Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,839
HÉROE DEL OESTE
2
00:00:44,018 --> 00:00:45,812
COMPAÑERO CÓMICO
3
00:00:53,460 --> 00:00:55,621
PUEBLO DEL OESTE SIN LEY
4
00:00:58,165 --> 00:01:02,226
SNAKE-BITE CENTER - POBLACIÓN 350
5
00:01:02,302 --> 00:01:04,395
SE BUSCA ALGUACIL
6
00:01:05,005 --> 00:01:09,066
CEMENTERIO DE SNAKE-BITE CENTER
POBLACIÓN: 23472986 ALGUACILES
7
00:01:10,043 --> 00:01:12,568
BILLETE PAWNEE - PRÉSTAMOS
8
00:01:14,715 --> 00:01:17,479
ÚLTIMO PUESTO DE FLAN
9
00:01:17,818 --> 00:01:20,446
HERRERO - HERRADURAS
10
00:01:23,156 --> 00:01:25,090
CURIOSIDADES TORO SENTADO
11
00:01:28,028 --> 00:01:31,088
ALTO
12
00:01:31,331 --> 00:01:33,026
PASE
13
00:01:40,073 --> 00:01:44,339
SALÓN VIEJA FAJA
PASE Y EMBORRÁCHESE
14
00:01:44,411 --> 00:01:45,400
ALMACÉN GENERAL
15
00:01:54,087 --> 00:01:57,887
RIGOR O'MORTIS
El Sepulturero Sonriente
16
00:02:04,131 --> 00:02:07,862
AGENTE DEL FBI - INSPECTOR DE POLLOS
OH, CHICO - ALGUACIL
17
00:02:09,102 --> 00:02:12,071
Muy bien, habrá un avance sorpresa...
18
00:02:12,139 --> 00:02:14,164
y a los renegados no les gustará.
19
00:02:14,241 --> 00:02:16,869
Voy a limpiar este
pueblo de mala muerte.
20
00:02:16,943 --> 00:02:19,912
¡Hi-ho, Aluminio!
21
00:02:29,823 --> 00:02:31,051
¡Que se haga justicia!
22
00:02:31,124 --> 00:02:33,991
¡Rompe esa hipoteca!
¡Suelta a la hija del ranchero!
23
00:02:34,061 --> 00:02:35,323
Basta de...
24
00:02:36,930 --> 00:02:38,830
Qué frío hace aquí.
25
00:02:39,633 --> 00:02:41,533
Basta de robar ganado.
26
00:02:42,469 --> 00:02:45,836
Una pequeña pausa mientras
arreglo este desperfecto.
27
00:02:47,374 --> 00:02:51,105
Mi nombre es "Drip-Along Lucas".
¿Alguien quiere batirse a duelo?
28
00:02:51,311 --> 00:02:54,178
¿De hombre a hombre?
¿Bajo el cielo del Oeste?
29
00:02:54,514 --> 00:02:58,348
¿Al oeste del río Pecos?
¿Arbustos rodantes a diez pasos?
30
00:02:59,152 --> 00:03:01,211
¿Diez mil cabezas de ganado?
31
00:03:01,722 --> 00:03:04,657
¿Los interceptamos en el pasaje?
¿En la llanura?
32
00:03:05,525 --> 00:03:06,549
¿Un lazo?
33
00:03:08,228 --> 00:03:09,786
¿Alguien quiere jugar tenis?
34
00:03:10,864 --> 00:03:11,853
¿Alguien?
35
00:03:13,166 --> 00:03:15,464
Creo que tomaré un trago estimulante.
36
00:03:19,372 --> 00:03:22,466
Cantinero, quiero una malteada
doblemente pasteurizada...
37
00:03:22,542 --> 00:03:24,635
con una bebida ligera de yogurt.
38
00:03:25,045 --> 00:03:26,410
¿En serio?
39
00:03:26,580 --> 00:03:31,313
Tratan de entrometerse conmigo, ¿no?
Coyotes sarnosos y apestosos.
40
00:03:35,322 --> 00:03:39,486
RECOMPENSA DE $5.000.000 (MUERTO)
NASTY CANASTA
41
00:03:39,559 --> 00:03:43,552
CUATRERO, BANDIDO,
BAILARÍN PRINCIPAL DE CONTRADANZA
42
00:03:50,904 --> 00:03:53,702
Arriba las manos, hombre.
¡Estás arrestado!
43
00:03:58,211 --> 00:04:00,406
Quizás hoy no comió
hierro en su dieta.
44
00:04:01,381 --> 00:04:03,872
¿Te gustan los problemas?
Me gustaría...
45
00:04:04,751 --> 00:04:08,152
Me gustaría ir de viaje a Europa.
¡Me gustaría presentarme!
46
00:04:08,221 --> 00:04:10,155
Me llamo "Drip-Along Lucas".
47
00:04:11,057 --> 00:04:14,288
- Bebe un trago.
- Muy decente de tu parte.
48
00:04:14,761 --> 00:04:17,423
- Dos tragos de lo de siempre.
- Sí, señor.
49
00:04:20,734 --> 00:04:22,565
¡PELIGRO!
50
00:04:22,736 --> 00:04:27,366
JUGO DE COLMILLO DE COBRA
LICOR AMARGO - PANTERA VIEJA
51
00:04:28,208 --> 00:04:33,202
INCENDIOS
52
00:04:45,725 --> 00:04:47,386
¡No te atreverás!
53
00:04:53,266 --> 00:04:54,392
¡Bebe!
54
00:04:56,670 --> 00:04:58,103
¿Asistente?
55
00:05:00,407 --> 00:05:03,069
¿Qué pasa, amigo
alguacil de la llanura?
56
00:05:03,577 --> 00:05:06,205
- ¡Bebe esto!
- Vaya, gracias.
57
00:05:08,515 --> 00:05:10,642
Gracias. Estaba delicioso.
58
00:05:12,485 --> 00:05:14,783
¡Cantinero!
¿Dónde está el mío?
59
00:05:23,830 --> 00:05:27,527
"Mary tenía un corderito
Su lana era blanca como la nieve"
60
00:05:27,801 --> 00:05:31,532
"Y el corderito iba con Mary
dondequiera que ella fuese"
61
00:05:43,116 --> 00:05:44,515
Te odio.
62
00:05:45,952 --> 00:05:49,319
¡Escucha, hombre, si no te
largas del pueblo al atardecer...
63
00:05:49,389 --> 00:05:53,223
mejor que te enfrentes conmigo
con tu revólver poderoso de seis balas!
64
00:05:53,760 --> 00:05:55,091
Eso creo.
65
00:06:40,807 --> 00:06:43,298
¿Qué sucede aquí? ¿Qué...?
66
00:06:43,376 --> 00:06:46,038
¡Bajen a ese cómico!
¿Por qué hacen esto?
67
00:06:46,112 --> 00:06:47,841
Yo soy el héroe de la película.
68
00:06:47,914 --> 00:06:50,007
¡Llévenme en andas!
¡Aliéntenme!
69
00:06:54,054 --> 00:06:55,954
Regalenme una docena de rosas.
70
00:06:56,656 --> 00:06:59,386
Ven aquí, amigo.
71
00:07:00,393 --> 00:07:03,328
Les dije que limpiaría
este pueblo de mala muerte.
72
00:07:04,064 --> 00:07:06,396
DEPARTAMENTO DE ASEO PÚBLICO
73
00:07:07,033 --> 00:07:10,927
Menos mal que hay un sólo
caballo en este pueblo.
5030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.