22:51,850 Pute�i s� ni-l l�sa�i? 994 01:22:52,050 --> 01:22:54,600 Nefericitul Dantes nu a avut niciodat� un prieten mai bun, precum Caderousse. 995 01:22:54,700 --> 01:22:57,650 �i ca dovad�, eu m-am ocupat de �nmorm�ntarea tat�lui s�u. 996 01:22:58,250 --> 01:23:00,250 - Dumneata? - Da. I-am v�ndut tot mobilierul. 997 01:23:00,300 --> 01:23:06,100 Nu e r�u c� a trebuit s� le transport�m. �inem aceast� mas�. Este bun�, a fost a lui. 998 01:23:06,150 --> 01:23:08,450 - Cele dou� scaune. - �i lustra asta... 999 01:23:08,500 --> 01:23:12,200 acest ceainic, �i mi-a dat... chiar punga asta, de aici. 1000 01:23:12,250 --> 01:23:13,800 Da, dup� cum vede�i, nu am uitat-o. 1001 01:23:13,850 --> 01:23:18,000 Dar are un "J" �i un "M"? Astea nu sunt ini�ialele dlui Dantes. 1002 01:23:18,050 --> 01:23:20,250 Ah, nu! Astea sunt ini�ialele dlui Morrel. 1003 01:23:20,500 --> 01:23:23,750 Ne-a l�sat-o dl Dantes pentru totdeauna, cu ni�te bani �n ea. 1004 01:23:24,500 --> 01:23:30,500 Ei bine, toate acestea mi se par clare. Acest diamant ��i revine de drept. 1005 01:23:31,000 --> 01:23:34,500 - Este t�rziu �i trebuie s� m� �ntorc. - L�sa�i-m� s� v� ofer ceva. 1006 01:23:34,550 --> 01:23:36,350 Poate un suvenir din partea prietenului nostru Dantes? 1007 01:23:36,500 --> 01:23:40,750 Atunci... da, aceast� pung�. Dac� este goal�, desigur. 1008 01:23:40,800 --> 01:23:43,500 Oh, este pentru dv.! V-o ofer cu pl�cere. 1009 01:23:44,000 --> 01:23:47,500 - Pentru s�racii no�tri? - Nu m-am g�ndit at�t de bine s� spun. 1010 01:23:47,750 --> 01:23:49,000 R�mas bun! 1011 01:24:01,500 --> 01:24:06,850 �i... acest diamant s� v� fie de folos... pentru c� �l merita�i pe deplin! 1012 01:24:14,500 --> 01:24:16,150 Sper s� fie adev�rat, cel pu�in! 1013 01:24:16,750 --> 01:24:19,200 Trebuie s� fie adev�rat. Hai s� vedem... e de la un preot! 1014 01:24:19,250 --> 01:24:20,750 Ori altfel, nu voi mai merge la slujbe! 1015 01:24:20,800 --> 01:24:23,700 Cel mai bun mod de a �ti, e s�-l �ntreb�m pe dl Jeunesse, bijutierul din Paris. 1016 01:24:24,250 --> 01:24:25,950 Tocmai a venit pentru t�rg. 1017 01:24:26,000 --> 01:24:29,050 E mai bine s� te adresezi unui parizian. Localnicii sunt at�t de vorb�re�i. 1018 01:24:29,750 --> 01:24:31,450 Iau calul �i plec. 1019 01:24:56,250 --> 01:24:58,950 - Cum a fost? - Diamantul este adev�rat. 1020 01:24:59,000 --> 01:25:01,200 Dar, dl Jeunesse nu ne poate oferi dec�t 45.000 de franci pe el. 1021 01:25:01,300 --> 01:25:02,650 Doar, at�t? 1022 01:25:02,750 --> 01:25:06,500 Da. Nu am ajuns la o �n�elegere cu so�ul d-tale. Vreau �i p�rerea d-tale. 1023 01:25:06,550 --> 01:25:09,150 Regret c� nu suntem suficient de boga�i, pentru a pierde 5.000 de franci. 1024 01:25:09,200 --> 01:25:13,500 Aa... deci profit! Tocmai am adus banii. 1025 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 Nu! O s� g�sim alt cump�r�tor. 1026 01:25:18,250 --> 01:25:23,700 Care ar putea g�si ciudat c� un diamant a c�zut din cer a�a, pe nea�teptate. 1027 01:25:25,250 --> 01:25:27,750 �i care ar putea chiar s� cheme poli�ia. 1028 01:25:28,500 --> 01:25:30,500 La urma urmei, face�i cum dori�i! 1029 01:25:31,750 --> 01:25:33,500 Bine! D�-i diamantul! 1030 01:25:35,050 --> 01:25:37,500 A�a c� nu l-am deranjat degeaba pe dl Jeunesse. 1031 01:25:51,250 --> 01:25:52,500 Sunt 45.000! 1032 01:25:56,250 --> 01:25:59,500 - �i acum lua�i cina cu noi, nu-i a�a? - Ah, nu, regret! 