Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:22,065 --> 00:00:23,849
� Si m-am uitat la un munte
5
00:00:23,849 --> 00:00:25,590
� Si muntele
a inceput sa tremure �
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,376
� M-am uitat la un bolovan si
bolovanul a inceput sa se sparga �
7
00:00:28,376 --> 00:00:29,638
� M-am uitat la pamint
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,248
� Si pamintul
a inceput sa tremure �
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,772
� Cind m-am uitat la tine
genunchii mi-au inceput sa tremure �
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,600
� Genunchii tremurind
Durerea inimii �
11
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
� Bones o spargere
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,603
� Sunt indragostit de tine
14
00:01:11,375 --> 00:01:12,942
Joe, ai auzit?
15
00:01:16,119 --> 00:01:18,687
Nu. Auzi ce?
16
00:01:19,340 --> 00:01:21,559
M-am gindit Big Red
nu era speriat de nimic.
17
00:01:21,559 --> 00:01:24,171
Primiti heebie-jeebies, prietene?
18
00:01:25,389 --> 00:01:26,912
Eu sunt heebie-jeebies.
19
00:01:32,614 --> 00:01:35,791
Aminteste-mi de ce Junior G-man's
veniti la o plimbare?
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,402
Sunt aici doar ca sa ma asigur
orice se afla in acea cutie
21
00:01:38,881 --> 00:01:40,187
si o doamna draguta
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,712
mai faceti 600 de mile pina la
Fairfield fara probleme.
24
00:01:55,332 --> 00:01:57,073
Deci, ce este in cutie?
25
00:01:57,378 --> 00:01:58,814
Ar trebui sa-i spun?
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,472
Un paianjen din pinza de pilnie.
27
00:02:05,212 --> 00:02:07,736
Probabil cel mai mult
arahnida mortala din lume.
28
00:02:09,085 --> 00:02:11,305
Doar asta pare
a adaposti un plauzibil
29
00:02:11,305 --> 00:02:13,176
entitate demonica.
30
00:02:13,176 --> 00:02:15,004
Imi smulgi lantul, nu?
31
00:02:15,004 --> 00:02:16,397
Asta nu este jumatate.
32
00:02:16,919 --> 00:02:20,531
Sunt tot felul de bizare
fenomene asociate cu aceasta
creatura.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,750
Temporal, gravitational
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,273
Adica lucruri
nu ai crede.
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,623
abia cred
si am catalogat
36
00:02:25,623 --> 00:02:27,016
dovezile fotografice
in detaliu.
37
00:02:27,016 --> 00:02:28,409
A fost tinut sedat
38
00:02:28,409 --> 00:02:30,106
intr-o stare senzoriala
privare
39
00:02:30,106 --> 00:02:32,804
pina il putem analiza
intr-un cadru mai controlat.
40
00:02:34,023 --> 00:02:35,546
La naiba, nu auzi asta?
41
00:02:35,546 --> 00:02:36,895
Hellboy, esti bine?
43
00:02:39,202 --> 00:02:40,247
Ce se intimpla?
45
00:02:41,683 --> 00:02:43,163
Oh, Doamne!
48
00:02:49,125 --> 00:02:50,474
Oh, Doamne!
49
00:02:50,474 --> 00:02:52,433
Ahh! Ahh!
50
00:02:52,433 --> 00:02:54,391
� Inima durere
oase o rupere �
51
00:02:54,391 --> 00:02:55,349
Ahh! Ahh!
52
00:02:55,349 --> 00:02:57,699
� Sunt indragostit de tine
53
00:02:58,395 --> 00:02:59,266
Ahh! Ahh!
54
00:03:16,718 --> 00:03:18,459
Ahh!
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,187
- Esti bine?
- Da da.
57
00:03:51,187 --> 00:03:53,058
Hei, stai mort o secunda.
59
00:04:00,892 --> 00:04:02,590
Ah! O naiba!
60
00:04:04,766 --> 00:04:07,029
Oh, la naiba.
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,142
Hellboy, Hellboy, uite.
63
00:04:42,194 --> 00:04:43,718
Imi plac mai degraba mici.
64
00:04:43,718 --> 00:04:46,329
Nu-l lasa sa scape.
Nu-l lasa sa scape.
65
00:04:55,033 --> 00:04:56,252
Sale...
67
00:05:07,350 --> 00:05:08,743
O rahat.
68
00:05:10,745 --> 00:05:13,748
Cine construieste un tunel catre iad
in mijlocul padurii?
69
00:05:13,748 --> 00:05:16,011
Un fel de put de ventilatie.
70
00:05:19,057 --> 00:05:20,537
Tara minelor de carbune.
71
00:05:20,537 --> 00:05:22,104
Appalachia.
72
00:05:24,280 --> 00:05:26,804
Ei bine, asta e doar umflat,
am pierdut marfa.
73
00:05:28,371 --> 00:05:29,459
Dupa dumneavoastra.
75
00:05:32,462 --> 00:05:34,377
Haide...
77
00:05:37,728 --> 00:05:38,860
El, el, el.
79
00:05:53,918 --> 00:05:55,137
Joe?
80
00:05:55,398 --> 00:05:56,399
sunt bine.
81
00:05:59,489 --> 00:06:00,795
Munca pe teren, nu?
82
00:06:01,230 --> 00:06:03,058
Nu prea seamana
cercetare, nu?
83
00:06:07,062 --> 00:06:08,368
Doar ca nu inteleg.
84
00:06:08,803 --> 00:06:10,979
Paianjen ce a facut-o
sa innebunesti asa?
85
00:06:15,244 --> 00:06:17,246
Ceva in aceste dealuri.
86
00:06:17,855 --> 00:06:19,074
copaci,
87
00:06:19,596 --> 00:06:21,381
si murdaria.
88
00:06:22,730 --> 00:06:24,775
Ceva bintuit.
89
00:06:25,341 --> 00:06:26,473
Rau.
90
00:06:27,691 --> 00:06:29,345
Locul asta are miros.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,655
Miros ace de pin?
92
00:06:34,959 --> 00:06:36,744
Dedesubt, Joe.
93
00:06:37,788 --> 00:06:39,007
Nebunie.
94
00:06:40,182 --> 00:06:41,313
Moarte,
95
00:06:41,575 --> 00:06:43,446
strigat lui Daddy Longlegs.
96
00:06:43,925 --> 00:06:45,274
L-am trezit.
97
00:06:46,101 --> 00:06:47,581
De unde stii asta?
98
00:06:49,887 --> 00:06:52,455
Lucrurile intunecate cheama lucruri intunecate.
100
00:06:54,501 --> 00:06:55,719
am auzit si eu.
101
00:06:58,156 --> 00:06:59,549
Suntem atit de innebuniti.
102
00:06:59,549 --> 00:07:02,247
Insurubat, mestecat si tatuat.
103
00:07:02,247 --> 00:07:05,163
Avem nevoie, trebuie sa gasim un
telefon. Trebuie sa apelam la asta.
104
00:07:06,295 --> 00:07:07,427
Da.
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,447
Ma?
106
00:07:28,273 --> 00:07:31,755
In jurul acestor parti nu sunt sigur
care dintre noi iese mai mult in evidenta.
107
00:07:31,755 --> 00:07:33,888
Este diavolul care vine pe drum.
108
00:07:36,064 --> 00:07:37,195
Nu, nu este.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,066
Obtine!
110
00:07:39,023 --> 00:07:41,635
E tipul ala rosu
de la Natiunile Unite.
111
00:07:41,635 --> 00:07:44,289
L-am vazut o data
coperta revistei Life.
112
00:07:44,899 --> 00:07:46,466
Natiunile Unite?
113
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
Uita-te la tine...
114
00:07:49,947 --> 00:07:51,645
mica papusa orientala.
115
00:07:52,689 --> 00:07:54,517
Nu esti o chestie curata.
116
00:07:55,649 --> 00:07:56,650
Hm
117
00:07:56,911 --> 00:07:58,521
Sunt agentul special Song, doamna.
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,481
Am avut un accident;
se intimpla sa ai un telefon?
119
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Sigur ca facem.
120
00:08:03,439 --> 00:08:06,747
Este in spate linga culoare
televiziune
121
00:08:07,965 --> 00:08:10,881
iar puiul care
rahat de dolari de argint...
122
00:08:13,710 --> 00:08:16,408
- si Mercedes Benz.
- Bine.
123
00:08:16,408 --> 00:08:18,323
La fel de bine sa vina inauntru.
124
00:08:19,150 --> 00:08:22,850
Doamna, luati astea pe niste moderne
cirpe, papusa, toate sunt taiate
si singeros.
125
00:08:22,850 --> 00:08:24,808
Oh, nu, nu este necesar.
126
00:08:29,073 --> 00:08:30,858
Ce sa intimplat cu el?
127
00:08:31,380 --> 00:08:33,556
Nu a miscat niciun muschi
de cind l-am gasit.
128
00:08:36,211 --> 00:08:38,953
Oricine s-a gindit
sa-l duci la doctor?
129
00:08:38,953 --> 00:08:41,042
Aveti doctori, nu?
130
00:08:41,564 --> 00:08:44,219
- Sau iti place de el ca pe un covor?
- Camionul a iesit.
131
00:08:44,219 --> 00:08:46,787
Oricum nu e doctor
nu-i va face bine.
132
00:08:46,787 --> 00:08:49,529
- De ce?
- Pentru ca a vrajit, de aceea.
133
00:08:49,529 --> 00:08:50,573
Vrajitor?
134
00:08:50,573 --> 00:08:52,270
Copilul nu avea niciun sens.
135
00:08:52,270 --> 00:08:54,621
A tot tachinat-o pe acea Cora Fisher.
136
00:08:54,621 --> 00:08:57,972
Aruncind pietre la fereastra ei,
lasind lucruri moarte pentru ea
a gasi.
137
00:08:57,972 --> 00:09:01,758
I-a spus ca ar fi bine sa stea departe
de la ea. Toata lumea stie
Cora Fisher sa fie o vrajitoare.
138
00:09:01,758 --> 00:09:03,107
Ai spus Cora Fisher?
139
00:09:03,847 --> 00:09:06,023
Tom Ferrell. voi fi al naibii.
140
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
Inca nu am murit.
141
00:09:08,765 --> 00:09:11,551
N-am crezut niciodata ca vom vedea
din nou prin aceste parti.
142
00:09:11,855 --> 00:09:13,640
Citi ani au trecut, Tom?
143
00:09:14,292 --> 00:09:16,643
O vraja, cred.
144
00:09:17,252 --> 00:09:18,949
Am gasit asta in prag.
145
00:09:20,168 --> 00:09:21,169
Hmm.
146
00:09:21,517 --> 00:09:23,563
Sa vedem.
147
00:09:24,781 --> 00:09:25,956
Ahh.
148
00:09:27,001 --> 00:09:28,002
Da.
149
00:09:29,307 --> 00:09:30,700
Minge de vrajitoare.
150
00:09:31,266 --> 00:09:33,355
Da, am auzit de astea.
151
00:09:37,794 --> 00:09:39,753
Asta a facut
acel semn de acolo, doamna.
152
00:09:39,753 --> 00:09:41,711
Ai spus ca Cora Fisher a facut asta?
153
00:09:42,364 --> 00:09:43,278
De ce, o cunosti?
154
00:09:43,278 --> 00:09:44,584
Obisnuit sa.
155
00:09:45,585 --> 00:09:47,325
Pe atunci nu era vrajitoare.
156
00:09:50,851 --> 00:09:54,985
Scoate-i baiatului ala hainele si
fierbe-le, strigind-o
Numele Corei Fisher.
157
00:09:55,333 --> 00:09:58,075
Daca ea este una care l-a vrajit,
asta va sparge vraja.
158
00:10:00,774 --> 00:10:02,427
Te duci acolo sus, nu?
159
00:10:02,732 --> 00:10:04,081
Da, cred ca o voi face.
160
00:10:04,604 --> 00:10:06,910
Mai intii ma duc
treci si vezi-o pe mama mea.
161
00:10:10,610 --> 00:10:11,698
Imi pare rau, Tom.
162
00:10:11,698 --> 00:10:13,003
M-am gindit ca stii.
163
00:10:14,091 --> 00:10:15,136
Ea este...
