Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:15,015
«Señoras y señores,
permítanme presentarles Pineta,
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,675
un pequeño pueblo
de la ribera de la Toscana...
3
00:00:18,200 --> 00:00:21,055
conocido también
como La Perla del Tirreno.
4
00:00:21,860 --> 00:00:26,135
Su gente tiene un carácter abierto,
generoso, leal y tenaz.
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,795
Y este verano
el termómetro está que echa humo.
6
00:00:30,260 --> 00:00:34,935
Ha llegado el sol a Pineta con sus
correspondientes 40° a la sombra».
7
00:00:37,040 --> 00:00:39,495
Eh, Massimo,
¿ya llegó nieve a Abetone?
8
00:00:40,040 --> 00:00:40,735
Cállate, hombre.
9
00:00:41,940 --> 00:00:44,255
«Este jovenzuelo con paso ligero
es Massimo Viviani.
10
00:00:44,460 --> 00:00:47,035
Se licenció en Matemáticas,
pero luego decidió...
11
00:00:47,500 --> 00:00:48,995
que el algebra
no era lo suyo.
12
00:00:49,700 --> 00:00:52,755
Y gracias al único golpe de suerte
que tuvo en su vida,
13
00:00:53,240 --> 00:00:55,315
consiguió acertar
un pleno a la quiniela.
14
00:00:55,860 --> 00:00:59,215
Así fue como compró el bar Lume,
su bar.
15
00:01:00,220 --> 00:01:02,055
Aquí es él quien dicta las reglas.
16
00:01:02,540 --> 00:01:04,215
No sirve capuchinos
después de la 1...
17
00:01:04,680 --> 00:01:06,195
ni granizados después de las 11.
18
00:01:06,660 --> 00:01:09,555
Así es. Se preocupa
por la salud de sus clientes.
19
00:01:10,060 --> 00:01:14,455
La fórmula perfecta, si no fuera
porque tiene que lidiar con ellos».
20
00:01:14,920 --> 00:01:15,835
Tira una baja, ¿eh?
21
00:01:16,400 --> 00:01:18,655
«Pilade Del Tacca,
funcionario jubilado.
22
00:01:19,160 --> 00:01:21,215
Responsable de la inteligencia
logística del grupo.
23
00:01:21,720 --> 00:01:24,295
Es un trozo del pan el pobre».
- Pues yo tiro esta.
24
00:01:24,800 --> 00:01:26,655
«Gino Rimediotti, cartero jubilado.
25
00:01:27,520 --> 00:01:30,955
Si fuese Watson,
Sherlock Holmes habría sido camarero.
26
00:01:31,480 --> 00:01:33,335
Ácido como un limón helado.
27
00:01:33,940 --> 00:01:35,635
Aldo Griffa, propietario...
28
00:01:36,160 --> 00:01:39,095
de un restaurante elegante de pescado,
El Bocaccio.
29
00:01:39,580 --> 00:01:42,315
Muy peligroso cuando se junta
con sus compañeros para investigar».
30
00:01:42,820 --> 00:01:44,655
Vaya mierda.
31
00:01:45,720 --> 00:01:49,775
«Ampelio Viviani, de 62 años,
ferroviario jubilado.
32
00:01:50,220 --> 00:01:52,195
Para él solo importan tres cosas
en la vida:
33
00:01:52,700 --> 00:01:54,355
el vino, las mujeres y los rumores.
34
00:01:55,200 --> 00:01:58,395
Adicto a las series de detectives
y obsesionado con ellas.
35
00:01:58,920 --> 00:02:01,775
Es cliente fijo del bar porque
en los otros no le dejan entrar.
36
00:02:02,280 --> 00:02:05,255
Ah, se me olvidaba. Es el tío
de Massimo, lo crió él.
37
00:02:05,780 --> 00:02:08,095
Y esta chica tan guapa
es Tiziana Guazzelli,
38
00:02:08,580 --> 00:02:11,375
camarera de 26 años,
comprometida con la vida...
39
00:02:11,960 --> 00:02:14,015
Pero con poca materia gris.
40
00:02:15,000 --> 00:02:16,915
Aunque con mucha materia prima».
41
00:02:17,440 --> 00:02:20,935
El vino te lo sirvo yo, ¿bien?
Gracias, bonita.
42
00:02:21,420 --> 00:02:23,055
Si no existieses,
habría que inventarte.
43
00:02:23,660 --> 00:02:27,835
- Tiziana, ¿las llaves del auto?
- Están dentro, al lado de la caja.
44
00:02:28,360 --> 00:02:29,075
Vuelvo enseguida, ¿bien?
45
00:02:30,020 --> 00:02:32,035
Massimo, ¿qué pasa?
¿Habrá nieve hoy?
46
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
¿O los cuelgas en la pared
como un trofeo?
47
00:02:35,200 --> 00:02:36,975
Ahora que están a punto
de llegar los turistas,
48
00:02:37,480 --> 00:02:39,975
ya no podremos ir a la montaña.
- A él no le sirvas helado, ¿eh?
49
00:02:40,460 --> 00:02:42,575
¿Ya no puedo tomarme lo que quiera?
- No, no puedes,
50
00:02:43,060 --> 00:02:45,775
porque luego acabas como el otro día
tirándolo encima del billar.
51
00:02:46,280 --> 00:02:48,655
- Me costó tres horas limpiarlo.
- En realidad, lo limpié yo.
52
00:02:49,120 --> 00:02:50,395
¿Quieres un euro extra?
53
00:02:54,800 --> 00:02:56,155
Te quedas sin helado.
54
00:02:58,160 --> 00:03:01,015
Bien, pues pone un café, - Bien,
¿Para tomar aquí?
55
00:03:01,480 --> 00:03:03,695
No, creo que me lo tomaré
encima del billar.
56
00:03:04,540 --> 00:03:07,135
Massimo, ¿vas a hacer
esquí acuático?
57
00:03:07,620 --> 00:03:09,615
¿Se puede saber
donde está la gracia?
58
00:03:22,579 --> 00:03:24,623
# El BarLume es un instrumento
que no se puede tocar, #
59
00:03:24,647 --> 00:03:27,695
# Pero si estás un poco borracho
te hace el sonido del mar. #
60
00:03:27,720 --> 00:03:30,972
# Y si produjera una
nota sonaría así: #
61
00:03:32,311 --> 00:03:34,880
# Con whisky, Espuma,
leche, cerveza y sodas. #
62
00:03:34,904 --> 00:03:37,473
# Los investigadores
todavía están de moda. #
63
00:03:37,498 --> 00:03:40,953
# Y buscan una respuesta
vaga en la barra de un bar. #
64
00:03:42,729 --> 00:03:47,519
# Te sientas en un rincón,
Examinas cada mesa. #
65
00:03:47,749 --> 00:03:50,208
# Entre el quinto
whisky y el séptimo, #
66
00:03:50,232 --> 00:03:52,549
# El tiempo se detiene un momento. #
67
00:03:54,701 --> 00:03:56,768
# Confía en mí, #
68
00:03:57,053 --> 00:03:59,501
# Mi habilidad aritmética. #
69
00:03:59,702 --> 00:04:01,703
# Confía en mí, #
70
00:04:02,449 --> 00:04:04,688
# Cada caso tiene un remedio. #
71
00:04:04,712 --> 00:04:07,321
# La solución está, #
72
00:04:07,356 --> 00:04:09,685
# a la vuelta de la esquina. #
73
00:04:09,709 --> 00:04:11,709
# Otro mar y luego... #
74
00:04:11,733 --> 00:04:13,769
# Las estrellas, los
establos, el amor, el sexo #
75
00:04:13,794 --> 00:04:16,333
# Maldita venganza basta,
duermo como una piedra #
76
00:04:22,002 --> 00:04:24,816
# Se cuela a escondidas,
se esconde, te espera. #
77
00:04:24,840 --> 00:04:26,690
# Se recuesta sobre tu cabeza. #
78
00:04:26,983 --> 00:04:30,320
# Aparece, luego desaparece,
reaparece y se burla de ti. #
79
00:04:33,785 --> 00:04:35,585
# Se burla de ti. #
80
00:04:38,686 --> 00:04:40,686
# Se burla de ti. #
81
00:04:40,720 --> 00:04:46,775
***LOS DELITOS DEL BAR LUME***
"EL REY DEL JUEGO"
82
00:04:47,776 --> 00:04:52,776
Traducción de Maurybp.
83
00:04:53,777 --> 00:04:57,777
Edición de Calculin.
84
00:04:58,778 --> 00:05:03,778
Presentado por
Www.SubAdictos.Net...
85
00:05:17,800 --> 00:05:19,895
- Busco a Laura Bandinelli.
- ¿A quién?
86
00:05:20,820 --> 00:05:25,035
Laura Bandinelli. Es cirujana,
habrá acabado su turno ahora.
87
00:05:25,540 --> 00:05:27,735
- Tengo una cita con ella.
- ¿Una cita? ¿Una cita para qué?
88
00:05:30,400 --> 00:05:32,855
Es mi mujer.
Bueno, mi exmujer.
89
00:05:33,360 --> 00:05:38,455
- Tengo que darle unos esquíes.
- Jah! ¿En esta época?
90
00:05:39,600 --> 00:05:42,095
Bandinelli, Bandinelli...
91
00:05:43,240 --> 00:05:45,935
Debería haber acabado,
pero ha surgido una operación urgente...
92
00:05:46,440 --> 00:05:47,995
y sigue en quirófano.
- ¿Y cuánto le queda?
93
00:05:48,500 --> 00:05:50,195
No sé.
¿Lo que tarde en morir?
94
00:05:50,720 --> 00:05:52,435
- ¿Quién se muere?
- Nadie,
95
00:05:52,940 --> 00:05:54,815
pero si te opera Busselli,
seguro que sí.
96
00:06:09,200 --> 00:06:11,855
Doctora, doctora Carrus, perdone.
97
00:06:13,320 --> 00:06:16,415
¿Puede decirnos en qué estado
se encuentra Marina Corucci?
98
00:06:16,900 --> 00:06:18,855
- Señores, evidentemente,
es demasiado pronto...
99
00:06:19,340 --> 00:06:20,615
para hacer un diagnóstico completo.
100
00:06:21,840 --> 00:06:24,595
Como les he dicho antes, la paciente
está en estado de coma inducido.
101
00:06:24,720 --> 00:06:26,735
Hemos sabido que en su coche
también viajaba su hijo.
102
00:06:27,220 --> 00:06:28,175
¿Nos puede decir cómo está?
103
00:06:28,940 --> 00:06:30,695
Bueno, de momento el niño
sigue en quirófano.
104
00:06:30,920 --> 00:06:31,495
Si quieren saber más,
105
00:06:32,760 --> 00:06:34,655
tendrán que esperar
a que salga el doctor Busselli...
106
00:06:34,720 --> 00:06:35,695
y hablar directamente con él.
107
00:06:35,860 --> 00:06:36,735
- Gracias.
- Hasta luego.
108
00:06:40,720 --> 00:06:43,415
«Grave accidente
en la carretera hacia Livorno.
109
00:06:43,900 --> 00:06:45,155
En el accidente se ha visto implicada...
110
00:06:45,680 --> 00:06:47,035
la periodista de Pineta,
María Corucci.
111
00:06:47,760 --> 00:06:49,795
En el automovil también viajaba su hijo,
Giacomo Fabbricotti.
112
00:06:50,320 --> 00:06:51,635
Volvemos contigo, Melissa».
113
00:06:52,160 --> 00:06:54,755
- Eh, mira esto, madre mía.
- Es la curva de Parselli.
114
00:06:55,260 --> 00:06:58,055
«Aunque la carretera estaba despejada
y la visibilidad era normal.
115
00:06:58,560 --> 00:06:59,555
Marina Corucci formaba parte...
116
00:07:00,540 --> 00:07:02,855
del gabinete de prensa
del político Stefano Carpanesi.
117
00:07:03,140 --> 00:07:05,795
- Conozco a Marina Corucci
desde 1996.
118
00:07:06,320 --> 00:07:07,895
Es una persona extraordinaria,
119
00:07:08,380 --> 00:07:10,435
una magnifica profesional
llena de humanidad.
120
00:07:10,960 --> 00:07:13,935
Espero que ella y su hijo
se recuperen cuanto antes».
121
00:07:14,440 --> 00:07:15,835
¿Quién es la Corucci esa?
122
00:07:16,360 --> 00:07:17,915
- Ayuda a Carpanesi
a ser presidente.
123
00:07:18,440 --> 00:07:20,495
- ¿El del agua?
- No, Carpanesi.
124
00:07:21,000 --> 00:07:22,955
El político.
Ese Carpanesi.
125
00:07:24,060 --> 00:07:27,255
«Bueno, las causas del siniestro
siguen siendo desconocidas.
126
00:07:27,740 --> 00:07:29,975
Por lo que sabemos, Corucci
perdió el control de su automovil...
127
00:07:30,480 --> 00:07:32,255
y chocó contra un árbol
junto a la carretera.
128
00:07:32,760 --> 00:07:34,655
Los dos están hospitalizados aquí,
en Santa Bona.
129
00:07:35,240 --> 00:07:37,935
- Como les he dicho antes, la paciente
está en estado de coma inducido.
130
00:07:38,440 --> 00:07:39,335
Marco, un detalle curioso.
131
00:07:40,840 --> 00:07:43,095
La doctora Carrus, responsable
de los cuidados de Marina Corucci,
132
00:07:43,160 --> 00:07:44,295
es la mujer de Carpanesi.
133
00:07:44,860 --> 00:07:47,155
- Mi mujer es una profesional
muy escrupulosa».
134
00:07:47,600 --> 00:07:48,455
- ¿Quién es esta?
- Una médica.
135
00:07:48,960 --> 00:07:50,335
Viene de vez en cuando
al restaurante.
136
00:07:51,480 --> 00:07:53,895
- ¿Y ahora qué va a hacer Carpanesi
sin Marina Corucci?
137
00:07:54,380 --> 00:07:55,375
Pues aguantarse.
138
00:07:56,280 --> 00:07:58,135
Alguien como él no es capaz
ni de leer el diario...
