Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,579 --> 00:01:29,279
Ч Е Р Н О М О Р Е
8 последен епизод
2
00:02:22,943 --> 00:02:26,072
- Добър ден, Гюнтер.
- Добър ден, Рицоли.
3
00:02:26,240 --> 00:02:29,263
Какво е станало с вас?
Лицето ви е такова бледо.
4
00:02:30,294 --> 00:02:33,099
Това с Вера ли е свързано?
5
00:02:33,318 --> 00:02:36,115
- Вие сте доста проницателен.
Аз действително се намирам
6
00:02:36,216 --> 00:02:38,904
в трудно положение.
- Споделете.
7
00:02:38,982 --> 00:02:40,974
Може би, ще помогна със съвет.
8
00:02:41,115 --> 00:02:44,036
Не е точно свързано с Вера.
9
00:02:49,017 --> 00:02:52,197
По дяволите. Все едно ще научите
за това рано или късно.
10
00:02:52,291 --> 00:02:55,728
По добре да го научите от мене.
Котряну позволи на голям отряд руснаци,
11
00:02:55,880 --> 00:02:59,239
да слязат на брега.
Целта им е - унищожение на школата.
12
00:02:59,424 --> 00:03:01,103
Можехме да ги убием на брега,
13
00:03:01,189 --> 00:03:03,950
но Котряну заповяда
да ги оставим живи.
14
00:03:04,119 --> 00:03:08,349
Това е част от неговия план.
Николай го води за носа.
15
00:03:09,056 --> 00:03:11,120
Продължавайте. Струва ми се,
че това далеч не е всичко,
16
00:03:11,280 --> 00:03:12,713
което искате да ми разкажете.
17
00:03:12,853 --> 00:03:14,564
Човека който ги посрещна на брега,
18
00:03:14,634 --> 00:03:17,568
живее в съседство до моята Вера
и ги видях да си говорят.
19
00:03:17,765 --> 00:03:20,692
Изглежда, че съм замесен до ушите
в тази история.
20
00:03:20,973 --> 00:03:23,192
Ако Котряну
се заблуждава за Николай,
21
00:03:23,360 --> 00:03:26,661
не искам да се окажа предател.
22
00:03:30,806 --> 00:03:32,920
Честно Гюнтер,
на мене също ми се струва,
23
00:03:33,080 --> 00:03:35,864
че Котряну не го слуша главата.
24
00:03:36,033 --> 00:03:38,240
Ние с вас не можем да позволим
това безумие
25
00:03:38,338 --> 00:03:41,169
да се разпространява като зараза.
26
00:03:43,267 --> 00:03:46,958
Нека да поговорим на друго място.
Не вярвам на тези стени.
27
00:03:47,179 --> 00:03:50,138
Да се срещнем след час в градината.
28
00:04:31,240 --> 00:04:33,591
Пристигнахме.
29
00:05:07,600 --> 00:05:11,560
Фотоателието е на първия етаж,
квартирата на втория.
30
00:05:20,120 --> 00:05:22,521
Това е всичко.
31
00:05:25,080 --> 00:05:28,114
Започва най-интересното.
32
00:05:28,560 --> 00:05:31,942
Най-опасното бих казал,
33
00:05:32,361 --> 00:05:36,771
в случай, че Котряну и Панин
поискат да си играят с нас.
34
00:05:37,205 --> 00:05:39,958
Да, всичко е възможно.
35
00:05:40,151 --> 00:05:43,052
Остава само да чакаме.
36
00:05:44,657 --> 00:05:46,345
Знаеш ли Сергей,
37
00:05:46,518 --> 00:05:50,044
отдавна искам да си поговоря
сериозно с тебе.
38
00:05:51,876 --> 00:05:55,091
Какво има между тебе и Лена?
39
00:05:59,821 --> 00:06:02,450
Знаеш ли как я взеха в СМЕРШ?
40
00:06:02,585 --> 00:06:07,193
Тя сама задържа немски офицер
от контраразузнаването.
41
00:06:08,191 --> 00:06:10,591
Ние с нея всеки ден
ходим под куршумите.
42
00:06:10,745 --> 00:06:13,705
Тя ни е като сестра.
Ако сте решили да си играете с нея..
43
00:06:13,763 --> 00:06:16,318
Аз мното я обичам.
44
00:06:16,928 --> 00:06:19,724
Още от училище.
45
00:06:21,351 --> 00:06:25,767
И къде скри тази любов,
защо се е оженила за друг?
46
00:06:25,940 --> 00:06:28,489
Скрих я далече,
47
00:06:28,929 --> 00:06:32,450
защото знаех,
че се е оженила за друг.
48
00:06:36,542 --> 00:06:38,536
Добре.
49
00:06:38,873 --> 00:06:42,849
Ако е така, аз няма да ви преча.
50
00:06:43,360 --> 00:06:46,653
И на другите ще кажа,
да не се бъркат.
51
00:06:50,332 --> 00:06:53,083
Благодаря, Паша.
52
00:06:55,045 --> 00:06:59,060
Ще я сложиш ли на витрината,
след изхода.
53
00:07:43,400 --> 00:07:45,794
Гюнтер, трябва да дойдете с мене.