164
00:10:17,007 --> 00:10:18,052
e moarta?
165
00:10:19,009 --> 00:10:20,445
Multa vreme acum.
166
00:10:20,837 --> 00:10:24,449
Fratele ei a venit sa ia
ei. A luat-o inapoi in est.
167
00:10:26,321 --> 00:10:27,627
O, nu-i asa, uh...
168
00:10:28,802 --> 00:10:30,325
ce zici de tata, atunci?
169
00:10:30,804 --> 00:10:32,936
Nu l-am vazut niciodata prea mult.
170
00:10:32,936 --> 00:10:34,982
Nici o data de cind ai plecat.
171
00:10:34,982 --> 00:10:37,593
Presupun ca in sfirsit s-a baut singur
la moarte.
172
00:10:38,594 --> 00:10:40,335
Nu a fost niciodata prea bun.
173
00:10:41,597 --> 00:10:43,077
Ei bine, prieteni,
174
00:10:43,338 --> 00:10:45,645
doamna, voi fi pe drum.
175
00:10:46,297 --> 00:10:48,778
Doar o secunda, domnule Ferrell.
176
00:10:48,778 --> 00:10:50,519
Hm, a fost?
177
00:10:50,519 --> 00:10:51,563
Este Tom.
178
00:10:51,563 --> 00:10:52,564
Tom,
179
00:10:52,913 --> 00:10:54,218
aceasta vrajitoare, Cora
180
00:10:54,654 --> 00:10:55,916
ai putea spune, eh
181
00:10:55,916 --> 00:10:58,179
chestia asta cade
sub nostru
182
00:10:58,179 --> 00:10:59,920
sfera de expertiza.
183
00:11:01,312 --> 00:11:04,489
- Te superi daca venim?
- Scuza-ne. Tom.
184
00:11:04,489 --> 00:11:07,449
Hei. ce faci?
185
00:11:07,449 --> 00:11:09,451
- Munca pe teren.
- Munca pe teren?
186
00:11:09,843 --> 00:11:11,540
Esti norocos ca esti in viata.
187
00:11:12,497 --> 00:11:14,282
te duc inapoi
la sediu,
188
00:11:14,282 --> 00:11:15,979
unde iti apartine,
in biblioteca,
189
00:11:15,979 --> 00:11:18,329
varsind cafea
pe cartile tale vechi ciudate.
190
00:11:18,329 --> 00:11:19,853
Se intimpla ceva aici.
191
00:11:20,157 --> 00:11:21,550
Ai spus-o singur.
193
00:11:22,856 --> 00:11:24,858
� Locul asta are puturos.
194
00:11:24,858 --> 00:11:26,120
Da, da.
195
00:11:26,120 --> 00:11:28,035
Tocmai de asta nu ar trebui
fii aici.
196
00:11:28,035 --> 00:11:30,646
Uite, eu... am nevoie
intelege.
197
00:11:30,994 --> 00:11:34,171
Bine? Si nu de la unele ciudate
carte veche, dar pe bune.
198
00:11:35,869 --> 00:11:37,044
Asa cum faci si tu.
199
00:11:38,219 --> 00:11:42,092
In plus, esti cu adevarat in asa ceva
ne-am grabit sa-i spun lui Broom ca am pierdut
marfa?
200
00:11:42,092 --> 00:11:44,704
Daca veniti cu totii
cel mai bine vii.
202
00:11:48,142 --> 00:11:50,927
� Poate sa nu creada
dar trebuie spus �
203
00:11:51,885 --> 00:11:57,455
� Un biet suflet
facind Plimbarea Mortului �
206
00:12:03,766 --> 00:12:04,811
Ohh.
209
00:12:17,562 --> 00:12:19,608
Cine e aia acolo?
211
00:12:22,611 --> 00:12:24,439
Oh,
212
00:12:25,005 --> 00:12:27,094
uita-te la tine
213
00:12:27,790 --> 00:12:29,661
toate cu ochi de placinta.
214
00:12:29,661 --> 00:12:32,099
Ce vii sa vezi
Grammy Oakum pentru?
217
00:12:34,971 --> 00:12:36,059
huh?
218
00:12:36,059 --> 00:12:37,234
Ce-i asta?
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,107
Oh,
221
00:12:41,325 --> 00:12:44,720
vor sa stie
cum sa faci o minge de vrajitoare.
222
00:12:44,720 --> 00:12:46,243
Ei bine, o sa va spun.
223
00:12:46,243 --> 00:12:48,245
E usor tare,
224
00:12:48,245 --> 00:12:50,508
tu dansezi,
225
00:12:50,508 --> 00:12:51,988
dolar gol
226
00:12:51,988 --> 00:12:54,295
strigind: singe de nevastuica,
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,949
coada un sobolan,
228
00:12:56,732 --> 00:13:00,388
intestinele si vezica unei pisici negre,
229
00:13:00,388 --> 00:13:04,740
oua de sopar si unghii ale bebelusului,
230
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
picior de broasca riioasa,
231
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
creier de liliac.
232
00:13:08,831 --> 00:13:10,659
Si pui o oala la fiert
233
00:13:10,659 --> 00:13:12,356
si totul intra.
234
00:13:12,356 --> 00:13:14,750
Taiati niste fire de par din cap
235
00:13:15,055 --> 00:13:16,534
si tatal tau,
236
00:13:17,013 --> 00:13:18,754
si infasurati-le
237
00:13:19,146 --> 00:13:21,626
in jur de o gura de chestii din
oala.
238
00:13:21,626 --> 00:13:25,761
Fa-le rotunjite
si o dimensiune buna pentru aruncare
239
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
si atat.
240
00:13:28,895 --> 00:13:30,853
Voi oameni buni
241
00:13:32,159 --> 00:13:36,641
vrei sa-ti schimbi sufletele
pentru niste bile de otrava.
242
00:13:36,641 --> 00:13:40,471
Grammy Oakum spune: �Du-te
chiar la asta.
244
00:13:41,908 --> 00:13:43,213
Si ea te va vedea
245
00:13:44,388 --> 00:13:45,825
in iad.
247
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
Revista a spus ca te-au gasit in
o biserica din Anglia.
248
00:13:57,532 --> 00:13:58,838
Asa ca imi spun ei.
249
00:14:00,230 --> 00:14:01,362
E bine.
250
00:14:02,015 --> 00:14:04,539
Toata lumea il cunoaste pe diavol
nu pot pune piciorul in nicio biserica.
251
00:14:07,629 --> 00:14:09,979
Stii ca nu sunt de fapt, uh
252
00:14:09,979 --> 00:14:10,980
Diavolul?
253
00:14:10,980 --> 00:14:11,981
Da.
254
00:14:12,286 --> 00:14:13,374
Oh,
255
00:14:13,722 --> 00:14:15,550
nu, l-am cunoscut pe acel fiu de catea.
256
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Nu seamana deloc cu tine.
257
00:14:19,380 --> 00:14:20,772
Aici este locul lui Cora.
258
00:14:23,384 --> 00:14:24,733
Cora!
259
00:14:24,733 --> 00:14:25,777
Este Tom!
260
00:14:26,604 --> 00:14:27,779
Tom Ferrell!
262
00:14:51,151 --> 00:14:52,239
Cora?
263
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Cora?
264
00:15:06,427 --> 00:15:08,472
Ai cunoscut-o pe fata asta draguta
bine, nu?
265
00:15:10,866 --> 00:15:11,823
Bine
266
00:15:12,781 --> 00:15:14,914
noi, uh, nu eram mult mai mult
decit copiii.
267
00:15:15,479 --> 00:15:16,959
Eram iubite.
268
00:15:17,829 --> 00:15:18,918
M-am gindit ca o facem
269
00:15:19,831 --> 00:15:21,268
fi mereu impreuna.
270
00:15:23,444 --> 00:15:25,054
A fost cu mult timp in urma, cred.
271
00:16:19,543 --> 00:16:20,892
Oh, fata
272
00:16:21,719 --> 00:16:23,025
ceea ce faci?
273
00:16:23,025 --> 00:16:25,549
Mare. Mingi de vrajitoare.
274
00:16:30,380 --> 00:16:32,078
Mai sunt.
275
00:16:53,055 --> 00:16:55,014
Eh, baieti?
276
00:17:22,563 --> 00:17:25,783
Ce crezi din asta?
277
00:17:26,088 --> 00:17:28,525
Ea trebuie sa fie afara, cutreierind.
278
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
Trebuie doar sa astept ca ea
intoarce-te.
280
00:17:37,273 --> 00:17:40,363
Acesta va fi demonul ei familiar,
banuiesc.
281
00:17:42,148 --> 00:17:43,453
le urasc.
282
00:17:44,063 --> 00:17:46,761
Se hranesc cu
vrajitoarea de care sunt atasati.
283
00:17:46,761 --> 00:17:48,850
Se hranesc unul cu altul.
284
00:17:49,285 --> 00:17:51,244
Vrajitoarea, animalul.
285
00:17:51,244 --> 00:17:54,769
Potrivit stirilor, ei
functioneaza ca paraziti simbiotici.
286
00:17:54,769 --> 00:17:55,987
Cunostintele.
287
00:17:57,293 --> 00:17:58,947
Doamne, miluieste-te.
289
00:18:02,342 --> 00:18:04,431
Mama mea a fost vrajitoare.
290
00:18:05,736 --> 00:18:09,610
Pun pariu ca au lasat atit de putin
detalii din revista ta, huh, Tom?
291
00:18:09,610 --> 00:18:10,654
Hmm?
292
00:18:11,916 --> 00:18:13,744
Nu am intilnit-o niciodata pe mama mea.
293
00:18:17,531 --> 00:18:19,272
N-am vrut niciodata.
294
00:18:23,145 --> 00:18:24,581
De fapt...
295
00:18:26,540 --> 00:18:28,977
tot ce am stiut vreodata
despre vrajitoare
296
00:18:29,760 --> 00:18:31,980
Mi-as fi dorit sa nu fi facut.
297
00:18:36,724 --> 00:18:39,683
Pe drum pina aici
ai spus ca l-ai vazut pe diavolul.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,166
Acum vreo 15 ani,
299
00:18:45,689 --> 00:18:47,648
cam la o mila de asta
foarte loc,
300
00:18:49,302 --> 00:18:51,478
veniti peste un piriu si
301
00:18:51,869 --> 00:18:53,132
acolo era ea.
302
00:18:54,655 --> 00:18:55,743
Nu, nu diavolul.
303
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Destul de aproape.
304
00:18:58,180 --> 00:19:00,182
Numele ei era Effie Kolb.
305
00:19:01,009 --> 00:19:02,315
Am stiut imediat
306
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
ea era necaz.
307
00:19:06,014 --> 00:19:07,711
mi-e rusine sa spun
308
00:19:07,711 --> 00:19:10,540
Am uitat totul
biata Cora Fisher dupa aceea.
309
00:19:10,540 --> 00:19:12,412
Vezi tu, Effie,
310
00:19:12,412 --> 00:19:15,850
era o vrajitoare,
si ea m-a sucit tot,
311
00:19:15,850 --> 00:19:18,635
gindindu-ma ca poate ar trebui
sa fii si vrajitoare.
312
00:19:19,636 --> 00:19:22,813
Si despre toate acele discutii
avind putere asupra altor oameni,
313
00:19:23,249 --> 00:19:24,902
a facut sa sune foarte bine.
314
00:19:24,902 --> 00:19:26,730
Da.
315
00:19:26,730 --> 00:19:29,124
Deci, am iesit
si mi-am luat o pisica neagra moarta.
316
00:19:29,124 --> 00:19:31,561
In timp ce mama mea era afara,
L-am fiert pe plita
317
00:19:31,561 --> 00:19:33,476
pina s-a facut bucati.
318
00:19:33,998 --> 00:19:35,696
Am dat jos mizeria aia
spre piriu,
319
00:19:35,696 --> 00:19:37,437
pentru a curata oasele.
320
00:19:37,698 --> 00:19:41,571
Acum Effie mi-a spus orice os
Tineam cind diavolul
a aparut
321
00:19:43,791 --> 00:19:45,836
acesta avea sa fie osul meu norocos.
322
00:19:45,836 --> 00:19:47,447
Atit de arbitrar.
323
00:19:55,498 --> 00:19:57,935
L-am cunoscut imediat.
