All language subtitles for Land of Madness (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,751 --> 00:00:16,792 Ben pek normal biri değilim. 2 00:00:17,125 --> 00:00:21,083 Gerçekliğin hep biraz dışında yaşarım. 3 00:00:22,626 --> 00:00:25,167 Gelin size film koleksiyonumu göstereyim. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,584 Tavan aralarına ve mahzenlere bayılırım. 5 00:00:33,584 --> 00:00:35,999 Bütün günümü burada geçirebilirim. 6 00:00:37,334 --> 00:00:41,334 İkiden fazla insanla bir arada olmaya katlanamıyorum. 7 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 Çocukluğumdan beri 8 00:00:44,667 --> 00:00:47,042 diğer insanlardan ve aile meselelerinden… 9 00:00:47,209 --> 00:00:51,417 uzakta olabileceğim… 10 00:00:51,834 --> 00:00:53,792 sığınaklar aradım hep. 11 00:00:55,834 --> 00:00:59,959 Sanırım beni asıl sarsan babamın paranoyasıydı. 12 00:01:00,083 --> 00:01:02,500 Coşkulu bir şekilde… 13 00:01:02,999 --> 00:01:04,459 önce Stalin’i 14 00:01:04,626 --> 00:01:05,918 sonra Hitler’i ve 15 00:01:06,292 --> 00:01:08,500 savaş sonrası neo-nazilerini savunmuştu. 16 00:01:08,959 --> 00:01:11,667 Sonra da Enver Hoca’yı 17 00:01:11,834 --> 00:01:14,125 Mitterrand ve Mao’yu 18 00:01:14,584 --> 00:01:17,209 Babam Alplerin güneyinden 19 00:01:17,375 --> 00:01:20,792 gelen aile üyelerinin davranışlarından 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,834 çok rahatsız olurdu. 21 00:01:25,542 --> 00:01:31,459 Büyük büyükannemin küçük yeğeni… 22 00:01:32,042 --> 00:01:35,125 patronuyla sorunlar yaşıyordu. 23 00:01:35,292 --> 00:01:37,292 Adam zengin bir tüccardı ve 24 00:01:37,626 --> 00:01:39,167 gencecik kızı… 25 00:01:39,334 --> 00:01:41,417 sömürüyor… 26 00:01:41,584 --> 00:01:43,792 ve taciz ediyordu. 27 00:01:45,292 --> 00:01:47,918 Adam eylemlerini kızın onu 28 00:01:48,042 --> 00:01:50,500 baştan çıkardığını söyleyerek haklı çıkarıyordu. 29 00:01:51,542 --> 00:01:52,959 Ne olursa olsun, 30 00:01:53,083 --> 00:01:57,959 kız bu olaylardan travmatik bir şekilde etkilendi 31 00:01:58,083 --> 00:02:02,292 ve ruh sağlığı hastanesine yatırıldı. 32 00:02:03,459 --> 00:02:08,250 Bölge sakinleri kızın problemlerine 33 00:02:08,417 --> 00:02:10,542 bisikletten düşmesinin sebep olduğunu söylüyordu. 34 00:02:11,834 --> 00:02:14,792 Hastanede yaklaşık yirmi beş 35 00:02:15,584 --> 00:02:18,792 otuz yıl boyunca kaldı. 36 00:02:18,959 --> 00:02:20,542 Ölene kadar. 37 00:02:21,876 --> 00:02:23,959 Onu hastanede en son görüşümde… 38 00:02:24,083 --> 00:02:26,459 neredeyse elli yaşındaydı. 39 00:02:27,167 --> 00:02:30,375 Küçük bir kızın sesine… 40 00:02:30,792 --> 00:02:34,918 ve bir genç kızın yüzüne sahipti. 41 00:02:39,083 --> 00:02:40,375 Yavaş yavaş… 42 00:02:40,542 --> 00:02:43,083 bu problemlerin sadece ailemle 43 00:02:43,250 --> 00:02:45,751 sınırlı kalmadığını ve 44 00:02:46,042 --> 00:02:48,751 Alplerin güneyindeki komşu vadilerde de 45 00:02:48,918 --> 00:02:50,459 olduğunu fark ettim. 46 00:02:57,042 --> 00:02:58,792 Büyükannem Louise’e... 47 00:02:58,959 --> 00:03:01,959 “piç kız” diyorlarmış… 48 00:03:02,209 --> 00:03:04,959 ve yedi yaşına basar basmaz 49 00:03:05,083 --> 00:03:07,000 onu bir çiftliğe yerleşmişler. 50 00:03:07,167 --> 00:03:10,125 Oysa oradaki insanların buna ihtiyacı yokmuş. 51 00:03:10,959 --> 00:03:16,626 Onu büyük hindi sürülerine bakma görevi vermişler. 52 00:03:16,792 --> 00:03:18,959 Onlara çok az bir miktar yemek veriyorlarmış. 53 00:03:19,083 --> 00:03:22,709 Koyunlara bakan bir çoban varmış ve köşede bir yer bulup… 54 00:03:22,876 --> 00:03:24,250 onlara cassa veriyormuş. 55 00:03:24,417 --> 00:03:28,417 Yani krem peynir, soğan ve biber. 56 00:03:28,584 --> 00:03:29,792 Ve derdi ki.. 57 00:03:29,959 --> 00:03:32,209 "Cassa yiyip cassa yapıyorum!" 58 00:03:32,999 --> 00:03:36,876 Yetersiz beslenme çoğunlukla guatr hastalığına sebep olur, 59 00:03:37,125 --> 00:03:40,292 Tiroit bezinin deforme olmasıyla ortaya çıkan bu hastalığa 60 00:03:40,834 --> 00:03:43,626 denizden uzak bu dağlarda 61 00:03:43,792 --> 00:03:46,709 yaygın olarak görülen iyot eksikliği sebep olur. 62 00:03:47,250 --> 00:03:51,042 Tiroit bezi vücudun orkestra şefi gibidir. 63 00:03:51,584 --> 00:03:54,334 Hipotiroit durumunda bu orkestra şefinin 64 00:03:54,500 --> 00:03:56,792 aktivitesi azaldığı gibi 65 00:03:57,834 --> 00:04:00,709 psikomotor yavaşlama da gözlemlenir. 66 00:04:01,083 --> 00:04:04,959 Guatra eşlik eden patolojiler genetik değildir ama 67 00:04:05,209 --> 00:04:06,125 tahmin edebilirsiniz ki 68 00:04:06,834 --> 00:04:10,334 insanın bu psikomotor yavaşlamaya 69 00:04:11,375 --> 00:04:12,876 maruz kalmış… 70 00:04:13,000 --> 00:04:15,083 ebeveynleri olunca… 71 00:04:15,292 --> 00:04:18,083 farklı bir şekilde yetişiyor. 72 00:04:18,250 --> 00:04:22,083 Bu yüzden gelecek nesiller üzerinde de etkisi olabilir. 73 00:04:22,542 --> 00:04:26,792 Genetik değil de psişik düzeyde. 74 00:04:27,584 --> 00:04:31,083 Eğer yavaş insanlar tarafından yetiştirildiyseniz… 75 00:04:32,250 --> 00:04:35,834 bu sebeplerden ötürü… 76 00:04:37,375 --> 00:04:39,500 “normal” olmama şansınız yüksek. 77 00:04:39,792 --> 00:04:42,209 Çernobil bulutu bu bölgeden geçti… 78 00:04:44,999 --> 00:04:47,709 ve tiroit hastalıklarına sebep oldu. 79 00:04:48,834 --> 00:04:50,876 Her çeşit tiroit hastalığına. 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,918 Hipotiroidi ya da hipertiroidi, 81 00:04:54,042 --> 00:04:55,876 tiroit bezi kanserleri... 82 00:04:56,459 --> 00:05:00,500 Çernobil bulutundan sonra bu hastalıklarda… 83 00:05:00,667 --> 00:05:03,751 artış olduğu bir gerçek. 84 00:05:05,500 --> 00:05:08,459 İnsanlar bu olayın ardından… 85 00:05:08,626 --> 00:05:11,292 zehirlenmiş bitkileri, mantarları 86 00:05:12,584 --> 00:05:15,959 ve sebzeleri tükettiği için. 87 00:05:16,125 --> 00:05:19,167 Çünkü hükümet, bulutun… 88 00:05:19,334 --> 00:05:22,834 sınırı aşmadığını ilan etmişti. 89 00:05:24,999 --> 00:05:26,792 Bu çiftçilerin doğum yapmak… 90 00:05:27,459 --> 00:05:30,667 üzere olan bir dişi domuzu varmış. 91 00:05:31,000 --> 00:05:34,292 Eski tarz bir domuz ağılında duruyormuş. 92 00:05:35,792 --> 00:05:37,250 Bir gün büyükannemi oraya kapatmışlar. 93 00:05:37,584 --> 00:05:39,709 Üç gün boyunca, elinde bir mumla. 94 00:05:40,042 --> 00:05:43,459 Ve onlara doğum gerçekleşeceği zaman haber vermesi gerekiyormuş. 95 00:05:43,626 --> 00:05:45,834 Haliyle çok korkmuş. 96 00:05:45,999 --> 00:05:48,375 Belki mum sönmüştür, bilemiyorum. 97 00:05:48,542 --> 00:05:50,375 Her neyse, gece olunca… 98 00:05:50,542 --> 00:05:52,459 havale geçirmeye başlamış… 99 00:05:53,459 --> 00:05:57,792 ve o noktada köylüler aileye haber vermiş. 100 00:05:57,959 --> 00:06:01,250 Onu el arabasıyla almaya gelmişler… 101 00:06:01,417 --> 00:06:03,751 ve üzerine bir örtü örtmüşler, 102 00:06:03,918 --> 00:06:07,209 çünkü bir de üstüne kızamık olmuş ama neyse ki üç günde geçmiş. 103 00:06:07,375 --> 00:06:10,500 Bu sebeple travmatik bir şok yaşadığını tahmin ediyorum. 104 00:06:10,709 --> 00:06:13,959 30 yıl sonra küçük oğlu Emile’in ölümü... 105 00:06:14,083 --> 00:06:15,375 Büyükbabam avlanmaya gidermiş 106 00:06:15,542 --> 00:06:18,459 ama tüfeklerini ahırda saklarmış. 107 00:06:18,959 --> 00:06:21,751 Çünkü oğlunun bir tüfeğe el sürmesini istemezmiş. 108 00:06:21,918 --> 00:06:25,125 Savaşta yeterince ölüm gördüğünü söylermiş. 109 00:06:25,292 --> 00:06:27,626 Bu yüzden zavallı Emile’in aklına 110 00:06:27,792 --> 00:06:30,834 bir komşudan… 111 00:06:30,999 --> 00:06:32,375 eski bir tüfek isteme fikri gelmiş. 112 00:06:33,042 --> 00:06:35,542 1870 yılındaki savaştan kalma bu tüfek… 113 00:06:35,751 --> 00:06:38,334 namlusundan dolduruluyormuş. 114 00:06:39,083 --> 00:06:41,459 Babası ona avlanmayı yasakladığı için… 115 00:06:41,626 --> 00:06:44,751 tüfeği yolun karşısında, sebze bahçelerinin olduğu 116 00:06:45,292 --> 00:06:48,334 yerde bir çalılığa saklamış. 117 00:06:48,667 --> 00:06:50,751 Tüfeği çalılığa saklamış ve 118 00:06:50,918 --> 00:06:53,292 ertesi gün oraya gitmiş. 119 00:06:53,459 --> 00:06:55,876 Ama namludan tuttuğu için 120 00:06:56,999 --> 00:06:58,334 ne deniyordu ona… 121 00:07:01,250 --> 00:07:03,417 işte silah ateşlenmiş… 122 00:07:03,584 --> 00:07:07,167 ve vücudunda bir delik açmış. 123 00:07:07,709 --> 00:07:10,834 Herkes deliğin içinden bir kolun bile… 124 00:07:10,999 --> 00:07:12,375 geçebileceğini söylüyormuş. 125 00:07:12,834 --> 00:07:14,584 Sonuç olarak orada yere yığılmış. 126 00:07:14,751 --> 00:07:18,834 Silah sesi duyulmuş ama herkes avlandığı için akıllarına bu gelmemiş. 127 00:07:19,000 --> 00:07:21,918 Büyükannem el arabası ve katırla Séderon’dan dönüyormuş. 128 00:07:22,042 --> 00:07:24,042 Yolun ortasında bir şey olduğunu fark etmiş 129 00:07:24,209 --> 00:07:28,167 ve oğlunu, ölümünün üstünden belli bir süre 130 00:07:28,334 --> 00:07:31,292 geçtikten sonra bir kan gölünün ortasında bulmuş. 131 00:07:31,999 --> 00:07:35,792 Bu onun için korkunç bir olaydı çünkü yorgun ve zayıf bir haldeydi. 132 00:07:35,959 --> 00:07:39,834 1919 yılıydı ve büyükbabam savaştan döneli daha üç ay geçmişti. 133 00:07:40,417 --> 00:07:42,834 Dehşet verici bir şok yaşamış. 134 00:07:42,999 --> 00:07:46,167 Ve orada dans etmeye başlamış 135 00:07:46,334 --> 00:07:50,584 Olduğu yerde zıplıyormuş. Burada buna Saint-Guy dansı… 136 00:07:50,751 --> 00:07:52,918 ya da “Chorée” dansı diyorlar. 137 00:07:53,083 --> 00:07:56,500 O kadar çok zıplamış ki ayakkabılarında delikler açılmış 138 00:07:56,667 --> 00:07:59,834 Büyükbabam dönmediğini görünce onu aramaya gitmiş. 139 00:07:59,999 --> 00:08:02,834 Ve onu yolun ortasında, ölen oğlunun yanında zıplarken bulmuş. 140 00:08:02,999 --> 00:08:05,500 Gerçekten korkunç bir hikâye bu. 141 00:08:05,667 --> 00:08:08,584 Burada yaşamış olan Noémie Huguet… 142 00:08:08,959 --> 00:08:11,876 çok farklı bir karaktere sahipti. 143 00:08:12,000 --> 00:08:14,999 Bitkilerle ilgili her şeyi bilirdi. 144 00:08:15,459 --> 00:08:18,042 Evinde her hastalığa karşı bir ilacı olurdu. 145 00:08:18,209 --> 00:08:21,334 "... uzun yaşamak için kuşüzümü, dişbudak yaprakları..." 146 00:08:21,999 --> 00:08:24,751 İnsanların ona yönelik sakıngan tavırları… 147 00:08:24,918 --> 00:08:28,083 ya da hayatı boyunca karşılaştığı problemler… 148 00:08:28,250 --> 00:08:32,417 Ki çok zor bir yaşam geçirdiğini de söylüyordu. 149 00:08:34,876 --> 00:08:37,751 Bunun en büyük sebebi akraba evliliği sonucunda doğmasıydı. 150 00:08:39,250 --> 00:08:42,792 Bölgedeki insanlar çok cimriydi ve onun deli olduğunu düşünüyorlardı 151 00:08:42,959 --> 00:08:46,584 Çünkü o herkese meyve, sebze ve bitki veriyordu. 152 00:08:47,884 --> 00:08:51,500 Normandiya’ya çok yağmur yağar ama buraya pek yağmaz. 153 00:08:51,667 --> 00:08:53,834 Burada iyi taş yetişir ama. 154 00:08:54,000 --> 00:08:56,999 Buranın yerlisi fakir köylülerdir… 155 00:08:57,125 --> 00:08:58,459 ve bu yüzden de… 156 00:08:59,292 --> 00:09:02,500 sakıngan, bencil ve cimri davranırlarmış. 157 00:09:02,667 --> 00:09:06,542 Yaşamını sürdürmek istiyorsan komşuna güvenmeyeceksin. 158 00:09:06,709 --> 00:09:08,167 O zamanlar bu gerekliymiş. 159 00:09:08,334 --> 00:09:12,334 Fakir, sakıngan, bencil ve cimri köylülermiş bunlar. 160 00:09:12,500 --> 00:09:13,999 Çünkü o zamanlar böyle olmak gerekiyormuş. 161 00:09:20,083 --> 00:09:23,334 Şimdi artık başka işler yapabildikleri için buna gerek yok. 162 00:09:23,500 --> 00:09:25,918 Ama yaşlılarda az da olsa devam ediyor bu. 163 00:09:27,584 --> 00:09:28,542 Açıklaması bu. 164 00:09:29,000 --> 00:09:33,667 Bir noktada hastalandığını tahmin edebiliyorum. 165 00:09:34,375 --> 00:09:36,000 Belki de hastalığı çok ciddiydi. 166 00:09:36,167 --> 00:09:38,584 Dışarı daha az çıkabiliyordu… 167 00:09:38,751 --> 00:09:42,000 ve işte o sırada... 168 00:09:43,125 --> 00:09:44,959 Yehova’nın Şahitleri’yle tanışmş. 169 00:09:48,042 --> 00:09:51,083 Bana onlarla dışarı çıktığını… 170 00:09:51,250 --> 00:09:53,167 toplantılara gittiğini söylemişti. 171 00:09:53,876 --> 00:09:58,000 Bu tarikat onu çok etkilemişti. 172 00:09:58,584 --> 00:10:01,500 Kıyametten bahsediyordu. 173 00:10:02,250 --> 00:10:04,417 ...1980 yılından sonra, 174 00:10:04,584 --> 00:10:07,751 Şeytanın oğlu dünyaya hükmedecek. 175 00:10:07,918 --> 00:10:09,250 O Jura’da doğdu, 176 00:10:09,417 --> 00:10:11,834 Anne ve babasının kim olduğu bilinmiyor. 177 00:10:11,999 --> 00:10:14,167 İsmi Lavitri. 