All language subtitles for Chernoe.more.E08.2020.HDTVRip.(720p).ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,579 --> 00:01:29,279 Ч Е Р Н О М О Р Е 8 последен епизод 2 00:02:22,943 --> 00:02:26,072 - Добър ден, Гюнтер. - Добър ден, Рицоли. 3 00:02:26,240 --> 00:02:29,263 Какво е станало с вас? Лицето ви е такова бледо. 4 00:02:30,294 --> 00:02:33,099 Това с Вера ли е свързано? 5 00:02:33,318 --> 00:02:36,115 - Вие сте доста проницателен. Аз действително се намирам 6 00:02:36,216 --> 00:02:38,904 в трудно положение. - Споделете. 7 00:02:38,982 --> 00:02:40,974 Може би, ще помогна със съвет. 8 00:02:41,115 --> 00:02:44,036 Не е точно свързано с Вера. 9 00:02:49,017 --> 00:02:52,197 По дяволите. Все едно ще научите за това рано или късно. 10 00:02:52,291 --> 00:02:55,728 По добре да го научите от мене. Котряну позволи на голям отряд руснаци, 11 00:02:55,880 --> 00:02:59,239 да слязат на брега. Целта им е - унищожение на школата. 12 00:02:59,424 --> 00:03:01,103 Можехме да ги убием на брега, 13 00:03:01,189 --> 00:03:03,950 но Котряну заповяда да ги оставим живи. 14 00:03:04,119 --> 00:03:08,349 Това е част от неговия план. Николай го води за носа. 15 00:03:09,056 --> 00:03:11,120 Продължавайте. Струва ми се, че това далеч не е всичко, 16 00:03:11,280 --> 00:03:12,713 което искате да ми разкажете. 17 00:03:12,853 --> 00:03:14,564 Човека който ги посрещна на брега, 18 00:03:14,634 --> 00:03:17,568 живее в съседство до моята Вера и ги видях да си говорят. 19 00:03:17,765 --> 00:03:20,692 Изглежда, че съм замесен до ушите в тази история. 20 00:03:20,973 --> 00:03:23,192 Ако Котряну се заблуждава за Николай, 21 00:03:23,360 --> 00:03:26,661 не искам да се окажа предател. 22 00:03:30,806 --> 00:03:32,920 Честно Гюнтер, на мене също ми се струва, 23 00:03:33,080 --> 00:03:35,864 че Котряну не го слуша главата. 24 00:03:36,033 --> 00:03:38,240 Ние с вас не можем да позволим това безумие 25 00:03:38,338 --> 00:03:41,169 да се разпространява като зараза. 26 00:03:43,267 --> 00:03:46,958 Нека да поговорим на друго място. Не вярвам на тези стени. 27 00:03:47,179 --> 00:03:50,138 Да се срещнем след час в градината. 28 00:04:31,240 --> 00:04:33,591 Пристигнахме. 29 00:05:07,600 --> 00:05:11,560 Фотоателието е на първия етаж, квартирата на втория. 30 00:05:20,120 --> 00:05:22,521 Това е всичко. 31 00:05:25,080 --> 00:05:28,114 Започва най-интересното. 32 00:05:28,560 --> 00:05:31,942 Най-опасното бих казал, 33 00:05:32,361 --> 00:05:36,771 в случай, че Котряну и Панин поискат да си играят с нас. 34 00:05:37,205 --> 00:05:39,958 Да, всичко е възможно. 35 00:05:40,151 --> 00:05:43,052 Остава само да чакаме. 36 00:05:44,657 --> 00:05:46,345 Знаеш ли Сергей, 37 00:05:46,518 --> 00:05:50,044 отдавна искам да си поговоря сериозно с тебе. 38 00:05:51,876 --> 00:05:55,091 Какво има между тебе и Лена? 39 00:05:59,821 --> 00:06:02,450 Знаеш ли как я взеха в СМЕРШ? 40 00:06:02,585 --> 00:06:07,193 Тя сама задържа немски офицер от контраразузнаването. 41 00:06:08,191 --> 00:06:10,591 Ние с нея всеки ден ходим под куршумите. 42 00:06:10,745 --> 00:06:13,705 Тя ни е като сестра. Ако сте решили да си играете с нея.. 43 00:06:13,763 --> 00:06:16,318 Аз мното я обичам. 44 00:06:16,928 --> 00:06:19,724 Още от училище. 45 00:06:21,351 --> 00:06:25,767 И къде скри тази любов, защо се е оженила за друг? 46 00:06:25,940 --> 00:06:28,489 Скрих я далече, 47 00:06:28,929 --> 00:06:32,450 защото знаех, че се е оженила за друг. 48 00:06:36,542 --> 00:06:38,536 Добре. 49 00:06:38,873 --> 00:06:42,849 Ако е така, аз няма да ви преча. 