324
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
Am auzit toate povesti despre el
viata mea.
325
00:20:02,766 --> 00:20:04,812
Domnule Onselm,
326
00:20:04,812 --> 00:20:06,509
unii dintre batrini
l-a sunat.
327
00:20:07,380 --> 00:20:10,209
Majoritatea i-au numit doar
Omul strimb.
328
00:20:10,687 --> 00:20:13,603
Omul strimb. Uhh.
329
00:20:13,603 --> 00:20:16,954
Dupa cum spune povestea, domnule Onselm
a fost unul dintre primii albi
330
00:20:16,954 --> 00:20:19,479
care a venit aici din Europa
cu sute de ani in urma.
331
00:20:19,479 --> 00:20:22,656
A jucat ambele parti
in razboiul dintre state.
332
00:20:23,961 --> 00:20:25,963
A ajuns sa fie un om foarte bogat.
333
00:20:26,529 --> 00:20:28,879
Suna ca un adevarat inteligent
micutul.
334
00:20:30,664 --> 00:20:32,492
Cum a iesit asta pentru el?
335
00:20:34,058 --> 00:20:37,148
Se spune ca raiul nu are multe
loc pentru oameni bogati.
336
00:20:37,627 --> 00:20:39,368
Au o multime acolo jos.
337
00:20:39,934 --> 00:20:41,892
L-au trimis inapoi sus,
338
00:20:42,415 --> 00:20:45,026
a revendica suflete in loc de
mijloc legal.
339
00:20:45,026 --> 00:20:46,680
Se spune ca ia un
340
00:20:46,680 --> 00:20:48,290
un ban de arama
341
00:20:48,290 --> 00:20:50,814
pentru fiecare suflet pentru care pretinde
diavolul.
342
00:20:51,250 --> 00:20:54,383
Se satura de ei,
intr-o zi va fi din nou bogat.
343
00:20:55,689 --> 00:20:59,432
O privire la batrinul domnul Onselm
le-a speriat pe toate gindurile vrajitoare
chiar din mine.
344
00:21:00,433 --> 00:21:03,610
Am fost aprins pentru acasa, injurind
tot drumul pentru a fi din nou bun.
345
00:21:04,001 --> 00:21:07,788
Am luat chiar si osul ala norocos,
am aruncat-o cit am putut.
346
00:21:09,355 --> 00:21:11,313
Cumva nu as putea fi niciodata
scapa de ea.
347
00:21:11,661 --> 00:21:15,056
Am fost atit de speriat cind am ajuns acasa,
Am continuat sa alerg.
348
00:21:15,056 --> 00:21:17,145
Cred ca asa am ajuns
armata.
350
00:21:23,064 --> 00:21:24,413
trec prin asta,
351
00:21:26,546 --> 00:21:28,374
fara o zgirietura.
352
00:21:29,418 --> 00:21:31,594
Nu pentru ca am fost
nascut norocos,
353
00:21:32,160 --> 00:21:33,379
inteligent,
354
00:21:33,379 --> 00:21:34,423
greu...
355
00:21:36,338 --> 00:21:37,557
dimpotriva.
356
00:21:46,130 --> 00:21:47,697
Are putere in el.
357
00:21:48,263 --> 00:21:49,830
Exact cum a spus vrajitoarea aceea batrina:
358
00:21:50,439 --> 00:21:52,398
Are puterea de a rani
oameni.
359
00:21:53,573 --> 00:21:55,401
Dar nu l-am folosit niciodata.
360
00:21:56,053 --> 00:21:57,620
Nici o data.
361
00:21:57,620 --> 00:22:00,971
Dupa cum am spus, nu mi-am dorit niciodata rau
pe oricine toata viata mea.
362
00:22:01,755 --> 00:22:05,454
Dar nici macar baietii aia de peste
acolo incercind cel mai mult
pune gauri in mine.
363
00:22:06,194 --> 00:22:08,675
Crezi ca asta inseamna
Nu sunt chiar o vrajitoare?
365
00:22:10,677 --> 00:22:12,418
Auzi ceva?
369
00:23:28,842 --> 00:23:31,279
Ahh!
370
00:23:34,108 --> 00:23:35,370
Nu.
371
00:23:35,762 --> 00:23:37,633
Ahh!
372
00:23:37,981 --> 00:23:40,244
Ahh! Ma!
373
00:23:50,298 --> 00:23:51,560
Cora.
376
00:24:00,613 --> 00:24:02,310
Imi pare rau, Cora.
377
00:24:02,745 --> 00:24:04,312
Nu ma poti vedea asa, Tom.
378
00:24:04,312 --> 00:24:05,618
Shh, shh.
379
00:24:05,618 --> 00:24:06,619
Pur si simplu nu poti.
380
00:24:06,619 --> 00:24:07,837
Hei, e in regula.
381
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
Hei, Cora, e in regula.
382
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
Shh, Shh.
384
00:24:17,717 --> 00:24:20,328
Iti place munca de cimp, Joe?
385
00:24:20,937 --> 00:24:22,548
Cum te obisnuiesti cu asta?
386
00:24:23,200 --> 00:24:26,073
O sa te iau de foc.
387
00:24:29,119 --> 00:24:30,512
De ce ai facut-o, Cora? huh?
388
00:24:30,512 --> 00:24:32,383
Stiu ca am fost
un rahat pentru creier pusti pe atunci,
389
00:24:32,383 --> 00:24:34,081
dar tu ai fost cel inteligent.
390
00:24:34,081 --> 00:24:36,170
Dupa ce ai plecat, nu am stiut
ce sa fac.
391
00:24:36,170 --> 00:24:39,086
A trebuit sa merg cu
Nate Southby.
392
00:24:39,086 --> 00:24:41,131
Ne-am casatorit, dar el a murit.
393
00:24:41,828 --> 00:24:43,873
Bebelusii nostri au murit.
394
00:24:43,873 --> 00:24:45,440
Eram singur, Tom.
395
00:24:45,440 --> 00:24:47,660
E in regula.
Trebuie doar sa te odihnesti acum, bine?
396
00:24:47,660 --> 00:24:50,053
- Trebuie doar sa te odihnesti.
- Vin dupa mine.
397
00:24:50,053 --> 00:24:53,361
Sunt acolo, Tom. Ei
imi doresc sufletul si ei vor
au.
398
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Nu cit timp sunt aici. Nu in timp ce
Sunt aici.
399
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Hei, shh, shh, shh, shh.
400
00:25:04,981 --> 00:25:06,548
Ea acolo!
401
00:25:06,548 --> 00:25:07,636
Ea afara...
402
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
Shh, shh.
405
00:25:17,254 --> 00:25:19,953
Mi se pare Deadsville.
407
00:25:25,611 --> 00:25:26,960
Ohh.
410
00:25:34,794 --> 00:25:35,882
Hei, esti in regula.
411
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Cine e asta acum?
412
00:25:44,064 --> 00:25:46,675
Nu pe acesta am venit sa vad.
413
00:25:47,720 --> 00:25:52,899
Ei bine, nu-mi place pur si simplu?
uite din partea ta.
414
00:25:54,465 --> 00:25:57,991
Ea nu a avut niciodata multe
folosit pentru a merge la haine de biserica.
415
00:25:57,991 --> 00:25:59,906
Iata Tommy al meu.
416
00:26:00,210 --> 00:26:03,083
Ea nu pare cu o zi mai in virsta
decit ultima data cind am vazut-o.
417
00:26:03,083 --> 00:26:05,607
Singura modalitate de a spune citi ani a
vrajitoare este,
418
00:26:05,607 --> 00:26:08,523
trebuie sa-i tai piciorul
opriti si numarati inelele.
419
00:26:08,958 --> 00:26:11,308
Te intorci sa ma vezi, Tommy?
420
00:26:11,308 --> 00:26:12,701
La naiba, nu, nu sunt.
421
00:26:13,441 --> 00:26:15,182
Stii pe cine am venit sa vad.
422
00:26:15,748 --> 00:26:18,968
Nu acel lucru jalnic
Cora Fisher sper.
423
00:26:19,403 --> 00:26:24,017
De ce, nici macar nu prea valoreaza
chinuitor, dar le fac pe toate
aceeasi.
425
00:26:27,673 --> 00:26:31,502
Cum se asteapta sa treaca o fata
timpul?
426
00:26:32,025 --> 00:26:38,771
Nu stiu ce ai vazut vreodata
in acel mic tragic
creatura, Tommy.
427
00:26:39,380 --> 00:26:42,513
De ce abia are suflet
a fura.
428
00:26:42,513 --> 00:26:45,299
Pastrati numele ei in afara dvs
gura, tirfa batrina!
430
00:26:47,736 --> 00:26:50,739
Eu doar joc.
431
00:26:53,655 --> 00:26:57,528
Iti amintesti cum imi place
Joaca, Tom?
432
00:26:57,528 --> 00:26:59,052
Tu nu?
433
00:27:00,009 --> 00:27:01,881
Stiu de ce esti aici.
434
00:27:01,881 --> 00:27:04,405
Si el stie asta.
435
00:27:05,101 --> 00:27:06,189
El a primit,
436
00:27:06,929 --> 00:27:08,191
hai sa-i spunem
437
00:27:09,671 --> 00:27:12,892
afaceri neterminate cu tine.
438
00:27:12,892 --> 00:27:14,197
Stiu.
439
00:27:14,197 --> 00:27:15,677
Imi propun sa-l termin.
441
00:27:17,113 --> 00:27:18,332
Ahh!
442
00:27:19,333 --> 00:27:20,856
- Isuse
- Hei!
443
00:27:20,856 --> 00:27:24,251
Inca un iepure salbatic cu
mai mult curaj decit simt, nu-i asa?
444
00:27:24,251 --> 00:27:25,208
Hei, este suficient.
445
00:27:26,209 --> 00:27:29,169
Spune-i stapinului tau daca vrea
pentru a ajunge la acesti oameni saraci,
446
00:27:29,169 --> 00:27:31,040
va trebui sa plece
prin mine.
447
00:27:31,040 --> 00:27:33,869
Tu? Ha. Domnule
448
00:27:34,478 --> 00:27:37,786
nu-i este deloc frica
din tine.
449
00:27:38,352 --> 00:27:39,832
Si Tommy,
450
00:27:39,832 --> 00:27:41,703
Aproape am uitat.
451
00:27:41,703 --> 00:27:45,098
Mi-a cerut sa-ti dau o
prezent.
452
00:27:46,752 --> 00:27:48,057
Nu!
453
00:27:48,405 --> 00:27:50,669
�Mi-e teama ca nu arata prea mult.
454
00:27:50,669 --> 00:27:54,673
L-am calarit destul de greu
in fiecare noapte de cind ai plecat.
455
00:27:55,717 --> 00:27:58,720
Cred ca aproape s-a uzat.
456
00:27:58,720 --> 00:27:59,852
Sa te blesteme, Effie Kolb!
457
00:28:00,287 --> 00:28:01,723
Sa te blesteme!
458
00:28:01,723 --> 00:28:02,811
Acest lucru nu poate fi real.
459
00:28:04,291 --> 00:28:05,901
Radioactiv, omule.
460
00:28:08,512 --> 00:28:09,600
Oh,
461
00:28:14,431 --> 00:28:15,781
Oh, nu.
462
00:28:16,651 --> 00:28:18,218
Nu.
464
00:28:31,144 --> 00:28:33,233
Ce ti-au facut,
tati? Ce?
466
00:28:36,453 --> 00:28:39,500
tati. Shh, shh, shh. Hei.
467
00:28:39,500 --> 00:28:40,806
Tommy.
468
00:28:41,458 --> 00:28:43,591
Asta esti, baiete?
469
00:28:43,591 --> 00:28:47,290
Tu, vii acasa.
470
00:28:47,290 --> 00:28:48,204
Tu.
471
00:28:48,465 --> 00:28:49,902
Vino...
472
00:28:53,340 --> 00:28:55,255
Imi pare rau, tati. eu...
473
00:29:07,223 --> 00:29:08,485
Cora?
474
00:29:10,226 --> 00:29:14,187
Este reverendul Watts inca in asta
bisericuta sus pe partea de
muntele?
475
00:29:14,187 --> 00:29:16,537
El este, dar nu poti urca
acolo, Tom.