178 00:10:14,334 --> 00:10:17,209 Onun hükümdarlığı sırasında, kıtlık ve zihinsel yabancılaşma 179 00:10:17,375 --> 00:10:19,709 ortaya çıkacak. 180 00:10:19,876 --> 00:10:24,459 Müritleri onun için otoyollar inşa ediyor. 181 00:10:24,792 --> 00:10:28,876 La Contré bölgesi azınlık dinlerin ve tarikatların… 182 00:10:29,334 --> 00:10:30,959 etkisinde kalmıştı. 183 00:10:31,167 --> 00:10:34,459 Burada buldukları ucuz ve gözlerden uzak arazilerde… 184 00:10:35,751 --> 00:10:38,209 rahatça faaliyetlerini sürdürebiliyorlardı. 185 00:10:39,751 --> 00:10:42,834 BEN SENTEZİN IŞIK SAÇAN AVATARIYIM. 186 00:10:42,999 --> 00:10:44,334 GELİN VE SEBEBİNİ ÖĞRENİN! 187 00:10:50,459 --> 00:10:52,626 2008 yılının Eylül ayında… 188 00:10:52,999 --> 00:10:56,334 evsiz bir adam bu şapelin önüne geldi, 189 00:10:56,959 --> 00:11:00,250 etrafı dini görsellerle ve… 190 00:11:00,417 --> 00:11:03,042 ve mumlarla kapladı. Sonra da kendini yaktı. 191 00:11:03,417 --> 00:11:05,042 Kendini nasıl yaktı? 192 00:11:05,209 --> 00:11:07,584 - Ateşle. - Hadi canım! 193 00:11:07,834 --> 00:11:09,167 Yirmi gün önce. 194 00:11:09,334 --> 00:11:11,626 Şaka yapıyorsun. 195 00:11:11,834 --> 00:11:12,999 Olaya bak! 196 00:11:13,542 --> 00:11:16,250 Bu bölgede sık sık kendini yakma vakaları oluyor. 197 00:11:16,417 --> 00:11:18,334 Hadi canım! İnanmıyorum. 198 00:11:18,500 --> 00:11:20,292 Daha acısız intihar biçimleri de var ama. 199 00:11:25,417 --> 00:11:28,000 En acısız intihar hangisi diye soracak olursan 200 00:11:28,167 --> 00:11:32,250 Genelde ilaç içip… 201 00:11:33,083 --> 00:11:36,918 bir küvete uzanıp uyumak. 202 00:11:37,042 --> 00:11:38,626 Sonra da boğulmak… 203 00:11:38,792 --> 00:11:40,999 ya da suyu açık bırakmak. 204 00:11:41,792 --> 00:11:43,000 İyi fikirmiş. 205 00:11:43,167 --> 00:11:44,667 Evet ama su… 206 00:11:44,834 --> 00:11:47,709 - Hem daha acısız. - Peki ya su taşarsa? 207 00:11:49,500 --> 00:11:50,999 En iyisi hiç komşunun olmaması. 208 00:11:51,417 --> 00:11:54,876 1958 yılının Temmuz ayıydı. Çok iyi hatırlıyorum. 209 00:11:55,999 --> 00:11:59,959 Digne şehrinde çok saygı gören bir hanım vardı. 210 00:12:00,083 --> 00:12:03,125 Gerçekten. Herkes onu çok severdi. 211 00:12:03,751 --> 00:12:07,292 Saint Vincent şapeline giden yolu tırmanmış. 212 00:12:07,542 --> 00:12:09,834 Elinde ağır bir çanta varmış. 213 00:12:09,999 --> 00:12:12,167 Oldukça mütevazı… 214 00:12:12,334 --> 00:12:14,542 sempatik ve ciddi biriydi. 215 00:12:15,042 --> 00:12:18,083 Herkes onu takdir ederdi. 216 00:12:19,542 --> 00:12:22,792 Bir öğretmenle evlenmişti. Çocukları vardı. 217 00:12:23,667 --> 00:12:26,334 Ama gizemli bir etkinin altındaydı. 218 00:12:28,209 --> 00:12:31,042 Ayrıca ailesiyle ciddi sorunları vardı. 219 00:12:31,334 --> 00:12:35,000 Bence bu şekilde ölmeye karar verdiyse eğer 220 00:12:35,167 --> 00:12:38,626 bu ona acı çektirenlerin suçlu hissetmesi içindi. 221 00:12:38,834 --> 00:12:41,584 Belki başka sebepleri de vardır. 222 00:12:42,083 --> 00:12:43,334 Bilemiyorum. 223 00:12:47,125 --> 00:12:49,500 “Haç Yolu”nun sonuna gelmişti. 224 00:12:56,334 --> 00:12:59,375 Birkaç saat sonra geriye sadece külleri kalmıştı. 225 00:13:02,459 --> 00:13:05,876 Bir düşünürsek eğer, 226 00:13:06,000 --> 00:13:09,542 bu bölgede bir delilik beşgeni belirlenebilir. 227 00:13:09,709 --> 00:13:12,999 Etrafında şu noktalar bulunur: Montclar, 228 00:13:15,590 --> 00:13:17,590 Rosans... 229 00:13:20,590 --> 00:13:22,590 Sault... 230 00:13:24,590 --> 00:13:25,690 Quinson 231 00:13:26,490 --> 00:13:27,690 Villevieille... 232 00:13:28,999 --> 00:13:30,876 ya da daha çok 233 00:13:31,375 --> 00:13:32,918 Castellane, 234 00:13:33,417 --> 00:13:34,959 evet böylesi daha iyi. 235 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 Nüfüsu 80.000. 236 00:13:47,626 --> 00:13:49,918 Meudon ve Clamart’dan daha az. 237 00:13:50,125 --> 00:13:52,500 Bu bölgeler delilikten neredeyse hiç etkilenmemiş. 238 00:13:53,459 --> 00:13:55,042 Kuzey sınır… 239 00:13:55,209 --> 00:13:57,417 daha ziyade… 240 00:13:57,584 --> 00:14:00,667 Serres’in hemen üstünde bulunur. 241 00:14:10,876 --> 00:14:14,417 Onun ötesinde, kayak pistleri 242 00:14:14,626 --> 00:14:16,626 ve daha az problemi olan 243 00:14:16,792 --> 00:14:19,292 Alplerin zengin kısımları bulunur. 244 00:14:23,000 --> 00:14:26,876 Digne: Beşgenin en önemli şehri. 245 00:14:30,042 --> 00:14:32,876 Başlarda polis çok fazla umursamadı.. 246 00:14:33,375 --> 00:14:36,167 çünkü bunların dükkânlara konulan mankenlerin.. 247 00:14:36,334 --> 00:14:39,167 uzuvları olduğunu düşünmüşler. 248 00:14:39,334 --> 00:14:40,834 Olaya müdahale ettiğim zaman 249 00:14:40,999 --> 00:14:43,042 onların bir insana ait kalıntılar olduğunu fark ettim. 250 00:14:43,209 --> 00:14:45,584 Alt bedene ait iki uzuv vardı. 251 00:14:46,959 --> 00:14:47,959 Bir genç kıza aitti. 252 00:14:48,083 --> 00:14:52,417 Bu genç kızın erkek arkadaşı o dönemde… 253 00:14:52,751 --> 00:14:54,709 onun kayıp olduğunu bildirmişti. 254 00:14:55,417 --> 00:14:59,584 Uzuvların hakkında ilk gözlemlerimizi yapmak için 255 00:15:00,999 --> 00:15:04,999 nehir yatağına indiğimiz zaman 256 00:15:05,125 --> 00:15:08,667 ilk fark ettiğimiz şey bir bacağında.. 257 00:15:08,834 --> 00:15:12,918 bileğinin hemen üstünde küçük bir dövme olmasıydı. 258 00:15:16,042 --> 00:15:18,959 Marsilya emniyetine bağlı 259 00:15:19,083 --> 00:15:20,959 polis arkadaşlarımı ve 260 00:15:21,083 --> 00:15:24,667 kızın sevgilisi genci morga götürdüm. 261 00:15:24,834 --> 00:15:27,125 Böylece dövmesi olup olmadığını hatırlarsa 262 00:15:27,292 --> 00:15:30,000 kızın kimliğini tespit edebiliriz diye düşündüm. 263 00:15:30,167 --> 00:15:34,459 Bulduğumuz parçaları görünce gözyaşlarına boğuldu. 264 00:15:34,626 --> 00:15:35,918 Dövmesini tanıdı ve… 265 00:15:36,042 --> 00:15:40,751 biz de böylece kızın kimliğini tespit ettik. 266 00:15:41,042 --> 00:15:42,918 Elimizdeki ilk bulgu buydu. 267 00:15:43,042 --> 00:15:47,959 Dikkatimizi çeken bir diğer bulgu ise… ki soruşturmamızı ilerleten de buydu. 268 00:15:48,083 --> 00:15:49,292 Cezai soruşturmaların başarısı 269 00:15:49,459 --> 00:15:52,626 %50 oranında iyi yapılan gözleme bağlıdır. 270 00:15:52,792 --> 00:15:54,292 Aksi halde, çuvallarsınız. 271 00:15:54,459 --> 00:15:57,709 Uzuvların muntazam bir şekilde testereyle 272 00:15:57,876 --> 00:15:59,042 kesildiğini fark ettim. 273 00:15:59,209 --> 00:16:01,626 Bu da katilin hiç tereddüt etmediğini gösteriyordu. 274 00:16:01,792 --> 00:16:04,209 Kullanılan silah oldukça keskindi… 275 00:16:04,375 --> 00:16:07,167 ve kemiklerdeki kesikler belirgindi. 276 00:16:07,542 --> 00:16:12,167 Bu bizi, soruşturmamızda daha iyi bir şekilde yönlendirdi. 277 00:16:12,709 --> 00:16:16,999 O akşam savcıyla kurbanın kimliği hakkında… 278 00:16:17,250 --> 00:16:20,792 konuştuğumuz zaman… 279 00:16:22,918 --> 00:16:26,167 uzuvlara dair bu gözlem sayesinde… 280 00:16:27,792 --> 00:16:31,959 analizlerimizi ve şüphelerimizi… 281 00:16:32,083 --> 00:16:34,500 bir kasap olan babaya yönelttik. 282 00:16:34,667 --> 00:16:38,209 İşte onu da bu şekilde tespit ettik. 283 00:16:38,792 --> 00:16:41,542 Sonra ertesi gün oldu 284 00:16:41,834 --> 00:16:44,999 Ertesi gün, Digne-les-Bains otobüs terminalinin… 285 00:16:46,292 --> 00:16:49,709 hizasında, la Biéone nehir yatağında 286 00:16:49,876 --> 00:16:51,375 kolları bulduk. 287 00:16:51,751 --> 00:16:54,375 Marsilya’dan gelen polislerle 288 00:16:54,542 --> 00:16:56,959 bölgeyi kordonla çevirdik ve 289 00:16:57,083 --> 00:16:58,834 etrafı inceledik. 290 00:16:58,999 --> 00:17:01,918 Ama elimizde sadece iki parça vardı. 291 00:17:02,334 --> 00:17:05,999 O andan sonra babanın peşine düştük. 292 00:17:06,125 --> 00:17:07,999 Ona istersen telefonumu kullanabilirsin dedim. 293 00:17:08,125 --> 00:17:09,709 Perşembe öğleden sonraydı. 294 00:17:09,876 --> 00:17:11,709 Telefonla hemen yanımda konuştu. 295 00:17:11,876 --> 00:17:13,542 Ben de konuşmayı duydum. 296 00:17:13,709 --> 00:17:17,083 Kızından haber alamadığı için endişeliydi. 297 00:17:17,250 --> 00:17:19,834 Aslında her şey bir önceki gece olmuştu. 298 00:17:19,999 --> 00:17:22,167 Çoktan işini bitirmişti yani. 299 00:17:22,918 --> 00:17:26,209 Babanın yaşadığı yere gittik ve 300 00:17:26,375 --> 00:17:28,918 sıradan bir inceleme yaptık. 301 00:17:31,000 --> 00:17:32,709 İnceleme sırasında… 302 00:17:32,876 --> 00:17:34,999 evin yerleşimini doğru hatırlıyorsam eğer… 303 00:17:38,918 --> 00:17:40,999 sağ taraftaki yatak odasında 304 00:17:41,125 --> 00:17:44,083 bir yatak ve şilte vardı. 305 00:17:46,375 --> 00:17:49,417 Şilteyi ters çevirdiğimizde büyük bir kan birikintisi bulduk. 306 00:17:49,918 --> 00:17:52,250 Babayı tutukladık ve 307 00:17:52,417 --> 00:17:54,918 o anda canı bir şeyler yemek istedi. 308 00:17:55,959 --> 00:17:59,292 Sakince yemek yemeye başladı. 309 00:17:59,626 --> 00:18:02,584 Sosis, jambon ve ekmeğini yerken… 310 00:18:02,834 --> 00:18:07,918 bize kızını nasıl katlettiğini anlattı. 311 00:18:08,083 --> 00:18:10,584 Duyduğuma göre iğnesi vurulmadığı içinmiş. 312 00:18:10,876 --> 00:18:12,584 İlacını almayı bırakınca kafayı yedi. 313 00:18:13,959 --> 00:18:17,959 Bize kızını nasıl öldürdüğünü anlattı. 314 00:18:18,083 --> 00:18:21,292 Onu bıçakla öldürmüş… 315 00:18:21,459 --> 00:18:24,334 sonra banyoda parçalara ayırmış. 316 00:18:24,959 --> 00:18:28,375 Parçalardan kurtulmak için de… 317 00:18:29,083 --> 00:18:30,918 birkaç defa yolculuk yapmış. 318 00:18:31,709 --> 00:18:34,042 Aracı olmadığı için otobüse binmiş. 319 00:18:34,417 --> 00:18:36,999 Onları paket halinde taşımış. 320 00:18:37,626 --> 00:18:39,334 Yaptığı şeyi hiçbir şekilde kabul etmiyorum. 321 00:18:39,500 --> 00:18:40,209 Hiçbir şekilde! 322 00:18:40,375 --> 00:18:44,083 Bizim için de oldukça zor oldu çünkü bizi de kullandı. 323 00:18:44,542 --> 00:18:47,459 Gelip bizden sürekli bozuk para istedi. 324 00:18:47,626 --> 00:18:49,876 Çamaşır yıkamak için. 325 00:18:50,209 --> 00:18:51,500 Otobüse binmek için. 326 00:18:51,834 --> 00:18:54,542 Ertesi gün elinde çantasıyla bile geldi. 327 00:18:54,709 --> 00:18:57,125 Muhtemelen içinde kızının bir organı vardı. 328 00:18:57,292 --> 00:19:00,999 Neticede ilk olarak otobüsle buradan süpermarkete gitti. 329 00:19:01,125 --> 00:19:01,999 Sonrasında… 330 00:19:02,125 --> 00:19:04,751 otobüs terminalinin arkasında 331 00:19:04,918 --> 00:19:08,209 bulduğumuz kolları da otobüste taşıdı. 332 00:19:08,626 --> 00:19:10,876 Sonra da bizim önümüzde yediği… 333 00:19:11,000 --> 00:19:13,667 o meşhur yemek sırasında… 334 00:19:13,834 --> 00:19:16,334 kalan parçaların nerede olduğunu açıkladı. 335 00:19:16,500 --> 00:19:19,250 Kafasını Digne-les-Bains tarafındaki 336 00:19:19,417 --> 00:19:22,209 kaplıcalar bölgesindeki Dourbes yolunda bulundu. 337 00:19:22,375 --> 00:19:26,125 Yol ayrımından yaklaşık 200 metre sonra. 338 00:19:26,292 --> 00:19:29,334 Onun söyledikleri doğrultusunda 339 00:19:29,500 --> 00:19:32,209 kızın kafatasının yerini tespit ettim. 340 00:19:33,542 --> 00:19:36,792 Elbette onu yanıma almak zorundaydım. 341 00:19:37,083 --> 00:19:38,500 İşim bu benim. 342 00:19:38,667 --> 00:19:41,209 Bu sırada Marsilya’dan gelen ikinci ekip… 343 00:19:41,375 --> 00:19:43,042 kaplıcaların arka tarafına gitti… 344 00:19:43,209 --> 00:19:45,459 ve orada uzanan… 345 00:19:45,626 --> 00:19:49,167 nehir yatağında… 346 00:19:49,792 --> 00:19:51,918 gövdeyi ve kalçayı buldular. 347 00:19:53,250 --> 00:19:54,167 İşte böyle. 348 00:19:54,626 --> 00:19:57,500 Böylece, kullandığım ifade için kusura bakmayın ama 349 00:19:57,667 --> 00:20:00,042 bedenin yapbozunu tamamladık. 350 00:20:00,584 --> 00:20:04,542 O genç kız için elimizden gelen tek şey buydu. 351 00:20:05,626 --> 00:20:09,626 Dolayısıyla baba hemen suçunu kabul etti denebilir. 352 00:20:09,959 --> 00:20:11,459 Evet kesinlikle. 353 00:20:13,292 --> 00:20:16,125 Ama öfkelenmeden, sakince. 354 00:20:16,292 --> 00:20:19,292 Ama soruşturmayı derinleştirdikçe 355 00:20:20,334 --> 00:20:23,417 ağır bir şizofreni vakasıyla karşı karşıya olduğumuzu fark ettik. 356 00:20:23,918 --> 00:20:26,000 Kişilik bölünmesi yaşıyordu. 357 00:20:26,500 --> 00:20:29,125 O zaman bize anlattıklarından anlayabildiğimiz kadarıyla 358 00:20:29,500 --> 00:20:31,292 kızının şeytani güçler… 359 00:20:31,459 --> 00:20:34,250 tarafından ele geçirildiğini düşünmüş… 360 00:20:36,375 --> 00:20:37,709 ve kaba olacak ama… 361 00:20:37,876 --> 00:20:39,584 kafayı yiyip… 362 00:20:39,751 --> 00:20:43,292 bir anlık öfkeyle onu katletmişti. 