All language subtitles for I.Delitti.Del.BarLume.S01E01.iTALiAN.AC3.DLMux.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:15,015 «Señoras y señores, permítanme presentarles Pineta, 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,675 un pequeño pueblo de la ribera de la Toscana... 3 00:00:18,200 --> 00:00:21,055 conocido también como La Perla del Tirreno. 4 00:00:21,860 --> 00:00:26,135 Su gente tiene un carácter abierto, generoso, leal y tenaz. 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,795 Y este verano el termómetro está que echa humo. 6 00:00:30,260 --> 00:00:34,935 Ha llegado el sol a Pineta con sus correspondientes 40° a la sombra». 7 00:00:37,040 --> 00:00:39,495 Eh, Massimo, ¿ya llegó nieve a Abetone? 8 00:00:40,040 --> 00:00:40,735 Cállate, hombre. 9 00:00:41,940 --> 00:00:44,255 «Este jovenzuelo con paso ligero es Massimo Viviani. 10 00:00:44,460 --> 00:00:47,035 Se licenció en Matemáticas, pero luego decidió... 11 00:00:47,500 --> 00:00:48,995 que el algebra no era lo suyo. 12 00:00:49,700 --> 00:00:52,755 Y gracias al único golpe de suerte que tuvo en su vida, 13 00:00:53,240 --> 00:00:55,315 consiguió acertar un pleno a la quiniela. 14 00:00:55,860 --> 00:00:59,215 Así fue como compró el bar Lume, su bar. 15 00:01:00,220 --> 00:01:02,055 Aquí es él quien dicta las reglas. 16 00:01:02,540 --> 00:01:04,215 No sirve capuchinos después de la 1... 17 00:01:04,680 --> 00:01:06,195 ni granizados después de las 11. 18 00:01:06,660 --> 00:01:09,555 Así es. Se preocupa por la salud de sus clientes. 19 00:01:10,060 --> 00:01:14,455 La fórmula perfecta, si no fuera porque tiene que lidiar con ellos». 20 00:01:14,920 --> 00:01:15,835 Tira una baja, ¿eh? 21 00:01:16,400 --> 00:01:18,655 «Pilade Del Tacca, funcionario jubilado. 22 00:01:19,160 --> 00:01:21,215 Responsable de la inteligencia logística del grupo. 23 00:01:21,720 --> 00:01:24,295 Es un trozo del pan el pobre». - Pues yo tiro esta. 24 00:01:24,800 --> 00:01:26,655 «Gino Rimediotti, cartero jubilado. 25 00:01:27,520 --> 00:01:30,955 Si fuese Watson, Sherlock Holmes habría sido camarero. 26 00:01:31,480 --> 00:01:33,335 Ácido como un limón helado. 27 00:01:33,940 --> 00:01:35,635 Aldo Griffa, propietario... 28 00:01:36,160 --> 00:01:39,095 de un restaurante elegante de pescado, El Bocaccio. 29 00:01:39,580 --> 00:01:42,315 Muy peligroso cuando se junta con sus compañeros para investigar». 30 00:01:42,820 --> 00:01:44,655 Vaya mierda. 31 00:01:45,720 --> 00:01:49,775 «Ampelio Viviani, de 62 años, ferroviario jubilado. 32 00:01:50,220 --> 00:01:52,195 Para él solo importan tres cosas en la vida: 33 00:01:52,700 --> 00:01:54,355 el vino, las mujeres y los rumores. 34 00:01:55,200 --> 00:01:58,395 Adicto a las series de detectives y obsesionado con ellas. 35 00:01:58,920 --> 00:02:01,775 Es cliente fijo del bar porque en los otros no le dejan entrar. 36 00:02:02,280 --> 00:02:05,255 Ah, se me olvidaba. Es el tío de Massimo, lo crió él. 37 00:02:05,780 --> 00:02:08,095 Y esta chica tan guapa es Tiziana Guazzelli, 38 00:02:08,580 --> 00:02:11,375 camarera de 26 años, comprometida con la vida... 39 00:02:11,960 --> 00:02:14,015 Pero con poca materia gris. 40 00:02:15,000 --> 00:02:16,915 Aunque con mucha materia prima». 41 00:02:17,440 --> 00:02:20,935 El vino te lo sirvo yo, ¿bien? Gracias, bonita. 42 00:02:21,420 --> 00:02:23,055 Si no existieses, habría que inventarte. 43 00:02:23,660 --> 00:02:27,835 - Tiziana, ¿las llaves del auto? - Están dentro, al lado de la caja. 44 00:02:28,360 --> 00:02:29,075 Vuelvo enseguida, ¿bien? 45 00:02:30,020 --> 00:02:32,035 Massimo, ¿qué pasa? ¿Habrá nieve hoy? 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 ¿O los cuelgas en la pared como un trofeo? 47 00:02:35,200 --> 00:02:36,975 Ahora que están a punto de llegar los turistas, 48 00:02:37,480 --> 00:02:39,975 ya no podremos ir a la montaña. - A él no le sirvas helado, ¿eh? 49 00:02:40,460 --> 00:02:42,575 ¿Ya no puedo tomarme lo que quiera? - No, no puedes, 50 00:02:43,060 --> 00:02:45,775 porque luego acabas como el otro día tirándolo encima del billar. 51 00:02:46,280 --> 00:02:48,655 - Me costó tres horas limpiarlo. - En realidad, lo limpié yo. 52 00:02:49,120 --> 00:02:50,395 ¿Quieres un euro extra? 53 00:02:54,800 --> 00:02:56,155 Te quedas sin helado. 54 00:02:58,160 --> 00:03:01,015 Bien, pues pone un café, - Bien, ¿Para tomar aquí? 55 00:03:01,480 --> 00:03:03,695 No, creo que me lo tomaré encima del billar. 56 00:03:04,540 --> 00:03:07,135 Massimo, ¿vas a hacer esquí acuático? 57 00:03:07,620 --> 00:03:09,615 ¿Se puede saber donde está la gracia? 58 00:03:22,579 --> 00:03:24,623 # El BarLume es un instrumento que no se puede tocar, # 59 00:03:24,647 --> 00:03:27,695 # Pero si estás un poco borracho te hace el sonido del mar. # 60 00:03:27,720 --> 00:03:30,972 # Y si produjera una nota sonaría así: # 61 00:03:32,311 --> 00:03:34,880 # Con whisky, Espuma, leche, cerveza y sodas. # 62 00:03:34,904 --> 00:03:37,473 # Los investigadores todavía están de moda. # 63 00:03:37,498 --> 00:03:40,953 # Y buscan una respuesta vaga en la barra de un bar. # 64 00:03:42,729 --> 00:03:47,519 # Te sientas en un rincón, Examinas cada mesa. # 65 00:03:47,749 --> 00:03:50,208 # Entre el quinto whisky y el séptimo, # 66 00:03:50,232 --> 00:03:52,549 # El tiempo se detiene un momento. # 67 00:03:54,701 --> 00:03:56,768 # Confía en mí, # 68 00:03:57,053 --> 00:03:59,501 # Mi habilidad aritmética. # 69 00:03:59,702 --> 00:04:01,703 # Confía en mí, # 70 00:04:02,449 --> 00:04:04,688 # Cada caso tiene un remedio. # 71 00:04:04,712 --> 00:04:07,321 # La solución está, # 72 00:04:07,356 --> 00:04:09,685 # a la vuelta de la esquina. # 73 00:04:09,709 --> 00:04:11,709 # Otro mar y luego... # 74 00:04:11,733 --> 00:04:13,769 # Las estrellas, los establos, el amor, el sexo # 75 00:04:13,794 --> 00:04:16,333 # Maldita venganza basta, duermo como una piedra # 76 00:04:22,002 --> 00:04:24,816 # Se cuela a escondidas, se esconde, te espera. # 77 00:04:24,840 --> 00:04:26,690 # Se recuesta sobre tu cabeza. # 78 00:04:26,983 --> 00:04:30,320 # Aparece, luego desaparece, reaparece y se burla de ti. # 79 00:04:33,785 --> 00:04:35,585 # Se burla de ti. # 80 00:04:38,686 --> 00:04:40,686 # Se burla de ti. # 81 00:04:40,720 --> 00:04:46,775 ***LOS DELITOS DEL BAR LUME*** "EL REY DEL JUEGO" 82 00:04:47,776 --> 00:04:52,776 Traducción de Maurybp. 83 00:04:53,777 --> 00:04:57,777 Edición de Calculin. 84 00:04:58,778 --> 00:05:03,778 Presentado por Www.SubAdictos.Net... 85 00:05:17,800 --> 00:05:19,895 - Busco a Laura Bandinelli. - ¿A quién? 86 00:05:20,820 --> 00:05:25,035 Laura Bandinelli. Es cirujana, habrá acabado su turno ahora. 87 00:05:25,540 --> 00:05:27,735 - Tengo una cita con ella. - ¿Una cita? ¿Una cita para qué? 88 00:05:30,400 --> 00:05:32,855 Es mi mujer. Bueno, mi exmujer. 89 00:05:33,360 --> 00:05:38,455 - Tengo que darle unos esquíes. - Jah! ¿En esta época? 90 00:05:39,600 --> 00:05:42,095 Bandinelli, Bandinelli... 91 00:05:43,240 --> 00:05:45,935 Debería haber acabado, pero ha surgido una operación urgente... 92 00:05:46,440 --> 00:05:47,995 y sigue en quirófano. - ¿Y cuánto le queda? 93 00:05:48,500 --> 00:05:50,195 No sé. ¿Lo que tarde en morir? 94 00:05:50,720 --> 00:05:52,435 - ¿Quién se muere? - Nadie, 95 00:05:52,940 --> 00:05:54,815 pero si te opera Busselli, seguro que sí. 96 00:06:09,200 --> 00:06:11,855 Doctora, doctora Carrus, perdone. 97 00:06:13,320 --> 00:06:16,415 ¿Puede decirnos en qué estado se encuentra Marina Corucci? 98 00:06:16,900 --> 00:06:18,855 - Señores, evidentemente, es demasiado pronto... 99 00:06:19,340 --> 00:06:20,615 para hacer un diagnóstico completo. 100 00:06:21,840 --> 00:06:24,595 Como les he dicho antes, la paciente está en estado de coma inducido. 101 00:06:24,720 --> 00:06:26,735 Hemos sabido que en su coche también viajaba su hijo. 102 00:06:27,220 --> 00:06:28,175 ¿Nos puede decir cómo está? 103 00:06:28,940 --> 00:06:30,695 Bueno, de momento el niño sigue en quirófano. 104 00:06:30,920 --> 00:06:31,495 Si quieren saber más, 105 00:06:32,760 --> 00:06:34,655 tendrán que esperar a que salga el doctor Busselli... 106 00:06:34,720 --> 00:06:35,695 y hablar directamente con él. 107 00:06:35,860 --> 00:06:36,735 - Gracias. - Hasta luego. 108 00:06:40,720 --> 00:06:43,415 «Grave accidente en la carretera hacia Livorno. 109 00:06:43,900 --> 00:06:45,155 En el accidente se ha visto implicada... 110 00:06:45,680 --> 00:06:47,035 la periodista de Pineta, María Corucci. 111 00:06:47,760 --> 00:06:49,795 En el automovil también viajaba su hijo, Giacomo Fabbricotti. 112 00:06:50,320 --> 00:06:51,635 Volvemos contigo, Melissa». 113 00:06:52,160 --> 00:06:54,755 - Eh, mira esto, madre mía. - Es la curva de Parselli. 114 00:06:55,260 --> 00:06:58,055 «Aunque la carretera estaba despejada y la visibilidad era normal. 115 00:06:58,560 --> 00:06:59,555 Marina Corucci formaba parte... 116 00:07:00,540 --> 00:07:02,855 del gabinete de prensa del político Stefano Carpanesi. 117 00:07:03,140 --> 00:07:05,795 - Conozco a Marina Corucci desde 1996. 118 00:07:06,320 --> 00:07:07,895 Es una persona extraordinaria, 119 00:07:08,380 --> 00:07:10,435 una magnifica profesional llena de humanidad. 120 00:07:10,960 --> 00:07:13,935 Espero que ella y su hijo se recuperen cuanto antes». 121 00:07:14,440 --> 00:07:15,835 ¿Quién es la Corucci esa? 122 00:07:16,360 --> 00:07:17,915 - Ayuda a Carpanesi a ser presidente. 123 00:07:18,440 --> 00:07:20,495 - ¿El del agua? - No, Carpanesi. 124 00:07:21,000 --> 00:07:22,955 El político. Ese Carpanesi. 125 00:07:24,060 --> 00:07:27,255 «Bueno, las causas del siniestro siguen siendo desconocidas. 126 00:07:27,740 --> 00:07:29,975 Por lo que sabemos, Corucci perdió el control de su automovil... 127 00:07:30,480 --> 00:07:32,255 y chocó contra un árbol junto a la carretera. 128 00:07:32,760 --> 00:07:34,655 Los dos están hospitalizados aquí, en Santa Bona. 129 00:07:35,240 --> 00:07:37,935 - Como les he dicho antes, la paciente está en estado de coma inducido. 130 00:07:38,440 --> 00:07:39,335 Marco, un detalle curioso. 131 00:07:40,840 --> 00:07:43,095 La doctora Carrus, responsable de los cuidados de Marina Corucci, 132 00:07:43,160 --> 00:07:44,295 es la mujer de Carpanesi. 133 00:07:44,860 --> 00:07:47,155 - Mi mujer es una profesional muy escrupulosa». 134 00:07:47,600 --> 00:07:48,455 - ¿Quién es esta? - Una médica. 