476
00:29:17,103 --> 00:29:18,931
Ai auzit-o pe Effie Kolb,
477
00:29:19,192 --> 00:29:21,585
Omul strimb te asteapta.
478
00:29:23,283 --> 00:29:24,675
Poate el este...
479
00:29:26,634 --> 00:29:28,418
Poate de aceea m-am intors.
480
00:29:29,680 --> 00:29:31,900
M-am gindit sa-l scot
cu acel diavol batrin.
481
00:29:33,815 --> 00:29:36,862
Nu inainte sa primesc asta
pacatos ingropat in pamintul bisericii.
483
00:29:39,908 --> 00:29:42,345
Doamne, Cora!
484
00:29:43,346 --> 00:29:45,000
Oh!
488
00:29:55,315 --> 00:29:56,620
Oh.
489
00:29:56,620 --> 00:29:58,666
- Nu ai vrut sa ma strivesc?
- Nu,
490
00:29:58,666 --> 00:30:00,146
strivirea e buna.
491
00:30:00,146 --> 00:30:01,669
Aproba total asta.
493
00:30:07,414 --> 00:30:10,243
� Ai facut-o vreodata
iubeste-ma? �
494
00:30:16,031 --> 00:30:19,948
� Ti-a pasat vreodata cu adevarat?
495
00:30:23,430 --> 00:30:26,825
� Ai facut-o vreodata
dor de mine? �
497
00:30:29,871 --> 00:30:31,525
� Saruta-ma,
498
00:30:31,873 --> 00:30:37,096
� Ma intreb daca inima ta
a fost vreodata acolo �
499
00:30:41,274 --> 00:30:43,015
Ce?
500
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
Nimic. Shh...
501
00:30:48,803 --> 00:30:51,632
Hei, incearca sa iei niste Z-uri, bine?
502
00:30:52,285 --> 00:30:53,677
Da corect.
503
00:31:06,647 --> 00:31:12,653
� Sau chiar ai facut-o
spune o minciuna �
504
00:31:15,569 --> 00:31:18,877
� Ai avut vreodata cu adevarat
505
00:31:19,486 --> 00:31:22,184
� vreodata chiar ii pasa?
507
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
� m-ai iubit vreodata cu adevarat?
510
00:31:43,902 --> 00:31:46,165
Vrei sa-l iau
pentru o vreme?
511
00:31:46,165 --> 00:31:50,256
Oh, pacatele mele au facut-o.
El este povara mea de dus.
512
00:31:52,171 --> 00:31:53,912
Gindeste-te putin diferit,
513
00:31:54,651 --> 00:31:57,959
Cred ca pacatele sunt
doar o parte din ceea ce suntem.
514
00:31:57,959 --> 00:32:00,570
Ne nastem cu ei
si vom muri cu ei.
515
00:32:00,570 --> 00:32:03,617
Vrei sa spui ca un Adam si o Eva
un fel de pacat?
516
00:32:03,617 --> 00:32:05,401
Adica pacatele pe care nu le poti scutura.
517
00:32:05,967 --> 00:32:07,273
I-am vazut,
518
00:32:07,534 --> 00:32:09,362
si doar cresc inapoi.
519
00:32:11,712 --> 00:32:14,236
vorbesc metaforic,
Desigur.
520
00:32:19,285 --> 00:32:21,374
Oameni prietenosi pe aici.
521
00:32:21,374 --> 00:32:24,159
Sarea naibii de pamint.
522
00:32:25,639 --> 00:32:27,946
Poate ca poti
Ajuta-ma cu ceva, Cora.
523
00:32:28,250 --> 00:32:30,687
Voi incerca.
524
00:32:30,687 --> 00:32:33,342
Am studiat vraji.
525
00:32:33,690 --> 00:32:35,040
Ce ii face sa bifeze?
526
00:32:35,779 --> 00:32:37,825
Este mai mult decit
doar cuvintele, nu? Vreau sa spun,
527
00:32:37,825 --> 00:32:40,045
o incantatie de la sine face
nimic.
528
00:32:40,045 --> 00:32:44,136
Ei bine, in cazul meu, am vindut
sufletul meu muritor plecat la Diavol.
529
00:32:44,745 --> 00:32:47,704
Deci asta probabil ajuta
ungeti putin rotile.
530
00:32:48,096 --> 00:32:49,271
Corect.
531
00:32:49,619 --> 00:32:51,404
Pe linga asta?
532
00:32:56,800 --> 00:32:58,802
Trebuie sa-ti atinga inima.
533
00:33:00,761 --> 00:33:02,545
Cind fac un hex,
534
00:33:03,764 --> 00:33:06,027
Ma gindesc la cel mai trist
lucru pe care pot.
535
00:33:07,202 --> 00:33:10,510
Asta pare sa faca
magia vine mai puternica.
536
00:33:15,776 --> 00:33:17,560
Nu e treaba mea,
537
00:33:18,648 --> 00:33:19,780
doamna,
538
00:33:20,128 --> 00:33:22,217
ai incercat sa faci
magie vrajitoare?
539
00:33:24,002 --> 00:33:25,090
Este doar cercetare.
540
00:33:26,395 --> 00:33:29,442
Vrei sa fii foarte atent
cu asta.
541
00:33:50,071 --> 00:33:51,507
Tara minelor de carbune.
542
00:33:51,507 --> 00:33:52,639
Da,
543
00:33:53,031 --> 00:33:55,076
sarpele intregului teritoriu plin de
tuneluri.
544
00:33:56,034 --> 00:33:57,644
Daca aceste paduri sunt vii,
545
00:33:58,036 --> 00:34:00,821
tunelurile sunt ca
vene de sub piele.
548
00:34:18,012 --> 00:34:19,361
Ohh.
549
00:34:19,361 --> 00:34:20,406
Ce este?
550
00:34:20,841 --> 00:34:21,972
Nimic.
551
00:34:22,756 --> 00:34:25,063
Cora? Cora?
552
00:34:26,586 --> 00:34:27,761
Cora?
553
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
Cora!?
554
00:34:31,852 --> 00:34:33,636
- Cora?
- Cora?
555
00:34:34,289 --> 00:34:35,682
Cora!
557
00:35:00,620 --> 00:35:02,709
E interesant.
559
00:35:44,272 --> 00:35:46,144
Ahh!
560
00:36:00,549 --> 00:36:02,116
Arg!
561
00:36:09,819 --> 00:36:11,299
Ahh!
562
00:36:11,604 --> 00:36:13,171
Ahh!
563
00:36:32,364 --> 00:36:34,017
La dracu.
564
00:36:37,107 --> 00:36:38,718
Sunt mort?
565
00:36:40,546 --> 00:36:42,243
Pot fi.
566
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
Bine,
567
00:36:52,122 --> 00:36:54,037
e bine.
568
00:36:58,172 --> 00:37:01,654
Toata lumea stie ca diavolul nu poate
nu pune piciorul in nicio biserica.
569
00:37:48,483 --> 00:37:50,616
Ce naiba este locul asta?
570
00:37:51,269 --> 00:37:53,836
Cred ca stii.
571
00:37:53,836 --> 00:37:57,013
E mama ta, nu-i asa?
572
00:37:58,841 --> 00:38:01,975
Asta e o veste pentru mine.
Nu i-am vazut niciodata fata.
573
00:38:06,980 --> 00:38:09,548
Da, banuiesc ca asta e ea.
574
00:38:09,548 --> 00:38:13,334
Ea a incercat sa iasa
de a plati pentru toate pacatele lor.
575
00:38:13,769 --> 00:38:16,511
Acum nu se va odihni
chinuitoare.
576
00:38:17,425 --> 00:38:20,907
Nu a mai dormit cu ochiul
zile decit stiu sa numere.
578
00:38:24,867 --> 00:38:26,260
Pacate?
579
00:38:26,869 --> 00:38:29,089
Nu ar fi putut fi
atit de rau,
580
00:38:29,089 --> 00:38:30,220
corect?
581
00:38:30,612 --> 00:38:35,313
Erau multi. Consortate
cu demoni,
582
00:38:35,313 --> 00:38:39,795
a zburat peste capra neagra si
s-a dat pentru Sabat,
583
00:38:39,795 --> 00:38:42,842
si-a schimbat forma in cea de
virste,
584
00:38:42,842 --> 00:38:45,105
si lucruri de nenumit.
586
00:38:51,329 --> 00:38:52,765
El este aici.
587
00:39:03,602 --> 00:39:04,820
Wow.
588
00:39:05,299 --> 00:39:07,170
Asta e o pasare mare.
589
00:39:07,606 --> 00:39:09,782
Bestia ia multe forme,
590
00:39:09,782 --> 00:39:11,523
acesta sa fie doar unul.
591
00:39:12,001 --> 00:39:13,438
Dulce
592
00:39:14,308 --> 00:39:16,615
Sarah.
593
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Ce naiba?
594
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Va rog.
595
00:39:21,881 --> 00:39:23,404
Mila.
596
00:39:25,537 --> 00:39:28,888
Daca ma vei ierta,
lasa-ma sa merg la Dumnezeu.
597
00:39:29,149 --> 00:39:30,933
La Dumnezeu?
598
00:39:31,281 --> 00:39:35,068
Nu. Acesta este locul unde iti apartine.
599
00:39:35,068 --> 00:39:36,939
Domnul meu.
600
00:39:36,939 --> 00:39:38,767
Stapinul meu.
601
00:39:39,551 --> 00:39:42,075
Ce sa-ti mai dau?
602
00:39:42,075 --> 00:39:43,946
Atit mai mult.
603
00:39:44,382 --> 00:39:48,821
Nu poti simti
noua viata care creste in interiorul tau?
604
00:39:50,562 --> 00:39:51,867
Nu poate fi posibil?
605
00:39:51,867 --> 00:39:53,608
Un lucru intunecat.
606
00:39:53,956 --> 00:39:55,610
Maligne.
607
00:39:55,610 --> 00:39:57,960
Nu poate fi pentru ca sunt mort.
608
00:39:57,960 --> 00:40:00,963
Ai cintat pina in adinc
de noapte,
609
00:40:00,963 --> 00:40:03,488
iar lucrurile de noapte au raspuns.
610
00:40:03,836 --> 00:40:08,144
Acum vei da
lumea un cadou.
611
00:40:11,844 --> 00:40:13,411
Un cadou.
612
00:40:14,412 --> 00:40:15,761
Un fiu.
614
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
Un fiu frumos.
615
00:40:30,384 --> 00:40:32,342
Vai.
616
00:40:33,126 --> 00:40:35,607
Woah, usor acolo, usor.
617
00:40:35,607 --> 00:40:37,478
Sunt bine.
618
00:40:37,478 --> 00:40:42,004
La naiba, imi simt capul
cum a luat Minnie Minoso
un leagan la ea.
619
00:40:42,483 --> 00:40:43,658
Ahh.
620
00:40:44,267 --> 00:40:45,443
Te-a adus inapoi.
621
00:40:48,663 --> 00:40:51,710
Cora. Cora!
622
00:41:03,417 --> 00:41:05,463
Cora!
623
00:41:09,423 --> 00:41:11,033
Cora.
625
00:41:27,789 --> 00:41:29,878
L-am folosit.
626
00:41:30,923 --> 00:41:33,491
Am folosit osul norocos.
627
00:41:34,274 --> 00:41:36,450
Daca nu eram vrajitoare inainte...
628
00:41:38,583 --> 00:41:39,888
Sigur sunt acum.
630
00:42:15,097 --> 00:42:16,969
Iata, tati.
631
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Este un teren consacrat.
632
00:42:19,667 --> 00:42:21,321
Hai sa te bagam inauntru, tu
batrin pacatos.
633
00:42:39,078 --> 00:42:40,993
reverend.
634
00:42:45,345 --> 00:42:48,609
Ca tu? Tom Ferrell?
635
00:42:50,959 --> 00:42:52,831
De unde ai stiut, reverend?
636
00:42:52,831 --> 00:42:54,397
Ea mi-a spus.
637
00:42:55,007 --> 00:42:56,051
Ea?
638
00:42:56,051 --> 00:42:57,749
E o fata aici.
639
00:42:57,749 --> 00:43:01,666
Vino in citeva minute
inaintea voastra, baieti. Indraznet
ca alama.
