All language subtitles for Ghost Whisperer S02E15 Mean Ghost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,709 --> 00:00:11,038 Chamo-me Melinda Gordon. 2 00:00:11,062 --> 00:00:12,421 Sou casada 3 00:00:12,445 --> 00:00:14,508 e vivo numa cidade pequena 4 00:00:14,532 --> 00:00:16,593 e tenho uma loja de antiguidades. 5 00:00:16,617 --> 00:00:18,628 Posso parecer igual a si. 6 00:00:18,652 --> 00:00:20,430 Mas, desde criança, 7 00:00:20,454 --> 00:00:23,350 Soube que podia falar com os mortos. 8 00:00:23,374 --> 00:00:24,968 "Está tudo bem querida." 9 00:00:24,992 --> 00:00:27,236 A minha avó chamava-lhes "espíritos retidos". 10 00:00:27,260 --> 00:00:30,023 Estão presos aqui por terem assuntos a resolver, 11 00:00:30,047 --> 00:00:32,726 com os vivos e vêm pedir-me ajuda. 12 00:00:35,269 --> 00:00:38,554 Para vos contar a minha história, tenho de vos contar a deles. 13 00:00:42,009 --> 00:00:45,822 O melhor das antiguidades é 14 00:00:45,846 --> 00:00:47,908 a sua ligação com o passado, 15 00:00:47,932 --> 00:00:50,832 e as histórias que trazem consigo. 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,714 As coisas antigas estão na moda, 17 00:00:54,738 --> 00:00:57,873 e estes casacos de 1930 vendem-se muito. 18 00:00:59,577 --> 00:01:02,589 Este fazia parte do património da Thelma Sedgwick, 19 00:01:02,613 --> 00:01:06,059 Mas o mais importante, senhoritas, 20 00:01:06,083 --> 00:01:07,403 é que fica giro com calças de ganga. 21 00:01:10,121 --> 00:01:11,181 22 00:01:11,205 --> 00:01:12,816 Tu. 23 00:01:12,840 --> 00:01:15,936 Quanto dinheiro costuma fazer? 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,540 25 00:01:21,564 --> 00:01:23,527 Essa é uma excelente pergunta. 26 00:01:27,721 --> 00:01:30,617 27 00:01:30,641 --> 00:01:32,536 Graças a Deus que acabou. 28 00:01:32,560 --> 00:01:33,904 Então? Até que foi divertido. 29 00:01:33,928 --> 00:01:35,438 Se não trabalhasse à noite esta semana, 30 00:01:35,462 --> 00:01:36,590 voltava amanhã. 31 00:01:36,614 --> 00:01:38,592 32 00:01:38,616 --> 00:01:40,226 Eu preferia enfiar algo no olho 33 00:01:40,250 --> 00:01:41,378 a ter de voltar. 34 00:01:41,402 --> 00:01:43,045 Parece que apanhaste um público difícil. 35 00:01:43,069 --> 00:01:46,016 Não. Acho que não perceberam a ideia. 36 00:01:46,040 --> 00:01:49,553 Para eles, uma antiguidade é um leitor de MP3 sem ecrã vídeo. 37 00:01:49,577 --> 00:01:53,190 Como correu a conversa da venda da casa? 38 00:01:53,214 --> 00:01:54,724 Bem, disse-lhes o de sempre, 39 00:01:54,748 --> 00:01:56,893 que teriam um milhão de dólares antes dos trinta. 40 00:01:56,917 --> 00:01:59,112 Funcionou. Bom. 41 00:01:59,136 --> 00:02:00,447 Aquela não é a... 42 00:02:00,471 --> 00:02:02,065 Raios, esqueci-me do nome. 43 00:02:02,089 --> 00:02:03,316 A miúda nova. 44 00:02:03,340 --> 00:02:04,450 Sim, a Village Java. 45 00:02:04,474 --> 00:02:05,954 46 00:02:07,144 --> 00:02:09,406 Tens aí um bocado de café. 47 00:02:09,430 --> 00:02:11,825 É o baton dela, estúpida. 48 00:02:11,849 --> 00:02:12,849 Pois, enganei-me. 49 00:02:15,069 --> 00:02:16,913 Hey. Let's go. 50 00:02:16,937 --> 00:02:19,800 É assim que eu te imagino no liceu. 51 00:02:19,824 --> 00:02:22,073 Não era bem assim. 52 00:02:24,378 --> 00:02:25,722 53 00:02:25,746 --> 00:02:28,592 54 00:02:34,705 --> 00:02:38,055 Força, vais ficar bem. 55 00:02:46,383 --> 00:02:48,917 Fá-lo, fizeram-no a ti. 56 00:02:53,607 --> 00:02:55,885 57 00:03:26,974 --> 00:03:30,253 Kimberly, estamos à procura de uma possivel fractura aqui. 58 00:03:30,277 --> 00:03:33,239 Não pode estar partido. Já temos duas miúdas a menos 59 00:03:33,263 --> 00:03:35,241 e as semi-finais estão à porta. 60 00:03:35,265 --> 00:03:36,576 Diz-lhe. 61 00:03:36,600 --> 00:03:38,712 Não vamos entrar em pânico até termos um raio-x. 62 00:03:38,736 --> 00:03:39,846 Pode estar só torcido. 63 00:03:39,870 --> 00:03:42,098 É culpa tua, empurraste-me. 64 00:03:42,122 --> 00:03:44,266 -Não me parece que... -Nem sequer estava perto de ti. 65 00:03:44,290 --> 00:03:45,435 Viu o que aconteceu? 66 00:03:45,459 --> 00:03:49,222 Sim, mais ou menos. Pareceu-me um acidente. 67 00:03:49,246 --> 00:03:51,224 Não a vi no refeitório hoje de manhã? 68 00:03:51,248 --> 00:03:53,059 Vim por causa da semana da carreira. Sou a Melinda Gordon. 69 00:03:53,083 --> 00:03:54,144 Jackie Boyd. 70 00:03:54,168 --> 00:03:55,945 Sou a treinadora da claque. 71 00:03:55,969 --> 00:03:57,864 Acha que ela está fora? Bem, não é só ela. 72 00:03:57,888 --> 00:04:00,533 Tivemos mais acidentes nas últimas semanas. 73 00:04:00,557 --> 00:04:04,159 Já temos três miúdas a menos. Isso deixa a pirâmide torta. 74 00:04:06,579 --> 00:04:08,825 Ok, pessoal, todos têm coisas melhores para fazer, 75 00:04:08,849 --> 00:04:11,015 então vão fazê-las. 76 00:04:16,357 --> 00:04:17,967 Aqui tem, um descafeinado. 77 00:04:17,991 --> 00:04:20,553 Obrigada. Como te chamas? 78 00:04:20,577 --> 00:04:22,806 Madison, Maddy. Qualquer um. 79 00:04:22,830 --> 00:04:23,830 80 00:04:25,932 --> 00:04:28,228 Sente-se bem? 81 00:04:28,252 --> 00:04:30,313 Sim, o... o dafé estava quente. 82 00:04:30,337 --> 00:04:32,232 Desculpe. 83 00:04:32,256 --> 00:04:33,683 84 00:04:33,707 --> 00:04:35,602 Lá está a miúda gótica a trabalhar. 85 00:04:35,626 --> 00:04:38,021 E o acidente com a chefe de claque? Foi estranho? 86 00:04:38,045 --> 00:04:40,879 Screw it. I've got chem lab. I need my buzz. 87 00:04:43,100 --> 00:04:44,743 No, not really. 88 00:04:44,767 --> 00:04:47,007 I mean, that's why there's seat belt laws. 89 00:04:52,943 --> 00:04:54,421 Two non-fat capps, please. 90 00:04:54,445 --> 00:04:55,922 And could you maybe make those better 91 00:04:55,946 --> 00:04:58,941 than that piss water you gave me yesterday? 92 00:04:58,965 --> 00:05:01,461 Sure. I'd be delighted to. 93 00:05:03,737 --> 00:05:05,849 Talk about a walking fashion faux pas. 94 00:05:05,873 --> 00:05:08,935 I mean, that nose thing. Fine, you can deal with it. 95 00:05:08,959 --> 00:05:10,136 But those sh... 96 00:05:10,160 --> 00:05:11,688 My... 97 00:05:11,712 --> 00:05:12,772 I'm so sorry. What are...? 98 00:05:12,796 --> 00:05:14,307 I don't know how that happened. 99 00:05:14,331 --> 00:05:15,775 Do you know how much this costs? 100 00:05:15,799 --> 00:05:17,943 You are gonna pay for this. 101 00:05:17,967 --> 00:05:19,446 I don't know how it happened. 