139
00:07:58,240 --> 00:07:59,375
si no se lo abre alguien.
140
00:08:00,060 --> 00:08:01,935
- Antes estacionaba siempre
al lado del hotel Miramar...
141
00:08:02,220 --> 00:08:04,075
y luego caminaba un montón
hasta el pueblo.
142
00:08:04,820 --> 00:08:08,255
Hasta que un día le pregunté que
por qué diablos estacionaba tan lejos...
143
00:08:08,760 --> 00:08:11,015
y me dijo que tenía miedo
de no encontrar sitio...
144
00:08:11,500 --> 00:08:12,395
para estacionar en el pueblo.
145
00:08:12,900 --> 00:08:13,775
En Pineta.
146
00:08:15,280 --> 00:08:17,915
«Todo el mundo está muy conmocionado
por el accidente, Marco,
147
00:08:17,980 --> 00:08:20,195
porque Corucci y su hijo Giacomo
son la viuda y el hijo...
148
00:08:20,720 --> 00:08:23,575
del doctor Fabbricotti,
un magnate de la construcción...
149
00:08:24,060 --> 00:08:26,495
que se estableció en Pineta
en los años 80.
150
00:08:27,000 --> 00:08:30,335
El tristemente fallecido empresario
fue hasta el momento de su muerte...
151
00:08:30,840 --> 00:08:33,275
el motor principal de la economía
local del pueblo».
152
00:08:33,800 --> 00:08:35,015
- Bueno,que,
vamos a jugar, vamos.
153
00:08:35,520 --> 00:08:36,735
Sí, claro, vamos a jugar.
154
00:08:57,100 --> 00:09:00,035
Hola, señor notario.
- Viviani, buenos días.
155
00:09:00,560 --> 00:09:03,295
¿No trae la caña? ¿Nos quiere dar
un poco de ventaja a los demás?
156
00:09:04,360 --> 00:09:05,735
La verdad es que no.
157
00:09:06,320 --> 00:09:08,255
Hoy no estoy de humor para pescar.
158
00:09:09,720 --> 00:09:13,335
- ¿Sabe lo del accidente?
- Sí, sí, lo sé.
159
00:09:13,840 --> 00:09:15,855
Acabo de hablar con mi amigo,
el doctor Busselli.
160
00:09:17,380 --> 00:09:19,295
Giácomo no ha salido adelante.
161
00:09:20,920 --> 00:09:22,735
Un chico de 17 años.
162
00:09:23,240 --> 00:09:26,055
Guapo como él solo. Inteligente.
163
00:09:27,700 --> 00:09:29,055
Lo siento.
164
00:09:30,060 --> 00:09:34,375
¿Lo conocía?
- Sí, conozco a los Fabbricotti.
165
00:09:34,860 --> 00:09:35,815
De toda la vida.
166
00:09:36,640 --> 00:09:38,075
Que gran tragedia.
167
00:09:40,640 --> 00:09:44,755
Bueno, Viviani, yo me voy.
Ya le dejo en paz.
168
00:09:45,320 --> 00:09:47,115
Que la tristeza es contagiosa.
169
00:09:47,900 --> 00:09:49,695
- Hasta luego.
- Hasta luego.
170
00:09:52,500 --> 00:09:54,995
- Lo que han dicho en la televisión
es duro, muy duro.
171
00:09:56,480 --> 00:09:58,475
Massimino, ven aquí con nosotros.
172
00:09:58,980 --> 00:10:01,615
Anda, ven, a ver qué nos cuenta
este joven.
173
00:10:02,200 --> 00:10:03,895
Este joven gestiona un bar.
174
00:10:04,400 --> 00:10:06,375
Pues mirándote nos parece
que estés tan ocupado...
175
00:10:06,860 --> 00:10:08,215
como dices estar, ¿verdad?
176
00:10:08,700 --> 00:10:12,895
- El chico del accidente ha muerto.
Sí, lo sé.
177
00:10:13,620 --> 00:10:15,775
Sí, pero hay algo que no cuadra.
178
00:10:16,280 --> 00:10:18,415
Carpanesi ha dicho ahora
por televisión...
179
00:10:18,900 --> 00:10:21,735
que Corucci y él se conocieron
en el año 96.
180
00:10:22,220 --> 00:10:23,615
- ¿Y qué?
- ¿Y qué?
181
00:10:24,100 --> 00:10:25,855
Pues que Carpanesi es un mentiroso,
porque...
182
00:10:26,360 --> 00:10:28,135
¿Aldo cómo había sido?
Dile lo que pasó.
183
00:10:28,640 --> 00:10:30,615
¿Te acuerdas de lo que vimos antes
por la televisión?
184
00:10:31,100 --> 00:10:34,135
¿Cuándo Corucci y Carpanesi
paseaban por Vagli Sotto?
185
00:10:34,640 --> 00:10:35,975
Más o menos.
186
00:10:36,480 --> 00:10:38,275
Pues eso está hundido
en un lago artificial...
187
00:10:38,800 --> 00:10:40,115
que se drena una vez cada 10 años.
188
00:10:40,660 --> 00:10:44,335
La última vez fue en 1994.
Está claro.
189
00:10:44,820 --> 00:10:45,815
¿Lo entiendes?
190
00:10:47,020 --> 00:10:50,715
Bueno, el pueblo se hundió en el 94
bajo el agua. - ¿Y qué?
191
00:10:50,960 --> 00:10:54,675
Entonces, ¿por qué dice Carpanesi
que la conoció en 1996...
192
00:10:55,200 --> 00:10:56,935
cuando en realidad
la conoció en el 94?
193
00:10:57,440 --> 00:11:00,095
- No sé, quizás se confundió.
- Claro, se confundió.
194
00:11:00,600 --> 00:11:02,155
Ella se estampa contra un árbol...
195
00:11:02,660 --> 00:11:04,695
y Carpanesi, para que no le salpique
la mierda,
196
00:11:05,200 --> 00:11:07,235
va y dice que él
la conoció hace poco.
197
00:11:07,760 --> 00:11:11,135
Claro, bien, hombre.
- Es verdad. Parece un poco raro, ¿no?
198
00:11:11,640 --> 00:11:13,615
Efectivamente es un poco raro.
199
00:11:19,080 --> 00:11:22,135
Y también incongruente.
- Sí, esto da que pensar.
200
00:11:23,240 --> 00:11:26,895
Mírale. ¿Por qué no vas
y le preguntas a la fierecilla?
201
00:11:32,380 --> 00:11:34,455
Dime, Pilade, ¿qué te pasa?
¿Qué te ha pasado?
202
00:11:34,880 --> 00:11:37,575
- Nada, nada, solo una cosa.
- ¿Te encuentras mal?
203
00:11:38,080 --> 00:11:39,015
No, estoy bien, estoy bien.
204
00:11:39,640 --> 00:11:41,015
- ¿Has tomado la pastilla
para la presión?
205
00:11:41,440 --> 00:11:42,515
A ver, Vilma, ¿me dejas hablar?
206
00:11:43,160 --> 00:11:45,975
¿Qué se dice en el pueblo
de Marina Corucci?
207
00:11:46,460 --> 00:11:47,495
¿Qué se dice?
208
00:11:48,220 --> 00:11:50,355
Se dice que ha sido
una gran desgracia para ella.
209
00:11:50,580 --> 00:11:51,935
¿Y del tonto de Carpanesi?
210
00:11:52,440 --> 00:11:54,555
Hombre, para él también
ha sido una desgracia.
211
00:11:55,080 --> 00:11:57,375
A ver, ¿tú no estarías destrozado?
- ¿Qué quieres decir?
212
00:11:57,840 --> 00:11:59,715
Parece naciste ayer,
Pilade.
213
00:12:00,240 --> 00:12:01,435
Bien, Cuéntame, vamos.
214
00:12:02,240 --> 00:12:05,755
- ¿Aún no te has dado cuenta?
- ¿Eran más que amigos?
215
00:12:06,280 --> 00:12:07,855
Se dice, se comenta por ahí...
216
00:12:08,360 --> 00:12:10,575
que cuando salían del trabajo
por la noche solían verse,
217
00:12:11,080 --> 00:12:12,215
eso dicen, porque yo no sé nada.
218
00:12:12,720 --> 00:12:14,275
Sí, tú nunca sabes, ¿verdad?
219
00:12:14,800 --> 00:12:17,095
- Como tú, que no te enteras de nada.
Adiós, cariño.
220
00:12:17,600 --> 00:12:18,615
Adiós, adiós.
221
00:12:19,480 --> 00:12:21,655
Ah, al menos ya sabemos
por qué Carpanesi...
222
00:12:22,160 --> 00:12:25,135
estacionaba el auto siempre tan lejos.
Iba a ver a su amante.
223
00:12:25,640 --> 00:12:26,575
¿Me das un mordisco?
224
00:12:27,140 --> 00:12:28,815
- Ya decía yo que había algo raro
en esto.
225
00:12:29,220 --> 00:12:30,135
A ver dónde nos lleva esto.
226
00:12:31,080 --> 00:12:32,995
En mi opinión,
deberíamos contárselo a la Policía.
227
00:12:33,080 --> 00:12:33,995
Eso.
228
00:12:35,660 --> 00:12:39,295
- Podría a haberla intentado matar él.
¿Qué te había dicho?
229
00:12:39,800 --> 00:12:40,915
Massimo, ¿tú qué opinas?
230
00:12:43,800 --> 00:12:47,495
Yo de ustedes, iría a echar
un vistazo al lugar del accidente,
231
00:12:48,000 --> 00:12:50,455
¿saben? En busca de algo
que fuese sospechoso.
232
00:12:50,960 --> 00:12:53,415
Hay que ver lo inteligente
que es mi sobrino.
233
00:12:53,920 --> 00:12:55,855
Hice muy bien en obligarte
a estudiar. ¿A qué sí?
234
00:12:56,340 --> 00:12:59,375
Vamos, chicos, a investigar.
- ¿Pero cómo vamos? ¿Vamos a pie?
235
00:12:59,880 --> 00:13:02,395
- No, si quieres vamos en globo.
Bien, anda.
236
00:13:04,020 --> 00:13:07,535
Y por fin se fueron.
- Qué malo eres.
237
00:13:08,040 --> 00:13:10,055
No, soy un estratega,
que es diferente.
238
00:13:19,860 --> 00:13:22,175
- ¿Qué está pasando?
- Creo que persiguen a un tipo.
239
00:13:22,680 --> 00:13:23,575
¿Has visto algo?
240
00:13:24,420 --> 00:13:28,735
Pilade, mira quién está ahí.
El sobrino de Cioni.
241
00:13:29,520 --> 00:13:33,415
Igual de espabilado que su abuelo.
De tal palo tal astilla.
242
00:13:33,880 --> 00:13:34,655
Bien.
243
00:13:38,040 --> 00:13:41,535
Cioni. Cioni.
244
00:13:42,320 --> 00:13:45,675
¿No me reconoces?
Soy Del Tacca, un amigo de tu abuelo.
245
00:13:46,160 --> 00:13:50,255
- Ah, sí, perdone.
- No, no tiene importancia.
246
00:13:50,760 --> 00:13:53,575
Estás de servicio,
tienes muchas responsabilidades.
247
00:13:54,120 --> 00:13:55,815
Sí, bueno,
tengo que hacer mi trabajo.
248
00:13:56,260 --> 00:13:58,335
Claro.
¿Y tu abuelo cómo está?
249
00:13:58,800 --> 00:14:01,215
Bueno. Digamos que últimamente
está un poco flojito,
250
00:14:01,680 --> 00:14:04,155
se pasa el día tumbado.
Yo apenas puedo estar un rato.
251
00:14:04,680 --> 00:14:06,375
Claro, tú eres policía,
tienes que trabajar.
252
00:14:06,860 --> 00:14:08,295
Mira qué uniforme tan bonito
que llevas.
253
00:14:08,820 --> 00:14:09,635
Me queda bien, ¿eh?
254
00:14:11,240 --> 00:14:13,595
Sí, yo te recuerdo de pequeño.
Eras muy pequeño cuando te conocí.
255
00:14:13,680 --> 00:14:14,735
Perdone.
256
00:14:15,800 --> 00:14:18,275
Estas son las frenadas de Salbadori,
no tiene nada que ver.
257
00:14:18,820 --> 00:14:22,835
Tuvo que frenar así, lo hizo para
no atropellar el perro de Puccetti.
258
00:14:23,800 --> 00:14:26,095
- o se le rompieron los frenos.
- ¿Qué pasa aquí?
259
00:14:26,600 --> 00:14:27,555
¿Quiénes son estos señores?
260
00:14:28,680 --> 00:14:30,755
Inspectora, estos señores
estaban comentando sobre las frenadas.
261
00:14:30,900 --> 00:14:32,815
¿Inspectora? Buenos días.
Aldo Griffa.
262
00:14:33,320 --> 00:14:34,615
Encantada,
pero no pueden estar aquí.
263
00:14:35,840 --> 00:14:38,295
Perdone, antes
de que se lleven el coche,
264
00:14:38,780 --> 00:14:41,335
¿no sería mejor abrir el capó
y echar un vistazo?
265
00:14:41,840 --> 00:14:43,135
¿Cómo dice?
266
00:14:53,100 --> 00:14:55,295
Dicen que este año
septiembre será muy caluroso.
267
00:14:55,800 --> 00:14:57,095
¿Ah sí?
268
00:14:57,600 --> 00:14:58,755
El verano durará
hasta octubre.
269
00:14:59,800 --> 00:15:01,275
¿Has cambiado de idea?
270
00:15:02,020 --> 00:15:04,335
¿De las vacaciones?
No, no, tranquila.
271
00:15:05,420 --> 00:15:09,415
Bueno, me pilló por sorpresa que me
la pidieras con tanta antelación.
272
00:15:13,060 --> 00:15:14,455
Es que...
273
00:15:17,240 --> 00:15:19,815
En septiembre, Marchino y yo
nos vamos a casar.
274
00:15:21,920 --> 00:15:22,855
Ah.
275
00:15:24,240 --> 00:15:27,555
¿Pero casarse de verdad?
- Sí, casarnos.
276
00:15:28,880 --> 00:15:32,955
Bien, así que las vacaciones
son para la luna de miel.