363 00:20:44,459 --> 00:20:47,584 Geçen sefer ona veresiye vermişsiniz. 364 00:20:47,751 --> 00:20:48,876 Bir önceki gün. 365 00:20:49,000 --> 00:20:50,834 Çarşamba öğleden sonra, akşama doğru. 366 00:20:50,999 --> 00:20:53,125 - Sonra size ödeme yaptı mı? - Hayır. 367 00:20:55,000 --> 00:20:56,959 Çok da önemli değil. Sildim borcunu. 368 00:20:57,626 --> 00:20:59,959 Digne’in hemen yanında… 369 00:21:00,918 --> 00:21:03,709 biraz daha yukarıda Les Dourbes bulunur. 370 00:21:03,876 --> 00:21:04,876 Burada bir çeşit… 371 00:21:05,000 --> 00:21:08,083 göçmen Arnavut topluluğu vardı. 372 00:21:09,209 --> 00:21:12,959 1999’da Süleyman Likaj… 373 00:21:14,042 --> 00:21:16,292 baldızını birlikte yaşadıkları… 374 00:21:16,584 --> 00:21:19,584 evin önünde tüfekle öldürdü. 375 00:21:20,918 --> 00:21:22,375 O dönemde birçok insan bu topluluğun 376 00:21:22,542 --> 00:21:25,459 aralarında eş değiştirdiğini söylüyordu. 377 00:21:25,876 --> 00:21:27,751 Ben kesinlikle inanmıyorum buna. 378 00:21:28,125 --> 00:21:30,918 Ayrıca aralarında arazi paylaşımı yüzünden 379 00:21:31,042 --> 00:21:33,083 tartışmalar olduğu da söyleniyordu. 380 00:21:33,250 --> 00:21:35,667 Aynı şekilde buna da inanmıyorum. 381 00:21:35,834 --> 00:21:39,209 Bana göre Süleyman hayatını yaşıyordu, 382 00:21:39,375 --> 00:21:42,042 çok içiyordu, genelde çok sinirliydi ve 383 00:21:42,834 --> 00:21:46,292 topluluğun içinde bir kadının baskın çıkmasını… 384 00:21:46,459 --> 00:21:47,959 kabul edemedi. 385 00:21:48,626 --> 00:21:49,792 Balkanlar’da… 386 00:21:49,959 --> 00:21:53,083 aile büyüğü çok önemli bir konuma sahiptir. 387 00:21:53,250 --> 00:21:57,042 Ve o dönemde Süleyman’ın kardeşiyle birçok problemi vardı. 388 00:21:57,542 --> 00:22:00,083 Süleyman, abisi olmasına rağmen ailenin büyüğü… 389 00:22:00,250 --> 00:22:02,375 rolünü üstleniyordu. 390 00:22:03,375 --> 00:22:05,792 Ayrıca kurbanın engelli oğluyla 391 00:22:05,959 --> 00:22:09,626 ilgili sorunları da vardı. 392 00:22:10,959 --> 00:22:14,250 Her ne olursa olsun cinayetin esas sebebini… 393 00:22:14,417 --> 00:22:15,918 asla öğrenemedik. 394 00:22:16,459 --> 00:22:18,250 Görünüşe göre… 395 00:22:19,083 --> 00:22:21,250 ailenin büyüğü… 396 00:22:21,459 --> 00:22:24,918 baldızını para çaldığı için öldürmüş. 397 00:22:26,000 --> 00:22:28,250 İşini halletikten sonra da… 398 00:22:28,417 --> 00:22:30,083 dağlara sığınmış. 399 00:22:30,500 --> 00:22:32,792 Isıtıcının, elektriğin ya da 400 00:22:32,959 --> 00:22:35,083 pencerenin olmadığı bir harabeye sığınmış. 401 00:22:35,250 --> 00:22:37,584 Kara kışın ortasında bir şey yemeden… 402 00:22:37,751 --> 00:22:40,375 ve ısınamadan üç gün geçirmiş. 403 00:22:40,959 --> 00:22:43,626 Sonra da polis helikopterleri tarafından yakalanmış. 404 00:22:44,542 --> 00:22:46,709 Likaj nasıl bir adamdı? 405 00:22:48,375 --> 00:22:50,999 Dediğim gibi yaşamaktan keyif alırdı, bol bol içerdi. 406 00:22:52,500 --> 00:22:55,083 Genelde çok sinirliydi. 407 00:22:55,542 --> 00:22:57,542 Deli olduğunu düşünmüyorum… 408 00:22:57,709 --> 00:23:00,667 ama hareketleri genellikle çok garipti. 409 00:23:01,042 --> 00:23:04,000 Aile babası tüm haklara sahiptir. 410 00:23:04,167 --> 00:23:05,999 O yüzden vurmaya, 411 00:23:06,125 --> 00:23:08,500 dövmeye, emretmeye ve öldürmeye de hakkı vardır. 412 00:23:08,667 --> 00:23:13,083 Bir baba etki alanının tehlikede olduğunu hisseder… 413 00:23:13,459 --> 00:23:15,959 aile reisi olarak kontrolünü kaybederse… 414 00:23:16,834 --> 00:23:19,626 herkesi öldürmeye karar verebilir. 415 00:23:19,834 --> 00:23:23,417 Çiftlikte kendini asan ya da herkesi katleden… 416 00:23:23,584 --> 00:23:24,334 insanlarla sık sık karşılaşabiliyoruz. 417 00:23:24,918 --> 00:23:27,083 Çünkü yeterince güçlü değiller. 418 00:23:27,584 --> 00:23:31,209 Genelde ilk kurbanlar kadınlar oluyor. 419 00:23:31,626 --> 00:23:34,417 Kadın, özellikle de bir anne… 420 00:23:34,584 --> 00:23:36,792 ya da onu andıran herhangi biri. 421 00:23:40,584 --> 00:23:44,167 Takma adı Suria, ismi ise Elisabeth Masse idi. 422 00:23:48,209 --> 00:23:50,167 ve sevgilisi… 423 00:23:54,125 --> 00:23:57,542 Hubert Bozon tarafından öldürüldü. 424 00:23:59,375 --> 00:24:04,000 Suria sıradan bir kızdı. 425 00:24:04,167 --> 00:24:05,500 Budizm’e inanıyordu. 426 00:24:06,209 --> 00:24:08,792 Bir yayınevinin başındaydı ve basit bir yaşam sürüyordu.. 427 00:24:08,959 --> 00:24:11,667 Sonra bu marjinal adamı evine aldı. 428 00:24:11,834 --> 00:24:14,834 Adam buralıydı, Drôme’dan geliyordu galiba. 429 00:24:18,250 --> 00:24:23,167 Kısa sürede birbirleriyle çok yakınlaştılar. 430 00:24:24,792 --> 00:24:28,709 Kız bir zaman sonra hamile kaldı. 431 00:24:30,083 --> 00:24:32,250 Çok mutluydu. 432 00:24:32,417 --> 00:24:35,375 Çocuk bakımıyla ilgili… 433 00:24:36,334 --> 00:24:37,999 bir sürü kitabı vardı. 434 00:24:38,334 --> 00:24:41,459 Ama adam bununla baş edemedi. 435 00:24:45,584 --> 00:24:48,459 Sorumluluklarının hiçbir şekilde farkında değildi. 436 00:24:49,500 --> 00:24:51,250 Korkuyordu. 437 00:24:53,709 --> 00:24:56,125 Sanırım bu noktadan sonra… 438 00:24:56,542 --> 00:25:00,209 anlaşamamaya başladılar Birbirlerinden çok farklıydılar. 439 00:25:00,500 --> 00:25:04,292 Kız yaz başında staj yapmak için 440 00:25:05,584 --> 00:25:08,542 Blois’ya gitmişti… 441 00:25:09,999 --> 00:25:11,834 ve geri döndüğünde… 442 00:25:13,626 --> 00:25:16,417 Adam bunu önceden planlamış olmalı. 443 00:25:16,584 --> 00:25:18,125 Yazdığı… 444 00:25:19,667 --> 00:25:22,918 Yazdığı bir not ele geçirildi. 445 00:25:23,250 --> 00:25:25,834 "Benzini, ipi ve odunu 446 00:25:26,209 --> 00:25:27,500 unutmayın..." 447 00:25:30,626 --> 00:25:34,542 Kız geri döndüğünde planını uygulamak için harekete geçmiş. 448 00:25:35,083 --> 00:25:39,334 Ona vurmuş. Onu boğmuş. İpi de kullanıp… 449 00:25:39,500 --> 00:25:43,667 boğmaya devam etmiş, sonra da kafasını odunla parçalamış. 450 00:25:43,834 --> 00:25:47,584 Bir de üstüne onu çırılçıplak soymuş. 451 00:25:47,751 --> 00:25:49,083 Kız bulunduğunda çırılçıplaktı! 452 00:25:49,626 --> 00:25:52,542 Sonra evi terk edip kaçmış. 453 00:25:56,083 --> 00:25:59,918 Kendini yakmaya çalışmış. 454 00:26:04,000 --> 00:26:08,626 Bilemiyorum. Acı çektiği için her şeye… 455 00:26:09,167 --> 00:26:12,500 son vermek istemiş. Yanıklar canını çok yakmıştır diye tahmin ediyorum. 456 00:26:12,667 --> 00:26:14,792 Kendini suda boğmayı denemiş. 457 00:26:16,000 --> 00:26:17,125 Bunu nasıl yapmaya çalıştı 458 00:26:17,292 --> 00:26:22,250 bilemiyorum çünkü Eourres yakınlarında yazın çok az su olur. 459 00:26:22,709 --> 00:26:24,083 Bundan sonra da… 460 00:26:25,042 --> 00:26:26,334 çekip gitmiş, 461 00:26:27,167 --> 00:26:28,918 yoluna devam etmiş. 462 00:26:29,751 --> 00:26:32,792 Ne düşündüğünü merak ediyorum. 463 00:26:33,500 --> 00:26:36,584 Cinayeti işledikten sonra yani… 464 00:26:36,751 --> 00:26:39,334 Doğacak çocuğu… 465 00:26:42,459 --> 00:26:43,542 Sonuç olarak yoluna devam etmiş. 466 00:26:43,959 --> 00:26:47,751 Yürüyüp, zikzaklar çizerek. Muhtemelen etrafta kimse yoktu. 467 00:26:47,918 --> 00:26:51,209 Yaklaşık on kilometre sonra, 468 00:26:51,417 --> 00:26:54,792 kuzenimin söylediğine göre bir kadın görmüş onu… 469 00:26:55,209 --> 00:26:57,999 ve polisi arayıp… 470 00:26:58,959 --> 00:27:01,834 yaralı ve vücudunda yanıklar olan bir adamın… 471 00:27:02,167 --> 00:27:05,292 yolda tek başına sendeleyerek yürüdüğünü söylemiş. 472 00:27:07,334 --> 00:27:09,792 İşte o zaman yakalamışlar onu. 473 00:27:10,250 --> 00:27:12,999 Bu olay Eourres’ta yaşandı. 474 00:27:13,209 --> 00:27:16,250 Burada radyasyon seviyesi… 475 00:27:16,417 --> 00:27:19,083 metrekarede 20 bin bekerele ulaşmış. 476 00:27:19,250 --> 00:27:22,000 Eourres’un eski valisi de 477 00:27:22,167 --> 00:27:25,751 Laragne Ruh ve Sinir Hastalıkları Hastanesi’nin başına geçmişti. 478 00:27:32,334 --> 00:27:35,999 Yüksek platolarda devamlı esen rüzgârlar… 479 00:27:36,167 --> 00:27:38,250 sinir krizlerine yol açabilir. 480 00:27:38,542 --> 00:27:42,709 İnsanı delirtebilir. Özellikle de yaz sonuna doğru. 481 00:27:49,542 --> 00:27:53,918 Cruis’te a bir adam karısını öldürüp intihar etmiş. 482 00:27:58,375 --> 00:28:02,250 Saint-Etienne’de bir adam karısını öldürüp intihar etmiş. 483 00:28:02,792 --> 00:28:06,417 Çocuklarını da öldürebilirdi. 484 00:28:06,584 --> 00:28:10,751 Villevieille, Larche ve Puimoisson’daki olaylarda olduğu gibi. 485 00:28:33,459 --> 00:28:37,125 Eski gazetelerde burada 1945 yılında yaşanmış 486 00:28:37,292 --> 00:28:39,918 bir trajediye denk gelmiştim. 487 00:28:41,167 --> 00:28:45,000 Küçük yeğeninin kardeşini rahatsız ettiğini düşünen 488 00:28:45,167 --> 00:28:47,209 bir amca, çocuğun biberonuna 489 00:28:47,375 --> 00:28:48,834 sülfürik asit koymuş. 490 00:28:51,792 --> 00:28:55,876 En büyük problem rüzgâra engel olamamak. 491 00:28:56,292 --> 00:28:58,667 Bölgenin ruh ve sinir hastalıkları hastanesi… 492 00:28:58,834 --> 00:29:00,167 Laragne’da açıldı çünkü 493 00:29:00,334 --> 00:29:04,999 şehir merkezine çok uzakta değildi. 494 00:29:05,125 --> 00:29:10,375 Ayrıca güneş gören bir düzlüğün üstündeydi ve 495 00:29:10,542 --> 00:29:12,417 güçlü rüzgârlara maruz kalmıyordu. 496 00:29:12,584 --> 00:29:17,167 Ruhsal sorunlar yaşayan hastaların rahatlatıcı bir iklimde bulunmasının 497 00:29:17,334 --> 00:29:19,626 çok önemli olduğunu düşünüyorum. 498 00:29:21,167 --> 00:29:24,751 Aslında hastanenin Hautes-Alpes il merkezinde 499 00:29:24,918 --> 00:29:27,042 olması planlanıyordu. 500 00:29:27,751 --> 00:29:31,459 Ama arazi bir manastırın yakınındaydı ve 501 00:29:31,626 --> 00:29:33,918 din görevlileri tarafından kabul edilmedi. 502 00:29:34,542 --> 00:29:38,250 Başta, Laragne’daki insanlar hastaneye pek sıcak bakmıyordu… 503 00:29:38,500 --> 00:29:40,834 ama valiyi, bölgede önemli… 504 00:29:40,999 --> 00:29:44,250 bir idari görev teklifiyle ikna etmeyi başardılar. 505 00:29:46,125 --> 00:29:49,542 Temel ilke hastaneyi mümkün oldukça saklamaya dayalıydı. 506 00:29:50,209 --> 00:29:53,542 Neticede Laragne'ın gelişmesine vesile oldu ama. 507 00:29:55,083 --> 00:29:57,918 Artık “ruh sağlığı hastanesi” denmiyordu oraya. 508 00:29:58,459 --> 00:29:59,876 Bu iyi bir izlenim bırakmıyordu. 509 00:30:00,000 --> 00:30:02,209 Onun yerine “özel hastane” diyorduk. 510 00:30:02,375 --> 00:30:06,626 Ya da “yukarısı”. Bazen de “kafa doktorları” 511 00:30:08,584 --> 00:30:14,000 Bir gün kuzenim Paulette… bütün öğleden sonrasını… 512 00:30:14,167 --> 00:30:18,292 Lagrand’dan Orpierre’e nasıl gideceğini düşünerek geçirdi. 513 00:30:18,459 --> 00:30:20,500 Otobüse mi binse.. 514 00:30:21,417 --> 00:30:25,042 yoksa kuzeninin arabasının… 515 00:30:25,209 --> 00:30:27,709 gelmesini mi bekleseydi? 516 00:30:27,918 --> 00:30:30,459 Ki bu da fazladan benzin parası vermek demekti. 517 00:30:33,000 --> 00:30:34,167 Ya da… 518 00:30:34,959 --> 00:30:38,459 yürüyerek gidebilirdi. 519 00:30:38,709 --> 00:30:41,709 Hem bu ona daha ucuza gelirdi. 520 00:30:42,584 --> 00:30:46,042 Sanırım orada kalmayı tercih etti… 521 00:30:46,209 --> 00:30:48,751 ve geceyi Lagrand’da geçirdi. 522 00:30:49,083 --> 00:30:51,999 Paulette'in kuzeninin oğlu… 523 00:30:52,167 --> 00:30:58,042 Bay Silvi’nin Eyguians’a gelişine şahit olan çocuklardan biriydi. 524 00:30:58,292 --> 00:31:01,083 Silvi, Laragne Hastanesi’nden izin almıştı. 525 00:31:04,375 --> 00:31:05,626 Büroya geri döndüğüm zaman… 526 00:31:05,792 --> 00:31:07,375 evle ofis arasındaki kapının… 527 00:31:07,542 --> 00:31:09,459 önündeki üç çocuğumun… 528 00:31:09,626 --> 00:31:12,792 yanlarından geçtim… 529 00:31:13,999 --> 00:31:16,417 ve içerde karımı pek de hoş olmayan… 530 00:31:17,334 --> 00:31:21,709 bir durumda buldum. Bir masada sırtüstü yatıyordu ve üzerinde bir adam vardı. 531 00:31:21,876 --> 00:31:23,334 Kim olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. 532 00:31:23,584 --> 00:31:29,209 İlk başta aralarında cinsel bir şey olduğunu düşündüm. 533 00:31:29,792 --> 00:31:33,000 Adamı üstünden kaldırmaya çalışınca… 534 00:31:33,167 --> 00:31:36,876 beni bıçakla öldürmeye kalkıştı. 535 00:31:37,000 --> 00:31:39,959 Sonuç olarak karımı öldürmeye çalışıyormuş. 536 00:31:40,834 --> 00:31:42,959 Adamı şurada sıkıştırdım. 537 00:31:43,083 --> 00:31:46,125 Onu tutunca karımın yaralanmasına da sebep oldum. 538 00:31:46,292 --> 00:31:49,959 Çünkü adam bana saldırmaya kalktığı zaman… 539 00:31:50,083 --> 00:31:52,250 karım elinden bıçağı almış. 