All language subtitles for Hellboy.The.Crooked.Man.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:22,065 --> 00:00:23,849 � Si m-am uitat la un munte 5 00:00:23,849 --> 00:00:25,590 � Si muntele a inceput sa tremure � 6 00:00:25,590 --> 00:00:28,376 � M-am uitat la un bolovan si bolovanul a inceput sa se sparga � 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 � M-am uitat la pamint 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 � Si pamintul a inceput sa tremure � 9 00:00:31,248 --> 00:00:33,772 � Cind m-am uitat la tine genunchii mi-au inceput sa tremure � 10 00:00:33,772 --> 00:00:35,600 � Genunchii tremurind Durerea inimii � 11 00:00:35,600 --> 00:00:36,949 � Bones o spargere 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,603 � Sunt indragostit de tine 14 00:01:11,375 --> 00:01:12,942 Joe, ai auzit? 15 00:01:16,119 --> 00:01:18,687 Nu. Auzi ce? 16 00:01:19,340 --> 00:01:21,559 M-am gindit Big Red nu era speriat de nimic. 17 00:01:21,559 --> 00:01:24,171 Primiti heebie-jeebies, prietene? 18 00:01:25,389 --> 00:01:26,912 Eu sunt heebie-jeebies. 19 00:01:32,614 --> 00:01:35,791 Aminteste-mi de ce Junior G-man's veniti la o plimbare? 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,402 Sunt aici doar ca sa ma asigur orice se afla in acea cutie 21 00:01:38,881 --> 00:01:40,187 si o doamna draguta 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,712 mai faceti 600 de mile pina la Fairfield fara probleme. 24 00:01:55,332 --> 00:01:57,073 Deci, ce este in cutie? 25 00:01:57,378 --> 00:01:58,814 Ar trebui sa-i spun? 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,472 Un paianjen din pinza de pilnie. 27 00:02:05,212 --> 00:02:07,736 Probabil cel mai mult arahnida mortala din lume. 28 00:02:09,085 --> 00:02:11,305 Doar asta pare a adaposti un plauzibil 29 00:02:11,305 --> 00:02:13,176 entitate demonica. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,004 Imi smulgi lantul, nu? 31 00:02:15,004 --> 00:02:16,397 Asta nu este jumatate. 32 00:02:16,919 --> 00:02:20,531 Sunt tot felul de bizare fenomene asociate cu aceasta creatura. 33 00:02:20,531 --> 00:02:21,750 Temporal, gravitational 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,273 Adica lucruri nu ai crede. 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 abia cred si am catalogat 36 00:02:25,623 --> 00:02:27,016 dovezile fotografice in detaliu. 37 00:02:27,016 --> 00:02:28,409 A fost tinut sedat 38 00:02:28,409 --> 00:02:30,106 intr-o stare senzoriala privare 39 00:02:30,106 --> 00:02:32,804 pina il putem analiza intr-un cadru mai controlat. 40 00:02:34,023 --> 00:02:35,546 La naiba, nu auzi asta? 41 00:02:35,546 --> 00:02:36,895 Hellboy, esti bine? 43 00:02:39,202 --> 00:02:40,247 Ce se intimpla? 45 00:02:41,683 --> 00:02:43,163 Oh, Doamne! 48 00:02:49,125 --> 00:02:50,474 Oh, Doamne! 49 00:02:50,474 --> 00:02:52,433 Ahh! Ahh! 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,391 � Inima durere oase o rupere � 51 00:02:54,391 --> 00:02:55,349 Ahh! Ahh! 52 00:02:55,349 --> 00:02:57,699 � Sunt indragostit de tine 53 00:02:58,395 --> 00:02:59,266 Ahh! Ahh! 54 00:03:16,718 --> 00:03:18,459 Ahh! 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,187 - Esti bine? - Da da. 57 00:03:51,187 --> 00:03:53,058 Hei, stai mort o secunda. 59 00:04:00,892 --> 00:04:02,590 Ah! O naiba! 60 00:04:04,766 --> 00:04:07,029 Oh, la naiba. 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,142 Hellboy, Hellboy, uite. 63 00:04:42,194 --> 00:04:43,718 Imi plac mai degraba mici. 64 00:04:43,718 --> 00:04:46,329 Nu-l lasa sa scape. Nu-l lasa sa scape. 65 00:04:55,033 --> 00:04:56,252 Sale... 67 00:05:07,350 --> 00:05:08,743 O rahat. 68 00:05:10,745 --> 00:05:13,748 Cine construieste un tunel catre iad in mijlocul padurii? 69 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 Un fel de put de ventilatie. 70 00:05:19,057 --> 00:05:20,537 Tara minelor de carbune. 71 00:05:20,537 --> 00:05:22,104 Appalachia. 72 00:05:24,280 --> 00:05:26,804 Ei bine, asta e doar umflat, am pierdut marfa. 73 00:05:28,371 --> 00:05:29,459 Dupa dumneavoastra. 75 00:05:32,462 --> 00:05:34,377 Haide... 77 00:05:37,728 --> 00:05:38,860 El, el, el. 79 00:05:53,918 --> 00:05:55,137 Joe? 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,399 sunt bine. 81 00:05:59,489 --> 00:06:00,795 Munca pe teren, nu? 82 00:06:01,230 --> 00:06:03,058 Nu prea seamana cercetare, nu? 83 00:06:07,062 --> 00:06:08,368 Doar ca nu inteleg. 84 00:06:08,803 --> 00:06:10,979 Paianjen ce a facut-o sa innebunesti asa? 85 00:06:15,244 --> 00:06:17,246 Ceva in aceste dealuri. 86 00:06:17,855 --> 00:06:19,074 copaci, 87 00:06:19,596 --> 00:06:21,381 si murdaria. 88 00:06:22,730 --> 00:06:24,775 Ceva bintuit. 89 00:06:25,341 --> 00:06:26,473 Rau. 90 00:06:27,691 --> 00:06:29,345 Locul asta are miros. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,655 Miros ace de pin? 92 00:06:34,959 --> 00:06:36,744 Dedesubt, Joe. 93 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Nebunie. 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,313 Moarte, 95 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 strigat lui Daddy Longlegs. 96 00:06:43,925 --> 00:06:45,274 L-am trezit. 97 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 De unde stii asta? 98 00:06:49,887 --> 00:06:52,455 Lucrurile intunecate cheama lucruri intunecate. 100 00:06:54,501 --> 00:06:55,719 am auzit si eu. 101 00:06:58,156 --> 00:06:59,549 Suntem atit de innebuniti. 102 00:06:59,549 --> 00:07:02,247 Insurubat, mestecat si tatuat. 103 00:07:02,247 --> 00:07:05,163 Avem nevoie, trebuie sa gasim un telefon. Trebuie sa apelam la asta. 104 00:07:06,295 --> 00:07:07,427 Da. 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,447 Ma? 106 00:07:28,273 --> 00:07:31,755 In jurul acestor parti nu sunt sigur care dintre noi iese mai mult in evidenta. 107 00:07:31,755 --> 00:07:33,888 Este diavolul care vine pe drum. 108 00:07:36,064 --> 00:07:37,195 Nu, nu este. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,066 Obtine! 110 00:07:39,023 --> 00:07:41,635 E tipul ala rosu de la Natiunile Unite. 111 00:07:41,635 --> 00:07:44,289 L-am vazut o data coperta revistei Life. 112 00:07:44,899 --> 00:07:46,466 Natiunile Unite? 113 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 Uita-te la tine... 114 00:07:49,947 --> 00:07:51,645 mica papusa orientala. 115 00:07:52,689 --> 00:07:54,517 Nu esti o chestie curata. 116 00:07:55,649 --> 00:07:56,650 Hm 117 00:07:56,911 --> 00:07:58,521 Sunt agentul special Song, doamna. 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,481 Am avut un accident; se intimpla sa ai un telefon? 119 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Sigur ca facem. 120 00:08:03,439 --> 00:08:06,747 Este in spate linga culoare televiziune 121 00:08:07,965 --> 00:08:10,881 iar puiul care rahat de dolari de argint... 122 00:08:13,710 --> 00:08:16,408 - si Mercedes Benz. - Bine. 123 00:08:16,408 --> 00:08:18,323 La fel de bine sa vina inauntru. 124 00:08:19,150 --> 00:08:22,850 Doamna, luati astea pe niste moderne cirpe, papusa, toate sunt taiate si singeros. 125 00:08:22,850 --> 00:08:24,808 Oh, nu, nu este necesar. 126 00:08:29,073 --> 00:08:30,858 Ce sa intimplat cu el? 127 00:08:31,380 --> 00:08:33,556 Nu a miscat niciun muschi de cind l-am gasit. 128 00:08:36,211 --> 00:08:38,953 Oricine s-a gindit sa-l duci la doctor? 129 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Aveti doctori, nu? 130 00:08:41,564 --> 00:08:44,219 - Sau iti place de el ca pe un covor? - Camionul a iesit. 131 00:08:44,219 --> 00:08:46,787 Oricum nu e doctor nu-i va face bine. 132 00:08:46,787 --> 00:08:49,529 - De ce? - Pentru ca a vrajit, de aceea. 133 00:08:49,529 --> 00:08:50,573 Vrajitor? 134 00:08:50,573 --> 00:08:52,270 Copilul nu avea niciun sens. 135 00:08:52,270 --> 00:08:54,621 A tot tachinat-o pe acea Cora Fisher. 136 00:08:54,621 --> 00:08:57,972 Aruncind pietre la fereastra ei, lasind lucruri moarte pentru ea a gasi. 137 00:08:57,972 --> 00:09:01,758 I-a spus ca ar fi bine sa stea departe de la ea. Toata lumea stie Cora Fisher sa fie o vrajitoare. 138 00:09:01,758 --> 00:09:03,107 Ai spus Cora Fisher? 139 00:09:03,847 --> 00:09:06,023 Tom Ferrell. voi fi al naibii. 140 00:09:06,023 --> 00:09:07,590 Inca nu am murit. 141 00:09:08,765 --> 00:09:11,551 N-am crezut niciodata ca vom vedea din nou prin aceste parti. 142 00:09:11,855 --> 00:09:13,640 Citi ani au trecut, Tom? 143 00:09:14,292 --> 00:09:16,643 O vraja, cred. 144 00:09:17,252 --> 00:09:18,949 Am gasit asta in prag. 145 00:09:20,168 --> 00:09:21,169 Hmm. 146 00:09:21,517 --> 00:09:23,563 Sa vedem. 147 00:09:24,781 --> 00:09:25,956 Ahh. 148 00:09:27,001 --> 00:09:28,002 Da. 149 00:09:29,307 --> 00:09:30,700 Minge de vrajitoare. 150 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 Da, am auzit de astea. 