54
00:07:45,908 --> 00:07:48,357
Трябва да предадем всичко,
което казахте в Берлин.
55
00:07:48,450 --> 00:07:50,224
Това е наш дълг.
56
00:07:50,506 --> 00:07:54,177
Господин Рицоли,
напускате ли ни вече?
57
00:07:56,095 --> 00:07:58,669
Извинявайте, имам спешна работа.
58
00:07:58,752 --> 00:08:02,220
Разбирам. Мисля да ви заинтересовам
с нещо, например вечеря.
59
00:08:02,330 --> 00:08:04,888
Докараха ми хубаво вино,
свежа риба.
60
00:08:05,041 --> 00:08:08,099
Благодаря господин Графе,
не съм гладен.
61
00:08:08,711 --> 00:08:12,255
Ще ви чакам зад завоя.
Измъкнете се незабелязано.
62
00:08:32,885 --> 00:08:35,028
Ето какво Гюнтер,
63
00:08:35,166 --> 00:08:39,614
надявам се, че ще си направите
правилни изводи.
64
00:08:46,601 --> 00:08:49,552
Какво се чува за операцията на Сабуров?
65
00:08:49,750 --> 00:08:52,521
Операцията е в последния етап.
66
00:08:52,723 --> 00:08:56,107
След два дни със школата
ще е приключено.
67
00:08:56,409 --> 00:08:58,849
Два дни?
68
00:08:59,842 --> 00:09:03,028
А до нашето настъпление има четири
69
00:09:03,827 --> 00:09:06,864
и на немците им е добре известно.
70
00:09:07,156 --> 00:09:10,060
Откъде е информацията на немците?
71
00:09:10,216 --> 00:09:12,536
В главния щаб хванаха шпионин.
72
00:09:12,658 --> 00:09:16,044
Ликвидираха го,
но той успя да съобщи на своите,
73
00:09:16,170 --> 00:09:18,050
за началото на нашето настъпление.
74
00:09:18,137 --> 00:09:20,794
Нямаме право на грешка.
75
00:09:21,044 --> 00:09:24,943
Ако школата
не я ликвидираме сега,
76
00:09:25,715 --> 00:09:28,848
то през тези четири дни
нашия флот ще бъде атакуван
77
00:09:28,985 --> 00:09:32,625
от десетки добре обучени хора.
78
00:09:32,927 --> 00:09:35,520
Това ще доведе до загуба
на наши бойни кораби
79
00:09:35,653 --> 00:09:38,461
и ще отслаби нашия удар,
80
00:09:39,530 --> 00:09:42,578
и освободителната операция
81
00:09:43,517 --> 00:09:47,328
за настъпление в Крим
ще се провали.
82
00:09:48,963 --> 00:09:53,544
- Сабуров ще се справи.
- Иска ми се да вярвам.
83
00:10:13,299 --> 00:10:15,945
Яж хубавецо.
84
00:10:20,495 --> 00:10:23,055
Здравейте, Вера Андреевна.
85
00:10:23,441 --> 00:10:25,561
Вера?
86
00:10:27,530 --> 00:10:30,461
Какво е станало?
87
00:10:32,368 --> 00:10:36,828
Вера, Вера, да влезем вътре.
88
00:10:37,381 --> 00:10:41,649
- Ще поседиш ли с мене?
- Ще поседя. Да вървим.
89
00:10:49,473 --> 00:10:54,633
Реших да питам в комендантството.
Нямам вече сили да чакам.
90
00:10:57,858 --> 00:11:02,094
Само, че там нищо няма да ти кажат,
душо моя.
91
00:11:04,236 --> 00:11:08,156
Те няма да говорят с теб.
Защо да го правят?
92
00:11:09,640 --> 00:11:13,703
В най-добрия случай ще си тръгнеш
с празни надежди.
93
00:11:14,640 --> 00:11:17,836
Ако те пуснат.
94
00:11:19,409 --> 00:11:22,797
- А ако не?
- По добре да умра!
95
00:11:23,694 --> 00:11:26,906
Искам да знам,
какво става с него.
96
00:11:30,029 --> 00:11:34,847
Ясно, ако не мислиш за себе си,
97
00:11:36,973 --> 00:11:40,211
поне за твоя Гюнтер помисли.
98
00:11:40,465 --> 00:11:44,899
Знаеш ли какво ще стане с него
ако разберат, че е с тебе?
99
00:11:47,071 --> 00:11:50,570
- Затова, че е с тебе..
- Какво ще стане?
100
00:11:51,055 --> 00:11:55,391
Това за тях е престъпление,
ние за тях не сме хора.
101
00:11:57,193 --> 00:11:59,203
Пак сълзи.
102
00:12:04,400 --> 00:12:06,508
Виж!
103
00:12:07,380 --> 00:12:11,008
Аз съм завършил Хабаровското
цирково училище.
104
00:12:11,192 --> 00:12:15,860
Е, не съм го завършил.
Изгониха ме за отсъствия втори курс.
105
00:12:16,820 --> 00:12:18,317
Оле!
106
00:12:20,187 --> 00:12:23,164
Защо не ръкопляскаш, Вера?
107
00:12:23,682 --> 00:12:26,313
Вера, Вера,
108
00:12:27,945 --> 00:12:29,892
всичко ще е наред.