102 00:05:22,773 --> 00:05:25,284 Hey. Hi. How's your cheerleader? 103 00:05:25,308 --> 00:05:27,620 Which one? The one that fell out of the moving car, 104 00:05:27,644 --> 00:05:29,572 or the one that fell 10 feet off the bleachers? 105 00:05:29,596 --> 00:05:32,007 Well, I was gonna see if I could come by your practice, 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,710 but maybe now is not a good time. 107 00:05:33,734 --> 00:05:35,011 No. Maybe you should. 108 00:05:35,035 --> 00:05:36,963 It might be good for the girls to have an audience. 109 00:05:36,987 --> 00:05:39,332 One, two, three, four, sharp! 110 00:05:39,356 --> 00:05:41,634 Five, six, seven, eight. 111 00:05:41,658 --> 00:05:43,536 One, two, three, four, 112 00:05:43,560 --> 00:05:45,722 five, six, seven, eight. 113 00:05:45,746 --> 00:05:49,042 Smile, girls! Three, four, five, six, seven, eight. 114 00:05:49,066 --> 00:05:53,029 Energy! Two, three, four, five, six, seven. 115 00:05:53,053 --> 00:05:54,064 Do it again. 116 00:05:54,088 --> 00:05:55,982 Do it. 117 00:05:56,006 --> 00:05:57,617 Do it. 118 00:05:57,641 --> 00:05:59,218 Five, six, seven, eight. 119 00:05:59,242 --> 00:06:01,921 One, two, three, four, five, six. 120 00:06:01,945 --> 00:06:03,323 Come on, girls. 121 00:06:03,347 --> 00:06:04,524 Do it! 122 00:06:04,548 --> 00:06:07,827 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 123 00:06:07,851 --> 00:06:09,784 Sharp, girls! All right, do it again. 124 00:06:10,971 --> 00:06:12,415 Watch out! 125 00:06:18,445 --> 00:06:20,874 126 00:06:20,898 --> 00:06:23,476 Everybody okay? Everybody all right? 127 00:06:23,500 --> 00:06:24,961 Why are you doing this? I can help you. 128 00:06:24,985 --> 00:06:26,685 They did it to me. 129 00:06:28,956 --> 00:06:31,055 You are so dead. 130 00:06:33,494 --> 00:06:35,955 Hey, I didn't do anything, except for stand here, 131 00:06:35,979 --> 00:06:38,707 watch you being lame. "Go, team. Rah, rah." 132 00:06:38,731 --> 00:06:40,543 Look, Maddy. Whatever creepy mojo you're into, 133 00:06:40,567 --> 00:06:41,810 it's not gonna work. 134 00:06:41,834 --> 00:06:43,646 I don't care how many lizard heads you bite off. 135 00:06:43,670 --> 00:06:45,482 We're going to regionals. Whoa, whoa, whoa. 136 00:06:45,506 --> 00:06:46,983 Just let it go. Don't stress. 137 00:06:47,007 --> 00:06:48,985 You're right, Curt. We wouldn't want her to stress. 138 00:06:49,009 --> 00:06:50,520 She might mess her hair. 139 00:06:50,544 --> 00:06:52,805 You ever think all this bad luck is just karma 140 00:06:52,829 --> 00:06:54,749 for you bagging your dead friend's guy? 141 00:06:55,849 --> 00:06:59,629 You know what? She is so noxious, okay? 142 00:06:59,653 --> 00:07:02,165 She's not worth it. She never was. 143 00:07:09,413 --> 00:07:11,724 You had a cheerleader die recently. 144 00:07:11,748 --> 00:07:13,826 Yeah. Tais. 145 00:07:13,850 --> 00:07:15,628 Just about this time last year. 146 00:07:15,652 --> 00:07:16,930 It was an accident. 147 00:07:16,954 --> 00:07:18,148 A cheerleading accident? 148 00:07:18,172 --> 00:07:20,916 No, it was really a freak thing. 149 00:07:20,940 --> 00:07:22,718 She got locked in the boiler room. 150 00:07:22,742 --> 00:07:23,820 She died trying to get out. 151 00:07:23,844 --> 00:07:26,022 Do you know why she was down there? 152 00:07:26,046 --> 00:07:29,158 I'm not sure, but it's kind of a hangout. 153 00:07:29,182 --> 00:07:30,527 Well, it was. 154 00:07:30,551 --> 00:07:32,762 Since the accident, no one goes down there. 155 00:07:32,786 --> 00:07:34,080 Why are you asking? 156 00:07:34,104 --> 00:07:36,683 Well, it's just that, um, 157 00:07:36,707 --> 00:07:39,485 grief can come out in such weird ways. 158 00:07:39,509 --> 00:07:43,506 And I'm sure that all of this has really thrown the team. 159 00:07:43,530 --> 00:07:45,941 I know a little bit about grief too. 160 00:07:45,965 --> 00:07:47,477 And sometimes the best thing the do 161 00:07:47,501 --> 00:07:50,446 is to just keep focused and work your butt off. 162 00:07:50,470 --> 00:07:51,847 Get through it. 163 00:07:51,871 --> 00:07:53,600 That's what I try to teach these girls anyway. 164 00:07:53,624 --> 00:07:55,802 Maybe they need another outlet. 165 00:07:55,826 --> 00:07:58,304 Look, they've had counseling. They've had time off. 166 00:07:58,328 --> 00:08:00,528 All they need to do is focus now. 167 00:08:03,083 --> 00:08:05,128 Hey, you know, it was,... 168 00:08:05,152 --> 00:08:08,448 It was intense, what happened with Rana and Maddy. What's up? 169 00:08:08,472 --> 00:08:10,850 I give up trying to figure out these girls' social lives, 170 00:08:10,874 --> 00:08:13,808 but clearly, Maddy's one that just doesn't fit in. 171 00:08:22,603 --> 00:08:23,663 Melinda, 172 00:08:23,687 --> 00:08:26,032 I heard about what happened today. 173 00:08:26,056 --> 00:08:27,800 You did? 174 00:08:27,824 --> 00:08:29,669 You can tell me. Is it true? 175 00:08:29,693 --> 00:08:30,970 Is what true? 176 00:08:30,994 --> 00:08:31,971 That you're 177 00:08:31,995 --> 00:08:33,639 a total freak. 178 00:08:35,298 --> 00:08:36,309 Freak! 179 00:08:37,734 --> 00:08:38,845 Freak. 180 00:08:38,869 --> 00:08:43,115 A total freak. Ha-ha-ha! 181 00:08:43,139 --> 00:08:44,419 Freak! 182 00:09:57,664 --> 00:09:59,559 Hey! Open up! 183 00:10:03,370 --> 00:10:06,449 Tais, what happened down here? 184 00:10:06,473 --> 00:10:09,852 Please. I want to help you. 185 00:10:09,876 --> 00:10:12,493 I want justice. 186 00:10:13,679 --> 00:10:14,762 187 00:10:23,523 --> 00:10:24,600 188 00:10:24,624 --> 00:10:25,618 I'm sorry. Sorry. 189 00:10:25,642 --> 00:10:26,619 That was my fault. 190 00:10:26,643 --> 00:10:27,920 No. It's fine. 191 00:10:27,944 --> 00:10:31,424 Hey, uh, you're that antique chick, right? 192 00:10:31,448 --> 00:10:33,325 Yeah. It pretty much feels that way. 193 00:10:33,349 --> 00:10:36,162 Well, way to keep going, even though nobody was listening. 194 00:10:36,186 --> 00:10:37,226 Awesome. 195 00:10:38,138 --> 00:10:41,351 Can I ask you a question? 196 00:10:41,375 --> 00:10:43,019 Ok. 197 00:10:43,043 --> 00:10:45,855 Well, according to Maddy, you were Tais' boyfriend. 198 00:10:45,879 --> 00:10:49,392 So why do you think all these accidents are happening? 