151 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Asta a facut acel semn de acolo, doamna. 152 00:09:39,753 --> 00:09:41,711 Ai spus ca Cora Fisher a facut asta? 153 00:09:42,364 --> 00:09:43,278 De ce, o cunosti? 154 00:09:43,278 --> 00:09:44,584 Obisnuit sa. 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,325 Pe atunci nu era vrajitoare. 156 00:09:50,851 --> 00:09:54,985 Scoate-i baiatului ala hainele si fierbe-le, strigind-o Numele Corei Fisher. 157 00:09:55,333 --> 00:09:58,075 Daca ea este una care l-a vrajit, asta va sparge vraja. 158 00:10:00,774 --> 00:10:02,427 Te duci acolo sus, nu? 159 00:10:02,732 --> 00:10:04,081 Da, cred ca o voi face. 160 00:10:04,604 --> 00:10:06,910 Mai intii ma duc treci si vezi-o pe mama mea. 161 00:10:10,610 --> 00:10:11,698 Imi pare rau, Tom. 162 00:10:11,698 --> 00:10:13,003 M-am gindit ca stii. 163 00:10:14,091 --> 00:10:15,136 Ea este... 164 00:10:17,007 --> 00:10:18,052 e moarta? 165 00:10:19,009 --> 00:10:20,445 Multa vreme acum. 166 00:10:20,837 --> 00:10:24,449 Fratele ei a venit sa ia ei. A luat-o inapoi in est. 167 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 O, nu-i asa, uh... 168 00:10:28,802 --> 00:10:30,325 ce zici de tata, atunci? 169 00:10:30,804 --> 00:10:32,936 Nu l-am vazut niciodata prea mult. 170 00:10:32,936 --> 00:10:34,982 Nici o data de cind ai plecat. 171 00:10:34,982 --> 00:10:37,593 Presupun ca in sfirsit s-a baut singur la moarte. 172 00:10:38,594 --> 00:10:40,335 Nu a fost niciodata prea bun. 173 00:10:41,597 --> 00:10:43,077 Ei bine, prieteni, 174 00:10:43,338 --> 00:10:45,645 doamna, voi fi pe drum. 175 00:10:46,297 --> 00:10:48,778 Doar o secunda, domnule Ferrell. 176 00:10:48,778 --> 00:10:50,519 Hm, a fost? 177 00:10:50,519 --> 00:10:51,563 Este Tom. 178 00:10:51,563 --> 00:10:52,564 Tom, 179 00:10:52,913 --> 00:10:54,218 aceasta vrajitoare, Cora 180 00:10:54,654 --> 00:10:55,916 ai putea spune, eh 181 00:10:55,916 --> 00:10:58,179 chestia asta cade sub nostru 182 00:10:58,179 --> 00:10:59,920 sfera de expertiza. 183 00:11:01,312 --> 00:11:04,489 - Te superi daca venim? - Scuza-ne. Tom. 184 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Hei. ce faci? 185 00:11:07,449 --> 00:11:09,451 - Munca pe teren. - Munca pe teren? 186 00:11:09,843 --> 00:11:11,540 Esti norocos ca esti in viata. 187 00:11:12,497 --> 00:11:14,282 te duc inapoi la sediu, 188 00:11:14,282 --> 00:11:15,979 unde iti apartine, in biblioteca, 189 00:11:15,979 --> 00:11:18,329 varsind cafea pe cartile tale vechi ciudate. 190 00:11:18,329 --> 00:11:19,853 Se intimpla ceva aici. 191 00:11:20,157 --> 00:11:21,550 Ai spus-o singur. 193 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 � Locul asta are puturos. 194 00:11:24,858 --> 00:11:26,120 Da, da. 195 00:11:26,120 --> 00:11:28,035 Tocmai de asta nu ar trebui fii aici. 196 00:11:28,035 --> 00:11:30,646 Uite, eu... am nevoie intelege. 197 00:11:30,994 --> 00:11:34,171 Bine? Si nu de la unele ciudate carte veche, dar pe bune. 198 00:11:35,869 --> 00:11:37,044 Asa cum faci si tu. 199 00:11:38,219 --> 00:11:42,092 In plus, esti cu adevarat in asa ceva ne-am grabit sa-i spun lui Broom ca am pierdut marfa? 200 00:11:42,092 --> 00:11:44,704 Daca veniti cu totii cel mai bine vii. 202 00:11:48,142 --> 00:11:50,927 � Poate sa nu creada dar trebuie spus � 203 00:11:51,885 --> 00:11:57,455 � Un biet suflet facind Plimbarea Mortului � 206 00:12:03,766 --> 00:12:04,811 Ohh. 209 00:12:17,562 --> 00:12:19,608 Cine e aia acolo? 211 00:12:22,611 --> 00:12:24,439 Oh, 212 00:12:25,005 --> 00:12:27,094 uita-te la tine 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,661 toate cu ochi de placinta. 214 00:12:29,661 --> 00:12:32,099 Ce vii sa vezi Grammy Oakum pentru? 217 00:12:34,971 --> 00:12:36,059 huh? 218 00:12:36,059 --> 00:12:37,234 Ce-i asta? 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,107 Oh, 221 00:12:41,325 --> 00:12:44,720 vor sa stie cum sa faci o minge de vrajitoare. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,243 Ei bine, o sa va spun. 223 00:12:46,243 --> 00:12:48,245 E usor tare, 224 00:12:48,245 --> 00:12:50,508 tu dansezi, 225 00:12:50,508 --> 00:12:51,988 dolar gol 226 00:12:51,988 --> 00:12:54,295 strigind: singe de nevastuica, 227 00:12:54,730 --> 00:12:55,949 coada un sobolan, 228 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 intestinele si vezica unei pisici negre, 229 00:13:00,388 --> 00:13:04,740 oua de sopar si unghii ale bebelusului, 230 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 picior de broasca riioasa, 231 00:13:07,090 --> 00:13:08,831 creier de liliac. 232 00:13:08,831 --> 00:13:10,659 Si pui o oala la fiert 233 00:13:10,659 --> 00:13:12,356 si totul intra. 234 00:13:12,356 --> 00:13:14,750 Taiati niste fire de par din cap 235 00:13:15,055 --> 00:13:16,534 si tatal tau, 236 00:13:17,013 --> 00:13:18,754 si infasurati-le 237 00:13:19,146 --> 00:13:21,626 in jur de o gura de chestii din oala. 238 00:13:21,626 --> 00:13:25,761 Fa-le rotunjite si o dimensiune buna pentru aruncare 239 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 si atat. 240 00:13:28,895 --> 00:13:30,853 Voi oameni buni 241 00:13:32,159 --> 00:13:36,641 vrei sa-ti schimbi sufletele pentru niste bile de otrava. 242 00:13:36,641 --> 00:13:40,471 Grammy Oakum spune: �Du-te chiar la asta. 244 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 Si ea te va vedea 245 00:13:44,388 --> 00:13:45,825 in iad. 247 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 Revista a spus ca te-au gasit in o biserica din Anglia. 248 00:13:57,532 --> 00:13:58,838 Asa ca imi spun ei. 249 00:14:00,230 --> 00:14:01,362 E bine. 250 00:14:02,015 --> 00:14:04,539 Toata lumea il cunoaste pe diavol nu pot pune piciorul in nicio biserica. 251 00:14:07,629 --> 00:14:09,979 Stii ca nu sunt de fapt, uh 252 00:14:09,979 --> 00:14:10,980 Diavolul? 253 00:14:10,980 --> 00:14:11,981 Da. 254 00:14:12,286 --> 00:14:13,374 Oh, 255 00:14:13,722 --> 00:14:15,550 nu, l-am cunoscut pe acel fiu de catea. 256 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Nu seamana deloc cu tine. 257 00:14:19,380 --> 00:14:20,772 Aici este locul lui Cora. 258 00:14:23,384 --> 00:14:24,733 Cora! 259 00:14:24,733 --> 00:14:25,777 Este Tom! 260 00:14:26,604 --> 00:14:27,779 Tom Ferrell! 262 00:14:51,151 --> 00:14:52,239 Cora? 263 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 Cora? 264 00:15:06,427 --> 00:15:08,472 Ai cunoscut-o pe fata asta draguta bine, nu? 265 00:15:10,866 --> 00:15:11,823 Bine 266 00:15:12,781 --> 00:15:14,914 noi, uh, nu eram mult mai mult decit copiii. 267 00:15:15,479 --> 00:15:16,959 Eram iubite. 268 00:15:17,829 --> 00:15:18,918 M-am gindit ca o facem 269 00:15:19,831 --> 00:15:21,268 fi mereu impreuna. 270 00:15:23,444 --> 00:15:25,054 A fost cu mult timp in urma, cred. 271 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Oh, fata 272 00:16:21,719 --> 00:16:23,025 ceea ce faci? 273 00:16:23,025 --> 00:16:25,549 Mare. Mingi de vrajitoare. 274 00:16:30,380 --> 00:16:32,078 Mai sunt. 275 00:16:53,055 --> 00:16:55,014 Eh, baieti? 276 00:17:22,563 --> 00:17:25,783 Ce crezi din asta? 277 00:17:26,088 --> 00:17:28,525 Ea trebuie sa fie afara, cutreierind. 278 00:17:29,309 --> 00:17:31,180 Trebuie doar sa astept ca ea intoarce-te. 280 00:17:37,273 --> 00:17:40,363 Acesta va fi demonul ei familiar, banuiesc. 281 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 le urasc. 282 00:17:44,063 --> 00:17:46,761 Se hranesc cu vrajitoarea de care sunt atasati. 283 00:17:46,761 --> 00:17:48,850 Se hranesc unul cu altul. 284 00:17:49,285 --> 00:17:51,244 Vrajitoarea, animalul. 285 00:17:51,244 --> 00:17:54,769 Potrivit stirilor, ei functioneaza ca paraziti simbiotici. 286 00:17:54,769 --> 00:17:55,987 Cunostintele. 287 00:17:57,293 --> 00:17:58,947 Doamne, miluieste-te. 289 00:18:02,342 --> 00:18:04,431 Mama mea a fost vrajitoare. 290 00:18:05,736 --> 00:18:09,610 Pun pariu ca au lasat atit de putin detalii din revista ta, huh, Tom? 291 00:18:09,610 --> 00:18:10,654 Hmm? 292 00:18:11,916 --> 00:18:13,744 Nu am intilnit-o niciodata pe mama mea. 293 00:18:17,531 --> 00:18:19,272 N-am vrut niciodata. 294 00:18:23,145 --> 00:18:24,581 De fapt... 295 00:18:26,540 --> 00:18:28,977 tot ce am stiut vreodata despre vrajitoare 296 00:18:29,760 --> 00:18:31,980 Mi-as fi dorit sa nu fi facut. 297 00:18:36,724 --> 00:18:39,683 Pe drum pina aici ai spus ca l-ai vazut pe diavolul. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,166 Acum vreo 15 ani, 299 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 cam la o mila de asta foarte loc, 300 00:18:49,302 --> 00:18:51,478 veniti peste un piriu si 301 00:18:51,869 --> 00:18:53,132 acolo era ea. 302 00:18:54,655 --> 00:18:55,743 Nu, nu diavolul. 303 00:18:56,004 --> 00:18:57,571 Destul de aproape. 