135 00:07:48,960 --> 00:07:50,335 Viene de vez en cuando al restaurante. 136 00:07:51,480 --> 00:07:53,895 - ¿Y ahora qué va a hacer Carpanesi sin Marina Corucci? 137 00:07:54,380 --> 00:07:55,375 Pues aguantarse. 138 00:07:56,280 --> 00:07:58,135 Alguien como él no es capaz ni de leer el diario... 139 00:07:58,240 --> 00:07:59,375 si no se lo abre alguien. 140 00:08:00,060 --> 00:08:01,935 - Antes estacionaba siempre al lado del hotel Miramar... 141 00:08:02,220 --> 00:08:04,075 y luego caminaba un montón hasta el pueblo. 142 00:08:04,820 --> 00:08:08,255 Hasta que un día le pregunté que por qué diablos estacionaba tan lejos... 143 00:08:08,760 --> 00:08:11,015 y me dijo que tenía miedo de no encontrar sitio... 144 00:08:11,500 --> 00:08:12,395 para estacionar en el pueblo. 145 00:08:12,900 --> 00:08:13,775 En Pineta. 146 00:08:15,280 --> 00:08:17,915 «Todo el mundo está muy conmocionado por el accidente, Marco, 147 00:08:17,980 --> 00:08:20,195 porque Corucci y su hijo Giacomo son la viuda y el hijo... 148 00:08:20,720 --> 00:08:23,575 del doctor Fabbricotti, un magnate de la construcción... 149 00:08:24,060 --> 00:08:26,495 que se estableció en Pineta en los años 80. 150 00:08:27,000 --> 00:08:30,335 El tristemente fallecido empresario fue hasta el momento de su muerte... 151 00:08:30,840 --> 00:08:33,275 el motor principal de la economía local del pueblo». 152 00:08:33,800 --> 00:08:35,015 - Bueno,que, vamos a jugar, vamos. 153 00:08:35,520 --> 00:08:36,735 Sí, claro, vamos a jugar. 154 00:08:57,100 --> 00:09:00,035 Hola, señor notario. - Viviani, buenos días. 155 00:09:00,560 --> 00:09:03,295 ¿No trae la caña? ¿Nos quiere dar un poco de ventaja a los demás? 156 00:09:04,360 --> 00:09:05,735 La verdad es que no. 157 00:09:06,320 --> 00:09:08,255 Hoy no estoy de humor para pescar. 158 00:09:09,720 --> 00:09:13,335 - ¿Sabe lo del accidente? - Sí, sí, lo sé. 159 00:09:13,840 --> 00:09:15,855 Acabo de hablar con mi amigo, el doctor Busselli. 160 00:09:17,380 --> 00:09:19,295 Giácomo no ha salido adelante. 161 00:09:20,920 --> 00:09:22,735 Un chico de 17 años. 162 00:09:23,240 --> 00:09:26,055 Guapo como él solo. Inteligente. 163 00:09:27,700 --> 00:09:29,055 Lo siento. 164 00:09:30,060 --> 00:09:34,375 ¿Lo conocía? - Sí, conozco a los Fabbricotti. 165 00:09:34,860 --> 00:09:35,815 De toda la vida. 166 00:09:36,640 --> 00:09:38,075 Que gran tragedia. 167 00:09:40,640 --> 00:09:44,755 Bueno, Viviani, yo me voy. Ya le dejo en paz. 168 00:09:45,320 --> 00:09:47,115 Que la tristeza es contagiosa. 169 00:09:47,900 --> 00:09:49,695 - Hasta luego. - Hasta luego. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,995 - Lo que han dicho en la televisión es duro, muy duro. 171 00:09:56,480 --> 00:09:58,475 Massimino, ven aquí con nosotros. 172 00:09:58,980 --> 00:10:01,615 Anda, ven, a ver qué nos cuenta este joven. 173 00:10:02,200 --> 00:10:03,895 Este joven gestiona un bar. 174 00:10:04,400 --> 00:10:06,375 Pues mirándote nos parece que estés tan ocupado... 175 00:10:06,860 --> 00:10:08,215 como dices estar, ¿verdad? 176 00:10:08,700 --> 00:10:12,895 - El chico del accidente ha muerto. Sí, lo sé. 177 00:10:13,620 --> 00:10:15,775 Sí, pero hay algo que no cuadra. 178 00:10:16,280 --> 00:10:18,415 Carpanesi ha dicho ahora por televisión... 179 00:10:18,900 --> 00:10:21,735 que Corucci y él se conocieron en el año 96. 180 00:10:22,220 --> 00:10:23,615 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 181 00:10:24,100 --> 00:10:25,855 Pues que Carpanesi es un mentiroso, porque... 182 00:10:26,360 --> 00:10:28,135 ¿Aldo cómo había sido? Dile lo que pasó. 183 00:10:28,640 --> 00:10:30,615 ¿Te acuerdas de lo que vimos antes por la televisión? 184 00:10:31,100 --> 00:10:34,135 ¿Cuándo Corucci y Carpanesi paseaban por Vagli Sotto? 185 00:10:34,640 --> 00:10:35,975 Más o menos. 186 00:10:36,480 --> 00:10:38,275 Pues eso está hundido en un lago artificial... 187 00:10:38,800 --> 00:10:40,115 que se drena una vez cada 10 años. 188 00:10:40,660 --> 00:10:44,335 La última vez fue en 1994. Está claro. 189 00:10:44,820 --> 00:10:45,815 ¿Lo entiendes? 190 00:10:47,020 --> 00:10:50,715 Bueno, el pueblo se hundió en el 94 bajo el agua. - ¿Y qué? 191 00:10:50,960 --> 00:10:54,675 Entonces, ¿por qué dice Carpanesi que la conoció en 1996... 192 00:10:55,200 --> 00:10:56,935 cuando en realidad la conoció en el 94? 193 00:10:57,440 --> 00:11:00,095 - No sé, quizás se confundió. - Claro, se confundió. 194 00:11:00,600 --> 00:11:02,155 Ella se estampa contra un árbol... 195 00:11:02,660 --> 00:11:04,695 y Carpanesi, para que no le salpique la mierda, 196 00:11:05,200 --> 00:11:07,235 va y dice que él la conoció hace poco. 197 00:11:07,760 --> 00:11:11,135 Claro, bien, hombre. - Es verdad. Parece un poco raro, ¿no? 198 00:11:11,640 --> 00:11:13,615 Efectivamente es un poco raro. 199 00:11:19,080 --> 00:11:22,135 Y también incongruente. - Sí, esto da que pensar. 200 00:11:23,240 --> 00:11:26,895 Mírale. ¿Por qué no vas y le preguntas a la fierecilla? 201 00:11:32,380 --> 00:11:34,455 Dime, Pilade, ¿qué te pasa? ¿Qué te ha pasado? 202 00:11:34,880 --> 00:11:37,575 - Nada, nada, solo una cosa. - ¿Te encuentras mal? 203 00:11:38,080 --> 00:11:39,015 No, estoy bien, estoy bien. 204 00:11:39,640 --> 00:11:41,015 - ¿Has tomado la pastilla para la presión? 205 00:11:41,440 --> 00:11:42,515 A ver, Vilma, ¿me dejas hablar? 206 00:11:43,160 --> 00:11:45,975 ¿Qué se dice en el pueblo de Marina Corucci? 207 00:11:46,460 --> 00:11:47,495 ¿Qué se dice? 208 00:11:48,220 --> 00:11:50,355 Se dice que ha sido una gran desgracia para ella. 209 00:11:50,580 --> 00:11:51,935 ¿Y del tonto de Carpanesi? 210 00:11:52,440 --> 00:11:54,555 Hombre, para él también ha sido una desgracia. 211 00:11:55,080 --> 00:11:57,375 A ver, ¿tú no estarías destrozado? - ¿Qué quieres decir? 212 00:11:57,840 --> 00:11:59,715 Parece naciste ayer, Pilade. 213 00:12:00,240 --> 00:12:01,435 Bien, Cuéntame, vamos. 214 00:12:02,240 --> 00:12:05,755 - ¿Aún no te has dado cuenta? - ¿Eran más que amigos? 215 00:12:06,280 --> 00:12:07,855 Se dice, se comenta por ahí... 216 00:12:08,360 --> 00:12:10,575 que cuando salían del trabajo por la noche solían verse, 217 00:12:11,080 --> 00:12:12,215 eso dicen, porque yo no sé nada. 218 00:12:12,720 --> 00:12:14,275 Sí, tú nunca sabes, ¿verdad? 219 00:12:14,800 --> 00:12:17,095 - Como tú, que no te enteras de nada. Adiós, cariño. 220 00:12:17,600 --> 00:12:18,615 Adiós, adiós. 221 00:12:19,480 --> 00:12:21,655 Ah, al menos ya sabemos por qué Carpanesi... 222 00:12:22,160 --> 00:12:25,135 estacionaba el auto siempre tan lejos. Iba a ver a su amante. 223 00:12:25,640 --> 00:12:26,575 ¿Me das un mordisco? 224 00:12:27,140 --> 00:12:28,815 - Ya decía yo que había algo raro en esto. 225 00:12:29,220 --> 00:12:30,135 A ver dónde nos lleva esto. 226 00:12:31,080 --> 00:12:32,995 En mi opinión, deberíamos contárselo a la Policía. 227 00:12:33,080 --> 00:12:33,995 Eso. 228 00:12:35,660 --> 00:12:39,295 - Podría a haberla intentado matar él. ¿Qué te había dicho? 229 00:12:39,800 --> 00:12:40,915 Massimo, ¿tú qué opinas? 230 00:12:43,800 --> 00:12:47,495 Yo de ustedes, iría a echar un vistazo al lugar del accidente, 231 00:12:48,000 --> 00:12:50,455 ¿saben? En busca de algo que fuese sospechoso. 232 00:12:50,960 --> 00:12:53,415 Hay que ver lo inteligente que es mi sobrino. 233 00:12:53,920 --> 00:12:55,855 Hice muy bien en obligarte a estudiar. ¿A qué sí? 234 00:12:56,340 --> 00:12:59,375 Vamos, chicos, a investigar. - ¿Pero cómo vamos? ¿Vamos a pie? 235 00:12:59,880 --> 00:13:02,395 - No, si quieres vamos en globo. Bien, anda. 236 00:13:04,020 --> 00:13:07,535 Y por fin se fueron. - Qué malo eres. 237 00:13:08,040 --> 00:13:10,055 No, soy un estratega, que es diferente. 238 00:13:19,860 --> 00:13:22,175 - ¿Qué está pasando? - Creo que persiguen a un tipo. 239 00:13:22,680 --> 00:13:23,575 ¿Has visto algo? 240 00:13:24,420 --> 00:13:28,735 Pilade, mira quién está ahí. El sobrino de Cioni. 241 00:13:29,520 --> 00:13:33,415 Igual de espabilado que su abuelo. De tal palo tal astilla. 242 00:13:33,880 --> 00:13:34,655 Bien. 243 00:13:38,040 --> 00:13:41,535 Cioni. Cioni. 244 00:13:42,320 --> 00:13:45,675 ¿No me reconoces? Soy Del Tacca, un amigo de tu abuelo. 245 00:13:46,160 --> 00:13:50,255 - Ah, sí, perdone. - No, no tiene importancia. 246 00:13:50,760 --> 00:13:53,575 Estás de servicio, tienes muchas responsabilidades. 247 00:13:54,120 --> 00:13:55,815 Sí, bueno, tengo que hacer mi trabajo. 248 00:13:56,260 --> 00:13:58,335 Claro. ¿Y tu abuelo cómo está? 249 00:13:58,800 --> 00:14:01,215 Bueno. Digamos que últimamente está un poco flojito, 250 00:14:01,680 --> 00:14:04,155 se pasa el día tumbado. Yo apenas puedo estar un rato. 251 00:14:04,680 --> 00:14:06,375 Claro, tú eres policía, tienes que trabajar. 252 00:14:06,860 --> 00:14:08,295 Mira qué uniforme tan bonito que llevas. 253 00:14:08,820 --> 00:14:09,635 Me queda bien, ¿eh? 254 00:14:11,240 --> 00:14:13,595 Sí, yo te recuerdo de pequeño. Eras muy pequeño cuando te conocí. 255 00:14:13,680 --> 00:14:14,735 Perdone. 256 00:14:15,800 --> 00:14:18,275 Estas son las frenadas de Salbadori, no tiene nada que ver. 257 00:14:18,820 --> 00:14:22,835 Tuvo que frenar así, lo hizo para no atropellar el perro de Puccetti. 258 00:14:23,800 --> 00:14:26,095 - o se le rompieron los frenos. - ¿Qué pasa aquí? 259 00:14:26,600 --> 00:14:27,555 ¿Quiénes son estos señores? 260 00:14:28,680 --> 00:14:30,755 Inspectora, estos señores estaban comentando sobre las frenadas. 261 00:14:30,900 --> 00:14:32,815 ¿Inspectora? Buenos días. Aldo Griffa. 262 00:14:33,320 --> 00:14:34,615 Encantada, pero no pueden estar aquí. 263 00:14:35,840 --> 00:14:38,295 Perdone, antes de que se lleven el coche, 264 00:14:38,780 --> 00:14:41,335 ¿no sería mejor abrir el capó y echar un vistazo? 265 00:14:41,840 --> 00:14:43,135 ¿Cómo dice? 266 00:14:53,100 --> 00:14:55,295 Dicen que este año septiembre será muy caluroso. 267 00:14:55,800 --> 00:14:57,095 ¿Ah sí? 268 00:14:57,600 --> 00:14:58,755 El verano durará hasta octubre. 269 00:14:59,800 --> 00:15:01,275 ¿Has cambiado de idea? 270 00:15:02,020 --> 00:15:04,335 ¿De las vacaciones? No, no, tranquila. 271 00:15:05,420 --> 00:15:09,415 Bueno, me pilló por sorpresa que me la pidieras con tanta antelación. 272 00:15:13,060 --> 00:15:14,455 Es que... 273 00:15:17,240 --> 00:15:19,815 En septiembre, Marchino y yo nos vamos a casar. 