109
00:12:29,977 --> 00:12:32,945
Ще се върне твоя Гюнтер,
110
00:12:33,070 --> 00:12:37,227
и от съседа ябълки ще му дадеш.
111
00:13:42,837 --> 00:13:44,150
Това е всичко.
112
00:13:44,306 --> 00:13:47,188
Снимките ви ще бъдат готови
след два дни.
113
00:13:47,400 --> 00:13:50,266
Довиждане. Всичко хубаво.
114
00:13:52,925 --> 00:13:55,781
Здравейте.
Искате снимка?
115
00:13:56,134 --> 00:13:58,832
Добър ден.
Да искам снимки,
116
00:13:59,025 --> 00:14:02,813
които да изпратя на жена си,
може би и на баща ми..
117
00:14:02,978 --> 00:14:06,117
- Здравейте, Сергей Александрович.
- Добър ден, Николай Борисович.
118
00:14:06,269 --> 00:14:10,266
- Марина как е? Баща ми?
- С тях всичко е наред. А при вас?
119
00:14:10,990 --> 00:14:14,195
- Имате ли карта? Ще ви покажа.
- Да, сега.
120
00:14:27,282 --> 00:14:30,250
И така, разбрах каквото искахте.
Както ви казах,
121
00:14:30,396 --> 00:14:32,625
школата се намира под земята.
122
00:14:32,749 --> 00:14:35,039
В нея може да се влезе от две страни.
123
00:14:35,174 --> 00:14:38,203
Ето тук се намира подземния вход,
124
00:14:38,851 --> 00:14:42,774
а това е евакуационния шлюз
към морето.
125
00:14:44,213 --> 00:14:47,445
Дълъг тунел.
Дълго ли са го строили?
126
00:14:47,748 --> 00:14:49,827
Турците са го изкопали преди нас,
127
00:14:49,938 --> 00:14:52,602
ние само малко го преустроихме.
128
00:14:52,718 --> 00:14:56,625
Предлагам
да се сложат зарядите тука.
129
00:14:56,897 --> 00:15:00,047
При взривяване шлюза ще бъде
разрушен и затрупан,
130
00:15:00,201 --> 00:15:02,958
ще остане само един вход.
За вас остава да влезете
131
00:15:03,037 --> 00:15:04,724
през подземния вход
със своите хора
132
00:15:04,877 --> 00:15:07,828
и да унищожите личния състав.
133
00:15:08,228 --> 00:15:11,524
Те ще бъдат в капан,
няма да има къде да отидат,
134
00:15:11,699 --> 00:15:15,758
но ще трябва да превземате с щурм
всяка стая поотделно.
135
00:15:16,349 --> 00:15:20,985
Те ще бъдат без оръжие,
то е заключено в склада.
136
00:15:21,545 --> 00:15:24,992
Ще трябва да унищожите
личния състав, преди
137
00:15:25,115 --> 00:15:29,610
да стигнат до склада с оръжие.
Ще се справите ли?
138
00:15:30,556 --> 00:15:32,781
Ще трябва.
139
00:15:45,212 --> 00:15:48,688
- Добър вечер.
- Гюнтер..
140
00:15:54,108 --> 00:15:57,664
Добър вечер, господин лейтенант.
141
00:15:59,535 --> 00:16:03,852
Изпили сте си чая,
време е да си вървите вкъщи.
142
00:16:04,883 --> 00:16:08,047
Разбира се, господин лейтенант.
143
00:16:09,299 --> 00:16:10,992
Всичко хубаво.
144
00:16:11,145 --> 00:16:14,328
Благодаря и на вас,
Вера Андреевна, за чая.
145
00:16:14,498 --> 00:16:16,320
Довиждане.
146
00:16:19,331 --> 00:16:21,524
Седни.
147
00:16:26,397 --> 00:16:30,672
Виждам, че сериозно си се заиграла
с този спекулант.
148
00:16:32,821 --> 00:16:36,211
И в леглото ли ти прави компания?
149
00:16:36,759 --> 00:16:39,797
Гюнтер, защо говориш така?
150
00:16:40,126 --> 00:16:43,063
Тебе чаках, много ми беше тъжно.
151
00:16:43,366 --> 00:16:46,594
Виждам аз, как заедно сте тъгували.
152
00:16:47,567 --> 00:16:50,055
Ама, аз...
153
00:16:56,766 --> 00:16:58,750
Не ме докосвай!
154
00:17:01,491 --> 00:17:04,711
- Значи за него може, за мене не?
- Не ме пипай!
155
00:17:04,847 --> 00:17:07,875
Не ме докосвай! Не ме докосвай!
156
00:17:08,255 --> 00:17:10,360
Не ме докосвай!
157
00:17:26,131 --> 00:17:28,703
Изчезвай оттук,
господин лейтенант.
158
00:17:28,818 --> 00:17:31,820
Как смееш да ме удряш,
свиня?
159
00:17:46,826 --> 00:17:48,703
Твойта мама!
160
00:17:49,212 --> 00:17:53,827
Извинявай, Вера.
Сега трябва да изчезваме оттук.
161
00:17:54,765 --> 00:17:56,516
Съберете си нещата.