304 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 Numele ei era Effie Kolb. 305 00:19:01,009 --> 00:19:02,315 Am stiut imediat 306 00:19:03,229 --> 00:19:04,317 ea era necaz. 307 00:19:06,014 --> 00:19:07,711 mi-e rusine sa spun 308 00:19:07,711 --> 00:19:10,540 Am uitat totul biata Cora Fisher dupa aceea. 309 00:19:10,540 --> 00:19:12,412 Vezi tu, Effie, 310 00:19:12,412 --> 00:19:15,850 era o vrajitoare, si ea m-a sucit tot, 311 00:19:15,850 --> 00:19:18,635 gindindu-ma ca poate ar trebui sa fii si vrajitoare. 312 00:19:19,636 --> 00:19:22,813 Si despre toate acele discutii avind putere asupra altor oameni, 313 00:19:23,249 --> 00:19:24,902 a facut sa sune foarte bine. 314 00:19:24,902 --> 00:19:26,730 Da. 315 00:19:26,730 --> 00:19:29,124 Deci, am iesit si mi-am luat o pisica neagra moarta. 316 00:19:29,124 --> 00:19:31,561 In timp ce mama mea era afara, L-am fiert pe plita 317 00:19:31,561 --> 00:19:33,476 pina s-a facut bucati. 318 00:19:33,998 --> 00:19:35,696 Am dat jos mizeria aia spre piriu, 319 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 pentru a curata oasele. 320 00:19:37,698 --> 00:19:41,571 Acum Effie mi-a spus orice os Tineam cind diavolul a aparut 321 00:19:43,791 --> 00:19:45,836 acesta avea sa fie osul meu norocos. 322 00:19:45,836 --> 00:19:47,447 Atit de arbitrar. 323 00:19:55,498 --> 00:19:57,935 L-am cunoscut imediat. 324 00:19:59,154 --> 00:20:01,591 Am auzit toate povesti despre el viata mea. 325 00:20:02,766 --> 00:20:04,812 Domnule Onselm, 326 00:20:04,812 --> 00:20:06,509 unii dintre batrini l-a sunat. 327 00:20:07,380 --> 00:20:10,209 Majoritatea i-au numit doar Omul strimb. 328 00:20:10,687 --> 00:20:13,603 Omul strimb. Uhh. 329 00:20:13,603 --> 00:20:16,954 Dupa cum spune povestea, domnule Onselm a fost unul dintre primii albi 330 00:20:16,954 --> 00:20:19,479 care a venit aici din Europa cu sute de ani in urma. 331 00:20:19,479 --> 00:20:22,656 A jucat ambele parti in razboiul dintre state. 332 00:20:23,961 --> 00:20:25,963 A ajuns sa fie un om foarte bogat. 333 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 Suna ca un adevarat inteligent micutul. 334 00:20:30,664 --> 00:20:32,492 Cum a iesit asta pentru el? 335 00:20:34,058 --> 00:20:37,148 Se spune ca raiul nu are multe loc pentru oameni bogati. 336 00:20:37,627 --> 00:20:39,368 Au o multime acolo jos. 337 00:20:39,934 --> 00:20:41,892 L-au trimis inapoi sus, 338 00:20:42,415 --> 00:20:45,026 a revendica suflete in loc de mijloc legal. 339 00:20:45,026 --> 00:20:46,680 Se spune ca ia un 340 00:20:46,680 --> 00:20:48,290 un ban de arama 341 00:20:48,290 --> 00:20:50,814 pentru fiecare suflet pentru care pretinde diavolul. 342 00:20:51,250 --> 00:20:54,383 Se satura de ei, intr-o zi va fi din nou bogat. 343 00:20:55,689 --> 00:20:59,432 O privire la batrinul domnul Onselm le-a speriat pe toate gindurile vrajitoare chiar din mine. 344 00:21:00,433 --> 00:21:03,610 Am fost aprins pentru acasa, injurind tot drumul pentru a fi din nou bun. 345 00:21:04,001 --> 00:21:07,788 Am luat chiar si osul ala norocos, am aruncat-o cit am putut. 346 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Cumva nu as putea fi niciodata scapa de ea. 347 00:21:11,661 --> 00:21:15,056 Am fost atit de speriat cind am ajuns acasa, Am continuat sa alerg. 348 00:21:15,056 --> 00:21:17,145 Cred ca asa am ajuns armata. 350 00:21:23,064 --> 00:21:24,413 trec prin asta, 351 00:21:26,546 --> 00:21:28,374 fara o zgirietura. 352 00:21:29,418 --> 00:21:31,594 Nu pentru ca am fost nascut norocos, 353 00:21:32,160 --> 00:21:33,379 inteligent, 354 00:21:33,379 --> 00:21:34,423 greu... 355 00:21:36,338 --> 00:21:37,557 dimpotriva. 356 00:21:46,130 --> 00:21:47,697 Are putere in el. 357 00:21:48,263 --> 00:21:49,830 Exact cum a spus vrajitoarea aceea batrina: 358 00:21:50,439 --> 00:21:52,398 Are puterea de a rani oameni. 359 00:21:53,573 --> 00:21:55,401 Dar nu l-am folosit niciodata. 360 00:21:56,053 --> 00:21:57,620 Nici o data. 361 00:21:57,620 --> 00:22:00,971 Dupa cum am spus, nu mi-am dorit niciodata rau pe oricine toata viata mea. 362 00:22:01,755 --> 00:22:05,454 Dar nici macar baietii aia de peste acolo incercind cel mai mult pune gauri in mine. 363 00:22:06,194 --> 00:22:08,675 Crezi ca asta inseamna Nu sunt chiar o vrajitoare? 365 00:22:10,677 --> 00:22:12,418 Auzi ceva? 369 00:23:28,842 --> 00:23:31,279 Ahh! 370 00:23:34,108 --> 00:23:35,370 Nu. 371 00:23:35,762 --> 00:23:37,633 Ahh! 372 00:23:37,981 --> 00:23:40,244 Ahh! Ma! 373 00:23:50,298 --> 00:23:51,560 Cora. 376 00:24:00,613 --> 00:24:02,310 Imi pare rau, Cora. 377 00:24:02,745 --> 00:24:04,312 Nu ma poti vedea asa, Tom. 378 00:24:04,312 --> 00:24:05,618 Shh, shh. 379 00:24:05,618 --> 00:24:06,619 Pur si simplu nu poti. 380 00:24:06,619 --> 00:24:07,837 Hei, e in regula. 381 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 Hei, Cora, e in regula. 382 00:24:09,448 --> 00:24:11,232 Shh, Shh. 384 00:24:17,717 --> 00:24:20,328 Iti place munca de cimp, Joe? 385 00:24:20,937 --> 00:24:22,548 Cum te obisnuiesti cu asta? 386 00:24:23,200 --> 00:24:26,073 O sa te iau de foc. 387 00:24:29,119 --> 00:24:30,512 De ce ai facut-o, Cora? huh? 388 00:24:30,512 --> 00:24:32,383 Stiu ca am fost un rahat pentru creier pusti pe atunci, 389 00:24:32,383 --> 00:24:34,081 dar tu ai fost cel inteligent. 390 00:24:34,081 --> 00:24:36,170 Dupa ce ai plecat, nu am stiut ce sa fac. 391 00:24:36,170 --> 00:24:39,086 A trebuit sa merg cu Nate Southby. 392 00:24:39,086 --> 00:24:41,131 Ne-am casatorit, dar el a murit. 393 00:24:41,828 --> 00:24:43,873 Bebelusii nostri au murit. 394 00:24:43,873 --> 00:24:45,440 Eram singur, Tom. 395 00:24:45,440 --> 00:24:47,660 E in regula. Trebuie doar sa te odihnesti acum, bine? 396 00:24:47,660 --> 00:24:50,053 - Trebuie doar sa te odihnesti. - Vin dupa mine. 397 00:24:50,053 --> 00:24:53,361 Sunt acolo, Tom. Ei imi doresc sufletul si ei vor au. 398 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Nu cit timp sunt aici. Nu in timp ce Sunt aici. 399 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Hei, shh, shh, shh, shh. 400 00:25:04,981 --> 00:25:06,548 Ea acolo! 401 00:25:06,548 --> 00:25:07,636 Ea afara... 402 00:25:07,636 --> 00:25:08,637 Shh, shh. 405 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 Mi se pare Deadsville. 407 00:25:25,611 --> 00:25:26,960 Ohh. 410 00:25:34,794 --> 00:25:35,882 Hei, esti in regula. 411 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Cine e asta acum? 412 00:25:44,064 --> 00:25:46,675 Nu pe acesta am venit sa vad. 413 00:25:47,720 --> 00:25:52,899 Ei bine, nu-mi place pur si simplu? uite din partea ta. 414 00:25:54,465 --> 00:25:57,991 Ea nu a avut niciodata multe folosit pentru a merge la haine de biserica. 415 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Iata Tommy al meu. 416 00:26:00,210 --> 00:26:03,083 Ea nu pare cu o zi mai in virsta decit ultima data cind am vazut-o. 417 00:26:03,083 --> 00:26:05,607 Singura modalitate de a spune citi ani a vrajitoare este, 418 00:26:05,607 --> 00:26:08,523 trebuie sa-i tai piciorul opriti si numarati inelele. 419 00:26:08,958 --> 00:26:11,308 Te intorci sa ma vezi, Tommy? 420 00:26:11,308 --> 00:26:12,701 La naiba, nu, nu sunt. 421 00:26:13,441 --> 00:26:15,182 Stii pe cine am venit sa vad. 422 00:26:15,748 --> 00:26:18,968 Nu acel lucru jalnic Cora Fisher sper. 423 00:26:19,403 --> 00:26:24,017 De ce, nici macar nu prea valoreaza chinuitor, dar le fac pe toate aceeasi. 425 00:26:27,673 --> 00:26:31,502 Cum se asteapta sa treaca o fata timpul? 426 00:26:32,025 --> 00:26:38,771 Nu stiu ce ai vazut vreodata in acel mic tragic creatura, Tommy. 427 00:26:39,380 --> 00:26:42,513 De ce abia are suflet a fura. 428 00:26:42,513 --> 00:26:45,299 Pastrati numele ei in afara dvs gura, tirfa batrina! 430 00:26:47,736 --> 00:26:50,739 Eu doar joc. 431 00:26:53,655 --> 00:26:57,528 Iti amintesti cum imi place Joaca, Tom? 432 00:26:57,528 --> 00:26:59,052 Tu nu? 433 00:27:00,009 --> 00:27:01,881 Stiu de ce esti aici. 434 00:27:01,881 --> 00:27:04,405 Si el stie asta. 435 00:27:05,101 --> 00:27:06,189 El a primit, 436 00:27:06,929 --> 00:27:08,191 hai sa-i spunem 437 00:27:09,671 --> 00:27:12,892 afaceri neterminate cu tine. 438 00:27:12,892 --> 00:27:14,197 Stiu. 439 00:27:14,197 --> 00:27:15,677 Imi propun sa-l termin. 441 00:27:17,113 --> 00:27:18,332 Ahh! 442 00:27:19,333 --> 00:27:20,856 - Isuse - Hei! 443 00:27:20,856 --> 00:27:24,251 Inca un iepure salbatic cu mai mult curaj decit simt, nu-i asa? 444 00:27:24,251 --> 00:27:25,208 Hei, este suficient. 445 00:27:26,209 --> 00:27:29,169 Spune-i stapinului tau daca vrea pentru a ajunge la acesti oameni saraci, 446 00:27:29,169 --> 00:27:31,040 va trebui sa plece prin mine. 447 00:27:31,040 --> 00:27:33,869 Tu? Ha. Domnule 448 00:27:34,478 --> 00:27:37,786 nu-i este deloc frica din tine. 449 00:27:38,352 --> 00:27:39,832 Si Tommy, 450 00:27:39,832 --> 00:27:41,703 Aproape am uitat. 