274 00:15:21,920 --> 00:15:22,855 Ah. 275 00:15:24,240 --> 00:15:27,555 ¿Pero casarse de verdad? - Sí, casarnos. 276 00:15:28,880 --> 00:15:32,955 Bien, así que las vacaciones son para la luna de miel. 277 00:15:34,720 --> 00:15:36,055 ¿Y a dónde quieres ir? 278 00:15:36,560 --> 00:15:40,315 Mira, mi sueño sería ir a la India. - Ah, qué bonito. 279 00:15:40,820 --> 00:15:43,935 Pero con el sueldo que tenemos más bien iremos a Follonica. 280 00:15:44,560 --> 00:15:46,255 Es muy bonito Follonica. 281 00:15:49,320 --> 00:15:50,695 ¿Diga? 282 00:15:52,240 --> 00:15:53,335 Soy yo. 283 00:16:01,840 --> 00:16:03,935 ¿Señor Viviani? Sí. 284 00:16:04,420 --> 00:16:05,215 Bien. 285 00:16:06,200 --> 00:16:09,095 ¿Es usted el sobrino de Ampelio Viviani? 286 00:16:09,600 --> 00:16:11,615 - Sí. - Soy la inspectora Vittoria Fusco. 287 00:16:12,080 --> 00:16:12,775 ¿Qué tal? 288 00:16:14,400 --> 00:16:16,535 Su tío y sus amigos han estado entorpeciendo nuestro trabajo. 289 00:16:17,280 --> 00:16:19,095 Le han hecho preguntas a todo el mundo, 290 00:16:19,580 --> 00:16:21,615 nos han sugerido cómo hacer nuestro trabajo... 291 00:16:22,120 --> 00:16:24,135 y han hecho suposiciones graves sobre el accidente. 292 00:16:24,640 --> 00:16:27,975 Tenemos un muerto y una persona que está en estado muy grave, 293 00:16:28,440 --> 00:16:29,455 así que no tenemos tiempo... 294 00:16:30,600 --> 00:16:32,555 para jubilados que se aburren y que quieren protagonismo. 295 00:16:32,680 --> 00:16:34,115 Si no fuesen unos ancianos, 296 00:16:34,620 --> 00:16:36,475 los habría detenido por alteración del orden. 297 00:16:37,000 --> 00:16:37,995 - Ojalá. - ¿Cómo dice? 298 00:16:38,460 --> 00:16:41,075 Nada, nada. Me los llevo. 299 00:16:42,280 --> 00:16:43,575 Lo siento mucho. 300 00:16:44,060 --> 00:16:45,735 - Hasta luego. - Hasta luego. 301 00:16:48,640 --> 00:16:52,255 ¿Y bien? Vamos, arriba. Vamos. Vamos. 302 00:16:54,980 --> 00:16:56,555 Vámonos. 303 00:17:01,280 --> 00:17:02,375 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 304 00:17:02,860 --> 00:17:04,055 Saluda a tu abuelo. 305 00:17:04,560 --> 00:17:06,295 - Buenas tardes, inspectora. - Buenas tardes. 306 00:17:08,360 --> 00:17:09,655 Llegarás lejos, Cioni. 307 00:17:27,300 --> 00:17:29,375 Qué desagradecidos. 308 00:17:29,880 --> 00:17:31,635 Vamos allí para ayudarlos y casi nos arrestaron, 309 00:17:32,140 --> 00:17:33,175 como si fuésemos delincuentes. 310 00:17:33,680 --> 00:17:34,735 Aún no lo entiendes. 311 00:17:35,840 --> 00:17:38,055 No querían admitir que alguien había manipulado el auto. 312 00:17:38,240 --> 00:17:40,775 Perdonenme, pero después de haber hecho el ridículo de esa manera, 313 00:17:41,280 --> 00:17:43,055 ¿aún siguen con lo mismo? - ¿Cómo que el ridículo? 314 00:17:43,580 --> 00:17:46,395 Iban a ponerse a analizar unas frenadas de hace más de 20 años. 315 00:17:46,920 --> 00:17:47,835 El problema de este país... 316 00:17:49,160 --> 00:17:51,255 El problema de este país es que hay muchos viejos aburridos... 317 00:17:51,300 --> 00:17:53,455 sin saber qué hacer. Así que ahora nos quiero oír más. 318 00:17:53,880 --> 00:17:54,655 Calladitos. 319 00:17:55,480 --> 00:17:57,235 - Es que... - ¡Calladitos! 320 00:18:09,440 --> 00:18:11,615 Guapa, ¿se ha despertado Massimo con el pie izquierdo? 321 00:18:11,660 --> 00:18:13,255 Yo creo que hoy está de buen humor. 322 00:18:14,240 --> 00:18:15,375 Gino. 323 00:18:15,880 --> 00:18:19,175 - Diga. - Hola, Massimo. ¿Todo bien? 324 00:18:19,700 --> 00:18:20,555 Hola, Laura, dime. 325 00:18:21,420 --> 00:18:23,075 Te he hecho ir para nada al hospital, perdona. 326 00:18:23,240 --> 00:18:24,075 No, tranquila. 327 00:18:25,160 --> 00:18:27,015 Es que la operación de Corucci fue muy complicada. 328 00:18:27,080 --> 00:18:28,695 - Oye, ¿mañana puede ser? - Pues no lo sé. 329 00:18:29,080 --> 00:18:30,755 Te llamo al mediodía, ¿bien? 330 00:18:31,280 --> 00:18:33,755 Oye, Massimo, además de traerme mis esquíes... 331 00:18:34,280 --> 00:18:35,815 ¿me podrías prestar los tuyos, por favor? 332 00:18:36,320 --> 00:18:37,775 ¿Mis esquíes? Sí. 333 00:18:38,260 --> 00:18:40,815 ¿Para quién son? Son para Gianni, es que él no tiene. 334 00:18:41,300 --> 00:18:42,615 ¿Quieres que te los deje para Gianni? 335 00:18:43,660 --> 00:18:46,015 Sí, porque tú ya no los usas. Hace muchísimo que no vas a esquiar. 336 00:18:46,240 --> 00:18:48,335 Mira, no sé, ya me va a costar llevarte los tuyos. 337 00:18:49,800 --> 00:18:52,855 «Este es Marchino, el prometido de Tiziana. 338 00:18:53,360 --> 00:18:56,155 - Como dice un poeta... ». - Es un imbécil. 339 00:18:56,680 --> 00:18:59,735 «Oh, Cupido, eres un ángel ciego y loco... 340 00:19:00,220 --> 00:19:02,495 Y siempre disparas con el culo». 341 00:19:02,980 --> 00:19:04,575 Massimo me ha dado las vacaciones. 342 00:19:05,400 --> 00:19:07,815 Mira, ahora no puedo perder dos horas buscando por todos lados... 343 00:19:08,280 --> 00:19:08,995 dónde puse los esquíes. 344 00:19:10,200 --> 00:19:12,255 Así que nos vemos luego y hablamos, ¿bien? 345 00:19:12,320 --> 00:19:13,655 - Bien. Adiós. - Adiós, adiós. 346 00:19:14,360 --> 00:19:17,935 Massimo, gracias por lo de las vacaciones. Eres el mejor. 347 00:19:22,960 --> 00:19:25,455 Verla con ese tipo me pone mal de los nervios. 348 00:19:27,620 --> 00:19:28,895 Tiene suerte. 349 00:19:31,280 --> 00:19:33,915 Di las cosas por su nombre, no seas apotropaico. 350 00:19:34,420 --> 00:19:37,895 Es que me pone de los nervios, estoy harto ya de ese tipejo. 351 00:19:38,440 --> 00:19:42,035 Me pone de mala leche, te lo digo de verdad. 352 00:19:47,940 --> 00:19:49,995 «Todo Pineta está conmocionado. 353 00:19:50,500 --> 00:19:52,935 Pasado mañana, en la Santa Iglesia del Convento de Santa Lucce... 354 00:19:53,440 --> 00:19:54,375 tendrá lugar en la intimidad... 355 00:19:55,060 --> 00:19:57,175 el funeral por el joven Giacomo Fabbricotti, 356 00:19:57,480 --> 00:19:59,335 que falleció en el trágico accidente de esta mañana... 357 00:19:59,820 --> 00:20:01,435 en la carretera estatal de Santa Luce. 358 00:20:01,940 --> 00:20:03,915 El estado de salud de su madre, Marina Corucci, 359 00:20:04,440 --> 00:20:06,095 que era quien conducía, es muy grave. 360 00:20:06,600 --> 00:20:08,835 Permanece ingresada en la UCI en coma inducido. 361 00:20:09,360 --> 00:20:11,115 Y ahora, nuestra sección de política». 362 00:20:25,320 --> 00:20:28,675 Hola, Massimo. - Tiziana, hola. 363 00:20:29,240 --> 00:20:31,735 Quería decirte dos cositas. - Dime. 364 00:20:32,240 --> 00:20:33,535 La primera es que te acuerdes... 365 00:20:34,040 --> 00:20:35,635 de meter las cajas de cerveza en la nevera. 366 00:20:36,140 --> 00:20:40,615 ¿Y la segunda? - ¿Y la segunda qué? 367 00:20:41,100 --> 00:20:43,935 ¿No me ibas a decir dos cositas? - Ah, sí, sí. 368 00:20:44,420 --> 00:20:45,455 La segunda es que... 369 00:20:48,580 --> 00:20:50,755 Bueno, no me acuerdo. 370 00:20:51,560 --> 00:20:53,635 Bueno, ya te acordarás. 371 00:20:54,680 --> 00:20:56,455 - ¿Qué haces ahora? - ¿Ahora? 372 00:20:57,360 --> 00:20:58,995 Sí, ahora. ¿Qué haces? 373 00:20:59,500 --> 00:21:02,035 Nada, estoy... Estoy cocinando. 374 00:21:05,340 --> 00:21:07,155 ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 375 00:21:08,720 --> 00:21:12,535 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Dios mío! 376 00:21:21,280 --> 00:21:23,815 Buenos días, Massimino. - Buenos días. 377 00:21:24,440 --> 00:21:25,815 ¿Qué te pasa en la mano? 378 00:21:26,300 --> 00:21:28,675 Se habrá cortado con un cuchillo o algo. 379 00:21:29,200 --> 00:21:31,375 No es bueno estar tan solo. - Cierto. 380 00:21:34,260 --> 00:21:35,735 - Massimino. - ¿Qué? 381 00:21:36,680 --> 00:21:39,375 ¿Nos podrías llevar a Santa Luce? Aldo tiene que ir al restaurante. 382 00:21:39,780 --> 00:21:41,815 ¿A qué? - ¿Han abierto un geriátrico? 383 00:21:42,340 --> 00:21:45,095 No seas tonto, queremos ir al funeral de Fabbricotti. 384 00:21:45,600 --> 00:21:47,535 Pero si no lo conocías de nada a ese chico. 385 00:21:48,020 --> 00:21:50,095 No importa, nosotros no vamos allí por el chico. 386 00:21:50,580 --> 00:21:53,335 ¿Y entonces por qué van? - Pues porque todo el pueblo va a ir. 387 00:21:53,840 --> 00:21:56,635 Queremos ver qué cara pone Carpanesi después de lo que ha hecho. 388 00:21:57,160 --> 00:22:00,175 ¿Pero qué ha hecho? - Aquí todos sabemos lo que ha hecho. 389 00:22:00,680 --> 00:22:02,815 Tú no te preocupes. - Pues me preocupo. 390 00:22:03,320 --> 00:22:05,535 ¿Por qué no juegan a las cartas como todos los viejos? 391 00:22:09,360 --> 00:22:12,555 Será mejor que los lleves tú, si no, a saber lo que inventan. 392 00:22:13,080 --> 00:22:13,775 Ya me quedo yo. 393 00:22:18,040 --> 00:22:21,695 Está bien, los llevo, pero vamos y volvemos, ¿entendido? 394 00:22:32,240 --> 00:22:33,755 Esa es la familia Corucci. 395 00:22:34,260 --> 00:22:35,655 ¿Marina vive aquí? 396 00:22:36,160 --> 00:22:38,295 - Sí, volvió aquí cuando su marido murió, 397 00:22:38,800 --> 00:22:40,255 el Fabbricotti ese. ¿Te acuerdas, Pilade? 398 00:22:40,920 --> 00:22:43,475 - Me acuerdo más bien cuando su hermano, el padre Adriano, 399 00:22:43,980 --> 00:22:45,835 le rompió la cara al hijo del carnicero. 400 00:22:46,360 --> 00:22:47,235 Y poco me pareció. 401 00:22:47,840 --> 00:22:49,435 Desató al boxeador que llevaba dentro. 402 00:22:49,900 --> 00:22:50,935 ¿Era boxeador? 403 00:22:51,640 --> 00:22:53,915 Antes de ser cura era boxeador y de los buenos. 404 00:22:54,440 --> 00:22:56,535 Madre mía, le dio una buena paliza. 405 00:22:57,040 --> 00:22:58,315 El muy bruto lo dejó medio muerto. 406 00:22:59,560 --> 00:23:02,815 Pero luego se lo cargó al hombro y se lo llevó a pie... 407 00:23:03,320 --> 00:23:05,055 durante 3 km hasta Urgencias. 408 00:23:05,540 --> 00:23:07,975 Ahí desató al cura que llevaba dentro. 409 00:23:13,820 --> 00:23:18,855 Despedimos a un niño de 17 años. 410 00:23:21,440 --> 00:23:23,815 Arrancado en la flor de la vida. 411 00:23:24,680 --> 00:23:28,255 Es algo que nunca debería haber pasado. 412 00:23:29,320 --> 00:23:31,795 Y que él le haya pasado a Giacomo... 413 00:23:34,360 --> 00:23:35,655 es aún más injusto. 414 00:23:37,240 --> 00:23:41,735 Para todos los que hemos perdido a un ser querido alguna vez, 415 00:23:44,500 --> 00:23:47,295 quiero recordar un viejo proverbio africano. 