162
00:17:56,718 --> 00:18:00,578
Вера! Вера. Вера, събирай си нещата.
По-бързо.
163
00:18:06,764 --> 00:18:10,500
- Как мина срещата със Сабуров?
- Като по ноти.
164
00:18:10,720 --> 00:18:14,343
Влязох в града, намерих мястото
на срещата,
165
00:18:14,473 --> 00:18:16,473
той беше поставил на витрината снимка,
166
00:18:16,649 --> 00:18:20,328
разказах му за сградата на школата
и плана за действие.
167
00:18:20,550 --> 00:18:23,310
Той глътна стръвта.
168
00:18:25,061 --> 00:18:28,170
Днес ще затворим капана.
169
00:18:39,436 --> 00:18:41,029
Върви!
170
00:18:46,122 --> 00:18:47,990
Стой!
171
00:18:50,565 --> 00:18:53,912
Изчакайте ме тук, Вера.
Аз набързо.
172
00:19:05,513 --> 00:19:07,342
Сам ли си?
173
00:19:12,178 --> 00:19:14,834
Срещна ли се с Панин?
174
00:19:15,000 --> 00:19:18,334
Да, срещнах се,
вече си събирам нещата.
175
00:19:18,599 --> 00:19:20,195
Добре.
176
00:19:22,605 --> 00:19:25,475
Издъних се, Серьожа...
177
00:19:26,015 --> 00:19:28,443
Убих немеца.
178
00:19:28,923 --> 00:19:31,295
Този, който дойде с Панин.
179
00:19:31,577 --> 00:19:35,023
Трябва да изчезваме бързо. Чрез мене,
лесно могат да стигнат до тебе.
180
00:19:35,098 --> 00:19:39,740
Трябва да измъкнем радиста. Ако са
те видяли, веднага ще дойдат за него.
181
00:19:40,378 --> 00:19:44,037
Без радиостанция не трябва
да оставаме.
182
00:19:45,208 --> 00:19:48,146
- По дяволите.
- Не трябва.
183
00:19:48,517 --> 00:19:51,232
- Добър ден.
- Добър ден
184
00:19:51,612 --> 00:19:54,893
Искам да си направя снимка,
да я пратя в Берлин, на жената.
185
00:19:55,035 --> 00:19:57,027
Извинете, за съжаление,
вече затворихме.
186
00:19:57,201 --> 00:19:59,644
- Как се казвате?
- Бекер. Томас Бекер.
187
00:19:59,715 --> 00:20:03,475
Г-н Томас Бекер, уверен съм
че няма да отнеме много време.
188
00:20:04,280 --> 00:20:06,131
Да, влезте.
189
00:20:08,135 --> 00:20:12,482
Моя колега ще ви помогне.
Да. Хаил Хитлер! Твойта мама...
190
00:20:14,364 --> 00:20:16,157
Изчезваме.
191
00:20:33,163 --> 00:20:36,709
Ако има нещо,
дръжте се Вера.
192
00:20:45,498 --> 00:20:48,537
Здравейте, Вера Андреевна.
193
00:20:54,363 --> 00:20:57,771
Вера Андреевна,
всичко наред ли е?
194
00:21:06,028 --> 00:21:09,131
Слизайте! Обиск.
195
00:21:19,369 --> 00:21:22,514
Всичко ще бъде наред, Вера.
Никой няма да дам да ви обиди.
196
00:21:22,697 --> 00:21:24,298
Вера?
197
00:21:26,648 --> 00:21:28,189
Вера!
198
00:21:29,170 --> 00:21:31,670
Какво? Какво?
199
00:21:34,267 --> 00:21:37,146
По дяволите!
Махнете се от града и при нашите.
200
00:21:37,237 --> 00:21:39,982
Аз отивам за радиста,
къде живее?
201
00:21:40,134 --> 00:21:45,014
Микола - на площада срещу аптеката.
Къща с червен покрив. Натам.
202
00:21:48,293 --> 00:21:51,592
Дръж се, дръж се. Тихо.
203
00:21:57,000 --> 00:21:59,572
Дий! Дий!
204
00:22:29,316 --> 00:22:31,404
Разпитах всички хора,
както поискахте.
205
00:22:31,500 --> 00:22:33,423
Тук наблизо търговец е наел стая.
206
00:22:33,531 --> 00:22:36,954
Никита Пилипчук. След изтрелите
е изкочил като опарен,
207
00:22:37,058 --> 00:22:41,029
качил се на каруцата си
заедно с хазяйката Вера.
208
00:22:41,160 --> 00:22:44,068
Търговец?
С кого е общувал?
209
00:22:44,208 --> 00:22:47,232
Помагал му е един полицай,
Микола Коваленко.
210
00:22:47,360 --> 00:22:48,994
А ти знаеш ли
къде живее този Коваленко?
211
00:22:49,158 --> 00:22:51,381
До аптеката, на площада.
212
00:22:51,520 --> 00:22:54,850
Бързо извикай група за захват
при аптеката.
213
00:23:20,188 --> 00:23:21,697
Добър ден.
214
00:23:36,051 --> 00:23:38,204
- Къде е радиостанцията?
- В гората, в скривалището.
215
00:23:38,316 --> 00:23:39,553
Тръгваме.