199 00:10:49,416 --> 00:10:52,595 I don't know. 200 00:10:52,619 --> 00:10:55,063 I guess everybody's still a little freaked out, 201 00:10:55,087 --> 00:10:56,399 especially Rana. 202 00:10:56,423 --> 00:10:57,734 Especially? 203 00:10:57,758 --> 00:10:59,802 Yeah. They were, like, best friends. 204 00:10:59,826 --> 00:11:00,987 You know, really tight. 205 00:11:01,011 --> 00:11:03,122 And now you're going out with Rana? 206 00:11:03,146 --> 00:11:05,792 Well, yeah. But it wasn't like... 207 00:11:05,816 --> 00:11:08,828 I didn't... I didn't mean it that way. Heh. 208 00:11:08,852 --> 00:11:10,296 209 00:11:10,320 --> 00:11:12,465 Is that a yearbook? 210 00:11:12,489 --> 00:11:14,099 Yeah. 211 00:11:14,123 --> 00:11:15,133 Can I borrow it? 212 00:11:15,157 --> 00:11:17,303 Sure. What for? 213 00:11:17,327 --> 00:11:19,305 Well, because, you know, I'm asking, 214 00:11:19,329 --> 00:11:22,759 and you're a nice guy who wants to help out the antique chick. 215 00:11:22,783 --> 00:11:24,149 Cool. 216 00:11:25,285 --> 00:11:26,568 Cool. 217 00:11:58,568 --> 00:12:00,968 218 00:12:16,586 --> 00:12:17,586 Rana. 219 00:12:27,931 --> 00:12:29,297 220 00:12:51,371 --> 00:12:53,282 Do it. Do it. Do it. 221 00:12:53,306 --> 00:12:54,350 What's happening? 222 00:12:54,374 --> 00:12:55,422 Do it! 223 00:13:00,814 --> 00:13:03,543 Why are you doing this? What do you want? 224 00:13:03,567 --> 00:13:05,828 Who are you talking to? 225 00:13:05,852 --> 00:13:07,797 Do it to them. They did it to you. 226 00:13:07,821 --> 00:13:09,265 "Do it to them. They did it to you." 227 00:13:09,289 --> 00:13:10,383 What does that mean? 228 00:13:10,407 --> 00:13:14,053 Ok. Why are you doing our justice cheer? 229 00:13:14,077 --> 00:13:15,421 Do it! Do it! 230 00:13:15,445 --> 00:13:19,225 Do it! Do it! Do it! Do it! 231 00:13:19,249 --> 00:13:20,249 I can't breathe. 232 00:13:26,006 --> 00:13:27,517 That'll get you air. Let's get out. 233 00:13:27,541 --> 00:13:29,936 Don't touch me! You're a freak. 234 00:13:30,961 --> 00:13:33,489 What the hell is this? 235 00:13:35,599 --> 00:13:37,944 No one else was in there. 236 00:13:37,968 --> 00:13:41,380 Ok, I'm sorry about all this. 237 00:13:41,404 --> 00:13:42,982 I'll figure it out, ok? 238 00:13:43,006 --> 00:13:44,083 Yeah. 239 00:13:44,107 --> 00:13:46,227 All right. See you tomorrow. 240 00:13:50,297 --> 00:13:52,124 She's a little freaked out. 241 00:13:52,148 --> 00:13:54,292 Yeah. I imagine she would be. 242 00:13:54,316 --> 00:13:56,228 How did you get to be in the locker room? 243 00:13:56,252 --> 00:13:58,347 I was in the gym, and I heard her screaming. 244 00:13:58,371 --> 00:14:00,531 What were you doing in the gym? 245 00:14:01,074 --> 00:14:03,102 Wait a minute. You're not thinking... 246 00:14:03,126 --> 00:14:04,436 I don't know what I'm thinking. 247 00:14:04,460 --> 00:14:05,938 Rana said you were talking to someone, 248 00:14:05,962 --> 00:14:07,223 but there was no one else there. 249 00:14:07,247 --> 00:14:10,092 Ok, it may have appeared that way, but... 250 00:14:10,116 --> 00:14:13,429 Look, Melinda, I appreciate it if you're trying to help. 251 00:14:13,453 --> 00:14:15,448 But how about you just stick to Career Week, ok? 252 00:14:15,472 --> 00:14:16,954 Sorry. 253 00:14:18,341 --> 00:14:19,640 Jackie, 254 00:14:21,427 --> 00:14:23,039 what's the justice cheer? 255 00:14:23,063 --> 00:14:24,873 Why? 256 00:14:24,897 --> 00:14:26,742 Rana was saying it before. 257 00:14:26,766 --> 00:14:29,166 She was upset so I thought maybe it made her feel better. 258 00:14:30,887 --> 00:14:33,165 It's a football cheer, when we're losing. 259 00:14:33,189 --> 00:14:35,433 Push it, push it Push it on through 260 00:14:35,457 --> 00:14:37,497 Do it to them Like they did it to you 261 00:14:39,863 --> 00:14:42,074 Curt said that Tais and Rana were best friends. 262 00:14:42,098 --> 00:14:43,342 Why is Tais attacking her? 263 00:14:43,366 --> 00:14:45,311 You said Curt's going out with Rana now. 264 00:14:45,335 --> 00:14:47,246 Case closed. I don't think so. 265 00:14:47,270 --> 00:14:49,432 Otherwise she'd be going after Curt too. And she isn't. 266 00:14:49,456 --> 00:14:51,333 But there is the Goth girl, Maddy. 267 00:14:51,357 --> 00:14:53,101 And Rana accused her of being into some kind 268 00:14:53,125 --> 00:14:54,637 of creepy mojo stuff. 269 00:14:54,661 --> 00:14:57,990 You know, maybe Maddy's into some kind of witchcraft. 270 00:14:58,014 --> 00:14:59,992 What, do we believe in witchcraft now? 271 00:15:00,016 --> 00:15:02,060 Who am I not to believe in anything? 272 00:15:02,084 --> 00:15:03,195 Besides, it would explain 273 00:15:03,219 --> 00:15:05,230 why Tais is hanging out with the social outcasts 274 00:15:05,254 --> 00:15:06,499 and attacking her best friend. 275 00:15:06,523 --> 00:15:07,733 High school. 276 00:15:07,757 --> 00:15:10,002 It makes Washington politics look like preschool. 277 00:15:10,026 --> 00:15:11,837 There's not much else I can do at the high school. 278 00:15:11,861 --> 00:15:13,806 You should have seen the way the coach looked at me, 279 00:15:13,830 --> 00:15:15,174 like I was a total freak. 280 00:15:15,198 --> 00:15:17,609 And that's how I felt, you know, like a total freak. 281 00:15:17,633 --> 00:15:19,979 I was right back in my old high school, 282 00:15:20,003 --> 00:15:23,466 and everybody was looking at me like I have two heads. 283 00:15:23,490 --> 00:15:24,934 I've seen your high school pictures. 284 00:15:24,958 --> 00:15:27,191 In fact, I've looked at them quite a lot. 285 00:15:29,328 --> 00:15:30,644 You were never a freak. 286 00:15:32,548 --> 00:15:34,492 A big nerd maybe, but not a freak. 287 00:15:34,516 --> 00:15:36,195 You're really good at comforting me. 288 00:15:36,219 --> 00:15:37,930 Anytime. You want some more tea? 289 00:15:37,954 --> 00:15:39,353 Sure, Ok. 290 00:15:41,958 --> 00:15:43,802 Please, you've gotta help me. 291 00:15:43,826 --> 00:15:46,404 Peggy will fail science if I don't get it turned in. 292 00:15:46,428 --> 00:15:47,657 Ok, not now. 293 00:15:47,681 --> 00:15:49,025 Freak. She's a nice girl. 294 00:15:49,049 --> 00:15:50,626 She's not very science-minded, 295 00:15:50,650 --> 00:15:51,860 but, oh, man, she's cute. 296 00:15:51,884 --> 00:15:53,245 Look who's here. 297 00:15:53,269 --> 00:15:55,447 It's in my locker right there. It's in my locker. 