Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,600
JEAN MARAIS
�N
2
00:00:14,650 --> 00:00:20,650
CONTELE DE MONTE CRISTO
PARTEA I-a: FERICIRE �I EXIL
3
00:00:25,250 --> 00:00:30,250
DUP� UN ROMAN DE
ALEXANDRE DUMAS
4
00:00:30,300 --> 00:00:34,500
ADAPTAREA
GEORGES NEVEUX - ROBERT VERNAY
5
00:02:22,000 --> 00:02:28,000
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel
6
00:02:29,000 --> 00:02:32,250
Seara zilei de 28 februarie 1815
�n Marsilia
7
00:03:01,500 --> 00:03:05,250
Mercedes! �tiu c� te �ntristeaz� mult,
dar...
8
00:03:05,500 --> 00:03:07,000
cred c� s-a confirmat.
9
00:03:08,500 --> 00:03:11,650
"Faraon" este considerat,
ca definitiv pierdut!
10
00:03:12,000 --> 00:03:15,950
- Cine �i-a spus asta?
- Comandantul portului.
11
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Nu cred. Nu cred pe nimeni.
12
00:03:20,250 --> 00:03:23,557
Comandantul portului, de c�nd l-a �n�elat
so�ia, vede dezastre peste tot.
13
00:03:23,560 --> 00:03:25,050
Toat� Marsilia o s�-�i spun�!
14
00:03:26,765 --> 00:03:30,702
Da, faci cum vrei! Eu am �ncredere.
Dantes se va �ntoarce.
15
00:03:30,707 --> 00:03:32,950
Dac� se �ntoarce sau nu, un lucru
este sigur.
16
00:03:33,000 --> 00:03:34,700
Tu vei fi so�ia mea, nu a lui.
17
00:03:34,750 --> 00:03:37,350
- Chiar crezi asta?
- Sunt sigur!
18
00:03:37,650 --> 00:03:40,500
Sunt �nc�p���nat, �tii!
Ca to�i Mondego.
19
00:03:40,550 --> 00:03:46,000
- �i eu la fel. Sunt veri�oara ta.
- Mereu ob�in ceea ce vreau, Mercedes.
20
00:03:46,500 --> 00:03:49,000
�i-aminte�ti acum 18 luni, c�nd am plecat
s� m� �ncorporez?
21
00:03:49,050 --> 00:03:51,300
Aveam o desag� cu boarfe,
�i �nc�l��rile sparte.
22
00:03:51,350 --> 00:03:54,950
Ei bine, prive�te-m�! Vin �n concediu
�i sunt sublocotenent.
23
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Napoleon nu a �nceput altfel.
24
00:03:57,250 --> 00:03:59,500
Napoleon?!
Vorbe�ti mereu de Napoleon.
25
00:03:59,550 --> 00:04:02,350
Sau nu, pentru c� luna trecut� ai depus
jur�m�ntul fa�� de Ludovic al XVIII-lea.
26
00:04:02,450 --> 00:04:06,700
De ce, nu? �i Napoleon a depus
jur�m�ntul fa�� de Ludovic al XVI-lea.
27
00:04:06,750 --> 00:04:11,700
A reu�i este un joc, �i �n joc trebuie
s� �tii cum s�-�i schimbi culoarea.
28
00:04:11,750 --> 00:04:13,850
Dac� e�ti ambi�ios, c�s�tore�te-te
atunci cu o femeie bogat�.
29
00:04:13,900 --> 00:04:17,200
Nu. Mi-a intrat �n cap s� m� c�s�toresc
cu tine, �i cu tine o s-o fac.
30
00:04:17,250 --> 00:04:19,200
�i o s� vezi. �ntr-o zi voi ajunge
"cineva" �n Paris.
31
00:04:19,250 --> 00:04:22,800
"Cineva" �n Paris. S�rmanul meu
Fernand! E�ti �nc� at�t de confuz.
32
00:04:22,850 --> 00:04:25,000
�i tu? E�ti lucid� a�tept�nd zile �ntregi,
33
00:04:25,050 --> 00:04:26,700
o nav� care niciodat�...
- Fernand!
34
00:04:26,750 --> 00:04:29,000
Nu se mai �ntoarce.
�i-am spus, niciodat�!
35
00:04:29,400 --> 00:04:31,500
�n orice caz, las�-m� s�-�i dau un sfat.
36
00:04:31,850 --> 00:04:34,550
Nu te uita prea des �n partea aceea,
la orizont.
37
00:04:34,750 --> 00:04:37,350
Acelor domni de la Prefectur�
nu le place at�t de mult.
38
00:04:37,750 --> 00:04:43,450
La 350 km de aici este Elba,
o mic� insul�
39
00:04:43,500 --> 00:04:49,200
unde Napoleon a devenit rege
dup� exilul s�u.
40
00:05:11,400 --> 00:05:13,700
- Comandante, o s�-�i spunem ceva.
- Ce?
41
00:05:13,750 --> 00:05:16,000
- Suntem foarte ferici�i.
- De ce at�t de mult?
42
00:05:16,050 --> 00:05:18,850
Pur �i simplu, suntem foarte ferici�i.
43
00:05:21,151 --> 00:05:26,200
Comandantul Dantes schimb� itinerarul.
Comandantul Dantes, improvizeaz� escale.
44
00:05:26,250 --> 00:05:27,929
Ne face s� �nt�rziem �nc� 36 ore,
pe pu�in.
45
00:05:27,932 --> 00:05:29,850
Dup� toat� �nt�rzierea pe care
o avem deja.
46
00:05:29,900 --> 00:05:32,500
�n fine, sunt prim locotenent,
�i acum "salut"!
47
00:05:32,750 --> 00:05:36,000
Disciplina mai �nt�i, �i "salut", dac� nu...
va reveni!
48
00:05:46,000 --> 00:05:50,500
Ce e cu voi? Vre�i s� merge�i pe uscat?
Mai �nt�i trebuie cur��at� puntea!
49
00:05:52,250 --> 00:05:54,750
V� aten�ionez! C�nd dl Dantes
nu e la bord, eu sunt comandantul.
50
00:05:54,800 --> 00:05:57,750
Dac� nu v� supune�i comandantului,
v� �nchid 15 zile, c�nd ajungem!
51
00:06:01,500 --> 00:06:04,000
Gust� asta, comandantule!
52
00:06:06,851 --> 00:06:07,864
E minunat!
53
00:06:09,000 --> 00:06:12,500
A� da un butoi de vin, dac� mi-ar putea
explica careva de ce ne-a l�sat aici.
54
00:06:12,550 --> 00:06:14,750
Prezenta�i... arm'!
55
00:06:24,150 --> 00:06:25,700
La picior... arm!
56
00:06:25,750 --> 00:06:29,750
Dle mare�al, �l a�tepta�i pe
cpt. Darneville, cdt.ul de pe "Faraonul".
57
00:06:29,950 --> 00:06:34,000
- Unde este?
- A murit. Acum o s�pt�m�n�.
58
00:06:34,050 --> 00:06:37,000
Eram la Tarent.
De febr�.
59
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
Ave�i aici ce mi-a �nm�nat mentorul meu.
60
00:06:41,000 --> 00:06:43,250
Bietul c�pitan, Darneville!
61
00:06:44,250 --> 00:06:47,250
Inten�ionez s� v� cer s�-mi face�i
un serviciu.
62
00:06:47,300 --> 00:06:51,000
O, v� asigur! Nimic politic.
63
00:06:51,750 --> 00:06:54,250
La Paris, cred c� noi conspir�m.
64
00:06:54,300 --> 00:06:56,000
Dar nu conspir�m, dle.
65
00:06:56,250 --> 00:07:01,000
Aici sunt dovezile. Citi�i-le!
Da, da! Citi�i-le!
66
00:07:03,050 --> 00:07:05,250
"Domnule, confirm�m comanda dv...
67
00:07:05,750 --> 00:07:09,150
"50 de butoaie de vin alb
�i 50 de butoaie de vin ro�u,
68
00:07:10,050 --> 00:07:12,200
"vor fi �mbarcate pe 28 februarie,
69
00:07:12,250 --> 00:07:14,500
"de c�tre un armator din Livorno.
70
00:07:15,000 --> 00:07:19,750
"Vor fi transportate apoi spre Paris,
�i acolo vor fi livrate... pe 20 martie."
71
00:07:20,000 --> 00:07:24,500
- A�i v�zut! Afaceri obi�nuite de comer�.
- Dle mare�al...
72
00:07:24,550 --> 00:07:26,700
Asta e scrisoarea ce trebuia s� i-o dau
c�pitanului Darneville,
73
00:07:26,800 --> 00:07:29,350
pentru a o face s� ajung�
la omologul nostru.
74
00:07:29,650 --> 00:07:32,600
Dle mare�al, sarcina mea a fost doar
s� v� aduc o scrisoare.
75
00:07:32,650 --> 00:07:35,750
V-am predat-o.
Misiunea mea s-a terminat.
76
00:07:36,050 --> 00:07:37,950
At�t! Am �ncheiat cu asta!
77
00:07:38,000 --> 00:07:39,680
Prezenta�i... arm'!
78
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Nu v� deranja�i!
79
00:07:48,250 --> 00:07:50,000
La picior... arm'!
80
00:07:50,050 --> 00:07:52,850
Nava dumitale, am v�zut c� navigheaz�
sub pavilionul crinilor regali.
81
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
�ntotdeauna ei fac un ocol,
pentru a nu intra �n Elba.
82
00:07:56,050 --> 00:07:58,050
Lumea se teme de mine,
de cei 500 de solda�i ai mei,
83
00:07:58,100 --> 00:07:59,700
de cele 4 tunuri �i de steagul meu
tricolor.
84
00:07:59,750 --> 00:08:02,700
- Sire, voiam s� v� zic...
- Iat� de ce m� bucur s� v�d aici...
85
00:08:02,750 --> 00:08:05,650
... un marinar francez.
Prezint�-te!
86
00:08:06,150 --> 00:08:08,150
Edmond Dantes, comandant
al navei "Faraonul".
87
00:08:08,400 --> 00:08:12,700
Dantes. Am cunoscut odat� un Dantes.
Era... era...
88
00:08:12,750 --> 00:08:15,750
Tambur-major �n Regimentul 2, de gard�.
Era v�rul meu.
89
00:08:15,800 --> 00:08:20,000
�in minte. Tobo�arii Regimentului 2,
erau cei mai buni din armat�.
90
00:08:20,750 --> 00:08:23,000
- V�rul d.tale a fost decorat?
- Nu, sire.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
Regret.
92
00:08:25,500 --> 00:08:29,200
La revedere, Dantes! Ave�i �ansa
de a comanda "Faraonul".
93
00:08:29,250 --> 00:08:31,700
Am v�zut c� e o nav� frumoas�.
Cine e armatorul?
94
00:08:31,750 --> 00:08:34,250
- Dl Morrel, sire.
- Excelent armator.
95
00:08:34,550 --> 00:08:36,500
Transmite-i felicit�rile mele!
96
00:08:48,500 --> 00:08:51,250
Dle mare�al, iau scrisoarea.
97
00:09:00,050 --> 00:09:04,250
- Dar... nu pune�i adresa?
- Cineva va fi �ndrumat la d-ta.
98
00:09:04,500 --> 00:09:07,500
- Va �ti c� e la mine?
- Bine�n�eles.
99
00:09:07,850 --> 00:09:09,500
Sunte�i succesorul lui Darneville.
100
00:09:11,250 --> 00:09:16,700
- �i... cine va veni?
- Un anume domn Noirtier.
101
00:09:16,750 --> 00:09:18,700
- Noirtier?
- Drum bun!
102
00:09:18,750 --> 00:09:21,500
Pleca�i imediat! A�a ve�i ajunge
la Marsilia, poim�ine.
103
00:09:33,000 --> 00:09:35,250
Velele-n v�nt!
104
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
�ntinde�i velele mici!
105
00:10:11,050 --> 00:10:14,050
Dle Morel! Ea este!
Sose�te!
106
00:10:14,750 --> 00:10:17,100
- Dle Morel! Sose�te!
- Cine sose�te?
107
00:10:17,150 --> 00:10:18,950
Bine�n�eles, "Faraonul"!
108
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Fernand, sose�te "Faraonul"!
�tiam bine c� se va �ntoarce.
109
00:10:22,500 --> 00:10:26,500
Nu fii sup�rat, vino cu noi! Altfel
vor crede c� e�ti gelos din pricina mea.
110
00:10:26,550 --> 00:10:28,250
Nu am timp.
111
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
Dle Dantes! Dle Dantes!
112
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
Ce s-a �nt�mplat?
113
00:10:35,000 --> 00:10:38,050
- De ce nu vorbe�ti?
- Mi-e team� pentru boala dv. de inim�.
114
00:10:38,100 --> 00:10:39,750
Preg�ti�i-v� pentru o mare bucurie!
115
00:10:39,800 --> 00:10:41,500
- Edmond?
- Da, este �n port.
116
00:10:42,250 --> 00:10:44,200
Nu pute�i veni a�a. P�l�ria?
117
00:10:44,250 --> 00:10:47,500
- Da. Da, p�l�ria...
- Uite-o! �i o cravat�!
118
00:10:47,750 --> 00:10:50,000
Slav� Domnului c� mai �tiu
pe unde-s lucrurile pe aici.
119
00:10:50,050 --> 00:10:52,750
Da, bine. Nu, nu, e inutil.
Mi-o leg pe drum.
120
00:10:52,800 --> 00:10:55,250
- O... bastonul meu?
- E �n m�na dv.
121
00:11:04,050 --> 00:11:07,750
Temerarul Darneville.
Ce nenorocire pe mine.
122
00:11:09,000 --> 00:11:11,500
�i marfa, este degradat�?
123
00:11:12,000 --> 00:11:14,200
R�spunde, acum e�ti comandant!
124
00:11:14,750 --> 00:11:18,850
Nu este degradat�.
Aici sunt borderourile.
125
00:11:19,000 --> 00:11:21,150
Le-am verificat, totul este �n bun� stare.
126
00:11:21,250 --> 00:11:22,500
Intr�!
127
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
Dle Dantes, tat�l dv. este pe ponton
cu o doamn�.
128
00:11:26,650 --> 00:11:29,000
- Atunci, gr�be�te-te!
- Nu v-am prezentat jurnalul de bord.
129
00:11:29,050 --> 00:11:33,000
Mi-ai povestit deja tot ce s-a petrecut.
Mersi! Du-te! Du-te!
130
00:11:41,750 --> 00:11:43,500
Atunci, jurnalul de bord, s�-l pun aici?
131
00:11:43,550 --> 00:11:46,750
Pune-l, desigur. �l citesc mai t�rziu,
dup� ce-mi v�d afacerile.
132
00:11:46,850 --> 00:11:49,350
- Ceva m-a amuzat.
- Chiar e ceva ce o s� v� surprind�.
133
00:11:49,650 --> 00:11:51,500
Ce vrei s� spui?
134
00:11:52,150 --> 00:11:54,150
Ce? Ce v�d?
135
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Alalt�ieri c�l�toria a fost �ntrerupt�
timp de dou� ore, �n largul m�rii?
136
00:11:57,050 --> 00:12:00,500
O, nu chiar!
Era o mic� insul� �n apropiere.
137
00:12:01,500 --> 00:12:04,000
Se pare c� i-a cerut s� fac� asta
b�tr�nul Darneville.
138
00:12:04,050 --> 00:12:05,500
Trebuia s� lase un pache�el acolo.
139
00:12:05,750 --> 00:12:07,500
A�i �n�eles?
140
00:12:08,000 --> 00:12:10,500
Dantes a �ndeplinit un ordin pe care
l-a primit.
141
00:12:10,550 --> 00:12:12,700
Disciplina mai �nt�i, cum ai zis bine.
142
00:12:12,750 --> 00:12:17,000
Bine�n�eles. Sunt cinstit, asta este
important. Dar, nu insinuam nimic.
143
00:12:17,050 --> 00:12:19,000
�mi cunoa�te�i foarte bine caracterul,
doar!