451 00:27:41,703 --> 00:27:45,098 Mi-a cerut sa-ti dau o prezent. 452 00:27:46,752 --> 00:27:48,057 Nu! 453 00:27:48,405 --> 00:27:50,669 �Mi-e teama ca nu arata prea mult. 454 00:27:50,669 --> 00:27:54,673 L-am calarit destul de greu in fiecare noapte de cind ai plecat. 455 00:27:55,717 --> 00:27:58,720 Cred ca aproape s-a uzat. 456 00:27:58,720 --> 00:27:59,852 Sa te blesteme, Effie Kolb! 457 00:28:00,287 --> 00:28:01,723 Sa te blesteme! 458 00:28:01,723 --> 00:28:02,811 Acest lucru nu poate fi real. 459 00:28:04,291 --> 00:28:05,901 Radioactiv, omule. 460 00:28:08,512 --> 00:28:09,600 Oh, 461 00:28:14,431 --> 00:28:15,781 Oh, nu. 462 00:28:16,651 --> 00:28:18,218 Nu. 464 00:28:31,144 --> 00:28:33,233 Ce ti-au facut, tati? Ce? 466 00:28:36,453 --> 00:28:39,500 tati. Shh, shh, shh. Hei. 467 00:28:39,500 --> 00:28:40,806 Tommy. 468 00:28:41,458 --> 00:28:43,591 Asta esti, baiete? 469 00:28:43,591 --> 00:28:47,290 Tu, vii acasa. 470 00:28:47,290 --> 00:28:48,204 Tu. 471 00:28:48,465 --> 00:28:49,902 Vino... 472 00:28:53,340 --> 00:28:55,255 Imi pare rau, tati. eu... 473 00:29:07,223 --> 00:29:08,485 Cora? 474 00:29:10,226 --> 00:29:14,187 Este reverendul Watts inca in asta bisericuta sus pe partea de muntele? 475 00:29:14,187 --> 00:29:16,537 El este, dar nu poti urca acolo, Tom. 476 00:29:17,103 --> 00:29:18,931 Ai auzit-o pe Effie Kolb, 477 00:29:19,192 --> 00:29:21,585 Omul strimb te asteapta. 478 00:29:23,283 --> 00:29:24,675 Poate el este... 479 00:29:26,634 --> 00:29:28,418 Poate de aceea m-am intors. 480 00:29:29,680 --> 00:29:31,900 M-am gindit sa-l scot cu acel diavol batrin. 481 00:29:33,815 --> 00:29:36,862 Nu inainte sa primesc asta pacatos ingropat in pamintul bisericii. 483 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 Doamne, Cora! 484 00:29:43,346 --> 00:29:45,000 Oh! 488 00:29:55,315 --> 00:29:56,620 Oh. 489 00:29:56,620 --> 00:29:58,666 - Nu ai vrut sa ma strivesc? - Nu, 490 00:29:58,666 --> 00:30:00,146 strivirea e buna. 491 00:30:00,146 --> 00:30:01,669 Aproba total asta. 493 00:30:07,414 --> 00:30:10,243 � Ai facut-o vreodata iubeste-ma? � 494 00:30:16,031 --> 00:30:19,948 � Ti-a pasat vreodata cu adevarat? 495 00:30:23,430 --> 00:30:26,825 � Ai facut-o vreodata dor de mine? � 497 00:30:29,871 --> 00:30:31,525 � Saruta-ma, 498 00:30:31,873 --> 00:30:37,096 � Ma intreb daca inima ta a fost vreodata acolo � 499 00:30:41,274 --> 00:30:43,015 Ce? 500 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 Nimic. Shh... 501 00:30:48,803 --> 00:30:51,632 Hei, incearca sa iei niste Z-uri, bine? 502 00:30:52,285 --> 00:30:53,677 Da corect. 503 00:31:06,647 --> 00:31:12,653 � Sau chiar ai facut-o spune o minciuna � 504 00:31:15,569 --> 00:31:18,877 � Ai avut vreodata cu adevarat 505 00:31:19,486 --> 00:31:22,184 � vreodata chiar ii pasa? 507 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 � m-ai iubit vreodata cu adevarat? 510 00:31:43,902 --> 00:31:46,165 Vrei sa-l iau pentru o vreme? 511 00:31:46,165 --> 00:31:50,256 Oh, pacatele mele au facut-o. El este povara mea de dus. 512 00:31:52,171 --> 00:31:53,912 Gindeste-te putin diferit, 513 00:31:54,651 --> 00:31:57,959 Cred ca pacatele sunt doar o parte din ceea ce suntem. 514 00:31:57,959 --> 00:32:00,570 Ne nastem cu ei si vom muri cu ei. 515 00:32:00,570 --> 00:32:03,617 Vrei sa spui ca un Adam si o Eva un fel de pacat? 516 00:32:03,617 --> 00:32:05,401 Adica pacatele pe care nu le poti scutura. 517 00:32:05,967 --> 00:32:07,273 I-am vazut, 518 00:32:07,534 --> 00:32:09,362 si doar cresc inapoi. 519 00:32:11,712 --> 00:32:14,236 vorbesc metaforic, Desigur. 520 00:32:19,285 --> 00:32:21,374 Oameni prietenosi pe aici. 521 00:32:21,374 --> 00:32:24,159 Sarea naibii de pamint. 522 00:32:25,639 --> 00:32:27,946 Poate ca poti Ajuta-ma cu ceva, Cora. 523 00:32:28,250 --> 00:32:30,687 Voi incerca. 524 00:32:30,687 --> 00:32:33,342 Am studiat vraji. 525 00:32:33,690 --> 00:32:35,040 Ce ii face sa bifeze? 526 00:32:35,779 --> 00:32:37,825 Este mai mult decit doar cuvintele, nu? Vreau sa spun, 527 00:32:37,825 --> 00:32:40,045 o incantatie de la sine face nimic. 528 00:32:40,045 --> 00:32:44,136 Ei bine, in cazul meu, am vindut sufletul meu muritor plecat la Diavol. 529 00:32:44,745 --> 00:32:47,704 Deci asta probabil ajuta ungeti putin rotile. 530 00:32:48,096 --> 00:32:49,271 Corect. 531 00:32:49,619 --> 00:32:51,404 Pe linga asta? 532 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 Trebuie sa-ti atinga inima. 533 00:33:00,761 --> 00:33:02,545 Cind fac un hex, 534 00:33:03,764 --> 00:33:06,027 Ma gindesc la cel mai trist lucru pe care pot. 535 00:33:07,202 --> 00:33:10,510 Asta pare sa faca magia vine mai puternica. 536 00:33:15,776 --> 00:33:17,560 Nu e treaba mea, 537 00:33:18,648 --> 00:33:19,780 doamna, 538 00:33:20,128 --> 00:33:22,217 ai incercat sa faci magie vrajitoare? 539 00:33:24,002 --> 00:33:25,090 Este doar cercetare. 540 00:33:26,395 --> 00:33:29,442 Vrei sa fii foarte atent cu asta. 541 00:33:50,071 --> 00:33:51,507 Tara minelor de carbune. 542 00:33:51,507 --> 00:33:52,639 Da, 543 00:33:53,031 --> 00:33:55,076 sarpele intregului teritoriu plin de tuneluri. 544 00:33:56,034 --> 00:33:57,644 Daca aceste paduri sunt vii, 545 00:33:58,036 --> 00:34:00,821 tunelurile sunt ca vene de sub piele. 548 00:34:18,012 --> 00:34:19,361 Ohh. 549 00:34:19,361 --> 00:34:20,406 Ce este? 550 00:34:20,841 --> 00:34:21,972 Nimic. 551 00:34:22,756 --> 00:34:25,063 Cora? Cora? 552 00:34:26,586 --> 00:34:27,761 Cora? 553 00:34:30,111 --> 00:34:31,460 Cora!? 554 00:34:31,852 --> 00:34:33,636 - Cora? - Cora? 555 00:34:34,289 --> 00:34:35,682 Cora! 557 00:35:00,620 --> 00:35:02,709 E interesant. 559 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Ahh! 560 00:36:00,549 --> 00:36:02,116 Arg! 561 00:36:09,819 --> 00:36:11,299 Ahh! 562 00:36:11,604 --> 00:36:13,171 Ahh! 563 00:36:32,364 --> 00:36:34,017 La dracu. 564 00:36:37,107 --> 00:36:38,718 Sunt mort? 565 00:36:40,546 --> 00:36:42,243 Pot fi. 566 00:36:50,295 --> 00:36:52,122 Bine, 567 00:36:52,122 --> 00:36:54,037 e bine. 568 00:36:58,172 --> 00:37:01,654 Toata lumea stie ca diavolul nu poate nu pune piciorul in nicio biserica. 569 00:37:48,483 --> 00:37:50,616 Ce naiba este locul asta? 570 00:37:51,269 --> 00:37:53,836 Cred ca stii. 571 00:37:53,836 --> 00:37:57,013 E mama ta, nu-i asa? 572 00:37:58,841 --> 00:38:01,975 Asta e o veste pentru mine. Nu i-am vazut niciodata fata. 573 00:38:06,980 --> 00:38:09,548 Da, banuiesc ca asta e ea. 574 00:38:09,548 --> 00:38:13,334 Ea a incercat sa iasa de a plati pentru toate pacatele lor. 575 00:38:13,769 --> 00:38:16,511 Acum nu se va odihni chinuitoare. 576 00:38:17,425 --> 00:38:20,907 Nu a mai dormit cu ochiul zile decit stiu sa numere. 578 00:38:24,867 --> 00:38:26,260 Pacate? 579 00:38:26,869 --> 00:38:29,089 Nu ar fi putut fi atit de rau, 580 00:38:29,089 --> 00:38:30,220 corect? 581 00:38:30,612 --> 00:38:35,313 Erau multi. Consortate cu demoni, 582 00:38:35,313 --> 00:38:39,795 a zburat peste capra neagra si s-a dat pentru Sabat, 583 00:38:39,795 --> 00:38:42,842 si-a schimbat forma in cea de virste, 584 00:38:42,842 --> 00:38:45,105 si lucruri de nenumit. 586 00:38:51,329 --> 00:38:52,765 El este aici. 587 00:39:03,602 --> 00:39:04,820 Wow. 588 00:39:05,299 --> 00:39:07,170 Asta e o pasare mare. 589 00:39:07,606 --> 00:39:09,782 Bestia ia multe forme, 590 00:39:09,782 --> 00:39:11,523 acesta sa fie doar unul. 591 00:39:12,001 --> 00:39:13,438 Dulce 592 00:39:14,308 --> 00:39:16,615 Sarah. 593 00:39:16,615 --> 00:39:17,833 Ce naiba? 594 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Va rog. 595 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Mila. 596 00:39:25,537 --> 00:39:28,888 Daca ma vei ierta, lasa-ma sa merg la Dumnezeu. 597 00:39:29,149 --> 00:39:30,933 La Dumnezeu? 598 00:39:31,281 --> 00:39:35,068 Nu. Acesta este locul unde iti apartine. 599 00:39:35,068 --> 00:39:36,939 Domnul meu. 600 00:39:36,939 --> 00:39:38,767 Stapinul meu. 601 00:39:39,551 --> 00:39:42,075 Ce sa-ti mai dau? 602 00:39:42,075 --> 00:39:43,946 Atit mai mult. 603 00:39:44,382 --> 00:39:48,821 Nu poti simti noua viata care creste in interiorul tau? 604 00:39:50,562 --> 00:39:51,867 Nu poate fi posibil? 605 00:39:51,867 --> 00:39:53,608 Un lucru intunecat. 606 00:39:53,956 --> 00:39:55,610 Maligne. 607 00:39:55,610 --> 00:39:57,960 Nu poate fi pentru ca sunt mort. 608 00:39:57,960 --> 00:40:00,963 Ai cintat pina in adinc de noapte, 609 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 iar lucrurile de noapte au raspuns. 610 00:40:03,836 --> 00:40:08,144 Acum vei da lumea un cadou. 611 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Un cadou. 612 00:40:14,412 --> 00:40:15,761 Un fiu. 614 00:40:20,548 --> 00:40:23,551 Un fiu frumos. 