1033 01:25:59,550 --> 01:26:03,500 O, dle Jeunesse, ne �nt�lnim o dat� pe an, nu ne ve�i refuza! 1034 01:26:03,550 --> 01:26:06,000 - Da, e o propunere bun�! Haide�i! - Ne-ar face at�t de ferici�i. 1035 01:26:06,050 --> 01:26:07,250 Nu, trebuie s� m� �ntorc. 1036 01:26:07,300 --> 01:26:10,950 - A�tepta�i sf�r�itul furtunii! - O, ar putea �ine toat� noaptea! 1037 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 De fapt, r�m�ne�i! Ar fi mult mai bine s� dormi�i aici! 1038 01:26:14,050 --> 01:26:16,000 Nu, dar... mai am �nc� o afacere de rezolvat! 1039 01:26:16,050 --> 01:26:18,250 - Atunci, merge�i s� o rezolva�i. - Mul�umesc! 1040 01:26:18,300 --> 01:26:21,050 Ah, nu v� deranja�i! G�sesc singur hambarul. 1041 01:26:21,550 --> 01:26:25,050 Noapte bun�! Oo... nu se vede nimic! 1042 01:26:25,400 --> 01:26:29,600 Merge�i de-a lungul canalului! �ine�i pe partea dreapt�! Noapte bun�! 1043 01:26:32,750 --> 01:26:36,350 De ce l-ai l�sat s� plece? N-ai v�zut c��i bani avea asupra lui? 1044 01:26:36,400 --> 01:26:39,750 I-am l�sat cei 5.000 de franci, cu inten�ia de a-i lua �napoi. 1045 01:26:39,800 --> 01:26:41,000 Taci din gur�! 1046 01:26:41,050 --> 01:26:43,500 Sunt sigur� c� �i tu te-ai g�ndit la acela�i lucru ca mine. 1047 01:26:44,250 --> 01:26:46,450 - Numai c� aici nu e�ti b�rbat. - Ce? 1048 01:26:46,500 --> 01:26:48,500 Dar dac� ai fi b�rbat, nu ar fi ie�it de aici. 1049 01:26:48,550 --> 01:26:51,150 Taci din gur�! 45.000 de franci nu se fac �ntr-o zi, nu? 1050 01:26:51,200 --> 01:26:53,000 Desigur, tu e�ti mereu mul�umit. 1051 01:26:53,050 --> 01:26:54,700 Dar mai �nt�i s�-mi iau banii, care sunt aici! 1052 01:26:54,750 --> 01:26:57,000 Hei, d�-mi-i! Banii sunt ai mei. 1053 01:26:57,500 --> 01:26:59,000 D�-mi jum�tatea mea imediat! 1054 01:26:59,250 --> 01:27:01,500 - De vreme, ce-mi e�ti dator! - Las�-m�-n pace! 1055 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Dle, Bunul D-zeu v-a readus la noi. 1056 01:27:13,250 --> 01:27:15,000 Tocmai vorbeam despre dv.! 1057 01:27:15,500 --> 01:27:18,200 Ne-am spus, cum de v-am l�sat s� pleca�i pe ploaia asta!? 1058 01:27:18,250 --> 01:27:21,850 La vremea asta... trebuie s� v� zic la fel, nu? 1059 01:27:22,000 --> 01:27:26,000 O s� v� plac� aici. Este mai cald... �i uscat. 1060 01:27:26,050 --> 01:27:29,700 Caderousse! Adu o sticl� pentru a s�rb�tori �ntoarcerea dlui Jeunesse! 1061 01:27:29,750 --> 01:27:30,950 - Dar... - Ce? 1062 01:27:31,000 --> 01:27:34,500 - Furtuna s-a oprit. - Dimpotriv�, tocmai a �nceput. 1063 01:27:38,500 --> 01:27:41,750 Nu c� mi-e fric� de ho�i, dar furtuna asta sigur �i va scoate la iveal�! 1064 01:27:43,050 --> 01:27:46,000 Oh, asculta�i! Dac� mai sunt oameni afar�, hm? 1065 01:27:46,250 --> 01:27:47,750 Neferici�ii! 1066 01:27:48,050 --> 01:27:51,200 C�t timp va fi un foc bun, o s� v� sim�i�i pl�cut �n patul dv. 1067 01:27:51,250 --> 01:27:54,000 - E prea mult! - Niciodat� nu e prea mult, pentru prieteni. 1068 01:27:54,050 --> 01:27:56,150 - La ce or� pleca�i? - Diminea��, �n zori. 1069 01:27:56,200 --> 01:27:59,500 O s� v� trezim. Pute�i dormi pe am�ndou� urechile! 1070 01:27:59,750 --> 01:28:02,250 �ntre timp, vom avea o cin� copioas�. 1071 01:28:44,500 --> 01:28:47,000 Ho�ii! Uciga�ii! 1072 01:29:23,500 --> 01:29:27,450 Scuza�i-m�, domni�oar�! Sunte�i Julie Morrel, fiica armatorului? 