144
00:12:19,050 --> 00:12:21,250
Ei... spun �i eu ceea ce g�ndesc,
dle Morrel.
145
00:12:21,750 --> 00:12:24,500
S� trecem la lucruri mai serioase.
O s� v� logodi�i �ntr-o s�pt�m�n�.
146
00:12:24,550 --> 00:12:27,150
O s� comand �i strig�rile �n biseric�, dup�.
147
00:12:27,250 --> 00:12:30,300
Ascult�-l, se comport� de parc� el
s-ar c�s�tori!
148
00:12:30,350 --> 00:12:32,500
E aproape adev�rat. Ea �i cu mine,
suntem prieteni.
149
00:12:32,550 --> 00:12:35,500
- Eu �i el, am vorbit doar despre tine.
- �i deasemenea, normal, �i despre Victor.
150
00:12:35,550 --> 00:12:39,000
- Victor?! Care Victor?
- Acesta va fi numele primului t�u fiu.
151
00:12:39,050 --> 00:12:41,250
Pentru c� e normal c� va fi b�iat.
152
00:12:41,300 --> 00:12:44,500
- Zice �i el a�a.
- Va fi �trengar, b�iatul �sta.
153
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
�l �i v�d aici... �n fa�a ochilor...
pe veneratul Victor.
154
00:12:49,050 --> 00:12:52,500
Edmond, �i-aminte�ti ce mi-ai promis
�n ziua plec�rii?
155
00:12:52,550 --> 00:12:54,500
Bine�n�eles, c� vom s�rb�tori logodna
�n ziua sosirii,
156
00:12:54,550 --> 00:12:57,250
�i o s� invit�m to�i prietenii no�tri, hm?
157
00:12:57,750 --> 00:12:59,500
Ah! Dantes! Te c�utam.
158
00:12:59,550 --> 00:13:01,200
Dle Morrel, v-o prezint
pe logodnica mea.
159
00:13:01,250 --> 00:13:04,750
Ne-am cunoscut deja.
De un an de zile vorbim despre logodn�.
160
00:13:04,755 --> 00:13:08,350
�i desigur, m-am autoinvitat.
S� mergem la tr�sura mea!
161
00:13:08,650 --> 00:13:13,000
- Dar e mult de munc� la bord. Vama, �i...
- Caderousse se va ocupa de vam�.
162
00:13:13,050 --> 00:13:17,250
- Nu poate face fa��.
- Poate a�tepta! E un ordin. S� mergem!
163
00:13:33,250 --> 00:13:37,000
- Hei! Caderousse! Te a�tept�m disear�!
- Da, o s� vin.
164
00:13:37,250 --> 00:13:39,950
F�r� �ndoial�, a �n�f�cat norocul.
165
00:13:40,000 --> 00:13:42,250
"�n�f�cat norocul!"
"�n�f�cat norocul!"
166
00:13:43,650 --> 00:13:46,000
Ei, �i-a mai r�mas vreun pic din vinul alb,
de ieri?
167
00:13:46,050 --> 00:13:51,500
A, nu, acum vrei!? Agen�ii vamali.
Po�i s� te bucuri, e�ti comandant.
168
00:13:55,500 --> 00:13:58,550
- �i �i-a str�ns m�na?
- Ce vre�i s� v� zic?
169
00:13:58,750 --> 00:14:01,650
- Cum?
- Ei, a�a, mi-a scuturat-o!
170
00:14:02,000 --> 00:14:05,200
- A observat "Faraonul"?
- Mi-a cerut s� v� transmit felicit�ri.
171
00:14:05,250 --> 00:14:08,700
- Deci, m� cunoa�te?
- Desigur, pentru c� a ad�ugat, chiar...
172
00:14:08,750 --> 00:14:10,700
"Dl Morrel este un armator excelent."
173
00:14:10,750 --> 00:14:15,150
S� vezi �i s� nu crezi! Sper ca �ntr-o zi
s� pot striga, "Tr�iasc�...
174
00:14:16,000 --> 00:14:17,250
"Tr�iasc� mireasa!"
175
00:14:28,000 --> 00:14:30,500
- Ve�ti proaste?
- Nu.
176
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Fernand.
�tii c� �i-am zis despre el.
177
00:14:33,050 --> 00:14:36,000
- Voiam s� v� fac cuno�tin��.
- �i?
178
00:14:36,050 --> 00:14:37,700
Trebuie s� plece pe nea�teptate
la N�mes.
179
00:14:38,250 --> 00:14:40,200
Poate �nc� n-a plecat diligen�a.
180
00:14:40,250 --> 00:14:42,650
- Vino! �nc� mai avem timp.
- Revin.
181
00:15:02,250 --> 00:15:06,000
"Dlui procuror regal...
182
00:15:06,050 --> 00:15:09,050
- Scrii tot timpul at�t de �ncet?
- Nu sunt obi�nuit s� scriu cu m�na st�ng�!
183
00:15:09,150 --> 00:15:12,250
"... �n calitate de prieten al coroanei,
184
00:15:12,300 --> 00:15:16,750
�i al bisericii, v� �n�tiin�ez...
185
00:15:17,000 --> 00:15:20,250
Spune, deci au r�s de mine to�i, atunci?
186
00:15:21,050 --> 00:15:22,700
Da.
187
00:15:23,000 --> 00:15:27,950
A spus... unul din cei de acolo...
c� "Va deveni... Caderousse
188
00:15:28,000 --> 00:15:30,200
c�pitan, la pa�tele cailor".
189
00:15:30,250 --> 00:15:31,500
Turm� de porci!
190
00:15:31,750 --> 00:15:37,500
"... v� �n�tiin�ez, c�... numitul...
Edmond Dantes,
191
00:15:37,750 --> 00:15:41,350
de pe "Faraonul"...
192
00:15:42,750 --> 00:15:44,750
Adu-mi �nc� o sticl�!
193
00:15:45,250 --> 00:15:50,700
"... a f�cut acum dou� zile o �ntrerupere...
194
00:15:52,050 --> 00:15:54,000
- Spune-mi, atunci...
- Ce?
195
00:15:54,400 --> 00:15:57,000
Dar spune-mi, poate s� r�m�n�
anonim�?
196
00:15:58,000 --> 00:16:00,750
Poate fi, dar...
Este adev�rul, da sau nu?
197
00:16:01,250 --> 00:16:03,250
- Da, e adev�rul!
- Atunci...
198
00:16:03,750 --> 00:16:06,550
Ai dreptate, adev�rul nu are nevoie
de semn�turi. Adev�rul este sacru.
199
00:16:06,750 --> 00:16:08,300
- Nu, �i-e destul!
- Nu, las-o aici!
200
00:16:08,350 --> 00:16:10,950
Se spune c� "b�utura te face s� spui
adev�rul". Eu sunt dovada vie.
201
00:16:11,000 --> 00:16:12,950
Beau mult �i spun mereu adev�rul.
202
00:16:13,000 --> 00:16:14,400
"... i s-a �nm�nat alalt�ieri...
203
00:16:14,550 --> 00:16:20,000
... o scrisoare... de pe insula... Elba..."
204
00:16:23,250 --> 00:16:27,000
Aten�ie, vin �ncoace! Inventeaz� ceva!
Nu vreau s� m� vad�.
205
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
- Salut, comandante!
- Nu sunt comandant, dac� vedem!
206
00:16:41,000 --> 00:16:45,500
Dle Caderousse, nu l-a�i v�zut pe slt.ul de
artilerie Fernand Mondego? �l cunoa�te�i?
207
00:16:45,750 --> 00:16:49,500
A, da! Tocmai a plecat. Nemaiput�nd
a�tepta diligen�a,
208
00:16:49,550 --> 00:16:51,250
a profitat de un vehicul al armatei.
209
00:16:51,300 --> 00:16:54,500
- Ah, asta este!
- Atunci s�rb�torim f�r� el.
210
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
- Te sup�r�?
- Da, pu�in.
211
00:16:57,050 --> 00:17:00,200
- A�i bea un pahar de vin cu mine?
- Ne vedem mai t�rziu, atunci?
212
00:17:00,250 --> 00:17:01,500
Da, este adev�rat!
213
00:17:01,750 --> 00:17:04,500
- �ns�, vrem s�-�i spunem ceva.
- Da.
214
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
S� ne fi�i cavaler de onoare peste 8 zile.
215
00:17:07,050 --> 00:17:10,300
- Ce-i cu fa�a asta?
- V� rog, dle Caderousse!
216
00:17:10,350 --> 00:17:13,850
- Hai, vrei s� faci asta pentru noi?
- Deci? Sunte�i de acord?
217
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
Sunt surprins. Surprins.
Nu este momentul bun.
218
00:17:17,050 --> 00:17:20,500
- Ei bine, da, cred.
- Mul�umesc, amice!
219
00:17:20,750 --> 00:17:22,500
Da�i-mi voie s� v� s�rut dle Caderousse.
220
00:17:22,550 --> 00:17:24,250
Da, se poate!
221
00:17:26,150 --> 00:17:27,750
Pe disear�!
222
00:17:30,500 --> 00:17:32,750
La naiba! La naiba! La naiba!
223
00:17:42,350 --> 00:17:44,700
Nu. Am scris jum�tate.
Nu pot s� merg mai departe.
224
00:17:44,750 --> 00:17:47,750
- De ce?
- M� deranjeaz�, dar am dat m�na cu el!
225
00:17:48,550 --> 00:17:51,950
"M�na dreapt� ignor� �ntotdeauna
ceea ce face de multe ori, m�na st�ng�."
226
00:17:52,000 --> 00:17:54,200
�i apoi, micu�a asta �mi place.
227
00:17:54,250 --> 00:17:56,000
Este adev�rat, e chiar mai frumoas�
ca Diana,
228
00:17:56,050 --> 00:17:59,000
�i e o prostie s� g�ndesc ur�t.
- Ce vrei s� spui?
229
00:17:59,250 --> 00:18:02,750
Se �ndreapt� spre malul m�rii...
�i sigur se �mbr��i�eaz�.
230
00:18:06,500 --> 00:18:08,250
"... pe insula Elba...
231
00:18:08,750 --> 00:18:13,550
"... unde a avut... o �ntrevedere...
cu uzurpatorul...
232
00:18:14,050 --> 00:18:19,750
"... care i-a �nm�nat... o... scrisoare."
233
00:18:36,250 --> 00:18:38,300
Crezi ce scrie �n liniile din palm�?
234
00:18:38,500 --> 00:18:42,350
��i spun, tot ceea ce ni se �nt�mpl�,
este �nscris acolo... totul.
235
00:18:44,500 --> 00:18:47,500
- Chiar, �i asta?
- Da, chiar �i asta!
236
00:18:49,500 --> 00:18:52,000
Nu pot citi viitorul, dac� m� s�ru�i
tot timpul.
237
00:18:52,050 --> 00:18:55,450
O s� cite�ti viitorul m�ine!
Ast�zi prezentul, ne este suficient.
238
00:18:56,500 --> 00:19:00,119
Ce e asta? De unde provine
cicatricea asta?
239
00:19:00,122 --> 00:19:01,500
Nu e nimic!
240
00:19:01,550 --> 00:19:05,450
- Un accident?
- Nu. Nu m� �ntreba!
241
00:19:06,250 --> 00:19:09,000
Bine... Cum dore�ti.
242
00:19:11,050 --> 00:19:16,750
Edmond, eu am f�cut-o... �ntr-o noapte.
Am avut un vis �ngrozitor.
243
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Te-ai dus nu �tiu unde,
�i pentru totdeauna.
244
00:19:20,400 --> 00:19:25,000
M-am trezit �nsp�im�ntat�.
Tu �tii c� sunt supersti�ioas�,
245
00:19:25,400 --> 00:19:28,700
�i pentru a �ndep�rta visul acela ur�t,
mi-am provocat o ran�...
246
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
�i vezi c� m-am descurcat bine.
247
00:19:31,400 --> 00:19:36,000
P�n� acum nu s-a �mplinit.
Pentru c� tu e�ti aici.
248
00:19:42,500 --> 00:19:47,500
Ascult�? O recuno�ti?
E melodia noastr�.
249
00:19:49,000 --> 00:19:52,500
�n timpul absen�ei tale, de fiecare dat�
c�nd o auzeam, �nchideam ochii...
250
00:19:53,250 --> 00:19:55,500
s�-mi dea impresia c� sunt cu tine.
251
00:20:09,050 --> 00:20:11,550
- Trebuie s� ne �ntoarcem.
- De ce? Nu este bine aici?
252
00:20:11,600 --> 00:20:16,750
Este prea bine. Sunt un pic mai precaut�.
Vom �nt�rzia la masa de logodn�.
253
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
�i dac� tind s� te am �nainte?
254
00:20:20,050 --> 00:20:24,050
Am lua diligen�a, �i vom sta timp
de 8 zile, �ntr-un col� pierdut.
255
00:20:24,750 --> 00:20:28,150
Asta vom face mai t�rziu.
La miezul nop�ii, ne ocup�m de diligen��.
256
00:21:20,000 --> 00:21:24,150
- L�sa�i �ntotdeauna u�a deschis�?
- Da, �ntotdeauna! Dar, de ce!
257
00:21:24,500 --> 00:21:26,700
Sunt acas� la dl Edmond Dantes,
comandantul navei "Faraonul"?
258
00:21:26,750 --> 00:21:28,650
- Da, a�a e!
- A� dori s�-i vorbesc.
259
00:21:28,700 --> 00:21:32,250
- Din p�cate, fiul meu tocmai a ie�it.
- Atunci, poate a l�sat o scrisoare.
260
00:21:32,300 --> 00:21:35,200
- Sunt... dl Noirtier.
- Nu, nu a l�sat nimic.
261
00:21:35,250 --> 00:21:38,000
- Vreun bilet. Sunte�i absolut sigur...
- Sta�i s� �ntreb.
262
00:21:38,250 --> 00:21:41,000
- Mercedes! Mercedes!
- Ce se �nt�mpl�?
263
00:21:41,050 --> 00:21:43,200
Edmond a l�sat vreo scrisoare
pentru dl Noirtier?
264
00:21:43,250 --> 00:21:44,500
N-a l�sat nicio scrisoare!
265
00:21:44,550 --> 00:21:47,350
Dup� cum a�i auzit, nu a l�sat
nicio scrisoare!
266
00:21:47,550 --> 00:21:52,000
- Aa... E bine s� s�rb�tore�ti acas� ceva.
- Da, o logodn�.
267
00:21:52,050 --> 00:21:56,200
Pentru o logodn� �n 1815, ai nevoie
de ceva curaj... �ntr-un final! Bine!
268
00:21:56,250 --> 00:21:59,000
- Perfect! O s� revin.
- Bine, reveni�i.
269
00:21:59,050 --> 00:22:00,150
Pe cur�nd!
270
00:22:10,750 --> 00:22:14,650
Dle! Dle!
Spune�i-mi numele din nou!
271
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
Noirtier!
272
00:22:16,350 --> 00:22:21,000
52 de ani, favori�i, ro�covan,
hain� neagr�, p�l�rie cu boruri largi,
273
00:22:21,050 --> 00:22:23,000
�i o panglic� din Legiunea de Onoare.
�i care e numele lui?
274
00:22:23,050 --> 00:22:24,050
�i-l schimb� zilnic.
275
00:22:24,100 --> 00:22:25,600
- �i l-a�i urm�rit de la Paris?
- Da.
276
00:22:25,650 --> 00:22:28,000
A s�rit �ntr-o cabriolet� la bariera
din Montrouge.
277
00:22:28,050 --> 00:22:30,200
- Sunte�i sigur c� s-a oprit �n Marsilia?
- Absolut, dle.
278
00:22:30,250 --> 00:22:32,200
�i nici nu a solicitat cal de �nlocuire.
279
00:22:32,250 --> 00:22:34,000
Proprietarul ei este un turn�tor
de-al nostru.
280
00:22:34,050 --> 00:22:35,050
Da, �tiu asta.