640
00:43:03,624 --> 00:43:05,887
Nu o vezi?
641
00:43:09,804 --> 00:43:11,066
Bine,
642
00:43:11,066 --> 00:43:13,503
poate ea o fantoma.
643
00:43:14,374 --> 00:43:16,594
Este Cora Fisher?
644
00:43:16,594 --> 00:43:18,030
Cora Fisher?
645
00:43:18,596 --> 00:43:19,945
Da.
646
00:43:20,728 --> 00:43:23,949
Aminteste-ti de ea cind era doar un
mormoloc mic.
647
00:43:25,298 --> 00:43:27,387
Diavolul ar fi putut avea un cadavru,
648
00:43:28,693 --> 00:43:31,260
dar nu a prins sufletul ei.
649
00:43:36,439 --> 00:43:39,486
E tata, nu-i asa?
650
00:43:39,791 --> 00:43:43,229
M-am gindit ca ar trebui sa fie
ingropat in pamintul bisericii potrivit.
651
00:43:43,708 --> 00:43:45,797
Asa va face.
652
00:43:46,058 --> 00:43:47,842
Bine, tati.
653
00:43:54,719 --> 00:43:59,288
Dar cred ca ai primit altul
scopul de a fi aici sus pe
Uragan, nu-i asa?
654
00:43:59,288 --> 00:44:00,550
Da, domnule.
655
00:44:01,029 --> 00:44:02,509
Noi, uh,
656
00:44:03,423 --> 00:44:05,077
ne propunem sa urcam acel deal.
657
00:44:05,773 --> 00:44:07,688
Te duci la el acasa?
658
00:44:09,037 --> 00:44:13,520
Acum, de ce ar fi prost al naibii
vreau sa fac un lucru de genul
asta pentru?
659
00:44:23,922 --> 00:44:25,880
Tatal meu e mort.
660
00:44:25,880 --> 00:44:28,143
Cora
661
00:44:29,579 --> 00:44:31,625
Esti mort.
662
00:44:32,539 --> 00:44:34,889
Imi pare rau, fata.
663
00:44:36,499 --> 00:44:39,546
Poate ca tot ce mai ramine de facut este
ma predau lui.
664
00:44:39,938 --> 00:44:41,635
Spune-i, ia-mi trupul,
665
00:44:42,157 --> 00:44:43,550
ia-mi sufletul,
666
00:44:43,985 --> 00:44:46,292
ia-ti naibii de banut.
667
00:44:48,207 --> 00:44:51,297
Atita timp cit nu exista
mai multe crime pentru constiinta mea.
668
00:44:51,906 --> 00:44:53,908
La urma urmei, o afacere este o afacere,
nu-i asa?
669
00:44:53,908 --> 00:44:55,431
E ridicol.
670
00:44:55,431 --> 00:44:57,651
Erai doar un copil.
O intelegere cu o entitate demonica?
671
00:44:57,651 --> 00:44:59,392
Cum se poate
fi obligatoriu?
672
00:44:59,392 --> 00:45:02,047
- Oh, sa fie obligatoriu.
- Hellboy.
673
00:45:02,047 --> 00:45:05,006
Da, e cam obligatoriu.
674
00:45:06,051 --> 00:45:09,054
Uite, pot fi unele
camera de miscare.
675
00:45:09,054 --> 00:45:10,533
Pentru asta sunt aici.
676
00:45:10,533 --> 00:45:12,361
Pentru a renegocia.
677
00:45:12,361 --> 00:45:14,712
Negociaza, fundul meu.
678
00:45:14,712 --> 00:45:19,325
Ei bine, el chiar pare
un tip destul de persuasiv,
Reverend, nu-i asa?
679
00:45:19,325 --> 00:45:22,502
Mindria si nebunia barbatilor, toate
adica.
680
00:45:22,502 --> 00:45:26,941
Ei bine, daca ai de gind sa pleci, cel mai bine
fa-o cind rasare soarele
cerul.
681
00:45:26,941 --> 00:45:29,422
Puterea lui este cea mai puternica cind
e intuneric.
682
00:45:29,944 --> 00:45:31,511
Stati cu totii aici in seara asta.
683
00:45:31,511 --> 00:45:33,382
Trebuie sa facem boogie-woogie, sa predicam.
684
00:45:33,992 --> 00:45:36,211
Se pare ca noi inca
mai ai ceva lumina zilei.
685
00:45:36,211 --> 00:45:37,822
Esti sigur de asta?
687
00:45:47,962 --> 00:45:50,791
Asta, asta e, nu,
stai, nu se poate.
688
00:45:50,791 --> 00:45:54,447
nu, Pamintul, Pamintul nu
rotire. Nu e asa
functioneaza.
690
00:45:56,971 --> 00:46:01,106
Suntem pe timpul lui in
Uragan.
693
00:46:11,638 --> 00:46:13,553
Avem companie.
694
00:46:13,553 --> 00:46:16,469
O multime de vrajitoare in jur
aceste parti.
695
00:46:16,469 --> 00:46:17,992
Mereu au fost.
696
00:46:18,427 --> 00:46:21,648
Obisnuia sa fie destul de obisnuit
oameni buni, de asemenea.
697
00:46:21,648 --> 00:46:25,695
In zilele noastre, de cele mai multe ori doar vrajitoare.
698
00:46:30,352 --> 00:46:32,877
Haha! Aleluia.
699
00:46:32,877 --> 00:46:37,011
Si voi conduce orbii
intr-un fel ei nu stiu.
700
00:46:38,491 --> 00:46:44,714
Si voi face
lumina intunericului pentru ei.
701
00:46:46,064 --> 00:46:50,198
Si lucrurile strimbe drepte.
702
00:46:50,198 --> 00:46:52,331
Oneiros und Nótt
703
00:46:54,028 --> 00:46:56,248
SchlieBßen Sie ihre Augen
705
00:47:00,513 --> 00:47:02,645
Trebuie sa-ti atinga inima.
706
00:47:03,385 --> 00:47:04,996
Cind fac un hex.
707
00:47:06,084 --> 00:47:08,913
Ma gindesc la cel mai trist
lucru pe care pot.
708
00:47:09,174 --> 00:47:13,395
Sa nu va tulbure inimile.
709
00:47:14,701 --> 00:47:19,837
Acestea vrajitoare. Nu se poate seta
picior pe acest pamint sfint.
710
00:47:20,359 --> 00:47:23,318
Si acea magie neagra.
711
00:47:23,318 --> 00:47:25,277
Nu e bine aici.
712
00:47:25,277 --> 00:47:28,280
Presupun ca vom afla
destul de curind.
713
00:47:30,717 --> 00:47:34,373
Te indoiesti de puterea
rugaciuni, fiule?
714
00:47:40,553 --> 00:47:44,600
Imi place doar sa am citeva
munitie de calibru excesiv
la indemina.
715
00:47:45,297 --> 00:47:47,255
Doar in cazul in care.
716
00:47:51,085 --> 00:47:54,219
Oh! Sheee. Ha!
717
00:48:15,240 --> 00:48:16,589
Tommy...
718
00:48:16,589 --> 00:48:17,895
Shhh!
719
00:48:18,243 --> 00:48:20,027
Tommy...
720
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Stiu ca ma auzi acolo.
721
00:48:24,423 --> 00:48:26,773
Nu ai avut destule probleme?
pentru o zi?
722
00:48:26,773 --> 00:48:30,820
Nici macar nu a inceput cu adevarat.
723
00:48:31,821 --> 00:48:35,129
Toti prietenii tai din acea biserica
Cu tine,
724
00:48:36,609 --> 00:48:38,350
toti vor muri.
725
00:48:39,046 --> 00:48:41,309
Toate pe contul dvs.
726
00:48:42,267 --> 00:48:44,791
De aceea trebuie
iesi si infrunta-l.
732
00:49:07,074 --> 00:49:10,034
Fundul lui Elvis nu se scutura
atit de greu.
733
00:49:10,034 --> 00:49:12,950
Reverendule, minele de carbune,
alearga sub aceasta biserica?
734
00:49:12,950 --> 00:49:15,256
Oh, alearga peste tot.
735
00:49:15,691 --> 00:49:22,568
O mina de carbune s-a prabusit la aproximativ 30
cu ani in urma. Ultima data la pamint
s-a scuturat asa.
736
00:49:22,568 --> 00:49:24,657
100 de oameni ucisi.
737
00:49:24,657 --> 00:49:25,919
Ingropat de viu.
738
00:49:25,919 --> 00:49:28,313
Un loc minunat pentru a construi o biserica,
huh, Joe?
739
00:49:30,054 --> 00:49:31,403
Unde e Tom?
741
00:49:37,148 --> 00:49:39,541
Nu vad ce e asa
amuzant uitat de Dumnezeu.
745
00:50:38,426 --> 00:50:43,605
Micutul Tom Ferrell, intoarce-te
sa ma vada.
746
00:50:45,259 --> 00:50:47,479
Adu-mi osul meu norocos.
747
00:50:48,567 --> 00:50:52,745
vin sa-l adun,
Tom Ferrell.
748
00:50:53,267 --> 00:50:54,790
Da si o sa-l dau
la tine.
749
00:50:54,790 --> 00:50:57,315
Trebuie sa-mi faci o promisiune.
750
00:50:58,142 --> 00:51:01,754
Nu vine niciun rau
pentru acei oameni buni de acolo.
751
00:51:02,711 --> 00:51:06,454
Dar tu le-ai pus
dauneaza modului,
752
00:51:07,107 --> 00:51:09,066
Nu eu.
753
00:51:19,119 --> 00:51:21,078
In regula, atunci.
754
00:51:23,906 --> 00:51:25,865
In regula.
756
00:51:49,193 --> 00:51:51,456
Eu nu cred acest lucru.
757
00:51:54,459 --> 00:51:57,549
Vezi, nu-mi place afacerea asta.
758
00:51:57,549 --> 00:51:58,941
Il vrei prea rau,
759
00:51:58,941 --> 00:52:01,683
si asta ma face sa nu te vreau
sa-l aiba.
760
00:52:02,336 --> 00:52:05,165
Du-te inauntru, Tom.
761
00:52:05,165 --> 00:52:06,427
Merge.
762
00:52:08,647 --> 00:52:11,737
Ei bine, nu-i asa
un fiu de catea urit?
763
00:52:12,694 --> 00:52:15,001
Oala care numeste ceainic negru
aici, dar
764
00:52:15,001 --> 00:52:17,960
Isus H.
766
00:52:28,580 --> 00:52:30,495
Oh, da, asa este.
767
00:52:30,495 --> 00:52:34,890
Nimfo-lata in copac
ai spus ca nu esti
frica de mine.
768
00:52:36,283 --> 00:52:39,199
Ei bine, ghici ce?
Nici mie nu mi-e frica de tine.
769
00:52:39,199 --> 00:52:42,159
Deci de ce nu te intorci,
770
00:52:42,159 --> 00:52:45,640
ia-ti fundul strimb
afara de aici si ia-le
catele ametite cu tine.
771
00:52:47,033 --> 00:52:49,644
Ai avut un alt aspect
772
00:52:49,644 --> 00:52:52,778
cind te uitai
mama ta arde.
773
00:52:53,692 --> 00:52:55,433
Ce naiba spui, Gumby?
774
00:52:55,433 --> 00:52:59,350
Pleaca din aceasta biserica,
domnule Onselm. Ai plecat acum.
775
00:52:59,350 --> 00:53:01,743
Ai vazut cum e.
776
00:53:02,701 --> 00:53:05,007
Acest lucru trist.
777
00:53:05,878 --> 00:53:08,794
Ea sufera atit de mult.
778
00:53:09,490 --> 00:53:15,844
Dar il am inauntru
puterea mea de a-i potoli durerea.
779
00:53:15,844 --> 00:53:20,109
Lasa-i sufletul cu pene
ia aripi.
780
00:53:20,109 --> 00:53:21,502
Serios?
781
00:53:21,502 --> 00:53:23,417
Ai face asta?
782
00:53:23,417 --> 00:53:24,940
Da.
783
00:53:24,940 --> 00:53:28,553
Ceva mic in schimb este
tot ce cer.
784
00:53:28,553 --> 00:53:33,949
Ca-i rasuciti capul
acel mic Tom Ferrell.