1073 01:29:27,500 --> 01:29:28,500 Da! 1074 01:29:29,000 --> 01:29:32,200 - Vre�i, s�-i �nm�na�i asta tat�lui dv.? - Din partea cui? 1075 01:29:32,500 --> 01:29:34,200 - Numele meu nu-i va spune nimic. - Dar, dle... 1076 01:29:34,250 --> 01:29:37,750 Nu m� �ntreba�i, o s� �n�elege�i mai t�rziu. 1077 01:29:59,250 --> 01:30:02,750 Deci, s� zicem m�ine, la ora 10:00, exact. 1078 01:30:03,150 --> 01:30:07,000 �tiu c�t este de penibil s� asista�i la licita�ia propriilor dv. bunuri. 1079 01:30:07,050 --> 01:30:09,350 V-a� sf�tui s� nu veni�i. 1080 01:30:09,400 --> 01:30:13,200 Ah, cu excep�ia desigur, dac� dori�i s� v� licita�i. 1081 01:30:13,250 --> 01:30:16,000 Dac� a� putea, �mi sunt at�t de dragi. 1082 01:30:16,550 --> 01:30:17,550 Evident. 1083 01:30:18,500 --> 01:30:20,000 Tat�! 1084 01:30:20,500 --> 01:30:22,000 Tat�! 1085 01:30:23,500 --> 01:30:24,600 - Tat�! - Ce-i? 1086 01:30:24,750 --> 01:30:27,350 - Suntem salva�i! - Salva�i?! 1087 01:30:29,750 --> 01:30:32,550 Deschide-l! Adev�ratul cadou! 1088 01:30:33,500 --> 01:30:37,200 Se afl� cadoul. Toate biletele de banc� sunt acolo! 1089 01:30:37,250 --> 01:30:39,300 - Achitate? - Achitate! 1090 01:30:39,350 --> 01:30:40,500 Cine �i-a dat asta? 1091 01:30:40,550 --> 01:30:43,350 Dle Morrel! Dle Morrel! 1092 01:30:44,500 --> 01:30:45,600 Ce mai e acum? 1093 01:30:45,750 --> 01:30:48,700 Comandantul portului m-a trimis s� v� anun� 1094 01:30:48,750 --> 01:30:53,850 c� o nav� av�nd pavilionul dv., �i purt�nd numele "Faraonul", tocmai a intrat �n port. 1095 01:31:10,000 --> 01:31:11,700 - Dl Morrel? - Da, dar... 1096 01:31:11,750 --> 01:31:13,700 - De ce �mi poart� pavilio... - Nava v� apar�ine. 1097 01:31:13,750 --> 01:31:17,200 - Titlul de proprietate este �n cabina mea. - Dar, nu �n�eleg. 1098 01:31:17,400 --> 01:31:21,000 - �i, mai �nt�i, de unde veni�i? - Din Genova, unde nava a fost comandat�. 1099 01:31:21,250 --> 01:31:25,000 - Comandat�? �i... de c�tre cine? - Este o banc� care a pl�tit banii. 1100 01:31:25,050 --> 01:31:28,200 �i nici constructorii, nici eu, nu cunoa�tem persoana care a dat comanda. 1101 01:31:28,250 --> 01:31:29,350 Este un necunoscut. 1102 01:32:15,000 --> 01:32:16,450 Bun� ziua, curajosul meu Jacopo! 1103 01:32:16,500 --> 01:32:18,500 Ei bine, nu ai de g�nd s� te �ntorci la ocupa�ia anterioar�? 1104 01:32:19,050 --> 01:32:23,335 A trecut mult timp, a devenit monoton�. Tabac... �i iar tabac. 1105 01:32:23,750 --> 01:32:25,350 A� vrea s� o schimb. 1106 01:32:26,000 --> 01:32:28,350 Ai devenit intendentul contelui de Monte Cristo. 1107 01:32:28,400 --> 01:32:32,200 Da, acesta este titlul care mi s-a adus de la Alte�a Sa, ducele de Toscana. 1108 01:32:32,250 --> 01:32:34,200 �i care avea o mare nevoie de bani. 1109 01:32:34,250 --> 01:32:36,000 - Dle conte... - Hai, �nceteaz�! 1110 01:32:36,500 --> 01:32:38,500 Niciodat� s� nu-mi zici dle conte! 1111 01:32:38,550 --> 01:32:39,650 Urc�! O s�-�i explic. 1112 01:32:40,200 --> 01:32:42,700 200 ludovici de aur pentru dv., dac� sunte�i �n fa�a Por�ii Luxemburg 1113 01:32:42,750 --> 01:32:44,000 mar�i, �nainte de pr�nz. 1114 01:32:49,500 --> 01:32:52,000 �i acum o s� �tii de ce contele de Monte Cristo, 1115 01:32:52,050 --> 01:32:54,250 se gr�be�te s� se �ntoarc� la Paris. 1116 01:33:01,000 --> 01:33:07,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 1117 01:33:13,675 --> 01:33:17,500 SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I 100718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.