281
00:22:35,100 --> 00:22:37,350
- �i acest om ar fi?
- Un agent de-al uzurpatorului.
282
00:22:37,400 --> 00:22:38,500
- �nc� unul?
- Da.
283
00:22:38,550 --> 00:22:41,300
�i de ceva timp, toate pistele
duc la Marsilia.
284
00:22:41,350 --> 00:22:43,000
Ministrul a f�cut el �nsu�i observa�ia.
285
00:22:43,050 --> 00:22:45,000
- Ministrul?
- M-am �nt�lnit cu �eful lui de cabinet.
286
00:22:45,050 --> 00:22:48,500
El �tie c� putem conta pe dv.,
�n ciuda originilor dv... revolu�ionare.
287
00:22:48,550 --> 00:22:50,050
Originilor mele revolu�ionare?!
288
00:22:50,100 --> 00:22:53,000
- Dle, tat�l dv. a fost ofi�er imperial.
- Nu prea ne vedem.
289
00:22:53,050 --> 00:22:54,050
�tim asta.
290
00:22:54,100 --> 00:22:56,700
Sunt logodit cu fiica marchizului de
Saint-M�ran,
291
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
pe care �l �ti�i, un vechi emigrant.
292
00:22:58,550 --> 00:23:02,500
�tim �i asta. Face�i o c�s�torie foarte
apreciat� �n lumea �nalt�.
293
00:23:03,050 --> 00:23:06,750
Nu este numai �n func�ie de inima mea,
dle... ci �i �n func�ie de opinia mea.
294
00:23:06,800 --> 00:23:09,200
Un om de onoare, nu o �nf�ptuie�te
f�r� cealalt�.
295
00:23:09,250 --> 00:23:10,250
Natural.
296
00:23:11,000 --> 00:23:15,200
�n plus, vreau s� precizez...
c� descind din Corsica, ca toat� lumea.
297
00:23:15,250 --> 00:23:16,500
�i eu.
298
00:23:16,550 --> 00:23:18,000
Dar n-am strigat "Tr�iasc� �mp�ratul"!
299
00:23:18,050 --> 00:23:20,350
Nici eu. Asta, niciodat�!
300
00:23:22,500 --> 00:23:26,350
- De aceea putem conta...
- ... unul pe altul.
301
00:24:26,250 --> 00:24:27,500
Tat�!
302
00:24:28,000 --> 00:24:29,500
�i-am interzis s� intri �n biroul meu.
303
00:24:29,550 --> 00:24:32,000
�i ce vrei? Str�zile Marsiliei sunt at�t
de circulate,
304
00:24:32,050 --> 00:24:33,500
ca cineva s� caute un refugiu,
c�t de c�t.
305
00:24:33,550 --> 00:24:37,500
�i unde poate fi un pic mai bine ca
�n familia sa? Uh! Respir!
306
00:24:38,000 --> 00:24:39,500
Pentru c� e�ti urm�rit, desigur.
307
00:24:39,550 --> 00:24:41,350
Da, m� intereseaz� mersul pe jos,
308
00:24:41,500 --> 00:24:44,950
�i c�nd am v�zut aceast� cl�dire
care se mai nume�te, D-zeu �tie de ce,
309
00:24:45,000 --> 00:24:48,500
Palatul de Justi�ie, mi-am amintit c�
fiul meu este magistrat.
310
00:24:48,750 --> 00:24:50,500
M-au n�p�dit imediat sentimentele
paterne
311
00:24:50,550 --> 00:24:53,700
�i iat�-m� aici...
la dl Adjunct Noirtier.
312
00:24:53,750 --> 00:24:55,550
- De Villefort!
- De Villefort.
313
00:24:56,000 --> 00:24:57,200
De Villefort acum, dac� vrei.
314
00:24:57,500 --> 00:25:00,750
Cu adev�rat, nu m� voi obi�nui niciodat�
cu numele pe care l-ai ad�ugat la al meu.
315
00:25:00,800 --> 00:25:05,000
Am vrut s� rup cu trecutul t�u bonapartist.
�tii opiniile mele.
316
00:25:05,050 --> 00:25:07,200
Desigur, ele se conformeaz� �ntotdeauna
317
00:25:07,250 --> 00:25:08,800
celei mai recente edi�ii a Buletinului
Oficial.
318
00:25:08,900 --> 00:25:12,700
Din p�cate, le �tiu �i eu pe ale tale.
Conspiri, dle.
319
00:25:12,750 --> 00:25:13,750
Bine�n�eles.
320
00:25:13,800 --> 00:25:15,200
Noi �i �ntemni��m pe complicii de tr�dare.
321
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
Tr�dare?! Nu se va pl�nge, de mor.
Nu �tiu pe nimeni, de mai mult noroc.
322
00:25:18,050 --> 00:25:20,250
- Dar, dle, eu am o con�tiin��.
- O con�tiin��?
323
00:25:20,300 --> 00:25:22,500
Dar nu vedem a�a ceva
�n vremea noastr�.
324
00:25:22,550 --> 00:25:24,950
Un om ca tine, are nevoie de dou�
con�tiin�e.
325
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Una pentru azi, �i cealalt� pentru m�ine.
326
00:25:27,400 --> 00:25:30,500
�i apoi principalul, nu-i po�i l�sa s�-�i
�ntemni�eze tat�l �n seara logodnei tale.
327
00:25:31,000 --> 00:25:33,750
Vezi capul nobilului marchiz de Saint-M�ran
citind �n ziarul s�u:
328
00:25:33,800 --> 00:25:36,700
"Arestarea tat�lui dlui Adjunct Nortier?"
329
00:25:36,750 --> 00:25:38,200
- De Villefort!
- De Villefort!
330
00:25:38,250 --> 00:25:41,250
De Villefort! Ce m-ai sufocat
cu "de Villefort" �sta.
331
00:25:42,500 --> 00:25:46,500
Ast�zi, ne poate servi.
Gra�ie acestor dou� nume duble,
332
00:25:46,550 --> 00:25:49,250
dl de Villefort, �l poate salva
pe dl Noirtier.
333
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
�i o s-o fac�.
334
00:25:53,000 --> 00:25:54,500
Dac� �mp�ratul revine...
335
00:25:55,000 --> 00:25:58,250
generalul Noirtier �l poate ajuta
pe dl Villefort.
336
00:25:59,650 --> 00:26:03,250
A�a c�...
Decide-te! Deci?
337
00:26:06,000 --> 00:26:07,250
Totul este decis.
338
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
Ai dreptate.
Un fiu trebuie s�-�i salveze tat�l.
339
00:26:09,550 --> 00:26:11,750
- Intr� acolo!
- Ce onoare!
340
00:26:20,000 --> 00:26:22,400
Scuza�i-ne dle Adjunct c� v� deranj�m
la ora asta!
341
00:26:22,450 --> 00:26:24,500
Suntem pe urmele unui individ
foarte suspect,
342
00:26:24,550 --> 00:26:27,700
care n-a g�sit nimic mai bun de f�cut,
dec�t s� se ascund� �n Palatul de Justi�ie.
343
00:26:27,750 --> 00:26:31,850
E o glum�, domnilor!
Sunt Adjunctul procurorului regelui.
344
00:26:31,900 --> 00:26:35,000
S� nu uit�m dle Adjunct,
dar ordinele sunt ordine.
345
00:26:35,050 --> 00:26:36,050
S� vedem.
346
00:26:39,000 --> 00:26:41,500
- Unde duce u�a asta?
- Este intrarea personal� �n biroul meu.
347
00:26:41,550 --> 00:26:43,000
O intrare poate fi �i o ie�ire.
348
00:26:43,050 --> 00:26:45,950
�n mod natural. Am aici cheia pe care
o port �ntotdeauna la mine.
349
00:26:46,000 --> 00:26:49,500
Pe l�ng� asta, u�a asta duce �i prin biroul
grefierului, care la ora asta e �nchis.
350
00:26:52,000 --> 00:26:55,150
O, scuze fiul meu!
V�d c� ai de-a face cu ace�ti domni.
351
00:26:56,000 --> 00:26:57,500
- Domnule!
- Domnule!
352
00:27:00,000 --> 00:27:03,500
Te voi l�sa. Doar v� rog domnilor,
s� nu-l �ine�i prea mult timp!
353
00:27:03,550 --> 00:27:06,500
Trebuie s� fie l�ng� logodnica lui, mai
devreme de venirea prefectului la petrecere.
354
00:27:06,750 --> 00:27:09,823
�i tu G�rard, nu uita vorbele
dlui Talleyrand,
355
00:27:09,923 --> 00:27:11,500
de a doua zi, dup� ce a fost numit
la minister.
356
00:27:11,750 --> 00:27:13,950
"Mai ales dle, nu fii prea zelos."
357
00:27:14,000 --> 00:27:15,600
Salut�ri bunului meu amic
de Saint-M�ran!
358
00:27:15,650 --> 00:27:17,650
Domnilor, am onoarea!
359
00:27:20,000 --> 00:27:21,750
�i "nu fii prea zelos."
360
00:27:23,750 --> 00:27:26,350
Sunte�i acas�, domnilor!
Face�i-v� datoria!
361
00:27:31,250 --> 00:27:32,500
Pute�i vedea c� nu exist� nimeni.
362
00:27:32,550 --> 00:27:35,200
�ntr-adev�r. Ei, bine, ne vom continua
cercet�rile �n birourile vecine.
363
00:27:35,500 --> 00:27:40,150
Domnii mei, continua�i! Continua�i!
Acum, scuza�i-m�, e deja t�rziu!
364
00:27:40,550 --> 00:27:43,750
Dac� exist� ceva nou, secretarul de paz�
al Palatului, va avea grij� s� m� anun�e.
365
00:28:18,500 --> 00:28:20,250
- Dl de Villefort?
- Ce dori�i?
366
00:28:37,200 --> 00:28:38,200
"Domnului Procuror
367
00:28:38,250 --> 00:28:41,350
"Ca prieten al Coroanei �i al Bisericii
noastre,
368
00:28:41,400 --> 00:28:45,400
"v� informez c� un anume, Edmond
Dantes, ofi�er pe "Faraonul",
369
00:28:45,450 --> 00:28:49,450
"a dus alalt�ieri o scrisoare pe insula Elba.
370
00:28:49,500 --> 00:28:53,500
"Acolo a avut o �nt�lnire cu Napoleon
�i a primit o scrisoare."
371
00:28:53,550 --> 00:28:56,700
� Am cunoscut o fat�
Cu ochi frumo�i
372
00:28:56,750 --> 00:29:00,500
� O fat� cu ochi frumo�i,
�i ea ar trebui s� fie aleasa,
373
00:29:00,550 --> 00:29:03,000
� Ea ar trebui s� fie aleasa,
374
00:29:03,050 --> 00:29:08,000
� �i aceast� fat� frumoas�
Cu pielea alb� ca z�pada
375
00:29:08,050 --> 00:29:13,500
� O s� fie urm�toarea mireas�,
O s� fie urm�toarea mireas�
376
00:29:13,550 --> 00:29:16,700
� Cu care o s� se c�s�toreasc�,
377
00:29:16,750 --> 00:29:20,150
� Cu care o s� se c�s�toreasc�...
378
00:29:20,500 --> 00:29:22,000
Bravo!
379
00:29:22,050 --> 00:29:23,750
- Bravo!
- Bravo!
380
00:29:30,750 --> 00:29:35,350
Dragul meu, Dantes!
Cea mai frumoas� bijuterie din Marsilia
381
00:29:35,550 --> 00:29:38,000
�i cea mai frumoas� fat� din cartierul
catalan.
382
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
Asta este ceea ce ai c�tigat
la marea loterie a fericirii.
383
00:29:41,400 --> 00:29:44,800
Ei bine, ast�zi, mi-a� dori s� fiu
�n locul lui Edmond Dantes,
384
00:29:44,850 --> 00:29:47,850
pentru cel pu�in un sfert de or�,
pentru a fi ceea ce �nseamn� un om fericit.
385
00:29:49,500 --> 00:29:51,000
�n numele regelui, deschide�i!
386
00:29:51,050 --> 00:29:53,500
Doar oaspe�ii �nt�rzia�i glumesc a�a.
387
00:29:57,250 --> 00:30:00,250
Care din voi domnilor, este
Edmond Dantes?
388
00:30:02,850 --> 00:30:04,350
Ce dori�i?
389
00:30:05,500 --> 00:30:08,500
Edmond Dantes, �n numele regelui,
v� arestez!
390
00:30:08,550 --> 00:30:12,250
- M� aresta�i, dar pentru ce?
- La primul interogatoriu ve�i afla.
391
00:30:12,300 --> 00:30:16,200
- Nu pute�i face asta. Are logodna azi!
- Sunt obligat!
392
00:30:16,250 --> 00:30:18,200
De multe ori am stat la pove�ti
�mpreun�, �n port.
393
00:30:18,250 --> 00:30:20,000
De ce nu-mi po�i spune,
despre ce este vorba?
394
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Haide�i, dle Barbaroux!
395
00:30:21,550 --> 00:30:26,100
C�nd sunt la datorie, nu mai exist�
"dl Barbaroux". Exist� doar "dl comisar".
396
00:30:26,150 --> 00:30:29,000
Atunci, comisare, pentru mine este
o eroare!
397
00:30:29,050 --> 00:30:32,700
Dac� este o eroare dle Morel,
cred c� se va repara prompt.
398
00:30:32,750 --> 00:30:36,250
- Ei, bine, sigur, totul va fi explicat.
- Ai habar ce poate fi, bietul meu b�iat?
399
00:30:36,300 --> 00:30:39,000
- Absolut nimic, tat�! ��i jur!
- Haide, haide! Gr�be�te-te!
400
00:30:39,050 --> 00:30:40,450
La revedere, tat�!
401
00:30:40,500 --> 00:30:42,700
- La revedere, dle Morrel!
- La revedere, b�iatul meu!
402
00:30:43,000 --> 00:30:45,700
- La revedere, Caderousse!
- La revedere! Pe cur�nd!
403
00:30:47,000 --> 00:30:49,750
Pariez c� se va �ntoarce imediat!
404
00:30:50,250 --> 00:30:51,750
Haide, haide! La drum!
405
00:30:53,550 --> 00:30:55,500
�i dansa�i, �n timp ce m� a�tepta�i!
406
00:30:56,500 --> 00:30:59,000
Gerard, nu pleca �n seara asta!
407
00:30:59,050 --> 00:31:01,750
Dar, Ren�e, datoria mea este s� plec
imediat, s�-l interoghez pe acel om.
408
00:31:02,050 --> 00:31:06,000
Dac� dl de Villefort, ar prefera
s�-�i vad� de pl�cerile lui,
409
00:31:06,050 --> 00:31:08,050
nu ar fi demn de noi.
410
00:31:08,500 --> 00:31:12,400
Mai ales c�nd vine vorba despre �n�bu�irea
unui complot al acestor domni bonaparti�ti.
411
00:31:12,450 --> 00:31:14,627
F�r� �ndoial�, dar o t�n�r� fat�
nu are niciodat� mai mult
412
00:31:14,630 --> 00:31:15,700
de o petrecere de logodn�.
413
00:31:15,750 --> 00:31:18,000
Nu-mi strica seara asta, tat�!
414
00:31:18,050 --> 00:31:22,500
Ui�i fiica mea c� bunicul t�u a urcat
pe e�afod �n '92?
415
00:31:22,550 --> 00:31:25,150
�i c� am stat 15 ani �n imigra�ie!?
416
00:31:25,500 --> 00:31:27,500
Am dat lec�ii de pian, eu?
417
00:31:27,550 --> 00:31:30,200
P�l�riile bunicului �i lec�iile de pian
ale mamei.
418
00:31:30,250 --> 00:31:32,250
Doar despre asta vorbim �n aceast� cas�.
419
00:31:32,500 --> 00:31:35,000
�i eu �n aceast� sear�, n-am dansat
dec�t o singur� dat�.
420
00:31:35,250 --> 00:31:39,750
Sper c� dl de Villefort nu te va asculta,
�n pofida originilor sale.