785
00:53:33,949 --> 00:53:35,386
si adu-l aici.
786
00:53:37,257 --> 00:53:39,477
Doar suntem
787
00:53:39,477 --> 00:53:41,653
renegociere.
788
00:53:44,482 --> 00:53:49,617
Sunt sigur ca putem vedea ochi in ochi.
789
00:53:50,357 --> 00:53:51,880
De ce?
790
00:53:51,880 --> 00:53:55,667
Ai singe de vrajitoare
tu, prietene.
791
00:53:58,278 --> 00:54:00,628
Esti mai mult ca mine
792
00:54:00,628 --> 00:54:02,674
decit esti ca ei.
793
00:54:03,675 --> 00:54:06,068
Haide, sarpe, hai sa zdrangam.
796
00:54:27,133 --> 00:54:28,700
Ohh!
798
00:54:35,228 --> 00:54:36,534
Ajuta-l.
799
00:54:39,363 --> 00:54:42,540
O, haide!
800
00:54:53,942 --> 00:54:57,424
Oh! El este kilt. El este kilt
desigur.
801
00:54:58,033 --> 00:55:00,819
Arg! Nu sunt kilt.
802
00:55:03,648 --> 00:55:06,607
Nu te poti ascunde acolo
pentru totdeauna, Tommy.
803
00:55:06,999 --> 00:55:10,568
Omul strimb te va purta
afara, baiete.
804
00:55:10,568 --> 00:55:13,310
Oh, inchide-ti gura blestemata.
805
00:55:13,310 --> 00:55:17,749
El va aduna dureri asupra ta a
o suta de ori mai rau decit ce
esti beat
806
00:55:17,749 --> 00:55:19,185
tati a primit vreodata.
807
00:55:19,490 --> 00:55:23,798
Iesi din craniul meu, tu
vrajitoare! Vrajitoare! Iesi din
craniul meu!
808
00:55:24,190 --> 00:55:25,844
Ahh!
809
00:55:27,759 --> 00:55:29,021
Joe,
810
00:55:29,021 --> 00:55:31,806
Am nevoie de tine.
811
00:55:31,806 --> 00:55:32,981
reverend.
812
00:55:34,331 --> 00:55:38,683
Acum stim amindoi,
Reverend, o intelegere este o intelegere.
813
00:55:39,205 --> 00:55:41,686
Iata ce voi face.
814
00:55:41,686 --> 00:55:46,299
O sa cumpar acel os norocos
de la tine.
815
00:55:46,299 --> 00:55:50,390
Nu e nimic aici
de vinzare, domnule Onselm.
816
00:55:52,610 --> 00:55:53,524
Fa-o.
817
00:55:54,220 --> 00:55:56,135
Bine.
818
00:55:56,135 --> 00:55:57,615
Urmm! Ahh!
819
00:55:58,659 --> 00:56:01,227
Haide, Joe, trebuie
trage mai tare.
820
00:56:01,227 --> 00:56:02,228
- Haide!
- Ahh!
821
00:56:04,099 --> 00:56:08,669
Uhh, stiu ca nu te folosesti
curs legal, batrine.
822
00:56:09,235 --> 00:56:11,237
Dar cum ramine cu timpul?
823
00:56:12,238 --> 00:56:14,327
Pentru ce dai
824
00:56:14,849 --> 00:56:16,547
zece ani?
825
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Ce imi faci, Satana?
826
00:56:19,419 --> 00:56:20,420
Ce zici
827
00:56:20,420 --> 00:56:21,769
douazeci?
828
00:56:22,161 --> 00:56:24,206
Repara-le
829
00:56:24,206 --> 00:56:27,340
ochii tai in timp ce suntem la asta.
830
00:56:31,997 --> 00:56:33,694
Haide!
831
00:56:37,350 --> 00:56:40,962
Nu, domnule! Vin destul
de anii mei si de suferintele mele,
832
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
si nu vreau nimic altceva.
834
00:56:48,013 --> 00:56:54,585
Abby Riley a otravit doi
sotii. Cum a fost plantata
in curtea unei biserici?
835
00:56:58,937 --> 00:57:05,160
Atitia pacatosi
in acest teren consacrat.
837
00:57:17,390 --> 00:57:22,264
Carnea putrezeste, dar pacatul continua.
839
00:57:39,717 --> 00:57:41,240
Oh, la naiba.
840
00:57:41,240 --> 00:57:43,329
Bine, esti sigur ca esti bine?
Deoarece--
841
00:57:43,329 --> 00:57:44,983
Vrei sa-ti lipesti
degetul inauntru?
842
00:57:44,983 --> 00:57:46,027
Nu, nu.
843
00:57:46,027 --> 00:57:47,420
Nu poti continua sa singerezi
ca aceasta
844
00:57:47,420 --> 00:57:48,682
voi fi bine.
845
00:57:48,682 --> 00:57:50,815
- Nu, nu, nu vei fi bine
- Bobbie Jo.
846
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
O parte a jobului.
847
00:57:52,599 --> 00:57:57,517
Bine? Abia astept sa-mi iau
miinile pe ala Cum dracului Doody.
848
00:58:19,713 --> 00:58:22,499
In cazul in care hit-urile doar pastreaza
la venirea.
849
00:58:47,872 --> 00:58:50,396
Arata putin diferit,
nu-i asa?
850
00:58:50,396 --> 00:58:51,440
Mm-hmm.
851
00:58:54,356 --> 00:58:57,882
Intotdeauna ti-au placut dragute
Fetelor, nu-i asa, reverend?
852
00:58:59,579 --> 00:59:04,192
Iti simteam ochii
eu le-am facut predici de duminica.
853
00:59:05,150 --> 00:59:09,720
Intinde-te inapoi, Abigail.
Aceasta nu mai este lumea ta.
854
00:59:13,767 --> 00:59:15,856
Saruta-ma, parinte.
855
00:59:15,856 --> 00:59:19,512
Saruta-ma ca intotdeauna
voia.
856
00:59:20,774 --> 00:59:23,211
Saruta asta.
858
00:59:32,090 --> 00:59:33,831
ce faci?
859
00:59:35,310 --> 00:59:37,312
Callie Hicks, desfrinata.
860
00:59:37,312 --> 00:59:39,140
Desfrinat!
861
00:59:43,884 --> 00:59:46,670
Abel Jacobs.
862
00:59:46,670 --> 00:59:48,193
Jucator.
863
00:59:49,281 --> 00:59:51,718
Josie Ward.
864
00:59:51,718 --> 00:59:53,851
Crai.
865
00:59:56,201 --> 00:59:59,073
Manly Langrishe.
866
00:59:59,073 --> 01:00:01,772
Intins beat.
867
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
Mincinos beat!
868
01:00:09,344 --> 01:00:11,608
Nathan Green.
869
01:00:12,086 --> 01:00:15,612
Criminal.
870
01:00:15,612 --> 01:00:17,657
Ca ratele la targul judetean.
871
01:00:17,657 --> 01:00:19,746
Flora Sue Baker.
872
01:00:20,051 --> 01:00:21,661
Curva inselatoare.
873
01:00:22,706 --> 01:00:24,577
Curva inselatoare.
874
01:00:25,099 --> 01:00:26,623
Ada Calder.
875
01:00:27,232 --> 01:00:30,539
Ucigas de copii.
877
01:00:36,415 --> 01:00:38,896
Erau morti si ingropati.
878
01:00:38,896 --> 01:00:40,767
Pacatele au fost iertate.
879
01:00:41,028 --> 01:00:43,422
Iertat nu inseamna uitat.
880
01:00:44,075 --> 01:00:46,120
Wyatt Ferrell.
881
01:00:46,643 --> 01:00:48,557
batrin nebun beat.
882
01:00:49,167 --> 01:00:51,212
Ha ha ha.
883
01:00:51,212 --> 01:00:52,736
Agsk
884
01:00:53,171 --> 01:00:54,041
Uf!
885
01:00:54,041 --> 01:00:56,565
Ce este asta?
886
01:00:59,917 --> 01:01:01,527
Nu, asteapta, asteapta.
887
01:01:05,705 --> 01:01:07,228
La dracu.
888
01:01:24,158 --> 01:01:25,943
Imi pare rau tati.
889
01:01:26,552 --> 01:01:29,903
Doamne, nu pot sa ma uit la asta
nu mai mult.
890
01:01:29,903 --> 01:01:32,993
Ia-mi ochii departe.
891
01:01:33,690 --> 01:01:37,084
Si nu vreau cadouri de la
diavolul.
892
01:01:44,135 --> 01:01:46,006
Multumesc, Doamne.
893
01:01:58,105 --> 01:01:59,803
Tom Ferrell!
894
01:02:00,107 --> 01:02:02,196
Da-mi osul ala batrin de pisica!
895
01:02:02,196 --> 01:02:04,242
N-am sa-l folosesc niciodata,
reverend.
896
01:02:04,242 --> 01:02:07,245
Priviti acum. Eu nu sunt nu
om perfect.
897
01:02:07,593 --> 01:02:09,029
Niciunul dintre noi nu este.
898
01:02:09,029 --> 01:02:12,293
Am o umbra inauntru
inima mea ca oricine altcineva.
899
01:02:12,729 --> 01:02:15,644
Dar vei vedea acea lumina,
Tom Ferrell.
900
01:02:17,255 --> 01:02:21,259
O sa-l lasi
arde stralucitor in interiorul tau.
901
01:02:21,259 --> 01:02:23,827
La fel ca lumina aceea sa fie
arzind in mine.
902
01:02:33,358 --> 01:02:35,926
Sunt tot infuriat.
903
01:02:35,926 --> 01:02:38,929
O sa distrug raul asta
larg deschis.
904
01:02:38,929 --> 01:02:40,408
O sa-l storc.
905
01:02:41,279 --> 01:02:44,325
O sa storc
Duhul Sfint
906
01:02:44,325 --> 01:02:48,808
in acest os josnic ghinionist!
907
01:02:48,808 --> 01:02:50,897
O pot simti.
908
01:02:50,897 --> 01:02:53,987
Uita-te la foc, Tom Ferrell.
909
01:02:53,987 --> 01:02:55,423
Uita-te la asta!
910
01:02:58,252 --> 01:03:02,039
Fiecare mormint din curtile astea
911
01:03:02,300 --> 01:03:03,910
fost sapat cu aceasta lopata.
912
01:03:07,871 --> 01:03:10,047
Daca nu este plin de Dumnezeu
913
01:03:10,525 --> 01:03:13,311
atunci nimic nu este.
914
01:03:20,187 --> 01:03:23,408
toiagul tau si toiagul tau!
915
01:03:23,800 --> 01:03:26,585
Ma mingiie.
916
01:03:26,846 --> 01:03:28,108
Asta va functiona.
917
01:03:33,853 --> 01:03:35,463
Da.
921
01:04:16,635 --> 01:04:19,420
Se duce acasa.
922
01:04:21,031 --> 01:04:22,902
Ah-ah. Hellboy, nu.
923
01:04:22,902 --> 01:04:26,210
Sunam la asta si ne intoarcem
cu toata echipa din
biroul.
924
01:04:26,210 --> 01:04:27,907
Mai bine sa termin asta.
E ranit.
925
01:04:28,168 --> 01:04:29,300
El este slab.
926
01:04:29,300 --> 01:04:31,389
Joe, ai terminat.
927
01:04:31,389 --> 01:04:33,521
Sa stai inapoi aici
cu Reverendul.
928
01:04:33,521 --> 01:04:35,697
- Nu.
- Nu ne intoarcem,
929
01:04:35,697 --> 01:04:38,918
continui sa cobori
acel munte si nu te opresti
pana gasesti un telefon.
930
01:04:40,746 --> 01:04:42,530
Sa nu te mai intorci niciodata aici.
931
01:04:45,446 --> 01:04:47,144
Ce?
932
01:04:52,932 --> 01:04:54,891
Tine lopata.
934
01:05:08,513 --> 01:05:11,168
A fost numit
ca de cind imi amintesc.
935
01:05:11,646 --> 01:05:15,607
Cu mult timp in urma, un uragan
a aruncat in aer o mizerie de copaci
acest munte.
936
01:05:15,912 --> 01:05:17,609
Nu au crescut niciodata inapoi.