416 00:23:48,200 --> 00:23:49,535 El proverbio dice: 417 00:23:51,420 --> 00:23:52,835 «Donde hay amor, 418 00:23:54,280 --> 00:23:55,835 nunca cae la noche». 419 00:23:56,340 --> 00:23:58,755 - ¿Y ahora qué tiene que ver África con esto? 420 00:23:59,280 --> 00:24:01,495 - Eso. - ¿Van a venir negros a enseñarnos? 421 00:24:03,360 --> 00:24:05,435 Me gustaría despedir así a Giacomo. 422 00:24:06,720 --> 00:24:09,015 Mi sobrino. Diciéndole... 423 00:24:09,960 --> 00:24:11,815 que todos lo queríamos... 424 00:24:13,740 --> 00:24:18,395 y que para nosotros, nunca habrá oscuridad en nuestros corazones. 425 00:24:28,560 --> 00:24:30,695 El cuerpo de Cristo. - Amén. 426 00:24:33,940 --> 00:24:37,215 - ¿Lo están viendo? Carpanesi también va a comulgar. 427 00:24:41,080 --> 00:24:42,175 El cuerpo de Cristo. 428 00:24:42,680 --> 00:24:44,835 Qué caradura. 429 00:24:49,320 --> 00:24:50,815 El cuerpo de Cristo. 430 00:24:52,900 --> 00:24:54,615 El cuerpo de Cristo. 431 00:24:57,140 --> 00:24:58,815 El cuerpo de Cristo. 432 00:25:00,460 --> 00:25:01,855 El cuerpo de Cristo. 433 00:25:07,040 --> 00:25:10,295 Muy bien. Ya han hecho el ridículo en la iglesia. 434 00:25:10,780 --> 00:25:13,255 Esa señora es capaz de escuchar hasta una hoja de un árbol... 435 00:25:13,740 --> 00:25:14,655 cayendo al suelo. 436 00:25:22,600 --> 00:25:24,975 Al mejor compañero de clase. 437 00:25:26,280 --> 00:25:29,255 Un abrazo de toda la clase de 4B. 438 00:25:30,320 --> 00:25:33,435 - Contrólate, ¿eh? Que si no ya no te traeremos más. 439 00:25:43,620 --> 00:25:45,195 Notario. - Hola, Viviani. 440 00:25:45,720 --> 00:25:46,595 ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 441 00:25:48,640 --> 00:25:52,535 Que gran tragedia. - Es una familia muy desgraciada. 442 00:25:53,280 --> 00:25:55,895 Primero la enfermedad del señor Fabbricotti, 443 00:25:56,400 --> 00:25:57,915 ahora el pobre Giacomo, 444 00:25:58,420 --> 00:26:00,415 por no hablar del padre Adriano. 445 00:26:00,920 --> 00:26:02,475 Ha celebrado el funeral de su sobrino... 446 00:26:03,000 --> 00:26:04,295 mientras su hermana está en coma. 447 00:26:05,920 --> 00:26:09,095 Se necesita tener mucha fe. - Vaya. 448 00:26:10,000 --> 00:26:11,935 El pueblo está sobrecogido con esto. 449 00:26:27,060 --> 00:26:29,135 Vamos, hay que irse ya. 450 00:26:37,880 --> 00:26:40,635 Disculpe. Hasta luego. - Hasta luego. 451 00:26:41,800 --> 00:26:43,935 Mira, tiene la misma cara de pez. 452 00:26:44,440 --> 00:26:46,815 - Cómo se parecen. Bueno, ¿nos vamos? 453 00:26:47,320 --> 00:26:49,995 Fijense, el hijo de Corucci se parecía mucho a Carpanesi. 454 00:26:50,480 --> 00:26:53,115 Ya empezamos. - Es igual, ¿no? 455 00:26:53,600 --> 00:26:56,775 - Sí. Es igual, ¿eh? Es igual... 456 00:26:57,800 --> 00:27:01,255 Sí. Opérense de las cataratas y luego hablamos. Vamos, vámonos. 457 00:27:01,760 --> 00:27:02,815 Bien. - Vamos. 458 00:27:14,900 --> 00:27:17,115 Pues sí que ven bien eh. Aquí. 459 00:27:21,280 --> 00:27:24,275 Una cosa te digo. Son prácticamente iguales, ¿eh? 460 00:27:49,880 --> 00:27:52,335 ¿Llevas mucho esperando? - Unos 10 minutos. 461 00:27:52,840 --> 00:27:55,355 «Y esta es la exmujer de Massimo, la zorra. 462 00:27:55,880 --> 00:27:57,755 'No me pases a buscar por el gimnasio, 463 00:27:58,280 --> 00:27:59,475 que me voy al cine con Miranda'. 464 00:28:00,160 --> 00:28:02,435 Pero Miranda, en realidad, se llamaba Gianni. 465 00:28:03,000 --> 00:28:05,275 Y no iban precisamente que digamos al cine. 466 00:28:05,980 --> 00:28:08,015 Massimo tenía una buena cornamenta. 467 00:28:08,520 --> 00:28:10,775 Tan grande que todo el pueblo lo sabía y lo comentaba. 468 00:28:11,280 --> 00:28:12,655 Solo una persona no lo sabía». 469 00:28:13,160 --> 00:28:16,175 Aquí los tienes. - Ya lo veo. Gracias. 470 00:28:16,680 --> 00:28:17,655 De nada, son tuyos. 471 00:28:18,260 --> 00:28:19,555 ¿Estás bien? 472 00:28:20,480 --> 00:28:21,995 Sí, muy bien. 473 00:28:25,240 --> 00:28:26,715 ¿Te vas de vacaciones? 474 00:28:27,220 --> 00:28:29,155 Sí, me voy la semana que viene a Stelvio. 475 00:28:30,160 --> 00:28:31,475 ¿Stelvio? 476 00:28:32,720 --> 00:28:34,795 ¿Es cosa suya? - No, mía. 477 00:28:35,600 --> 00:28:38,755 Por cierto, te quería preguntar si has encontrado tus esquíes. 478 00:28:39,320 --> 00:28:40,715 Otra vez con lo mismo. 479 00:28:41,200 --> 00:28:42,775 Es que los esquíes... 480 00:28:44,600 --> 00:28:46,815 Son muy personales, como los calzoncillos. 481 00:28:47,320 --> 00:28:50,795 Pero si a ti nunca te ha gustado esquiar. 482 00:28:51,260 --> 00:28:52,335 ¿Pero qué dices? Me encanta. 483 00:28:53,480 --> 00:28:55,615 Mira, Massimo, si no me los quieres dejar, me lo dices y listo. 484 00:28:55,700 --> 00:28:56,595 No, pero y si los... 485 00:28:57,560 --> 00:29:00,735 los necesito algún día. - Sí, seguro. Vamos, dame eso. 486 00:29:03,160 --> 00:29:05,875 Gracias. De nada. 487 00:29:12,980 --> 00:29:14,235 Hasta luego. 488 00:29:46,260 --> 00:29:48,315 ¡Vamos, Vamos, Vamos! 489 00:29:49,240 --> 00:29:52,175 Por una vez en tu triste vida has pescado algo. 490 00:29:53,360 --> 00:29:55,255 Tira, tira, tira, tira. 491 00:29:55,740 --> 00:29:57,655 Tira, tira, tira. 492 00:30:00,420 --> 00:30:04,055 Tira, que ha picado. Tira, que ha picado. 493 00:30:04,500 --> 00:30:05,435 Vamos, tira, que ha picado. 494 00:30:05,960 --> 00:30:06,975 Vamos, tira, que ha picado. 495 00:30:07,480 --> 00:30:09,215 Vamos, tira, que ha picado. 496 00:30:44,120 --> 00:30:46,555 Pregúntale a tu tío lo que hemos hecho esta mañana. 497 00:30:47,080 --> 00:30:48,175 Diganme, ¿qué han hecho? 498 00:30:48,960 --> 00:30:52,135 Pues hemos hecho una declaración, ¿cómo se dice? 499 00:30:52,640 --> 00:30:54,255 Una declaración voluntaria. - Eso. 500 00:30:54,740 --> 00:30:55,775 ¿Qué? 501 00:30:56,320 --> 00:30:57,995 Hemos ido a ver a Fusco y le hemos dicho... 502 00:30:58,460 --> 00:31:00,215 que Carpanesi es un criminal. - ¿Qué? 503 00:31:03,200 --> 00:31:04,615 Pero... 504 00:31:07,640 --> 00:31:08,975 ¿Pero están locos? 505 00:31:09,540 --> 00:31:12,175 Carpanesi es el padre del niño que murió, ¿verdad? 506 00:31:12,660 --> 00:31:14,355 ¡No! - Pero si son dos fotocopias. 507 00:31:14,880 --> 00:31:15,735 ¿Quién nos ha dicho eso? 508 00:31:16,540 --> 00:31:18,215 Además dijo, para que no hubiera sospechas, 509 00:31:18,400 --> 00:31:20,415 que él y Corucci se conocieron en el 96... 510 00:31:20,920 --> 00:31:22,175 en vez de en el 94. 511 00:31:22,680 --> 00:31:24,335 - ¿Y qué ha dicho Fusco? - ¿Qué iba a decir? 512 00:31:25,080 --> 00:31:28,215 Que era mejor cuando las mujeres solo lavaban la ropa. 513 00:31:28,720 --> 00:31:29,655 Dijo lo que siempre dice. 514 00:31:30,520 --> 00:31:32,535 Habrá que comprobarlo, habrá que comprobarlo. 515 00:31:32,680 --> 00:31:33,495 Habrá que comprobarlo. 516 00:31:34,120 --> 00:31:36,455 Pero el niño nació en 1 de marzo de 95, 517 00:31:36,960 --> 00:31:39,335 cuando ella y Carpanesi estaban ya jugando a los médicos, 518 00:31:39,840 --> 00:31:42,175 algo que Fusco nunca ha tenido en consideración. 519 00:31:42,680 --> 00:31:45,635 Perdonen. ¿Pero por qué diablos iba Carpanesi a matar a su amante? 520 00:31:46,140 --> 00:31:48,495 Porque si se sabía que le ponía los cuernos a su mujer, 521 00:31:49,000 --> 00:31:50,075 ¿quién lo iba a votar? 522 00:31:50,840 --> 00:31:53,195 - En mi opinión, él tenía miedo que lo chantajease. 523 00:31:53,720 --> 00:31:56,395 Así que para que no le salpicase la mierda, decidió matarla. 524 00:31:58,580 --> 00:31:59,735 Miren. 525 00:32:00,520 --> 00:32:02,655 Yo no sé si Carpanesi ha intentado matar a Corucci, 526 00:32:03,140 --> 00:32:06,155 pero si siguen así, a ustedes los mato yo. ¿Está claro? 527 00:32:06,680 --> 00:32:10,035 Además, ¿por qué? ¿Por qué iba a chantajearlo? 528 00:32:10,560 --> 00:32:13,655 Si era muy rica, era la viuda de Fabbricotti. ¿Por qué? 529 00:32:14,160 --> 00:32:16,855 Porque se lo gastó todo en caprichos y ya no tenía nada. 530 00:32:17,360 --> 00:32:19,175 - ¿No ves que su auto es más viejo que el mío? 531 00:32:19,680 --> 00:32:22,115 A lo mejor quería un auto nuevo y necesitaba dinero. 532 00:32:22,640 --> 00:32:25,755 - Seguramente. ¿Pero qué dices? ¿Qué dices? 533 00:32:26,280 --> 00:32:29,595 Ustedes no son personas, son virus malignos. 534 00:32:30,120 --> 00:32:34,135 Son la peste bubónica, son demonios del infierno. 535 00:32:34,900 --> 00:32:38,295 Esto no es un bar, se ha convertido en un circo infernal... 536 00:32:38,780 --> 00:32:39,715 y todo por su culpa. 537 00:32:40,860 --> 00:32:43,895 Son unos inconscientes. Son la inconsciencia en persona. 538 00:32:44,120 --> 00:32:45,595 Massimo, ven conmigo ahora mismo. 539 00:32:46,340 --> 00:32:48,495 Vamos a tomar el aire y volvamos en media hora. 540 00:32:48,980 --> 00:32:51,275 Aldo ser ocupará del bar, ¿verdad? - Claro, claro. 541 00:32:55,600 --> 00:32:59,215 Aldo, por favor, manzanilla para todos. 542 00:33:03,840 --> 00:33:06,495 «Existen muchos factores como la tasa de natalidad, 543 00:33:07,000 --> 00:33:09,055 casi cercana a cero, el envejecimiento de la población... 544 00:33:09,560 --> 00:33:12,295 y el riesgo de revuelta social son complemento de su... 545 00:33:12,800 --> 00:33:13,575 ¿De su qué? 546 00:33:14,680 --> 00:33:16,595 - Mira, deja que lo explique y no me interrumpa». 547 00:33:21,100 --> 00:33:23,235 Eres muy malo con ellos. - Y tú eres muy buena. 548 00:33:23,760 --> 00:33:25,335 Vamos, son mayores. 549 00:33:25,820 --> 00:33:28,275 Si seguimos así, yo no llegaré a su edad. 550 00:33:28,800 --> 00:33:30,095 Vamos, ¿y tú qué harías sin ellos? 551 00:33:30,960 --> 00:33:33,575 Viviría muy bien. - No es verdad. 552 00:33:35,360 --> 00:33:39,415 Por cierto, ¿a dónde me llevas? - Ahora lo verás. 553 00:33:57,320 --> 00:33:58,675 Buenos días. 554 00:33:59,520 --> 00:34:02,255 Encantado, Claudio Vecchio. - Encantado, Viviani. 555 00:34:02,740 --> 00:34:03,535 Buenos días. Tiziana. 556 00:34:04,040 --> 00:34:05,055 ¿Qué tal? - Bien. 557 00:34:06,040 --> 00:34:08,075 Bueno, señora, me dijo por teléfono que se iban a casar. 558 00:34:08,360 --> 00:34:09,375 En septiembre. 559 00:34:10,200 --> 00:34:13,695 Ah, bien. Entonces, si llegamos a un buen acuerdo, 560 00:34:14,200 --> 00:34:17,555 esta casa de aquí podría ser suya el 1 de septiembre. 561 00:34:18,080 --> 00:34:19,075 Por favor, Vamos. 