540 00:31:52,417 --> 00:31:56,000 Bir şekilde karımın elini kesmesine sebep oldum adamı tutunca. 541 00:31:56,167 --> 00:31:58,667 Bıçak kayınca eli ortadan yarıldı. 542 00:32:01,417 --> 00:32:05,500 Adamı sıkıştırdığımda bana zarar vermeyeceğini söylese de 543 00:32:05,667 --> 00:32:10,709 kafasından neler geçtiğini kestirmek mümkün değildi. 544 00:32:11,334 --> 00:32:15,500 Adamı tutarken çocuklara yukarı çıkmalarını söyledim. Onlar da çıktı. 545 00:32:17,083 --> 00:32:21,667 Ama komşunun oğlunun da o sırada orada olduğunu bilmiyordum. 546 00:32:22,500 --> 00:32:27,083 Sonra karıma karşı taraftan yardım istemesini söyledim. 547 00:32:27,250 --> 00:32:31,626 Av sezonuydu ve o sırada avcılar karşıdaki bardaydı. 548 00:32:31,792 --> 00:32:34,834 Bense adamla baş başa kalmıştım. 549 00:32:34,999 --> 00:32:37,250 Karım kapıyı açık bırakmıştı. Çocuklar yukarı çıkmıştı. 550 00:32:37,417 --> 00:32:42,167 Adamı şuradaki kapıya doğru atmayı başardım – ki hâlâ kırık. 551 00:32:42,334 --> 00:32:44,834 Onu buradan oraya fırlattım ve bundan çok korktu. 552 00:32:44,999 --> 00:32:46,876 Başına kötü bir şeyler geleceğini düşünmüş olmalı. 553 00:32:47,000 --> 00:32:49,042 Nihayet elindeki bıçağı bıraktı. 554 00:32:49,375 --> 00:32:53,500 Onu yine de tutmaya devam ettim çünkü kafasından neler geçtiğini bilmiyordum. 555 00:32:53,667 --> 00:32:56,125 Sonra bir anda tamamen normal davranmaya başladı. 556 00:32:58,667 --> 00:33:02,417 Onu serbest bıraktım, olduğu yerde kalmasını söyledim ama kaçtı. 557 00:33:02,834 --> 00:33:07,000 Yukarı çıktım, çocuklara endişelenmemelerini söyledim ve kapıyı üstlerine kilitledim. 558 00:33:12,709 --> 00:33:18,000 Sonra karımın durumuna bakmak için karşıdaki kafeye gittim. 559 00:33:18,167 --> 00:33:21,375 Elinin kesildiğini görmüştüm çünkü. 560 00:33:21,999 --> 00:33:26,792 Kafeden dışarı çıktığım anda 561 00:33:27,209 --> 00:33:29,292 adamın otobüsü durdurmakta olduğunu gördüm. 562 00:33:29,500 --> 00:33:31,292 Polisi aradım ve… 563 00:33:32,459 --> 00:33:34,626 arabama doğru koştum. 564 00:33:38,417 --> 00:33:42,167 Serres’e vardığımda polise haber verildiği için beni durdurdular. 565 00:33:42,334 --> 00:33:46,751 Otobüsü durdurup adamı yakaladıklarını düşündüğüm için durdum. 566 00:33:46,918 --> 00:33:49,999 Ama bana otobüsü durdurmadıklarını 567 00:33:50,125 --> 00:33:52,125 içinde başka dört insan daha olduğunu söylediler. 568 00:33:52,626 --> 00:33:56,834 Tekrar krize girerse ne olur diye endişeleniyorlardı. 569 00:33:56,999 --> 00:34:01,375 Bana inandıklarını düşünmüyorum çünkü otobüsün gitmesine izin verdiler. 570 00:34:01,542 --> 00:34:04,459 Veynes’e gidecek kadar zamanım vardı ve gara ulaştığım zaman 571 00:34:04,999 --> 00:34:08,999 otobüs oradaydı ve adamı gördüm. 572 00:34:09,125 --> 00:34:15,042 Adam karşıdan karşıya geçiyordu ve elinde bir valiz bir de çanta vardı. 573 00:34:15,292 --> 00:34:17,959 Hemen frene bastım ve… 574 00:34:18,083 --> 00:34:20,792 caddenin sonundaki kavşakta arabamı durdurdum. 575 00:34:20,959 --> 00:34:24,292 Bariyerlerden atladım çünkü oradaki trene bineceğini sanmıştım. 576 00:34:24,459 --> 00:34:26,334 Bunu yapmasına izin veremezdim. 577 00:34:26,500 --> 00:34:31,459 Tren rayları boyunca koşarak gara doğru gittim. 578 00:34:31,626 --> 00:34:35,042 Trene binmemişti çünkü hâlâ garda olduğunu gördüm. 579 00:34:35,209 --> 00:34:37,918 Neticede garın yola yakın tarafından dışarı çıktı… 580 00:34:38,042 --> 00:34:41,042 ve Veynes kavşağına doğru ilerlemeye başladı. 581 00:34:41,792 --> 00:34:43,125 Onu durdurdum. 582 00:34:43,500 --> 00:34:48,792 Ne yazık ki karıma saldıran o adam işini çoktan halletmişti. 583 00:34:48,959 --> 00:34:51,999 Çünkü güya yedi kişiyi öldürmesi gerekiyormuş. 584 00:34:54,083 --> 00:34:57,000 Yan tarafta işinin bir kısmını belli ki tamamlamıştı. 585 00:34:57,334 --> 00:35:00,500 Polis kapıyı açmak istemediği için elime bir tuğla aldım 586 00:35:00,667 --> 00:35:05,000 ve ilk kapıyı kırdım. İkinci kapıyı da parçaladım. 587 00:35:05,500 --> 00:35:10,209 İkinci kapının arkasında Michou’yu gördüm. 588 00:35:10,375 --> 00:35:15,375 Emekli öğretmen Marie-Rose Michel’in yeğeniydi. 589 00:35:15,542 --> 00:35:19,667 Ve ne yazık ki bu yaşlı kadıncağız kapının arkasında yerde yatıyordu. 590 00:35:19,834 --> 00:35:22,209 27 yerinden bıçaklanmıştı. 591 00:35:22,792 --> 00:35:27,083 Çocuklara zarar vermek istediğini sanmıyorum çünkü belli bir yaşın üstündeki 592 00:35:27,292 --> 00:35:31,375 kadınlardan sinirini çıkarıyordu 593 00:35:31,542 --> 00:35:36,792 Pont-Lagrand’daki bakkal kadının da peşinde olabilirdi. 594 00:35:36,959 --> 00:35:38,375 Sokağın köşesinde duran 595 00:35:39,167 --> 00:35:40,667 postacı kadına da. 596 00:35:40,834 --> 00:35:43,500 Ki peşindeymiş de. Ama bir tek onunla sorun yaşamış. 597 00:35:44,751 --> 00:35:49,292 Postaneye gitmiş ama kadının yalnız olmadığını görünce bir şey yapamamış. 598 00:35:49,542 --> 00:35:53,209 Karım çocuklarla beraberdi ama bunu bilmediği için harekete geçmiş. 599 00:35:53,375 --> 00:35:57,083 Ayrıca üst katta oturan kadını 600 00:35:57,584 --> 00:36:00,584 ve belki de istasyondaki kadını öldürmek istemiş de olabilir... 601 00:36:00,751 --> 00:36:04,167 Gerçekte kimi öldürmek istediğini… 602 00:36:04,334 --> 00:36:05,584 kimse bilmiyor. 603 00:36:05,876 --> 00:36:08,000 Bazı insanlar ruhsal açıdan rahatsız. 604 00:36:08,667 --> 00:36:10,751 Ne yazık ki bu böyle. 605 00:36:10,918 --> 00:36:12,375 Bu yüzden de tedavi edilmeleri gerekiyor. 606 00:36:12,542 --> 00:36:16,000 Dahası onlarla devamlı ilgilenilmesi gerektiğini düşünüyorum. 607 00:36:16,250 --> 00:36:21,500 On yıl boyunca Marsilya’daki Edouard Toulouse hastanesinde hemşirelik yaptım. 608 00:36:21,667 --> 00:36:25,209 Her serviste iki tane ses geçirmeyen hücre bulunuyordu. 609 00:36:25,500 --> 00:36:30,250 Oraya “kimyasal deli gömleği” dediğimiz tedavi uygulanan hastaları koyuyorduk. 610 00:36:30,417 --> 00:36:35,000 Günde iki doz Largactil, Haloperidol gibi ilaçlar veriyorduk. 611 00:36:35,167 --> 00:36:37,083 Ve ses geçirmez hücrelerde kalıyorlardı. 612 00:36:37,292 --> 00:36:38,959 Ama bu çok pahalıya mal oluyordu. 613 00:36:39,083 --> 00:36:42,709 Bu suçlular zamanla hapishanelere yerleştirildi. 614 00:36:42,876 --> 00:36:46,667 17 yıldır hapishanelerde yazarlık atölyeleri düzenliyorum. 615 00:36:46,834 --> 00:36:49,250 Marsilya’daki Les Baumettes, Aix ve Avignon hapishanelerinde. 616 00:36:49,417 --> 00:36:53,500 Buralarda ciddi anlamda psikozlu suçlular bulunuyor. 617 00:36:53,667 --> 00:36:56,083 Çünkü akıl hastanelerinden çok daha ucuzlar. 618 00:37:00,375 --> 00:37:04,542 Cumhurbaşkanı Chirac’ın şizoid bir kızı vardı. 619 00:37:04,834 --> 00:37:07,209 ama Sarkozy’nin yoktu. 620 00:37:07,375 --> 00:37:10,918 Bu yüzden psikiyatri alanına ayrılan ödenekler azalmıştı. 621 00:37:11,667 --> 00:37:14,042 Digne Hastanesi, 50. kuruluş yıl dönümünde… 622 00:37:14,542 --> 00:37:16,709 tanıtımını yapmak adına… 623 00:37:17,959 --> 00:37:21,500 büyük bir eğlence düzenledi. 624 00:37:21,667 --> 00:37:23,918 Yapılan havai fişek gösterisinin masraflarına ise 625 00:37:24,083 --> 00:37:27,792 hastanenin sendika üyeleri tarafından tepki gösterildi. 626 00:37:44,167 --> 00:37:47,000 Burada son anda bir eksiğimiz ortaya çıktı. 627 00:37:47,667 --> 00:37:50,292 Önceden anlaştığımız tanık çok korktu. 628 00:37:50,709 --> 00:37:53,292 O yüzden onun hikâyesini ben anlatacağım. 629 00:37:53,459 --> 00:37:55,834 Lütfen beni affedin. 630 00:37:57,042 --> 00:38:00,876 Gilles Margaillan isminde genç bir adam varmış. 631 00:38:01,000 --> 00:38:04,709 Ruh sağlığı hastanesinde beş yıl geçirmiş. 632 00:38:04,876 --> 00:38:06,959 Sonra ailesini ziyaret etmek için 633 00:38:07,626 --> 00:38:08,999 izin almış. 634 00:38:09,417 --> 00:38:12,083 Orada annesini bir tüfekle 635 00:38:12,375 --> 00:38:14,626 çok yakından ateş ederek öldürmüş. 636 00:38:15,792 --> 00:38:19,375 25 Ekim 1994’te. 637 00:38:20,334 --> 00:38:23,375 Bu tipik bir aile içi cinayet örneği. 638 00:38:23,999 --> 00:38:26,834 Katilin çok tehlikeli olduğu söylenemez çünkü 639 00:38:26,999 --> 00:38:29,792 ailesinden sadece bir kişiyi öldürebilmiş. 640 00:38:29,959 --> 00:38:34,125 ÇOCUK VE YETİŞKİNLERİ KORUMA DERNEĞİ 641 00:38:35,709 --> 00:38:38,459 Hastane sonrasındaki sürecin idaresi 642 00:38:38,626 --> 00:38:43,083 karmaşık ve maliyeti yüksek oluşumları gerekli kılıyor. 643 00:38:43,834 --> 00:38:47,375 İşinizi en basit biçimiyle 644 00:38:47,542 --> 00:38:49,250 nasıl tanımlayabiliriz? 645 00:38:50,584 --> 00:38:53,667 Ben ruh sağlığı sorunları olan hastalar konusunda 646 00:38:53,834 --> 00:38:56,459 uzmanlaşmış bir emlakçıyım. 647 00:38:57,167 --> 00:39:00,999 Vasi tayin edilmiş insanlar geliyor mu buraya? 648 00:39:01,125 --> 00:39:04,167 Evet. Hatta oldukça fazlalar diyebilirim. 649 00:39:04,334 --> 00:39:06,375 Kendi kendilerine yaşamlarını sürdüremiyorlar. 650 00:39:06,542 --> 00:39:09,459 Bu yüzden vasileri sigara falan almaları için… 651 00:39:09,626 --> 00:39:11,334 onlara kupon veriyor. 652 00:39:11,500 --> 00:39:15,250 Sonra ben bu kuponları Digne’deki sosyal hizmetlere yolluyorum 653 00:39:15,959 --> 00:39:17,250 ve ödememi alıyorum. 654 00:39:17,626 --> 00:39:21,834 Bu bölgede evlerinde hasta ağırlayacak aileleri nasıl buluruz diye düşünmeye başladık. 655 00:39:22,083 --> 00:39:26,667 Bir yıl önce ailelere hasta başına 1300€ veriliyordu. 656 00:39:26,834 --> 00:39:30,083 Ben onlara ilaç vermiyorum. İlaçları zaten var. 657 00:39:30,792 --> 00:39:32,125 Aileler ilaçlarını veriyor. 658 00:39:32,292 --> 00:39:34,918 İşleri kolaylaştırmak için 659 00:39:35,042 --> 00:39:38,834 uzun etkili nöroleptikleri 660 00:39:38,999 --> 00:39:40,375 enjekte ediyoruz. 661 00:39:40,626 --> 00:39:43,292 Bunlar uzun etkili nöroleptikler. 662 00:39:43,459 --> 00:39:45,876 Günlük tedavi yerine… 663 00:39:47,834 --> 00:39:50,792 bir ya da iki ayda bir… 664 00:39:50,959 --> 00:39:52,792 bir doz enjeksiyon yapılıyor. 665 00:39:52,959 --> 00:39:55,709 Bu ilaca ve patolojiye göre değişiyor. 666 00:39:55,876 --> 00:39:57,209 Bu enjeksiyonları bazen ben yapabiliyorum. 667 00:39:57,959 --> 00:40:01,250 Çekimlerin son gününde 668 00:40:01,417 --> 00:40:03,500 bir yeni dram daha yaşandı. 669 00:40:04,167 --> 00:40:08,459 Geoffroy isminde genç bir adama 670 00:40:08,626 --> 00:40:12,584 ruh sağlığı hastanesinde ayda iki kez ilaç vuruluyordu. 671 00:40:13,167 --> 00:40:15,626 Ama kendi kendine… 672 00:40:15,792 --> 00:40:20,167 destek olarak kullandığı ilacın dozunu artırmaya karar vermiş. 673 00:40:21,167 --> 00:40:23,250 Vernet kasabasının yakınında bulunan… 674 00:40:24,834 --> 00:40:28,459 şuradaki kafeye gitmiş… 675 00:40:29,125 --> 00:40:32,083 ve hiçbir sebep olmaksızın… 676 00:40:32,250 --> 00:40:34,626 barın sahibi kadını şişeyle öldürmüş. 677 00:40:38,250 --> 00:40:42,792 İçindeki dürtülere karşı koyamadığını söylemiş. 678 00:40:42,959 --> 00:40:46,626 Denemiş ama karşı koyamamış. 679 00:40:47,918 --> 00:40:50,042 Soruşturma devam ediyor 680 00:40:50,209 --> 00:40:53,792 ve bu noktada size daha fazla bir şey söylemem mümkün değil. 681 00:40:53,959 --> 00:40:55,999 Lütfen beni bağışlayın. 682 00:40:56,999 --> 00:40:58,834 Fark ettiğim bir şey var: 683 00:40:58,999 --> 00:41:03,167 Genelde kafelerdeki insanların 684 00:41:03,584 --> 00:41:06,334 ya da postane çalışanlarının 685 00:41:06,500 --> 00:41:10,792 hedef olarak seçildiği. 686 00:41:11,542 --> 00:41:16,083 Çünkü onlar devamlı herkesle 687 00:41:16,459 --> 00:41:18,042 temas halinde. 688 00:41:18,209 --> 00:41:22,626 Ve suçlular kriz geçirdiği zaman genelde karşılarına ilk çıkanlar 689 00:41:22,792 --> 00:41:25,959 onlar oluyor. 690 00:41:30,667 --> 00:41:33,042 Ertesi günün gazetesinde… 691 00:41:33,209 --> 00:41:35,250 cenazeyle ilgili bir haberin yanında… 692 00:41:35,626 --> 00:41:39,000 pencereden ateşe verdiği mobilyalarını atan… 693 00:41:39,167 --> 00:41:42,751 bir adamdan bahsediliyordu. 694 00:41:42,918 --> 00:41:46,626 Sonrasında adam bir rahibin ve psikiyatrın gelmesini istemiş. 695 00:41:51,125 --> 00:41:53,709 Yani hemen mi ateş etti? 696 00:41:54,667 --> 00:41:58,500 Evet… En ufak bir belirti olmaksızın. 697 00:41:59,709 --> 00:42:04,792 Kart oynayan bir adama ateş etti. 698 00:42:04,959 --> 00:42:08,667 Sonra barda oturan adam müdahale etti… 699 00:42:09,042 --> 00:42:12,876 ve onu sakinleştirmek için… 700 00:42:14,626 --> 00:42:17,751 şöyle bir şey söyledi: 701 00:42:18,751 --> 00:42:20,459 "Aklını mı kaybettin? Ne yapıyorsun sen?" 702 00:42:20,626 --> 00:42:25,417 Sonra o da karnına bir kurşun yedi. 703 00:42:25,792 --> 00:42:27,834 Toplamda iki kurban vardı. 