615 00:40:30,384 --> 00:40:32,342 Vai. 616 00:40:33,126 --> 00:40:35,607 Woah, usor acolo, usor. 617 00:40:35,607 --> 00:40:37,478 Sunt bine. 618 00:40:37,478 --> 00:40:42,004 La naiba, imi simt capul cum a luat Minnie Minoso un leagan la ea. 619 00:40:42,483 --> 00:40:43,658 Ahh. 620 00:40:44,267 --> 00:40:45,443 Te-a adus inapoi. 621 00:40:48,663 --> 00:40:51,710 Cora. Cora! 622 00:41:03,417 --> 00:41:05,463 Cora! 623 00:41:09,423 --> 00:41:11,033 Cora. 625 00:41:27,789 --> 00:41:29,878 L-am folosit. 626 00:41:30,923 --> 00:41:33,491 Am folosit osul norocos. 627 00:41:34,274 --> 00:41:36,450 Daca nu eram vrajitoare inainte... 628 00:41:38,583 --> 00:41:39,888 Sigur sunt acum. 630 00:42:15,097 --> 00:42:16,969 Iata, tati. 631 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Este un teren consacrat. 632 00:42:19,667 --> 00:42:21,321 Hai sa te bagam inauntru, tu batrin pacatos. 633 00:42:39,078 --> 00:42:40,993 reverend. 634 00:42:45,345 --> 00:42:48,609 Ca tu? Tom Ferrell? 635 00:42:50,959 --> 00:42:52,831 De unde ai stiut, reverend? 636 00:42:52,831 --> 00:42:54,397 Ea mi-a spus. 637 00:42:55,007 --> 00:42:56,051 Ea? 638 00:42:56,051 --> 00:42:57,749 E o fata aici. 639 00:42:57,749 --> 00:43:01,666 Vino in citeva minute inaintea voastra, baieti. Indraznet ca alama. 640 00:43:03,624 --> 00:43:05,887 Nu o vezi? 641 00:43:09,804 --> 00:43:11,066 Bine, 642 00:43:11,066 --> 00:43:13,503 poate ea o fantoma. 643 00:43:14,374 --> 00:43:16,594 Este Cora Fisher? 644 00:43:16,594 --> 00:43:18,030 Cora Fisher? 645 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 Da. 646 00:43:20,728 --> 00:43:23,949 Aminteste-ti de ea cind era doar un mormoloc mic. 647 00:43:25,298 --> 00:43:27,387 Diavolul ar fi putut avea un cadavru, 648 00:43:28,693 --> 00:43:31,260 dar nu a prins sufletul ei. 649 00:43:36,439 --> 00:43:39,486 E tata, nu-i asa? 650 00:43:39,791 --> 00:43:43,229 M-am gindit ca ar trebui sa fie ingropat in pamintul bisericii potrivit. 651 00:43:43,708 --> 00:43:45,797 Asa va face. 652 00:43:46,058 --> 00:43:47,842 Bine, tati. 653 00:43:54,719 --> 00:43:59,288 Dar cred ca ai primit altul scopul de a fi aici sus pe Uragan, nu-i asa? 654 00:43:59,288 --> 00:44:00,550 Da, domnule. 655 00:44:01,029 --> 00:44:02,509 Noi, uh, 656 00:44:03,423 --> 00:44:05,077 ne propunem sa urcam acel deal. 657 00:44:05,773 --> 00:44:07,688 Te duci la el acasa? 658 00:44:09,037 --> 00:44:13,520 Acum, de ce ar fi prost al naibii vreau sa fac un lucru de genul asta pentru? 659 00:44:23,922 --> 00:44:25,880 Tatal meu e mort. 660 00:44:25,880 --> 00:44:28,143 Cora 661 00:44:29,579 --> 00:44:31,625 Esti mort. 662 00:44:32,539 --> 00:44:34,889 Imi pare rau, fata. 663 00:44:36,499 --> 00:44:39,546 Poate ca tot ce mai ramine de facut este ma predau lui. 664 00:44:39,938 --> 00:44:41,635 Spune-i, ia-mi trupul, 665 00:44:42,157 --> 00:44:43,550 ia-mi sufletul, 666 00:44:43,985 --> 00:44:46,292 ia-ti naibii de banut. 667 00:44:48,207 --> 00:44:51,297 Atita timp cit nu exista mai multe crime pentru constiinta mea. 668 00:44:51,906 --> 00:44:53,908 La urma urmei, o afacere este o afacere, nu-i asa? 669 00:44:53,908 --> 00:44:55,431 E ridicol. 670 00:44:55,431 --> 00:44:57,651 Erai doar un copil. O intelegere cu o entitate demonica? 671 00:44:57,651 --> 00:44:59,392 Cum se poate fi obligatoriu? 672 00:44:59,392 --> 00:45:02,047 - Oh, sa fie obligatoriu. - Hellboy. 673 00:45:02,047 --> 00:45:05,006 Da, e cam obligatoriu. 674 00:45:06,051 --> 00:45:09,054 Uite, pot fi unele camera de miscare. 675 00:45:09,054 --> 00:45:10,533 Pentru asta sunt aici. 676 00:45:10,533 --> 00:45:12,361 Pentru a renegocia. 677 00:45:12,361 --> 00:45:14,712 Negociaza, fundul meu. 678 00:45:14,712 --> 00:45:19,325 Ei bine, el chiar pare un tip destul de persuasiv, Reverend, nu-i asa? 679 00:45:19,325 --> 00:45:22,502 Mindria si nebunia barbatilor, toate adica. 680 00:45:22,502 --> 00:45:26,941 Ei bine, daca ai de gind sa pleci, cel mai bine fa-o cind rasare soarele cerul. 681 00:45:26,941 --> 00:45:29,422 Puterea lui este cea mai puternica cind e intuneric. 682 00:45:29,944 --> 00:45:31,511 Stati cu totii aici in seara asta. 683 00:45:31,511 --> 00:45:33,382 Trebuie sa facem boogie-woogie, sa predicam. 684 00:45:33,992 --> 00:45:36,211 Se pare ca noi inca mai ai ceva lumina zilei. 685 00:45:36,211 --> 00:45:37,822 Esti sigur de asta? 687 00:45:47,962 --> 00:45:50,791 Asta, asta e, nu, stai, nu se poate. 688 00:45:50,791 --> 00:45:54,447 nu, Pamintul, Pamintul nu rotire. Nu e asa functioneaza. 690 00:45:56,971 --> 00:46:01,106 Suntem pe timpul lui in Uragan. 693 00:46:11,638 --> 00:46:13,553 Avem companie. 694 00:46:13,553 --> 00:46:16,469 O multime de vrajitoare in jur aceste parti. 695 00:46:16,469 --> 00:46:17,992 Mereu au fost. 696 00:46:18,427 --> 00:46:21,648 Obisnuia sa fie destul de obisnuit oameni buni, de asemenea. 697 00:46:21,648 --> 00:46:25,695 In zilele noastre, de cele mai multe ori doar vrajitoare. 698 00:46:30,352 --> 00:46:32,877 Haha! Aleluia. 699 00:46:32,877 --> 00:46:37,011 Si voi conduce orbii intr-un fel ei nu stiu. 700 00:46:38,491 --> 00:46:44,714 Si voi face lumina intunericului pentru ei. 701 00:46:46,064 --> 00:46:50,198 Si lucrurile strimbe drepte. 702 00:46:50,198 --> 00:46:52,331 Oneiros und Nótt 703 00:46:54,028 --> 00:46:56,248 SchlieBßen Sie ihre Augen 705 00:47:00,513 --> 00:47:02,645 Trebuie sa-ti atinga inima. 706 00:47:03,385 --> 00:47:04,996 Cind fac un hex. 707 00:47:06,084 --> 00:47:08,913 Ma gindesc la cel mai trist lucru pe care pot. 708 00:47:09,174 --> 00:47:13,395 Sa nu va tulbure inimile. 709 00:47:14,701 --> 00:47:19,837 Acestea vrajitoare. Nu se poate seta picior pe acest pamint sfint. 710 00:47:20,359 --> 00:47:23,318 Si acea magie neagra. 711 00:47:23,318 --> 00:47:25,277 Nu e bine aici. 712 00:47:25,277 --> 00:47:28,280 Presupun ca vom afla destul de curind. 713 00:47:30,717 --> 00:47:34,373 Te indoiesti de puterea rugaciuni, fiule? 714 00:47:40,553 --> 00:47:44,600 Imi place doar sa am citeva munitie de calibru excesiv la indemina. 715 00:47:45,297 --> 00:47:47,255 Doar in cazul in care. 716 00:47:51,085 --> 00:47:54,219 Oh! Sheee. Ha! 717 00:48:15,240 --> 00:48:16,589 Tommy... 718 00:48:16,589 --> 00:48:17,895 Shhh! 719 00:48:18,243 --> 00:48:20,027 Tommy... 720 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Stiu ca ma auzi acolo. 721 00:48:24,423 --> 00:48:26,773 Nu ai avut destule probleme? pentru o zi? 722 00:48:26,773 --> 00:48:30,820 Nici macar nu a inceput cu adevarat. 723 00:48:31,821 --> 00:48:35,129 Toti prietenii tai din acea biserica Cu tine, 724 00:48:36,609 --> 00:48:38,350 toti vor muri. 725 00:48:39,046 --> 00:48:41,309 Toate pe contul dvs. 726 00:48:42,267 --> 00:48:44,791 De aceea trebuie iesi si infrunta-l. 732 00:49:07,074 --> 00:49:10,034 Fundul lui Elvis nu se scutura atit de greu. 733 00:49:10,034 --> 00:49:12,950 Reverendule, minele de carbune, alearga sub aceasta biserica? 734 00:49:12,950 --> 00:49:15,256 Oh, alearga peste tot. 735 00:49:15,691 --> 00:49:22,568 O mina de carbune s-a prabusit la aproximativ 30 cu ani in urma. Ultima data la pamint s-a scuturat asa. 736 00:49:22,568 --> 00:49:24,657 100 de oameni ucisi. 737 00:49:24,657 --> 00:49:25,919 Ingropat de viu. 738 00:49:25,919 --> 00:49:28,313 Un loc minunat pentru a construi o biserica, huh, Joe? 739 00:49:30,054 --> 00:49:31,403 Unde e Tom? 741 00:49:37,148 --> 00:49:39,541 Nu vad ce e asa amuzant uitat de Dumnezeu. 745 00:50:38,426 --> 00:50:43,605 Micutul Tom Ferrell, intoarce-te sa ma vada. 746 00:50:45,259 --> 00:50:47,479 Adu-mi osul meu norocos. 747 00:50:48,567 --> 00:50:52,745 vin sa-l adun, Tom Ferrell. 748 00:50:53,267 --> 00:50:54,790 Da si o sa-l dau la tine. 749 00:50:54,790 --> 00:50:57,315 Trebuie sa-mi faci o promisiune. 750 00:50:58,142 --> 00:51:01,754 Nu vine niciun rau pentru acei oameni buni de acolo. 751 00:51:02,711 --> 00:51:06,454 Dar tu le-ai pus dauneaza modului, 752 00:51:07,107 --> 00:51:09,066 Nu eu. 753 00:51:19,119 --> 00:51:21,078 In regula, atunci. 754 00:51:23,906 --> 00:51:25,865 In regula. 756 00:51:49,193 --> 00:51:51,456 Eu nu cred acest lucru. 757 00:51:54,459 --> 00:51:57,549 Vezi, nu-mi place afacerea asta. 758 00:51:57,549 --> 00:51:58,941 Il vrei prea rau, 759 00:51:58,941 --> 00:52:01,683 si asta ma face sa nu te vreau sa-l aiba. 760 00:52:02,336 --> 00:52:05,165 Du-te inauntru, Tom. 761 00:52:05,165 --> 00:52:06,427 Merge. 762 00:52:08,647 --> 00:52:11,737 Ei bine, nu-i asa un fiu de catea urit? 763 00:52:12,694 --> 00:52:15,001 Oala care numeste ceainic negru aici, dar 764 00:52:15,001 --> 00:52:17,960 Isus H. 766 00:52:28,580 --> 00:52:30,495 Oh, da, asa este. 767 00:52:30,495 --> 00:52:34,890 Nimfo-lata in copac ai spus ca nu esti frica de mine. 768 00:52:36,283 --> 00:52:39,199 Ei bine, ghici ce? Nici mie nu mi-e frica de tine. 769 00:52:39,199 --> 00:52:42,159 Deci de ce nu te intorci, 770 00:52:42,159 --> 00:52:45,640 ia-ti fundul strimb afara de aici si ia-le catele ametite cu tine. 771 00:52:47,033 --> 00:52:49,644 Ai avut un alt aspect 772 00:52:49,644 --> 00:52:52,778 cind te uitai mama ta arde. 773 00:52:53,692 --> 00:52:55,433 Ce naiba spui, Gumby? 