216
00:23:40,209 --> 00:23:43,787
- Давайте, по-бързо. Тука са.
- През прозореца.
217
00:23:48,096 --> 00:23:51,279
По-бързо. Влизайте.
218
00:24:03,078 --> 00:24:04,951
Върви, върви.
219
00:24:06,600 --> 00:24:08,396
Давай! Давай!
220
00:24:12,550 --> 00:24:14,658
Тихо.
Отвори.
221
00:24:19,936 --> 00:24:22,365
Ето така, внимателно.
222
00:24:26,410 --> 00:24:27,975
Кой е това?
223
00:24:29,040 --> 00:24:33,732
После. Донеси топла вода,
аптечка, бинтове.
224
00:24:34,274 --> 00:24:36,303
Побързай!
225
00:24:40,122 --> 00:24:43,787
Дръж се момиче.
Всичко ще бъде наред.
226
00:24:46,084 --> 00:24:48,592
Благодаря ти.
227
00:24:50,031 --> 00:24:54,100
А аз даже истинското ти име
не знам.
228
00:24:54,991 --> 00:24:57,764
Казвам се Павел, Важин.
229
00:24:58,239 --> 00:25:01,146
Павел, Паша...
230
00:25:01,818 --> 00:25:04,217
Мразиш ме, нали?
231
00:25:04,355 --> 00:25:08,154
Здравейте, пристигнахме!
Друго какво?
232
00:25:08,601 --> 00:25:11,889
Как мога да те мразя, Вера?
233
00:25:12,207 --> 00:25:15,912
Аз, аз обичах немец.
234
00:25:17,701 --> 00:25:21,779
Аз просто исках да живея, да обичам.
235
00:25:22,098 --> 00:25:24,098
Разбираш ли?
236
00:25:24,208 --> 00:25:28,754
Разбирам. Престани.
Всичко ще бъде наред.
237
00:25:29,387 --> 00:25:31,459
Скоро ще умра.
238
00:25:31,634 --> 00:25:34,626
Не, няма да умираш.
239
00:25:34,704 --> 00:25:37,398
Не смей така да говориш.
Чуваш ли ме?
240
00:25:37,519 --> 00:25:39,860
Няма да допусна това.
241
00:25:40,970 --> 00:25:43,196
Аз трябва да умра.
242
00:25:43,582 --> 00:25:48,227
Родината предадох,
другарите си предадох.
243
00:25:49,391 --> 00:25:51,649
Заради какво?
244
00:25:52,689 --> 00:25:56,016
Хубаво вино, кремчета.
245
00:25:57,463 --> 00:26:00,657
Всичко се връща.. и правилно.
246
00:26:01,168 --> 00:26:04,102
Ти.. си просто едно наивно момиче,
247
00:26:04,149 --> 00:26:07,204
което се е влюбило.
248
00:26:09,818 --> 00:26:11,930
Не е това.
249
00:26:13,464 --> 00:26:17,243
Ти си млада!
Пак ще се влюбиш.
250
00:26:19,304 --> 00:26:21,399
Ще се влюбиш. Тихо, тихо.
251
00:26:21,556 --> 00:26:25,610
Няма да мога.
Дръж се, ще успееш. Ще успееш.
252
00:26:26,866 --> 00:26:30,493
Скоро войната ще свърши.
Ще заживеем мирен живот.
253
00:26:30,668 --> 00:26:34,438
Всичко лошо ще се забрави
и до теб ще има човек
254
00:26:34,508 --> 00:26:36,281
който ще те пази,
255
00:26:36,403 --> 00:26:38,462
ще се грижи за тебе.
256
00:26:38,574 --> 00:26:40,149
Паша,
257
00:26:40,266 --> 00:26:44,657
ти си най-добрия човек,
когото съм срещала.
258
00:26:45,755 --> 00:26:47,524
Аз ли съм добър?
259
00:26:47,608 --> 00:26:50,641
Аз съм един сприхав самотник.
260
00:26:51,126 --> 00:26:52,149
А ти..
261
00:26:52,236 --> 00:26:53,313
Ти,
262
00:26:54,728 --> 00:26:58,415
си най-хубавата,
най-красивата и мила с мене.
263
00:27:00,603 --> 00:27:03,477
Дръж се.
Сега ще те превържа.
264
00:27:03,927 --> 00:27:06,829
Идваш ли?
Къде си мамка ти.
265
00:27:08,583 --> 00:27:12,509
Жалко,
че не съм те срещнала по-рано.
266
00:27:14,431 --> 00:27:18,251
Вера, Вера.
267
00:27:20,779 --> 00:27:25,376
Вера, Вера.
268
00:28:15,420 --> 00:28:20,357
Прости ми, Вера.
Исках да те спася,
269
00:28:23,104 --> 00:28:26,094
а в крайна сметка те погубих.
270
00:28:53,846 --> 00:28:56,821
- Разрешете да вляза?
- Влизайте.
271
00:29:01,960 --> 00:29:06,344
В града е имало престрелка, господин
полковник. Убити са четирима наши.
272
00:29:07,249 --> 00:29:08,876
Кои?
273
00:29:09,072 --> 00:29:12,384
До дома на Вера Дибенко
е убит Гюнтер Емец.