937
01:05:17,914 --> 01:05:20,264
Nimeni inca in viata nu-si aminteste.
938
01:05:20,264 --> 01:05:22,962
Ar fi putut fi o mie de ani
in urma pentru tot ce stiu.
939
01:05:22,962 --> 01:05:25,356
Si la naiba, poate
nu a fost deloc un uragan.
940
01:05:25,356 --> 01:05:27,097
Cum e?
941
01:05:27,097 --> 01:05:28,489
Bine,
942
01:05:28,881 --> 01:05:31,014
indienii spun ca este intotdeauna
fost rau.
943
01:05:31,492 --> 01:05:35,105
Se spune ca sunt fantome si
creaturi de aici sus mai in virsta decit
potopul.
944
01:05:35,105 --> 01:05:39,283
Animale rare.
Shonokins. Spiritele de munte.
945
01:05:39,674 --> 01:05:41,154
Iata-ma afara,
946
01:05:41,154 --> 01:05:45,593
S-ar putea sa vorbesc
din fundul meu aici, dar
947
01:05:45,942 --> 01:05:48,205
s-ar putea sa se uite la o
ruptura dimensionala.
948
01:05:48,509 --> 01:05:51,338
Scenariu de tip Lovecraft.
949
01:05:51,599 --> 01:05:55,516
Vechii zei isi forteaza drumul
in lucrul nostru de genul lumii.
950
01:05:55,516 --> 01:05:57,649
Nu stiu nimic despre
asta, dar
951
01:05:57,649 --> 01:06:00,130
este un loc ciudat, cu sentimente proaste,
asta e sigur.
952
01:06:10,967 --> 01:06:13,317
Voi avea nevoie de o lopata noua.
953
01:06:15,536 --> 01:06:17,756
Ceva in aceste dealuri.
954
01:06:17,756 --> 01:06:19,323
Ceva bintuit.
955
01:06:19,323 --> 01:06:20,889
Rau.
956
01:06:21,194 --> 01:06:22,369
In copaci.
957
01:06:22,369 --> 01:06:23,588
In murdarie.
958
01:06:28,462 --> 01:06:31,291
Tom a spus aceste dealuri
erau ca un lucru viu.
959
01:06:31,900 --> 01:06:33,859
Veni din nou?
960
01:06:34,642 --> 01:06:37,645
A spus ca vechile mine erau ca
sistemul sau circulator.
961
01:06:37,645 --> 01:06:39,430
Venele sale curg sub pamint.
962
01:06:40,866 --> 01:06:42,520
Omul strimb, cred,
963
01:06:43,129 --> 01:06:45,697
Cred ca trage putere din asta.
964
01:06:45,697 --> 01:06:47,481
Ai ceva
in mintea ta, fata?
965
01:06:47,481 --> 01:06:49,005
Ceva ce nu-mi place.
966
01:06:49,005 --> 01:06:52,008
Poate daca intrerupem puterea
sursa, il putem rani.
967
01:06:52,008 --> 01:06:53,748
Ce?
968
01:07:02,279 --> 01:07:04,803
Vorbesc de sabotaj.
969
01:07:04,803 --> 01:07:08,589
Daca acesta ar fi un razboi si acelea
Tunelurile erau linii de alimentare, am vrea
dinamita vegetala.
970
01:07:08,981 --> 01:07:11,070
O sa dinamitezi acea mea?
971
01:07:11,070 --> 01:07:12,332
Nu.
972
01:07:13,464 --> 01:07:15,074
Poate ceva mai bun.
973
01:07:15,466 --> 01:07:16,597
O vraja.
974
01:07:18,817 --> 01:07:20,601
Fata,
975
01:07:20,601 --> 01:07:23,213
Ai plecat din mama ta
dracu de minte.
976
01:07:31,525 --> 01:07:33,179
Nu stiam daca era real,
977
01:07:34,180 --> 01:07:37,749
sau daca era doar o poveste ei
spune-le baietilor sa-i sperie.
978
01:07:41,753 --> 01:07:43,972
Esti gata?
979
01:07:44,799 --> 01:07:47,715
Mi-au spus si lor povesti.
980
01:08:17,223 --> 01:08:19,617
Ar putea folosi atingerea unei femei.
982
01:08:30,410 --> 01:08:33,805
Ei coboara in minele lor.
983
01:08:39,985 --> 01:08:41,465
Fa-ma sa inteleg
984
01:08:42,248 --> 01:08:44,120
de ce au construit o biserica
985
01:08:44,685 --> 01:08:47,601
pe deasupra unui foarte
acces convenabil
986
01:08:49,125 --> 01:08:50,648
la o mina de carbune prabusita?
987
01:08:51,214 --> 01:08:53,259
Explica-mi-o
parca sunt putin...
988
01:08:54,347 --> 01:08:56,001
putin incet.
989
01:08:56,001 --> 01:08:57,089
ce-
990
01:08:57,089 --> 01:08:59,047
Sa presupunem ca s-au gindit
991
01:08:59,047 --> 01:09:01,702
era un fel de prag
992
01:09:01,702 --> 01:09:05,489
'intre aceasta lume si cealalta.
993
01:09:05,489 --> 01:09:09,101
Ei considera ca ar scapa de un
biserica deasupra.
994
01:09:09,884 --> 01:09:12,104
Consacrati solul.
995
01:09:12,104 --> 01:09:13,105
Blocati usa.
996
01:09:14,498 --> 01:09:16,195
Poate nu o idee atit de buna.
997
01:09:16,674 --> 01:09:19,720
A functionat bine pina astazi.
998
01:09:22,506 --> 01:09:24,072
E intuneric acolo jos.
999
01:09:25,596 --> 01:09:28,164
Intunecat ca nemernicul diavolului.
1000
01:09:29,730 --> 01:09:31,732
Daca mergem...
1001
01:09:33,647 --> 01:09:35,258
Aduc asta cu tine.
1002
01:09:36,389 --> 01:09:39,566
Poate ca a devenit un pic sfint
lasat in ea.
1003
01:09:39,566 --> 01:09:40,611
Noi?
1004
01:09:41,481 --> 01:09:43,657
- Nu, reverend, eu...
- Acolo jos,
1005
01:09:44,005 --> 01:09:46,965
Nu sunt cu mult mai orb decit tine
este, fata.
1008
01:11:17,664 --> 01:11:21,364
Intotdeauna am crezut ca oamenii bogati au
ei niste serari cu adevarat frumoase.
1009
01:11:22,582 --> 01:11:24,192
Mm-hmm.
1010
01:11:24,497 --> 01:11:26,238
Foarte bine.
1011
01:11:27,674 --> 01:11:29,894
In regula.
1013
01:11:56,747 --> 01:11:58,183
Tom!
1014
01:12:24,775 --> 01:12:28,474
Pariez ca ii doresti prietenului tau
a fost aici.
1015
01:12:28,474 --> 01:12:31,172
Da, nu se teme de el
nimic.
1016
01:12:31,434 --> 01:12:33,610
Oh, stiu ceva de care se teme:
1017
01:12:34,088 --> 01:12:37,701
i-a fost frica sa-ti spuna cum
el chiar simte pentru tine.
1018
01:12:44,882 --> 01:12:47,493
Tom?
1019
01:12:49,582 --> 01:12:51,497
Tom.
1020
01:12:52,280 --> 01:12:55,153
Ahh!
1021
01:13:02,682 --> 01:13:04,641
Se apropie ceva.
1023
01:13:14,172 --> 01:13:15,565
Ahh!
1024
01:13:20,613 --> 01:13:22,398
Fugi, fata!
1025
01:13:25,183 --> 01:13:27,446
Grabiti-va! Pe aici, pe aici!
1026
01:13:27,446 --> 01:13:31,494
Si va minca carnea lui
fiii tai,
1027
01:13:31,494 --> 01:13:33,626
si carnea fiicelor voastre
1028
01:13:34,714 --> 01:13:35,933
sa manince el.
1029
01:13:35,933 --> 01:13:38,196
Distruge-i cu minie.
1030
01:13:38,762 --> 01:13:40,285
Distruge-le
1031
01:13:40,285 --> 01:13:43,810
ca sa nu mai fie.
1032
01:13:49,381 --> 01:13:51,949
Magia nu este ca un glont, fata.
1033
01:13:52,210 --> 01:13:54,604
Pur si simplu nu poti apasa pe tragaci.
1034
01:13:54,604 --> 01:13:58,172
Unele lucruri tu
nu pot intelege prin gindire.
1035
01:13:58,172 --> 01:14:01,698
Vine de la spirite, nu
carnea!
1036
01:14:02,046 --> 01:14:03,874
Ahh!
1037
01:14:30,117 --> 01:14:31,641
Ahh!
1038
01:14:31,945 --> 01:14:33,512
Oh, rahat.
1039
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Ahh!
1041
01:15:07,938 --> 01:15:11,028
Cind ai simtit ultima data
atingerea unei femei, Tommy?
1042
01:15:12,769 --> 01:15:15,946
Toti acesti ani au fost asa?
singur?
1043
01:15:15,946 --> 01:15:19,471
Te-ai ridicat si ai visat
Despre mine?
1044
01:15:21,734 --> 01:15:28,698
Stiu, pun pariu ca niciodata
am incetat sa ma gindesc la felul in care eu
te-a atins.
1045
01:15:29,786 --> 01:15:32,136
Ai ceva greu pentru
eu, Tommy?
1046
01:15:32,484 --> 01:15:34,486
Da, da.
1047
01:15:39,839 --> 01:15:41,188
Ahh!
1049
01:16:15,788 --> 01:16:19,357
Stiu bine ca esti fiul meu.
1050
01:16:21,228 --> 01:16:23,404
Ochii tai,
1051
01:16:24,667 --> 01:16:27,974
ochii tai marturisesc asta.
1052
01:16:28,627 --> 01:16:31,369
Sa nu ne prefacem asta
este un moment frumos.
1053
01:16:32,370 --> 01:16:34,067
Nu-mi pasa de tine.
1054
01:16:34,067 --> 01:16:36,156
Nu ti-a pasat niciodata de mine.
1055
01:16:36,156 --> 01:16:38,681
Ar trebui sa privesti
eu si spun aceste lucruri?
1056
01:16:38,681 --> 01:16:40,378
Ar trebui sa te las sa arzi!
1057
01:16:45,296 --> 01:16:47,603
Trebuie sa te scot de aici.
1058
01:16:47,603 --> 01:16:49,648
Nu, dragul meu copil.
1059
01:16:49,648 --> 01:16:50,736
Nu pot fi salvat.
1060
01:16:52,390 --> 01:16:53,913
Aceasta ardere sa fie soarta mea.
1061
01:16:57,177 --> 01:17:00,050
Pentru ei multe pacate am facut,
1062
01:17:01,138 --> 01:17:04,141
noi toti vrajitoarele ajungem la fel.
1066
01:17:37,609 --> 01:17:40,133
Exista o singura cale de a termina
aceasta durere.
1067
01:17:42,048 --> 01:17:44,224
Distruge-ma, fiule.
1068
01:17:44,224 --> 01:17:45,356
Nu.
1069
01:17:45,356 --> 01:17:46,966
Nu, nu pot face asta.
1070
01:17:46,966 --> 01:17:48,446
Nu-mi poti cere sa fac asta.
1071
01:17:48,446 --> 01:17:49,665
Pentru dispretul tau.
1072
01:17:49,665 --> 01:17:51,710
Pentru minia ta.
1073
01:17:51,710 --> 01:17:54,060
Ai avut dreptate sa ma urasti.
1074
01:17:54,060 --> 01:17:55,845
M-am urit!
1075
01:17:56,672 --> 01:17:58,412
eu insumi!
1076
01:17:58,412 --> 01:18:01,633
Acest monstru nenorocit pe care l-ai facut!
1077
01:18:25,004 --> 01:18:29,748
Oneiros si Nótt, atingeti-i
gindurile la dusmanii mei.
1078
01:18:29,748 --> 01:18:33,447
Inchide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
1079
01:18:34,057 --> 01:18:37,538
Rasarit in Traäaumen.
Oneiros si Nótt, atingeti-i
Ginduri
1080
01:18:38,714 --> 01:18:41,629
inchide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
1081
01:18:42,587 --> 01:18:44,894
Oneiros si Nott,
atinge gindurile
1082
01:18:45,590 --> 01:18:49,420
Ochii ei...