421
00:31:40,000 --> 00:31:43,150
A�a se face doamn�, c� �ntotdeauna pot s�
ob�in condamnarea unui agent uzurpator.
422
00:31:43,200 --> 00:31:44,600
Am cerut �ntotdeauna pedeapsa cu moartea.
423
00:31:44,750 --> 00:31:48,200
- Sper c� nu ne va lipsi nici de data asta!
- Oh, tat�...!
424
00:31:48,250 --> 00:31:50,200
Ren�e, ai citit prea mult.
425
00:31:50,250 --> 00:31:53,200
�n cazul �n care �ndoiala �i-a abandonat
sentimentele umanitare,
426
00:31:53,250 --> 00:31:55,700
ar trebui s�-l faci pe logodnicul t�u
s� fie ne�nduplecat.
427
00:31:55,750 --> 00:31:58,200
- Ne vedem mai t�rziu!
- Deci, Ren�e...
428
00:31:58,250 --> 00:32:01,000
ce am spus s�-l rogi pe dl Villefort?
429
00:32:03,500 --> 00:32:05,500
Gerard, fii ne�nduplecat!
430
00:32:12,000 --> 00:32:15,500
Dar nu prea, �n realitate.
Nu uita c� este seara logodnei noastre,
431
00:32:15,550 --> 00:32:18,000
�i c� este prima dat� c�nd ��i cer
ceva.
432
00:32:18,250 --> 00:32:19,750
��i promit!
433
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Intr�!
434
00:33:09,500 --> 00:33:12,000
Comisarul e aici, cu un anume
Edmond Dantes.
435
00:33:12,050 --> 00:33:14,250
- Las�-l doar pe Dantes s� intre!
- Da.
436
00:33:15,000 --> 00:33:16,250
Domnule Dantes!
437
00:33:20,000 --> 00:33:22,700
Dle Adjunct, comisarul este �n mod
evident �ntr-o eroare,
438
00:33:22,750 --> 00:33:24,500
V-a� fi foarte obligat, s� ac�iona�i repede!
439
00:33:24,550 --> 00:33:26,450
- Oaspe�ii m� a�teapt�!
- Oaspe�ii v� a�teapt�?!
440
00:33:26,500 --> 00:33:28,200
- Da, �mi s�rb�toresc logodna.
- Nu se poate...
441
00:33:28,250 --> 00:33:31,450
�ti�i, s� fii deranjat �ntr-o zi ca asta,
este mai degrab� nepl�cut.
442
00:33:31,500 --> 00:33:33,700
- Nu v� pute�i da seama.
- Crede�i?
443
00:33:34,000 --> 00:33:37,250
- A� dori totu�i s� �tiu de ce sunt acuzat.
- Ei bine, s� proced�m �n ordine!
444
00:33:37,750 --> 00:33:40,000
Sunte�i Edmond Dantes,
comandantul navei "Faraonul"?
445
00:33:40,050 --> 00:33:42,500
- Da!
- �i nu a�i fost niciodat� un bonapartist?
446
00:33:42,550 --> 00:33:44,500
M-am angajat �n marin� la v�rsta
de 16 ani,
447
00:33:44,550 --> 00:33:48,000
�i aproape am c�l�torit prin toat� lumea,
dar... politic�...
448
00:33:48,050 --> 00:33:50,550
- Ave�i du�mani?
- Nu, din c�te �tiu eu.
449
00:33:50,750 --> 00:33:54,700
Nu se �tie niciodat�.
Aici e o scrisoare pe care am primit-o.
450
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
�i v� implic�.
451
00:34:00,600 --> 00:34:02,600
Mi se pare un scris simulat.
452
00:34:02,650 --> 00:34:06,750
Nu am convenit s� recuno�ti scrisul, ori
s�-mi spui c� aceast� acuza�ie este fals�.
453
00:34:07,750 --> 00:34:10,500
Spune-mi tu, c� niciodat� nu ai adus
nicio scrisoare de pe insula Elba
454
00:34:10,750 --> 00:34:12,750
�i o s� te eliberez imediat.
455
00:34:13,750 --> 00:34:14,850
Hai, r�spunde!
456
00:34:14,900 --> 00:34:20,500
Da, dle Adjunct!
Am adus o scrisoare. Este aici!
457
00:34:26,250 --> 00:34:28,650
E o poveste cu butoaie de vin,
nimic despre politic�.
458
00:34:29,250 --> 00:34:31,050
Da, dar asta poate fi codat�.
459
00:34:31,100 --> 00:34:33,450
- O, dle Adjunct...
- O, dar f�r� agita�ie!
460
00:34:36,000 --> 00:34:39,100
Pe insula Elba, au g�sit c� ave�i
o figur� loial� �i cinstit�...
461
00:34:39,500 --> 00:34:42,500
... �i �i-au spus c� nimeni de aici
nu v� va crede �n stare.
462
00:34:43,550 --> 00:34:46,550
Pentru noi, singura dv. "crim�" este
de a fi "b�iat bun".
463
00:34:46,750 --> 00:34:49,700
Nu v� pot b�ga �n �nchisoare pentru crima
asta. Ar fi �ntr-adev�r exagerat.
464
00:34:49,750 --> 00:34:52,000
- Atunci, m� ve�i l�sa s� plec.
- Este posibil.
465
00:34:52,500 --> 00:34:56,650
Este chiar sigur. �i m� bucur
pentru dv. �i pentru mine.
466
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
Cum, �i pentru dv.?
467
00:34:57,750 --> 00:35:00,750
Da, imagina�i-v� c� �i eu am
�n seara asta petrecerea de logodn�.
468
00:35:01,250 --> 00:35:04,500
O coinciden�� care m� amuz�,
�i de care vreau s� profita�i.
469
00:35:04,550 --> 00:35:06,000
Deci, voi fi liber.
470
00:35:06,150 --> 00:35:10,750
Desigur. Libertatea dv. va fi un mic cadou
care �l fac �n seara asta logodnicei mele.
471
00:35:10,800 --> 00:35:13,500
A mea sigur m� a�teapt� foarte
ner�bd�toare. M-a a�teptat un an de zile.
472
00:35:13,550 --> 00:35:15,950
�i a mea m� a�teapt�, cred c� la fel.
473
00:35:16,000 --> 00:35:20,250
Am uitat. O ultim� �ntrebare.
Pentru cine a�i adus scrisoarea asta?
474
00:35:20,500 --> 00:35:23,150
- Cineva... trebuia s� m� caute.
- Cine?
475
00:35:23,250 --> 00:35:26,750
Un anume domn... Noirtier.
476
00:35:28,250 --> 00:35:31,000
- Cum a�i spus?
- Noirtier!
477
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
Aceast� scrisoare... nu ai ar�tat-o
la nimeni?
478
00:35:41,550 --> 00:35:44,000
- Nu, nu, la nimeni!
- Foarte bine!
479
00:35:46,500 --> 00:35:51,250
Pentru a v� ar�ta bun�voin�a mea...
privi�i ce fac.
480
00:35:54,250 --> 00:35:57,250
Nu mai este nicio scrisoare, acum.
481
00:35:59,250 --> 00:36:03,000
- E�ti mul�umit?
- Mul�umesc, dle Adjunct!
482
00:36:04,000 --> 00:36:05,800
�n prezent, tu �i cu mine suntem singurii
din Marsilia,
483
00:36:05,900 --> 00:36:07,450
care �tiu c� scrisoarea asta a existat.
484
00:36:07,500 --> 00:36:09,200
Nu mai vorbi�i despre asta!
485
00:36:09,250 --> 00:36:12,500
Nimic nu vi se va �nt�mpla...
�i, sunte�i definitiv salvat.
486
00:36:12,550 --> 00:36:13,939
Nu v� face�i griji, n-o s-o fac!
487
00:36:13,942 --> 00:36:16,200
Este foarte simplu, niciodat�
n-am v�zut scrisoarea.
488
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
Niciodat�?
489
00:36:17,300 --> 00:36:19,700
- Nici pe dl Noirtier?
- Nici pe dl Noirtier.
490
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Jura�i!
491
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
�ine�i! Pe Biblie!
492
00:36:24,400 --> 00:36:26,450
- Ridica�i m�na dreapt� �i spune�i!
- Jur!
493
00:36:27,250 --> 00:36:30,750
- �i acum... pot pleca?
- Ve�i pleca �napoi.
494
00:36:34,250 --> 00:36:37,000
V� rog s� ave�i pu�in mai mult�
r�bdare!
495
00:36:37,750 --> 00:36:41,700
Ave�i �ncredere �i l�sa�i-v� condus,
f�r� discu�ii.
496
00:36:41,750 --> 00:36:43,250
Conta�i pe mine.
497
00:36:45,750 --> 00:36:47,750
Dle Barbaroux!
498
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Aici este ordinul.
Vede�i dac� totul este �n ordine!
499
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
"Ordon �ncarcerarea lui Edmond Dantes
la Castelul d�If,
500
00:37:03,050 --> 00:37:04,750
"Va fi �inut �n cel mai mare..."
501
00:37:16,400 --> 00:37:19,250
- Unde m� duce�i?
- O s� fii condus �n alt� parte.
502
00:37:26,750 --> 00:37:29,000
Mi s-a spus c�-mi da�i drumul,
nu c� m� aresta�i.
503
00:37:29,050 --> 00:37:32,000
Ce face�i?
Asculta�i-m� �i da�i-mi drumul!
504
00:37:33,500 --> 00:37:35,550
C�t mai repede, la Paris!
505
00:37:50,250 --> 00:37:54,500
Sire, chiar �i pe insula Elba,
Bonaparte r�m�ne periculos.
506
00:37:54,550 --> 00:37:56,000
Desigur, nu!
507
00:37:56,050 --> 00:37:58,450
Majestatea Voastr�, nu ar trebui
s� fie �ngrijorat�.
508
00:37:58,650 --> 00:38:02,200
Napoleon Bonaparte se joac� acum,
arunc�nd cu pietricele �n ap�.
509
00:38:02,250 --> 00:38:08,250
Vezi tu, dragul meu Blacas, ministrul nostru
de poli�ie, este cel optimist.
510
00:38:08,300 --> 00:38:10,700
Sire, s-ar putea s� nu m� crede�i.
511
00:38:10,750 --> 00:38:15,250
V� rog cel pu�in, s�-l asculta�i
pe magistratul Marsiliei!
512
00:38:15,400 --> 00:38:17,500
E bine, dle, las�-l s� intre!
513
00:38:25,250 --> 00:38:29,000
Este un cadou de la v�rul meu,
�mp�ratul Austriei.
514
00:38:36,750 --> 00:38:38,750
Hai, ne gr�bim!
515
00:38:38,800 --> 00:38:41,350
N-am timp pentru asta.
Arunca�i o privire pe depe�ele astea!
516
00:38:41,400 --> 00:38:42,450
Sire!
517
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Sire, informa�iile pe care le-am adunat,
ne sugereaz� c� uzurpatorul este...
518
00:38:57,050 --> 00:38:58,550
Pe punctul de a se �mbarca.
519
00:38:59,000 --> 00:39:04,200
�i a�i fugit la Paris s�-mi povesti�i
despre o... supozi�ie.
520
00:39:04,250 --> 00:39:05,500
Ei bine...
521
00:39:07,050 --> 00:39:10,000
�ntoarce�i-v�, v� rog, la Marsilia, dle!
522
00:39:10,500 --> 00:39:14,000
Transmite-i salut�rile mele marchizului
de Saint-M�ran!
523
00:39:14,050 --> 00:39:15,650
- Sire!
- Ce se �nt�mpl�?
524
00:39:16,500 --> 00:39:19,450
- Depe�a asta a ajuns acum 5 minute.
- �i, ce-i cu ea?
525
00:39:19,750 --> 00:39:23,350
- Uzurpatorul a debarcat pe 1 martie.
- �i azi e 3!
526
00:39:23,400 --> 00:39:25,250
Ca �ntotdeauna, sunte�i ultimul care afla�i.
527
00:39:25,500 --> 00:39:29,500
Un simplu magistrat a aflat mai mult
dec�t dv. �i poli�ia voastr�.
528
00:39:29,550 --> 00:39:35,000
Dle... v� vom p�stra �n amintirea noastr�.
Nu v� vom uita.
529
00:39:38,550 --> 00:39:40,050
Sire, sunt revocat?
530
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
�ti�i bine, c� nu!
531
00:39:44,500 --> 00:39:50,500
Nu-mi plac imbecilii, dar �mi plac
chiar mai pu�in, figurile noi.
532
00:39:50,550 --> 00:39:51,550
Mul�umesc!
533
00:39:51,750 --> 00:39:55,150
De altfel, la ora asta Bonaparte
trebuie s� fi fost deja arestat.
534
00:39:55,400 --> 00:39:57,500
O s�-l punem s� danseze �n fa�a
Majest��ii Voastre,
535
00:39:58,000 --> 00:40:01,750
cu un lan� �n jurul g�tului, ca un urs.
536
00:40:27,750 --> 00:40:29,150
�i acum, la treab�!
537
00:40:47,225 --> 00:40:52,000
PALATUL DE JUSTI�IE
538
00:40:53,250 --> 00:40:57,850
92 de zile de c�nd �mp�ratul a debarcat,
�i abia azi ag���m portretul lui.
539
00:40:57,900 --> 00:41:00,200
Serviciul de mobilier, dle,
a ajuns t�rziu.
540
00:41:00,350 --> 00:41:03,250
�i �ntotdeauna �nt�rzie din cauza
regimului, aici.
541
00:41:06,250 --> 00:41:09,650
- Dl Adjunct de Villefort?
- Noirtier, este destul de simplu.
542
00:41:09,700 --> 00:41:12,500
Este vorba despre Edmond Dant�s.
Dar de data asta, am venit cu tat�l,
543
00:41:12,550 --> 00:41:14,200
- Dle!
- ... logodnica lui...
544
00:41:14,450 --> 00:41:17,150
�i mai sunt aici �i c��iva prieteni.
545
00:41:17,250 --> 00:41:20,050
- O adev�rat� delega�ie.
- Intra�i, dlor!
546
00:41:21,750 --> 00:41:24,750
Cazul, Dantes.
Mi-l amintesc foarte bine.
547
00:41:26,150 --> 00:41:30,700
- Edmond Dantes... acuzat de...
- De a fi bonapartist.
548
00:41:30,750 --> 00:41:33,500
Justi�ia regelui ar fi putut s�-�i fi f�cut
datoria prin arestarea lui, dar
549
00:41:33,550 --> 00:41:37,700
ne adres�m ast�zi justi�iei �mp�ratului!
- Dle, l-am urmat pe rege ca toat� lumea.
550
00:41:37,750 --> 00:41:40,750
Dar, din p�cate... nu am strigat niciodat�:
"Tr�iasc� Regele"!
551
00:41:41,500 --> 00:41:43,750
- �i tat�l meu �i-a reluat serviciul.
- �tim asta.
552
00:41:44,000 --> 00:41:45,750
Vede�i c� pute�i conta pe mine.
553
00:41:46,000 --> 00:41:47,300
Dac� nu este pus �n libertate Dantes,
554
00:41:47,400 --> 00:41:49,450
to�i prietenii mei din cercul Imperial
al Marsiliei vor afla
555
00:41:49,550 --> 00:41:51,500
despre o peti�ie, �n schimb!
556
00:41:53,050 --> 00:41:55,750
Problema este c� a trebuit s� schimb�m
�nchisorile de mai multe ori.
557
00:41:56,000 --> 00:41:57,650
Este greu de g�sit.
558
00:41:58,500 --> 00:42:04,000
O s� trimit o not� directorilor
�nchisorilor. �i... o s�-i cer ministrului.
559
00:42:04,050 --> 00:42:07,700
- Dup� aceea, sigur o s�-l elibereze.
- Mul�umesc, dle!
560
00:42:07,750 --> 00:42:10,250
Sta�i lini�tit�, dr�.
O s� m� ocup personal de asta.