277
00:15:34,720 --> 00:15:36,055
¿Y a dónde quieres ir?
278
00:15:36,560 --> 00:15:40,315
Mira, mi sueño sería ir a la India.
- Ah, qué bonito.
279
00:15:40,820 --> 00:15:43,935
Pero con el sueldo que tenemos
más bien iremos a Follonica.
280
00:15:44,560 --> 00:15:46,255
Es muy bonito Follonica.
281
00:15:49,320 --> 00:15:50,695
¿Diga?
282
00:15:52,240 --> 00:15:53,335
Soy yo.
283
00:16:01,840 --> 00:16:03,935
¿Señor Viviani?
Sí.
284
00:16:04,420 --> 00:16:05,215
Bien.
285
00:16:06,200 --> 00:16:09,095
¿Es usted el sobrino
de Ampelio Viviani?
286
00:16:09,600 --> 00:16:11,615
- Sí.
- Soy la inspectora Vittoria Fusco.
287
00:16:12,080 --> 00:16:12,775
¿Qué tal?
288
00:16:14,400 --> 00:16:16,535
Su tío y sus amigos han estado
entorpeciendo nuestro trabajo.
289
00:16:17,280 --> 00:16:19,095
Le han hecho preguntas
a todo el mundo,
290
00:16:19,580 --> 00:16:21,615
nos han sugerido
cómo hacer nuestro trabajo...
291
00:16:22,120 --> 00:16:24,135
y han hecho suposiciones graves
sobre el accidente.
292
00:16:24,640 --> 00:16:27,975
Tenemos un muerto y una persona
que está en estado muy grave,
293
00:16:28,440 --> 00:16:29,455
así que no tenemos tiempo...
294
00:16:30,600 --> 00:16:32,555
para jubilados que se aburren
y que quieren protagonismo.
295
00:16:32,680 --> 00:16:34,115
Si no fuesen unos ancianos,
296
00:16:34,620 --> 00:16:36,475
los habría detenido
por alteración del orden.
297
00:16:37,000 --> 00:16:37,995
- Ojalá.
- ¿Cómo dice?
298
00:16:38,460 --> 00:16:41,075
Nada, nada. Me los llevo.
299
00:16:42,280 --> 00:16:43,575
Lo siento mucho.
300
00:16:44,060 --> 00:16:45,735
- Hasta luego.
- Hasta luego.
301
00:16:48,640 --> 00:16:52,255
¿Y bien? Vamos, arriba.
Vamos. Vamos.
302
00:16:54,980 --> 00:16:56,555
Vámonos.
303
00:17:01,280 --> 00:17:02,375
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
304
00:17:02,860 --> 00:17:04,055
Saluda a tu abuelo.
305
00:17:04,560 --> 00:17:06,295
- Buenas tardes, inspectora.
- Buenas tardes.
306
00:17:08,360 --> 00:17:09,655
Llegarás lejos, Cioni.
307
00:17:27,300 --> 00:17:29,375
Qué desagradecidos.
308
00:17:29,880 --> 00:17:31,635
Vamos allí para ayudarlos
y casi nos arrestaron,
309
00:17:32,140 --> 00:17:33,175
como si fuésemos delincuentes.
310
00:17:33,680 --> 00:17:34,735
Aún no lo entiendes.
311
00:17:35,840 --> 00:17:38,055
No querían admitir que alguien
había manipulado el auto.
312
00:17:38,240 --> 00:17:40,775
Perdonenme, pero después de haber
hecho el ridículo de esa manera,
313
00:17:41,280 --> 00:17:43,055
¿aún siguen con lo mismo?
- ¿Cómo que el ridículo?
314
00:17:43,580 --> 00:17:46,395
Iban a ponerse a analizar unas
frenadas de hace más de 20 años.
315
00:17:46,920 --> 00:17:47,835
El problema de este país...
316
00:17:49,160 --> 00:17:51,255
El problema de este país es
que hay muchos viejos aburridos...
317
00:17:51,300 --> 00:17:53,455
sin saber qué hacer.
Así que ahora nos quiero oír más.
318
00:17:53,880 --> 00:17:54,655
Calladitos.
319
00:17:55,480 --> 00:17:57,235
- Es que...
- ¡Calladitos!
320
00:18:09,440 --> 00:18:11,615
Guapa, ¿se ha despertado Massimo
con el pie izquierdo?
321
00:18:11,660 --> 00:18:13,255
Yo creo que hoy está de buen humor.
322
00:18:14,240 --> 00:18:15,375
Gino.
323
00:18:15,880 --> 00:18:19,175
- Diga.
- Hola, Massimo. ¿Todo bien?
324
00:18:19,700 --> 00:18:20,555
Hola, Laura, dime.
325
00:18:21,420 --> 00:18:23,075
Te he hecho ir para nada al hospital,
perdona.
326
00:18:23,240 --> 00:18:24,075
No, tranquila.
327
00:18:25,160 --> 00:18:27,015
Es que la operación de Corucci
fue muy complicada.
328
00:18:27,080 --> 00:18:28,695
- Oye, ¿mañana puede ser?
- Pues no lo sé.
329
00:18:29,080 --> 00:18:30,755
Te llamo al mediodía, ¿bien?
330
00:18:31,280 --> 00:18:33,755
Oye, Massimo,
además de traerme mis esquíes...
331
00:18:34,280 --> 00:18:35,815
¿me podrías prestar los tuyos,
por favor?
332
00:18:36,320 --> 00:18:37,775
¿Mis esquíes?
Sí.
333
00:18:38,260 --> 00:18:40,815
¿Para quién son?
Son para Gianni, es que él no tiene.
334
00:18:41,300 --> 00:18:42,615
¿Quieres que te los deje
para Gianni?
335
00:18:43,660 --> 00:18:46,015
Sí, porque tú ya no los usas.
Hace muchísimo que no vas a esquiar.
336
00:18:46,240 --> 00:18:48,335
Mira, no sé, ya me va a costar
llevarte los tuyos.
337
00:18:49,800 --> 00:18:52,855
«Este es Marchino,
el prometido de Tiziana.
338
00:18:53,360 --> 00:18:56,155
- Como dice un poeta... ».
- Es un imbécil.
339
00:18:56,680 --> 00:18:59,735
«Oh, Cupido,
eres un ángel ciego y loco...
340
00:19:00,220 --> 00:19:02,495
Y siempre disparas con el culo».
341
00:19:02,980 --> 00:19:04,575
Massimo me ha dado las vacaciones.
342
00:19:05,400 --> 00:19:07,815
Mira, ahora no puedo perder
dos horas buscando por todos lados...
343
00:19:08,280 --> 00:19:08,995
dónde puse los esquíes.
344
00:19:10,200 --> 00:19:12,255
Así que nos vemos luego
y hablamos, ¿bien?
345
00:19:12,320 --> 00:19:13,655
- Bien. Adiós.
- Adiós, adiós.
346
00:19:14,360 --> 00:19:17,935
Massimo, gracias por
lo de las vacaciones. Eres el mejor.
347
00:19:22,960 --> 00:19:25,455
Verla con ese tipo
me pone mal de los nervios.
348
00:19:27,620 --> 00:19:28,895
Tiene suerte.
349
00:19:31,280 --> 00:19:33,915
Di las cosas por su nombre,
no seas apotropaico.
350
00:19:34,420 --> 00:19:37,895
Es que me pone de los nervios,
estoy harto ya de ese tipejo.
351
00:19:38,440 --> 00:19:42,035
Me pone de mala leche,
te lo digo de verdad.
352
00:19:47,940 --> 00:19:49,995
«Todo Pineta
está conmocionado.
353
00:19:50,500 --> 00:19:52,935
Pasado mañana, en la Santa Iglesia
del Convento de Santa Lucce...
354
00:19:53,440 --> 00:19:54,375
tendrá lugar en la intimidad...
355
00:19:55,060 --> 00:19:57,175
el funeral
por el joven Giacomo Fabbricotti,
356
00:19:57,480 --> 00:19:59,335
que falleció en el trágico accidente
de esta mañana...
357
00:19:59,820 --> 00:20:01,435
en la carretera estatal
de Santa Luce.
358
00:20:01,940 --> 00:20:03,915
El estado de salud de su madre,
Marina Corucci,
359
00:20:04,440 --> 00:20:06,095
que era quien conducía, es muy grave.
360
00:20:06,600 --> 00:20:08,835
Permanece ingresada en la UCI
en coma inducido.
361
00:20:09,360 --> 00:20:11,115
Y ahora, nuestra sección
de política».
362
00:20:25,320 --> 00:20:28,675
Hola, Massimo.
- Tiziana, hola.
363
00:20:29,240 --> 00:20:31,735
Quería decirte dos cositas.
- Dime.
364
00:20:32,240 --> 00:20:33,535
La primera es que te acuerdes...
365
00:20:34,040 --> 00:20:35,635
de meter las cajas de cerveza
en la nevera.
366
00:20:36,140 --> 00:20:40,615
¿Y la segunda?
- ¿Y la segunda qué?
367
00:20:41,100 --> 00:20:43,935
¿No me ibas a decir dos cositas?
- Ah, sí, sí.
368
00:20:44,420 --> 00:20:45,455
La segunda es que...
369
00:20:48,580 --> 00:20:50,755
Bueno, no me acuerdo.
370
00:20:51,560 --> 00:20:53,635
Bueno, ya te acordarás.
371
00:20:54,680 --> 00:20:56,455
- ¿Qué haces ahora?
- ¿Ahora?
372
00:20:57,360 --> 00:20:58,995
Sí, ahora. ¿Qué haces?
373
00:20:59,500 --> 00:21:02,035
Nada, estoy...
Estoy cocinando.
374
00:21:05,340 --> 00:21:07,155
¡Mierda!
- ¿Qué pasa?
375
00:21:08,720 --> 00:21:12,535
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Dios mío!
376
00:21:21,280 --> 00:21:23,815
Buenos días, Massimino.
- Buenos días.
377
00:21:24,440 --> 00:21:25,815
¿Qué te pasa en la mano?
378
00:21:26,300 --> 00:21:28,675
Se habrá cortado
con un cuchillo o algo.
379
00:21:29,200 --> 00:21:31,375
No es bueno estar tan solo.
- Cierto.
380
00:21:34,260 --> 00:21:35,735
- Massimino.
- ¿Qué?
381
00:21:36,680 --> 00:21:39,375
¿Nos podrías llevar a Santa Luce?
Aldo tiene que ir al restaurante.
382
00:21:39,780 --> 00:21:41,815
¿A qué?
- ¿Han abierto un geriátrico?
383
00:21:42,340 --> 00:21:45,095
No seas tonto, queremos ir
al funeral de Fabbricotti.
384
00:21:45,600 --> 00:21:47,535
Pero si no lo conocías de nada
a ese chico.
385
00:21:48,020 --> 00:21:50,095
No importa, nosotros no vamos allí
por el chico.
386
00:21:50,580 --> 00:21:53,335
¿Y entonces por qué van?
- Pues porque todo el pueblo va a ir.
387
00:21:53,840 --> 00:21:56,635
Queremos ver qué cara pone Carpanesi
después de lo que ha hecho.
388
00:21:57,160 --> 00:22:00,175
¿Pero qué ha hecho?
- Aquí todos sabemos lo que ha hecho.
389
00:22:00,680 --> 00:22:02,815
Tú no te preocupes.
- Pues me preocupo.
390
00:22:03,320 --> 00:22:05,535
¿Por qué no juegan a las cartas
como todos los viejos?
391
00:22:09,360 --> 00:22:12,555
Será mejor que los lleves
tú, si no, a saber lo que inventan.
392
00:22:13,080 --> 00:22:13,775
Ya me quedo yo.
393
00:22:18,040 --> 00:22:21,695
Está bien, los llevo,
pero vamos y volvemos, ¿entendido?
394
00:22:32,240 --> 00:22:33,755
Esa es la familia Corucci.
395
00:22:34,260 --> 00:22:35,655
¿Marina vive aquí?
396
00:22:36,160 --> 00:22:38,295
- Sí, volvió aquí
cuando su marido murió,
397
00:22:38,800 --> 00:22:40,255
el Fabbricotti ese.
¿Te acuerdas, Pilade?
398
00:22:40,920 --> 00:22:43,475
- Me acuerdo más bien
cuando su hermano, el padre Adriano,
399
00:22:43,980 --> 00:22:45,835
le rompió la cara
al hijo del carnicero.
400
00:22:46,360 --> 00:22:47,235
Y poco me pareció.
401
00:22:47,840 --> 00:22:49,435
Desató al boxeador
que llevaba dentro.
402
00:22:49,900 --> 00:22:50,935
¿Era boxeador?
403
00:22:51,640 --> 00:22:53,915
Antes de ser cura era boxeador
y de los buenos.
404
00:22:54,440 --> 00:22:56,535
Madre mía, le dio una buena paliza.
405
00:22:57,040 --> 00:22:58,315
El muy bruto
lo dejó medio muerto.
406
00:22:59,560 --> 00:23:02,815
Pero luego se lo cargó al hombro
y se lo llevó a pie...
407
00:23:03,320 --> 00:23:05,055
durante 3 km hasta Urgencias.
408
00:23:05,540 --> 00:23:07,975
Ahí desató al cura
que llevaba dentro.
409
00:23:13,820 --> 00:23:18,855
Despedimos a un niño
de 17 años.
410
00:23:21,440 --> 00:23:23,815
Arrancado en la flor de la vida.
411
00:23:24,680 --> 00:23:28,255
Es algo que nunca
debería haber pasado.
412
00:23:29,320 --> 00:23:31,795
Y que él le haya pasado a Giacomo...
413
00:23:34,360 --> 00:23:35,655
es aún más injusto.
414
00:23:37,240 --> 00:23:41,735
Para todos los que hemos perdido
a un ser querido alguna vez,
415
00:23:44,500 --> 00:23:47,295
quiero recordar
un viejo proverbio africano.
416
00:23:48,200 --> 00:23:49,535
El proverbio dice:
417
00:23:51,420 --> 00:23:52,835
«Donde hay amor,
418
00:23:54,280 --> 00:23:55,835
nunca cae la noche».