562 00:34:20,440 --> 00:34:22,775 Pasen, pasen. Por aquí, por aquí. 563 00:34:23,280 --> 00:34:25,315 Esta casa es una joya. 564 00:34:26,520 --> 00:34:28,215 Esto es el comedor. 565 00:34:29,520 --> 00:34:30,615 Por aquí. 566 00:34:34,860 --> 00:34:36,215 Y esta habitación, 567 00:34:37,080 --> 00:34:40,815 diganme, ¿no les parece que es perfecta para un niño? 568 00:34:41,300 --> 00:34:43,535 Cierto, pero el precio... 569 00:34:44,320 --> 00:34:46,095 ¿No es negociable? 570 00:34:46,600 --> 00:34:48,375 Señora, antes de hablar de dinero, 571 00:34:48,860 --> 00:34:52,735 debe ver cuál es la verdadera joya de esta casa. Síganme. 572 00:35:01,680 --> 00:35:03,075 Dios mío, qué bonito. 573 00:35:03,640 --> 00:35:06,835 ¿Ha visto, señora qué vistas? Vaya, vaya a mirar. 574 00:35:11,600 --> 00:35:16,135 Esta casa ha sido restaurada completamente en los años 90. 575 00:35:16,640 --> 00:35:19,015 La restauró Fabbricotti, el constructor. ¿Lo conocía? 576 00:35:19,520 --> 00:35:21,695 Fabbricotti. Ha construido toda Pineta. 577 00:35:22,200 --> 00:35:24,255 Y con muy buen gusto, he de decir. Mire. 578 00:35:24,740 --> 00:35:25,975 Cuánto dinero habrá ganado. 579 00:35:26,480 --> 00:35:28,155 Pero el dinero no da la felicidad. 580 00:35:28,680 --> 00:35:31,555 Aunque manejaba millones, ya ha visto lo que ha pasado. 581 00:35:32,080 --> 00:35:32,815 Sí. 582 00:35:34,160 --> 00:35:36,835 Aunque seas muy rico, el dinero no te ayuda a superarlo. 583 00:35:36,920 --> 00:35:38,575 Pero si eres pobre, se pasa peor. 584 00:35:39,060 --> 00:35:42,175 No se crea, porque la señora Corucci no es tan rica. 585 00:35:42,680 --> 00:35:45,075 En su entorno se dice que su marido Fabbricotti... 586 00:35:45,580 --> 00:35:49,135 modificó el testamento para excluir a su mujer de su herencia. 587 00:35:49,640 --> 00:35:51,935 ¿En serio? - En favor del niño. 588 00:35:52,840 --> 00:35:55,855 Espero que no le importe. - No se preocupe, señora. 589 00:35:57,160 --> 00:35:59,495 La verdad es que ustedes hacen muy buena pareja. 590 00:36:00,000 --> 00:36:01,335 Gracias, todos nos lo dicen. 591 00:36:18,800 --> 00:36:22,015 Buenos días, Viviani. - Inspectora, buenos días. 592 00:36:23,800 --> 00:36:25,775 ¿Cómo está? - Bien, ¿y usted? 593 00:36:26,260 --> 00:36:26,955 Bien, bien. 594 00:36:27,920 --> 00:36:29,175 ¿Qué le pongo? 595 00:36:29,680 --> 00:36:31,775 Un vaso de agua con un poco de gas, gracias. 596 00:36:32,280 --> 00:36:33,635 Con un poco de gas. 597 00:36:37,800 --> 00:36:40,335 Su tío y sus amigos han venido a verme, ¿lo sabe? 598 00:36:40,840 --> 00:36:41,895 Sí, mire, disculpe. 599 00:36:42,400 --> 00:36:44,695 Es que ya no sé qué hacer con ellos. 600 00:36:45,200 --> 00:36:47,855 ¿No están? - Están allí. 601 00:36:48,800 --> 00:36:50,215 Ah, ahí están. 602 00:36:52,080 --> 00:36:54,655 Mire, su tío y sus amigos han venido a verme... 603 00:36:55,160 --> 00:36:58,335 diciendo que Carpanesi habría manipulado el coche de Corucci... 604 00:36:58,840 --> 00:37:01,035 porque eran amantes y ella lo chantajeaba. 605 00:37:01,560 --> 00:37:05,135 ¿Le parece posible? - No, a ver... Dejémoslo estar. 606 00:37:06,800 --> 00:37:10,135 Consulté el archivo electrónico donde se registran... 607 00:37:10,640 --> 00:37:11,815 todos los informes policiales. 608 00:37:12,820 --> 00:37:14,115 Aquí está. 609 00:37:15,200 --> 00:37:17,275 Julio de 1994. 610 00:37:17,780 --> 00:37:19,535 Hotel des Bains, termas de San Giuliano. 611 00:37:20,120 --> 00:37:23,875 Stefano Carpanesi y Marina Corucci reservaron la suite romántica. 612 00:37:24,480 --> 00:37:26,735 Mmm. - Agosto del 94. 613 00:37:27,220 --> 00:37:28,895 En la localidad de Ula, Stefano Carpanesi... 614 00:37:29,380 --> 00:37:30,435 informa del robo de su auto... 615 00:37:31,700 --> 00:37:34,015 y los agentes registran el nombre de la pasajera que iba con él. 616 00:37:34,320 --> 00:37:35,695 Marina Corucci. 617 00:37:36,480 --> 00:37:39,375 Pero el verdadero descubrimiento es que Stefano Carpanesi... 618 00:37:39,880 --> 00:37:43,375 hasta el 31 del mes pasado le hacia una transferencia mensual... 619 00:37:43,880 --> 00:37:44,895 a la doctora Corucci. 620 00:37:45,780 --> 00:37:48,195 Así que pensé en su tío y en sus locas suposiciones, 621 00:37:48,720 --> 00:37:49,695 pero no logro entenderlo. 622 00:37:50,200 --> 00:37:51,335 ¿El qué? 623 00:37:52,160 --> 00:37:54,195 ¿Por qué iba a pedirle dinero si era multimillonaria? 624 00:37:54,680 --> 00:37:55,875 ¿Por qué? 625 00:37:56,920 --> 00:37:59,675 Le confieso, Viviani, que esperaba que usted supiese algo mas. 626 00:38:00,160 --> 00:38:01,115 ¿Yo? 627 00:38:02,260 --> 00:38:04,955 Quizás le contasen alguna fantasía más esos jubilados. 628 00:38:05,140 --> 00:38:07,715 No, mire. Esos cuatro deberían estar en un manicomio. 629 00:38:08,280 --> 00:38:09,135 A mí no me meta. 630 00:38:12,400 --> 00:38:15,795 Aunque, hoy fuentes poco fiables me han dicho... 631 00:38:16,320 --> 00:38:19,075 que Corucci quedó excluida del testamento de su marido. 632 00:38:22,080 --> 00:38:23,255 Ah. 633 00:38:24,240 --> 00:38:26,355 El testamento del señor Fabbricotti. 634 00:38:26,880 --> 00:38:29,215 Interesante. 635 00:38:30,620 --> 00:38:31,975 Gracias, Viviani. 636 00:38:32,680 --> 00:38:34,215 Habrá que comprobarlo. 637 00:38:34,980 --> 00:38:38,895 Si se entera de algo más, lo que sea, llámeme. A la hora que sea. 638 00:38:42,020 --> 00:38:44,035 Y controle a esos jubilados, por favor. 639 00:38:44,540 --> 00:38:46,595 Necesitaría a la CIA para eso. 640 00:38:47,340 --> 00:38:49,115 Hasta luego. - Hasta luego. 641 00:38:59,160 --> 00:39:01,195 «Tras una larga semana en coma, 642 00:39:01,700 --> 00:39:03,415 esta noche ha muerto Marina Corucci. 643 00:39:03,920 --> 00:39:04,975 La ya fallecida mujer, 644 00:39:06,240 --> 00:39:08,415 después del terrible accidente en el que también perdió la vida... 645 00:39:08,480 --> 00:39:10,655 su hijo, Giacomo, estaba en estado crítico... 646 00:39:11,140 --> 00:39:13,495 y durante la noche de ayer sufrió complicaciones. 647 00:39:14,000 --> 00:39:17,155 El funeral se celebrará mañana en el convento de Santa Luce... 648 00:39:17,680 --> 00:39:19,375 y el cuerpo se enterrará».. 649 00:39:19,880 --> 00:39:22,255 - Sí, el asunto se complica. Dos muertos, la madre y el hijo. 650 00:39:22,760 --> 00:39:25,175 - Algo así es muy grave. - Pero que muy grave. 651 00:39:28,600 --> 00:39:31,955 - Mira qué buen tiempo hace esta tarde, muy bueno. 652 00:39:32,460 --> 00:39:35,115 Massimino, vamos al funeral de Corucci. 653 00:39:35,840 --> 00:39:38,495 Tío, ¿no sería mejor que descanses un poco? 654 00:39:38,980 --> 00:39:41,555 Ese tío está a punto de convertirse en presidente de la región. 655 00:39:42,120 --> 00:39:44,275 Después de matar a dos personas que no le han hecho nada. 656 00:39:44,760 --> 00:39:45,555 ¿Te parece normal? 657 00:39:47,360 --> 00:39:50,935 ¿No sabes que Carpanesi de pequeño era muy bueno modificando karts? 658 00:39:50,980 --> 00:39:52,375 Tenía uno modificado que era impresionante. 659 00:39:52,620 --> 00:39:54,775 Lo trucó y parecía un Maserati. ¿Recuerdas? 660 00:39:55,240 --> 00:39:56,995 - Si sabes truncar los motores como él, 661 00:39:57,480 --> 00:39:59,335 será más que probable que consigas manipular... 662 00:39:59,800 --> 00:40:02,275 el auto de tu amante y que además lo hagas bien. 663 00:40:04,280 --> 00:40:06,935 - «Hello». - Vamos, Shakespeare, te toca a ti. 664 00:40:07,480 --> 00:40:09,575 Nosotros vamos tirando hacia el cementerio. 665 00:40:10,020 --> 00:40:11,555 A ver si se quedan allí. 666 00:40:12,080 --> 00:40:14,835 Hablas por ellos, ¿no? - Vete, vete, pesado. 667 00:40:37,400 --> 00:40:38,575 Socorro. 668 00:41:15,960 --> 00:41:18,855 Buenas tardes. - Buenas tardes, Viviani. 669 00:41:19,360 --> 00:41:20,735 ¿Qué quiere que le ponga? 670 00:41:21,620 --> 00:41:23,935 Una tónica, gracias. 671 00:41:28,880 --> 00:41:32,595 Siento mucho lo que le ha pasado a su hermana. 672 00:41:33,340 --> 00:41:35,875 Pensaba que hoy era el funeral. 673 00:41:37,920 --> 00:41:41,375 Hay momentos en los que incluso un hombre de fé... 674 00:41:42,240 --> 00:41:47,255 prefiere tomarse una copa que ir a la iglesia a oír misa. 675 00:41:48,920 --> 00:41:51,375 Massimo, usted y yo hacemos... 676 00:41:52,080 --> 00:41:53,675 casi el mismo trabajo. 677 00:41:55,360 --> 00:41:57,055 Escuchamos a la gente. 678 00:42:00,920 --> 00:42:02,675 - Ahí está. Una pregunta, por favor. 679 00:42:03,160 --> 00:42:06,095 No, aquí no pueden estar. 680 00:42:06,600 --> 00:42:09,815 Por la otra escalera, por favor. Señores, por favor. 681 00:42:10,360 --> 00:42:12,595 Vamos a ver si nos enteramos de algo. 682 00:42:13,120 --> 00:42:14,535 Dejen paso, gracias. 683 00:42:19,720 --> 00:42:22,975 Cioni, estás muy ocupado estos días, ¿eh? 684 00:42:23,480 --> 00:42:24,735 Sí, lo estoy. 685 00:42:25,500 --> 00:42:27,995 - ¿Qué dices, Ampelio? ¿Crees que el sobrino de Cioni. 686 00:42:28,460 --> 00:42:30,615 se va a asustar por un poco de trabajo de más? 687 00:42:31,080 --> 00:42:34,235 - Entonces, está claro, ¿no? Han trucado el motor. 688 00:42:34,760 --> 00:42:37,295 - Eso dices tú, pero sin pruebas no vas a ninguna parte. 689 00:42:37,800 --> 00:42:40,415 Ellos son gente seria, no hacen las cosas al azar. 690 00:42:40,900 --> 00:42:41,755 Sí. 691 00:42:43,480 --> 00:42:45,335 Pero eso no es importante. 692 00:42:46,040 --> 00:42:49,275 Hemos descubierto algo. - ¿Lo ves? No era importante. 693 00:42:49,740 --> 00:42:51,475 - ¿Han descubierto más cosas? - Sí. 694 00:42:52,720 --> 00:42:54,135 Pero ahora no puedo. 695 00:42:56,200 --> 00:42:57,715 Después de la ceremonia. 696 00:43:02,640 --> 00:43:04,255 Los viejos le han denunciado. 697 00:43:09,360 --> 00:43:12,555 ¿Se da cuenta de lo que pasaría si todos se comportasen... 698 00:43:13,080 --> 00:43:14,535 como su tío y sus amigos? 699 00:43:16,740 --> 00:43:19,535 Le pedí que me mantuviera informada, se lo pedí. 700 00:43:20,020 --> 00:43:22,395 Pero ir de un lado a otro, hablando con unos y otros, 701 00:43:22,900 --> 00:43:26,215 haciéndoles preguntas y llegando a conclusiones precipitadas... 702 00:43:26,720 --> 00:43:27,535 no se lo pedí. 703 00:43:28,020 --> 00:43:29,455 Hable usted con su tío... 704 00:43:30,280 --> 00:43:33,255 y convénzalo de que retire la denuncia por asesinato... 705 00:43:33,760 --> 00:43:35,215 contra el doctor Carpanesi. 