561
00:42:10,300 --> 00:42:11,500
Mul�umesc, dle!
562
00:42:11,550 --> 00:42:15,000
Nu-mi mul�umi�i!
�mi fac doar datoria, ca de obicei.
563
00:42:25,500 --> 00:42:28,000
Dle Morrel, a�i fost sigur la
Palatul Imperial azi?
564
00:42:28,050 --> 00:42:30,200
- Am fost.
- Ave�i vreo veste despre b�t�lia,
565
00:42:30,250 --> 00:42:32,000
pe care telegraful a anun�at-o
asear�?
566
00:42:32,050 --> 00:42:33,050
Niciuna.
567
00:42:33,100 --> 00:42:36,500
- �ti�i unde se duce?
- La... Wat... ��... Waterloo.
568
00:42:36,550 --> 00:42:38,000
Un loc necunoscut.
569
00:42:38,050 --> 00:42:40,150
- Adic�, sigur are o victorie.
- O, sigur!
570
00:42:40,200 --> 00:42:41,951
Ei bine, vom s�rb�tori �n cur�nd,
�i �n acela�i timp,
571
00:42:41,954 --> 00:42:43,050
eliberarea lui Edmond Dantes
572
00:42:43,150 --> 00:42:45,000
�i victoria de la Waterloo.
- Mul�umesc!
573
00:42:53,750 --> 00:42:58,500
- �i aia e pentru curier?
- Nu �nc�. Poate a�tepta p�n� m�ine.
574
00:43:27,000 --> 00:43:31,730
- Din nou tu, cu chipul t�u m�r�av!
- Sunt obi�nuit cu insultele.
575
00:43:36,750 --> 00:43:37,750
Ascult�-m�!
576
00:43:38,500 --> 00:43:41,500
- ��i dau... 100 de monede de argin�i.
- Ave�i argin�i?
577
00:43:41,550 --> 00:43:46,000
Da, acas�. E tot ce am str�ns.
�i-i dau �ie.
578
00:43:46,500 --> 00:43:49,150
Dac� nu te deranjeaz� s� mergi
�n cartierul catalan,
579
00:43:49,250 --> 00:43:53,200
�i s� duci o scrisoare unei tinere fete pe
nume Mercedes. S�-i la�i doar dou� r�nduri.
580
00:43:53,250 --> 00:43:54,750
�i dac�-mi pierd slujba?
581
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Dac� refuzi, nu mai ajungi p�n� la u��.
��i cr�p capul cu scaunul �sta.
582
00:44:00,500 --> 00:44:03,200
O s� ajung �n spital.
Pentru mine o s� fie convenabil.
583
00:44:03,250 --> 00:44:08,500
Dar te previn... vei fi pus �n lan�uri,
�i asta o s� fie destul de nepl�cut.
584
00:44:08,550 --> 00:44:14,550
- Vreau s�-l v�d pe guvernator!
- De ce nu pe Pap�... sau pe bunul D-zeu?
585
00:44:18,750 --> 00:44:22,250
- �i ce s� fac?
- S� a�tep�i.
586
00:44:27,600 --> 00:44:33,250
PALATUL JUSTI�IEI
587
00:44:47,000 --> 00:44:50,250
Uf, m� calc� pe nervi at�tea
mut�ri!
588
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
Cum v� mai sim�i�i azi?
589
00:44:52,550 --> 00:44:57,200
Sunt �intuit aici. Cred c� mi se apropie
sf�r�itul, dle Morrel.
590
00:44:57,250 --> 00:44:59,750
Ce-s cu vorbele astea?
Nu trebuie s� v� descuraja�i!
591
00:45:03,750 --> 00:45:06,000
- Iat� supa dv.
- Mul�umesc!
592
00:45:06,500 --> 00:45:10,500
- Mul�umesc, dle Morrel!
- A pl�tit din nou furnizorii?
593
00:45:10,550 --> 00:45:13,750
- �i chiria.
- Nu trebuia s� face�i asta, dle Morrel!
594
00:45:14,050 --> 00:45:17,000
Sunte�i at�t de generos,
�i ave�i greut��i, �tiu.
595
00:45:17,050 --> 00:45:19,700
- Cine v-a spus asta?
- A�i v�ndut o nou� nav�.
596
00:45:19,750 --> 00:45:24,750
O, v� asigur, nu v�nd "Faraonul".
�l a�teapt� pe fiul dv. Da, am �ncredere.
597
00:45:25,000 --> 00:45:27,500
Ei, ave�i aici o pung�, pe care so�ia mea
a brodat-o pentru.dv.
598
00:45:27,550 --> 00:45:29,950
A� accepta punga, dar nu vreau
banii care sunt �n�untru.
599
00:45:30,000 --> 00:45:32,500
Bine, bine, bine, bine, bine...
o s�-i iau pe to�i!
600
00:45:33,250 --> 00:45:36,150
Este cumplit c� o s� mor, f�r�
s�-mi v�d b�iatul.
601
00:45:37,400 --> 00:45:41,500
Acum c� �mp�ratul a plecat, nimeni
nu o s� ne mai asculte. Nimeni.
602
00:45:41,550 --> 00:45:44,000
Dle Morrel, spune�i-i s� nu se agite
a�a.
603
00:45:44,250 --> 00:45:48,000
Spune�i-i c� nu ar trebui
s�-�i mai piard� timpul cu mine.
604
00:45:48,250 --> 00:45:50,200
�i nici s�-�i mai a�tepte logodnicul.
605
00:45:50,500 --> 00:45:52,750
At�ta timp c�t fiul dv. este �n via��,
o s�-l a�tept.
606
00:45:54,750 --> 00:45:57,250
- Taie-mi tu o bucat�!
- Iat�! Hm?
607
00:45:57,500 --> 00:45:58,500
Nimic?
608
00:46:16,250 --> 00:46:19,000
Slt. Mondego!
Am venit s� v� felicit.
609
00:46:19,050 --> 00:46:22,500
Unde oare v-am mai v�zut?
A, da, a�i fost �ntr-o delega�ie.
610
00:46:22,550 --> 00:46:24,200
S� nu mai vorbim despre asta,
dle procuror.
611
00:46:24,250 --> 00:46:26,000
Am fost acolo �mpotriva voin�ei mele.
612
00:46:26,050 --> 00:46:28,700
V-am mai v�zut, �i �nainte
de ziua aceea.
613
00:46:28,750 --> 00:46:32,500
- �ntr-o sear�... �n februarie 1815.
- A, da.
614
00:46:36,050 --> 00:46:38,200
�nt�lnirea aceea, ar fi mai bine
s� o ui�i.
615
00:46:38,250 --> 00:46:40,000
De�i ne-a adus beneficii tuturor.
616
00:46:40,050 --> 00:46:42,250
Cum? �i dv., de asemenea?
617
00:46:42,400 --> 00:46:46,250
Voiam s� zic, ca procuror adjunct,
�n exercitarea func�iei mele.
618
00:46:47,000 --> 00:46:50,500
Dar dac� pot s� v� fiu util �ntr-o zi...
nu ezita�i!
619
00:46:50,550 --> 00:46:52,250
Mul�umesc!
620
00:46:52,550 --> 00:46:55,700
- V� invidiez, dle procuror.
- Pentru func�ia mea?
621
00:46:55,750 --> 00:46:58,750
Nu, pentru c�s�toria dv.!
622
00:46:58,800 --> 00:47:00,650
Mi-a� dori s� pot face la fel.
623
00:47:01,000 --> 00:47:03,500
- Cu Mercedes?
- Cine v-a spus?
624
00:47:03,750 --> 00:47:06,950
�mi amintesc cum ai �ncercat �n biroul meu,
s� nu o prive�ti.
625
00:47:07,000 --> 00:47:08,250
A�a e.
626
00:47:09,000 --> 00:47:11,500
Mercedes nu o s� se c�s�toreasc�
niciodat� cu mine, at�ta timp c�t crede
627
00:47:11,550 --> 00:47:14,050
c� Edmond Dantes e �nc� �n via��.
628
00:47:15,500 --> 00:47:18,000
- �mi cere�i...
- Ah, dle procuror, nu este nevoie
629
00:47:18,050 --> 00:47:20,200
de a fi �mpu�cat, efectiv.
630
00:47:20,250 --> 00:47:22,650
Ar fi suficient s� se propage zvonul.
631
00:47:22,750 --> 00:47:25,950
La sf�r�itul celor 100 de zile, au fost
at�t de multe execu�ii sumare.
632
00:47:27,000 --> 00:47:30,750
Am avut at��ia mor�i care nu au avut
niciodat� act de deces.
633
00:47:31,250 --> 00:47:35,000
Ei bine, pentru prima oar� va exista
un act de deces, f�r� s� fie un mort.
634
00:47:35,050 --> 00:47:40,250
- La urma urmei, el c�tig�!
- S-a f�cut! Bietul Dantes!
635
00:47:42,050 --> 00:47:46,250
- Bietul Dantes...!
- Bietul Dantes!
636
00:48:16,050 --> 00:48:17,950
�i acum, s� vedem
637
00:48:18,050 --> 00:48:21,500
la num�rul...
- 27, dle inspector! Aici!
638
00:48:21,550 --> 00:48:26,750
�i... nu v�d nimic. Umiditatea face
s� se �tearg� numele... de fapt.
639
00:48:26,800 --> 00:48:28,750
- De c�t timp e aici?
- De 17 luni.
640
00:48:29,050 --> 00:48:31,750
- �i... la secret?
- Da... da!
641
00:48:32,050 --> 00:48:36,450
Are aceast� izolare complet�. Nu va mai avea
mult servicii pentru de�inu�i.
642
00:48:36,500 --> 00:48:41,500
Cel mult 2 ani, �i... apoi �nnebunesc.
Cei nebuni, nu mai sufer�.
643
00:48:47,250 --> 00:48:51,250
Dantes! Dl inspector general al
�nchisorilor a venit s�-�i pun� �ntreb�ri.
644
00:48:51,300 --> 00:48:56,000
Prietenul meu, nu te obosi s�-mi r�spunzi.
R�spunsurile tale le �tiu dinainte.
645
00:48:56,250 --> 00:48:59,650
Le aud de 15 ani �n toate �nchisorile
din Fran�a.
646
00:48:59,750 --> 00:49:03,000
"Sunte�i nehr�ni�i,
�i sunte�i nevinova�i", nu-i a�a?
647
00:49:03,050 --> 00:49:05,350
- Ba da.
- Tradi�ia continu�.
648
00:49:05,400 --> 00:49:07,200
�n plus, nu m� deranjeaz�
c� sunt nehr�nit.
649
00:49:07,250 --> 00:49:10,350
- Da, de ce?
- De 4 zile refuz� s� m�n�nce.
650
00:49:10,400 --> 00:49:12,500
- Ce?
- Vreau s� fiu judecat!
651
00:49:12,550 --> 00:49:14,350
Nu a fost �nc� judecat?
652
00:49:14,400 --> 00:49:16,500
O judecat�. O judecat� face totul.
653
00:49:17,250 --> 00:49:21,000
S� �tiu ce infrac�iune am comis,
�i la c�t am fost condamnat.
654
00:49:21,050 --> 00:49:24,500
Prietenul meu, ��i promit
c� o s�-�i examinez dosarul.
655
00:49:24,550 --> 00:49:28,750
Atunci, s� sper. O s� mai a�tept.
656
00:49:29,000 --> 00:49:32,750
Bine�n�eles. Dar �n timp ce a�tep�i,
cu ce dracu' te hr�ne�ti?
657
00:49:33,000 --> 00:49:37,550
Nu spun c� e la fel de bun� aici, cum
se face la o cafenea. Am gustat supa.
658
00:49:37,600 --> 00:49:43,000
Este foarte bun�. �n orice caz, sper c�
la urm�toarea mea vizit� aici,
659
00:49:43,050 --> 00:49:45,500
s� te reg�sesc... judecat...
660
00:49:46,000 --> 00:49:51,500
�i s� fii mai calm.
Mai ai... altceva, s� m� �ntrebi?
661
00:49:51,550 --> 00:49:53,500
Da. �n ce dat� suntem?
662
00:49:53,750 --> 00:49:59,000
- 30 iulie 1816.
- Mul�umesc, dle inspector!
663
00:50:12,250 --> 00:50:16,000
- �i ce se afl� �n acel dosar?
- Mi-am amintit acum.
664
00:50:16,050 --> 00:50:20,000
- O not� l�sat� de dl de Villefort.
- Noul procuror regal?!
665
00:50:20,050 --> 00:50:24,700
Da! L-a arestat pe acest om
�n ajunul debarc�rii uzurpatorului.
666
00:50:24,750 --> 00:50:29,000
Uu, atunci... Evident, e mai bine
s� las lucrurile a�a.
667
00:50:29,075 --> 00:50:34,150
30 IULIE 1816
668
00:53:54,250 --> 00:53:55,750
E�ti mai bine?
669
00:53:57,750 --> 00:53:59,700
- Ce-ai f�cut cu blidul?
- S-a spart.
670
00:53:59,750 --> 00:54:02,500
- Deci meri�i 15 zile de carcer�.
- Sunt deja acolo.
671
00:54:02,550 --> 00:54:04,000
O alt� �ans� pentru tine?!
672
00:54:04,050 --> 00:54:07,000
Doar nu crezi c� o s�-�i aduc
un alt blid, nu?
673
00:54:07,050 --> 00:54:11,000
Sunt 180 de trepte de urcat.
Asta nu-mi trece prin cap!
674
00:54:12,250 --> 00:54:14,000
Ai aici toat� m�ncarea!
675
00:54:52,250 --> 00:54:54,500
- Ai ceva de raportat?
- N-am nimic de raportat.
676
00:54:58,000 --> 00:55:01,500
M� auzi�i? Mai sunte�i acolo?
677
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
V� e team� s� r�spunde�i, sau ce?
678
00:55:07,215 --> 00:55:12,000
Nimic. Nu e nimeni acolo.
679
00:55:13,250 --> 00:55:17,250
Mie team� c� �ncep s�-mi pierd min�ile.
680
00:55:20,500 --> 00:55:24,000
Cine sunte�i?
R�spunde�i, cine sunte�i?
681
00:55:24,050 --> 00:55:26,000
Dar tu... cine e�ti?
682
00:55:26,050 --> 00:55:29,200
Un de�inut. Num�rul 27.
683
00:55:29,250 --> 00:55:31,500
Eu sunt num�rul 34.
684
00:55:31,550 --> 00:55:34,000
- Ai ceva de s�pat?
- Doar o bucat� de fier.
685
00:55:34,050 --> 00:55:36,000
Sap� spre mine!
686
00:55:37,000 --> 00:55:38,100
Aici?
687
00:55:38,850 --> 00:55:40,000
Este prea jos.
688
00:55:40,250 --> 00:55:41,450
Aici?
689
00:55:41,750 --> 00:55:44,000
Da! Da, acolo este!
690
00:56:07,350 --> 00:56:08,750
Cine sunte�i?
691
00:56:09,050 --> 00:56:14,000
Sunt... c�ndva eram...
abatele Faria.
692
00:56:14,050 --> 00:56:15,750
Abatele Faria...
693
00:56:16,400 --> 00:56:21,000
E ciudat. Mi-am pierdut obiceiul
s� aud pronun��ndu-se numele meu.
694
00:56:22,000 --> 00:56:24,500
Totu�i este un nume frumos, Faria.
695
00:56:25,250 --> 00:56:30,150
Un nume, pe care to�i revolu�ionarii
din Italia, �l aclamau.
696
00:56:32,550 --> 00:56:35,250
- �i tu, cine e�ti?
- Edmond Dantes.
697
00:56:35,500 --> 00:56:37,250
Edmond Dantes...
698
00:56:37,500 --> 00:56:40,200
�i eu am impresia c� parc�
�l aud pentru prima oar�.
699
00:56:40,250 --> 00:56:44,000
Totu�i, nu a trecut mult timp probabil,
de c�nd e�ti de�inut.
700
00:56:44,050 --> 00:56:47,200
17 luni... 2 ani, s� fie...