298 00:15:57,306 --> 00:15:59,985 It's fourth. She needs it right now. Five, 22, 10. 299 00:16:00,009 --> 00:16:01,087 Say it. Five, 22, 10. 300 00:16:01,111 --> 00:16:03,722 Ok, I am not your errand girl, all right? 301 00:16:03,746 --> 00:16:05,141 Now, go into that light. 302 00:16:05,165 --> 00:16:06,475 There are some very nice 303 00:16:06,499 --> 00:16:08,394 non-science-minded girls in there. 304 00:16:08,418 --> 00:16:10,362 So just shoo, please. 305 00:16:10,386 --> 00:16:11,630 Melinda? 306 00:16:11,654 --> 00:16:14,154 Who are you talking to? 307 00:16:27,437 --> 00:16:28,514 You ok? 308 00:16:28,538 --> 00:16:31,417 Yeah, sorry. I just drifted for a minute. 309 00:16:31,441 --> 00:16:32,851 All right. I'm going to go up. 310 00:16:32,875 --> 00:16:34,642 Ok. I'll be up soon. 311 00:16:45,872 --> 00:16:47,883 I just don't know how this is any of your business. 312 00:16:47,907 --> 00:16:50,018 You know what? It's not. 313 00:16:50,042 --> 00:16:52,355 But I'm asking anyway. 314 00:16:52,379 --> 00:16:55,391 Jackie told me that you and Tais were friends. 315 00:16:55,415 --> 00:16:58,081 So? I was stupid once. 316 00:17:00,420 --> 00:17:02,031 You think I locked her in the boiler room? 317 00:17:02,055 --> 00:17:03,699 Did you? 318 00:17:03,723 --> 00:17:06,735 Yeah. Killed her dead. 319 00:17:06,759 --> 00:17:08,037 Good riddance too. 320 00:17:08,061 --> 00:17:09,971 321 00:17:09,995 --> 00:17:13,275 You know, I am impressed by how tough you are. 322 00:17:13,299 --> 00:17:15,477 But I am just trying to find out 323 00:17:15,501 --> 00:17:18,297 what happened before Tais died, 324 00:17:18,321 --> 00:17:21,088 and if it has anything to do with what's happening now. 325 00:17:23,059 --> 00:17:25,470 I thought we were friends. 326 00:17:25,494 --> 00:17:26,839 I was wrong. 327 00:17:26,863 --> 00:17:28,841 So why did you join the team? 328 00:17:28,865 --> 00:17:30,508 I was into dance. 329 00:17:30,532 --> 00:17:34,046 Modern stuff, my own choreography. 330 00:17:34,070 --> 00:17:36,732 I was doing a piece one day on the field. 331 00:17:36,756 --> 00:17:41,153 It was my second week. Nobody even talked to me. 332 00:17:41,177 --> 00:17:44,857 But Tais, she saw what I was doing, 333 00:17:44,881 --> 00:17:49,161 and asked me to be on the team just like that. 334 00:17:49,185 --> 00:17:51,196 Is that when you became friends? 335 00:17:51,220 --> 00:17:54,472 Tais was the only one who never treated me like I was a freak. 336 00:17:56,175 --> 00:18:00,723 And if you were cool with Tais, then you were in. 337 00:18:00,747 --> 00:18:02,491 Everyone liked my house the best 338 00:18:02,515 --> 00:18:05,694 because my dad let us stay up late, eat junk food. 339 00:18:05,718 --> 00:18:07,930 It was the best when it was just the three of us. 340 00:18:07,954 --> 00:18:11,867 We'd read out of our journals and talk about everything. 341 00:18:11,891 --> 00:18:14,970 What boys we liked, school, 342 00:18:14,994 --> 00:18:16,722 problems with our families, 343 00:18:16,746 --> 00:18:19,179 our deepest, darkest secrets. 344 00:18:20,616 --> 00:18:22,561 Man, 345 00:18:22,585 --> 00:18:24,814 I really trusted them. 346 00:18:24,838 --> 00:18:28,105 I was popular. I had friends. 347 00:18:29,341 --> 00:18:32,877 And I was really good at something. 348 00:18:34,647 --> 00:18:38,327 And then I woke up, and it was all just a dream. 349 00:18:38,351 --> 00:18:40,868 The end. 350 00:18:43,656 --> 00:18:44,922 So what happened? 351 00:18:46,125 --> 00:18:47,125 Why'd you wake up? 352 00:18:49,428 --> 00:18:51,474 You ask too many questions. 353 00:18:51,498 --> 00:18:53,130 Bye. 354 00:19:21,594 --> 00:19:22,876 Hey, Maddy. 355 00:19:25,648 --> 00:19:27,014 Let's go. 356 00:19:31,787 --> 00:19:33,554 Let's get out of here. 357 00:19:48,555 --> 00:19:49,832 Do you know her? 358 00:19:49,856 --> 00:19:51,622 Did you bring the herbs? 359 00:20:24,556 --> 00:20:25,634 Ready. 360 00:20:25,658 --> 00:20:27,858 361 00:20:32,832 --> 00:20:36,928 Fire, water, moon, and sun We come to you all as one 362 00:20:36,952 --> 00:20:39,098 The wrath and ire That she creates 363 00:20:39,122 --> 00:20:41,422 Return to her a crueler fate 364 00:20:47,563 --> 00:20:50,626 Fire, water, moon, and sun 365 00:20:50,650 --> 00:20:52,595 We come to you all as one 366 00:20:52,619 --> 00:20:55,264 The wrath and ire That she creates 367 00:20:55,288 --> 00:20:57,704 Return to her a crueler fate 368 00:21:09,252 --> 00:21:11,301 Yes. 369 00:21:29,121 --> 00:21:30,471 They left me to die. 370 00:21:45,905 --> 00:21:47,616 You have no idea which of those girls 371 00:21:47,640 --> 00:21:49,501 was burned in effigy last night? 372 00:21:49,525 --> 00:21:51,269 Whoever it is is Maddy's next target. 373 00:21:51,293 --> 00:21:52,338 All right, 374 00:21:52,362 --> 00:21:54,473 so a group of outcasts get together 375 00:21:54,497 --> 00:21:56,508 to put hexes on cheerleaders. 376 00:21:56,532 --> 00:21:58,594 You know, if word gets out, 377 00:21:58,618 --> 00:22:00,846 this could be a pretty popular teen sport. Heh. 378 00:22:00,870 --> 00:22:02,448 Except these girls are clueless, 379 00:22:02,472 --> 00:22:04,984 because it's not spells that are bringing down cheerleaders. 380 00:22:05,008 --> 00:22:06,051 Tais is. 381 00:22:06,075 --> 00:22:07,886 Why would Tais want to hurt her friends? 382 00:22:07,910 --> 00:22:09,071 I don't know. Maybe she thinks 383 00:22:09,095 --> 00:22:10,689 they're responsible for her death. 384 00:22:10,713 --> 00:22:11,713 385 00:22:14,050 --> 00:22:16,528 You think those herbal pouches they found in the boiler room 386 00:22:16,552 --> 00:22:17,695 have something to do with it? 387 00:22:17,719 --> 00:22:19,031 Doubt it. 388 00:22:19,055 --> 00:22:20,899 Maddy didn't want Tais to be a part of her ritual. 389 00:22:20,923 --> 00:22:22,451 She didn't even know that she was there. 390 00:22:22,475 --> 00:22:24,385 But she did mean to hurt cheerleaders. 391 00:22:24,409 --> 00:22:27,656 Right. So maybe her coven's angry energy 392 00:22:27,680 --> 00:22:29,190 is influencing Tais somehow. 393 00:22:29,214 --> 00:22:31,426 If they were down there in the boiler room with those herbs, 394 00:22:31,450 --> 00:22:34,096 maybe Tais attached herself to them there. 