706 00:43:36,080 --> 00:43:38,055 ¿Aún creen que manipularon el motor? 707 00:43:38,800 --> 00:43:40,075 Hay novedades. 708 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 Mire, no sé cómo se ha filtrado la noticia, 709 00:43:44,000 --> 00:43:45,855 pero su tío y sus amigos se han enterado... 710 00:43:46,360 --> 00:43:49,175 de que Corucci murió por inyección de aire intravenosa. 711 00:43:50,360 --> 00:43:52,035 Entonces la han asesinado. 712 00:43:52,640 --> 00:43:54,235 Acabábamos de archivar la hipótesis... 713 00:43:54,760 --> 00:43:55,995 de cualquier alteración del vehículo, 714 00:43:56,520 --> 00:43:58,195 cuando llamaron del hospital para informarnos. 715 00:43:58,860 --> 00:44:02,135 Así que comprenderá que la situación es extremadamente delicada. 716 00:44:02,640 --> 00:44:04,435 No queremos que cunda el pánico. 717 00:44:05,240 --> 00:44:08,015 Por eso su tío debe retirar la denuncia contra Carpanesi. 718 00:44:08,500 --> 00:44:10,695 Sí, pero de todas formas, admitirá... 719 00:44:11,200 --> 00:44:14,415 que la transferencia que le hacia todos los meses a Corucci... 720 00:44:14,920 --> 00:44:16,695 era muy sospechosa. - Viviani. 721 00:44:17,360 --> 00:44:20,015 Todo el mundo sabe que Giacomo Fabbricotti era hijo de Carpanesi. 722 00:44:20,500 --> 00:44:22,935 No parece tan raro que le pasase una pensión, ¿no? 723 00:44:23,420 --> 00:44:25,875 Ahora, hágame el favor. Convenza a su tío. 724 00:44:26,680 --> 00:44:30,235 Si no, esta vez le pondrán una demanda por calumnias e injurias... 725 00:44:30,760 --> 00:44:31,835 y no se la va a quitar nadie. 726 00:44:33,880 --> 00:44:36,835 Si lo mato hoy, ¿cree que me concederán atenuantes? 727 00:44:37,340 --> 00:44:39,335 Seguramente yo declararía en su favor. 728 00:44:40,400 --> 00:44:42,015 Hasta luego. - Hasta luego. 729 00:44:42,520 --> 00:44:44,295 Y gracias. - A usted. 730 00:45:01,400 --> 00:45:03,695 ¿Te queman los pies? ¿Por qué tienes tanta prisa? 731 00:45:04,360 --> 00:45:07,215 Ve más despacio o te va a dar un ataque. 732 00:45:07,700 --> 00:45:08,735 ¡Oye! 733 00:45:11,200 --> 00:45:14,435 Les aviso, la próxima vez los voy a dejar en comisaría. 734 00:45:14,940 --> 00:45:17,975 Oye, nosotros solo hemos dicho que Carpanesi es el culpable. 735 00:45:18,480 --> 00:45:19,395 Solo eso. - Es verdad. 736 00:45:19,920 --> 00:45:20,815 Nos lo ha dicho Cioni. 737 00:45:21,320 --> 00:45:24,115 Carpanesi fue allí y... ¡Paf! Muerta. 738 00:45:25,380 --> 00:45:26,975 Pase, pase, siéntese. 739 00:45:34,520 --> 00:45:36,835 Im-bé-cil. 740 00:45:44,860 --> 00:45:47,055 «lnvirtiendo en el trabajo de los presos... 741 00:45:47,560 --> 00:45:48,835 y a la vez, respetando la normativa, 742 00:45:49,480 --> 00:45:52,355 se ahorrarían miles de millones de euros a largo plazo. 743 00:45:53,140 --> 00:45:58,815 Eso significaría menos gasto y el ahorro pasaría del 1 % al 68 %. 744 00:45:59,320 --> 00:46:01,075 Cada punto menos se corresponde... 745 00:46:01,600 --> 00:46:05,055 en un ahorro de unos 50 o 51 millones de €. 746 00:46:05,560 --> 00:46:08,135 Así que a medida que bajas puntos, vas ahorrando. 747 00:46:08,640 --> 00:46:10,775 De esta forma, si consiguen ahorrar... 748 00:46:11,280 --> 00:46:16,075 Y con el tiempo eso se traduce en un ahorro de miles de millones». 749 00:46:24,280 --> 00:46:25,495 Buenas noches. - Buenas noches. 750 00:46:26,040 --> 00:46:27,035 ¿Todo bien? - Perfecto. 751 00:46:28,740 --> 00:46:33,935 Una ensalada maravillosa. Está mejor hecha que él. 752 00:46:35,000 --> 00:46:37,335 Bueno, ahora traen tu postre. 753 00:46:47,860 --> 00:46:50,775 Viviani, buenas noches. - lnspectora. 754 00:46:51,280 --> 00:46:53,595 ¿Se ha rendido al encanto de los viejecitos? 755 00:46:54,120 --> 00:46:56,735 La verdad es que me convenció el señor notario de que viniera. 756 00:46:57,220 --> 00:46:59,275 Dice que aquí se come el mejor pescado de la zona. 757 00:46:59,800 --> 00:47:02,275 Está muy afectado por toda esta historia del accidente. 758 00:47:02,840 --> 00:47:04,015 Sí, cierto. 759 00:47:04,500 --> 00:47:06,575 Estaba muy unido a la familia Corucci, 760 00:47:07,080 --> 00:47:09,955 ,sobre todo al niño. El era su tutor. Aldo. 761 00:47:10,480 --> 00:47:11,975 Buenas noches. Es un placer verla por aquí. 762 00:47:12,480 --> 00:47:14,075 Gracias. Bueno, yo me voy. 763 00:47:14,600 --> 00:47:17,995 Aldo, la dorada estaba muy buena. Hasta luego. 764 00:47:18,520 --> 00:47:19,775 Inspectora, siéntese. 765 00:47:23,040 --> 00:47:27,695 «Y aquí está nuestro amigo Massimo nadando en un inmenso mar de suspiros... 766 00:47:28,180 --> 00:47:30,655 y eso que no tiene muchas razones para suspirar. 767 00:47:31,160 --> 00:47:32,895 Los viejos haciéndole la vida imposible, 768 00:47:33,400 --> 00:47:35,955 los cuernos de su esposa, la herencia de los Fabbricotti. 769 00:47:36,460 --> 00:47:39,135 Pero quizás la causa de sus suspiros es otra. 770 00:47:39,740 --> 00:47:43,035 El pobre chico no ha estado con una mujer desde hace bastante tiempo. 771 00:47:43,940 --> 00:47:46,695 Y no vamos a decir desde hace cuanto, por respeto. 772 00:47:47,280 --> 00:47:49,395 Pero ya va siendo hora de buscar una solución... 773 00:47:49,920 --> 00:47:51,095 Para resolver este problema». 774 00:47:57,680 --> 00:48:00,195 Vamos, sube, que te llevo. 775 00:48:00,700 --> 00:48:05,395 Ese círculo blanco de ahí con el borde rojo y el número 40... 776 00:48:05,920 --> 00:48:09,615 ¿Tienes idea de lo que eso significa? 777 00:48:10,160 --> 00:48:12,215 Vamos, sube. Iré despacio, te lo juro, Vamos. 778 00:48:14,120 --> 00:48:15,495 Despacio. 779 00:48:22,100 --> 00:48:24,195 Es un imbecil. - Mira hacia delante. 780 00:48:24,720 --> 00:48:27,255 Le advertí de que si me lo volvía a hacer otra vez, lo dejaba. 781 00:48:27,760 --> 00:48:28,535 Presta atención. 782 00:48:29,040 --> 00:48:32,475 Ese va a paso de pulga. - Despacio. 783 00:48:33,000 --> 00:48:34,415 ¿Te puedes creer que el tonto de mi novio... 784 00:48:35,540 --> 00:48:38,055 me hizo ponerme este vestidito solo para ir a ver cómo jugaba al fútbol... 785 00:48:38,240 --> 00:48:40,335 con sus amiguitos? Sus amigos son estupidos. 786 00:48:40,840 --> 00:48:41,715 ¡Mira a la carretera! 787 00:48:42,280 --> 00:48:43,415 ¿Y sabes lo que hacían si marcaban? 788 00:48:44,000 --> 00:48:45,855 Se ponían a gritar: «Soy el mejor, soy el mejor, 789 00:48:46,240 --> 00:48:48,475 soy el mejor, soy el mejor». - Mira hacia delante, ¿quieres? 790 00:48:49,000 --> 00:48:50,715 ¡Qué paciencia! Quería matarlo. 791 00:48:52,560 --> 00:48:54,495 Frena, ya hemos llegado. 792 00:48:55,000 --> 00:48:57,035 Massimo, ya sé dónde está tu casa. 793 00:49:02,100 --> 00:49:05,675 Nos conocemos desde hace tres años y nunca me has invitado a subir. 794 00:49:06,200 --> 00:49:08,975 Es que no hay mucho que ver. 795 00:49:20,120 --> 00:49:22,255 Perdona el desorden. 796 00:49:26,640 --> 00:49:28,895 No pasa nada, tranquilo, tampoco está tan mal. 797 00:49:30,780 --> 00:49:31,935 Es bonito. 798 00:49:39,980 --> 00:49:42,775 Solo te falta una mujer. 799 00:49:42,840 --> 00:49:44,375 Sí, la de la limpieza. 800 00:49:54,880 --> 00:49:56,215 ¿Por qué no te sientas? 801 00:49:56,800 --> 00:49:58,115 No, es que estaba... 802 00:49:59,080 --> 00:50:02,015 Pensando en una cosa que me dijo esta tarde Fusco. 803 00:50:09,400 --> 00:50:11,635 Ya habrá tiempo para pensar. 804 00:50:14,380 --> 00:50:16,695 ¡Massimo! - ¿Qué? 805 00:50:17,200 --> 00:50:19,055 ¿No me ibas a contar lo que te dijo Fusco? 806 00:50:20,360 --> 00:50:22,455 Fusco». Ah sí, Fusco. 807 00:50:24,500 --> 00:50:27,955 ¿Quieres tomar algo? - ¿Qué me ofreces? 808 00:50:36,660 --> 00:50:38,535 ¿Agua? - Bien. 809 00:50:43,040 --> 00:50:46,615 Pues Fusco ha dicho que el notario Aloisi... 810 00:50:47,120 --> 00:50:49,835 era el tutor del hijo de Corucci. 811 00:50:50,920 --> 00:50:53,055 Pensaba que esta historia no te interesaba. 812 00:50:53,540 --> 00:50:54,415 Así es. 813 00:50:55,860 --> 00:50:58,235 Pero ahora se ve que es cierto que alguien ha matado a Corucci. 814 00:50:58,320 --> 00:51:02,535 Por eso tu tío no paraba de hablar de inyecciones de aire. ¿Es cierto? 815 00:51:03,740 --> 00:51:05,015 Parece que sí. 816 00:51:05,640 --> 00:51:07,295 ¿Entonces no fue un accidente? 817 00:51:08,640 --> 00:51:12,995 Bueno, el auto era muy viejo, muy viejo, y ella iba rápido. 818 00:51:13,720 --> 00:51:17,015 Los frenos le fallaron y en la curva se fue contra el árbol, 819 00:51:17,520 --> 00:51:18,375 una desgracia. 820 00:51:19,240 --> 00:51:21,855 Pero luego alguien mató de verdad a Corucci. 821 00:51:22,360 --> 00:51:24,195 ¿Y qué tiene que ver Aloisi? 822 00:51:24,720 --> 00:51:26,135 Mucho, porque si era el tutor del chico, 823 00:51:27,160 --> 00:51:29,935 él era quien gestionaba la herencia que le dejó el señor Fabbricotti. 824 00:51:30,900 --> 00:51:32,255 ¿Y entonces? 825 00:51:32,760 --> 00:51:35,815 Entonces, bueno, verás, el notario Aloisi... 826 00:51:36,480 --> 00:51:39,815 había hecho muchas inversiones arriesgadas... 827 00:51:40,340 --> 00:51:43,195 y por ese motivo ya no le quedaba dinero de la herencia. 828 00:51:44,500 --> 00:51:47,015 ¿Qué pensaría Corucci si hubiese salido del hospital? 829 00:51:47,520 --> 00:51:50,095 Imagino que se habría enojado mucho. 830 00:51:51,240 --> 00:51:53,455 Pues eso mismo fue lo que pensó el notario. 831 00:51:54,840 --> 00:51:56,655 Qué personaje el notario. 832 00:51:57,160 --> 00:51:58,815 Tan formalito y luego se la mete por detrás. 833 00:52:02,660 --> 00:52:04,135 Por detrás. 834 00:52:17,400 --> 00:52:19,895 No puedo quitarme de la cabeza a Marina Corucci. 835 00:52:21,160 --> 00:52:23,055 Usted era el tutor del niño, ¿verdad? 836 00:52:23,560 --> 00:52:25,655 Me nombraron su tutor al morir su padre. 837 00:52:26,140 --> 00:52:28,395 Giacomo tenía ocho años. 838 00:52:29,040 --> 00:52:31,735 El señor Fabbricotti debía fiarse mucho de usted. 839 00:52:32,420 --> 00:52:35,455 Digamos que entre nosotros dos había una gran estima. 840 00:52:36,380 --> 00:52:39,855 Yo le gestionaba todo el papeleo de todo lo que él construía. 841 00:52:41,280 --> 00:52:44,715 Hasta que apareció su enfermedad. - ¿Qué enfermedad? 842 00:52:45,220 --> 00:52:47,175 Una enfermedad grave, degenerativa, 843 00:52:48,020 --> 00:52:50,495 que lo habría llevado en pocos meses a la demencia. 844 00:52:51,400 --> 00:52:54,615 Entonces, el ingeniero me vino a ver para hacer el testamento. 