701
00:56:47,250 --> 00:56:49,750
Cifrele �ncep s� se confunde
�n capul meu.
702
00:56:50,250 --> 00:56:53,750
- �i dv., de c�t timp sunte�i aici?
- De 10 ani.
703
00:56:54,050 --> 00:56:59,000
Am fost condamnat la �nchisoare pe via��
�n Fran�a �i �n Italia.
704
00:56:59,050 --> 00:57:04,000
- Pentru care motiv?
- La fel peste tot... �mi place libertatea.
705
00:57:04,050 --> 00:57:07,550
- A�i conspirat?
- Da, �mpotriva tuturor tiranilor.
706
00:57:07,600 --> 00:57:09,200
�i continui!
707
00:57:09,250 --> 00:57:14,150
Ura, m� �nt�re�te...
nu-mi infesteaz� b�tr�ne�ea.
708
00:57:14,250 --> 00:57:18,750
Dar �i tu e�ti un prizonier politic,
din moment ce te afli la Castelul d�If.
709
00:57:19,250 --> 00:57:23,500
Ei bine, spune-mi despre du�manii t�i.
Eu ��i voi spune despre ai mei.
710
00:57:23,550 --> 00:57:27,000
Vom �ntocmi �mpreun� planul,
cum s� ne r�zbun�m.
711
00:57:28,500 --> 00:57:30,000
Nu-mi place r�zbunarea.
712
00:57:30,050 --> 00:57:34,500
C�nd r�zbunarea este �n slujba drept��ii,
nu exist� nimic mai frumos pe p�m�nt.
713
00:57:34,550 --> 00:57:37,000
�i pe cine m-a� putea r�zbuna?
Nu am du�mani.
714
00:57:37,250 --> 00:57:40,800
Nici m�car nu am fost judecat.
Am fost adus aici f�r� explica�ii.
715
00:57:40,850 --> 00:57:42,200
Din ordinul cui?
716
00:57:42,250 --> 00:57:47,000
Oh! Nimeni nu a vrut s�-mi spun�.
Oric�t �ncerc s� caut, nu pot s�-l g�sesc.
717
00:57:47,050 --> 00:57:50,500
Vom descoperi... �i dac� tu, nu...
718
00:57:51,050 --> 00:57:55,500
... �i tu nu min�i...
o s�-i pedepsim pe vinova�i.
719
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
Am avut �i puterea mea s� lupt
�mpotriva nedrept��ii.
720
00:57:59,150 --> 00:58:04,000
Ei bine, voi relua lupta �mpreun� cu tine.
Avem �i mijloacele.
721
00:58:04,500 --> 00:58:06,750
C�ci, re�ine bine ce-�i spun!
722
00:58:07,050 --> 00:58:10,150
Acest de�inut pe care �l ai aici �n fa�a ta,
723
00:58:10,500 --> 00:58:14,500
este poate cel mai bogat om din lume.
724
00:58:15,000 --> 00:58:18,250
- M� crezi �i nebun?
- Dar nu, �ns�...
725
00:58:19,000 --> 00:58:23,200
A� dori s� v� sem�n, dup� cum a�i reu�it
s� r�m�ne�i at�t de curajos, dup� 10 ani.
726
00:58:23,250 --> 00:58:25,700
Nu a existat o zi s� nu muncesc.
727
00:58:25,750 --> 00:58:27,500
- La ce?
- La evadare!
728
00:58:27,750 --> 00:58:32,000
Am �ncercat totul. Am simulat boli
pentru a chema gardianul.
729
00:58:32,050 --> 00:58:36,250
Mi-am oferit averea directorului.
Toate au e�uat.
730
00:58:37,500 --> 00:58:41,000
�n timp, am reu�it s� fac aceast�
ustensil�.
731
00:58:41,050 --> 00:58:43,500
�i de 3 ani... sap.
732
00:58:44,050 --> 00:58:49,050
Trei ani pentru a mi�ca c�teva pietre...
�i pentru a e�ua din nou.
733
00:58:49,100 --> 00:58:51,750
Pentru c� am f�cut o gre�eal�
�n calculele mele.
734
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Am crezut c� trebuie s� m� opresc
sub teras�, chiar deasupra st�ncilor.
735
00:58:56,050 --> 00:58:57,750
Dar st�ncile sunt acolo, �tiu!
736
00:58:58,000 --> 00:59:00,750
C�nd m-au dus jos pe sc�ri,
eram aproape incon�tient.
737
00:59:01,000 --> 00:59:03,500
Totu�i mi-am luat repere �i
mi-am p�strat orientarea.
738
00:59:03,750 --> 00:59:05,700
Ne vom relua munca.
739
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
Dar chiar �i �n doi, ne va lua
mai mul�i ani.
740
00:59:09,500 --> 00:59:13,000
C�nd un om �i recap�t� speran�a,
timpul nu mai conteaz�.
741
00:59:13,050 --> 00:59:17,000
�i o s� vezi ce frumoas� o s� fie ziua
�n care o s� vedem din nou marea.
742
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Marea...
743
00:59:49,000 --> 00:59:50,950
Toate p�nzele sus!
744
00:59:51,000 --> 00:59:52,950
C�pitane, se apropie o furtun�!
Privi�i la orizont!
745
00:59:53,000 --> 00:59:55,650
Nu-mi pas� de orizont.
Eu comand aici, �i nimeni altcineva!
746
00:59:55,850 --> 00:59:59,000
- Nu te dezici, hm?
- Eu poruncesc la bord... dup� Dumnezeu.
747
01:00:01,000 --> 01:00:04,650
Dar Dumnezeu este ocupat, nu prea are
grij� de noi. Altfel n-a� fi aici.
748
01:00:08,250 --> 01:00:11,500
S� bem �n cinstea numirii tale!
A fost destul de rapid!
749
01:00:11,550 --> 01:00:13,950
Da. Am fost deta�at la Statul Major turc.
750
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
Din cauza asta probabil mi s-a cerut
s� te duc la Constantinopol.
751
01:00:17,650 --> 01:00:22,000
�sta este un post important.
Cum l-ai ag��at?
752
01:00:22,350 --> 01:00:25,000
Cu ajutorul prietenului meu,
care este procuror regal.
753
01:00:25,050 --> 01:00:30,000
Ah, �n s�n�tatea magistratului regal!
S� bem �i �n s�n�tatea noastr�!
754
01:00:30,050 --> 01:00:33,000
- Vorbe�ti �ntr-una.
- Cu d-ta... �tiu.
755
01:00:35,150 --> 01:00:38,650
Doar s�rmanul Dantes, chiar s�rman,
a sf�r�it prin a fi �mpu�cat.
756
01:00:38,700 --> 01:00:42,000
- Da, un destin regretabil.
- Foarte regretabil.
757
01:00:42,050 --> 01:00:44,450
Dar ce vrei b�tr�ne, asta i-a fost soarta!
758
01:00:44,750 --> 01:00:46,500
"Mektoub", cum spun arabii.
759
01:00:46,550 --> 01:00:49,200
Nimeni nu-mi repro�eaz�, sper,
asta i-a fost scris.
760
01:00:49,250 --> 01:00:52,000
�i chiar un pic scris, cu m�na st�ng�.
761
01:00:52,500 --> 01:00:54,250
��i place s� vorbe�ti mult!
762
01:01:01,000 --> 01:01:03,200
Chiar dac� nu ne reu�e�te,
763
01:01:03,250 --> 01:01:07,000
unul dintre noi va putea evada
inevitabil, �ntr-o zi.
764
01:01:07,050 --> 01:01:08,250
Ce vrei s� spui?
765
01:01:09,000 --> 01:01:13,000
C�nd un de�inut moare, �i bag�
trupul �ntr-un sac...
766
01:01:13,750 --> 01:01:16,000
�i este aruncat cu totul �n mare.
767
01:01:16,050 --> 01:01:20,200
�i, bine... �n ziua respectiv� este
suficient s� �i iei locul...
768
01:01:20,250 --> 01:01:22,000
Dar �ntr-un sac nu te po�i mi�ca.
769
01:01:22,050 --> 01:01:27,400
- Odat� ajuns �n ap�, te duci direct la fund.
- Nu, dac� tai repede sacul, cu un cu�it.
770
01:01:27,450 --> 01:01:29,500
Dar trebuie s� ai un cu�it.
771
01:01:31,050 --> 01:01:32,750
Am un cu�it.
772
01:01:36,500 --> 01:01:41,100
Mi-a luat mult timp s�-l fac.
Po�i s� verifici lama!
773
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Vezi? Supravie�uitorul va putea
evada.
774
01:01:47,300 --> 01:01:49,750
�i cum tu e�ti cel mai t�n�r...
775
01:01:51,050 --> 01:01:54,500
Dar, o s� ai r�bdare s� a�tep�i.
776
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Crede�i c� s-ar putea s� am ideea
de a v� ucide?
777
01:01:59,000 --> 01:02:03,250
Nu, acum �tiu c� n-ai g�nduri rele.
778
01:02:03,500 --> 01:02:05,550
Nu �i-ai �ntors capul.
779
01:02:06,250 --> 01:02:09,350
�ntre noi doi, Dumnezeu va decide.
780
01:02:12,160 --> 01:02:18,500
ZILE... LUNI...
ANI AU TRECUT...
781
01:02:28,500 --> 01:02:32,000
Poate fi ultima... normal!
782
01:02:40,100 --> 01:02:44,750
P�rinte, sunte�i r�nit?
R�spunde�i, P�rinte!
783
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
- Sunt r�nit.
- P�rinte...
784
01:03:27,500 --> 01:03:29,250
Nu m� mai pot mi�ca.
785
01:03:29,300 --> 01:03:33,250
Trebuie s� a-a-a-am ceva rupt...
acolo.
786
01:03:33,500 --> 01:03:37,000
- Am s� anun�.
- Nu, nu... informa...!
787
01:03:37,250 --> 01:03:41,500
Nu mai vorbi�i. Nu mai vorbi�i.
P�stra�i-v� puterile p�n� disear�.
788
01:03:41,550 --> 01:03:44,200
Disear�... nu voi mai fi...
789
01:03:44,250 --> 01:03:50,000
- Dar nu, p�rinte, nu vei muri!
- Ba... o s� mor, f�r� regrete.
790
01:03:51,250 --> 01:03:55,250
Experien�a mea... m-am g�ndit...
m-am...
791
01:03:55,650 --> 01:03:59,750
Nimic nu este pierdut...
din moment ce �i-am transmis totul.
792
01:04:00,000 --> 01:04:03,250
Tu e�ti �n via��... �i o s� continui...
793
01:04:03,750 --> 01:04:05,650
P�rinte, v� implor! Suferi�i!
794
01:04:05,750 --> 01:04:10,000
Trebuie... s�-�i dezv�lui secretul meu.
795
01:04:12,250 --> 01:04:14,650
Ascult�... Dantes!
796
01:04:15,000 --> 01:04:20,350
Tu e�ti cel care va deveni...
cel mai bogat om din lume.
797
01:04:22,000 --> 01:04:23,250
Am reu�it...
798
01:04:24,000 --> 01:04:29,000
s� g�sesc comoara lui Cesare Spada.
799
01:04:30,500 --> 01:04:35,000
Comoara... e ascuns� de dou� secole...
800
01:04:35,250 --> 01:04:37,450
Nu departe de Orbetello,
801
01:04:38,050 --> 01:04:41,150
pe insula "Monte Cristo".
802
01:04:42,000 --> 01:04:46,000
Du-te s� vezi... acolo...
pe perete.
803
01:04:49,250 --> 01:04:51,500
Da... acolo.
804
01:04:51,550 --> 01:04:56,750
Desenul insulei.
Emblema familiei Spada.
805
01:04:56,800 --> 01:05:00,250
�ntr-o grot�... comoara...
806
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
- Nu v� agita�i!
- Comoara...
807
01:05:08,500 --> 01:05:12,000
- Dar... nu m� crezi...
- Ba da. Dar ave�i febr�.
808
01:05:12,050 --> 01:05:17,000
- Jur�-mi! Jur�-mi c� o s� mergi acolo!
- V� jur!
809
01:05:18,050 --> 01:05:21,000
Ai v�zut? Dumnezeu a decis.
810
01:05:21,050 --> 01:05:24,500
El vrea ca tu s� faci dreptate...
811
01:05:25,250 --> 01:05:27,500
ca tu s�-i pedepse�ti pe vinova�i!
812
01:05:28,250 --> 01:05:32,200
- Dar... nu uita... nu uita...
- Ce?
813
01:05:32,250 --> 01:05:35,000
- Cu...
- Nu uit. Cu�itul.
814
01:05:43,250 --> 01:05:46,250
- O s� v� iau locul, dac� ve�i muri.
- Mul�umesc!
815
01:06:11,250 --> 01:06:14,000
A�a! �nc� �ndr�zne�ti s� dormi diminea�a!
816
01:06:14,750 --> 01:06:18,000
Noroco�i oameni.
Mi-ar pl�cea s� schimb locul cu tine.
817
01:06:26,500 --> 01:06:28,000
Nu e�ti �n regul�?
818
01:07:17,500 --> 01:07:21,000
- �n ap� �i va fi mai rece.
- Acum, sigur nu mai �nghea��.
819
01:07:47,500 --> 01:07:48,500
Unu!
820
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Doi!
821
01:07:51,250 --> 01:07:52,250
Trei!
822
01:08:12,500 --> 01:08:18,150
Ce mizerabil om! Dormi toat� ziua,
c� dac� trebuie s� muncim pentru tine...
823
01:08:20,450 --> 01:08:21,750
�i s-a �nt�mplat ceva?
824
01:08:45,500 --> 01:08:49,150
Ajutor! Ajutor!
825
01:08:49,200 --> 01:08:52,950
Asta sigur e o capcan� de-a vame�ilor.
Nu putem merge dup� el.
826
01:08:53,000 --> 01:08:55,350
- Vireaz� la babord!
- E�ti nebun, Jacopo?
827
01:08:55,400 --> 01:08:57,200
Jacopo, nu las� niciun om s� moar�.
828
01:08:57,250 --> 01:08:59,700
- Ajutor!
- Vame�ilor le e mult mai bine,
829
01:08:59,750 --> 01:09:02,600
s� nu vin� aici. La urma urmei,
se tem de apa m�rii.
830
01:09:02,650 --> 01:09:05,200
Am spus s� vira�i la babord!
831
01:09:05,250 --> 01:09:08,500
Ajutor! Ajutor!
832
01:09:40,500 --> 01:09:44,500
Prin urmare, ai f�cut o baie bun�?
De unde vii?
833
01:09:44,550 --> 01:09:46,750
Hai, r�spunde!
Nu lu�m pe oricine cu noi.
834
01:09:47,250 --> 01:09:51,500
Nava noastr�... s-a lovit de st�nci...
azi noapte.
835
01:09:52,500 --> 01:09:55,500
- De st�nci?! Unde?
- Acolo!
836
01:09:58,500 --> 01:10:00,200
Am trecut mai devreme pe l�ng� toate.
837
01:10:00,250 --> 01:10:02,000
�i apoi nici am v�zut ceva deosebit.
838
01:10:02,050 --> 01:10:06,050
Nicio nav�, niciun marinar, nimic mai mult.
Ia zi, ne iei de pro�ti?
839
01:10:06,500 --> 01:10:10,000
- Nu ai o explica�ie mai bun�, s� ne dai?
- Nu!
840
01:10:15,000 --> 01:10:16,750
�la este tunul Castelului d'If.
841
01:10:17,500 --> 01:10:20,250
Poate un de�inut ce-l duceau,
a sc�pat.
842
01:10:30,000 --> 01:10:31,250
Poftim! E rom.
843
01:10:34,250 --> 01:10:37,200
Se pare c� nu ai mai b�ut de mult
timp din sticl�.
844
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
- �n ce dat� suntem azi?
- 28 februarie.
845
01:10:41,750 --> 01:10:44,200
- �i ce an?
- 1833.