419
00:23:56,340 --> 00:23:58,755
- ¿Y ahora qué tiene que ver África
con esto?
420
00:23:59,280 --> 00:24:01,495
- Eso.
- ¿Van a venir negros a enseñarnos?
421
00:24:03,360 --> 00:24:05,435
Me gustaría despedir así a Giacomo.
422
00:24:06,720 --> 00:24:09,015
Mi sobrino. Diciéndole...
423
00:24:09,960 --> 00:24:11,815
que todos lo queríamos...
424
00:24:13,740 --> 00:24:18,395
y que para nosotros, nunca habrá
oscuridad en nuestros corazones.
425
00:24:28,560 --> 00:24:30,695
El cuerpo de Cristo.
- Amén.
426
00:24:33,940 --> 00:24:37,215
- ¿Lo están viendo?
Carpanesi también va a comulgar.
427
00:24:41,080 --> 00:24:42,175
El cuerpo de Cristo.
428
00:24:42,680 --> 00:24:44,835
Qué caradura.
429
00:24:49,320 --> 00:24:50,815
El cuerpo de Cristo.
430
00:24:52,900 --> 00:24:54,615
El cuerpo de Cristo.
431
00:24:57,140 --> 00:24:58,815
El cuerpo de Cristo.
432
00:25:00,460 --> 00:25:01,855
El cuerpo de Cristo.
433
00:25:07,040 --> 00:25:10,295
Muy bien. Ya han hecho
el ridículo en la iglesia.
434
00:25:10,780 --> 00:25:13,255
Esa señora es capaz de escuchar
hasta una hoja de un árbol...
435
00:25:13,740 --> 00:25:14,655
cayendo al suelo.
436
00:25:22,600 --> 00:25:24,975
Al mejor compañero de clase.
437
00:25:26,280 --> 00:25:29,255
Un abrazo de toda la clase
de 4B.
438
00:25:30,320 --> 00:25:33,435
- Contrólate, ¿eh?
Que si no ya no te traeremos más.
439
00:25:43,620 --> 00:25:45,195
Notario.
- Hola, Viviani.
440
00:25:45,720 --> 00:25:46,595
¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
441
00:25:48,640 --> 00:25:52,535
Que gran tragedia.
- Es una familia muy desgraciada.
442
00:25:53,280 --> 00:25:55,895
Primero la enfermedad
del señor Fabbricotti,
443
00:25:56,400 --> 00:25:57,915
ahora el pobre Giacomo,
444
00:25:58,420 --> 00:26:00,415
por no hablar del padre Adriano.
445
00:26:00,920 --> 00:26:02,475
Ha celebrado
el funeral de su sobrino...
446
00:26:03,000 --> 00:26:04,295
mientras su hermana está en coma.
447
00:26:05,920 --> 00:26:09,095
Se necesita tener mucha fe.
- Vaya.
448
00:26:10,000 --> 00:26:11,935
El pueblo está sobrecogido con esto.
449
00:26:27,060 --> 00:26:29,135
Vamos, hay que irse ya.
450
00:26:37,880 --> 00:26:40,635
Disculpe. Hasta luego.
- Hasta luego.
451
00:26:41,800 --> 00:26:43,935
Mira, tiene la misma cara de pez.
452
00:26:44,440 --> 00:26:46,815
- Cómo se parecen.
Bueno, ¿nos vamos?
453
00:26:47,320 --> 00:26:49,995
Fijense, el hijo de Corucci
se parecía mucho a Carpanesi.
454
00:26:50,480 --> 00:26:53,115
Ya empezamos.
- Es igual, ¿no?
455
00:26:53,600 --> 00:26:56,775
- Sí. Es igual, ¿eh?
Es igual...
456
00:26:57,800 --> 00:27:01,255
Sí. Opérense de las cataratas
y luego hablamos. Vamos, vámonos.
457
00:27:01,760 --> 00:27:02,815
Bien.
- Vamos.
458
00:27:14,900 --> 00:27:17,115
Pues sí que ven bien eh.
Aquí.
459
00:27:21,280 --> 00:27:24,275
Una cosa te digo.
Son prácticamente iguales, ¿eh?
460
00:27:49,880 --> 00:27:52,335
¿Llevas mucho esperando?
- Unos 10 minutos.
461
00:27:52,840 --> 00:27:55,355
«Y esta es la exmujer de Massimo,
la zorra.
462
00:27:55,880 --> 00:27:57,755
'No me pases a buscar
por el gimnasio,
463
00:27:58,280 --> 00:27:59,475
que me voy al cine con Miranda'.
464
00:28:00,160 --> 00:28:02,435
Pero Miranda, en realidad,
se llamaba Gianni.
465
00:28:03,000 --> 00:28:05,275
Y no iban precisamente
que digamos al cine.
466
00:28:05,980 --> 00:28:08,015
Massimo tenía una buena cornamenta.
467
00:28:08,520 --> 00:28:10,775
Tan grande que todo el pueblo
lo sabía y lo comentaba.
468
00:28:11,280 --> 00:28:12,655
Solo una persona no lo sabía».
469
00:28:13,160 --> 00:28:16,175
Aquí los tienes.
- Ya lo veo. Gracias.
470
00:28:16,680 --> 00:28:17,655
De nada, son tuyos.
471
00:28:18,260 --> 00:28:19,555
¿Estás bien?
472
00:28:20,480 --> 00:28:21,995
Sí, muy bien.
473
00:28:25,240 --> 00:28:26,715
¿Te vas de vacaciones?
474
00:28:27,220 --> 00:28:29,155
Sí, me voy la semana que viene
a Stelvio.
475
00:28:30,160 --> 00:28:31,475
¿Stelvio?
476
00:28:32,720 --> 00:28:34,795
¿Es cosa suya?
- No, mía.
477
00:28:35,600 --> 00:28:38,755
Por cierto, te quería preguntar
si has encontrado tus esquíes.
478
00:28:39,320 --> 00:28:40,715
Otra vez con lo mismo.
479
00:28:41,200 --> 00:28:42,775
Es que los esquíes...
480
00:28:44,600 --> 00:28:46,815
Son muy personales,
como los calzoncillos.
481
00:28:47,320 --> 00:28:50,795
Pero si a ti nunca
te ha gustado esquiar.
482
00:28:51,260 --> 00:28:52,335
¿Pero qué dices?
Me encanta.
483
00:28:53,480 --> 00:28:55,615
Mira, Massimo, si no me los quieres
dejar, me lo dices y listo.
484
00:28:55,700 --> 00:28:56,595
No, pero y si los...
485
00:28:57,560 --> 00:29:00,735
los necesito algún día.
- Sí, seguro. Vamos, dame eso.
486
00:29:03,160 --> 00:29:05,875
Gracias.
De nada.
487
00:29:12,980 --> 00:29:14,235
Hasta luego.
488
00:29:46,260 --> 00:29:48,315
¡Vamos, Vamos, Vamos!
489
00:29:49,240 --> 00:29:52,175
Por una vez en tu triste vida
has pescado algo.
490
00:29:53,360 --> 00:29:55,255
Tira, tira, tira, tira.
491
00:29:55,740 --> 00:29:57,655
Tira, tira, tira.
492
00:30:00,420 --> 00:30:04,055
Tira, que ha picado.
Tira, que ha picado.
493
00:30:04,500 --> 00:30:05,435
Vamos, tira, que ha picado.
494
00:30:05,960 --> 00:30:06,975
Vamos, tira, que ha picado.
495
00:30:07,480 --> 00:30:09,215
Vamos, tira, que ha picado.
496
00:30:44,120 --> 00:30:46,555
Pregúntale a tu tío lo que hemos
hecho esta mañana.
497
00:30:47,080 --> 00:30:48,175
Diganme, ¿qué han hecho?
498
00:30:48,960 --> 00:30:52,135
Pues hemos hecho una declaración,
¿cómo se dice?
499
00:30:52,640 --> 00:30:54,255
Una declaración voluntaria.
- Eso.
500
00:30:54,740 --> 00:30:55,775
¿Qué?
501
00:30:56,320 --> 00:30:57,995
Hemos ido a ver a Fusco
y le hemos dicho...
502
00:30:58,460 --> 00:31:00,215
que Carpanesi es un criminal.
- ¿Qué?
503
00:31:03,200 --> 00:31:04,615
Pero...
504
00:31:07,640 --> 00:31:08,975
¿Pero están locos?
505
00:31:09,540 --> 00:31:12,175
Carpanesi es el padre
del niño que murió, ¿verdad?
506
00:31:12,660 --> 00:31:14,355
¡No!
- Pero si son dos fotocopias.
507
00:31:14,880 --> 00:31:15,735
¿Quién nos ha dicho eso?
508
00:31:16,540 --> 00:31:18,215
Además dijo,
para que no hubiera sospechas,
509
00:31:18,400 --> 00:31:20,415
que él y Corucci
se conocieron en el 96...
510
00:31:20,920 --> 00:31:22,175
en vez de en el 94.
511
00:31:22,680 --> 00:31:24,335
- ¿Y qué ha dicho Fusco?
- ¿Qué iba a decir?
512
00:31:25,080 --> 00:31:28,215
Que era mejor cuando las mujeres
solo lavaban la ropa.
513
00:31:28,720 --> 00:31:29,655
Dijo lo que siempre dice.
514
00:31:30,520 --> 00:31:32,535
Habrá que comprobarlo,
habrá que comprobarlo.
515
00:31:32,680 --> 00:31:33,495
Habrá que comprobarlo.
516
00:31:34,120 --> 00:31:36,455
Pero el niño nació
en 1 de marzo de 95,
517
00:31:36,960 --> 00:31:39,335
cuando ella y Carpanesi
estaban ya jugando a los médicos,
518
00:31:39,840 --> 00:31:42,175
algo que Fusco
nunca ha tenido en consideración.
519
00:31:42,680 --> 00:31:45,635
Perdonen. ¿Pero por qué diablos iba
Carpanesi a matar a su amante?
520
00:31:46,140 --> 00:31:48,495
Porque si se sabía que le ponía
los cuernos a su mujer,
521
00:31:49,000 --> 00:31:50,075
¿quién lo iba a votar?
522
00:31:50,840 --> 00:31:53,195
- En mi opinión, él tenía miedo
que lo chantajease.
523
00:31:53,720 --> 00:31:56,395
Así que para que no le salpicase
la mierda, decidió matarla.
524
00:31:58,580 --> 00:31:59,735
Miren.
525
00:32:00,520 --> 00:32:02,655
Yo no sé si Carpanesi
ha intentado matar a Corucci,
526
00:32:03,140 --> 00:32:06,155
pero si siguen así,
a ustedes los mato yo. ¿Está claro?
527
00:32:06,680 --> 00:32:10,035
Además, ¿por qué?
¿Por qué iba a chantajearlo?
528
00:32:10,560 --> 00:32:13,655
Si era muy rica, era la viuda
de Fabbricotti. ¿Por qué?
529
00:32:14,160 --> 00:32:16,855
Porque se lo gastó todo en caprichos
y ya no tenía nada.
530
00:32:17,360 --> 00:32:19,175
- ¿No ves que su auto es más viejo
que el mío?
531
00:32:19,680 --> 00:32:22,115
A lo mejor quería un auto nuevo
y necesitaba dinero.
532
00:32:22,640 --> 00:32:25,755
- Seguramente.
¿Pero qué dices? ¿Qué dices?
533
00:32:26,280 --> 00:32:29,595
Ustedes no son personas,
son virus malignos.
534
00:32:30,120 --> 00:32:34,135
Son la peste bubónica,
son demonios del infierno.
535
00:32:34,900 --> 00:32:38,295
Esto no es un bar, se ha convertido
en un circo infernal...
536
00:32:38,780 --> 00:32:39,715
y todo por su culpa.
537
00:32:40,860 --> 00:32:43,895
Son unos inconscientes.
Son la inconsciencia en persona.
538
00:32:44,120 --> 00:32:45,595
Massimo, ven conmigo ahora mismo.
539
00:32:46,340 --> 00:32:48,495
Vamos a tomar el aire
y volvamos en media hora.
540
00:32:48,980 --> 00:32:51,275
Aldo ser ocupará del bar, ¿verdad?
- Claro, claro.
541
00:32:55,600 --> 00:32:59,215
Aldo, por favor,
manzanilla para todos.
542
00:33:03,840 --> 00:33:06,495
«Existen muchos factores
como la tasa de natalidad,
543
00:33:07,000 --> 00:33:09,055
casi cercana a cero,
el envejecimiento de la población...
544
00:33:09,560 --> 00:33:12,295
y el riesgo de revuelta social
son complemento de su...
545
00:33:12,800 --> 00:33:13,575
¿De su qué?
546
00:33:14,680 --> 00:33:16,595
- Mira, deja que lo explique
y no me interrumpa».
547
00:33:21,100 --> 00:33:23,235
Eres muy malo con ellos.
- Y tú eres muy buena.
548
00:33:23,760 --> 00:33:25,335
Vamos, son mayores.
549
00:33:25,820 --> 00:33:28,275
Si seguimos así,
yo no llegaré a su edad.
550
00:33:28,800 --> 00:33:30,095
Vamos, ¿y tú qué harías sin ellos?
551
00:33:30,960 --> 00:33:33,575
Viviría muy bien.
- No es verdad.
552
00:33:35,360 --> 00:33:39,415
Por cierto, ¿a dónde me llevas?
- Ahora lo verás.
553
00:33:57,320 --> 00:33:58,675
Buenos días.
554
00:33:59,520 --> 00:34:02,255
Encantado, Claudio Vecchio.
- Encantado, Viviani.
555
00:34:02,740 --> 00:34:03,535
Buenos días. Tiziana.
556
00:34:04,040 --> 00:34:05,055
¿Qué tal?
- Bien.
557
00:34:06,040 --> 00:34:08,075
Bueno, señora, me dijo por teléfono
que se iban a casar.
558
00:34:08,360 --> 00:34:09,375
En septiembre.
559
00:34:10,200 --> 00:34:13,695
Ah, bien. Entonces,
si llegamos a un buen acuerdo,
560
00:34:14,200 --> 00:34:17,555
esta casa de aquí podría ser suya
el 1 de septiembre.