395 00:22:34,120 --> 00:22:35,897 So the justice that Tais is looking for 396 00:22:35,921 --> 00:22:37,933 is about Maddy and her friends, not her. 397 00:22:37,957 --> 00:22:39,101 That's because she didn't read 398 00:22:39,125 --> 00:22:40,869 the first rule of the Wiccan faith: 399 00:22:40,893 --> 00:22:42,537 "Do no harm to others." 400 00:22:42,561 --> 00:22:46,392 Ok, well, maybe this is the teen angst version of Wicca. 401 00:22:48,251 --> 00:22:49,895 402 00:22:52,755 --> 00:22:55,133 Six, seven, eight, and one, 403 00:22:55,157 --> 00:22:57,674 two, three, four, five, up. 404 00:23:00,229 --> 00:23:03,408 Good. Bring it down. Up. 405 00:23:03,432 --> 00:23:05,677 406 00:23:05,701 --> 00:23:06,701 Good, you guys. 407 00:23:08,838 --> 00:23:10,466 Come on. I'm fine. 408 00:23:10,490 --> 00:23:13,502 Drop it. You're not working out on that leg. 409 00:23:13,526 --> 00:23:15,087 Up. Yes! Up. 410 00:23:15,111 --> 00:23:17,862 Thayer, you left it a little late. Good. 411 00:23:18,815 --> 00:23:20,225 And go! 412 00:23:20,249 --> 00:23:22,382 Beautiful! 413 00:23:25,588 --> 00:23:28,099 Stand back. Give her some space. Call 911. 414 00:23:28,123 --> 00:23:29,923 Back up, back up. Don't move her! 415 00:23:36,899 --> 00:23:38,610 What's going on? 416 00:23:38,634 --> 00:23:40,979 Trying to wrap my head around 417 00:23:41,003 --> 00:23:42,414 all these accidents. Jackie! 418 00:23:42,438 --> 00:23:44,716 Jackie, what happened? 419 00:23:44,740 --> 00:23:46,418 A girl fell in practice. 420 00:23:46,442 --> 00:23:47,852 She was out for a few minutes, 421 00:23:47,876 --> 00:23:49,054 but they think she'll be okay. 422 00:23:49,078 --> 00:23:50,873 I'm so sorry. 423 00:23:50,897 --> 00:23:53,008 I should have canceled the season before it got this bad. 424 00:23:53,032 --> 00:23:55,260 I don't think that would've helped. 425 00:23:55,284 --> 00:23:58,696 You know, you said something to me before, 426 00:23:58,720 --> 00:24:01,304 that you know something about grief. 427 00:24:05,527 --> 00:24:08,023 I lost my little brother five years ago. 428 00:24:08,047 --> 00:24:10,559 He was only 9. 429 00:24:10,583 --> 00:24:13,228 And I never let myself stop to think about it. Never. 430 00:24:13,252 --> 00:24:15,530 I took this job, 431 00:24:15,554 --> 00:24:17,533 tried to make a difference, 432 00:24:17,557 --> 00:24:18,734 kept busy. 433 00:24:18,758 --> 00:24:20,368 And I thought the same thing should happen 434 00:24:20,392 --> 00:24:21,803 with these girls, you know? 435 00:24:21,827 --> 00:24:23,038 That they'd get over it quicker 436 00:24:23,062 --> 00:24:25,462 if they just kept moving forward. 437 00:24:26,899 --> 00:24:30,462 Jackie, everybody has to feel their feelings, 438 00:24:30,486 --> 00:24:31,964 no matter how much it hurts. 439 00:24:31,988 --> 00:24:35,133 I feel them, all right. I just don't talk about them. 440 00:24:35,157 --> 00:24:36,668 And I guess I expected the same thing 441 00:24:36,692 --> 00:24:37,902 with these girls, you know? 442 00:24:37,926 --> 00:24:40,805 For them to just suck it up and go on. 443 00:24:40,829 --> 00:24:42,441 I told them Tais was the heart of the team 444 00:24:42,465 --> 00:24:43,642 and they were the soul. 445 00:24:43,666 --> 00:24:46,044 Well, you were right about that. 446 00:24:46,068 --> 00:24:48,347 And you did get these girls to the semifinals. 447 00:24:48,371 --> 00:24:50,232 So there's something good in all of this. 448 00:24:50,256 --> 00:24:52,234 Yeah, beat up, demoralized, 449 00:24:52,258 --> 00:24:54,502 and wondering who's gonna fall on their ass next. 450 00:24:54,526 --> 00:24:56,104 "Way to go, Jackie." 451 00:24:56,128 --> 00:24:58,272 You know what? This is not your fault. 452 00:24:58,296 --> 00:25:02,060 Okay? Maybe there is just some bad energy around the team. 453 00:25:02,084 --> 00:25:03,683 Not for long. 454 00:25:23,972 --> 00:25:26,685 Cut the crap. I know what you're doing. 455 00:25:26,709 --> 00:25:30,272 I'm a dabbler in the spirit world myself. 456 00:25:30,296 --> 00:25:32,940 Oh. You Wiccan? I don't think so. 457 00:25:32,964 --> 00:25:34,309 Yeah, except I skipped witchcraft 458 00:25:34,333 --> 00:25:37,112 and went straight to seeing dead people. 459 00:25:37,136 --> 00:25:39,865 I saw Tais' spirit in your fire. 460 00:25:39,889 --> 00:25:41,733 Oh, see, now I know you're full of it, 461 00:25:41,757 --> 00:25:43,401 because if Tais was here, 462 00:25:43,425 --> 00:25:45,470 we'd be the last people she'd hang with. 463 00:25:45,494 --> 00:25:49,041 It's not your hexes that are hurting cheerleaders. Tais is. 464 00:25:49,065 --> 00:25:52,844 Well, if that is true, that is, like, really beautiful. 465 00:25:52,868 --> 00:25:55,547 That is like the ultimate poetic justice. 466 00:25:55,571 --> 00:25:57,815 Your negative energy is like a drug to Tais. 467 00:25:57,839 --> 00:26:00,419 And I'm asking you to stop until I can cross her over. 468 00:26:00,443 --> 00:26:02,170 Why should I help Tais? 469 00:26:02,194 --> 00:26:03,805 If you don't, you're no better than them. 470 00:26:03,829 --> 00:26:06,174 That girl turned on me and all the others. 471 00:26:06,198 --> 00:26:08,482 Maddy, please don't do this. 472 00:26:11,937 --> 00:26:13,904 Try and stop me. 473 00:26:22,748 --> 00:26:26,028 Jackie told me that you didn't really want to talk to me. 474 00:26:26,052 --> 00:26:28,430 Are you serious? In the locker room, 475 00:26:28,454 --> 00:26:30,399 you were, like, totally talking to yourself. 476 00:26:30,423 --> 00:26:32,434 Then you went all "Rambo" and broke that window. 477 00:26:32,458 --> 00:26:34,869 What do you think's going on, Rana? 478 00:26:34,893 --> 00:26:36,704 Do you think Maddy's doing something? 479 00:26:36,728 --> 00:26:38,340 Maddy is like the devil, okay? 480 00:26:38,364 --> 00:26:39,908 She was totally normal one day, 481 00:26:39,932 --> 00:26:42,044 and then she's out of, like, a Tim Burton movie the next. 482 00:26:42,068 --> 00:26:43,845 Right. After you guys turned on her. 483 00:26:43,869 --> 00:26:45,347 Yeah. How good a move was that. 484 00:26:45,371 --> 00:26:47,949 It was like I saw the writing on the tea leaves. 485 00:26:47,973 --> 00:26:50,185 I think you mean the writing on the wall. 486 00:26:50,209 --> 00:26:52,787 What are you, my English teacher now? 487 00:26:52,811 --> 00:26:55,323 Whatever. I just know that as we speak, 488 00:26:55,347 --> 00:26:57,692 Maddy's probably sticking some big pin into a doll 489 00:26:57,716 --> 00:26:59,027 with my name on it. 490 00:26:59,051 --> 00:27:00,862 What happened with you and Maddy, 491 00:27:00,886 --> 00:27:03,231 with everybody and Maddy? 