846
01:10:45,250 --> 01:10:48,250
A, nu! �mi spui asta pentru a face
o glum�.
847
01:10:51,000 --> 01:10:55,200
1833?
E imposibil.
848
01:10:56,250 --> 01:10:57,950
18 ani.
849
01:10:58,000 --> 01:11:01,750
Mai trage o du�c�!
Nu te gr�bi, aici e�ti acas�.
850
01:11:01,800 --> 01:11:03,950
Suntem mai buni cu evada�ii,
dec�t cu vame�ii!
851
01:11:04,000 --> 01:11:05,500
Deci, a�i �n�eles?!
852
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
Desigur!
Evada�ilor li se acord� o salv� mare.
853
01:11:09,250 --> 01:11:11,750
12 lovituri de tun, ca amiralilor!
854
01:11:12,000 --> 01:11:16,000
�i dac� vei fi dus �napoi, �i se acord�
o salv� mic�. Vei fi pus la zid...
855
01:11:16,050 --> 01:11:17,500
�i vei primi 12 �mpu�c�turi �n piept.
856
01:11:17,550 --> 01:11:19,250
Nu te vor duce �napoi.
857
01:11:19,300 --> 01:11:21,700
Cred c� deocamdat� este mai bine
s� ne desp�r�im.
858
01:11:21,750 --> 01:11:25,500
L�sa�i-m� pe una dintre aceste insuli�e,
unde nu coboar� niciodat� nimeni.
859
01:11:25,750 --> 01:11:28,750
- C�nd trece�i din nou pe aici?
- Peste 8 zile.
860
01:11:29,250 --> 01:11:32,250
- Atunci, m� ve�i lua c�nd trece�i.
- Cum vrei.
861
01:11:32,500 --> 01:11:35,000
Las�-m� pe insula Monte Cristo,
dac�-�i este �n drum.
862
01:11:35,050 --> 01:11:37,550
De acord.
Ajungem m�ine �n zori.
863
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Ne vedem peste 8 zile!
864
01:11:39,550 --> 01:11:43,000
Da! Ne vedem peste 8 zile.
865
01:15:45,825 --> 01:15:50,000
� Am cunoscut o fat�
Cu ochi frumo�i,
866
01:15:50,050 --> 01:15:55,200
� O fat� cu ochi frumo�i,
�i ea ar trebui s� fie aleasa
867
01:15:55,250 --> 01:16:00,200
� �i aceast� fat� frumoas�,
Cu pielea alb� ca z�pada
868
01:16:00,250 --> 01:16:05,500
� O s� fie urm�toarea mireas�,
O s� fie urm�toarea mireas�
869
01:16:05,550 --> 01:16:09,000
� Cu care o s� se c�s�toreasc�,
870
01:16:09,050 --> 01:16:13,000
� Cu care o s� se c�s�toreasc�...
871
01:16:26,050 --> 01:16:27,150
Cu ce v� pot ajuta?
872
01:16:27,200 --> 01:16:30,000
Am crezut c�...
Cred c� am picat r�u.
873
01:16:30,050 --> 01:16:32,500
- Asta azi, nu se poate!
- Nu deranjez pe nimeni.
874
01:16:32,550 --> 01:16:34,750
- Da.
- Am o singur� �ntrebare!
875
01:16:35,050 --> 01:16:40,000
Ce s-a �nt�mplat cu dl Dantes?
Locuia odat� aici, la etaj.
876
01:16:40,050 --> 01:16:42,700
- A�tepta�i! A�i spus, dl Dantes?
- Da.
877
01:16:42,750 --> 01:16:47,000
Locuia aici. Dar a murit...
cu mult timp �n urm�.
878
01:16:48,000 --> 01:16:52,750
�i... dra Herrera?
879
01:16:53,250 --> 01:16:54,500
Mercedes Herrera?
880
01:16:54,750 --> 01:16:57,700
Nu �tiu. Probabil au trecut mul�i ani
de atunci.
881
01:16:57,750 --> 01:17:01,190
- Da, aproape 20 de ani.
- Oh, atunci nu locuiam �n Marsilia!
882
01:17:01,200 --> 01:17:05,700
- Valentine! Valentine!
- Scuza�i-m�! Auzi�i, n-au r�bdare!
883
01:17:06,400 --> 01:17:09,000
Ce vre�i? Nu st�m �ntr-un loc
toat� ziua!
884
01:17:09,101 --> 01:17:11,250
Valentine! Valentine!
Valentine!
885
01:17:36,700 --> 01:17:40,000
LICITA�IE FOR�AT�
PE 5 SEPTEMBRIE 1835
886
01:17:40,050 --> 01:17:44,700
CASA ARMATORULUI A. MOREL
VA FI SCOAS� LA LICITA�IE
887
01:17:44,750 --> 01:17:48,750
V�NZARE IMOBIL
PRIN EXPROPRIERE SILIT�
888
01:17:48,800 --> 01:17:52,000
A STABILIMENTULUI A. MOREL
�N 5 SEPTEMBRIE 1835
889
01:17:53,500 --> 01:17:55,700
Ce s-a �nt�mplat cu dl Morrel,
armatorul?
890
01:17:55,750 --> 01:17:59,250
De ce m� �ntreba�i asta?
Ori, nu a�i v�zut afi�ul?
891
01:17:59,500 --> 01:18:00,750
Ba da, pentru o clip�.
892
01:18:01,400 --> 01:18:06,750
Eh! Dac� nu era at�t de energic, n-ar fi
trecut at�ta timp p�n� s� pun� afi�ul.
893
01:18:07,400 --> 01:18:09,700
Creditorii aceia au f�cut totul
pentru ei �n�i�i.
894
01:18:10,000 --> 01:18:11,800
Dar ce vre�i? To�i au fost �mpotriva lui!
895
01:18:11,850 --> 01:18:14,500
- Concuren�a... prefectura...
- De ce prefectura?
896
01:18:14,550 --> 01:18:18,200
Din cauza opiniilor sale...
�i mai ales a ghinionului.
897
01:18:18,250 --> 01:18:21,700
- Poate bei un pahar de vin cu mine!
- Cu pl�cere.
898
01:18:22,250 --> 01:18:24,750
Totul a �nceput cu scufundarea
navei "Faraonul".
899
01:18:24,800 --> 01:18:26,700
"Faraonul", s-a scufundat?!
900
01:18:26,750 --> 01:18:28,050
�i �nc� pe vreme bun�.
901
01:18:28,400 --> 01:18:32,200
Trebuie s� v� spun c� era comandat�
de un ins, pe post de c�pitan.
902
01:18:32,250 --> 01:18:35,250
Un be�iv pe care �ntr-adev�r nu-l �ti�i,
Caderousse!
903
01:18:35,300 --> 01:18:36,300
Caderousse?
904
01:18:36,350 --> 01:18:40,500
Da. I-a luat locul celuilalt, care a fost
arestat pentru o problem� politic�.
905
01:18:41,000 --> 01:18:45,350
- Oare cum �l chema...? Sta�i a�a!
- �i, mai navigheaz�?
906
01:18:45,400 --> 01:18:50,000
O, nu! Dup� ce s-a produs naufragiul,
nu putea s� r�m�n� mai departe.
907
01:18:50,250 --> 01:18:53,500
S-a c�s�torit... �i are un han mare.
908
01:18:53,550 --> 01:18:55,650
- Unde?
- �n Pont Du Gard.
909
01:18:57,750 --> 01:18:59,700
Uit�-te la mul�imea asta de s�mb�t�
seara!
910
01:18:59,750 --> 01:19:02,250
Nu e nimeni.
Naiba m-a �mpins s� m� �nsor.
911
01:19:02,300 --> 01:19:04,700
Dac� va fi s� m� mai �nsor, sigur
nu o voi mai face pentru o limonad�.
912
01:19:04,750 --> 01:19:07,950
Avem pu�ini clien�i din vina ta. Ori de c�te
ori au pl�tit, ai jecm�nit clien�ii!
913
01:19:08,000 --> 01:19:09,350
- �i tu la fel!
- Nu �ntotdeauna.
914
01:19:09,400 --> 01:19:11,200
- Dar eu m�car o fac z�mbind.
- "Z�mbind..."
915
01:19:11,250 --> 01:19:13,500
�i c�nd am vrut s� �mprumut
ni�te bani, unde-�i era z�mbetul?
916
01:19:13,750 --> 01:19:15,500
De la viceprimar, c�nd a fost aici, ieri.
917
01:19:15,550 --> 01:19:17,450
N-ai mai vrut s� te deranjezi
�i s�-l jigne�ti.
918
01:19:17,500 --> 01:19:21,500
Nu am vrut s� te �n�el... mai ales cu el,
�i nici s�-�i fac pe plac.
919
01:19:21,550 --> 01:19:22,750
Imediat, cu vorbe mari.
920
01:19:22,800 --> 01:19:24,600
Cu tine este �ntotdeauna acela�i lucru.
921
01:19:24,650 --> 01:19:27,500
De e s�rac sau apropiat, �i �i place s� m�
tachineze la tejghea, te faci ro�u de tot,
922
01:19:27,600 --> 01:19:28,900
dar dac� e bogat, te ui�i pe fereastr�.
923
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Dac� nu g�sesc 1.000 de franci,
suntem fali�i.
924
01:19:31,050 --> 01:19:33,000
O fac pentru tine, fata mea.
925
01:19:33,050 --> 01:19:35,650
Dac� nu ai fi fost la� at�ta timp,
s-ar fi g�sit modalit��i de a-i c�tiga.
926
01:19:35,700 --> 01:19:36,750
�i, cum?
927
01:19:37,250 --> 01:19:39,950
Luna trecut�, contrabandi�tii au cerut
s� ascund� tabacul �n subsol.
928
01:19:40,000 --> 01:19:42,200
- Nu trebuia dec�t s� accep�i!
- Nu-mi place s� risc inutil.
929
01:19:42,250 --> 01:19:43,750
Am spus bine c� e�ti un la�.
930
01:19:43,800 --> 01:19:46,650
- ��i ar�t eu �ie!
- �ncearc�! �ndr�zne�te, doar!
931
01:19:47,150 --> 01:19:48,250
E�ti un la�!
932
01:19:50,250 --> 01:19:51,500
Nu e�ti b�rbat!
933
01:20:01,750 --> 01:20:04,500
Scuza�i-m�!
Sunt p�rintele Busoni.
934
01:20:04,750 --> 01:20:07,500
A� dori s� vorbesc cu dl Gaspard Caderousse.
935
01:20:07,550 --> 01:20:10,750
- Nu am bani s� v� dau.
- Azi nu am nevoie.
936
01:20:11,500 --> 01:20:13,250
Atunci lua�i loc, p�rinte!
937
01:20:13,300 --> 01:20:15,750
- V� deranjez, nu?
- So�ia mea.
938
01:20:18,250 --> 01:20:21,750
S� vedem. A�i cunoscut �n anul 1815...
939
01:20:22,250 --> 01:20:26,500
un ofi�er de curs� lung� pe nume...
Dantes...
940
01:20:26,750 --> 01:20:29,250
L-am cunoscut foarte bine!
I-am fost secund.
941
01:20:29,300 --> 01:20:31,200
�i chiar unul dintre cei mai apropia�i
prieteni ai lui.
942
01:20:31,250 --> 01:20:33,050
Arestarea lui m-a �mboln�vit.
943
01:20:33,750 --> 01:20:36,500
Bietul Dantes, chiar el!
S-a spus c� l-au �mpu�cat.
944
01:20:36,550 --> 01:20:40,000
- �mpu�cat? Cine v-a spus a�a?
- Fernand. Fernand Mondego.
945
01:20:40,050 --> 01:20:43,000
- �l �ti�i?
- Da! Dantes mi-a spus c� este v�rul
946
01:20:43,050 --> 01:20:44,200
logodnicei lui, Mercedes.
947
01:20:44,250 --> 01:20:46,700
Da! �i Fernand Mondego ne-a anun�at
�n 1816,
948
01:20:46,750 --> 01:20:48,550
de execu�ia lui Edmond Dant�s.
949
01:20:49,050 --> 01:20:50,050
Mercedes l-a crezut?
950
01:20:50,100 --> 01:20:52,750
Da, altfel nu s-ar mai fi c�s�torit
cu el, dac� nu l-ar fi crezut.
951
01:20:54,750 --> 01:20:58,000
Ah, al naibii acest Fernand,
a �i �n�elat-o!
952
01:20:58,500 --> 01:21:01,000
Deci, a�a... Dantes n-a fost �mpu�cat?
953
01:21:01,750 --> 01:21:04,200
Nu. A murit, nu cu mult timp �n urm�,
�i m-am dus la el,
954
01:21:04,250 --> 01:21:06,450
pentru a-i oferi ultimul serviciu religios.
955
01:21:06,500 --> 01:21:08,750
- �tia pentru ce a fost �ncarcerat?
- Nu.
956
01:21:09,250 --> 01:21:12,250
Oh, bag� omul �n temni��, �i nu-i spune
de ce! Ce vremuri!
957
01:21:14,000 --> 01:21:15,450
Dovede�te c� a murit �n s�r�cie.
958
01:21:15,500 --> 01:21:18,400
Nu prea. A avut un camarad
�n �nchisoare, foarte bogat...
959
01:21:18,750 --> 01:21:21,750
care a fost eliberat anul trecut,
�i care i-a donat un diamant.
960
01:21:22,250 --> 01:21:24,000
- Un diamant?
- Da.
961
01:21:24,050 --> 01:21:26,500
- Este veritabil?!
- Uita�i-l!
962
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
C�t valoreaz�?
963
01:21:32,050 --> 01:21:35,250
50.000 franci. Chiar �i ceva mai mult,
cu montura.
964
01:21:35,750 --> 01:21:39,500
- V-a f�cut mo�tenitorul lui?
- Nu, sunt executorul lui testamentar!
965
01:21:39,750 --> 01:21:43,200
Mi-a cerut s� �mpart pre�ul acestei pietre
�ntre logodnica lui, tat�l lui,
966
01:21:43,250 --> 01:21:44,950
�i... prietenul lui Caderousse.
967
01:21:45,250 --> 01:21:47,750
C�t despre tat�l lui, deja nu-s mai mul�i
de doi mo�tenitori.
968
01:21:47,800 --> 01:21:49,500
�tiu, �i ve�i avea jum�tate fiecare.
969
01:21:49,750 --> 01:21:51,250
- Pot s�-l privesc?
- Po�i, da!
970
01:21:53,250 --> 01:21:56,750
Nu am v�zut niciodat� unul la fel de mare.
�i de ce, doar jum�tate?
971
01:21:57,000 --> 01:21:58,750
Pentru c� �l �mp�r�im cu Mercedes.
972
01:21:59,050 --> 01:22:01,750
- Pentru Mercedes, e un pic cam mult.
- De ce?
973
01:22:02,250 --> 01:22:05,250
- Spune-i! Vorbe�te!
- �tiu c� s-a c�s�torit.
974
01:22:05,500 --> 01:22:09,000
Prin aceast� c�s�torie, fostul ei logodnic,
ar avea ceva s�-i repro�eze?
975
01:22:10,250 --> 01:22:12,000
- Ei bine, da!
- Ce?
976
01:22:12,050 --> 01:22:13,850
Am spus, nu are nevoie de asta.
977
01:22:14,050 --> 01:22:16,250
Mondego �i-a f�cut o carier� �n Orient
�i e foarte bogat.
978
01:22:16,500 --> 01:22:19,350
Numele lui este �n prezent,
�ine�i-v� bine, contele de Morcerf.
979
01:22:19,400 --> 01:22:21,700
Nu este un motiv pentru a-i ignora
mo�tenirea.
980
01:22:21,750 --> 01:22:23,200
Atunci, nu conteaz�, o s� v� spun
eu totul!
981
01:22:23,250 --> 01:22:26,000
Dac� Dantes a fost �ncarcerat,
este din cauza denun�ului.
982
01:22:26,050 --> 01:22:27,150
E imposibil.
983
01:22:27,200 --> 01:22:29,200
�i de acest denun�, Fernand nu e str�in.