561
00:34:18,080 --> 00:34:19,075
Por favor, Vamos.
562
00:34:20,440 --> 00:34:22,775
Pasen, pasen. Por aquí, por aquí.
563
00:34:23,280 --> 00:34:25,315
Esta casa es una joya.
564
00:34:26,520 --> 00:34:28,215
Esto es el comedor.
565
00:34:29,520 --> 00:34:30,615
Por aquí.
566
00:34:34,860 --> 00:34:36,215
Y esta habitación,
567
00:34:37,080 --> 00:34:40,815
diganme, ¿no les parece
que es perfecta para un niño?
568
00:34:41,300 --> 00:34:43,535
Cierto,
pero el precio...
569
00:34:44,320 --> 00:34:46,095
¿No es negociable?
570
00:34:46,600 --> 00:34:48,375
Señora, antes de hablar de dinero,
571
00:34:48,860 --> 00:34:52,735
debe ver cuál es la verdadera joya
de esta casa. Síganme.
572
00:35:01,680 --> 00:35:03,075
Dios mío, qué bonito.
573
00:35:03,640 --> 00:35:06,835
¿Ha visto, señora qué vistas?
Vaya, vaya a mirar.
574
00:35:11,600 --> 00:35:16,135
Esta casa ha sido restaurada
completamente en los años 90.
575
00:35:16,640 --> 00:35:19,015
La restauró Fabbricotti,
el constructor. ¿Lo conocía?
576
00:35:19,520 --> 00:35:21,695
Fabbricotti.
Ha construido toda Pineta.
577
00:35:22,200 --> 00:35:24,255
Y con muy buen gusto, he de decir.
Mire.
578
00:35:24,740 --> 00:35:25,975
Cuánto dinero habrá ganado.
579
00:35:26,480 --> 00:35:28,155
Pero el dinero no da la felicidad.
580
00:35:28,680 --> 00:35:31,555
Aunque manejaba millones,
ya ha visto lo que ha pasado.
581
00:35:32,080 --> 00:35:32,815
Sí.
582
00:35:34,160 --> 00:35:36,835
Aunque seas muy rico,
el dinero no te ayuda a superarlo.
583
00:35:36,920 --> 00:35:38,575
Pero si eres pobre, se pasa peor.
584
00:35:39,060 --> 00:35:42,175
No se crea, porque la señora Corucci
no es tan rica.
585
00:35:42,680 --> 00:35:45,075
En su entorno se dice
que su marido Fabbricotti...
586
00:35:45,580 --> 00:35:49,135
modificó el testamento para excluir
a su mujer de su herencia.
587
00:35:49,640 --> 00:35:51,935
¿En serio?
- En favor del niño.
588
00:35:52,840 --> 00:35:55,855
Espero que no le importe.
- No se preocupe, señora.
589
00:35:57,160 --> 00:35:59,495
La verdad es que ustedes
hacen muy buena pareja.
590
00:36:00,000 --> 00:36:01,335
Gracias, todos nos lo dicen.
591
00:36:18,800 --> 00:36:22,015
Buenos días, Viviani.
- Inspectora, buenos días.
592
00:36:23,800 --> 00:36:25,775
¿Cómo está?
- Bien, ¿y usted?
593
00:36:26,260 --> 00:36:26,955
Bien, bien.
594
00:36:27,920 --> 00:36:29,175
¿Qué le pongo?
595
00:36:29,680 --> 00:36:31,775
Un vaso de agua
con un poco de gas, gracias.
596
00:36:32,280 --> 00:36:33,635
Con un poco de gas.
597
00:36:37,800 --> 00:36:40,335
Su tío y sus amigos
han venido a verme, ¿lo sabe?
598
00:36:40,840 --> 00:36:41,895
Sí, mire, disculpe.
599
00:36:42,400 --> 00:36:44,695
Es que ya no sé qué hacer con ellos.
600
00:36:45,200 --> 00:36:47,855
¿No están?
- Están allí.
601
00:36:48,800 --> 00:36:50,215
Ah, ahí están.
602
00:36:52,080 --> 00:36:54,655
Mire, su tío y sus amigos
han venido a verme...
603
00:36:55,160 --> 00:36:58,335
diciendo que Carpanesi habría
manipulado el coche de Corucci...
604
00:36:58,840 --> 00:37:01,035
porque eran amantes
y ella lo chantajeaba.
605
00:37:01,560 --> 00:37:05,135
¿Le parece posible?
- No, a ver... Dejémoslo estar.
606
00:37:06,800 --> 00:37:10,135
Consulté el archivo electrónico
donde se registran...
607
00:37:10,640 --> 00:37:11,815
todos los informes policiales.
608
00:37:12,820 --> 00:37:14,115
Aquí está.
609
00:37:15,200 --> 00:37:17,275
Julio de 1994.
610
00:37:17,780 --> 00:37:19,535
Hotel des Bains,
termas de San Giuliano.
611
00:37:20,120 --> 00:37:23,875
Stefano Carpanesi y Marina Corucci
reservaron la suite romántica.
612
00:37:24,480 --> 00:37:26,735
Mmm.
- Agosto del 94.
613
00:37:27,220 --> 00:37:28,895
En la localidad de Ula,
Stefano Carpanesi...
614
00:37:29,380 --> 00:37:30,435
informa del robo de su auto...
615
00:37:31,700 --> 00:37:34,015
y los agentes registran el nombre
de la pasajera que iba con él.
616
00:37:34,320 --> 00:37:35,695
Marina Corucci.
617
00:37:36,480 --> 00:37:39,375
Pero el verdadero descubrimiento
es que Stefano Carpanesi...
618
00:37:39,880 --> 00:37:43,375
hasta el 31 del mes pasado le hacia
una transferencia mensual...
619
00:37:43,880 --> 00:37:44,895
a la doctora Corucci.
620
00:37:45,780 --> 00:37:48,195
Así que pensé en su tío
y en sus locas suposiciones,
621
00:37:48,720 --> 00:37:49,695
pero no logro entenderlo.
622
00:37:50,200 --> 00:37:51,335
¿El qué?
623
00:37:52,160 --> 00:37:54,195
¿Por qué iba a pedirle dinero
si era multimillonaria?
624
00:37:54,680 --> 00:37:55,875
¿Por qué?
625
00:37:56,920 --> 00:37:59,675
Le confieso, Viviani, que esperaba
que usted supiese algo mas.
626
00:38:00,160 --> 00:38:01,115
¿Yo?
627
00:38:02,260 --> 00:38:04,955
Quizás le contasen
alguna fantasía más esos jubilados.
628
00:38:05,140 --> 00:38:07,715
No, mire. Esos cuatro deberían estar
en un manicomio.
629
00:38:08,280 --> 00:38:09,135
A mí no me meta.
630
00:38:12,400 --> 00:38:15,795
Aunque, hoy fuentes poco fiables
me han dicho...
631
00:38:16,320 --> 00:38:19,075
que Corucci quedó excluida
del testamento de su marido.
632
00:38:22,080 --> 00:38:23,255
Ah.
633
00:38:24,240 --> 00:38:26,355
El testamento del señor Fabbricotti.
634
00:38:26,880 --> 00:38:29,215
Interesante.
635
00:38:30,620 --> 00:38:31,975
Gracias, Viviani.
636
00:38:32,680 --> 00:38:34,215
Habrá que comprobarlo.
637
00:38:34,980 --> 00:38:38,895
Si se entera de algo más, lo que
sea, llámeme. A la hora que sea.
638
00:38:42,020 --> 00:38:44,035
Y controle a esos jubilados,
por favor.
639
00:38:44,540 --> 00:38:46,595
Necesitaría a la CIA para eso.
640
00:38:47,340 --> 00:38:49,115
Hasta luego.
- Hasta luego.
641
00:38:59,160 --> 00:39:01,195
«Tras una larga semana
en coma,
642
00:39:01,700 --> 00:39:03,415
esta noche ha muerto Marina Corucci.
643
00:39:03,920 --> 00:39:04,975
La ya fallecida mujer,
644
00:39:06,240 --> 00:39:08,415
después del terrible accidente
en el que también perdió la vida...
645
00:39:08,480 --> 00:39:10,655
su hijo, Giacomo,
estaba en estado crítico...
646
00:39:11,140 --> 00:39:13,495
y durante la noche de ayer
sufrió complicaciones.
647
00:39:14,000 --> 00:39:17,155
El funeral se celebrará mañana
en el convento de Santa Luce...
648
00:39:17,680 --> 00:39:19,375
y el cuerpo se enterrará»..
649
00:39:19,880 --> 00:39:22,255
- Sí, el asunto se complica.
Dos muertos, la madre y el hijo.
650
00:39:22,760 --> 00:39:25,175
- Algo así es muy grave.
- Pero que muy grave.
651
00:39:28,600 --> 00:39:31,955
- Mira qué buen tiempo
hace esta tarde, muy bueno.
652
00:39:32,460 --> 00:39:35,115
Massimino, vamos
al funeral de Corucci.
653
00:39:35,840 --> 00:39:38,495
Tío, ¿no sería mejor
que descanses un poco?
654
00:39:38,980 --> 00:39:41,555
Ese tío está a punto de convertirse
en presidente de la región.
655
00:39:42,120 --> 00:39:44,275
Después de matar a dos personas
que no le han hecho nada.
656
00:39:44,760 --> 00:39:45,555
¿Te parece normal?
657
00:39:47,360 --> 00:39:50,935
¿No sabes que Carpanesi de pequeño
era muy bueno modificando karts?
658
00:39:50,980 --> 00:39:52,375
Tenía uno modificado
que era impresionante.
659
00:39:52,620 --> 00:39:54,775
Lo trucó
y parecía un Maserati. ¿Recuerdas?
660
00:39:55,240 --> 00:39:56,995
- Si sabes truncar los motores
como él,
661
00:39:57,480 --> 00:39:59,335
será más que probable
que consigas manipular...
662
00:39:59,800 --> 00:40:02,275
el auto de tu amante
y que además lo hagas bien.
663
00:40:04,280 --> 00:40:06,935
- «Hello».
- Vamos, Shakespeare, te toca a ti.
664
00:40:07,480 --> 00:40:09,575
Nosotros vamos tirando
hacia el cementerio.
665
00:40:10,020 --> 00:40:11,555
A ver si se quedan allí.
666
00:40:12,080 --> 00:40:14,835
Hablas por ellos, ¿no?
- Vete, vete, pesado.
667
00:40:37,400 --> 00:40:38,575
Socorro.
668
00:41:15,960 --> 00:41:18,855
Buenas tardes.
- Buenas tardes, Viviani.
669
00:41:19,360 --> 00:41:20,735
¿Qué quiere que le ponga?
670
00:41:21,620 --> 00:41:23,935
Una tónica, gracias.
671
00:41:28,880 --> 00:41:32,595
Siento mucho lo que le ha pasado
a su hermana.
672
00:41:33,340 --> 00:41:35,875
Pensaba que hoy
era el funeral.
673
00:41:37,920 --> 00:41:41,375
Hay momentos en los que incluso
un hombre de fé...
674
00:41:42,240 --> 00:41:47,255
prefiere tomarse una copa
que ir a la iglesia a oír misa.
675
00:41:48,920 --> 00:41:51,375
Massimo, usted y yo hacemos...
676
00:41:52,080 --> 00:41:53,675
casi el mismo trabajo.
677
00:41:55,360 --> 00:41:57,055
Escuchamos a la gente.
678
00:42:00,920 --> 00:42:02,675
- Ahí está.
Una pregunta, por favor.
679
00:42:03,160 --> 00:42:06,095
No, aquí no pueden estar.
680
00:42:06,600 --> 00:42:09,815
Por la otra escalera, por favor.
Señores, por favor.
681
00:42:10,360 --> 00:42:12,595
Vamos a ver
si nos enteramos de algo.
682
00:42:13,120 --> 00:42:14,535
Dejen paso, gracias.
683
00:42:19,720 --> 00:42:22,975
Cioni, estás muy ocupado estos días,
¿eh?
684
00:42:23,480 --> 00:42:24,735
Sí, lo estoy.
685
00:42:25,500 --> 00:42:27,995
- ¿Qué dices, Ampelio?
¿Crees que el sobrino de Cioni.
686
00:42:28,460 --> 00:42:30,615
se va a asustar
por un poco de trabajo de más?
687
00:42:31,080 --> 00:42:34,235
- Entonces, está claro, ¿no?
Han trucado el motor.
688
00:42:34,760 --> 00:42:37,295
- Eso dices tú, pero sin pruebas
no vas a ninguna parte.
689
00:42:37,800 --> 00:42:40,415
Ellos son gente seria,
no hacen las cosas al azar.
690
00:42:40,900 --> 00:42:41,755
Sí.
691
00:42:43,480 --> 00:42:45,335
Pero eso no es importante.
692
00:42:46,040 --> 00:42:49,275
Hemos descubierto algo.
- ¿Lo ves? No era importante.
693
00:42:49,740 --> 00:42:51,475
- ¿Han descubierto más cosas?
- Sí.
694
00:42:52,720 --> 00:42:54,135
Pero ahora no puedo.
695
00:42:56,200 --> 00:42:57,715
Después de la ceremonia.
696
00:43:02,640 --> 00:43:04,255
Los viejos le han denunciado.
697
00:43:09,360 --> 00:43:12,555
¿Se da cuenta de lo que pasaría
si todos se comportasen...
698
00:43:13,080 --> 00:43:14,535
como su tío y sus amigos?
699
00:43:16,740 --> 00:43:19,535
Le pedí que me mantuviera informada,
se lo pedí.
700
00:43:20,020 --> 00:43:22,395
Pero ir de un lado a otro,
hablando con unos y otros,
701
00:43:22,900 --> 00:43:26,215
haciéndoles preguntas y llegando
a conclusiones precipitadas...
702
00:43:26,720 --> 00:43:27,535
no se lo pedí.
703
00:43:28,020 --> 00:43:29,455
Hable usted con su tío...
704
00:43:30,280 --> 00:43:33,255
y convénzalo de que retire
la denuncia por asesinato...