274
00:29:13,365 --> 00:29:16,165
До фотоателието са убити
трима полицаи.
275
00:29:16,375 --> 00:29:18,748
В ателието е намерен офицер
в безсъзнание.
276
00:29:18,935 --> 00:29:22,063
Твърди, че го е нападнал фотографа
Томас Бекер.
277
00:29:22,307 --> 00:29:25,001
С него е бил търговец,
Никита Пилипчук.
278
00:29:25,124 --> 00:29:29,164
Него го подозират в убийството на Емец.
Търсят ги по целия град,
279
00:29:29,316 --> 00:29:31,501
но сякаш в земята са потънали.
280
00:29:31,611 --> 00:29:33,243
Свободен сте.
281
00:29:39,551 --> 00:29:41,998
Видимо, този идиот Емец все пак
се е опитал да се разбере
282
00:29:42,108 --> 00:29:43,993
с любовницата си.
283
00:29:46,107 --> 00:29:49,641
Надявам се, че нищо не е прецакал.
Кретен.
284
00:29:49,868 --> 00:29:51,988
Трябва да предупредим ГЕСТАПО,
засега да не предприемат
285
00:29:52,085 --> 00:29:54,157
никакви действия.
286
00:29:55,558 --> 00:29:58,524
Трябва засега да прикрием
този случай.
287
00:30:02,691 --> 00:30:06,188
На всички, всичко ли е ясно?
Въпроси?
288
00:30:06,555 --> 00:30:10,282
- Аз нямам въпроси.
- Върви подготви своите, Андрей.
289
00:30:14,141 --> 00:30:15,763
Слушам.
290
00:30:20,671 --> 00:30:25,329
Извини ме, командире. Аз едва
не провалих цялата операция.
291
00:30:25,750 --> 00:30:29,743
Но, можех ли да гледам, как той...
- Всичко правилно си направил, Паша.
292
00:30:29,975 --> 00:30:31,545
Върви.
293
00:30:38,909 --> 00:30:41,618
Край, почна се.
294
00:30:42,641 --> 00:30:46,180
Бъди внимателен.
Риска е много голям.
295
00:30:46,661 --> 00:30:49,712
На война риска винаги е голям.
296
00:30:50,013 --> 00:30:53,016
Много бих искала да дойда с тебе.
297
00:30:54,612 --> 00:30:58,173
- Ти си по-нужна на твоето място.
- Знам.
298
00:31:10,934 --> 00:31:14,063
Тук се разделяме.
Чакам сигнал.
299
00:33:05,707 --> 00:33:07,501
Взривявай!
300
00:33:30,875 --> 00:33:32,795
Това са руснаци! Бързо към шлюза!
301
00:33:32,924 --> 00:33:35,111
Шлюза е взривен.
Не можем да се измъкнем.
302
00:33:35,181 --> 00:33:37,391
Към оръжейната.
303
00:34:12,268 --> 00:34:14,423
Ступин, готов ли си?
304
00:34:35,278 --> 00:34:38,290
Напред.
Вървим, вървим, вървим.
305
00:34:55,691 --> 00:34:57,469
Женя!
306
00:34:59,717 --> 00:35:03,326
Вратата е блокирана,
ще я взривим.
307
00:35:08,346 --> 00:35:10,134
Давай.
308
00:35:48,400 --> 00:35:50,360
Граната.
309
00:36:05,837 --> 00:36:08,683
Няма да минем.
310
00:36:13,475 --> 00:36:15,579
Коля!
311
00:37:05,719 --> 00:37:07,422
Браво на нашите. Срутиха входа.
312
00:37:07,587 --> 00:37:11,238
Значи всички сме унищожили.
Тръгваме.
313
00:37:31,269 --> 00:37:32,727
Да.
314
00:37:34,857 --> 00:37:37,399
Шифрограма, Микола.
315
00:37:37,503 --> 00:37:40,845
"Личния състав на диверсионната школа
316
00:37:40,908 --> 00:37:44,321
е напълно унищожен."
317
00:37:46,275 --> 00:37:49,173
Сабуров, мамка ти.
318
00:37:58,679 --> 00:38:02,719
Успяхте ли да прехванете радиограмата?
319
00:38:03,073 --> 00:38:06,352
Тъй вярно господин полковник.
320
00:38:08,880 --> 00:38:12,855
"Напълно е унищожен личния състав
на диверсионната школа"
321
00:38:13,177 --> 00:38:15,399
Отлично!
Прекрасно!
322
00:38:15,583 --> 00:38:17,876
Остава последната част
на нашето представление.
323
00:38:18,035 --> 00:38:20,933
Една крачка до победата, татко.
324
00:38:27,638 --> 00:38:30,641
Дърпай тихо, давай, давай.
325
00:38:38,037 --> 00:38:39,622
Тихо.
326
00:38:41,149 --> 00:38:43,973
- Предаваме се.
- Всички можем да ги избием.
327
00:38:44,081 --> 00:38:47,449
Казах, че се предаваме.
Свалете оръжието.
328
00:39:28,689 --> 00:39:31,980
Не очаквахте, другарю Сабуров,
че отново ще ви предам?
329
00:39:32,093 --> 00:39:34,042
Защо да не съм очаквал?