492 00:27:03,255 --> 00:27:05,400 You mean, why did we kick her off the team? 493 00:27:05,424 --> 00:27:07,736 I got the feeling that she quit. 494 00:27:07,760 --> 00:27:09,470 In her dreams. 495 00:27:09,494 --> 00:27:12,240 We totally exited Maddy because of what an enormo liar 496 00:27:12,264 --> 00:27:13,480 she turned out to be. 497 00:27:15,101 --> 00:27:17,195 We'd just found out that we'd made the semifinals. 498 00:27:17,219 --> 00:27:19,798 Maddy was supposed to fly out to France for the break, 499 00:27:19,822 --> 00:27:22,034 but we were so psyched that we wanted to tell her, 500 00:27:22,058 --> 00:27:23,801 catch her beforehand. 501 00:27:23,825 --> 00:27:26,460 We were totally floored by what happened next. 502 00:27:30,766 --> 00:27:32,143 Mr. Strom? 503 00:27:32,167 --> 00:27:33,512 Dad, that was Mrs. Crawley. 504 00:27:33,536 --> 00:27:36,336 She wants you to send the car to the airport. 505 00:27:39,291 --> 00:27:41,069 The place wasn't even theirs. 506 00:27:41,093 --> 00:27:43,337 Her dad was like Jeeves the butler, or whatever. 507 00:27:43,361 --> 00:27:45,724 You know, it was just some rich family's summer house. 508 00:27:45,748 --> 00:27:48,560 I totally lost all respect for her after that. 509 00:27:48,584 --> 00:27:50,062 Because she wasn't rich? 510 00:27:50,086 --> 00:27:51,796 No. 511 00:27:51,820 --> 00:27:54,633 Well, yeah, but... I mean, come on. 512 00:27:54,657 --> 00:27:57,452 She was poor, but I could have gotten over that. 513 00:27:57,476 --> 00:27:58,954 You know, I'm not a total bitch. 514 00:27:58,978 --> 00:28:00,622 So, what was it really? 515 00:28:00,646 --> 00:28:03,791 I mean, I trusted her. I told her everything. 516 00:28:03,815 --> 00:28:05,560 And she lied to my face. 517 00:28:05,584 --> 00:28:07,546 Our entire friendship was just a big fake-out. 518 00:28:07,570 --> 00:28:10,515 I couldn't be friends with her after that. 519 00:28:10,539 --> 00:28:12,551 Neither could Tais. 520 00:28:12,575 --> 00:28:15,408 Must be nice to be so sure about everything. 521 00:28:17,062 --> 00:28:18,528 Not always. 522 00:28:22,785 --> 00:28:25,296 It just got me. 523 00:28:25,320 --> 00:28:27,298 Okay, I know it's wrong that Maddy lied, 524 00:28:27,322 --> 00:28:29,651 but I don't think those girls would have been friends with her 525 00:28:29,675 --> 00:28:31,153 if she hadn't. 526 00:28:31,177 --> 00:28:33,571 And if those girls just cared more about who people were 527 00:28:33,595 --> 00:28:35,524 and less about what they look like, 528 00:28:35,548 --> 00:28:36,892 or how much money they had, 529 00:28:36,916 --> 00:28:39,666 or if they made fools of themselves in a hallway... 530 00:28:41,336 --> 00:28:43,782 I'm sorry. They're just so cavalier. 531 00:28:43,806 --> 00:28:46,601 They have no idea how much pain they inflict, you know? 532 00:28:46,625 --> 00:28:48,670 When you're already at your most vulnerable in life. 533 00:28:48,694 --> 00:28:52,340 You know, I wish I had known you back then. 534 00:28:52,364 --> 00:28:54,259 I'd have kicked some ass and taken names. 535 00:28:54,283 --> 00:28:57,262 You would have, wouldn't you? 536 00:28:57,286 --> 00:28:59,898 Hey, tell me what you're doing before I have to go. 537 00:28:59,922 --> 00:29:02,384 Remember those herb pouches that I found at the boiler room? 538 00:29:02,408 --> 00:29:05,987 Well, I did a search on all the witchcraft and spell sites, 539 00:29:06,011 --> 00:29:07,489 because I thought maybe it was a curse, 540 00:29:07,513 --> 00:29:08,757 but nothing was coming up. 541 00:29:08,781 --> 00:29:11,247 So then I did a broader search. 542 00:29:13,351 --> 00:29:15,485 Well, that doesn't make any sense. 543 00:29:16,855 --> 00:29:18,822 Or maybe it does. 544 00:29:30,285 --> 00:29:32,380 Look, I don't have anything else to say to you. 545 00:29:32,404 --> 00:29:34,548 I found this in the boiler room, 546 00:29:34,572 --> 00:29:36,390 and I thought maybe you had put it there. 547 00:29:38,760 --> 00:29:40,172 Good going, Sherlock. 548 00:29:40,196 --> 00:29:43,107 I didn't really know why until I looked up what it meant. 549 00:29:43,131 --> 00:29:44,843 A spell for forgiveness. 550 00:29:44,867 --> 00:29:48,096 Rana told me about the lie you tried to pull off with them. 551 00:29:48,120 --> 00:29:50,031 Is that what you needed forgiveness for, 552 00:29:50,055 --> 00:29:51,299 or was it something else? 553 00:29:51,323 --> 00:29:53,068 Did you do something to Tais? 554 00:29:53,092 --> 00:29:55,736 Look, I-I didn't ask to be in their stupid clique. 555 00:29:55,760 --> 00:29:56,938 They invited me. 556 00:29:56,962 --> 00:29:59,206 What did you do to Tais? 557 00:29:59,230 --> 00:30:01,999 What did you need forgiveness for down in that boiler room? 558 00:30:03,935 --> 00:30:07,999 Tais sent me a note before she died. 559 00:30:08,023 --> 00:30:11,536 She said that she wanted to meet up and talk, 560 00:30:11,560 --> 00:30:13,938 that our friendship was too important to lose 561 00:30:13,962 --> 00:30:17,092 over something so petty. 562 00:30:17,116 --> 00:30:18,760 So, what happened? 563 00:30:18,784 --> 00:30:20,817 I never went. 564 00:30:22,788 --> 00:30:26,000 I was too mad or ashamed 565 00:30:26,024 --> 00:30:29,392 or just messed up. 566 00:30:30,362 --> 00:30:31,473 I never went, 567 00:30:31,497 --> 00:30:35,348 and Tais died down there waiting for me. 568 00:30:36,601 --> 00:30:39,013 So you didn't actually do anything to Tais. 569 00:30:39,037 --> 00:30:40,448 No. 570 00:30:40,472 --> 00:30:42,417 And, you know, I don't care if you believe me or not. 571 00:30:42,441 --> 00:30:44,641 I'm just really sick of the whole thing. 572 00:30:49,348 --> 00:30:50,926 I'm not going back out there. 573 00:30:50,950 --> 00:30:54,529 I'm done with the spells. I've made my point. 574 00:30:54,553 --> 00:30:58,471 If you want Tais to move on, tell her to move on, okay? 575 00:31:43,801 --> 00:31:44,845 All right. That's it. 576 00:31:44,869 --> 00:31:47,549 I want to talk to you this instant! 