705
00:43:33,760 --> 00:43:35,215
contra el doctor Carpanesi.
706
00:43:36,080 --> 00:43:38,055
¿Aún creen que manipularon el motor?
707
00:43:38,800 --> 00:43:40,075
Hay novedades.
708
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Mire, no sé cómo
se ha filtrado la noticia,
709
00:43:44,000 --> 00:43:45,855
pero su tío y sus amigos
se han enterado...
710
00:43:46,360 --> 00:43:49,175
de que Corucci murió por
inyección de aire intravenosa.
711
00:43:50,360 --> 00:43:52,035
Entonces la han asesinado.
712
00:43:52,640 --> 00:43:54,235
Acabábamos de archivar la hipótesis...
713
00:43:54,760 --> 00:43:55,995
de cualquier alteración
del vehículo,
714
00:43:56,520 --> 00:43:58,195
cuando llamaron del hospital
para informarnos.
715
00:43:58,860 --> 00:44:02,135
Así que comprenderá que la situación
es extremadamente delicada.
716
00:44:02,640 --> 00:44:04,435
No queremos que cunda el pánico.
717
00:44:05,240 --> 00:44:08,015
Por eso su tío debe retirar
la denuncia contra Carpanesi.
718
00:44:08,500 --> 00:44:10,695
Sí, pero de todas formas, admitirá...
719
00:44:11,200 --> 00:44:14,415
que la transferencia que le hacia
todos los meses a Corucci...
720
00:44:14,920 --> 00:44:16,695
era muy sospechosa.
- Viviani.
721
00:44:17,360 --> 00:44:20,015
Todo el mundo sabe que Giacomo
Fabbricotti era hijo de Carpanesi.
722
00:44:20,500 --> 00:44:22,935
No parece tan raro
que le pasase una pensión, ¿no?
723
00:44:23,420 --> 00:44:25,875
Ahora, hágame el favor.
Convenza a su tío.
724
00:44:26,680 --> 00:44:30,235
Si no, esta vez le pondrán
una demanda por calumnias e injurias...
725
00:44:30,760 --> 00:44:31,835
y no se la va a quitar nadie.
726
00:44:33,880 --> 00:44:36,835
Si lo mato hoy, ¿cree
que me concederán atenuantes?
727
00:44:37,340 --> 00:44:39,335
Seguramente yo declararía
en su favor.
728
00:44:40,400 --> 00:44:42,015
Hasta luego.
- Hasta luego.
729
00:44:42,520 --> 00:44:44,295
Y gracias.
- A usted.
730
00:45:01,400 --> 00:45:03,695
¿Te queman los pies?
¿Por qué tienes tanta prisa?
731
00:45:04,360 --> 00:45:07,215
Ve más despacio
o te va a dar un ataque.
732
00:45:07,700 --> 00:45:08,735
¡Oye!
733
00:45:11,200 --> 00:45:14,435
Les aviso, la próxima vez
los voy a dejar en comisaría.
734
00:45:14,940 --> 00:45:17,975
Oye, nosotros solo hemos dicho
que Carpanesi es el culpable.
735
00:45:18,480 --> 00:45:19,395
Solo eso.
- Es verdad.
736
00:45:19,920 --> 00:45:20,815
Nos lo ha dicho Cioni.
737
00:45:21,320 --> 00:45:24,115
Carpanesi fue allí y...
¡Paf! Muerta.
738
00:45:25,380 --> 00:45:26,975
Pase, pase, siéntese.
739
00:45:34,520 --> 00:45:36,835
Im-bé-cil.
740
00:45:44,860 --> 00:45:47,055
«lnvirtiendo
en el trabajo de los presos...
741
00:45:47,560 --> 00:45:48,835
y a la vez, respetando la normativa,
742
00:45:49,480 --> 00:45:52,355
se ahorrarían miles de millones
de euros a largo plazo.
743
00:45:53,140 --> 00:45:58,815
Eso significaría menos gasto
y el ahorro pasaría del 1 % al 68 %.
744
00:45:59,320 --> 00:46:01,075
Cada punto menos se corresponde...
745
00:46:01,600 --> 00:46:05,055
en un ahorro
de unos 50 o 51 millones de .
746
00:46:05,560 --> 00:46:08,135
Así que a medida que bajas puntos,
vas ahorrando.
747
00:46:08,640 --> 00:46:10,775
De esta forma,
si consiguen ahorrar...
748
00:46:11,280 --> 00:46:16,075
Y con el tiempo eso se traduce
en un ahorro de miles de millones».
749
00:46:24,280 --> 00:46:25,495
Buenas noches.
- Buenas noches.
750
00:46:26,040 --> 00:46:27,035
¿Todo bien?
- Perfecto.
751
00:46:28,740 --> 00:46:33,935
Una ensalada maravillosa.
Está mejor hecha que él.
752
00:46:35,000 --> 00:46:37,335
Bueno, ahora traen tu postre.
753
00:46:47,860 --> 00:46:50,775
Viviani, buenas noches.
- lnspectora.
754
00:46:51,280 --> 00:46:53,595
¿Se ha rendido
al encanto de los viejecitos?
755
00:46:54,120 --> 00:46:56,735
La verdad es que me convenció
el señor notario de que viniera.
756
00:46:57,220 --> 00:46:59,275
Dice que aquí se come
el mejor pescado de la zona.
757
00:46:59,800 --> 00:47:02,275
Está muy afectado por toda
esta historia del accidente.
758
00:47:02,840 --> 00:47:04,015
Sí, cierto.
759
00:47:04,500 --> 00:47:06,575
Estaba muy unido
a la familia Corucci,
760
00:47:07,080 --> 00:47:09,955
,sobre todo al niño.
El era su tutor. Aldo.
761
00:47:10,480 --> 00:47:11,975
Buenas noches.
Es un placer verla por aquí.
762
00:47:12,480 --> 00:47:14,075
Gracias.
Bueno, yo me voy.
763
00:47:14,600 --> 00:47:17,995
Aldo, la dorada estaba muy buena.
Hasta luego.
764
00:47:18,520 --> 00:47:19,775
Inspectora, siéntese.
765
00:47:23,040 --> 00:47:27,695
«Y aquí está nuestro amigo Massimo
nadando en un inmenso mar de suspiros...
766
00:47:28,180 --> 00:47:30,655
y eso que no tiene muchas razones
para suspirar.
767
00:47:31,160 --> 00:47:32,895
Los viejos haciéndole
la vida imposible,
768
00:47:33,400 --> 00:47:35,955
los cuernos de su esposa,
la herencia de los Fabbricotti.
769
00:47:36,460 --> 00:47:39,135
Pero quizás la causa de sus suspiros
es otra.
770
00:47:39,740 --> 00:47:43,035
El pobre chico no ha estado con una
mujer desde hace bastante tiempo.
771
00:47:43,940 --> 00:47:46,695
Y no vamos a decir
desde hace cuanto, por respeto.
772
00:47:47,280 --> 00:47:49,395
Pero ya va siendo hora
de buscar una solución...
773
00:47:49,920 --> 00:47:51,095
Para resolver este problema».
774
00:47:57,680 --> 00:48:00,195
Vamos, sube, que te llevo.
775
00:48:00,700 --> 00:48:05,395
Ese círculo blanco de ahí
con el borde rojo y el número 40...
776
00:48:05,920 --> 00:48:09,615
¿Tienes idea
de lo que eso significa?
777
00:48:10,160 --> 00:48:12,215
Vamos, sube. Iré despacio,
te lo juro, Vamos.
778
00:48:14,120 --> 00:48:15,495
Despacio.
779
00:48:22,100 --> 00:48:24,195
Es un imbecil.
- Mira hacia delante.
780
00:48:24,720 --> 00:48:27,255
Le advertí de que si me lo volvía
a hacer otra vez, lo dejaba.
781
00:48:27,760 --> 00:48:28,535
Presta atención.
782
00:48:29,040 --> 00:48:32,475
Ese va a paso de pulga.
- Despacio.
783
00:48:33,000 --> 00:48:34,415
¿Te puedes creer
que el tonto de mi novio...
784
00:48:35,540 --> 00:48:38,055
me hizo ponerme este vestidito solo
para ir a ver cómo jugaba al fútbol...
785
00:48:38,240 --> 00:48:40,335
con sus amiguitos?
Sus amigos son estupidos.
786
00:48:40,840 --> 00:48:41,715
¡Mira a la carretera!
787
00:48:42,280 --> 00:48:43,415
¿Y sabes lo que hacían
si marcaban?
788
00:48:44,000 --> 00:48:45,855
Se ponían a gritar:
«Soy el mejor, soy el mejor,
789
00:48:46,240 --> 00:48:48,475
soy el mejor, soy el mejor».
- Mira hacia delante, ¿quieres?
790
00:48:49,000 --> 00:48:50,715
¡Qué paciencia!
Quería matarlo.
791
00:48:52,560 --> 00:48:54,495
Frena, ya hemos llegado.
792
00:48:55,000 --> 00:48:57,035
Massimo, ya sé dónde está tu casa.
793
00:49:02,100 --> 00:49:05,675
Nos conocemos desde hace tres años
y nunca me has invitado a subir.
794
00:49:06,200 --> 00:49:08,975
Es que no hay mucho que ver.
795
00:49:20,120 --> 00:49:22,255
Perdona el desorden.
796
00:49:26,640 --> 00:49:28,895
No pasa nada, tranquilo,
tampoco está tan mal.
797
00:49:30,780 --> 00:49:31,935
Es bonito.
798
00:49:39,980 --> 00:49:42,775
Solo te falta una mujer.
799
00:49:42,840 --> 00:49:44,375
Sí, la de la limpieza.
800
00:49:54,880 --> 00:49:56,215
¿Por qué no te sientas?
801
00:49:56,800 --> 00:49:58,115
No, es que estaba...
802
00:49:59,080 --> 00:50:02,015
Pensando en una cosa que me dijo
esta tarde Fusco.
803
00:50:09,400 --> 00:50:11,635
Ya habrá tiempo para pensar.
804
00:50:14,380 --> 00:50:16,695
¡Massimo!
- ¿Qué?
805
00:50:17,200 --> 00:50:19,055
¿No me ibas a contar
lo que te dijo Fusco?
806
00:50:20,360 --> 00:50:22,455
Fusco».
Ah sí, Fusco.
807
00:50:24,500 --> 00:50:27,955
¿Quieres tomar algo?
- ¿Qué me ofreces?
808
00:50:36,660 --> 00:50:38,535
¿Agua?
- Bien.
809
00:50:43,040 --> 00:50:46,615
Pues Fusco ha dicho
que el notario Aloisi...
810
00:50:47,120 --> 00:50:49,835
era el tutor del hijo de Corucci.
811
00:50:50,920 --> 00:50:53,055
Pensaba que esta historia
no te interesaba.
812
00:50:53,540 --> 00:50:54,415
Así es.
813
00:50:55,860 --> 00:50:58,235
Pero ahora se ve que es cierto
que alguien ha matado a Corucci.
814
00:50:58,320 --> 00:51:02,535
Por eso tu tío no paraba de hablar
de inyecciones de aire. ¿Es cierto?
815
00:51:03,740 --> 00:51:05,015
Parece que sí.
816
00:51:05,640 --> 00:51:07,295
¿Entonces no fue un accidente?
817
00:51:08,640 --> 00:51:12,995
Bueno, el auto era muy viejo,
muy viejo, y ella iba rápido.
818
00:51:13,720 --> 00:51:17,015
Los frenos le fallaron y en la curva
se fue contra el árbol,
819
00:51:17,520 --> 00:51:18,375
una desgracia.
820
00:51:19,240 --> 00:51:21,855
Pero luego alguien mató de verdad
a Corucci.
821
00:51:22,360 --> 00:51:24,195
¿Y qué tiene que ver Aloisi?
822
00:51:24,720 --> 00:51:26,135
Mucho, porque si era
el tutor del chico,
823
00:51:27,160 --> 00:51:29,935
él era quien gestionaba la herencia
que le dejó el señor Fabbricotti.
824
00:51:30,900 --> 00:51:32,255
¿Y entonces?
825
00:51:32,760 --> 00:51:35,815
Entonces, bueno, verás,
el notario Aloisi...
826
00:51:36,480 --> 00:51:39,815
había hecho
muchas inversiones arriesgadas...
827
00:51:40,340 --> 00:51:43,195
y por ese motivo ya no le quedaba
dinero de la herencia.
828
00:51:44,500 --> 00:51:47,015
¿Qué pensaría Corucci
si hubiese salido del hospital?
829
00:51:47,520 --> 00:51:50,095
Imagino que se habría
enojado mucho.
830
00:51:51,240 --> 00:51:53,455
Pues eso mismo fue
lo que pensó el notario.
831
00:51:54,840 --> 00:51:56,655
Qué personaje el notario.
832
00:51:57,160 --> 00:51:58,815
Tan formalito
y luego se la mete por detrás.
833
00:52:02,660 --> 00:52:04,135
Por detrás.
834
00:52:17,400 --> 00:52:19,895
No puedo quitarme de la cabeza
a Marina Corucci.
835
00:52:21,160 --> 00:52:23,055
Usted era el tutor del niño,
¿verdad?
836
00:52:23,560 --> 00:52:25,655
Me nombraron su tutor
al morir su padre.
837
00:52:26,140 --> 00:52:28,395
Giacomo tenía ocho años.
838
00:52:29,040 --> 00:52:31,735
El señor Fabbricotti
debía fiarse mucho de usted.
839
00:52:32,420 --> 00:52:35,455
Digamos que entre nosotros dos
había una gran estima.
840
00:52:36,380 --> 00:52:39,855
Yo le gestionaba todo el papeleo
de todo lo que él construía.
841
00:52:41,280 --> 00:52:44,715
Hasta que apareció su enfermedad.
- ¿Qué enfermedad?
842
00:52:45,220 --> 00:52:47,175
Una enfermedad grave, degenerativa,
843
00:52:48,020 --> 00:52:50,495
que lo habría llevado
en pocos meses a la demencia.
844
00:52:51,400 --> 00:52:54,615
Entonces, el ingeniero me vino a ver
para hacer el testamento.
845
00:52:55,160 --> 00:52:58,555
Y excluir a su mujer de la herencia.