Очаквах.
330
00:39:34,122 --> 00:39:36,925
Такива хора, като вас,
не се променят.
331
00:39:37,075 --> 00:39:41,277
- Какви хора?
- Мерзавци.
332
00:39:43,223 --> 00:39:45,550
Внимателно, Николай.
333
00:39:45,689 --> 00:39:49,081
Можеш да развалиш
триумфа от победата.
334
00:39:52,104 --> 00:39:55,355
Какъв триумф, Графе?
335
00:39:56,567 --> 00:40:01,339
Школата е взривена, вашите диверсанти
са унищожени. Вие загубихте.
336
00:40:01,916 --> 00:40:03,556
Ще ви разочаровам, Сергей.
337
00:40:03,612 --> 00:40:08,214
Във всички учебници по история ще влезете
като най-великия предател.
338
00:40:10,728 --> 00:40:13,048
По ваша вина ще бъде унищожен
Черноморския флот
339
00:40:13,138 --> 00:40:18,098
и по ваша вина ще бъде
загубена битката за Крим.
340
00:40:23,551 --> 00:40:25,253
Не ви вярвам.
341
00:40:25,353 --> 00:40:28,855
Няма да ви обяснявам.
Както казвате вие руснаците:
342
00:40:29,214 --> 00:40:33,660
По-добре един път да видиш, отколкото
сто пъти да ти го разкажат, нали?
343
00:40:40,393 --> 00:40:42,410
Моля.
344
00:40:47,720 --> 00:40:50,730
Към лодките, бързо!
345
00:40:51,760 --> 00:40:54,863
Бързо, събираме се. Отплаваме!
346
00:40:56,460 --> 00:41:00,931
Господин Сабуров,
това са истинските диверсанти,
347
00:41:01,052 --> 00:41:04,212
а вие сте разстреляли
патици примамки.
348
00:41:05,756 --> 00:41:08,412
Тези момчета след два дена
349
00:41:08,500 --> 00:41:12,050
ще унищожат вашия
Черноморски флот.
350
00:41:12,398 --> 00:41:14,818
Адмирал Октомврийски ви вярваше
351
00:41:14,920 --> 00:41:16,295
като на себе си,
352
00:41:16,394 --> 00:41:20,730
а вие му изпратихте шифрограма
за унищожение на диверсантите.
353
00:41:21,553 --> 00:41:24,886
Руснаците никога
няма да ви простят това.
354
00:41:28,199 --> 00:41:31,644
Честно казано, жалко е да загубя
такава светла глава
355
00:41:31,783 --> 00:41:33,441
като вашата.
356
00:41:33,625 --> 00:41:36,542
Ако сте готов да сътрудничите с нас,
357
00:41:36,897 --> 00:41:40,269
в родината ви всички ще знаят,
че вие геройски сте загинали,
358
00:41:40,490 --> 00:41:42,770
шифрограмата е изпратил
някакъв боец,
359
00:41:42,952 --> 00:41:44,480
и именно той
360
00:41:45,073 --> 00:41:48,925
ще влезе в учебниците
като великия предател.
361
00:41:56,437 --> 00:41:59,128
А защо мислите,
че аз съм повярвал
362
00:41:59,292 --> 00:42:02,941
на историята с подставените курсанти.
363
00:42:03,424 --> 00:42:07,761
Не сте повярвали?
А шифрограмата?
364
00:42:09,091 --> 00:42:12,706
Всеки трябва да си играе ролята добре.
365
00:42:14,148 --> 00:42:17,949
Аз не мога да разочаровам
майор Столяров.
366
00:43:01,903 --> 00:43:05,230
Вие ме предадохте, полковник.
367
00:43:05,421 --> 00:43:09,150
- Баща ми е жив. Бъдете проклет!
368
00:43:09,369 --> 00:43:10,893
- Маймуна.
369
00:43:12,912 --> 00:43:16,308
Ние ви предлагаме сътрудничество,
полковник.
370
00:43:16,540 --> 00:43:19,410
Такова предателство няма да ви простят.
371
00:43:19,607 --> 00:43:21,143
Вие не искате,
372
00:43:21,292 --> 00:43:25,035
да бъдете най-великия
предател в историята на Германия?
373
00:43:25,248 --> 00:43:26,635
По дяволите!
374
00:43:27,839 --> 00:43:30,394
Изглежда, че загубих.
375
00:43:32,202 --> 00:43:34,282
Но как?...
376
00:43:45,661 --> 00:43:48,096
Да пристъпим ли към втората част?
377
00:43:48,278 --> 00:43:49,617
Котряну съгласи ли се?
378
00:43:49,765 --> 00:43:52,351
Трудно. Докато патиците примамки
са в школата,
379
00:43:52,421 --> 00:43:54,796
истинските курсанти отиват на мисия.
380
00:43:54,878 --> 00:43:59,527
Как обяснихте необходимостта
от разполагане на взвод на вермахта?
381
00:44:00,926 --> 00:44:03,893
Докато курсантите са на задача
школата отвори врати за всички,
382
00:44:04,007 --> 00:44:08,199
които искат да получат опит и навици
за борба със съветската заплаха.
383
00:44:08,449 --> 00:44:11,065
Къде моите хора могат да чакат
истинските курсанти?