704 00:42:28,334 --> 00:42:30,584 Sonra herkes yere yattı. 705 00:42:30,751 --> 00:42:34,584 Barın sahibi kadın tezgâhın altına saklandı. 706 00:42:34,751 --> 00:42:39,900 Şu an durduğum yerin altına saklanmış yani. 707 00:42:41,542 --> 00:42:45,083 Bir süredir sarsılmış bir halde 708 00:42:46,626 --> 00:42:49,375 ve daha uzun süreler böyle kalacağını düşünüyorum. 709 00:42:49,542 --> 00:42:54,083 Henüz yaşananları aklından çıkarabildiğini sanmıyorum. 710 00:42:55,334 --> 00:42:59,584 Adam tekrar ateş etmek istedi… 711 00:42:59,751 --> 00:43:01,667 ama silah tutukluk yaptı. 712 00:43:01,834 --> 00:43:06,167 Sanırım bir kovan takılmış. 713 00:43:06,500 --> 00:43:08,626 Sonra bardan dışarı çıkmış. 714 00:43:09,500 --> 00:43:14,459 Quatre Chemins tarafına doğru gitmeye başlamış. 715 00:43:16,250 --> 00:43:19,292 Anayolda bir dört ağzı burası. 716 00:43:20,334 --> 00:43:23,584 Eve doğru yol alırken... 717 00:43:24,709 --> 00:43:27,209 -çünkü planı evine dönmekmiş- 718 00:43:27,375 --> 00:43:29,042 ateş etmeye devam etmiş.. 719 00:43:29,999 --> 00:43:32,083 Bence ailenin en büyük çocuğuydu. 720 00:43:33,417 --> 00:43:35,792 En büyük çocuklar, ki ben de öyleyim, 721 00:43:35,959 --> 00:43:39,083 genelde zihinsel anlamda daha hassas olurlar. 722 00:43:39,626 --> 00:43:42,918 Bu da büyüğün hakkı geleneğiyle çelişiyor. 723 00:43:43,709 --> 00:43:45,959 Bana… 724 00:43:48,417 --> 00:43:49,626 gezegenlerden bahsetmişti. 725 00:43:53,375 --> 00:43:55,292 Öte dünyada… 726 00:43:56,375 --> 00:43:57,834 neler olduğundan. 727 00:43:58,209 --> 00:44:01,250 Sanırım bazı konularda endişeleri vardı. 728 00:44:02,792 --> 00:44:05,167 Volx ve kayası… 729 00:44:05,584 --> 00:44:07,792 beşgenin güney kapısında yer alıyor. 730 00:44:07,999 --> 00:44:10,918 Volx ya da belki Manosque. 731 00:44:11,959 --> 00:44:14,959 Manosque’taki bu teras sınırı meydana getiriyor 732 00:44:15,083 --> 00:44:17,417 çünkü Manosque açık şehir olarak kabul edilmiş. 733 00:44:17,584 --> 00:44:19,542 Savaştan sonra burada yaklaşık 734 00:44:19,709 --> 00:44:22,959 6.000 kişi yaşıyordu. Çoğunluğu çiftçi ve zanaatkârdı. 735 00:44:23,083 --> 00:44:26,667 Bugün nüfusu 25,000’e ulaştı ve bir bağlantı noktasına dönüştü 736 00:44:26,834 --> 00:44:29,292 çünkü Manosque yıllarca açık şehir olarak kaldı. 737 00:44:29,459 --> 00:44:30,709 Bu, şu anlama geliyordu. 738 00:44:30,876 --> 00:44:35,042 Marsilya hapishanesindeki gangsterler serbest kaldıkları zaman 739 00:44:35,209 --> 00:44:39,250 bu bölge sınırları içinde yaşamaları yasaktı. 740 00:44:39,417 --> 00:44:42,918 Ve yakınlardaki tek açık şehir Manosque’tu. 741 00:44:43,042 --> 00:44:47,209 Bu yüzden 60’lı ve 70’li yıllarda Zampa ve adamları gibi… 742 00:44:47,375 --> 00:44:49,125 Marsilya suç çetelerinin… 743 00:44:49,292 --> 00:44:51,918 ağır topları… 744 00:44:52,042 --> 00:44:54,292 Manosque’ta yaşamaya başladı. 745 00:44:54,459 --> 00:44:58,667 Burada köylü çocuğu olan gençleri eğitmeye başladılar. 746 00:44:58,999 --> 00:45:04,083 Dolayısıyla Manosque organize suç için bir kavşak noktasına dönüştü. 747 00:45:04,250 --> 00:45:08,500 Çünkü bu büyük patronlar Marsilya’daki işlerini Manosque’tan idare edebiliyordu. 748 00:45:09,709 --> 00:45:11,000 Nüfus: 180. 749 00:45:11,959 --> 00:45:15,083 İki cinayet: erkek ve kız kardeş. 750 00:45:15,709 --> 00:45:18,292 Bana dedi ki: "Anne! Anne! 751 00:45:18,500 --> 00:45:21,209 Sana bir şey itiraf edeceğim. Hazır ol!” 752 00:45:21,375 --> 00:45:23,459 Doktor yan taraftaydı. 753 00:45:24,250 --> 00:45:27,918 "Marie’yi de Jules’ü de bir daha asla göremeyeceksin. 754 00:45:28,042 --> 00:45:30,459 Onları… 755 00:45:30,626 --> 00:45:31,876 Carpignano öldürdü." 756 00:45:32,292 --> 00:45:33,751 Neden onları öldürdü? 757 00:45:33,918 --> 00:45:35,334 İnsan kötü olunca başka sebep mi gerek? 758 00:45:40,000 --> 00:45:44,667 Akşam olunca daha önce yanında çalıştığı ev sahibi 759 00:45:44,834 --> 00:45:48,375 kepenkleri kapatmaya gidince o da ateş etmiş. Toplamda beş 760 00:45:48,542 --> 00:45:51,042 Mermi kepengi delip eline isabet etmiş. 761 00:45:54,167 --> 00:45:56,000 Bunu yapmak için bir sebebi var mıydı? 762 00:45:56,626 --> 00:45:59,459 Eğer birine kötülük yapmak istiyorsan, sebep önemli değil ki. 763 00:45:59,626 --> 00:46:01,626 Sizi öldürmek istersem, öldürürüm. 764 00:46:01,792 --> 00:46:04,584 Sebepsiz bile olsa ölmüş olursun. 765 00:46:04,751 --> 00:46:06,918 Zırdeliler böyle işte! 766 00:46:07,999 --> 00:46:11,125 Suç mahalli olduğu gibi duruyor. 767 00:46:12,083 --> 00:46:13,751 Peki neden kendini öldürdü? 768 00:46:15,375 --> 00:46:17,709 Yakalanacağını, hapishaneye gireceğini hayal etti. 769 00:46:17,876 --> 00:46:22,250 Acı çekeceğini düşündüğü için buna sona verdi. Çok zeki biriydi. 770 00:46:23,918 --> 00:46:25,626 Çok zekiydi. 771 00:46:25,792 --> 00:46:27,459 Birini öldürmüştü… 772 00:46:27,876 --> 00:46:31,999 ve yakalanacağını biliyordu çünkü herkes görmüştü onu. 773 00:46:32,292 --> 00:46:34,626 Evet! Bu yüzden yakalanmak yerine 774 00:46:34,792 --> 00:46:38,250 kendi canını aldı. Böylece acı çekmeyecekti. Çok zekiydi! 775 00:46:38,792 --> 00:46:40,417 Kafası çalışıyordu. 776 00:46:41,876 --> 00:46:43,542 Benim aklıma gelmezdi bu. 777 00:46:44,500 --> 00:46:46,459 Lambert’de ne olmuş? 778 00:46:47,083 --> 00:46:51,584 1983 yılında bir çoban öldürülmüş. 779 00:46:52,334 --> 00:46:54,751 Ve katil hâlâ bulunamamış. 780 00:46:54,918 --> 00:46:56,209 Hadi canım! 781 00:46:57,125 --> 00:46:58,999 Ve kimse nedenini bilmiyor. 782 00:46:59,250 --> 00:47:02,417 Ben de bunun üstüne yönetmen King Vidor’u düşündüm. 783 00:47:02,584 --> 00:47:05,209 Kendisi bir cinayeti araştırmış… 784 00:47:05,667 --> 00:47:09,250 ve kırk yıl sonra gerçeği ortaya çıkarmıştı. 785 00:47:09,417 --> 00:47:10,626 Öyle mi? 786 00:47:10,792 --> 00:47:14,083 Kendi kendime, ben de gerçeği bulabilsem 787 00:47:14,250 --> 00:47:18,375 güzel olurdu diyorum. King Vidor’u biraz kıskanıyorum yani. 788 00:47:18,626 --> 00:47:20,709 Lambert’de işlenen bir suça dair 789 00:47:22,709 --> 00:47:24,250 bilgilendirilmiştim… 790 00:47:24,417 --> 00:47:27,626 ve öğlene doğru oraya gittim. 791 00:47:28,209 --> 00:47:30,709 Lambert’e daha önce hiç gitmemiştim. 792 00:47:30,876 --> 00:47:33,542 Digne’de doğup büyüyen biri için kolay bir şey değildi bu. 793 00:47:34,000 --> 00:47:38,292 Bu yüzden önce Lambert ve Ainac’a ulaşıp… 794 00:47:38,459 --> 00:47:42,042 sonra da çiftliğin kendisini bulmam gerekti. 795 00:47:42,375 --> 00:47:47,000 Oraya vardığımızda bir polis arabası gelmişti bile. 796 00:47:47,292 --> 00:47:50,083 Etrafta da birkaç polis memuru dolaşıyordu. 797 00:47:50,250 --> 00:47:53,459 Arabamı çiftliğin alt tarafında bir yere park ettim. 798 00:47:53,792 --> 00:47:56,667 Suç mahallini burada görebiliyoruz. 799 00:47:57,667 --> 00:48:01,542 Burada yaşayan adamın gece öldürüldüğünü öğrendim. 800 00:48:01,709 --> 00:48:03,542 SEBEPSİZ BİR CİNAYET 801 00:48:03,709 --> 00:48:05,500 ...sanırım bir kürekle öldürmüştü. 802 00:48:05,876 --> 00:48:08,042 Kar yağdığını hatırlıyorum. 803 00:48:08,209 --> 00:48:11,918 Hava soğuktu. Mart başı gibiydi. 804 00:48:12,375 --> 00:48:14,626 Çok soğuktu ve kar vardı. 805 00:48:14,792 --> 00:48:18,334 Beni en çok sarsan bölgenin viraneliğiydi. 806 00:48:18,918 --> 00:48:21,584 Kurbanın elinde… 807 00:48:21,918 --> 00:48:23,959 bulduğumuz saçlar… 808 00:48:24,959 --> 00:48:27,999 bir insana mı aitti… 809 00:48:28,125 --> 00:48:30,459 yoksa bir köpeğin tüyleri miydi? 810 00:48:30,626 --> 00:48:32,584 Çeşitli hipotezler söz konusu. 811 00:48:34,125 --> 00:48:37,209 O zamanlar kimlik tespiti için DNA testi gibi… 812 00:48:37,375 --> 00:48:39,459 imkânlara sahip değildik. 813 00:48:39,626 --> 00:48:43,167 Görünüşe göre bu saçlar bir insana aitmiş. 814 00:48:43,334 --> 00:48:48,417 Kurban ve saldırgan arasında bir mücadele gerçekleşmiş olmalı. 815 00:48:48,709 --> 00:48:53,250 Burada yıllardır bir avuç arazi için birbirine nefret besleyen köylüler var. 816 00:48:53,417 --> 00:48:55,667 Birkaç metre toprak parçası kime ait diye tartışıyorlar. 817 00:48:55,834 --> 00:49:00,209 Kocaman aileler yıllarca birbirlerinden nefret ediyor. 818 00:49:00,375 --> 00:49:03,584 Ama ben bunun toprakla ilgisi olduğunu düşünmüyorum. 819 00:49:03,751 --> 00:49:05,709 Burada nefret yaşamayı sağlıyor. 820 00:49:05,876 --> 00:49:08,667 Bir aile diğerinden nefret ettiği zaman 821 00:49:08,918 --> 00:49:13,626 bu nefret sayesinde bir platoda koyunlarınla yıllarca yaşamın sürdürebilirsin. 822 00:49:13,792 --> 00:49:15,459 Ve bu nefret çocuklara da aktarılır. 823 00:49:15,626 --> 00:49:17,584 Aşk iki ya da üç yıl sürer. 824 00:49:17,751 --> 00:49:20,584 Tutku, altı ay. Nefret ise yüz yıl devam edebilir. 825 00:49:21,167 --> 00:49:25,542 Birbirlerini öldüren çobanlar meselesine gelecek olursak… 826 00:49:26,083 --> 00:49:28,334 bu insanların kelime dağarcığı yüz kelimeyi geçmiyor… 827 00:49:28,709 --> 00:49:33,125 ve insanlar nefretin içine hapsolup birbiriyle konuşmazsa… 828 00:49:33,500 --> 00:49:36,000 bu nefret nesiller boyu devam eder. 829 00:49:36,417 --> 00:49:39,000 Komşunuza yaklaşıp, bir şeyler içmeyi ya da… 830 00:49:39,167 --> 00:49:41,834 konuşmayı teklif ettiğiniz gün… 831 00:49:41,999 --> 00:49:43,334 eğer konuşmayı başarabilirseniz… 832 00:49:43,500 --> 00:49:46,083 o nefret bir anda yok olacaktır. 833 00:49:46,250 --> 00:49:48,542 Ama arada iletişim yoksa… 834 00:49:48,709 --> 00:49:51,417 birbirimizle konuşmuyorsak… 835 00:49:51,584 --> 00:49:53,125 silahlar ateşlenecektir. 836 00:49:53,292 --> 00:49:55,751 İnsanların buraya yerleşmesine izin vermemeler… 837 00:49:55,918 --> 00:49:59,626 Çiftliklerde yabalarla edilen kavgalar. 838 00:49:59,999 --> 00:50:01,125 Bunun gibi şeyler. 839 00:50:01,292 --> 00:50:03,584 Ayrıca ölen hayvanlar da var. 840 00:50:04,459 --> 00:50:09,500 Bir hayvanı yonca tarlasına yönlendirmek çok kolaydır. 841 00:50:09,667 --> 00:50:12,667 Ve şişerler... Böyle şeyler de oluyor. 842 00:50:13,542 --> 00:50:16,751 Bir de bunun üstüne yaşanılır olmadığı için terk edilen topraklara… 843 00:50:16,918 --> 00:50:20,250 yerleşip sürü yetiştirmeye kalkan… 844 00:50:20,417 --> 00:50:23,667 yabancılar ve Parisliler var. 845 00:50:23,834 --> 00:50:26,667 İnsan onlara bir ders vermek istiyor. 846 00:50:28,876 --> 00:50:31,209 Arabamın başına gelen şey… 847 00:50:33,584 --> 00:50:35,834 bu arada neyse ki zamanında fark edebilmiştik. 848 00:50:36,584 --> 00:50:39,250 Fren hortumu yarılmış. 849 00:50:39,417 --> 00:50:42,542 Chaudon’u biraz bilirseniz 850 00:50:42,959 --> 00:50:47,209 çok dik inişler yüzünden oldukça tehlikelidir. 851 00:50:47,667 --> 00:50:50,334 İlk virajları almak kolaydır… 852 00:50:50,876 --> 00:50:53,584 ama kısa sürede vadinin üst kısımlarına gelirsiniz... 853 00:50:53,999 --> 00:50:56,417 ÖLÜM TEHLİKESİ O dönemde bariyerler olmadığı için hiç güvenli değildi. 854 00:50:56,751 --> 00:50:59,918 Yoldan aşağı uçabilirdiniz. 855 00:51:01,042 --> 00:51:06,209 En kötüsü bu hassas meseleler. Hiçbir şey kanıtlayamazsınız. 856 00:51:06,959 --> 00:51:09,250 İnsanı çıldırtır bu. 857 00:51:10,375 --> 00:51:12,751 Bazı eşyalarımın yeri değişiyordu. 858 00:51:13,709 --> 00:51:17,709 Aklımı kaybettiğimi sanıyordum. 859 00:51:18,751 --> 00:51:23,334 Tırmığımı arardım bulamazdım. Böyle aptalca şeyler işte… 860 00:51:26,999 --> 00:51:30,292 Eğer birileri sizi taciz ediyorsa daha sakıngan davranmaya başlıyorsunuz. 861 00:51:30,459 --> 00:51:33,626 Polise gidip şikâyet ettiğinizde ise 862 00:51:33,959 --> 00:51:36,125 size deli olduğunuzu söylüyorlar. 863 00:51:36,459 --> 00:51:39,959 Bir noktadan sonra “Ben delirdim” diye düşündüm. 864 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Sebebini bilmiyorum… 865 00:51:45,667 --> 00:51:48,626 Bu toprakların zıtlıklarla dolu olduğunu düşünüyorum. 866 00:51:48,834 --> 00:51:52,000 Bence bu büyük ölçüde çevreyle ilgili. 867 00:51:53,250 --> 00:51:57,999 Chaudon ve Corobin arasında o kadar çok fark var ki. 868 00:51:59,125 --> 00:52:01,250 Çorak araziler, sırtlar... 869 00:52:01,417 --> 00:52:04,918 Belki de buna bu topraklar sebep oluyordur. 870 00:52:06,667 --> 00:52:08,709 Bu kudretli topraklar… 871 00:52:09,876 --> 00:52:11,292 Sırtlar… 872 00:52:11,792 --> 00:52:16,918 Yalnızlık da var belki. İnsan tek başına kalınca aklını oynatıyor. 