774 00:52:55,433 --> 00:52:59,350 Pleaca din aceasta biserica, domnule Onselm. Ai plecat acum. 775 00:52:59,350 --> 00:53:01,743 Ai vazut cum e. 776 00:53:02,701 --> 00:53:05,007 Acest lucru trist. 777 00:53:05,878 --> 00:53:08,794 Ea sufera atit de mult. 778 00:53:09,490 --> 00:53:15,844 Dar il am inauntru puterea mea de a-i potoli durerea. 779 00:53:15,844 --> 00:53:20,109 Lasa-i sufletul cu pene ia aripi. 780 00:53:20,109 --> 00:53:21,502 Serios? 781 00:53:21,502 --> 00:53:23,417 Ai face asta? 782 00:53:23,417 --> 00:53:24,940 Da. 783 00:53:24,940 --> 00:53:28,553 Ceva mic in schimb este tot ce cer. 784 00:53:28,553 --> 00:53:33,949 Ca-i rasuciti capul acel mic Tom Ferrell. 785 00:53:33,949 --> 00:53:35,386 si adu-l aici. 786 00:53:37,257 --> 00:53:39,477 Doar suntem 787 00:53:39,477 --> 00:53:41,653 renegociere. 788 00:53:44,482 --> 00:53:49,617 Sunt sigur ca putem vedea ochi in ochi. 789 00:53:50,357 --> 00:53:51,880 De ce? 790 00:53:51,880 --> 00:53:55,667 Ai singe de vrajitoare tu, prietene. 791 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Esti mai mult ca mine 792 00:54:00,628 --> 00:54:02,674 decit esti ca ei. 793 00:54:03,675 --> 00:54:06,068 Haide, sarpe, hai sa zdrangam. 796 00:54:27,133 --> 00:54:28,700 Ohh! 798 00:54:35,228 --> 00:54:36,534 Ajuta-l. 799 00:54:39,363 --> 00:54:42,540 O, haide! 800 00:54:53,942 --> 00:54:57,424 Oh! El este kilt. El este kilt desigur. 801 00:54:58,033 --> 00:55:00,819 Arg! Nu sunt kilt. 802 00:55:03,648 --> 00:55:06,607 Nu te poti ascunde acolo pentru totdeauna, Tommy. 803 00:55:06,999 --> 00:55:10,568 Omul strimb te va purta afara, baiete. 804 00:55:10,568 --> 00:55:13,310 Oh, inchide-ti gura blestemata. 805 00:55:13,310 --> 00:55:17,749 El va aduna dureri asupra ta a o suta de ori mai rau decit ce esti beat 806 00:55:17,749 --> 00:55:19,185 tati a primit vreodata. 807 00:55:19,490 --> 00:55:23,798 Iesi din craniul meu, tu vrajitoare! Vrajitoare! Iesi din craniul meu! 808 00:55:24,190 --> 00:55:25,844 Ahh! 809 00:55:27,759 --> 00:55:29,021 Joe, 810 00:55:29,021 --> 00:55:31,806 Am nevoie de tine. 811 00:55:31,806 --> 00:55:32,981 reverend. 812 00:55:34,331 --> 00:55:38,683 Acum stim amindoi, Reverend, o intelegere este o intelegere. 813 00:55:39,205 --> 00:55:41,686 Iata ce voi face. 814 00:55:41,686 --> 00:55:46,299 O sa cumpar acel os norocos de la tine. 815 00:55:46,299 --> 00:55:50,390 Nu e nimic aici de vinzare, domnule Onselm. 816 00:55:52,610 --> 00:55:53,524 Fa-o. 817 00:55:54,220 --> 00:55:56,135 Bine. 818 00:55:56,135 --> 00:55:57,615 Urmm! Ahh! 819 00:55:58,659 --> 00:56:01,227 Haide, Joe, trebuie trage mai tare. 820 00:56:01,227 --> 00:56:02,228 - Haide! - Ahh! 821 00:56:04,099 --> 00:56:08,669 Uhh, stiu ca nu te folosesti curs legal, batrine. 822 00:56:09,235 --> 00:56:11,237 Dar cum ramine cu timpul? 823 00:56:12,238 --> 00:56:14,327 Pentru ce dai 824 00:56:14,849 --> 00:56:16,547 zece ani? 825 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Ce imi faci, Satana? 826 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Ce zici 827 00:56:20,420 --> 00:56:21,769 douazeci? 828 00:56:22,161 --> 00:56:24,206 Repara-le 829 00:56:24,206 --> 00:56:27,340 ochii tai in timp ce suntem la asta. 830 00:56:31,997 --> 00:56:33,694 Haide! 831 00:56:37,350 --> 00:56:40,962 Nu, domnule! Vin destul de anii mei si de suferintele mele, 832 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 si nu vreau nimic altceva. 834 00:56:48,013 --> 00:56:54,585 Abby Riley a otravit doi sotii. Cum a fost plantata in curtea unei biserici? 835 00:56:58,937 --> 00:57:05,160 Atitia pacatosi in acest teren consacrat. 837 00:57:17,390 --> 00:57:22,264 Carnea putrezeste, dar pacatul continua. 839 00:57:39,717 --> 00:57:41,240 Oh, la naiba. 840 00:57:41,240 --> 00:57:43,329 Bine, esti sigur ca esti bine? Deoarece-- 841 00:57:43,329 --> 00:57:44,983 Vrei sa-ti lipesti degetul inauntru? 842 00:57:44,983 --> 00:57:46,027 Nu, nu. 843 00:57:46,027 --> 00:57:47,420 Nu poti continua sa singerezi ca aceasta 844 00:57:47,420 --> 00:57:48,682 voi fi bine. 845 00:57:48,682 --> 00:57:50,815 - Nu, nu, nu vei fi bine - Bobbie Jo. 846 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 O parte a jobului. 847 00:57:52,599 --> 00:57:57,517 Bine? Abia astept sa-mi iau miinile pe ala Cum dracului Doody. 848 00:58:19,713 --> 00:58:22,499 In cazul in care hit-urile doar pastreaza la venirea. 849 00:58:47,872 --> 00:58:50,396 Arata putin diferit, nu-i asa? 850 00:58:50,396 --> 00:58:51,440 Mm-hmm. 851 00:58:54,356 --> 00:58:57,882 Intotdeauna ti-au placut dragute Fetelor, nu-i asa, reverend? 852 00:58:59,579 --> 00:59:04,192 Iti simteam ochii eu le-am facut predici de duminica. 853 00:59:05,150 --> 00:59:09,720 Intinde-te inapoi, Abigail. Aceasta nu mai este lumea ta. 854 00:59:13,767 --> 00:59:15,856 Saruta-ma, parinte. 855 00:59:15,856 --> 00:59:19,512 Saruta-ma ca intotdeauna voia. 856 00:59:20,774 --> 00:59:23,211 Saruta asta. 858 00:59:32,090 --> 00:59:33,831 ce faci? 859 00:59:35,310 --> 00:59:37,312 Callie Hicks, desfrinata. 860 00:59:37,312 --> 00:59:39,140 Desfrinat! 861 00:59:43,884 --> 00:59:46,670 Abel Jacobs. 862 00:59:46,670 --> 00:59:48,193 Jucator. 863 00:59:49,281 --> 00:59:51,718 Josie Ward. 864 00:59:51,718 --> 00:59:53,851 Crai. 865 00:59:56,201 --> 00:59:59,073 Manly Langrishe. 866 00:59:59,073 --> 01:00:01,772 Intins beat. 867 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 Mincinos beat! 868 01:00:09,344 --> 01:00:11,608 Nathan Green. 869 01:00:12,086 --> 01:00:15,612 Criminal. 870 01:00:15,612 --> 01:00:17,657 Ca ratele la targul judetean. 871 01:00:17,657 --> 01:00:19,746 Flora Sue Baker. 872 01:00:20,051 --> 01:00:21,661 Curva inselatoare. 873 01:00:22,706 --> 01:00:24,577 Curva inselatoare. 874 01:00:25,099 --> 01:00:26,623 Ada Calder. 875 01:00:27,232 --> 01:00:30,539 Ucigas de copii. 877 01:00:36,415 --> 01:00:38,896 Erau morti si ingropati. 878 01:00:38,896 --> 01:00:40,767 Pacatele au fost iertate. 879 01:00:41,028 --> 01:00:43,422 Iertat nu inseamna uitat. 880 01:00:44,075 --> 01:00:46,120 Wyatt Ferrell. 881 01:00:46,643 --> 01:00:48,557 batrin nebun beat. 882 01:00:49,167 --> 01:00:51,212 Ha ha ha. 883 01:00:51,212 --> 01:00:52,736 Agsk 884 01:00:53,171 --> 01:00:54,041 Uf! 885 01:00:54,041 --> 01:00:56,565 Ce este asta? 886 01:00:59,917 --> 01:01:01,527 Nu, asteapta, asteapta. 887 01:01:05,705 --> 01:01:07,228 La dracu. 888 01:01:24,158 --> 01:01:25,943 Imi pare rau tati. 889 01:01:26,552 --> 01:01:29,903 Doamne, nu pot sa ma uit la asta nu mai mult. 890 01:01:29,903 --> 01:01:32,993 Ia-mi ochii departe. 891 01:01:33,690 --> 01:01:37,084 Si nu vreau cadouri de la diavolul. 892 01:01:44,135 --> 01:01:46,006 Multumesc, Doamne. 893 01:01:58,105 --> 01:01:59,803 Tom Ferrell! 894 01:02:00,107 --> 01:02:02,196 Da-mi osul ala batrin de pisica! 895 01:02:02,196 --> 01:02:04,242 N-am sa-l folosesc niciodata, reverend. 896 01:02:04,242 --> 01:02:07,245 Priviti acum. Eu nu sunt nu om perfect. 897 01:02:07,593 --> 01:02:09,029 Niciunul dintre noi nu este. 898 01:02:09,029 --> 01:02:12,293 Am o umbra inauntru inima mea ca oricine altcineva. 899 01:02:12,729 --> 01:02:15,644 Dar vei vedea acea lumina, Tom Ferrell. 900 01:02:17,255 --> 01:02:21,259 O sa-l lasi arde stralucitor in interiorul tau. 901 01:02:21,259 --> 01:02:23,827 La fel ca lumina aceea sa fie arzind in mine. 902 01:02:33,358 --> 01:02:35,926 Sunt tot infuriat. 903 01:02:35,926 --> 01:02:38,929 O sa distrug raul asta larg deschis. 904 01:02:38,929 --> 01:02:40,408 O sa-l storc. 905 01:02:41,279 --> 01:02:44,325 O sa storc Duhul Sfint 906 01:02:44,325 --> 01:02:48,808 in acest os josnic ghinionist! 907 01:02:48,808 --> 01:02:50,897 O pot simti. 908 01:02:50,897 --> 01:02:53,987 Uita-te la foc, Tom Ferrell. 909 01:02:53,987 --> 01:02:55,423 Uita-te la asta! 910 01:02:58,252 --> 01:03:02,039 Fiecare mormint din curtile astea 911 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 fost sapat cu aceasta lopata. 912 01:03:07,871 --> 01:03:10,047 Daca nu este plin de Dumnezeu 913 01:03:10,525 --> 01:03:13,311 atunci nimic nu este. 914 01:03:20,187 --> 01:03:23,408 toiagul tau si toiagul tau! 915 01:03:23,800 --> 01:03:26,585 Ma mingiie. 916 01:03:26,846 --> 01:03:28,108 Asta va functiona. 917 01:03:33,853 --> 01:03:35,463 Da. 921 01:04:16,635 --> 01:04:19,420 Se duce acasa. 922 01:04:21,031 --> 01:04:22,902 Ah-ah. Hellboy, nu. 923 01:04:22,902 --> 01:04:26,210 Sunam la asta si ne intoarcem cu toata echipa din biroul. 924 01:04:26,210 --> 01:04:27,907 Mai bine sa termin asta. E ranit. 