384
00:44:11,191 --> 00:44:12,643
Ще ги натоварят на кораби.
385
00:44:12,817 --> 00:44:15,377
Убедих Котряну да ви доведе
до мястото на товаренето,
386
00:44:15,507 --> 00:44:17,987
за да видите резултата
от вашата грешка.
387
00:44:18,193 --> 00:44:21,808
На практика, ще види своята.
388
00:44:22,722 --> 00:44:25,042
Внимание.
389
00:44:34,415 --> 00:44:37,113
Катерите пристигнаха.
390
00:44:37,360 --> 00:44:40,730
Това е мястото,
за което говореше Панин.
391
00:44:41,085 --> 00:44:44,191
Значи, не е предател.
392
00:44:50,602 --> 00:44:52,842
Грамотно.
393
00:44:56,822 --> 00:44:59,675
Минирайте катерите.
394
00:45:02,321 --> 00:45:05,691
- Слушам!
- Синевич, при мене!
395
00:45:11,138 --> 00:45:13,222
Започвайте.
396
00:45:14,460 --> 00:45:18,081
- Сега чакаме.
- Да.
397
00:45:59,863 --> 00:46:03,956
Започнаха товарене на диверсантите.
Катерите минирани ли са?
398
00:46:04,154 --> 00:46:08,019
Да. Железогло и Синевич поставиха
399
00:46:08,097 --> 00:46:10,277
мини с часовников механизъм.
400
00:46:10,504 --> 00:46:12,988
Смешно е.
401
00:46:15,040 --> 00:46:18,995
Това са същите мини,
които взехме от Котряну.
402
00:46:19,626 --> 00:46:23,722
- Ще загинат от собственото си оръжие.
- Да.
403
00:46:33,959 --> 00:46:37,925
Гарантирате ли ми достойни условия
за предаване в плен?
404
00:46:38,139 --> 00:46:40,902
Разбира се, Графе.
405
00:46:43,741 --> 00:46:47,016
Пак ме изиграхте.
406
00:47:02,882 --> 00:47:05,882
Серьожа! Серьожа, не умирай,
моля те.
407
00:47:06,088 --> 00:47:09,308
Серьожа, не ме оставяй сама!
Чуваш ли?
408
00:47:24,467 --> 00:47:29,136
"Войските на Приморската армия,
преминавайки в настъпление,
409
00:47:29,640 --> 00:47:36,972
пробиха силно укрепената отбрана
на противника на Керченския полуостров
410
00:47:38,673 --> 00:47:44,027
и овладяха града и крепостта Керч,
411
00:47:44,377 --> 00:47:51,072
важен опорен пункт на немците
на източното крайбрежие на Крим.
412
00:47:51,893 --> 00:47:56,908
Развивайки настъплението, нашите войски
се придвижиха на запад от Керч
413
00:47:57,143 --> 00:48:02,363
до тридесет километра,
преминаха през Турския вал
414
00:48:03,160 --> 00:48:07,785
и с бой превзеха по-вече от
четиридесет населени пункта."
415
00:48:13,353 --> 00:48:16,853
- А Котряну?
- Той ни предеде списък на агенти
416
00:48:16,908 --> 00:48:20,363
със всички шифри, явки, пароли
и така нататък.
417
00:48:20,497 --> 00:48:23,363
- Все пак, трябва да се провери.
- Ще проверим.
418
00:48:23,582 --> 00:48:26,160
Жалко за Панин.
419
00:48:27,669 --> 00:48:30,175
Той изкупи вината си.
420
00:48:31,539 --> 00:48:35,714
И видимо е била толкова голяма,
че не е могъл да я преживее.
421
00:48:36,065 --> 00:48:38,855
Хубав план сте измислили.
422
00:48:39,651 --> 00:48:43,206
Това беше негова идея,
да играе по самолюбието на Котряну.
423
00:48:43,415 --> 00:48:46,566
Рисковано.
Но добре се получи.
424
00:48:47,202 --> 00:48:51,581
Жалко, че не можахме да избегнем
загуби сред своите.
425
00:48:55,608 --> 00:48:58,667
На война без риск не може.
426
00:49:15,359 --> 00:49:19,050
Оздравявайте,
другарю капитан втори ранг.
427
00:49:23,615 --> 00:49:26,503
Край, край, успокои се.
428
00:49:27,139 --> 00:49:29,498
Трябва!
А на мене не ми се получава.
429
00:49:29,576 --> 00:49:33,316
Още един талант на другаря Сабуров.
430
00:49:36,736 --> 00:49:38,925
Да поменем падналите,
431
00:49:39,108 --> 00:49:42,363
по море и по суша които
приближиха нашата победа.
432
00:49:42,543 --> 00:49:45,863
Никога няма да ги забравим.
433
00:50:07,210 --> 00:50:10,753
- Салют. Забравихме за него.
- Салют!
434
00:50:19,965 --> 00:50:22,205
Красиво е.
435
00:50:24,374 --> 00:50:27,495
А ти защо не пи?
436
00:50:33,723 --> 00:50:37,019
Аз вече не трябва да пия.
437
00:50:38,001 --> 00:50:44,801
превод от руски
G R N R
43350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.