873 00:52:18,334 --> 00:52:19,500 Belki de. 874 00:52:20,042 --> 00:52:24,542 Delilik çoğunlukla yalnızlıkla ilişkilendirilir. 875 00:52:25,334 --> 00:52:29,083 Burada bazen bir kilometrekarelik alanda tek bir insan yaşar. 876 00:52:29,584 --> 00:52:32,209 Bu yüzden kimseye görünmeden cinayet işlenebilir. 877 00:52:33,083 --> 00:52:36,334 Suçların cezasız kalması ve ölümlerin sıklığı 878 00:52:36,500 --> 00:52:39,125 bir çeşit rekabet yaratıyor. 879 00:52:39,959 --> 00:52:43,292 Buraya delilik ve cinayet kültürü hâkim ve… 880 00:52:43,459 --> 00:52:45,500 kalıtsal bir şekilde… 881 00:52:45,667 --> 00:52:48,334 Alplere ayak basmamış aile üyelerini bile… 882 00:52:48,500 --> 00:52:50,334 etkileyebiliyor. 883 00:52:52,667 --> 00:52:57,751 Clumanc da birbirine uzak köylerden meydana gelen bir komün. 884 00:52:58,167 --> 00:53:00,417 Eskiden burada sekiz okul varmış. 885 00:53:01,209 --> 00:53:02,751 Gerçek anlamda bir merkezi olmadığı için 886 00:53:03,500 --> 00:53:06,667 suça uygun bir yer. 887 00:53:06,999 --> 00:53:08,417 çünkü neredeyse hiç şahit olmuyor etrafta. 888 00:53:09,334 --> 00:53:10,417 Clumanc’ta ne oldu? 889 00:53:10,751 --> 00:53:12,667 Postacı öldürüldü orada. 890 00:53:12,834 --> 00:53:13,876 Öyle mi, neden? 891 00:53:14,459 --> 00:53:15,792 Sebebi bilinmiyor. 892 00:53:16,209 --> 00:53:20,250 Postacı Honnorat burada bulundu. 893 00:53:20,417 --> 00:53:21,918 Koyun ağılının önünde. 894 00:53:22,334 --> 00:53:25,250 Sırtına bir saçma isabet etmiş. 895 00:53:25,500 --> 00:53:30,209 Birinin öldürülmesi ve sebebinin bilinmemesi gerçekten çok zor bir durum. 896 00:53:33,209 --> 00:53:36,042 Burada, Jacques Fructus… 897 00:53:36,209 --> 00:53:39,334 iki tüfekle öldürülmüştü. 898 00:53:40,042 --> 00:53:41,459 İkincisi buradaki kuyuda… 899 00:53:41,792 --> 00:53:44,083 parçalanmış bir halde bulundu. 900 00:53:44,626 --> 00:53:48,792 Ne katil ne de cinayet sebebi bulundu. 901 00:53:50,000 --> 00:53:52,542 Fructus vakası, tipik bir vakadır. 902 00:53:53,375 --> 00:53:57,584 Bu eyleme deliliğin sebep olup olmadığını tespit etmek imkânsız. 903 00:53:57,792 --> 00:53:59,918 Ama öyleymiş gibi duruyor… 904 00:54:00,209 --> 00:54:03,167 çünkü ortada belirgin bir sebep görünmüyor. 905 00:54:05,834 --> 00:54:09,918 1984’te bir salı gününde… 906 00:54:10,167 --> 00:54:12,417 kim olduğu bilinmeyen ve depresyonda olan… 907 00:54:12,584 --> 00:54:14,626 emekli bir kadın… 908 00:54:14,834 --> 00:54:17,250 Montbrun-les-Bains’da yaşıyormuş. 909 00:54:17,709 --> 00:54:20,500 Volvo’suyla dağlardaki planör kalkış pistine… 910 00:54:20,751 --> 00:54:23,999 doğru yola çıkmış. 911 00:54:27,083 --> 00:54:29,792 Giderek daha hızlı sürmeye başlamış. 912 00:54:33,584 --> 00:54:35,834 Volvo’su buradan… 913 00:54:36,125 --> 00:54:37,584 yüz metre aşağıda bulundu. 914 00:54:40,083 --> 00:54:42,292 Onun cesareti yoktu bende. 915 00:54:42,709 --> 00:54:45,042 Depresif bir ruh halindeyken… 916 00:54:45,209 --> 00:54:50,209 bu köprüye kadar gelmeyi başarmıştım… 917 00:54:50,500 --> 00:54:52,626 ama daha ileri gidemedim. 918 00:54:52,792 --> 00:54:56,083 Saçma bir şekilde tırabzanlara sarılmıştım. 919 00:55:03,167 --> 00:55:05,626 ARA 920 00:55:06,167 --> 00:55:09,083 Burası büyükannemin evi. 921 00:55:09,250 --> 00:55:11,459 Burada doğmuş. 922 00:55:13,500 --> 00:55:15,584 Hayır, hayır bu tarafta. 923 00:55:16,000 --> 00:55:18,542 Oldukça tuhaf alışkanlıkları vardı. 924 00:55:19,250 --> 00:55:23,500 O zamanlar daha da kötü durumda olan bu patikada 925 00:55:24,334 --> 00:55:26,459 mantar toplamaya gidermiş. 926 00:55:26,626 --> 00:55:29,918 Sonra da sık sık bir çobanla buluşurmuş. 927 00:55:31,667 --> 00:55:36,375 Bu çobanın ağzı açık bir şekilde uyuklama huyu varmış. 928 00:55:36,667 --> 00:55:40,542 O uyurken büyükannem ağzına keçi pisliği atarmış. 929 00:55:40,709 --> 00:55:42,751 Riquet, çoban… 930 00:55:42,959 --> 00:55:47,918 Pazar günleri ayine giderdi çünkü annesi çok dindardı. 931 00:55:48,042 --> 00:55:50,751 Ve şarkı söylerdi, hem de öyle söylerdi ki… 932 00:55:50,918 --> 00:55:55,000 Detone olurdu. Şu şekilde mesela. 933 00:55:57,918 --> 00:55:59,584 Tamamen berbat ederdi. 934 00:55:59,751 --> 00:56:03,167 Ben ve kuzenlerim arkada deli gibi gülerdik. 935 00:56:03,334 --> 00:56:06,334 Eski günlerdi bunlar. 936 00:56:06,500 --> 00:56:09,709 Babamın bana anlattığı bir hikâyeyi anımsıyorum. 937 00:56:09,876 --> 00:56:12,167 Châteauneuf-de-Chabre’a gitmiş. 938 00:56:12,834 --> 00:56:16,125 Mevsimlerden kışmış ve gece on bir gibi dışarı çıkmış 939 00:56:16,292 --> 00:56:18,626 Çok soğuk bir kış günüymüş. 940 00:56:18,792 --> 00:56:21,334 Riquet o sırada meydandaymış. 941 00:56:21,500 --> 00:56:24,125 Yürüyüp ayaklarını yere vuruyormuş. 942 00:56:24,292 --> 00:56:26,167 Babam ona ne yaptığını sormuş 943 00:56:26,334 --> 00:56:28,292 O da demiş ki, "Üşüyorum, Üşüyorum!" 944 00:56:28,459 --> 00:56:33,375 Sonra babam onun çıplak ellerini bu şekilde tuttuğunu görmüş. 945 00:56:33,542 --> 00:56:36,334 Demiş ki, "Neden ellerini ceplerine koymuyorsun?" 946 00:56:36,500 --> 00:56:38,834 "Koyamam. Annem dikti onları." 947 00:56:38,999 --> 00:56:40,709 "Neden annen öyle bir şey yapsın?" 948 00:56:41,500 --> 00:56:43,459 "Çünkü mastürbasyon yapıyorum!" 949 00:56:44,709 --> 00:56:48,375 Çobanlar genelde çok takıntılıdır. 950 00:56:49,292 --> 00:56:54,375 Aralarından biri bu tabelayı yapmış. 951 00:56:54,792 --> 00:57:01,834 AMCIK BOĞAZI - 1214 M - DİKKAT KAYGAN ZEMİN Koyunlarıyla ilgilenmek yerine üç saat bununla uğraşmış 952 00:57:01,999 --> 00:57:04,000 ARA SONA ERDİ 953 00:57:04,250 --> 00:57:06,999 Bu hiç de neşeli bir hikâye değil 954 00:57:07,125 --> 00:57:08,876 çünkü esasen bir dram… 955 00:57:09,000 --> 00:57:12,792 Tüm köy halkının yaşadığı 956 00:57:14,292 --> 00:57:16,999 bir dram bu. 957 00:57:17,125 --> 00:57:20,459 Valensole’da 1936-37 yıllarında. 958 00:57:20,626 --> 00:57:23,500 Bu, polisin iyi tanıdığı 959 00:57:24,792 --> 00:57:28,292 bir kaçak avcının hikâyesi. Herkes çok iyi tanıyormuş onu. 960 00:57:28,876 --> 00:57:32,792 Bu kaçak avcı onu iyi bilen iki ya da üç polis memuru 961 00:57:32,959 --> 00:57:34,209 tarafından tutuklanmış. 962 00:57:34,375 --> 00:57:36,999 Birkaç günü hapiste geçirmiştir diye düşünüyorum. 963 00:57:37,834 --> 00:57:41,792 Valensole, Manosque, ya da Digne’de. Bilemiyorum. 964 00:57:41,959 --> 00:57:44,959 Kaçak avcı bunu bir türlü kabullenememiş. 965 00:57:45,209 --> 00:57:47,918 Bu onun içinde sanki… 966 00:57:48,667 --> 00:57:50,667 ağır bir yük olarak kalmış ve 967 00:57:51,250 --> 00:57:54,959 bu rezaletin yani tutuklanmasının intikamını almaya… 968 00:57:56,542 --> 00:57:57,834 yemin etmiş. 969 00:57:58,042 --> 00:58:01,709 Bunu korkunç bir aşağılanma olarak deneyimlemiş. 970 00:58:02,751 --> 00:58:05,542 Bir gün Valensole’da… 971 00:58:07,250 --> 00:58:09,584 sıradan bir cenaze töreni varmış 972 00:58:09,751 --> 00:58:15,000 ve Lamouroux’yu tutuklayan memurlar da… 973 00:58:15,167 --> 00:58:18,042 o cenazeye gitmiş. 974 00:58:18,209 --> 00:58:22,042 Lamouroux’nun bundan haberi varmış ve dikkatli bir şekilde intikam planını yapmış 975 00:58:22,209 --> 00:58:25,667 Eline av tüfeğini alıp… 976 00:58:25,834 --> 00:58:28,918 küçük, baraka gibi bir yere saklanmış. 977 00:58:29,042 --> 00:58:31,459 Detayları çok iyi anımsamıyorum. 978 00:58:31,626 --> 00:58:34,083 Ama çok yakında olmalı çünkü 979 00:58:34,250 --> 00:58:39,500 cenaze korteji geçerken ve polisler görüş alanındayken 980 00:58:41,000 --> 00:58:44,876 polis memurlarına ateş etmiş. 981 00:58:45,000 --> 00:58:46,792 İkisini öldürüp birini yaralamış. 982 00:58:47,459 --> 00:58:50,167 Dram buydu işte. 983 00:58:50,334 --> 00:58:52,751 Kortejde bir anda karmaşa çıkmış. 984 00:58:52,918 --> 00:58:56,918 İşte bu şekilde belki aylar ya da en azından… 985 00:58:57,584 --> 00:59:00,083 haftalar süren kini sonucunda… 986 00:59:00,459 --> 00:59:05,626 Lamouroux cinayet işleyerek intikamını almış. 987 00:59:06,167 --> 00:59:09,000 Olayın sonu hikâyenin kendisi kadar trajik. 988 00:59:09,167 --> 00:59:12,459 Çünkü Lamouroux silahını kendine çevirmiş ve intihar etmiş. 989 00:59:12,792 --> 00:59:16,209 Büyük gangsterler kapitalizme karşı değildir. 990 00:59:16,375 --> 00:59:17,500 Destekler onu. 991 00:59:17,667 --> 00:59:21,459 Hamlesini yapar. Eğer kaybederse hapse girer ya da vurulur. 992 00:59:21,626 --> 00:59:23,709 Kazanırsa da eline bir sürü para geçer. 993 00:59:23,876 --> 00:59:25,375 Ama polise de saygı duyarlar. 994 00:59:25,542 --> 00:59:30,125 Oysa Bas-Alpin’deki adamlar, polislerin müdahalelerinden rahatsız olur. 995 00:59:30,292 --> 00:59:32,209 Çünkü polis kendi faaliyet bölgesine girer. 996 00:59:32,375 --> 00:59:33,626 Ve bunu kabul etmesi mümkün değildir. 997 00:59:33,792 --> 00:59:36,626 Eğer tutuklanırsa intikam alması çok normaldir. 998 00:59:37,999 --> 00:59:41,292 Delilik konusunda bir aktarım söz konusu. 999 00:59:41,792 --> 00:59:45,125 Kalın kafalı yerli halktan 1000 00:59:45,876 --> 00:59:49,292 trajik olayları kışkırtan ya da onlara sebep olan 1001 00:59:49,459 --> 00:59:52,167 taşraya yerleşen Parislilere ve yabancılara geçiyoruz. 1002 00:59:55,417 --> 00:59:57,125 Didier Gentil’in küçük Céline’e 1003 00:59:57,876 --> 01:00:00,999 tecavüz edip, cinayet işlediği yer burası. 1004 01:00:02,500 --> 01:00:05,000 Ama köy halkı… 1005 01:00:05,250 --> 01:00:08,542 arkadaşı Richard Roman’ın da suçlu bulunmasını istiyor. 1006 01:00:08,709 --> 01:00:10,584 Hem de şahitlik etmesine rağmen. 1007 01:00:12,417 --> 01:00:16,042 Bu küçük köylerdeki çocuklar eğitim alsınlar 1008 01:00:16,209 --> 01:00:17,334 öğretmen, postacı, memur 1009 01:00:17,500 --> 01:00:20,709 olsunlar diye yetiştiriliyor. 1010 01:00:22,083 --> 01:00:23,876 Normal olan da bu. 1011 01:00:24,000 --> 01:00:27,792 Ve ziraat mühendisliğinden mezun bu genç adam 1012 01:00:28,083 --> 01:00:31,000 harabe halindeki bir çiftliğe keçi yetiştirmeye geliyor. 1013 01:00:31,626 --> 01:00:33,918 Elbette pek başarılı olamıyor. 1014 01:00:34,417 --> 01:00:37,500 Çünkü konuyla ilgili sadece teorik bilgiye sahip. 1015 01:00:41,292 --> 01:00:44,751 Bu tamamen aptalca bir marjinallikten 1016 01:00:45,167 --> 01:00:47,417 başka bir şey değil. 1017 01:00:48,459 --> 01:00:50,250 Bir de böyle bir durum var. 1018 01:00:51,500 --> 01:00:54,250 Roman’ın mahkemesinin sonunda… 1019 01:00:55,751 --> 01:00:57,209 duyduğu son sözler… 1020 01:00:58,500 --> 01:01:02,167 yani son defa aileyle temas halinde olduğu zaman… 1021 01:01:03,500 --> 01:01:04,876 ölüm tehditleriydi. 1022 01:01:05,000 --> 01:01:07,834 "Seni öldüreceğiz! Seni bulacağız!" 1023 01:01:07,999 --> 01:01:13,292 Buna karşın, akıl almaz bulduğum bir şey var. 1024 01:01:13,500 --> 01:01:15,459 Yaptıklarını itiraf eden Didier Gentil… 1025 01:01:15,626 --> 01:01:18,417 suçlu bulundu. Bunda bir problem yok. 1026 01:01:18,876 --> 01:01:21,667 Nispeten affedilmiş bile sayılabilir. 1027 01:01:21,999 --> 01:01:25,542 İnsanlar "Zavallı Didier Gentil..." gibi şeyler söylüyordu. 1028 01:01:25,709 --> 01:01:28,083 Ebeveynlerinin ve aile büyüklerinin bunu söylediğini duydum. 1029 01:01:28,250 --> 01:01:30,167 "Zavallı Didier Gentil." 1030 01:01:30,792 --> 01:01:34,334 Sanki hâlâ bir şekilde… 1031 01:01:34,500 --> 01:01:36,709 o topluluğun parçasıymış gibi. 1032 01:01:37,375 --> 01:01:41,000 Roman’ın arabasıyla köy meydanına gelip 1033 01:01:41,167 --> 01:01:42,999 arabasını park edip oradan ayrılmasını görenler ise… 1034 01:01:44,959 --> 01:01:46,792 O anda orada bulunan en az 1035 01:01:46,959 --> 01:01:52,292 on on iki köylünün tanıklığı var. 1036 01:01:52,459 --> 01:01:55,417 Yakında bir yerde, pencerede, meydanda ya da kafede olup 1037 01:01:55,584 --> 01:01:57,667 tanıklık edenler var. 1038 01:01:57,999 --> 01:02:02,209 Başlarda tanıklıklar birbirinden tamamen farklıydı. 1039 01:02:02,375 --> 01:02:06,334 Onun erken geldiğini söyleyenler ile geç geldiğini söyleyenler arasında 1040 01:02:06,500 --> 01:02:08,042 yarım saatlik bir zaman farkı vardı. 1041 01:02:08,209 --> 01:02:11,375 Oysa her şey on dakika içinde gerçekleşmiş olmalıydı. 1042 01:02:14,334 --> 01:02:16,792 Nehre doğru gidip… 1043 01:02:17,000 --> 01:02:21,751 suçu işleyip geri dönmesi için 1044 01:02:21,918 --> 01:02:24,751 on dakikası olmalıydı. 1045 01:02:24,918 --> 01:02:28,918 Bu çok olası görünmese de bir önemi yok. 1046 01:02:29,042 --> 01:02:34,125 Bazı tanıklıklar onu temize çıkarıyordu 1047 01:02:34,292 --> 01:02:36,417 çünkü en basitinden bu mümkün değildi. 