925 01:04:28,168 --> 01:04:29,300 El este slab. 926 01:04:29,300 --> 01:04:31,389 Joe, ai terminat. 927 01:04:31,389 --> 01:04:33,521 Sa stai inapoi aici cu Reverendul. 928 01:04:33,521 --> 01:04:35,697 - Nu. - Nu ne intoarcem, 929 01:04:35,697 --> 01:04:38,918 continui sa cobori acel munte si nu te opresti pana gasesti un telefon. 930 01:04:40,746 --> 01:04:42,530 Sa nu te mai intorci niciodata aici. 931 01:04:45,446 --> 01:04:47,144 Ce? 932 01:04:52,932 --> 01:04:54,891 Tine lopata. 934 01:05:08,513 --> 01:05:11,168 A fost numit ca de cind imi amintesc. 935 01:05:11,646 --> 01:05:15,607 Cu mult timp in urma, un uragan a aruncat in aer o mizerie de copaci acest munte. 936 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 Nu au crescut niciodata inapoi. 937 01:05:17,914 --> 01:05:20,264 Nimeni inca in viata nu-si aminteste. 938 01:05:20,264 --> 01:05:22,962 Ar fi putut fi o mie de ani in urma pentru tot ce stiu. 939 01:05:22,962 --> 01:05:25,356 Si la naiba, poate nu a fost deloc un uragan. 940 01:05:25,356 --> 01:05:27,097 Cum e? 941 01:05:27,097 --> 01:05:28,489 Bine, 942 01:05:28,881 --> 01:05:31,014 indienii spun ca este intotdeauna fost rau. 943 01:05:31,492 --> 01:05:35,105 Se spune ca sunt fantome si creaturi de aici sus mai in virsta decit potopul. 944 01:05:35,105 --> 01:05:39,283 Animale rare. Shonokins. Spiritele de munte. 945 01:05:39,674 --> 01:05:41,154 Iata-ma afara, 946 01:05:41,154 --> 01:05:45,593 S-ar putea sa vorbesc din fundul meu aici, dar 947 01:05:45,942 --> 01:05:48,205 s-ar putea sa se uite la o ruptura dimensionala. 948 01:05:48,509 --> 01:05:51,338 Scenariu de tip Lovecraft. 949 01:05:51,599 --> 01:05:55,516 Vechii zei isi forteaza drumul in lucrul nostru de genul lumii. 950 01:05:55,516 --> 01:05:57,649 Nu stiu nimic despre asta, dar 951 01:05:57,649 --> 01:06:00,130 este un loc ciudat, cu sentimente proaste, asta e sigur. 952 01:06:10,967 --> 01:06:13,317 Voi avea nevoie de o lopata noua. 953 01:06:15,536 --> 01:06:17,756 Ceva in aceste dealuri. 954 01:06:17,756 --> 01:06:19,323 Ceva bintuit. 955 01:06:19,323 --> 01:06:20,889 Rau. 956 01:06:21,194 --> 01:06:22,369 In copaci. 957 01:06:22,369 --> 01:06:23,588 In murdarie. 958 01:06:28,462 --> 01:06:31,291 Tom a spus aceste dealuri erau ca un lucru viu. 959 01:06:31,900 --> 01:06:33,859 Veni din nou? 960 01:06:34,642 --> 01:06:37,645 A spus ca vechile mine erau ca sistemul sau circulator. 961 01:06:37,645 --> 01:06:39,430 Venele sale curg sub pamint. 962 01:06:40,866 --> 01:06:42,520 Omul strimb, cred, 963 01:06:43,129 --> 01:06:45,697 Cred ca trage putere din asta. 964 01:06:45,697 --> 01:06:47,481 Ai ceva in mintea ta, fata? 965 01:06:47,481 --> 01:06:49,005 Ceva ce nu-mi place. 966 01:06:49,005 --> 01:06:52,008 Poate daca intrerupem puterea sursa, il putem rani. 967 01:06:52,008 --> 01:06:53,748 Ce? 968 01:07:02,279 --> 01:07:04,803 Vorbesc de sabotaj. 969 01:07:04,803 --> 01:07:08,589 Daca acesta ar fi un razboi si acelea Tunelurile erau linii de alimentare, am vrea dinamita vegetala. 970 01:07:08,981 --> 01:07:11,070 O sa dinamitezi acea mea? 971 01:07:11,070 --> 01:07:12,332 Nu. 972 01:07:13,464 --> 01:07:15,074 Poate ceva mai bun. 973 01:07:15,466 --> 01:07:16,597 O vraja. 974 01:07:18,817 --> 01:07:20,601 Fata, 975 01:07:20,601 --> 01:07:23,213 Ai plecat din mama ta dracu de minte. 976 01:07:31,525 --> 01:07:33,179 Nu stiam daca era real, 977 01:07:34,180 --> 01:07:37,749 sau daca era doar o poveste ei spune-le baietilor sa-i sperie. 978 01:07:41,753 --> 01:07:43,972 Esti gata? 979 01:07:44,799 --> 01:07:47,715 Mi-au spus si lor povesti. 980 01:08:17,223 --> 01:08:19,617 Ar putea folosi atingerea unei femei. 982 01:08:30,410 --> 01:08:33,805 Ei coboara in minele lor. 983 01:08:39,985 --> 01:08:41,465 Fa-ma sa inteleg 984 01:08:42,248 --> 01:08:44,120 de ce au construit o biserica 985 01:08:44,685 --> 01:08:47,601 pe deasupra unui foarte acces convenabil 986 01:08:49,125 --> 01:08:50,648 la o mina de carbune prabusita? 987 01:08:51,214 --> 01:08:53,259 Explica-mi-o parca sunt putin... 988 01:08:54,347 --> 01:08:56,001 putin incet. 989 01:08:56,001 --> 01:08:57,089 ce- 990 01:08:57,089 --> 01:08:59,047 Sa presupunem ca s-au gindit 991 01:08:59,047 --> 01:09:01,702 era un fel de prag 992 01:09:01,702 --> 01:09:05,489 'intre aceasta lume si cealalta. 993 01:09:05,489 --> 01:09:09,101 Ei considera ca ar scapa de un biserica deasupra. 994 01:09:09,884 --> 01:09:12,104 Consacrati solul. 995 01:09:12,104 --> 01:09:13,105 Blocati usa. 996 01:09:14,498 --> 01:09:16,195 Poate nu o idee atit de buna. 997 01:09:16,674 --> 01:09:19,720 A functionat bine pina astazi. 998 01:09:22,506 --> 01:09:24,072 E intuneric acolo jos. 999 01:09:25,596 --> 01:09:28,164 Intunecat ca nemernicul diavolului. 1000 01:09:29,730 --> 01:09:31,732 Daca mergem... 1001 01:09:33,647 --> 01:09:35,258 Aduc asta cu tine. 1002 01:09:36,389 --> 01:09:39,566 Poate ca a devenit un pic sfint lasat in ea. 1003 01:09:39,566 --> 01:09:40,611 Noi? 1004 01:09:41,481 --> 01:09:43,657 - Nu, reverend, eu... - Acolo jos, 1005 01:09:44,005 --> 01:09:46,965 Nu sunt cu mult mai orb decit tine este, fata. 1008 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 Intotdeauna am crezut ca oamenii bogati au ei niste serari cu adevarat frumoase. 1009 01:11:22,582 --> 01:11:24,192 Mm-hmm. 1010 01:11:24,497 --> 01:11:26,238 Foarte bine. 1011 01:11:27,674 --> 01:11:29,894 In regula. 1013 01:11:56,747 --> 01:11:58,183 Tom! 1014 01:12:24,775 --> 01:12:28,474 Pariez ca ii doresti prietenului tau a fost aici. 1015 01:12:28,474 --> 01:12:31,172 Da, nu se teme de el nimic. 1016 01:12:31,434 --> 01:12:33,610 Oh, stiu ceva de care se teme: 1017 01:12:34,088 --> 01:12:37,701 i-a fost frica sa-ti spuna cum el chiar simte pentru tine. 1018 01:12:44,882 --> 01:12:47,493 Tom? 1019 01:12:49,582 --> 01:12:51,497 Tom. 1020 01:12:52,280 --> 01:12:55,153 Ahh! 1021 01:13:02,682 --> 01:13:04,641 Se apropie ceva. 1023 01:13:14,172 --> 01:13:15,565 Ahh! 1024 01:13:20,613 --> 01:13:22,398 Fugi, fata! 1025 01:13:25,183 --> 01:13:27,446 Grabiti-va! Pe aici, pe aici! 1026 01:13:27,446 --> 01:13:31,494 Si va minca carnea lui fiii tai, 1027 01:13:31,494 --> 01:13:33,626 si carnea fiicelor voastre 1028 01:13:34,714 --> 01:13:35,933 sa manince el. 1029 01:13:35,933 --> 01:13:38,196 Distruge-i cu minie. 1030 01:13:38,762 --> 01:13:40,285 Distruge-le 1031 01:13:40,285 --> 01:13:43,810 ca sa nu mai fie. 1032 01:13:49,381 --> 01:13:51,949 Magia nu este ca un glont, fata. 1033 01:13:52,210 --> 01:13:54,604 Pur si simplu nu poti apasa pe tragaci. 1034 01:13:54,604 --> 01:13:58,172 Unele lucruri tu nu pot intelege prin gindire. 1035 01:13:58,172 --> 01:14:01,698 Vine de la spirite, nu carnea! 1036 01:14:02,046 --> 01:14:03,874 Ahh! 1037 01:14:30,117 --> 01:14:31,641 Ahh! 1038 01:14:31,945 --> 01:14:33,512 Oh, rahat. 1039 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 Ahh! 1041 01:15:07,938 --> 01:15:11,028 Cind ai simtit ultima data atingerea unei femei, Tommy? 1042 01:15:12,769 --> 01:15:15,946 Toti acesti ani au fost asa? singur? 1043 01:15:15,946 --> 01:15:19,471 Te-ai ridicat si ai visat Despre mine? 1044 01:15:21,734 --> 01:15:28,698 Stiu, pun pariu ca niciodata am incetat sa ma gindesc la felul in care eu te-a atins. 1045 01:15:29,786 --> 01:15:32,136 Ai ceva greu pentru eu, Tommy? 1046 01:15:32,484 --> 01:15:34,486 Da, da. 1047 01:15:39,839 --> 01:15:41,188 Ahh! 1049 01:16:15,788 --> 01:16:19,357 Stiu bine ca esti fiul meu. 1050 01:16:21,228 --> 01:16:23,404 Ochii tai, 1051 01:16:24,667 --> 01:16:27,974 ochii tai marturisesc asta. 1052 01:16:28,627 --> 01:16:31,369 Sa nu ne prefacem asta este un moment frumos. 1053 01:16:32,370 --> 01:16:34,067 Nu-mi pasa de tine. 1054 01:16:34,067 --> 01:16:36,156 Nu ti-a pasat niciodata de mine. 1055 01:16:36,156 --> 01:16:38,681 Ar trebui sa privesti eu si spun aceste lucruri? 1056 01:16:38,681 --> 01:16:40,378 Ar trebui sa te las sa arzi! 1057 01:16:45,296 --> 01:16:47,603 Trebuie sa te scot de aici. 1058 01:16:47,603 --> 01:16:49,648 Nu, dragul meu copil. 1059 01:16:49,648 --> 01:16:50,736 Nu pot fi salvat. 1060 01:16:52,390 --> 01:16:53,913 Aceasta ardere sa fie soarta mea. 1061 01:16:57,177 --> 01:17:00,050 Pentru ei multe pacate am facut, 1062 01:17:01,138 --> 01:17:04,141 noi toti vrajitoarele ajungem la fel. 1066 01:17:37,609 --> 01:17:40,133 Exista o singura cale de a termina aceasta durere. 1067 01:17:42,048 --> 01:17:44,224 Distruge-ma, fiule. 1068 01:17:44,224 --> 01:17:45,356 Nu. 1069 01:17:45,356 --> 01:17:46,966 Nu, nu pot face asta. 1070 01:17:46,966 --> 01:17:48,446 Nu-mi poti cere sa fac asta. 1071 01:17:48,446 --> 01:17:49,665 Pentru dispretul tau. 1072 01:17:49,665 --> 01:17:51,710 Pentru minia ta. 1073 01:17:51,710 --> 01:17:54,060 Ai avut dreptate sa ma urasti. 1074 01:17:54,060 --> 01:17:55,845 M-am urit! 1075 01:17:56,672 --> 01:17:58,412 eu insumi! 