845 00:52:55,160 --> 00:52:58,555 Y excluir a su mujer de la herencia. - Ja. Está bien informado. 846 00:52:59,060 --> 00:53:02,495 Es un pueblo pequeño. - Y los rumores vuelan. 847 00:53:04,080 --> 00:53:06,955 No debe haber sido fácil gestionar todos esos millones. 848 00:53:07,680 --> 00:53:09,815 Oiga, Viviani, ¿a dónde quiere llegar? 849 00:53:11,580 --> 00:53:15,295 No lo sé. - ¿Quiere ver el fondo de ahorros? 850 00:53:16,520 --> 00:53:19,075 Así no solo puede comprobar que el dinero sigue ahí, 851 00:53:19,540 --> 00:53:21,775 sino que también comprobará que ha aumentado. 852 00:53:22,280 --> 00:53:26,475 No, mire, eso déjelo para Fusco. A mí me basta con su palabra. 853 00:53:38,720 --> 00:53:41,955 Buenos días a todos. - Hola, Massimo. - Hola, Marchino. 854 00:53:42,480 --> 00:53:43,415 Hola. 855 00:53:44,160 --> 00:53:46,535 Ya estoy lista, me visto y salgo. 856 00:53:47,040 --> 00:53:48,795 Me voy. - Bien. 857 00:53:53,400 --> 00:53:56,495 Pilade, tienes que verlo, es una ganga. 858 00:53:57,000 --> 00:53:59,875 Un piso con dos dormitorios, cocina, baño y sala de estar. 859 00:54:01,060 --> 00:54:02,135 ¿Se puede pedir más? 860 00:54:02,700 --> 00:54:04,235 - En Calambrone. - Si, es un piso muy cómodo. 861 00:54:05,000 --> 00:54:07,275 En cuanto vea que hay olas, me tiro directamente desde la terraza. 862 00:54:07,760 --> 00:54:09,455 - Seguro que te caíste por el balcón de tu casa... 863 00:54:09,960 --> 00:54:11,135 cuando eras pequeño, seguro. 864 00:54:12,020 --> 00:54:14,775 - Bueno, ahora estense calladitos que quiero saber qué dicen. 865 00:54:19,200 --> 00:54:21,175 «Se ha confirmado esta mañana... 866 00:54:21,680 --> 00:54:23,375 la increíble noticia de que Marina Corucci... 867 00:54:24,320 --> 00:54:28,015 habría muerto a causa de una embolia provocada por burbujas de oxígeno». 868 00:54:28,520 --> 00:54:31,675 - ¿Lo oyeron? Un pinchacito, zas, y hasta luego. 869 00:54:32,200 --> 00:54:35,295 - Gino, si tu mujer se entera, la próxima vez que te pinche... 870 00:54:35,760 --> 00:54:37,295 te vas al otro barrio. - Anda ya. 871 00:54:46,760 --> 00:54:49,295 Qué guapa estás. - Marchino, ¿nos vamos? 872 00:54:50,060 --> 00:54:52,635 - Bueno, adiós a todos. - ¡Adiós! 873 00:54:53,780 --> 00:54:56,535 - ¿Has oído lo de la inyección? ¿Inyección? No. 874 00:54:57,760 --> 00:54:59,515 ¿Y si ha sido la enfermera Carrus? 875 00:55:00,020 --> 00:55:02,795 ¿Qué has dicho? Ella estaba en el hospital. 876 00:55:03,280 --> 00:55:04,495 Le habría supuesto poco esfuerzo. 877 00:55:04,980 --> 00:55:06,615 Sí, tienes razón, podría ser. 878 00:55:07,120 --> 00:55:08,455 ¿Y no podría ser que Carrus, 879 00:55:08,960 --> 00:55:11,015 que es una de las enfermeras jefe del hospital, 880 00:55:11,480 --> 00:55:12,815 pudiera haber aprovechado la ocasión... 881 00:55:13,300 --> 00:55:14,935 para hacérsela pagar a la amante de su marido... 882 00:55:15,400 --> 00:55:17,415 inyectándole aire en las venas a Corucci? 883 00:55:30,680 --> 00:55:32,375 Eh. - ¿Has cambiado de idea? 884 00:55:33,480 --> 00:55:36,695 ¿Los quieres o no? - Claro que los quiero. 885 00:55:39,340 --> 00:55:41,675 Pues quédatelos, yo no los quiero en casa. 886 00:55:42,200 --> 00:55:44,295 ¿Seguro? - Ya te he dicho que sí. 887 00:55:44,800 --> 00:55:47,235 No sé qué decir, gracias. - De nada. 888 00:55:53,140 --> 00:55:58,075 ¿Y el trabajo qué tal? - Estas semanas han sido difíciles. 889 00:55:58,580 --> 00:55:59,935 Necesito vacaciones. ¿Por qué? 890 00:56:00,720 --> 00:56:04,535 Siempre me he preguntado qué tipo de persona es Carrus. 891 00:56:05,040 --> 00:56:06,395 ¿Carrus? - Sí. 892 00:56:06,920 --> 00:56:08,895 Es una de las mejores médicas del hospital. 893 00:56:09,400 --> 00:56:13,095 Sí, bien, pero todos saben que su marido, Carpanesi, 894 00:56:14,020 --> 00:56:17,995 tuvo un hijo con... Con Corucci. - ¿Y qué? 895 00:56:18,520 --> 00:56:19,435 ¿No podría ser... 896 00:56:20,540 --> 00:56:22,635 Que Carrus decidiera pasarse ese día... 897 00:56:23,140 --> 00:56:25,975 por la habitación de Corucci para inyectarle aire... 898 00:56:26,520 --> 00:56:28,735 a la amante de su marido? - ¿Carrus? 899 00:56:29,240 --> 00:56:32,115 Qué cosas dices, Massimo. - No,¿eh? 900 00:56:32,620 --> 00:56:35,515 Claro que no. Corucci estaba en coma irreversible. 901 00:56:36,120 --> 00:56:38,415 Estaba en estado vegetativo permanente. 902 00:56:38,880 --> 00:56:40,375 Carrus es neuróloga y ella lo sabía. 903 00:56:40,880 --> 00:56:43,415 ¿Qué sentido tiene que la matase si ya iba a morir? 904 00:56:43,900 --> 00:56:46,895 No, era por... Por hablar de algo. 905 00:56:47,400 --> 00:56:50,095 Bueno, Massimo, muchas gracias. - De nada. 906 00:56:50,580 --> 00:56:51,835 Adiós. - Adiós. 907 00:57:05,280 --> 00:57:09,055 Oye, ¿puedes llevarles la cuenta a los de fuera? 908 00:57:09,540 --> 00:57:10,455 Y esta a la mesa 2. 909 00:57:11,220 --> 00:57:13,175 Sí, pero dame un segundo para respirar, ¿no? 910 00:57:13,680 --> 00:57:16,555 ¿Puedo saber qué te pasa? Hoy no hay babosos por aquí. 911 00:57:17,120 --> 00:57:18,895 ¿Por qué estás así? - Estoy nerviosa, ¿bien? 912 00:57:19,360 --> 00:57:20,175 Sí, eso ya lo veo. 913 00:57:22,340 --> 00:57:24,815 La casa que me ha enseñado Marchino es una mierda. 914 00:57:25,320 --> 00:57:28,375 Y ayer me dijo que quiere ir de luna de miel a España en moto. 915 00:57:28,860 --> 00:57:30,135 ¡No quiero saber nada de su moto! 916 00:57:30,940 --> 00:57:33,055 Solo le hace falta llevarme de la cama a la cocina en moto. 917 00:57:38,160 --> 00:57:42,655 Pon las tazas en su sitio. Vamos, deja ya los cuchillos. 918 00:58:01,160 --> 00:58:02,315 Massimo. 919 00:58:04,740 --> 00:58:06,835 Contigo todo sería diferente. 920 00:58:10,080 --> 00:58:12,375 Madre mía. 921 00:58:19,800 --> 00:58:21,135 ¡Massimo! 922 00:58:23,640 --> 00:58:25,415 ¿Me escuchas o no? - Sí. 923 00:58:26,240 --> 00:58:27,495 Sí, sí, bien. 924 00:58:28,000 --> 00:58:32,055 Tú estate tranquila, yo me ocupo de todo. 925 00:58:53,880 --> 00:58:58,255 ¿Se han fijado cómo se miraban? - Yo ya dije que había sido ella. 926 00:58:59,640 --> 00:59:02,615 Niño, ¿has visto lo inteligente que es tu tío? 927 00:59:03,100 --> 00:59:04,475 ¿Por qué? - Ha sido Carrus. 928 00:59:05,320 --> 00:59:08,735 No ha sido Carrus. - Espera, espera. 929 00:59:09,240 --> 00:59:11,255 Ella nació en un pueblo perdido de Cerdeña, 930 00:59:11,760 --> 00:59:14,795 no más grande que este bar y ahora es una de las jefas del hospital. 931 00:59:15,320 --> 00:59:18,095 Eso quiere decir algo, ¿no? - ¿Qué es muy buena? 932 00:59:18,600 --> 00:59:21,155 No, que es una fiera sin compasión, eso quiere decir. 933 00:59:21,680 --> 00:59:23,955 - Sería capaz de exterminar a tu familia entera... 934 00:59:24,480 --> 00:59:27,655 y luego ir al concierto del colegio de los niños esa misma tarde. 935 00:59:28,140 --> 00:59:30,075 No, Carrus es buena en su trabajo. 936 00:59:30,580 --> 00:59:33,255 No se pone a matar pacientes, sobre todo si están ya casi muertos. 937 00:59:33,740 --> 00:59:34,775 ¿Qué quieres decir? 938 00:59:35,280 --> 00:59:38,015 Marina Corucci tenía un derrame cerebral. 939 00:59:38,500 --> 00:59:39,995 Se habría quedado en coma toda la vida. 940 00:59:40,500 --> 00:59:41,835 ¿Para qué matarla? 941 00:59:46,820 --> 00:59:48,095 Escuchen. 942 00:59:48,820 --> 00:59:51,815 Bueno, hay que poner dinero para el regalo de Tiziana. 943 00:59:54,680 --> 00:59:57,175 Silencio. -El regalo de boda. - Si aún faltan tres meses. 944 00:59:57,680 --> 00:59:59,655 Vamos, vamos, sé que han cobrado la pensión hoy. 945 01:00:00,160 --> 01:00:01,535 Aldo no, pero está forrado en plata. 946 01:00:02,020 --> 01:00:04,195 Es normal que lo esté, la lubina la cobra a 50 €. 947 01:00:06,840 --> 01:00:09,755 Bueno. Yo te doy 100, toma. 948 01:00:10,280 --> 01:00:12,295 No sé cuánto tengo, espera. 949 01:00:12,800 --> 01:00:14,575 - 20 euros. ¿Cómo que 20? 950 01:00:15,080 --> 01:00:17,735 Así no se podrá ir a la India. - Pues eso se lo cuentas tú a Vilma. 951 01:00:18,220 --> 01:00:21,115 - Tengo 50, mira. Yo te doy los 50, aquí los tienes. 952 01:00:21,640 --> 01:00:22,435 Que no se diga... 953 01:00:23,740 --> 01:00:25,915 - Hoy en día nadie es capaz de llegar a fin de mes. Toma, 50. 954 01:00:25,980 --> 01:00:27,275 Sí, tío, ya han cobrado la pensión. 955 01:00:27,720 --> 01:00:29,875 Menos quejarse. Seran ingratos. Desde luego. 956 01:00:30,380 --> 01:00:31,495 Vamos a jugar. - Me toca. 957 01:00:44,240 --> 01:00:45,995 ¿Le interesa algún paquete especial? 958 01:00:46,520 --> 01:00:49,155 Tenemos ofertas para México, Guatemala, Nepal y Malasia. 959 01:00:49,660 --> 01:00:51,775 No, necesito dos billetes para la India, 960 01:00:52,280 --> 01:00:54,215 del 4 al 18 de septiembre. Ida y vuelta. 961 01:00:54,720 --> 01:00:56,175 Muy bien, ahora lo compruebo. 962 01:00:57,100 --> 01:00:58,375 Sí. 963 01:00:59,260 --> 01:01:02,255 Ya le informaré. Gracias, hasta luego. 964 01:01:06,320 --> 01:01:09,315 - ¿Elena? El billete del padre Adriano está listo, ¿no? 965 01:01:09,840 --> 01:01:11,755 - Sí, está todo listo. Mañana a las 9:10. 966 01:01:12,280 --> 01:01:13,835 Pisa-Lilongüe, con escala en Fiumicino. 967 01:01:18,980 --> 01:01:20,435 Disculpe. 968 01:01:21,800 --> 01:01:23,295 Bueno, como le decía... 969 01:01:27,060 --> 01:01:28,535 ¿Azúcar? - No, gracias. 970 01:01:55,320 --> 01:01:57,335 ¿Qué pasó con el dinero de Fabbricotti? 971 01:01:57,840 --> 01:01:58,755 Mire, Viviani, 972 01:02:00,080 --> 01:02:02,275 si ha venido hasta aquí para asegurarse de que yo no lo robé, 973 01:02:02,340 --> 01:02:03,895 le informo de que ya he tenido el placer... 974 01:02:04,320 --> 01:02:05,575 de hablar con la inspectora Fusco. 975 01:02:06,080 --> 01:02:06,695 No, no, no. 976 01:02:07,860 --> 01:02:09,695 Le quiero preguntar otra cosa. 977 01:02:11,400 --> 01:02:14,715 Una vez muerto el chico, el dinero volvió a su madre. ¿No es así? 978 01:02:15,220 --> 01:02:16,115 Sí. 979 01:02:17,140 --> 01:02:19,455 Por un extraño giro del destino, Marina se convirtió... 980 01:02:19,720 --> 01:02:21,035 en la propietaria de la herencia. 981 01:02:21,620 --> 01:02:23,715 Por ser la familiar más cercana al niño. 982 01:02:24,260 --> 01:02:28,995 Pero luego murió. Entonces, el dinero... ¿Quién lo heredó? 983 01:02:29,520 --> 01:02:30,935 Pasó a su hermano. 984 01:02:34,860 --> 01:02:36,195 ¿Por qué lo pregunta? 