1048 01:02:36,584 --> 01:02:41,292 Yapacağı şey için gerekli ne zamana ne de araca sahipti 1049 01:02:43,876 --> 01:02:45,584 Tanıklar ikinci kez dinlendiği zaman… 1050 01:02:45,751 --> 01:02:50,626 çünkü birden fazla yargıç vakayla ilgilenmişti… 1051 01:02:51,000 --> 01:02:52,918 tanıklıklar daha tutarlıydı 1052 01:02:54,999 --> 01:02:57,042 ve üçüncü seferde 1053 01:02:57,209 --> 01:02:58,751 tüm tanıklar hemfikir olmuştu. 1054 01:02:59,375 --> 01:03:03,834 Ama olayların yeniden canlandırılması neredeyse imkânsız hale gelmişti. 1055 01:03:03,999 --> 01:03:08,000 Polisin ve muhtemelen o sırada oraya gönderilmiş 1056 01:03:08,167 --> 01:03:13,500 ilave destek kuvvetlerine rağmen hem de. 1057 01:03:14,999 --> 01:03:16,751 Hepsi şaşkına dönmüş haldeydi. 1058 01:03:17,167 --> 01:03:20,959 İki avukata da saldırıldı. 1059 01:03:22,417 --> 01:03:25,709 Hırpalanan Bay Leclerc, gömleği yırtık bir şekilde kaçmış 1060 01:03:25,918 --> 01:03:29,626 Bağrı açık halde fotoğrafları var. 1061 01:03:31,584 --> 01:03:35,542 Üzerine Camembert peynir ve hardal falan atılmış. 1062 01:03:36,751 --> 01:03:41,876 Bay Juramy daha hafif atlatmış çünkü mücadeleci biridir. 1063 01:03:43,542 --> 01:03:45,500 Ama ikisi de hırpalanmıştı. 1064 01:03:45,667 --> 01:03:48,792 Elbette Richard Roman’ı oraya getirmek imkânsızdı. 1065 01:03:48,959 --> 01:03:53,584 Getirselerdi karakolu yakarlardı. 1066 01:03:53,751 --> 01:03:56,584 Kolektif bir histeri vakası söz konusuydu. 1067 01:03:57,083 --> 01:04:00,042 Burada delilik, cinayetin kendisinde değil 1068 01:04:00,209 --> 01:04:03,375 sonra gerçekleşen olaylarda karşımıza çıkıyor. 1069 01:04:04,125 --> 01:04:06,000 Ünlü bir vaka daha. 1070 01:04:06,709 --> 01:04:08,209 Grand'Terre, 1071 01:04:08,375 --> 01:04:11,876 yani Dominici vakasının gerçekleştiği yer… 1072 01:04:12,000 --> 01:04:13,751 buradan çok mu uzakta? 1073 01:04:15,125 --> 01:04:19,667 Pek sayılmaz, Cinayet Evi’nden bir kilometre uzakta, 1074 01:04:19,834 --> 01:04:21,834 kuzeye doğru ana yolda. 1075 01:04:23,375 --> 01:04:27,542 Dominici’nin yeniden canlandırma sırasında atlamaya çalıştığı 1076 01:04:27,709 --> 01:04:29,542 bu köprünün yakınında 1077 01:04:30,292 --> 01:04:32,999 aralarında bir kız çocuğu da bulunan üç İngiliz 1078 01:04:33,626 --> 01:04:35,334 sebepsiz yere öldürülmüştü. 1079 01:04:38,709 --> 01:04:40,667 Çok sayıda varsayım söz konusuydu. 1080 01:04:44,167 --> 01:04:46,417 Ya Dominici şans eseri 1081 01:04:46,584 --> 01:04:50,209 Leydi Drummond’un işediğini görmüş 1082 01:04:50,417 --> 01:04:53,000 ve kocası onu dikizcilikle suçlamıştı. 1083 01:04:53,334 --> 01:04:56,626 Çok sinirlenen Dominici ateş etmişti. 1084 01:04:59,042 --> 01:05:01,709 Ya da sarhoş Dominici 1085 01:05:01,876 --> 01:05:04,375 şakasına Leydi Drummond’a nişan almış 1086 01:05:04,542 --> 01:05:06,792 ve kazara ateş etmişti. 1087 01:05:07,167 --> 01:05:08,959 O ve yakınlarının da… 1088 01:05:09,083 --> 01:05:11,667 sonrasında da iki baş belası tanıktan kurtulması gerekmişti. 1089 01:05:13,959 --> 01:05:16,375 Hayli hastalıklı bir davranış. 1090 01:05:20,542 --> 01:05:23,167 Yannis isminde küçük bir çocuk 1091 01:05:23,792 --> 01:05:25,751 Yann takma adıyla biliniyormuş. 1092 01:05:26,292 --> 01:05:29,292 İki buçuk üç yaşlarındaymış. 1093 01:05:29,667 --> 01:05:33,959 Köyde bir çocuğun kaybolduğunu haber verdiler bize. 1094 01:05:34,083 --> 01:05:37,167 Biz de on kişi toplandık ve… 1095 01:05:37,334 --> 01:05:39,751 arabalarımızı alıp aramaya başladık. 1096 01:05:40,167 --> 01:05:43,417 Günün yarısını ve tüm geceyi arayarak geçirdik. 1097 01:05:45,751 --> 01:05:47,834 Ama asla küçük Yann’ı bulamadık. 1098 01:05:47,999 --> 01:05:49,876 Ne olduğuna dair hiçbir bilgimiz yoktu. 1099 01:05:50,417 --> 01:05:52,918 Yarısı kömürleşmiş bir kadın bedeni 1100 01:05:53,584 --> 01:05:55,542 Ne elleri ne de kafası vardı. 1101 01:05:58,542 --> 01:06:00,042 Arama sırasında 1102 01:06:01,167 --> 01:06:03,584 eller de kafa da bulunamadı. 1103 01:06:04,542 --> 01:06:08,667 Dominici vakası sırasında da 1104 01:06:08,834 --> 01:06:10,834 kafalarına göre davranan gazeteciler 1105 01:06:12,167 --> 01:06:15,709 bu zavallı kadın hakkında da 1106 01:06:15,876 --> 01:06:17,584 akıllarına eseni yazdı. 1107 01:06:17,876 --> 01:06:22,542 Bu cesedin kime ait olduğunu bile tespit etmişlerdi. 1108 01:06:22,999 --> 01:06:25,999 Orta Fransalı genç bir kadındı 1109 01:06:26,751 --> 01:06:29,709 Gazeteler onun hayat hikâyesini yazıyordu. 1110 01:06:29,876 --> 01:06:33,626 Sevgilisiyle olan sorunları, çocukları… 1111 01:06:34,751 --> 01:06:40,542 Marsilya’da babamın polis olarak çalıştığı birime 1112 01:06:41,083 --> 01:06:44,999 bir gün bir kadın girmiş. 1113 01:06:45,125 --> 01:06:47,959 Bir memur ona ne istediğini sormuş. 1114 01:06:48,083 --> 01:06:51,000 “Ben Lurs’teki kafasız kadınım 1115 01:06:51,167 --> 01:06:53,375 İspanya tatilimden yeni döndüm." demiş. 1116 01:06:53,542 --> 01:06:57,751 Gazetelerde herkesin bahsettiği kadındı o. 1117 01:06:57,918 --> 01:07:00,834 Gerçekte o kadının kim olduğunu asla öğrenemedik. 1118 01:07:01,292 --> 01:07:04,334 Neden bilmiyoruz ama tüm bu anekdotlar, 1119 01:07:04,500 --> 01:07:07,542 tuhaf suçlar ve şüpheli ölümler 1120 01:07:07,709 --> 01:07:09,999 bu tarafta gerçekleşti. 1121 01:07:10,876 --> 01:07:13,834 Manosque’a oldukça yakın olan Lurs’ta 1122 01:07:13,999 --> 01:07:16,459 nefret suçları ve cinnet geçirme 1123 01:07:16,626 --> 01:07:20,709 arasında bir ayrım yapmak oldukça zor. 1124 01:07:21,167 --> 01:07:24,959 Bu yüzden deliliğin merkez üssü 1125 01:07:28,417 --> 01:07:31,417 100 kişinin yaşadığı, görünürde huzurlu Lardiers komünü denebilir. 1126 01:07:32,751 --> 01:07:36,459 Size şunu sormak istiyorum. 1127 01:07:36,626 --> 01:07:38,375 Léonce Villary, 1128 01:07:38,542 --> 01:07:41,292 9 Şubat 1961’de neler yaptı? 1129 01:07:41,542 --> 01:07:43,083 Kendi kendime dedim ki 1130 01:07:43,250 --> 01:07:46,999 "Kesin yine bir sebepten Josette’e sataşacak." 1131 01:07:47,125 --> 01:07:49,083 İşe gittim… 1132 01:07:49,584 --> 01:07:53,167 saat dört gibi traktörle 1133 01:07:53,792 --> 01:07:57,417 köye geri döndüğümde 1134 01:07:58,334 --> 01:08:01,667 Bay Léonce Villary 1135 01:08:02,417 --> 01:08:07,083 meydana gelmeden önceki sokağın sol tarafında yürüyordu. 1136 01:08:07,250 --> 01:08:12,334 O gün rüzgâr çok kuvvetli estiği için 1137 01:08:14,000 --> 01:08:16,959 seslendiğimi duymadı ve beni gördüğünde geldiği yoldan 1138 01:08:18,042 --> 01:08:22,375 geri dönüp bir kulübeye saklanmış. 1139 01:08:22,834 --> 01:08:26,584 O sırada neler olduğundan haberim yoktu. 1140 01:08:28,459 --> 01:08:32,042 Genelde traktörümü köyündeki garajıma park ederim 1141 01:08:32,209 --> 01:08:35,792 ama onu gördüğümde 1142 01:08:36,042 --> 01:08:39,417 garaja gitmeyip çiftliğe doğru yöneldim. 1143 01:08:40,000 --> 01:08:43,626 Sonra Bay Gaston'un kulübesinin 1144 01:08:44,209 --> 01:08:45,334 açık olduğunu gördüm. 1145 01:08:45,500 --> 01:08:49,042 Arabayı yolun kenarına çekip 1146 01:08:49,209 --> 01:08:54,417 ona Léonce’un tüfeğinin olduğunu söylemek için durdum. 1147 01:08:54,626 --> 01:08:59,375 O zaman Gaston’un kulübede… 1148 01:09:00,042 --> 01:09:01,459 öldüğünü fark ettim. 1149 01:09:01,751 --> 01:09:04,542 Yere yığılmıştı, kafası bir arı kovanının üstündeydi 1150 01:09:06,417 --> 01:09:09,709 Ama o sırada Josette’i okul bahçesinde 1151 01:09:10,709 --> 01:09:13,209 öldürdüğünden haberim yoktu. 1152 01:09:13,999 --> 01:09:17,459 Josette’in ona posta vermek için 1153 01:09:18,334 --> 01:09:20,584 geçmesini beklemiş. 1154 01:09:20,959 --> 01:09:24,000 Onu hep kendi evindeyken yakalamaya çalışıyormuş 1155 01:09:24,167 --> 01:09:26,834 Bir söylemek istediği zaman 1156 01:09:26,999 --> 01:09:29,334 asla postaneye gitmiyormuş. 1157 01:09:30,375 --> 01:09:32,667 Doğru olup olmadığını kimse bilmiyor. 1158 01:09:32,834 --> 01:09:36,876 Onunla yatmak istediği belliydi. Josette bunu istemiyor muydu peki? 1159 01:09:37,000 --> 01:09:40,459 Kendisiyle değil de Gaston’la birlikte olmakla 1160 01:09:40,626 --> 01:09:42,834 suçluyormuş onu. 1161 01:09:43,667 --> 01:09:47,250 Dolayısıyla Josette’i öldürdükten sonra 1162 01:09:47,834 --> 01:09:50,209 kocasının peşinden… 1163 01:09:50,375 --> 01:09:52,999 Hayır, hayır. Josette’i öldürdüğünde 1164 01:09:53,125 --> 01:09:55,042 o sırada onun döndüğünü görmüştüm ben, 1165 01:09:55,209 --> 01:09:58,167 postaneye gitmiş… 1166 01:09:58,834 --> 01:10:01,667 yatağı ve yatak odasını ateşe vermiş. 1167 01:10:01,834 --> 01:10:05,042 Eve girmek için yukarı çıkmış. 1168 01:10:06,000 --> 01:10:08,999 Peki Josette'in kocası Raoul’a ne oldu? 1169 01:10:09,125 --> 01:10:13,709 Bunları bize Raoul anlatmıştı. 1170 01:10:13,876 --> 01:10:16,334 Léonce’u kapıda gördüğü zaman 1171 01:10:16,667 --> 01:10:19,083 elinde tüfek varmış ve ona doğrultmuş. 1172 01:10:20,459 --> 01:10:23,375 Raoul’un da çekici varmış ve ona doğru fırlatmış. 1173 01:10:23,542 --> 01:10:24,959 Léonce ateş etmiş. 1174 01:10:25,083 --> 01:10:28,834 Raoul, eğilip örsün arkasına saklanmış. 1175 01:10:29,709 --> 01:10:33,584 Léonce öldüğünü düşünüp ona doğru yaklaşmış 1176 01:10:33,834 --> 01:10:37,709 ama Raoul üstüne atlayıp onu yere yatırmış… 1177 01:10:37,876 --> 01:10:40,125 ve evine doğru 1178 01:10:42,083 --> 01:10:43,751 kaçmaya başlamış. 1179 01:10:43,918 --> 01:10:48,125 O zamanlar ailesinin de yaşadığı Riou adlı çiftliğe doğru. 1180 01:10:49,167 --> 01:10:52,209 Léonce ateş ederek onun peşinden gitmiş. 1181 01:10:52,375 --> 01:10:54,584 Neden bilmiyorum ama kendi evinde durmadan 1182 01:10:54,751 --> 01:10:58,375 yel değirmenine kadar gidip oraya saklanmış 1183 01:10:58,542 --> 01:11:02,999 Léonce yel değirmenine vardığında 1184 01:11:03,709 --> 01:11:05,250 tüfeğini Bay Pourpre’a vermiş 1185 01:11:05,417 --> 01:11:07,876 ve yapması gereken şeyleri yaptığını, 1186 01:11:08,334 --> 01:11:12,292 polisi aramasını ve kendisinin de burada bekleyeceğini söylemiş. 1187 01:11:13,584 --> 01:11:17,959 Yani Josette’i ve kocasını öldürmek istiyordu. 1188 01:11:18,083 --> 01:11:21,042 Gaston... ve Raoul’u. 1189 01:11:22,125 --> 01:11:24,500 Üçünü de. Çünkü dediğim gibi, 1190 01:11:24,667 --> 01:11:29,667 onu elinde tüfekle gördüğüm zaman beni öldürmek isteseydi 1191 01:11:29,834 --> 01:11:32,626 bana doğru yaklaşıp 1192 01:11:34,042 --> 01:11:35,417 ateş edebilirdi. 1193 01:11:37,584 --> 01:11:41,584 Ateş ettikten sonra sakin miydi? 1194 01:11:42,083 --> 01:11:43,417 Evet, oldukça. 1195 01:11:43,876 --> 01:11:46,375 Onun için olabilecek en iyi şeyin 1196 01:11:48,209 --> 01:11:52,792 deliymiş gibi davranmak olduğunu söyledi. 1197 01:11:53,209 --> 01:11:57,626 Birkaç defa annesi de kız kardeşi onu kapattırmaya çalışmıştı. 1198 01:11:57,876 --> 01:12:02,751 Nedeni bilmiyorum ama her zaman bu adama karşı 1199 01:12:02,918 --> 01:12:06,834 bir nefret besliyorlardı. 1200 01:12:08,459 --> 01:12:13,125 İkisi Forcalquier’e taşındığında 1201 01:12:13,292 --> 01:12:17,417 o tek başına bu köyde yaşadı. 1202 01:12:18,334 --> 01:12:22,417 Yaptığı şeylerin farkındaydı 1203 01:12:22,626 --> 01:12:26,292 ve eğer deli olduğunu kanıtlarsa 1204 01:12:28,250 --> 01:12:31,000 paçasını kurtarıp yaşamına devam edebilirdi. 1205 01:12:31,959 --> 01:12:33,667 Sonra ona ne oldu? 1206 01:12:35,125 --> 01:12:36,834 Sonra onu kapattılar. 1207 01:12:37,292 --> 01:12:38,500 Digne’e götürüldü. 1208 01:12:38,667 --> 01:12:40,626 Orada yargılandı 1209 01:12:40,792 --> 01:12:43,751 ve akli dengesi yerinde olmadığı hükmü verilince 1210 01:12:43,918 --> 01:12:47,334 onu Montfavet’deki akıl hastanesine gönderdiler. 1211 01:12:48,709 --> 01:12:53,999 Bir süre orada kaldı ve 15 yılın ardından intihar etti. 1212 01:12:55,250 --> 01:13:00,042 Bunun ardından annesi ve kız kardeşi kendilerini eve kapatmış. 1213 01:13:00,751 --> 01:13:02,334 Orada yaklaşık… 1214 01:13:03,834 --> 01:13:05,542 on yıldan fazla kalmışlar, 1215 01:13:05,709 --> 01:13:08,542 hiç dışarı çıkmayıp, kimseyle konuşmadan. 1216 01:13:09,999 --> 01:13:11,626 Peki nasıl idare etmişler? 1217 01:13:12,292 --> 01:13:15,209 Ekmek almak için çıkıyorlardı. 1218 01:13:15,375 --> 01:13:18,000 ama bekliyorlardı, fırıncı olayı biliyordu. 1219 01:13:18,167 --> 01:13:20,125 Seyyar bir fırıncımız vardı. 1220 01:13:20,292 --> 01:13:22,167 Etrafta kimse yokken dışarı çıkıp 1221 01:13:22,334 --> 01:13:24,626 ekmeklerini alıp evlerine dönüyorlardı. 1222 01:13:25,000 --> 01:13:27,083 Bakkal da aynı şekilde oradan geçiyordu. 