- Ja. Está bien informado.
846
00:52:59,060 --> 00:53:02,495
Es un pueblo pequeño.
- Y los rumores vuelan.
847
00:53:04,080 --> 00:53:06,955
No debe haber sido fácil gestionar
todos esos millones.
848
00:53:07,680 --> 00:53:09,815
Oiga, Viviani,
¿a dónde quiere llegar?
849
00:53:11,580 --> 00:53:15,295
No lo sé.
- ¿Quiere ver el fondo de ahorros?
850
00:53:16,520 --> 00:53:19,075
Así no solo puede comprobar
que el dinero sigue ahí,
851
00:53:19,540 --> 00:53:21,775
sino que también comprobará
que ha aumentado.
852
00:53:22,280 --> 00:53:26,475
No, mire, eso déjelo para Fusco.
A mí me basta con su palabra.
853
00:53:38,720 --> 00:53:41,955
Buenos días a todos. - Hola, Massimo.
- Hola, Marchino.
854
00:53:42,480 --> 00:53:43,415
Hola.
855
00:53:44,160 --> 00:53:46,535
Ya estoy lista,
me visto y salgo.
856
00:53:47,040 --> 00:53:48,795
Me voy.
- Bien.
857
00:53:53,400 --> 00:53:56,495
Pilade, tienes que verlo,
es una ganga.
858
00:53:57,000 --> 00:53:59,875
Un piso con dos dormitorios,
cocina, baño y sala de estar.
859
00:54:01,060 --> 00:54:02,135
¿Se puede pedir más?
860
00:54:02,700 --> 00:54:04,235
- En Calambrone.
- Si, es un piso muy cómodo.
861
00:54:05,000 --> 00:54:07,275
En cuanto vea que hay olas, me tiro
directamente desde la terraza.
862
00:54:07,760 --> 00:54:09,455
- Seguro que te caíste
por el balcón de tu casa...
863
00:54:09,960 --> 00:54:11,135
cuando eras pequeño, seguro.
864
00:54:12,020 --> 00:54:14,775
- Bueno, ahora estense calladitos
que quiero saber qué dicen.
865
00:54:19,200 --> 00:54:21,175
«Se ha confirmado esta mañana...
866
00:54:21,680 --> 00:54:23,375
la increíble noticia
de que Marina Corucci...
867
00:54:24,320 --> 00:54:28,015
habría muerto a causa de una embolia
provocada por burbujas de oxígeno».
868
00:54:28,520 --> 00:54:31,675
- ¿Lo oyeron? Un pinchacito,
zas, y hasta luego.
869
00:54:32,200 --> 00:54:35,295
- Gino, si tu mujer se entera,
la próxima vez que te pinche...
870
00:54:35,760 --> 00:54:37,295
te vas al otro barrio.
- Anda ya.
871
00:54:46,760 --> 00:54:49,295
Qué guapa estás.
- Marchino, ¿nos vamos?
872
00:54:50,060 --> 00:54:52,635
- Bueno, adiós a todos.
- ¡Adiós!
873
00:54:53,780 --> 00:54:56,535
- ¿Has oído lo de la inyección?
¿Inyección? No.
874
00:54:57,760 --> 00:54:59,515
¿Y si ha sido la enfermera Carrus?
875
00:55:00,020 --> 00:55:02,795
¿Qué has dicho?
Ella estaba en el hospital.
876
00:55:03,280 --> 00:55:04,495
Le habría supuesto poco esfuerzo.
877
00:55:04,980 --> 00:55:06,615
Sí, tienes razón, podría ser.
878
00:55:07,120 --> 00:55:08,455
¿Y no podría ser que Carrus,
879
00:55:08,960 --> 00:55:11,015
que es una de las enfermeras
jefe del hospital,
880
00:55:11,480 --> 00:55:12,815
pudiera haber aprovechado la ocasión...
881
00:55:13,300 --> 00:55:14,935
para hacérsela pagar
a la amante de su marido...
882
00:55:15,400 --> 00:55:17,415
inyectándole aire en las venas
a Corucci?
883
00:55:30,680 --> 00:55:32,375
Eh.
- ¿Has cambiado de idea?
884
00:55:33,480 --> 00:55:36,695
¿Los quieres o no?
- Claro que los quiero.
885
00:55:39,340 --> 00:55:41,675
Pues quédatelos,
yo no los quiero en casa.
886
00:55:42,200 --> 00:55:44,295
¿Seguro?
- Ya te he dicho que sí.
887
00:55:44,800 --> 00:55:47,235
No sé qué decir, gracias.
- De nada.
888
00:55:53,140 --> 00:55:58,075
¿Y el trabajo qué tal?
- Estas semanas han sido difíciles.
889
00:55:58,580 --> 00:55:59,935
Necesito vacaciones. ¿Por qué?
890
00:56:00,720 --> 00:56:04,535
Siempre me he preguntado
qué tipo de persona es Carrus.
891
00:56:05,040 --> 00:56:06,395
¿Carrus?
- Sí.
892
00:56:06,920 --> 00:56:08,895
Es una de las mejores médicas
del hospital.
893
00:56:09,400 --> 00:56:13,095
Sí, bien, pero todos saben
que su marido, Carpanesi,
894
00:56:14,020 --> 00:56:17,995
tuvo un hijo con... Con Corucci.
- ¿Y qué?
895
00:56:18,520 --> 00:56:19,435
¿No podría ser...
896
00:56:20,540 --> 00:56:22,635
Que Carrus
decidiera pasarse ese día...
897
00:56:23,140 --> 00:56:25,975
por la habitación de Corucci
para inyectarle aire...
898
00:56:26,520 --> 00:56:28,735
a la amante de su marido?
- ¿Carrus?
899
00:56:29,240 --> 00:56:32,115
Qué cosas dices, Massimo.
- No,¿eh?
900
00:56:32,620 --> 00:56:35,515
Claro que no.
Corucci estaba en coma irreversible.
901
00:56:36,120 --> 00:56:38,415
Estaba en estado vegetativo
permanente.
902
00:56:38,880 --> 00:56:40,375
Carrus es neuróloga
y ella lo sabía.
903
00:56:40,880 --> 00:56:43,415
¿Qué sentido tiene que la matase
si ya iba a morir?
904
00:56:43,900 --> 00:56:46,895
No, era por...
Por hablar de algo.
905
00:56:47,400 --> 00:56:50,095
Bueno, Massimo, muchas gracias.
- De nada.
906
00:56:50,580 --> 00:56:51,835
Adiós.
- Adiós.
907
00:57:05,280 --> 00:57:09,055
Oye, ¿puedes llevarles la cuenta
a los de fuera?
908
00:57:09,540 --> 00:57:10,455
Y esta a la mesa 2.
909
00:57:11,220 --> 00:57:13,175
Sí, pero dame un segundo
para respirar, ¿no?
910
00:57:13,680 --> 00:57:16,555
¿Puedo saber qué te pasa?
Hoy no hay babosos por aquí.
911
00:57:17,120 --> 00:57:18,895
¿Por qué estás así?
- Estoy nerviosa, ¿bien?
912
00:57:19,360 --> 00:57:20,175
Sí, eso ya lo veo.
913
00:57:22,340 --> 00:57:24,815
La casa que me ha enseñado Marchino
es una mierda.
914
00:57:25,320 --> 00:57:28,375
Y ayer me dijo que quiere ir
de luna de miel a España en moto.
915
00:57:28,860 --> 00:57:30,135
¡No quiero saber nada de su moto!
916
00:57:30,940 --> 00:57:33,055
Solo le hace falta llevarme
de la cama a la cocina en moto.
917
00:57:38,160 --> 00:57:42,655
Pon las tazas en su sitio.
Vamos, deja ya los cuchillos.
918
00:58:01,160 --> 00:58:02,315
Massimo.
919
00:58:04,740 --> 00:58:06,835
Contigo todo sería diferente.
920
00:58:10,080 --> 00:58:12,375
Madre mía.
921
00:58:19,800 --> 00:58:21,135
¡Massimo!
922
00:58:23,640 --> 00:58:25,415
¿Me escuchas o no?
- Sí.
923
00:58:26,240 --> 00:58:27,495
Sí, sí, bien.
924
00:58:28,000 --> 00:58:32,055
Tú estate tranquila,
yo me ocupo de todo.
925
00:58:53,880 --> 00:58:58,255
¿Se han fijado cómo se miraban?
- Yo ya dije que había sido ella.
926
00:58:59,640 --> 00:59:02,615
Niño, ¿has visto
lo inteligente que es tu tío?
927
00:59:03,100 --> 00:59:04,475
¿Por qué?
- Ha sido Carrus.
928
00:59:05,320 --> 00:59:08,735
No ha sido Carrus.
- Espera, espera.
929
00:59:09,240 --> 00:59:11,255
Ella nació en un pueblo perdido
de Cerdeña,
930
00:59:11,760 --> 00:59:14,795
no más grande que este bar y ahora es
una de las jefas del hospital.
931
00:59:15,320 --> 00:59:18,095
Eso quiere decir algo, ¿no?
- ¿Qué es muy buena?
932
00:59:18,600 --> 00:59:21,155
No, que es una fiera sin compasión,
eso quiere decir.
933
00:59:21,680 --> 00:59:23,955
- Sería capaz de exterminar
a tu familia entera...
934
00:59:24,480 --> 00:59:27,655
y luego ir al concierto del colegio
de los niños esa misma tarde.
935
00:59:28,140 --> 00:59:30,075
No, Carrus es buena en su trabajo.
936
00:59:30,580 --> 00:59:33,255
No se pone a matar pacientes,
sobre todo si están ya casi muertos.
937
00:59:33,740 --> 00:59:34,775
¿Qué quieres decir?
938
00:59:35,280 --> 00:59:38,015
Marina Corucci
tenía un derrame cerebral.
939
00:59:38,500 --> 00:59:39,995
Se habría quedado en coma
toda la vida.
940
00:59:40,500 --> 00:59:41,835
¿Para qué matarla?
941
00:59:46,820 --> 00:59:48,095
Escuchen.
942
00:59:48,820 --> 00:59:51,815
Bueno, hay que poner dinero
para el regalo de Tiziana.
943
00:59:54,680 --> 00:59:57,175
Silencio. -El regalo de boda.
- Si aún faltan tres meses.
944
00:59:57,680 --> 00:59:59,655
Vamos, vamos, sé
que han cobrado la pensión hoy.
945
01:00:00,160 --> 01:00:01,535
Aldo no,
pero está forrado en plata.
946
01:00:02,020 --> 01:00:04,195
Es normal que lo esté,
la lubina la cobra a 50 .
947
01:00:06,840 --> 01:00:09,755
Bueno.
Yo te doy 100, toma.
948
01:00:10,280 --> 01:00:12,295
No sé cuánto tengo, espera.
949
01:00:12,800 --> 01:00:14,575
- 20 euros.
¿Cómo que 20?
950
01:00:15,080 --> 01:00:17,735
Así no se podrá ir a la India.
- Pues eso se lo cuentas tú a Vilma.
951
01:00:18,220 --> 01:00:21,115
- Tengo 50, mira.
Yo te doy los 50, aquí los tienes.
952
01:00:21,640 --> 01:00:22,435
Que no se diga...
953
01:00:23,740 --> 01:00:25,915
- Hoy en día nadie es capaz de llegar
a fin de mes. Toma, 50.
954
01:00:25,980 --> 01:00:27,275
Sí, tío, ya han
cobrado la pensión.
955
01:00:27,720 --> 01:00:29,875
Menos quejarse. Seran ingratos.
Desde luego.
956
01:00:30,380 --> 01:00:31,495
Vamos a jugar.
- Me toca.
957
01:00:44,240 --> 01:00:45,995
¿Le interesa algún paquete especial?
958
01:00:46,520 --> 01:00:49,155
Tenemos ofertas para México,
Guatemala, Nepal y Malasia.
959
01:00:49,660 --> 01:00:51,775
No, necesito dos billetes
para la India,
960
01:00:52,280 --> 01:00:54,215
del 4 al 18 de septiembre.
Ida y vuelta.
961
01:00:54,720 --> 01:00:56,175
Muy bien, ahora lo compruebo.
962
01:00:57,100 --> 01:00:58,375
Sí.
963
01:00:59,260 --> 01:01:02,255
Ya le informaré.
Gracias, hasta luego.
964
01:01:06,320 --> 01:01:09,315
- ¿Elena? El billete del padre Adriano
está listo, ¿no?
965
01:01:09,840 --> 01:01:11,755
- Sí, está todo listo.
Mañana a las 9:10.
966
01:01:12,280 --> 01:01:13,835
Pisa-Lilongüe,
con escala en Fiumicino.
967
01:01:18,980 --> 01:01:20,435
Disculpe.
968
01:01:21,800 --> 01:01:23,295
Bueno, como le decía...
969
01:01:27,060 --> 01:01:28,535
¿Azúcar?
- No, gracias.
970
01:01:55,320 --> 01:01:57,335
¿Qué pasó
con el dinero de Fabbricotti?
971
01:01:57,840 --> 01:01:58,755
Mire, Viviani,
972
01:02:00,080 --> 01:02:02,275
si ha venido hasta aquí
para asegurarse de que yo no lo robé,
973
01:02:02,340 --> 01:02:03,895
le informo
de que ya he tenido el placer...
974
01:02:04,320 --> 01:02:05,575
de hablar
con la inspectora Fusco.
975
01:02:06,080 --> 01:02:06,695
No, no, no.
976
01:02:07,860 --> 01:02:09,695
Le quiero preguntar otra cosa.
977
01:02:11,400 --> 01:02:14,715
Una vez muerto el chico, el dinero
volvió a su madre. ¿No es así?
978
01:02:15,220 --> 01:02:16,115
Sí.
979
01:02:17,140 --> 01:02:19,455
Por un extraño giro del destino,
Marina se convirtió...
980
01:02:19,720 --> 01:02:21,035
en la propietaria de la herencia.
981
01:02:21,620 --> 01:02:23,715
Por ser la familiar
más cercana al niño.
982
01:02:24,260 --> 01:02:28,995
Pero luego murió. Entonces,
el dinero... ¿Quién lo heredó?