577 00:31:47,573 --> 00:31:49,301 You sound like my mom. 578 00:31:49,325 --> 00:31:50,735 You can stop now, okay? 579 00:31:50,759 --> 00:31:53,905 Maddy broke up the coven. She's really over it. 580 00:31:53,929 --> 00:31:55,707 And you may still be feeling negative energy, 581 00:31:55,731 --> 00:31:56,725 but it'll wear off. 582 00:31:56,749 --> 00:31:58,159 That is so random. 583 00:31:58,183 --> 00:32:00,228 Like Maddy has anything to do with why I'm here. 584 00:32:00,252 --> 00:32:03,231 You're feeding off of her energy, all of the Goth girls. 585 00:32:03,255 --> 00:32:04,915 Their anger is giving you strength. 586 00:32:04,939 --> 00:32:06,651 Yeah, right. 587 00:32:06,675 --> 00:32:08,653 Why would you go after them? 588 00:32:08,677 --> 00:32:10,705 I mean, they were your friends, 589 00:32:10,729 --> 00:32:11,972 your own kind. No. 590 00:32:11,996 --> 00:32:15,432 I hate them. I hate them all. 591 00:32:16,969 --> 00:32:18,379 Rana, come on. 592 00:32:18,403 --> 00:32:21,504 Rana, don't. Wait. 593 00:32:27,695 --> 00:32:29,474 Hey! Rana! 594 00:32:29,498 --> 00:32:32,227 No! 595 00:32:39,157 --> 00:32:40,602 Hey, guys. 596 00:32:40,626 --> 00:32:43,154 Hey! Hey! 597 00:32:43,178 --> 00:32:44,822 Ok, people, let's go! Let's go! 598 00:32:44,846 --> 00:32:46,107 Let's go! Let's go do this! 599 00:32:46,131 --> 00:32:48,276 Let's take this one home. Rana! 600 00:32:48,300 --> 00:32:49,778 One, two, three! 601 00:32:49,802 --> 00:32:51,312 Grandview! 602 00:32:55,941 --> 00:32:57,791 Rana! Rana, help! 603 00:33:02,197 --> 00:33:04,676 They left me in there to die. 604 00:33:04,700 --> 00:33:08,513 They didn't care, especially not Rana. 605 00:33:08,537 --> 00:33:11,021 Took my boyfriend, the team... 606 00:33:12,241 --> 00:33:14,174 Maddy was the only one who cared. 607 00:33:30,058 --> 00:33:32,620 I felt badly about how I treated Maddy. 608 00:33:32,644 --> 00:33:36,090 Ok, so all you have to do now is tell Maddy that. 609 00:33:36,114 --> 00:33:37,992 She'll be really happy, believe me. 610 00:33:38,016 --> 00:33:39,577 She feels like she's responsible. 611 00:33:39,601 --> 00:33:41,446 I know who's responsible. 612 00:33:41,470 --> 00:33:43,181 And Rana knows. 613 00:33:43,205 --> 00:33:45,183 And all those pretty cheerleaders, 614 00:33:45,207 --> 00:33:47,302 they're never gonna be champions without me. 615 00:33:47,326 --> 00:33:49,470 Is that what this is about? 616 00:33:49,494 --> 00:33:51,840 You didn't get your chance, so they don't get theirs? 617 00:33:51,864 --> 00:33:54,075 This is about justice. 618 00:33:54,099 --> 00:33:56,483 And I'm just doing to them what they did to me. 619 00:34:09,164 --> 00:34:10,308 This better be good. 620 00:34:10,332 --> 00:34:11,943 I don't get up this early for anybody. 621 00:34:11,967 --> 00:34:13,711 It's important. I don't want one of your girls 622 00:34:13,735 --> 00:34:15,112 to get hurt before the semifinals. 623 00:34:15,136 --> 00:34:17,581 Is that what you think, that the girls are caving under pressure? 624 00:34:17,605 --> 00:34:18,749 Yeah. Something like that. 625 00:34:18,773 --> 00:34:20,384 I need you to get ahold of Rana and Maddy. 626 00:34:20,408 --> 00:34:21,585 They'll be here in 30 minutes. 627 00:34:21,609 --> 00:34:22,854 Ok. And I need you to tell them 628 00:34:22,878 --> 00:34:24,021 to meet us in the boiler room. 629 00:34:24,045 --> 00:34:25,978 And I need you to have a little faith. 630 00:34:27,432 --> 00:34:29,544 Ok. No one else is getting hurt. 631 00:34:29,568 --> 00:34:31,412 It's time to solve this. 632 00:34:31,436 --> 00:34:33,865 Rana, I need you to tell me what went wrong 633 00:34:33,889 --> 00:34:35,950 between you and Tais. 634 00:34:35,974 --> 00:34:37,601 You think I had something to do with... 635 00:34:37,625 --> 00:34:40,276 This isn't Judge Judy. Just tell the girl what she wants to know. 636 00:34:42,531 --> 00:34:44,459 We had a fight. So what? 637 00:34:44,483 --> 00:34:47,262 Fine. I don't need you guys. You want to be that way, 638 00:34:47,286 --> 00:34:48,880 I'm out. I don't need you. 639 00:34:48,904 --> 00:34:50,681 Good riddance. The last thing we need 640 00:34:50,705 --> 00:34:51,883 is a fake we can't trust. 641 00:34:51,907 --> 00:34:54,185 It's true, Maddy. I like you, 642 00:34:54,209 --> 00:34:56,287 but the trust isn't there. When we fly into the air, 643 00:34:56,311 --> 00:34:58,189 we need to know someone will be there to catch us. 644 00:34:58,213 --> 00:35:01,292 That's bull. When you guys thought I was rich, 645 00:35:01,316 --> 00:35:03,311 you didn't worry about me catching you. 646 00:35:03,335 --> 00:35:06,531 You're kicking me off the team because I'm not like you. 647 00:35:06,555 --> 00:35:09,233 And I am so glad. 648 00:35:09,257 --> 00:35:10,689 Screw you both. 649 00:35:14,446 --> 00:35:16,824 We weren't too hard on her, were we? 650 00:35:16,848 --> 00:35:18,288 651 00:35:19,000 --> 00:35:20,545 Maddy, what happened next? 652 00:35:20,569 --> 00:35:22,146 I, ... 653 00:35:22,170 --> 00:35:25,783 I got a note from Tais 654 00:35:25,807 --> 00:35:26,823 to meet her here. 655 00:35:28,577 --> 00:35:30,839 But I didn't go. 656 00:35:30,863 --> 00:35:32,595 But Rana did. 657 00:35:33,698 --> 00:35:35,093 I sent them both notes. 658 00:35:35,117 --> 00:35:37,495 They were both supposed to meet me there. 659 00:35:37,519 --> 00:35:40,131 Just like now. 660 00:35:40,155 --> 00:35:42,183 You got a letter too, didn't you? 661 00:35:42,207 --> 00:35:43,773 How did you know? 662 00:35:44,676 --> 00:35:46,086 Remember when I told to you 663 00:35:46,110 --> 00:35:47,772 you were gonna have to have some faith? 664 00:35:47,796 --> 00:35:48,944 Ok. 665 00:35:50,682 --> 00:35:53,761 Tais is here with us right now 666 00:35:53,785 --> 00:35:55,017 in spirit. 667 00:36:00,842 --> 00:36:04,455 You freak! You brought her ghost back. 668 00:36:04,479 --> 00:36:05,790 Stop it. 669 00:36:05,814 --> 00:36:08,064 Tais is here, but not because of Maddy. 670 00:36:09,735 --> 00:36:12,013 Ask her to tell what happened next. 671 00:36:12,037 --> 00:36:13,447 She wants you to tell us all 672 00:36:13,471 --> 00:36:15,111 what happened after you got the note. 673 00:36:19,394 --> 00:36:20,738 I figured Tais wanted to give me 674 00:36:20,762 --> 00:36:22,790 a pep talk before the competition. 675 00:36:22,814 --> 00:36:24,859 But it wasn't a pep talk. It was worse. 676 00:36:24,883 --> 00:36:27,111 I think we need to let Maddy back on the team. 677 00:36:27,135 --> 00:36:29,314 Are you bent? Why? 678 00:36:29,338 --> 00:36:30,848 We need her, for one thing. 