1223 01:13:27,626 --> 01:13:30,626 Ona içinde liste olan bir sepet veriyorlardı. 1224 01:13:30,792 --> 01:13:33,375 O da doldurup kapının önüne bırakıyordu. 1225 01:13:34,417 --> 01:13:36,375 Lardiers’de biraz daha duralım. 1226 01:13:36,792 --> 01:13:39,000 Yirmi beş yıl önceki Lardiers. 1227 01:13:39,292 --> 01:13:43,167 Genç bir adam La Font de Counet diye bir yerde 1228 01:13:43,876 --> 01:13:46,250 yaşıyormuş ve tarlada çalışıyormuş 1229 01:13:47,459 --> 01:13:52,167 Bu genç, Hughetto ailesine 1230 01:13:52,667 --> 01:13:55,918 mensup bir genç kızla çok samimiymiş. 1231 01:13:56,083 --> 01:13:58,042 Onun ismi de Hughetto’ymuş. 1232 01:13:58,375 --> 01:14:01,751 Genç kızla konuşmuş ve 1233 01:14:02,792 --> 01:14:07,500 yarım saat sonra yabasını 1234 01:14:07,709 --> 01:14:08,959 tarlaya saplamış. 1235 01:14:09,667 --> 01:14:12,792 Ve yola çıkmış… 1236 01:14:12,959 --> 01:14:14,959 Aile onu tanıyormuş. 1237 01:14:15,083 --> 01:14:19,167 Evlerine gidip beşini de öldürmüş. 1238 01:14:19,667 --> 01:14:20,792 Anne babayı 1239 01:14:22,042 --> 01:14:23,375 ve üç küçük çocuğu. 1240 01:14:23,959 --> 01:14:27,918 Sonra Lure dağlarına doğru gitmiş 1241 01:14:28,667 --> 01:14:30,709 ve orada ağılların etrafında dolanmış 1242 01:14:31,125 --> 01:14:35,417 Kulübesinin önünde oturan bir çobanı öldürmüş. 1243 01:14:36,626 --> 01:14:41,751 Başka bir çoban gürültüleri duymuş. 1244 01:14:42,209 --> 01:14:44,584 Çünkü boş bir kulübe buldu mu… 1245 01:14:44,751 --> 01:14:46,500 orada ne varsa çalarmış. 1246 01:14:47,709 --> 01:14:50,209 Bu çoban sesleri duyunca ağacın tepesine çıkmış. 1247 01:14:50,500 --> 01:14:52,918 Ve olan her şeyi görmüş. 1248 01:14:53,167 --> 01:14:56,542 L’Hospitalet’den tanıdığı bir genç adamı daha 1249 01:14:57,999 --> 01:14:58,959 öldürdü sonra. 1250 01:14:59,250 --> 01:15:02,209 Ne kadar sürdü bilmiyorum ama birkaç gün boyunca 1251 01:15:04,459 --> 01:15:05,918 onu bulamadılar. 1252 01:15:06,584 --> 01:15:10,250 Bir süre etrafı gözetledikten sonra 1253 01:15:11,417 --> 01:15:13,626 annesinin ona La Font de Counet çiftliğinde 1254 01:15:13,876 --> 01:15:16,042 yemek götürdüğünü fark etmişler 1255 01:15:16,209 --> 01:15:18,334 Onu dışarı çıkarmaya çalışmışlar. 1256 01:15:18,876 --> 01:15:21,542 Tehdit etmişler ama nafile. 1257 01:15:22,000 --> 01:15:24,209 Çatıya çıkmışlar, 1258 01:15:24,667 --> 01:15:29,167 samanları makineli tüfekle taramışlar 1259 01:15:29,999 --> 01:15:32,250 Sonra da çiftliği ateşe vermişler. 1260 01:15:39,584 --> 01:15:41,459 Akıl almaz şeyler bunlar! 1261 01:15:42,125 --> 01:15:45,167 İnsan nasıl oluyor da böyle şeyler düşünebiliyor? 1262 01:15:46,626 --> 01:15:47,834 İki katil de 1263 01:15:48,417 --> 01:15:51,918 rüzgâr çok sert eserken cinayet işlemişti. 1264 01:15:52,042 --> 01:15:54,292 Bunun dışında, birbirlerine taban tabana zıtlar. 1265 01:15:55,042 --> 01:15:58,292 Léonce Villary sadece iki kişiyi öldürmüş ve 1266 01:15:58,459 --> 01:16:00,125 hedeflerini önceden belirlemişti. 1267 01:16:00,542 --> 01:16:03,334 Hughetto yedi kişiyi öldürdü. 1268 01:16:03,542 --> 01:16:06,876 Neredeyse hiç tanımadığı insanları öldürüp, sebepsiz bir suç işlemişti. 1269 01:16:07,751 --> 01:16:11,999 Léonce, birini öldürmenin daha zor olduğu bir kasabada, 1270 01:16:12,500 --> 01:16:15,334 Hughetto kimsenin müdahale edemeyeceği kırsal bir bölgede 1271 01:16:15,500 --> 01:16:17,334 cinayet işlemişti. 1272 01:16:18,667 --> 01:16:21,626 İlginç bir şekilde Thoard Vadisi 1273 01:16:21,792 --> 01:16:26,250 beşgenin merkezinde olmasına rağmen 1274 01:16:26,459 --> 01:16:29,542 çölde bulunan bir vaha gibi. 1275 01:16:29,999 --> 01:16:33,751 Çünkü orada hiçbir delilik vakasına rastlanmıyor. 1276 01:16:34,542 --> 01:16:40,042 Bu ilginç durumun sebebini bir türlü anlayamadım. 1277 01:16:44,167 --> 01:16:47,000 Séderon oldukça kasvetli bir köy. 1278 01:16:47,167 --> 01:16:50,125 Séraphin Dethès burada yaşıyor. 1279 01:16:50,876 --> 01:16:55,375 Kendisi büyük büyük dedemin yeğeni olur. 1280 01:16:55,709 --> 01:16:58,834 Yirmi yaşında oldukça güçlü kuvvetli biriydi 1281 01:16:59,083 --> 01:17:01,751 ama okuma yazma bilmiyordu. 1282 01:17:02,417 --> 01:17:07,292 Bir gün kiliseye sadece gömlek giyerek gitmiş. 1283 01:17:07,459 --> 01:17:10,459 Yerel halk buna epey gülmüş. 1284 01:17:11,459 --> 01:17:13,250 Sonra bir defasında 1285 01:17:13,417 --> 01:17:16,542 30 Mayıs 1900’da 1286 01:17:17,334 --> 01:17:20,375 keçisini alıp bir yerde 1287 01:17:20,542 --> 01:17:22,918 otlatmaya götürmüş. 1288 01:17:23,542 --> 01:17:25,417 Ardından eve gitmiş. 1289 01:17:26,042 --> 01:17:30,083 Ama sonra bekçi gelmiş 1290 01:17:30,250 --> 01:17:34,459 ve keçinin valinin tarlasında olduğunu görünce 1291 01:17:37,459 --> 01:17:40,375 onu oradan çıkarıp 1292 01:17:41,876 --> 01:17:46,792 müşterek bir araziye koymuş 1293 01:17:48,500 --> 01:17:49,751 Séraphin 1294 01:17:50,500 --> 01:17:52,000 bunu fark etmiş ve 1295 01:17:52,209 --> 01:17:54,792 bu durumdan çok rahatsız olmuş 1296 01:17:55,626 --> 01:17:57,459 Geri döndüğünde… 1297 01:17:58,751 --> 01:18:01,459 keçisini biraz daha uzakta bulmuş 1298 01:18:01,999 --> 01:18:05,167 ve bekçinin yanına gidip 1299 01:18:05,876 --> 01:18:08,125 onu öldürmekle tehdit etmiş. 1300 01:18:08,999 --> 01:18:13,125 Birkaç saat boyunca nasıl intikam alacağını düşünmüş. 1301 01:18:13,918 --> 01:18:16,500 Sonra bir anda kazmasını almış 1302 01:18:16,792 --> 01:18:19,417 ve valinin evinin önüne gitmiş. 1303 01:18:19,834 --> 01:18:23,459 O zamanlar orada bir kümes varmış. 1304 01:18:24,792 --> 01:18:29,834 Bekçiye bunu yapmasını valinin söylediğini anlamış 1305 01:18:30,125 --> 01:18:33,999 Orada valinin eşi 1306 01:18:34,125 --> 01:18:36,500 Bayan Reynaud Lacroze’u görmüş 1307 01:18:36,667 --> 01:18:38,834 ve tak! Ona kazmayla vurmuş! 1308 01:18:40,834 --> 01:18:43,999 Sonra bekçi gelmiş 1309 01:18:44,125 --> 01:18:46,417 ve elinden kazmayı almaya çalışmış. 1310 01:18:47,626 --> 01:18:49,542 Ama kazmayı bir kez daha sallamış. 1311 01:18:49,792 --> 01:18:52,834 Bekçi yere yuvarlanmış. 1312 01:18:54,250 --> 01:18:59,250 Vali karısının ve çocukların 1313 01:18:59,417 --> 01:19:03,167 bağırdığını duymuş ve 1314 01:19:03,334 --> 01:19:07,375 koşarak oraya gelmiş. 1315 01:19:08,083 --> 01:19:09,918 Ama Séraphin 1316 01:19:10,125 --> 01:19:12,751 onu bekçinin evine 1317 01:19:12,918 --> 01:19:15,167 kadar takip etmiş 1318 01:19:15,876 --> 01:19:20,083 Ki şurada bulunuyormuş ama sonrasında yıkılmış. 1319 01:19:21,709 --> 01:19:23,751 Ve üçüncü kazma darbesi inmiş. 1320 01:19:24,918 --> 01:19:27,125 Beş dakikada üç ölüm. 1321 01:19:29,792 --> 01:19:31,751 Sonra, Séraphin 1322 01:19:32,000 --> 01:19:33,918 evine dönmüş. 1323 01:19:34,417 --> 01:19:36,334 Dua etmiş. 1324 01:19:36,542 --> 01:19:41,167 Ve olay çıkarmadan kendisini tutuklamalarına izin vermiş. 1325 01:19:42,584 --> 01:19:46,250 Onu kelepçelemişler. 1326 01:19:46,626 --> 01:19:49,876 Demiş ki, "Bu kadarı bana yeter! 1327 01:19:50,000 --> 01:19:55,584 Korkmanıza gerek yok. İstediğimi aldım. Üçünü de öldürdüm. 1328 01:19:55,834 --> 01:19:57,292 Yeterince tatmin oldum." 1329 01:19:57,918 --> 01:20:01,876 Genelde suçluların 1330 01:20:02,000 --> 01:20:04,542 sakin bir yaşam sürdüğünü görürüz. 1331 01:20:04,709 --> 01:20:07,209 Sonra aniden bir kriz patlak verir 1332 01:20:07,375 --> 01:20:10,125 ve her şey birkaç dakikada olur biter. 1333 01:20:12,792 --> 01:20:15,083 Olayın ardından, Séraphin 1334 01:20:15,375 --> 01:20:19,459 Ardèche’te bir akıl hastanesine gönderilmiş 1335 01:20:21,125 --> 01:20:23,792 ve orada yirmi altı yaşındayken ölmüş. 1336 01:20:25,042 --> 01:20:27,542 Ailemin diğer üyeleri 1337 01:20:27,709 --> 01:20:30,959 bu hikâyeden bahsetmekten kaçınıyor. 1338 01:20:31,250 --> 01:20:33,500 Ben de çok geç öğrendim. 1339 01:20:33,667 --> 01:20:36,125 Büyük amcamla 1340 01:20:36,292 --> 01:20:41,751 1982’nin Kasım ayında sohbet ederken. 1341 01:20:42,542 --> 01:20:50,942 Bundan öylesine bahsetmişti, farkında bile değildi bu sırada ben aklıma iyice kazımıştım. 1342 01:20:52,292 --> 01:20:56,167 Ama ben bu hikâyeden bahsetmeyi çok seviyorum. 1343 01:20:56,459 --> 01:20:58,292 Nedenini merak ediyorum. 1344 01:20:59,250 --> 01:21:02,250 Sanırım bana faydası dokunuyor. 1345 01:21:02,709 --> 01:21:06,125 Ben de Séraphin gibi olup 1346 01:21:06,292 --> 01:21:09,542 aile geleneğini devam ettirebilirdim. 1347 01:21:09,999 --> 01:21:11,250 Ama hayır, 1348 01:21:11,709 --> 01:21:13,751 üç kişiyi öldürmedim ben. 1349 01:21:13,918 --> 01:21:16,918 Hatta hiç kimseyi öldürmedim. En azından şimdilik. 1350 01:21:17,125 --> 01:21:18,500 Ve bundan gurur duyuyorum. 1351 01:21:18,999 --> 01:21:22,250 Neden delilik özellikle burada da başka yerde değil? 1352 01:21:22,417 --> 01:21:24,876 Oysa Fransa’nın başka uzak bölgeleri de var. 1353 01:21:25,000 --> 01:21:28,500 Hangileri mesela? Ben başka bölge göremiyorum. 1354 01:21:28,876 --> 01:21:31,918 Bilmiyorum ki, mesela Les Cévennes, oldukça uzakta. 1355 01:21:32,042 --> 01:21:35,375 Les Cévennes, evet, biraz olabilir 1356 01:21:35,542 --> 01:21:40,375 ama aynı seviyede değiller. Buradaki vakaları saydığım zaman… 1357 01:21:40,542 --> 01:21:45,500 Ama her yerde bu kadar çok cezai suçu ele aldın mı? 1358 01:21:45,876 --> 01:21:49,125 Annem Touraine’den geliyor. O bölgeyi çok iyi biliyorum 1359 01:21:49,292 --> 01:21:53,999 ve pek bir şey olduğu yok. Kocaman bir boşluk gibi. 1360 01:21:54,125 --> 01:21:58,500 Yani beşgenini sadece burayla sınırlıyorsun 1361 01:21:59,459 --> 01:22:02,375 Hem o çizgiler gerçekte ne anlama geliyor ki? 1362 01:22:02,542 --> 01:22:06,459 Beşgenin biraz soyut ve geometrik kaldığını 1363 01:22:06,626 --> 01:22:08,250 kabul ediyorum ama 1364 01:22:08,417 --> 01:22:11,250 ama seyirciye yardımcı oluyor. 1365 01:22:11,417 --> 01:22:15,417 Ayrıca bu bir beşgen değil de altıgen de olabilir. 1366 01:22:15,584 --> 01:22:18,083 Ama bu her şeyi değiştirir. 1367 01:22:18,250 --> 01:22:20,250 Ayrıca bazı eğriler de 1368 01:22:20,417 --> 01:22:24,292 Asıl absürt olan senin nedeni olmaksızın işlenen suçları 1369 01:22:25,125 --> 01:22:27,999 ele alman, ama bu delilik değil ki! 1370 01:22:28,125 --> 01:22:29,999 Bunun delilik olduğunu kim nereden bilebilir? 1371 01:22:30,125 --> 01:22:34,125 Suçun sebebi olmasa bile böyle bu! 1372 01:22:34,292 --> 01:22:38,459 Yani Bay Fructus iki deli tarafından mı öldürüldü? 1373 01:22:38,709 --> 01:22:42,334 Çünkü olayda iki tüfek vardı! 1374 01:22:43,000 --> 01:22:45,918 Belki de iki tane deli vardı. 1375 01:22:46,042 --> 01:22:49,751 Kulağa çılgınca geliyor ama ama olabilir, değil mi? 1376 01:22:50,626 --> 01:22:51,709 O zaman bu gerçekten deli işiymiş! 1377 01:22:51,876 --> 01:22:55,209 Diyelim ki tek bir suçlu var ama çok temkinli 1378 01:22:55,375 --> 01:22:57,999 bu yüzden diyor ki eğer birinci tüfek tutukluk yaparsa 1379 01:22:58,125 --> 01:23:02,292 yanıma ikinciyi alayım ki şüpheleri yanıltayım. 1380 01:23:02,459 --> 01:23:05,834 O zaman onun gerçekten deli olduğunu söyleyebiliriz. 1381 01:23:05,999 --> 01:23:07,792 Bu konuda hakkını veririm. 1382 01:23:07,959 --> 01:23:12,042 Elinde iki tüfekle gelen adam. İyiymiş bu. 1383 01:23:12,209 --> 01:23:15,292 Peki ya Çernobil? Çernobil’in 1384 01:23:15,459 --> 01:23:17,292 guatr ve delilikle ne ilgisi var? 1385 01:23:17,459 --> 01:23:21,834 Dinle bak, Çernobil’le ilgili bir kitap var. 1386 01:23:22,709 --> 01:23:28,209 Tüm bölge radyasyonun etkisinde kalmış durumda... 1387 01:23:28,375 --> 01:23:30,626 Radyasyon deliliğe yol açmıyor. 1388 01:23:30,792 --> 01:23:32,834 Hayır ama bir devamlılık var. 1389 01:23:32,999 --> 01:23:37,125 Tüm bu filmi, kendi deliliğini haklı gösterip ailenin içinde 1390 01:23:37,292 --> 01:23:40,834 deliliğin izlerini aramak 1391 01:23:40,999 --> 01:23:42,667 çektiğin ortada. 1392 01:23:42,834 --> 01:23:46,542 Şu an saçmalıyorsun, delirdin iyice. 1393 01:23:46,709 --> 01:23:49,999 Babam mesela… 1394 01:23:50,125 --> 01:23:52,959 Onu tanıyordum. Deli falan değildi. 1395 01:23:53,083 --> 01:23:57,292 Evet ama 1945’te ruhsal sorunlar sebebiyle beraat etmişti. 1396 01:23:57,459 --> 01:24:01,417 Birçok insan deliliği bahane edip beraat etmeye çalışır. 1397 01:24:01,584 --> 01:24:05,667 Asıl deli sensin ve bundan bıktım usandım artık! 1398 01:24:06,959 --> 01:24:09,918 Seni ne zaman çekimlere getirsem… 1399 01:24:10,042 --> 01:24:11,626 - Ne oluyormuş? - Bana karşı çıkıyorsun! 1400 01:24:11,792 --> 01:24:13,542 Ama bıktım artık... 112698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.