984
01:22:29,250 --> 01:22:31,500
Vorbe�ti prea mult! Asta-i doar
o presupunere, nimic mai mult.
985
01:22:32,000 --> 01:22:33,200
Dac� asta este o presupunere...
986
01:22:33,250 --> 01:22:35,500
Dar, nu, �sta-i adev�rul, s� vedem!
So�ul meu era acolo!
987
01:22:35,550 --> 01:22:37,450
- Vorbe�ti prea mult!
- A v�zut foarte bine, cum Fernand
988
01:22:37,500 --> 01:22:39,250
a �ncheiat scrisoarea care era �nceput�.
989
01:22:39,300 --> 01:22:40,800
Cine a �nceput-o?
990
01:22:41,000 --> 01:22:43,500
Eu, poate nu-nu am fost chiar un
sus�in�tor. Puteam s� fi fost beat.
991
01:22:43,550 --> 01:22:46,500
�n oo-orice caz, Fernand a dus scrisoarea
la Palatul de Justi�ie.
992
01:22:46,750 --> 01:22:48,650
�n acest caz, este evident.
993
01:22:50,000 --> 01:22:51,850
Pute�i s� ni-l l�sa�i?
994
01:22:52,050 --> 01:22:54,600
Nefericitul Dantes nu a avut niciodat�
un prieten mai bun, precum Caderousse.
995
01:22:54,700 --> 01:22:57,650
�i ca dovad�, eu m-am ocupat de
�nmorm�ntarea tat�lui s�u.
996
01:22:58,250 --> 01:23:00,250
- Dumneata?
- Da. I-am v�ndut tot mobilierul.
997
01:23:00,300 --> 01:23:06,100
Nu e r�u c� a trebuit s� le transport�m.
�inem aceast� mas�. Este bun�, a fost a lui.
998
01:23:06,150 --> 01:23:08,450
- Cele dou� scaune.
- �i lustra asta...
999
01:23:08,500 --> 01:23:12,200
acest ceainic, �i mi-a dat...
chiar punga asta, de aici.
1000
01:23:12,250 --> 01:23:13,800
Da, dup� cum vede�i, nu am uitat-o.
1001
01:23:13,850 --> 01:23:18,000
Dar are un "J" �i un "M"?
Astea nu sunt ini�ialele dlui Dantes.
1002
01:23:18,050 --> 01:23:20,250
Ah, nu! Astea sunt ini�ialele dlui Morrel.
1003
01:23:20,500 --> 01:23:23,750
Ne-a l�sat-o dl Dantes pentru totdeauna,
cu ni�te bani �n ea.
1004
01:23:24,500 --> 01:23:30,500
Ei bine, toate acestea mi se par clare.
Acest diamant ��i revine de drept.
1005
01:23:31,000 --> 01:23:34,500
- Este t�rziu �i trebuie s� m� �ntorc.
- L�sa�i-m� s� v� ofer ceva.
1006
01:23:34,550 --> 01:23:36,350
Poate un suvenir din partea
prietenului nostru Dantes?
1007
01:23:36,500 --> 01:23:40,750
Atunci... da, aceast� pung�.
Dac� este goal�, desigur.
1008
01:23:40,800 --> 01:23:43,500
Oh, este pentru dv.!
V-o ofer cu pl�cere.
1009
01:23:44,000 --> 01:23:47,500
- Pentru s�racii no�tri?
- Nu m-am g�ndit at�t de bine s� spun.
1010
01:23:47,750 --> 01:23:49,000
R�mas bun!
1011
01:24:01,500 --> 01:24:06,850
�i... acest diamant s� v� fie de folos...
pentru c� �l merita�i pe deplin!
1012
01:24:14,500 --> 01:24:16,150
Sper s� fie adev�rat, cel pu�in!
1013
01:24:16,750 --> 01:24:19,200
Trebuie s� fie adev�rat.
Hai s� vedem... e de la un preot!
1014
01:24:19,250 --> 01:24:20,750
Ori altfel, nu voi mai merge la slujbe!
1015
01:24:20,800 --> 01:24:23,700
Cel mai bun mod de a �ti, e s�-l �ntreb�m
pe dl Jeunesse, bijutierul din Paris.
1016
01:24:24,250 --> 01:24:25,950
Tocmai a venit pentru t�rg.
1017
01:24:26,000 --> 01:24:29,050
E mai bine s� te adresezi unui parizian.
Localnicii sunt at�t de vorb�re�i.
1018
01:24:29,750 --> 01:24:31,450
Iau calul �i plec.
1019
01:24:56,250 --> 01:24:58,950
- Cum a fost?
- Diamantul este adev�rat.
1020
01:24:59,000 --> 01:25:01,200
Dar, dl Jeunesse nu ne poate oferi
dec�t 45.000 de franci pe el.
1021
01:25:01,300 --> 01:25:02,650
Doar, at�t?
1022
01:25:02,750 --> 01:25:06,500
Da. Nu am ajuns la o �n�elegere
cu so�ul d-tale. Vreau �i p�rerea d-tale.
1023
01:25:06,550 --> 01:25:09,150
Regret c� nu suntem suficient de boga�i,
pentru a pierde 5.000 de franci.
1024
01:25:09,200 --> 01:25:13,500
Aa... deci profit!
Tocmai am adus banii.
1025
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
Nu! O s� g�sim alt cump�r�tor.
1026
01:25:18,250 --> 01:25:23,700
Care ar putea g�si ciudat c� un diamant
a c�zut din cer a�a, pe nea�teptate.
1027
01:25:25,250 --> 01:25:27,750
�i care ar putea chiar s� cheme poli�ia.
1028
01:25:28,500 --> 01:25:30,500
La urma urmei, face�i cum dori�i!
1029
01:25:31,750 --> 01:25:33,500
Bine!
D�-i diamantul!
1030
01:25:35,050 --> 01:25:37,500
A�a c� nu l-am deranjat degeaba
pe dl Jeunesse.
1031
01:25:51,250 --> 01:25:52,500
Sunt 45.000!
1032
01:25:56,250 --> 01:25:59,500
- �i acum lua�i cina cu noi, nu-i a�a?
- Ah, nu, regret!
1033
01:25:59,550 --> 01:26:03,500
O, dle Jeunesse, ne �nt�lnim o dat� pe an,
nu ne ve�i refuza!
1034
01:26:03,550 --> 01:26:06,000
- Da, e o propunere bun�! Haide�i!
- Ne-ar face at�t de ferici�i.
1035
01:26:06,050 --> 01:26:07,250
Nu, trebuie s� m� �ntorc.
1036
01:26:07,300 --> 01:26:10,950
- A�tepta�i sf�r�itul furtunii!
- O, ar putea �ine toat� noaptea!
1037
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
De fapt, r�m�ne�i!
Ar fi mult mai bine s� dormi�i aici!
1038
01:26:14,050 --> 01:26:16,000
Nu, dar... mai am �nc� o afacere
de rezolvat!
1039
01:26:16,050 --> 01:26:18,250
- Atunci, merge�i s� o rezolva�i.
- Mul�umesc!
1040
01:26:18,300 --> 01:26:21,050
Ah, nu v� deranja�i!
G�sesc singur hambarul.
1041
01:26:21,550 --> 01:26:25,050
Noapte bun�!
Oo... nu se vede nimic!
1042
01:26:25,400 --> 01:26:29,600
Merge�i de-a lungul canalului!
�ine�i pe partea dreapt�! Noapte bun�!
1043
01:26:32,750 --> 01:26:36,350
De ce l-ai l�sat s� plece?
N-ai v�zut c��i bani avea asupra lui?
1044
01:26:36,400 --> 01:26:39,750
I-am l�sat cei 5.000 de franci,
cu inten�ia de a-i lua �napoi.
1045
01:26:39,800 --> 01:26:41,000
Taci din gur�!
1046
01:26:41,050 --> 01:26:43,500
Sunt sigur� c� �i tu te-ai g�ndit
la acela�i lucru ca mine.
1047
01:26:44,250 --> 01:26:46,450
- Numai c� aici nu e�ti b�rbat.
- Ce?
1048
01:26:46,500 --> 01:26:48,500
Dar dac� ai fi b�rbat,
nu ar fi ie�it de aici.
1049
01:26:48,550 --> 01:26:51,150
Taci din gur�!
45.000 de franci nu se fac �ntr-o zi, nu?
1050
01:26:51,200 --> 01:26:53,000
Desigur, tu e�ti mereu mul�umit.
1051
01:26:53,050 --> 01:26:54,700
Dar mai �nt�i s�-mi iau banii,
care sunt aici!
1052
01:26:54,750 --> 01:26:57,000
Hei, d�-mi-i! Banii sunt ai mei.
1053
01:26:57,500 --> 01:26:59,000
D�-mi jum�tatea mea imediat!
1054
01:26:59,250 --> 01:27:01,500
- De vreme, ce-mi e�ti dator!
- Las�-m�-n pace!
1055
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Dle, Bunul D-zeu v-a readus la noi.
1056
01:27:13,250 --> 01:27:15,000
Tocmai vorbeam despre dv.!
1057
01:27:15,500 --> 01:27:18,200
Ne-am spus, cum de v-am l�sat
s� pleca�i pe ploaia asta!?
1058
01:27:18,250 --> 01:27:21,850
La vremea asta...
trebuie s� v� zic la fel, nu?
1059
01:27:22,000 --> 01:27:26,000
O s� v� plac� aici.
Este mai cald... �i uscat.
1060
01:27:26,050 --> 01:27:29,700
Caderousse! Adu o sticl� pentru
a s�rb�tori �ntoarcerea dlui Jeunesse!
1061
01:27:29,750 --> 01:27:30,950
- Dar...
- Ce?
1062
01:27:31,000 --> 01:27:34,500
- Furtuna s-a oprit.
- Dimpotriv�, tocmai a �nceput.
1063
01:27:38,500 --> 01:27:41,750
Nu c� mi-e fric� de ho�i, dar furtuna
asta sigur �i va scoate la iveal�!
1064
01:27:43,050 --> 01:27:46,000
Oh, asculta�i!
Dac� mai sunt oameni afar�, hm?
1065
01:27:46,250 --> 01:27:47,750
Neferici�ii!
1066
01:27:48,050 --> 01:27:51,200
C�t timp va fi un foc bun,
o s� v� sim�i�i pl�cut �n patul dv.
1067
01:27:51,250 --> 01:27:54,000
- E prea mult!
- Niciodat� nu e prea mult, pentru prieteni.
1068
01:27:54,050 --> 01:27:56,150
- La ce or� pleca�i?
- Diminea��, �n zori.
1069
01:27:56,200 --> 01:27:59,500
O s� v� trezim.
Pute�i dormi pe am�ndou� urechile!
1070
01:27:59,750 --> 01:28:02,250
�ntre timp, vom avea o cin� copioas�.
1071
01:28:44,500 --> 01:28:47,000
Ho�ii! Uciga�ii!
1072
01:29:23,500 --> 01:29:27,450
Scuza�i-m�, domni�oar�!
Sunte�i Julie Morrel, fiica armatorului?
1073
01:29:27,500 --> 01:29:28,500
Da!
1074
01:29:29,000 --> 01:29:32,200
- Vre�i, s�-i �nm�na�i asta tat�lui dv.?
- Din partea cui?
1075
01:29:32,500 --> 01:29:34,200
- Numele meu nu-i va spune nimic.
- Dar, dle...
1076
01:29:34,250 --> 01:29:37,750
Nu m� �ntreba�i, o s� �n�elege�i
mai t�rziu.
1077
01:29:59,250 --> 01:30:02,750
Deci, s� zicem m�ine, la ora 10:00,
exact.
1078
01:30:03,150 --> 01:30:07,000
�tiu c�t este de penibil s� asista�i
la licita�ia propriilor dv. bunuri.
1079
01:30:07,050 --> 01:30:09,350
V-a� sf�tui s� nu veni�i.
1080
01:30:09,400 --> 01:30:13,200
Ah, cu excep�ia desigur, dac� dori�i
s� v� licita�i.
1081
01:30:13,250 --> 01:30:16,000
Dac� a� putea, �mi sunt at�t de dragi.
1082
01:30:16,550 --> 01:30:17,550
Evident.
1083
01:30:18,500 --> 01:30:20,000
Tat�!
1084
01:30:20,500 --> 01:30:22,000
Tat�!
1085
01:30:23,500 --> 01:30:24,600
- Tat�!
- Ce-i?
1086
01:30:24,750 --> 01:30:27,350
- Suntem salva�i!
- Salva�i?!
1087
01:30:29,750 --> 01:30:32,550
Deschide-l!
Adev�ratul cadou!
1088
01:30:33,500 --> 01:30:37,200
Se afl� cadoul.
Toate biletele de banc� sunt acolo!
1089
01:30:37,250 --> 01:30:39,300
- Achitate?
- Achitate!
1090
01:30:39,350 --> 01:30:40,500
Cine �i-a dat asta?
1091
01:30:40,550 --> 01:30:43,350
Dle Morrel!
Dle Morrel!
1092
01:30:44,500 --> 01:30:45,600
Ce mai e acum?
1093
01:30:45,750 --> 01:30:48,700
Comandantul portului m-a trimis
s� v� anun�
1094
01:30:48,750 --> 01:30:53,850
c� o nav� av�nd pavilionul dv., �i purt�nd
numele "Faraonul", tocmai a intrat �n port.
1095
01:31:10,000 --> 01:31:11,700
- Dl Morrel?
- Da, dar...
1096
01:31:11,750 --> 01:31:13,700
- De ce �mi poart� pavilio...
- Nava v� apar�ine.
1097
01:31:13,750 --> 01:31:17,200
- Titlul de proprietate este �n cabina mea.
- Dar, nu �n�eleg.
1098
01:31:17,400 --> 01:31:21,000
- �i, mai �nt�i, de unde veni�i?
- Din Genova, unde nava a fost comandat�.
1099
01:31:21,250 --> 01:31:25,000
- Comandat�? �i... de c�tre cine?
- Este o banc� care a pl�tit banii.
1100
01:31:25,050 --> 01:31:28,200
�i nici constructorii, nici eu, nu cunoa�tem
persoana care a dat comanda.
1101
01:31:28,250 --> 01:31:29,350
Este un necunoscut.
1102
01:32:15,000 --> 01:32:16,450
Bun� ziua, curajosul meu Jacopo!
1103
01:32:16,500 --> 01:32:18,500
Ei bine, nu ai de g�nd s� te �ntorci
la ocupa�ia anterioar�?
1104
01:32:19,050 --> 01:32:23,335
A trecut mult timp, a devenit monoton�.
Tabac... �i iar tabac.
1105
01:32:23,750 --> 01:32:25,350
A� vrea s� o schimb.
1106
01:32:26,000 --> 01:32:28,350
Ai devenit intendentul contelui
de Monte Cristo.
1107
01:32:28,400 --> 01:32:32,200
Da, acesta este titlul care mi s-a adus
de la Alte�a Sa, ducele de Toscana.
1108
01:32:32,250 --> 01:32:34,200
�i care avea o mare nevoie de bani.
1109
01:32:34,250 --> 01:32:36,000
- Dle conte...
- Hai, �nceteaz�!
1110
01:32:36,500 --> 01:32:38,500
Niciodat� s� nu-mi zici dle conte!
1111
01:32:38,550 --> 01:32:39,650
Urc�! O s�-�i explic.
1112
01:32:40,200 --> 01:32:42,700
200 ludovici de aur pentru dv., dac�
sunte�i �n fa�a Por�ii Luxemburg
1113
01:32:42,750 --> 01:32:44,000
mar�i, �nainte de pr�nz.
1114
01:32:49,500 --> 01:32:52,000
�i acum o s� �tii de ce contele
de Monte Cristo,
1115
01:32:52,050 --> 01:32:54,250
se gr�be�te s� se �ntoarc� la Paris.
1116
01:33:01,000 --> 01:33:07,000
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel
1117
01:33:13,675 --> 01:33:17,500
SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I
100718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.