985 01:02:38,600 --> 01:02:40,015 No, por nada. 986 01:03:02,640 --> 01:03:06,695 Para comer vuelva mañana, ahora el convento está cerrado. 987 01:03:07,200 --> 01:03:09,915 No quiero comer, busco al padre Adriano. 988 01:03:10,680 --> 01:03:12,895 El padre Adriano ya no está. 989 01:03:14,200 --> 01:03:16,255 ¿No está? ¿Y a dónde ha ido? 990 01:03:16,740 --> 01:03:18,495 Se fue. Se ha secularizado. 991 01:03:19,000 --> 01:03:23,855 Gracias, Buenas noches. 992 01:03:30,500 --> 01:03:31,695 Lo ha dejado. 993 01:03:38,880 --> 01:03:41,595 «El número marcado no se encuentra disponible. 994 01:03:42,120 --> 01:03:43,315 Deje un mensaje después de la señal». 995 01:03:43,960 --> 01:03:45,935 Viviani, puede llamarme a cualquier hora. 996 01:03:49,120 --> 01:03:52,075 Hola, ¿inspectora? Soy Massimo Viviani. 997 01:03:52,580 --> 01:03:54,035 Escuche, llámeme en cuanto pueda. 998 01:04:05,720 --> 01:04:08,735 Es un poco tarde, padre, ¿pero podemos hablar? 999 01:04:09,180 --> 01:04:10,195 Claro. Pasa. 1000 01:04:27,740 --> 01:04:28,995 Lo ha dejado, ¿verdad? 1001 01:04:31,820 --> 01:04:33,395 ¿Hay alguna cosa que usted no sepa? 1002 01:04:34,580 --> 01:04:39,135 Digamos que me he hecho una ligera idea de lo que pudo haber pasado. 1003 01:04:40,440 --> 01:04:42,155 En estos últimos días he pensado mucho... 1004 01:04:42,680 --> 01:04:45,155 sobre quién estaría interesado en matar a su hermana Marina. 1005 01:04:49,840 --> 01:04:53,195 Stefano Carpanesi y su esposa, por ejemplo, la doctora Carrus. 1006 01:04:53,700 --> 01:04:55,295 Todos tenían un móvil muy interesante. 1007 01:04:55,860 --> 01:04:58,135 El móvil de él era evitar que la gente supiera... 1008 01:04:58,620 --> 01:04:59,975 que él tenía un hijo ilegítimo... 1009 01:05:00,480 --> 01:05:02,135 y así salvaguardar su carrera política. 1010 01:05:02,640 --> 01:05:05,935 El móvil de ella podría ser vengarse por la traición. 1011 01:05:07,320 --> 01:05:09,495 Y luego estaba el notario Aloisi, 1012 01:05:10,040 --> 01:05:12,115 que administraba la herencia que Fabbricotti... 1013 01:05:12,640 --> 01:05:13,555 le había dejado a su hijo. 1014 01:05:14,380 --> 01:05:16,375 Pero ya sabrá que ninguna de esas tres personas... 1015 01:05:16,840 --> 01:05:19,255 ha matado a Marina. - En efecto. 1016 01:05:20,920 --> 01:05:22,815 Entonces, ¿quién podría haber sido? 1017 01:05:23,320 --> 01:05:25,455 Tuvo que ser una persona que se moviera libremente... 1018 01:05:25,960 --> 01:05:27,955 por las salas del hospital sin que nadie sospechara. 1019 01:05:28,480 --> 01:05:30,215 Un cura, ¿tal vez? 1020 01:05:31,800 --> 01:05:34,135 ¿Un cura que habría adquirido toda la herencia... 1021 01:05:35,700 --> 01:05:37,895 unos días después de la muerte de su hermana, 1022 01:05:38,480 --> 01:05:42,135 que habría colgado los hábitos y que habría reservado... 1023 01:05:42,600 --> 01:05:43,975 un vuelo intercontinental? 1024 01:05:51,260 --> 01:05:52,835 ¿Y si le digo que es verdad? 1025 01:05:54,100 --> 01:05:56,335 Que fue ese cura quien mató a Marina... 1026 01:05:57,940 --> 01:05:59,595 porque la quería. 1027 01:06:01,080 --> 01:06:03,335 Como solo un hermano puede hacerlo. 1028 01:06:04,240 --> 01:06:08,095 Ese hombre ya ha entregado toda la herencia a la caridad. 1029 01:06:10,120 --> 01:06:11,915 Y ese vuelo intercontinental es... 1030 01:06:12,420 --> 01:06:14,115 a uno de los lugares más pobres del mundo. 1031 01:06:15,240 --> 01:06:16,855 E irá allí para quedarse. 1032 01:06:18,360 --> 01:06:19,875 ¿Qué pensaría entonces? 1033 01:06:21,240 --> 01:06:23,755 Pensaría que hay demasiadas contradicciones. 1034 01:06:26,500 --> 01:06:27,815 Cierto. 1035 01:06:31,400 --> 01:06:33,295 Tanto en la religión como en la vida... 1036 01:06:35,300 --> 01:06:36,995 hay muchas contradicciones. 1037 01:06:39,000 --> 01:06:41,095 Y a veces para hacer el bien... 1038 01:06:42,280 --> 01:06:44,275 por fuerza hay que hacer un poco el mal. 1039 01:06:49,960 --> 01:06:51,695 Sobre todo a uno mismo. 1040 01:06:59,300 --> 01:07:00,535 Así que... 1041 01:07:01,300 --> 01:07:05,495 Si me quiere denunciar, está en su derecho. 1042 01:07:06,800 --> 01:07:08,175 No me opondré. 1043 01:07:53,360 --> 01:07:55,355 Si no la metes, invitas tú. 1044 01:07:59,780 --> 01:08:02,975 Tienes mala cara, Massimo. ¿Noche en vela, corazón roto? 1045 01:08:05,460 --> 01:08:09,135 Oigan, ¿no han desayunado esta mañana? Allí está Tiziana. 1046 01:08:09,640 --> 01:08:11,595 Ya hemos desayunado, no te preocupes. 1047 01:08:12,100 --> 01:08:14,395 Si, pero todo muy ligero, integral. 1048 01:08:14,920 --> 01:08:16,535 ¿Dónde lo compras, Massimo? 1049 01:08:18,520 --> 01:08:20,335 - Buenos días. - Buenos días. 1050 01:08:21,140 --> 01:08:22,475 Buenos días. 1051 01:08:23,040 --> 01:08:25,135 Viviani, he escuchado ahora su mensaje. 1052 01:08:25,640 --> 01:08:27,975 ¿Qué era tan urgente como para llamarme en plena noche? 1053 01:08:28,480 --> 01:08:29,655 ¿Eh? 1054 01:08:33,880 --> 01:08:35,655 Vayamos a dar un paseo. 1055 01:08:38,400 --> 01:08:40,015 - Hasta luego. - Hasta luego. 1056 01:08:48,560 --> 01:08:52,455 Bueno, Viviani, ¿quiere decirme por qué me llamó anoche? 1057 01:08:53,240 --> 01:08:56,015 Si supiera algo que incrimina a un hombre que ha hecho el mal... 1058 01:08:56,520 --> 01:08:59,255 por una causa justa, ¿querría que se lo dijese? 1059 01:09:00,680 --> 01:09:03,075 ¿A qué se refiere? - Responda. 1060 01:09:06,040 --> 01:09:08,875 ¿Quién establece lo que es justo y lo que no? ¿Usted? 1061 01:09:09,400 --> 01:09:10,295 No. 1062 01:09:10,900 --> 01:09:13,655 El sentido común. No le sigo. 1063 01:09:15,040 --> 01:09:17,995 No razone lógicamente, responda a la pregunta. 1064 01:09:18,520 --> 01:09:21,255 ¿Usted metería en la cárcel a una persona que ha hecho el mal... 1065 01:09:21,760 --> 01:09:24,135 por una causa justa? - No, claro que no. 1066 01:09:24,880 --> 01:09:27,735 Bien, ¿lo ve? Pensamos del mismo modo. 1067 01:09:29,800 --> 01:09:32,015 ¿A qué viene todo esto? ¿No va a contarme nada? 1068 01:09:47,980 --> 01:09:51,295 Si un hombre ve a una persona a la que ama en la cama de un hospital... 1069 01:09:52,320 --> 01:09:53,815 Entubada, 1070 01:09:55,240 --> 01:09:57,735 sabiendo que se quedará así el resto de su vida, 1071 01:09:58,220 --> 01:10:02,015 atada a una máquina, podría dejar de estar de acuerdo... 1072 01:10:02,500 --> 01:10:05,035 con el mismísimo Dios que le dio fuerzas llegando el momento. 1073 01:10:06,460 --> 01:10:07,795 ¿Entiende? 1074 01:10:21,240 --> 01:10:22,655 Creo que sí. 1075 01:10:29,520 --> 01:10:31,455 Vamos al bar, le serviré un café. 1076 01:10:31,940 --> 01:10:35,675 Más que un café necesito un whisky. - También tengo. 1077 01:10:36,480 --> 01:10:39,075 Gracias, pero estoy de servicio. Y tengo que irme. 1078 01:10:40,160 --> 01:10:41,975 He dejado a Cioni solo en la oficina. 1079 01:10:42,840 --> 01:10:44,335 Tiene mi número. Llámeme. 1080 01:10:44,840 --> 01:10:46,055 Hasta luego. - Hasta luego. 1081 01:11:01,820 --> 01:11:05,395 Carta de San Pablo Apóstol a los Efesios. 1082 01:11:06,600 --> 01:11:09,075 Sean dóciles los unos con los otros, 1083 01:11:09,800 --> 01:11:11,615 temerosos de Cristo. 1084 01:11:12,120 --> 01:11:14,775 Las mujeres han de ser sumisas y dóciles... 1085 01:11:15,280 --> 01:11:17,855 tanto a su marido como al Señor. 1086 01:11:18,700 --> 01:11:22,975 Porque el marido, de hecho, es el patrón de la mujer, 1087 01:11:23,580 --> 01:11:26,915 como Cristo es el patrón y salvador de la Iglesia. 1088 01:11:27,520 --> 01:11:30,055 Así como la Iglesia es sumisa a Cristo, 1089 01:11:30,780 --> 01:11:36,555 así también las mujeres deben ser sumisas a su marido... 1090 01:11:37,440 --> 01:11:39,015 en todo. 1091 01:11:40,120 --> 01:11:42,595 - Palabra del Señor. - Amén. 1092 01:11:45,800 --> 01:11:47,455 ¡Viva los novios! 1093 01:11:54,720 --> 01:11:56,295 Un poco de esto. 1094 01:12:11,800 --> 01:12:14,835 - Salud. - Salud. 1095 01:12:17,720 --> 01:12:19,655 Si no fuese por los billetes para la India, 1096 01:12:20,160 --> 01:12:22,795 no te hubiese perdonado nunca lo que leíste en la iglesia. 1097 01:12:26,040 --> 01:12:29,055 Pensaba que te gustaría. - No te hagas el tonto. 1098 01:12:32,060 --> 01:12:33,775 Si tú misma me lo has dicho. 1099 01:12:34,280 --> 01:12:37,095 Que una vez casada, solo te preocuparías por tu familia, ¿no? 1100 01:12:37,960 --> 01:12:40,715 Ahora tengo que buscarme a una nueva camarera, 1101 01:12:41,240 --> 01:12:45,375 pero esta vez a una camarera que le dé urticaria... 1102 01:12:45,880 --> 01:12:47,575 con solo escuchar la palabra «matrimonio». 1103 01:12:52,560 --> 01:12:54,615 Ya suena la música. Todos a bailar. 1104 01:12:55,100 --> 01:12:55,915 Me voy. 1105 01:12:58,960 --> 01:13:02,375 Hay almejas, hay mejillones y hay gambas de buena calidad. 1106 01:13:19,260 --> 01:13:20,655 Eh, no te vayas, Tiziana. 1107 01:13:31,160 --> 01:13:32,455 «Querido Massimo. 1108 01:13:33,760 --> 01:13:36,995 La tristeza y la devastación por las cosas que sucedieron hace unos meses... 1109 01:13:37,340 --> 01:13:38,415 aún no me han abandonado. 1110 01:13:39,120 --> 01:13:41,635 Sin embargo, un pequeño alivio me conmueve... 1111 01:13:42,160 --> 01:13:44,375 cada vez que pienso en la noche en que usted vino a verme. 1112 01:13:45,960 --> 01:13:49,535 Después de hablar con usted, me sentí... aliviado. 1113 01:13:50,920 --> 01:13:54,855 Aun así, debo decir que hasta que el avión no despegó, 1114 01:13:55,360 --> 01:13:57,515 admito que pensé que la policía podría detenerme... 1115 01:13:58,420 --> 01:14:00,055 y pedirme que bajara. 1116 01:14:00,640 --> 01:14:03,555 Y si esto no sucedió, se lo debo únicamente a usted, 1117 01:14:04,080 --> 01:14:05,835 porque me creyó y, de alguna manera, me perdonó, 1118 01:14:06,340 --> 01:14:09,335 permitiéndome hacer la tarea más importante de mi vida. 1119 01:14:13,600 --> 01:14:17,415 Las escuelas, las casas, el pozo, en puente en construcción... 1120 01:14:17,920 --> 01:14:20,495 y, sobre todo, las sonrisas de estas personas... 1121 01:14:21,000 --> 01:14:22,675 que me hacen sentir como a un hombre rico. 1122 01:14:26,460 --> 01:14:29,575 Si la culpa es esto, no me arrepiento. 1123 01:14:31,700 --> 01:14:33,955 Un saludo, Adriano». 1124 01:14:48,057 --> 01:14:54,057 Sigue I delitti del BarLume por Www.SubAdictos.Net... 85182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.