1083
01:18:49,942 --> 01:18:51,857
Lasa-ma sa fiu ca un vis.
1084
01:18:52,728 --> 01:18:54,642
Uitat,
1085
01:18:55,905 --> 01:18:57,602
Praf fara sens.
1086
01:19:01,954 --> 01:19:05,436
Oneiros si Nótt, atingeti-i
gindurile la dusmanii mei.
1087
01:19:05,436 --> 01:19:08,918
Inchide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
1088
01:19:10,223 --> 01:19:12,835
- Trebuie sa existe o alta cale.
- Nu exista.
1089
01:19:12,835 --> 01:19:16,490
Oneiros si Nótt, atingeti-i
gindurile la dusmanii mei.
1090
01:19:16,490 --> 01:19:19,624
Inchide ochii
si prinde-i pana la urmatorul
1091
01:19:19,624 --> 01:19:21,365
Rasarit in Traäaumen.
1092
01:19:22,192 --> 01:19:26,022
Aceasta agonie, nu o pot suporta
mai mult.
1093
01:19:26,022 --> 01:19:28,024
- Va rog!
- Nu!
1094
01:19:28,024 --> 01:19:30,026
Ahh!!
1095
01:19:36,946 --> 01:19:39,296
Ahh!!
1096
01:19:57,053 --> 01:19:59,751
Esti bine, marele?
1097
01:19:59,751 --> 01:20:02,754
Un fel de capcana.
1098
01:20:04,408 --> 01:20:05,583
O vraja.
1099
01:20:05,583 --> 01:20:06,932
eu aproape...
1100
01:20:08,064 --> 01:20:09,630
ceva l-a rupt.
1103
01:21:12,041 --> 01:21:14,130
Miroase a moarte,
1104
01:21:14,913 --> 01:21:16,784
si rahat de pasare.
1105
01:21:17,394 --> 01:21:18,961
Asteapta aici.
1108
01:22:07,226 --> 01:22:08,532
O rahat.
1109
01:22:40,390 --> 01:22:41,608
Nu, nu, nu, nu.
1110
01:22:42,696 --> 01:22:43,871
Nu, nu.
1111
01:22:44,698 --> 01:22:48,398
Te rog, te rog, dracului!
1115
01:23:41,320 --> 01:23:42,626
Ahhh!
1116
01:23:44,541 --> 01:23:45,759
Gah! Ahh!
1117
01:23:48,980 --> 01:23:50,373
Uf.
1118
01:23:59,469 --> 01:24:01,427
Egh! Guh!
1119
01:24:02,298 --> 01:24:03,429
Oh! Ahh!
1120
01:24:14,005 --> 01:24:15,093
Uah!
1123
01:24:21,447 --> 01:24:26,539
Mai bine mi-ai fi dat-o pe ale baiatului ala
cap cind ai avut oferta.
1124
01:24:26,539 --> 01:24:31,762
Asta e de doua ori ai putea avea
ti-a salvat mama cu limba de furculita.
1125
01:24:35,331 --> 01:24:39,378
Ei bine, dar vei fi
linga ea destul de curind,
1126
01:24:39,378 --> 01:24:43,904
alaptind tetina aceea neagra
in iad.
1127
01:24:43,904 --> 01:24:49,258
Trebuie sa mori in casa asta
pentru a hrani pamintul dedesubt,
1128
01:24:49,258 --> 01:24:51,608
pentru a hrani aceste dealuri,
1129
01:24:51,608 --> 01:24:56,178
aceste pietre stravechi care
traiesti.
1130
01:24:56,526 --> 01:24:58,223
Hei, diavolule,
1131
01:25:00,312 --> 01:25:01,966
Am ceva pentru tine.
1132
01:25:05,143 --> 01:25:06,971
Asta pentru Cora Fisher.
1133
01:25:07,841 --> 01:25:09,147
Mergi mai departe si te sufoci cu asta,
1134
01:25:09,147 --> 01:25:10,496
Fecior de curva.
1137
01:25:59,502 --> 01:26:02,069
Uita-te la acest diavol,
1138
01:26:03,201 --> 01:26:07,988
se pacaleste pe el insusi pe ginduri
el este un barbat.
1139
01:26:11,905 --> 01:26:16,954
Drumul tau se termina in intuneric
ca a mea.
1140
01:26:18,782 --> 01:26:19,957
Si asta,
1141
01:26:20,566 --> 01:26:21,741
vrajitoare,
1142
01:26:21,741 --> 01:26:22,873
Nu, nu sunt.
1143
01:26:22,873 --> 01:26:25,876
Veti arde, amindoi.
1144
01:26:25,876 --> 01:26:29,184
Asa cum arde Cora Fisher.
1145
01:26:29,706 --> 01:26:32,274
Ca si cum arde mama ta vrajitoare.
1146
01:26:32,665 --> 01:26:34,319
Asta e tot pentru tine.
1148
01:26:45,200 --> 01:26:46,766
Toate sunt suflete, nu-i asa?
1150
01:26:57,821 --> 01:26:59,475
Uita-te la asta.
1151
01:27:00,563 --> 01:27:01,955
Crezi ca e al meu?
1152
01:27:01,955 --> 01:27:03,740
Nu stiu.
1153
01:27:05,002 --> 01:27:07,265
Presupun ca vei afla cindva.
1154
01:27:09,789 --> 01:27:11,922
Ca noi toti.
1155
01:27:23,499 --> 01:27:25,327
Stii ce cred, Tom?
1156
01:27:26,763 --> 01:27:30,070
Cred ca
asa-zisul os norocos al tau,
1157
01:27:30,723 --> 01:27:33,378
Cred ca este doar un os de pisica.
1158
01:27:35,554 --> 01:27:38,122
In tot acest timp tu
credea ca detine puterea, dar
1159
01:27:39,645 --> 01:27:41,952
Cred ca puterea era in tine.
1160
01:27:44,737 --> 01:27:46,522
Ii era frica de tine.
1161
01:27:47,523 --> 01:27:49,873
Avea dreptate sa fie.
1164
01:28:04,583 --> 01:28:07,369
� O, pacatos
mai bine te pregatesti �
1165
01:28:07,369 --> 01:28:10,981
� Se apropie timpul
cind pacatosul trebuie sa moara �
1166
01:28:10,981 --> 01:28:13,810
� O, Dumnezeu i-a dat lui Noe...
1167
01:28:13,810 --> 01:28:16,856
Ha, m-am trezit cu mai rau.
1168
01:28:17,248 --> 01:28:19,424
Dintr-o data sunt batrin.
1169
01:28:19,424 --> 01:28:20,643
Tommy...
1170
01:28:22,862 --> 01:28:25,300
Nu stiu sa fiu batrin.
1171
01:28:29,565 --> 01:28:32,350
Stiam ca m-am tinut
acest capastru vechi dintr-un motiv.
1172
01:28:32,350 --> 01:28:37,181
� cintind Halleluya,
pacatos, pariezi, pregateste-te �
1173
01:28:38,008 --> 01:28:40,924
� Se apropie timpul
cind pacatosul trebuie sa moara �
1174
01:28:47,017 --> 01:28:49,933
Noi toti vrajitoarele ajungem la fel.
1175
01:28:51,238 --> 01:28:52,805
Joe.
1176
01:28:52,805 --> 01:28:55,330
Joe!
1177
01:28:55,330 --> 01:28:57,027
Arrgh!
1178
01:28:59,072 --> 01:29:00,900
Bobbie Jo,
1179
01:29:00,900 --> 01:29:04,817
- Hei, trezeste-te. Joe, trezeste-te!
1180
01:29:04,817 --> 01:29:06,297
Haide. Haide.
1181
01:29:06,297 --> 01:29:08,343
Scoala-te.
1182
01:29:11,781 --> 01:29:14,349
Ai intrat in tuneluri.
1183
01:29:14,610 --> 01:29:16,438
Necrezut.
1184
01:29:16,438 --> 01:29:19,136
Ar trebui sa fii
unul inteligent.
1185
01:29:19,136 --> 01:29:20,746
Da, imi spui.
1186
01:29:23,227 --> 01:29:24,489
Oh, uite...
1187
01:29:26,578 --> 01:29:28,580
Am primit incarcatura inapoi.
1188
01:29:28,841 --> 01:29:30,713
Buna munca de cimp, nu?
1189
01:29:34,151 --> 01:29:36,588
In plus, nu eram acolo jos
de mine insumi.
1190
01:29:37,328 --> 01:29:39,330
Am fost cu reverendul
tot timpul.
1191
01:29:40,549 --> 01:29:43,073
N-ar fi facut-o niciodata
a iesit de acolo fara el.
1193
01:29:52,343 --> 01:29:54,432
Abia astept anii 60.
1194
01:29:54,432 --> 01:29:56,173
Anii 60, da?
1195
01:29:56,173 --> 01:29:58,828
Acesta nu este deceniul meu, Bobbie Jo.
1196
01:29:59,829 --> 01:30:01,700
Simt ca vin vremuri bune.
1197
01:30:01,700 --> 01:30:04,790
Asa cred si eu.
1198
01:30:06,488 --> 01:30:08,403
Nu voi rata asta
plaseaza mult.
1199
01:30:08,751 --> 01:30:10,361
Nici eu.
1200
01:30:10,796 --> 01:30:13,320
Abia astept sa ajung
acasa si doar documentati toate acestea.
1201
01:30:15,366 --> 01:30:17,150
Ca Tom Ferrell nu este un
ou rau.
1202
01:30:17,629 --> 01:30:20,197
Noroc ca ai venit cind
ai facut-o.
1203
01:30:20,676 --> 01:30:23,461
Avea nevoie doar de un mic impuls,
asta e tot.
1205
01:30:24,375 --> 01:30:25,289
Hei!
1206
01:30:27,422 --> 01:30:30,250
Nu mi-e frica de nimic, sunt
tu, tip mare?
1207
01:30:31,643 --> 01:30:34,516
Da, ei bine, exista un avantaj
aratind asa, Joe.
1208
01:30:35,821 --> 01:30:39,695
Vedeti aceasta fata in oglinda
suficient de mult, monstrii nu o fac
arata prea rau.
1209
01:30:40,696 --> 01:30:42,306
Da da.
1210
01:30:42,698 --> 01:30:44,787
Stiu ceva de care ti-e frica
de, totusi.
1211
01:30:47,093 --> 01:30:48,965
Iata-te.
1213
01:31:17,559 --> 01:31:20,736
� Probleme in minte,
1214
01:31:21,040 --> 01:31:23,739
� Sunt albastru, da �
1215
01:31:24,261 --> 01:31:28,308
� Nu voi fi mereu albastru,
Bob va �
1216
01:31:28,700 --> 01:31:30,441
� Pentru ca soarele ala
va straluci �
1217
01:31:30,833 --> 01:31:32,965
� intr-o zi in usa mea din spate �
1218
01:31:32,965 --> 01:31:34,619
� Sper in curind si aha baiete
1219
01:31:35,228 --> 01:31:39,450
� Problema in minte este albastru �
1220
01:31:39,929 --> 01:31:43,454
� Tocmai ma vad blocind iunie �
1221
01:31:49,852 --> 01:31:53,856
� Cind ma vezi ca rid
1222
01:31:53,856 --> 01:31:56,293
� Rid doar ca sa pastrez
din plins �
1223
01:31:56,728 --> 01:31:58,556
� Trebuie sa ma lasi �
1224
01:32:03,474 --> 01:32:06,085
� Probleme in minte, sunt albastru
1225
01:32:06,564 --> 01:32:10,350
� Si nu voi fi albastru
tot drumul, de ce? �
1226
01:32:10,350 --> 01:32:14,267
� Pentru ca soarele va straluci
intr-o zi in usa mea din spate �
1227
01:32:15,268 --> 01:32:17,227
� Coborind spre riu
1228
01:32:17,619 --> 01:32:19,316
� Si o sa iau
balansoarul meu �
1229
01:32:19,316 --> 01:32:20,970
� Ce vei face?
1230
01:32:20,970 --> 01:32:24,626
� Si daca albastrii ma iau
O sa plec de aici �
1231
1:32:25,000 --> 1:32:30,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
74957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.