679 00:36:30,872 --> 00:36:34,202 Look at the moves she gave us. She's a loser. She lied to us. 680 00:36:34,226 --> 00:36:36,654 'Cause she knew we wouldn't talk to her if we knew the truth. 681 00:36:36,678 --> 00:36:38,740 Estás do lado dela, é? 682 00:36:38,764 --> 00:36:41,209 Não se trata de lados, Rana. Eu gosto dela. 683 00:36:41,233 --> 00:36:43,449 Gostava dela, ela era porreira. E é diferente. 684 00:36:45,704 --> 00:36:49,739 Então a Tais gostava de mim porque eu era diferente? 685 00:36:51,193 --> 00:36:53,003 Eras especial. 686 00:36:53,027 --> 00:36:55,406 Não como as outras miúdas. 687 00:36:55,430 --> 00:36:57,258 Eras inteligente, e engraçada. 688 00:36:57,282 --> 00:36:59,894 Ela disse que tu eras única. 689 00:36:59,918 --> 00:37:01,646 Que não havia ninguém como tu, 690 00:37:01,670 --> 00:37:03,765 e ela sentia a tua falta. 691 00:37:03,789 --> 00:37:07,602 Desculpe, mas perdeu-me quando disse que a Tais está aqui. 692 00:37:07,626 --> 00:37:10,460 Eu tento explicar mais tarde, deixe-se levar. 693 00:37:11,913 --> 00:37:13,813 É verdade. 694 00:37:15,099 --> 00:37:17,695 Ela está aqui. 695 00:37:17,719 --> 00:37:19,297 Eu, eu consigo senti-la. 696 00:37:19,321 --> 00:37:21,871 Ela já não está zangada. É por isso que a consegues sentir. 697 00:37:23,808 --> 00:37:26,220 Tais, 698 00:37:26,244 --> 00:37:29,090 Fomos amigas por tanto tempo. 699 00:37:29,114 --> 00:37:32,181 Queria-te só para mim. 700 00:37:33,618 --> 00:37:36,330 Queria ser a tua melhor amiga. 701 00:37:36,354 --> 00:37:38,349 Nem pensar, não a deixo voltar. 702 00:37:38,373 --> 00:37:39,717 Ela é nossa amiga. 703 00:37:39,741 --> 00:37:42,020 É melhor decidires quem são os teus amigos de verdade, Tais. 704 00:37:42,044 --> 00:37:44,722 Rana, vá lá. 705 00:37:44,746 --> 00:37:45,962 Rana, não. 706 00:37:47,598 --> 00:37:49,309 Espera. 707 00:37:49,333 --> 00:37:52,213 Não sabia que a porta se tinha fechado atrás de mim. 708 00:37:53,639 --> 00:37:55,005 Eu não sabia... 709 00:37:56,474 --> 00:37:58,958 Até me dizerem que a encontraram. 710 00:38:00,595 --> 00:38:04,325 Não disse à Polícia porque estava muito confusa. 711 00:38:04,349 --> 00:38:06,498 A culpa foi minha. 712 00:38:08,903 --> 00:38:11,382 Foi um acidente? 713 00:38:11,406 --> 00:38:13,334 Sim. 714 00:38:13,358 --> 00:38:15,837 715 00:38:15,861 --> 00:38:18,222 Foi só um acidente estúpido. 716 00:38:18,246 --> 00:38:20,475 O que tenho andado a fazer? 717 00:38:20,499 --> 00:38:21,726 A culpa não é tua. 718 00:38:21,750 --> 00:38:23,627 Estavas metida no meio de algo 719 00:38:23,651 --> 00:38:25,930 que nunca devia ter acontecido. 720 00:38:32,077 --> 00:38:34,671 A culpa também não é delas. 721 00:38:34,695 --> 00:38:37,608 Diga-lhes isso. 722 00:38:37,632 --> 00:38:39,431 Não as culpo. 723 00:38:41,386 --> 00:38:44,332 Está a dizer que não culpa nenhuma das duas. 724 00:38:44,356 --> 00:38:46,923 Sabe que foi um acidente. 725 00:38:48,560 --> 00:38:52,490 Só queria que fossemos como éramos antes. 726 00:38:52,514 --> 00:38:55,493 Não poderia ter uma amiga melhor do que a Rana. 727 00:38:55,517 --> 00:38:57,879 Ela só queria que tudo voltasse a ser como era antes. 728 00:38:57,903 --> 00:39:01,382 Ela nunca te poderia ter substituído como amiga. 729 00:39:02,541 --> 00:39:05,103 Diga à Maddie que gostava muito dela. Ela era... 730 00:39:05,127 --> 00:39:09,023 A forma como a mente dela funcionava. 731 00:39:09,047 --> 00:39:11,025 As coisas de que falávamos 732 00:39:11,049 --> 00:39:13,861 faziam-me sentir inteligente. 733 00:39:13,885 --> 00:39:16,597 Ela gostava muito de quem tu eras. 734 00:39:16,621 --> 00:39:18,638 E não de quem estavas a tentar ser. 735 00:39:24,896 --> 00:39:27,208 Tais, eu... 736 00:39:27,232 --> 00:39:30,778 Achava que eras tão especial, e eu... 737 00:39:30,802 --> 00:39:32,485 Tenho saudades tuas. 738 00:39:35,524 --> 00:39:38,644 Quando éramos amigas, sentia que podia fazer tudo. 739 00:39:40,195 --> 00:39:42,390 E podes. 740 00:39:44,682 --> 00:39:47,227 741 00:39:47,251 --> 00:39:50,102 Que espectáculo. 742 00:39:52,624 --> 00:39:54,519 Ela viu a luz, e está pronta para atravessar. 743 00:39:54,543 --> 00:39:56,420 Não. 744 00:39:56,444 --> 00:39:59,256 Não, ela ainda não pode ir. 745 00:39:59,280 --> 00:40:01,492 Preciso de pedir desculpa 746 00:40:01,516 --> 00:40:03,094 e dizer que fui estúpida 747 00:40:03,118 --> 00:40:05,096 e triste, e que se pudesse desfazer tudo, juro... 748 00:40:05,120 --> 00:40:07,365 Diga-lhe que não faz mal. 749 00:40:07,389 --> 00:40:10,234 Diga-lhe que ela é uma boa pessoa. 750 00:40:10,258 --> 00:40:12,587 E que não há mal em deixar que os outros vejam isso. 751 00:40:12,611 --> 00:40:14,627 Eu digo-lhe. 752 00:40:15,463 --> 00:40:16,457 753 00:40:16,481 --> 00:40:17,792 O que foi? 754 00:40:17,816 --> 00:40:19,127 Está aqui um rapazinho. 755 00:40:19,151 --> 00:40:20,934 Um rapazinho? 756 00:40:22,954 --> 00:40:24,682 Diz que se chama Sean. 757 00:40:24,706 --> 00:40:26,523 Sean. 758 00:40:29,127 --> 00:40:31,207 Alguém conhece um Sean? 759 00:40:35,717 --> 00:40:37,612 É o meu irmão. 760 00:40:37,636 --> 00:40:40,782 É o meu irmãozinho. 761 00:40:40,806 --> 00:40:43,133 Quer que eu diga à irmã que ele a ama. 762 00:40:43,157 --> 00:40:44,568 E que ele está feliz 763 00:40:44,592 --> 00:40:46,737 E quer que ela também seja feliz. 764 00:40:46,761 --> 00:40:48,227 Ele diz que a ama. 765 00:40:50,548 --> 00:40:51,942 E que sabe que está triste, 766 00:40:51,966 --> 00:40:53,377 mas não tem de estar. 767 00:40:53,401 --> 00:40:55,301 Porque ele não está. 768 00:40:57,238 --> 00:40:58,983 Vê o meu irmão? 769 00:40:59,007 --> 00:41:00,501 Não. 770 00:41:00,525 --> 00:41:02,336 Mas a Tais vê, 771 00:41:02,360 --> 00:41:03,692 ele está na luz. 772 00:41:04,962 --> 00:41:07,713 E é lá que deve estar. 773 00:41:29,604 --> 00:41:31,182 Quero apresentar 774 00:41:31,206 --> 00:41:33,166 a equipa campeã de chefes de claque, 775 00:41:33,190 --> 00:41:34,335 os Tigres de Grandview, 776 00:41:34,359 --> 00:41:37,888 com uma coreografia de Maddie Strom. 777 00:41:40,431 --> 00:41:41,626 Muito fixe. 778 00:41:44,870 --> 00:41:47,348 Preparados? Agora! 779 00:42:55,956 --> 00:42:57,168 Eu não estou... 55305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.