1076 01:17:58,412 --> 01:18:01,633 Acest monstru nenorocit pe care l-ai facut! 1077 01:18:25,004 --> 01:18:29,748 Oneiros si Nótt, atingeti-i gindurile la dusmanii mei. 1078 01:18:29,748 --> 01:18:33,447 Inchide ochii si prinde-i pana la urmatorul 1079 01:18:34,057 --> 01:18:37,538 Rasarit in Traäaumen. Oneiros si Nótt, atingeti-i Ginduri 1080 01:18:38,714 --> 01:18:41,629 inchide ochii si prinde-i pana la urmatorul 1081 01:18:42,587 --> 01:18:44,894 Oneiros si Nott, atinge gindurile 1082 01:18:45,590 --> 01:18:49,420 Ochii ei... 1083 01:18:49,942 --> 01:18:51,857 Lasa-ma sa fiu ca un vis. 1084 01:18:52,728 --> 01:18:54,642 Uitat, 1085 01:18:55,905 --> 01:18:57,602 Praf fara sens. 1086 01:19:01,954 --> 01:19:05,436 Oneiros si Nótt, atingeti-i gindurile la dusmanii mei. 1087 01:19:05,436 --> 01:19:08,918 Inchide ochii si prinde-i pana la urmatorul 1088 01:19:10,223 --> 01:19:12,835 - Trebuie sa existe o alta cale. - Nu exista. 1089 01:19:12,835 --> 01:19:16,490 Oneiros si Nótt, atingeti-i gindurile la dusmanii mei. 1090 01:19:16,490 --> 01:19:19,624 Inchide ochii si prinde-i pana la urmatorul 1091 01:19:19,624 --> 01:19:21,365 Rasarit in Traäaumen. 1092 01:19:22,192 --> 01:19:26,022 Aceasta agonie, nu o pot suporta mai mult. 1093 01:19:26,022 --> 01:19:28,024 - Va rog! - Nu! 1094 01:19:28,024 --> 01:19:30,026 Ahh!! 1095 01:19:36,946 --> 01:19:39,296 Ahh!! 1096 01:19:57,053 --> 01:19:59,751 Esti bine, marele? 1097 01:19:59,751 --> 01:20:02,754 Un fel de capcana. 1098 01:20:04,408 --> 01:20:05,583 O vraja. 1099 01:20:05,583 --> 01:20:06,932 eu aproape... 1100 01:20:08,064 --> 01:20:09,630 ceva l-a rupt. 1103 01:21:12,041 --> 01:21:14,130 Miroase a moarte, 1104 01:21:14,913 --> 01:21:16,784 si rahat de pasare. 1105 01:21:17,394 --> 01:21:18,961 Asteapta aici. 1108 01:22:07,226 --> 01:22:08,532 O rahat. 1109 01:22:40,390 --> 01:22:41,608 Nu, nu, nu, nu. 1110 01:22:42,696 --> 01:22:43,871 Nu, nu. 1111 01:22:44,698 --> 01:22:48,398 Te rog, te rog, dracului! 1115 01:23:41,320 --> 01:23:42,626 Ahhh! 1116 01:23:44,541 --> 01:23:45,759 Gah! Ahh! 1117 01:23:48,980 --> 01:23:50,373 Uf. 1118 01:23:59,469 --> 01:24:01,427 Egh! Guh! 1119 01:24:02,298 --> 01:24:03,429 Oh! Ahh! 1120 01:24:14,005 --> 01:24:15,093 Uah! 1123 01:24:21,447 --> 01:24:26,539 Mai bine mi-ai fi dat-o pe ale baiatului ala cap cind ai avut oferta. 1124 01:24:26,539 --> 01:24:31,762 Asta e de doua ori ai putea avea ti-a salvat mama cu limba de furculita. 1125 01:24:35,331 --> 01:24:39,378 Ei bine, dar vei fi linga ea destul de curind, 1126 01:24:39,378 --> 01:24:43,904 alaptind tetina aceea neagra in iad. 1127 01:24:43,904 --> 01:24:49,258 Trebuie sa mori in casa asta pentru a hrani pamintul dedesubt, 1128 01:24:49,258 --> 01:24:51,608 pentru a hrani aceste dealuri, 1129 01:24:51,608 --> 01:24:56,178 aceste pietre stravechi care traiesti. 1130 01:24:56,526 --> 01:24:58,223 Hei, diavolule, 1131 01:25:00,312 --> 01:25:01,966 Am ceva pentru tine. 1132 01:25:05,143 --> 01:25:06,971 Asta pentru Cora Fisher. 1133 01:25:07,841 --> 01:25:09,147 Mergi mai departe si te sufoci cu asta, 1134 01:25:09,147 --> 01:25:10,496 Fecior de curva. 1137 01:25:59,502 --> 01:26:02,069 Uita-te la acest diavol, 1138 01:26:03,201 --> 01:26:07,988 se pacaleste pe el insusi pe ginduri el este un barbat. 1139 01:26:11,905 --> 01:26:16,954 Drumul tau se termina in intuneric ca a mea. 1140 01:26:18,782 --> 01:26:19,957 Si asta, 1141 01:26:20,566 --> 01:26:21,741 vrajitoare, 1142 01:26:21,741 --> 01:26:22,873 Nu, nu sunt. 1143 01:26:22,873 --> 01:26:25,876 Veti arde, amindoi. 1144 01:26:25,876 --> 01:26:29,184 Asa cum arde Cora Fisher. 1145 01:26:29,706 --> 01:26:32,274 Ca si cum arde mama ta vrajitoare. 1146 01:26:32,665 --> 01:26:34,319 Asta e tot pentru tine. 1148 01:26:45,200 --> 01:26:46,766 Toate sunt suflete, nu-i asa? 1150 01:26:57,821 --> 01:26:59,475 Uita-te la asta. 1151 01:27:00,563 --> 01:27:01,955 Crezi ca e al meu? 1152 01:27:01,955 --> 01:27:03,740 Nu stiu. 1153 01:27:05,002 --> 01:27:07,265 Presupun ca vei afla cindva. 1154 01:27:09,789 --> 01:27:11,922 Ca noi toti. 1155 01:27:23,499 --> 01:27:25,327 Stii ce cred, Tom? 1156 01:27:26,763 --> 01:27:30,070 Cred ca asa-zisul os norocos al tau, 1157 01:27:30,723 --> 01:27:33,378 Cred ca este doar un os de pisica. 1158 01:27:35,554 --> 01:27:38,122 In tot acest timp tu credea ca detine puterea, dar 1159 01:27:39,645 --> 01:27:41,952 Cred ca puterea era in tine. 1160 01:27:44,737 --> 01:27:46,522 Ii era frica de tine. 1161 01:27:47,523 --> 01:27:49,873 Avea dreptate sa fie. 1164 01:28:04,583 --> 01:28:07,369 � O, pacatos mai bine te pregatesti � 1165 01:28:07,369 --> 01:28:10,981 � Se apropie timpul cind pacatosul trebuie sa moara � 1166 01:28:10,981 --> 01:28:13,810 � O, Dumnezeu i-a dat lui Noe... 1167 01:28:13,810 --> 01:28:16,856 Ha, m-am trezit cu mai rau. 1168 01:28:17,248 --> 01:28:19,424 Dintr-o data sunt batrin. 1169 01:28:19,424 --> 01:28:20,643 Tommy... 1170 01:28:22,862 --> 01:28:25,300 Nu stiu sa fiu batrin. 1171 01:28:29,565 --> 01:28:32,350 Stiam ca m-am tinut acest capastru vechi dintr-un motiv. 1172 01:28:32,350 --> 01:28:37,181 � cintind Halleluya, pacatos, pariezi, pregateste-te � 1173 01:28:38,008 --> 01:28:40,924 � Se apropie timpul cind pacatosul trebuie sa moara � 1174 01:28:47,017 --> 01:28:49,933 Noi toti vrajitoarele ajungem la fel. 1175 01:28:51,238 --> 01:28:52,805 Joe. 1176 01:28:52,805 --> 01:28:55,330 Joe! 1177 01:28:55,330 --> 01:28:57,027 Arrgh! 1178 01:28:59,072 --> 01:29:00,900 Bobbie Jo, 1179 01:29:00,900 --> 01:29:04,817 - Hei, trezeste-te. Joe, trezeste-te! 1180 01:29:04,817 --> 01:29:06,297 Haide. Haide. 1181 01:29:06,297 --> 01:29:08,343 Scoala-te. 1182 01:29:11,781 --> 01:29:14,349 Ai intrat in tuneluri. 1183 01:29:14,610 --> 01:29:16,438 Necrezut. 1184 01:29:16,438 --> 01:29:19,136 Ar trebui sa fii unul inteligent. 1185 01:29:19,136 --> 01:29:20,746 Da, imi spui. 1186 01:29:23,227 --> 01:29:24,489 Oh, uite... 1187 01:29:26,578 --> 01:29:28,580 Am primit incarcatura inapoi. 1188 01:29:28,841 --> 01:29:30,713 Buna munca de cimp, nu? 1189 01:29:34,151 --> 01:29:36,588 In plus, nu eram acolo jos de mine insumi. 1190 01:29:37,328 --> 01:29:39,330 Am fost cu reverendul tot timpul. 1191 01:29:40,549 --> 01:29:43,073 N-ar fi facut-o niciodata a iesit de acolo fara el. 1193 01:29:52,343 --> 01:29:54,432 Abia astept anii 60. 1194 01:29:54,432 --> 01:29:56,173 Anii 60, da? 1195 01:29:56,173 --> 01:29:58,828 Acesta nu este deceniul meu, Bobbie Jo. 1196 01:29:59,829 --> 01:30:01,700 Simt ca vin vremuri bune. 1197 01:30:01,700 --> 01:30:04,790 Asa cred si eu. 1198 01:30:06,488 --> 01:30:08,403 Nu voi rata asta plaseaza mult. 1199 01:30:08,751 --> 01:30:10,361 Nici eu. 1200 01:30:10,796 --> 01:30:13,320 Abia astept sa ajung acasa si doar documentati toate acestea. 1201 01:30:15,366 --> 01:30:17,150 Ca Tom Ferrell nu este un ou rau. 1202 01:30:17,629 --> 01:30:20,197 Noroc ca ai venit cind ai facut-o. 1203 01:30:20,676 --> 01:30:23,461 Avea nevoie doar de un mic impuls, asta e tot. 1205 01:30:24,375 --> 01:30:25,289 Hei! 1206 01:30:27,422 --> 01:30:30,250 Nu mi-e frica de nimic, sunt tu, tip mare? 1207 01:30:31,643 --> 01:30:34,516 Da, ei bine, exista un avantaj aratind asa, Joe. 1208 01:30:35,821 --> 01:30:39,695 Vedeti aceasta fata in oglinda suficient de mult, monstrii nu o fac arata prea rau. 1209 01:30:40,696 --> 01:30:42,306 Da da. 1210 01:30:42,698 --> 01:30:44,787 Stiu ceva de care ti-e frica de, totusi. 1211 01:30:47,093 --> 01:30:48,965 Iata-te. 1213 01:31:17,559 --> 01:31:20,736 � Probleme in minte, 1214 01:31:21,040 --> 01:31:23,739 � Sunt albastru, da � 1215 01:31:24,261 --> 01:31:28,308 � Nu voi fi mereu albastru, Bob va � 1216 01:31:28,700 --> 01:31:30,441 � Pentru ca soarele ala va straluci � 1217 01:31:30,833 --> 01:31:32,965 � intr-o zi in usa mea din spate � 1218 01:31:32,965 --> 01:31:34,619 � Sper in curind si aha baiete 1219 01:31:35,228 --> 01:31:39,450 � Problema in minte este albastru � 1220 01:31:39,929 --> 01:31:43,454 � Tocmai ma vad blocind iunie � 1221 01:31:49,852 --> 01:31:53,856 � Cind ma vezi ca rid 1222 01:31:53,856 --> 01:31:56,293 � Rid doar ca sa pastrez din plins � 1223 01:31:56,728 --> 01:31:58,556 � Trebuie sa ma lasi � 1224 01:32:03,474 --> 01:32:06,085 � Probleme in minte, sunt albastru 1225 01:32:06,564 --> 01:32:10,350 � Si nu voi fi albastru tot drumul, de ce? � 1226 01:32:10,350 --> 01:32:14,267 � Pentru ca soarele va straluci intr-o zi in usa mea din spate � 1227 01:32:15,268 --> 01:32:17,227 � Coborind spre riu 1228 01:32:17,619 --> 01:32:19,316 � Si o sa iau balansoarul meu � 1229 01:32:19,316 --> 01:32:20,970 � Ce vei face? 1230 01:32:20,970 --> 01:32:24,626 � Si daca albastrii ma iau O sa plec de aici � 1231 1:32:25,000 --> 1:32:30,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 74957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.