983
01:02:29,520 --> 01:02:30,935
Pasó a su hermano.
984
01:02:34,860 --> 01:02:36,195
¿Por qué lo pregunta?
985
01:02:38,600 --> 01:02:40,015
No, por nada.
986
01:03:02,640 --> 01:03:06,695
Para comer vuelva mañana,
ahora el convento está cerrado.
987
01:03:07,200 --> 01:03:09,915
No quiero comer,
busco al padre Adriano.
988
01:03:10,680 --> 01:03:12,895
El padre Adriano ya no está.
989
01:03:14,200 --> 01:03:16,255
¿No está?
¿Y a dónde ha ido?
990
01:03:16,740 --> 01:03:18,495
Se fue. Se ha secularizado.
991
01:03:19,000 --> 01:03:23,855
Gracias,
Buenas noches.
992
01:03:30,500 --> 01:03:31,695
Lo ha dejado.
993
01:03:38,880 --> 01:03:41,595
«El número marcado
no se encuentra disponible.
994
01:03:42,120 --> 01:03:43,315
Deje un mensaje
después de la señal».
995
01:03:43,960 --> 01:03:45,935
Viviani,
puede llamarme a cualquier hora.
996
01:03:49,120 --> 01:03:52,075
Hola, ¿inspectora?
Soy Massimo Viviani.
997
01:03:52,580 --> 01:03:54,035
Escuche, llámeme en cuanto pueda.
998
01:04:05,720 --> 01:04:08,735
Es un poco tarde, padre,
¿pero podemos hablar?
999
01:04:09,180 --> 01:04:10,195
Claro. Pasa.
1000
01:04:27,740 --> 01:04:28,995
Lo ha dejado, ¿verdad?
1001
01:04:31,820 --> 01:04:33,395
¿Hay alguna cosa
que usted no sepa?
1002
01:04:34,580 --> 01:04:39,135
Digamos que me he hecho una ligera
idea de lo que pudo haber pasado.
1003
01:04:40,440 --> 01:04:42,155
En estos últimos días
he pensado mucho...
1004
01:04:42,680 --> 01:04:45,155
sobre quién estaría interesado
en matar a su hermana Marina.
1005
01:04:49,840 --> 01:04:53,195
Stefano Carpanesi y su esposa,
por ejemplo, la doctora Carrus.
1006
01:04:53,700 --> 01:04:55,295
Todos tenían
un móvil muy interesante.
1007
01:04:55,860 --> 01:04:58,135
El móvil de él era evitar
que la gente supiera...
1008
01:04:58,620 --> 01:04:59,975
que él tenía un hijo ilegítimo...
1009
01:05:00,480 --> 01:05:02,135
y así salvaguardar
su carrera política.
1010
01:05:02,640 --> 01:05:05,935
El móvil de ella podría ser
vengarse por la traición.
1011
01:05:07,320 --> 01:05:09,495
Y luego estaba
el notario Aloisi,
1012
01:05:10,040 --> 01:05:12,115
que administraba la herencia
que Fabbricotti...
1013
01:05:12,640 --> 01:05:13,555
le había dejado a su hijo.
1014
01:05:14,380 --> 01:05:16,375
Pero ya sabrá que ninguna
de esas tres personas...
1015
01:05:16,840 --> 01:05:19,255
ha matado a Marina.
- En efecto.
1016
01:05:20,920 --> 01:05:22,815
Entonces, ¿quién podría haber sido?
1017
01:05:23,320 --> 01:05:25,455
Tuvo que ser una persona
que se moviera libremente...
1018
01:05:25,960 --> 01:05:27,955
por las salas del hospital
sin que nadie sospechara.
1019
01:05:28,480 --> 01:05:30,215
Un cura, ¿tal vez?
1020
01:05:31,800 --> 01:05:34,135
¿Un cura que habría adquirido
toda la herencia...
1021
01:05:35,700 --> 01:05:37,895
unos días después
de la muerte de su hermana,
1022
01:05:38,480 --> 01:05:42,135
que habría colgado los hábitos
y que habría reservado...
1023
01:05:42,600 --> 01:05:43,975
un vuelo intercontinental?
1024
01:05:51,260 --> 01:05:52,835
¿Y si le digo que es verdad?
1025
01:05:54,100 --> 01:05:56,335
Que fue ese cura
quien mató a Marina...
1026
01:05:57,940 --> 01:05:59,595
porque la quería.
1027
01:06:01,080 --> 01:06:03,335
Como solo un hermano
puede hacerlo.
1028
01:06:04,240 --> 01:06:08,095
Ese hombre ya ha entregado
toda la herencia a la caridad.
1029
01:06:10,120 --> 01:06:11,915
Y ese vuelo intercontinental es...
1030
01:06:12,420 --> 01:06:14,115
a uno de los lugares
más pobres del mundo.
1031
01:06:15,240 --> 01:06:16,855
E irá allí para quedarse.
1032
01:06:18,360 --> 01:06:19,875
¿Qué pensaría entonces?
1033
01:06:21,240 --> 01:06:23,755
Pensaría que hay
demasiadas contradicciones.
1034
01:06:26,500 --> 01:06:27,815
Cierto.
1035
01:06:31,400 --> 01:06:33,295
Tanto en la religión
como en la vida...
1036
01:06:35,300 --> 01:06:36,995
hay muchas contradicciones.
1037
01:06:39,000 --> 01:06:41,095
Y a veces para hacer el bien...
1038
01:06:42,280 --> 01:06:44,275
por fuerza
hay que hacer un poco el mal.
1039
01:06:49,960 --> 01:06:51,695
Sobre todo a uno mismo.
1040
01:06:59,300 --> 01:07:00,535
Así que...
1041
01:07:01,300 --> 01:07:05,495
Si me quiere denunciar,
está en su derecho.
1042
01:07:06,800 --> 01:07:08,175
No me opondré.
1043
01:07:53,360 --> 01:07:55,355
Si no la metes, invitas tú.
1044
01:07:59,780 --> 01:08:02,975
Tienes mala cara, Massimo.
¿Noche en vela, corazón roto?
1045
01:08:05,460 --> 01:08:09,135
Oigan, ¿no han desayunado
esta mañana? Allí está Tiziana.
1046
01:08:09,640 --> 01:08:11,595
Ya hemos desayunado,
no te preocupes.
1047
01:08:12,100 --> 01:08:14,395
Si, pero todo muy ligero, integral.
1048
01:08:14,920 --> 01:08:16,535
¿Dónde lo compras, Massimo?
1049
01:08:18,520 --> 01:08:20,335
- Buenos días.
- Buenos días.
1050
01:08:21,140 --> 01:08:22,475
Buenos días.
1051
01:08:23,040 --> 01:08:25,135
Viviani, he escuchado ahora
su mensaje.
1052
01:08:25,640 --> 01:08:27,975
¿Qué era tan urgente
como para llamarme en plena noche?
1053
01:08:28,480 --> 01:08:29,655
¿Eh?
1054
01:08:33,880 --> 01:08:35,655
Vayamos a dar un paseo.
1055
01:08:38,400 --> 01:08:40,015
- Hasta luego.
- Hasta luego.
1056
01:08:48,560 --> 01:08:52,455
Bueno, Viviani, ¿quiere decirme
por qué me llamó anoche?
1057
01:08:53,240 --> 01:08:56,015
Si supiera algo que incrimina
a un hombre que ha hecho el mal...
1058
01:08:56,520 --> 01:08:59,255
por una causa justa,
¿querría que se lo dijese?
1059
01:09:00,680 --> 01:09:03,075
¿A qué se refiere?
- Responda.
1060
01:09:06,040 --> 01:09:08,875
¿Quién establece
lo que es justo y lo que no? ¿Usted?
1061
01:09:09,400 --> 01:09:10,295
No.
1062
01:09:10,900 --> 01:09:13,655
El sentido común.
No le sigo.
1063
01:09:15,040 --> 01:09:17,995
No razone lógicamente,
responda a la pregunta.
1064
01:09:18,520 --> 01:09:21,255
¿Usted metería en la cárcel
a una persona que ha hecho el mal...
1065
01:09:21,760 --> 01:09:24,135
por una causa justa?
- No, claro que no.
1066
01:09:24,880 --> 01:09:27,735
Bien, ¿lo ve?
Pensamos del mismo modo.
1067
01:09:29,800 --> 01:09:32,015
¿A qué viene todo esto?
¿No va a contarme nada?
1068
01:09:47,980 --> 01:09:51,295
Si un hombre ve a una persona a la
que ama en la cama de un hospital...
1069
01:09:52,320 --> 01:09:53,815
Entubada,
1070
01:09:55,240 --> 01:09:57,735
sabiendo que se quedará así
el resto de su vida,
1071
01:09:58,220 --> 01:10:02,015
atada a una máquina,
podría dejar de estar de acuerdo...
1072
01:10:02,500 --> 01:10:05,035
con el mismísimo Dios que le dio
fuerzas llegando el momento.
1073
01:10:06,460 --> 01:10:07,795
¿Entiende?
1074
01:10:21,240 --> 01:10:22,655
Creo que sí.
1075
01:10:29,520 --> 01:10:31,455
Vamos al bar,
le serviré un café.
1076
01:10:31,940 --> 01:10:35,675
Más que un café necesito un whisky.
- También tengo.
1077
01:10:36,480 --> 01:10:39,075
Gracias, pero estoy de servicio.
Y tengo que irme.
1078
01:10:40,160 --> 01:10:41,975
He dejado a Cioni
solo en la oficina.
1079
01:10:42,840 --> 01:10:44,335
Tiene mi número. Llámeme.
1080
01:10:44,840 --> 01:10:46,055
Hasta luego.
- Hasta luego.
1081
01:11:01,820 --> 01:11:05,395
Carta de San Pablo Apóstol
a los Efesios.
1082
01:11:06,600 --> 01:11:09,075
Sean dóciles
los unos con los otros,
1083
01:11:09,800 --> 01:11:11,615
temerosos de Cristo.
1084
01:11:12,120 --> 01:11:14,775
Las mujeres han de ser
sumisas y dóciles...
1085
01:11:15,280 --> 01:11:17,855
tanto a su marido como al Señor.
1086
01:11:18,700 --> 01:11:22,975
Porque el marido, de hecho,
es el patrón de la mujer,
1087
01:11:23,580 --> 01:11:26,915
como Cristo es el patrón
y salvador de la Iglesia.
1088
01:11:27,520 --> 01:11:30,055
Así como la Iglesia
es sumisa a Cristo,
1089
01:11:30,780 --> 01:11:36,555
así también las mujeres
deben ser sumisas a su marido...
1090
01:11:37,440 --> 01:11:39,015
en todo.
1091
01:11:40,120 --> 01:11:42,595
- Palabra del Señor.
- Amén.
1092
01:11:45,800 --> 01:11:47,455
¡Viva los novios!
1093
01:11:54,720 --> 01:11:56,295
Un poco de esto.
1094
01:12:11,800 --> 01:12:14,835
- Salud.
- Salud.
1095
01:12:17,720 --> 01:12:19,655
Si no fuese
por los billetes para la India,
1096
01:12:20,160 --> 01:12:22,795
no te hubiese perdonado nunca
lo que leíste en la iglesia.
1097
01:12:26,040 --> 01:12:29,055
Pensaba que te gustaría.
- No te hagas el tonto.
1098
01:12:32,060 --> 01:12:33,775
Si tú misma me lo has dicho.
1099
01:12:34,280 --> 01:12:37,095
Que una vez casada, solo te
preocuparías por tu familia, ¿no?
1100
01:12:37,960 --> 01:12:40,715
Ahora tengo que buscarme
a una nueva camarera,
1101
01:12:41,240 --> 01:12:45,375
pero esta vez a una camarera
que le dé urticaria...
1102
01:12:45,880 --> 01:12:47,575
con solo escuchar
la palabra «matrimonio».
1103
01:12:52,560 --> 01:12:54,615
Ya suena la música.
Todos a bailar.
1104
01:12:55,100 --> 01:12:55,915
Me voy.
1105
01:12:58,960 --> 01:13:02,375
Hay almejas, hay mejillones
y hay gambas de buena calidad.
1106
01:13:19,260 --> 01:13:20,655
Eh, no te vayas, Tiziana.
1107
01:13:31,160 --> 01:13:32,455
«Querido Massimo.
1108
01:13:33,760 --> 01:13:36,995
La tristeza y la devastación por las
cosas que sucedieron hace unos meses...
1109
01:13:37,340 --> 01:13:38,415
aún no me han abandonado.
1110
01:13:39,120 --> 01:13:41,635
Sin embargo,
un pequeño alivio me conmueve...
1111
01:13:42,160 --> 01:13:44,375
cada vez que pienso en la noche
en que usted vino a verme.
1112
01:13:45,960 --> 01:13:49,535
Después de hablar con usted,
me sentí... aliviado.
1113
01:13:50,920 --> 01:13:54,855
Aun así, debo decir
que hasta que el avión no despegó,
1114
01:13:55,360 --> 01:13:57,515
admito que pensé
que la policía podría detenerme...
1115
01:13:58,420 --> 01:14:00,055
y pedirme que bajara.
1116
01:14:00,640 --> 01:14:03,555
Y si esto no sucedió, se lo debo
únicamente a usted,
1117
01:14:04,080 --> 01:14:05,835
porque me creyó
y, de alguna manera, me perdonó,
1118
01:14:06,340 --> 01:14:09,335
permitiéndome hacer
la tarea más importante de mi vida.
1119
01:14:13,600 --> 01:14:17,415
Las escuelas, las casas,
el pozo, en puente en construcción...
1120
01:14:17,920 --> 01:14:20,495
y, sobre todo,
las sonrisas de estas personas...
1121
01:14:21,000 --> 01:14:22,675
que me hacen sentir
como a un hombre rico.
1122
01:14:26,460 --> 01:14:29,575
Si la culpa es esto,
no me arrepiento.
1123
01:14:31,700 --> 01:14:33,955
Un saludo, Adriano».
1124
01:14:48,057 --> 01:14:54,057
Sigue I delitti del BarLume por
Www.SubAdictos.Net...
85182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.