50 00:06:43,360 --> 00:06:46,653 И на другите ще кажа, да не се бъркат. 51 00:06:50,332 --> 00:06:53,083 Благодаря, Паша. 52 00:06:55,045 --> 00:06:59,060 Ще я сложиш ли на витрината, след изхода. 53 00:07:43,400 --> 00:07:45,794 Гюнтер, трябва да дойдете с мене. 54 00:07:45,908 --> 00:07:48,357 Трябва да предадем всичко, което казахте в Берлин. 55 00:07:48,450 --> 00:07:50,224 Това е наш дълг. 56 00:07:50,506 --> 00:07:54,177 Господин Рицоли, напускате ли ни вече? 57 00:07:56,095 --> 00:07:58,669 Извинявайте, имам спешна работа. 58 00:07:58,752 --> 00:08:02,220 Разбирам. Мисля да ви заинтересовам с нещо, например вечеря. 59 00:08:02,330 --> 00:08:04,888 Докараха ми хубаво вино, свежа риба. 60 00:08:05,041 --> 00:08:08,099 Благодаря господин Графе, не съм гладен. 61 00:08:08,711 --> 00:08:12,255 Ще ви чакам зад завоя. Измъкнете се незабелязано. 62 00:08:32,885 --> 00:08:35,028 Ето какво Гюнтер, 63 00:08:35,166 --> 00:08:39,614 надявам се, че ще си направите правилни изводи. 64 00:08:46,601 --> 00:08:49,552 Какво се чува за операцията на Сабуров? 65 00:08:49,750 --> 00:08:52,521 Операцията е в последния етап. 66 00:08:52,723 --> 00:08:56,107 След два дни със школата ще е приключено. 67 00:08:56,409 --> 00:08:58,849 Два дни? 68 00:08:59,842 --> 00:09:03,028 А до нашето настъпление има четири 69 00:09:03,827 --> 00:09:06,864 и на немците им е добре известно. 70 00:09:07,156 --> 00:09:10,060 Откъде е информацията на немците? 71 00:09:10,216 --> 00:09:12,536 В главния щаб хванаха шпионин. 72 00:09:12,658 --> 00:09:16,044 Ликвидираха го, но той успя да съобщи на своите, 73 00:09:16,170 --> 00:09:18,050 за началото на нашето настъпление. 74 00:09:18,137 --> 00:09:20,794 Нямаме право на грешка. 75 00:09:21,044 --> 00:09:24,943 Ако школата не я ликвидираме сега, 76 00:09:25,715 --> 00:09:28,848 то през тези четири дни нашия флот ще бъде атакуван 77 00:09:28,985 --> 00:09:32,625 от десетки добре обучени хора. 78 00:09:32,927 --> 00:09:35,520 Това ще доведе до загуба на наши бойни кораби 79 00:09:35,653 --> 00:09:38,461 и ще отслаби нашия удар, 80 00:09:39,530 --> 00:09:42,578 и освободителната операция 81 00:09:43,517 --> 00:09:47,328 за настъпление в Крим ще се провали. 82 00:09:48,963 --> 00:09:53,544 - Сабуров ще се справи. - Иска ми се да вярвам. 83 00:10:13,299 --> 00:10:15,945 Яж хубавецо. 84 00:10:20,495 --> 00:10:23,055 Здравейте, Вера Андреевна. 85 00:10:23,441 --> 00:10:25,561 Вера? 86 00:10:27,530 --> 00:10:30,461 Какво е станало? 87 00:10:32,368 --> 00:10:36,828 Вера, Вера, да влезем вътре. 88 00:10:37,381 --> 00:10:41,649 - Ще поседиш ли с мене? - Ще поседя. Да вървим. 89 00:10:49,473 --> 00:10:54,633 Реших да питам в комендантството. Нямам вече сили да чакам. 90 00:10:57,858 --> 00:11:02,094 Само, че там нищо няма да ти кажат, душо моя. 91 00:11:04,236 --> 00:11:08,156 Те няма да говорят с теб. Защо да го правят? 92 00:11:09,640 --> 00:11:13,703 В най-добрия случай ще си тръгнеш с празни надежди. 93 00:11:14,640 --> 00:11:17,836 Ако те пуснат. 94 00:11:19,409 --> 00:11:22,797 - А ако не? - По добре да умра! 95 00:11:23,694 --> 00:11:26,906 Искам да знам, какво става с него. 96 00:11:30,029 --> 00:11:34,847 Ясно, ако не мислиш за себе си, 97 00:11:36,973 --> 00:11:40,211 поне за твоя Гюнтер помисли. 98 00:11:40,465 --> 00:11:44,899 Знаеш ли какво ще стане с него ако разберат, че е с тебе? 99 00:11:47,071 --> 00:11:50,570 - Затова, че е с тебе.. - Какво ще стане? 100 00:11:51,055 --> 00:11:55,391 Това за тях е престъпление, ние за тях не сме хора. 101 00:11:57,193 --> 00:11:59,203 Пак сълзи. 102 00:12:04,400 --> 00:12:06,508 Виж! 103 00:12:07,380 --> 00:12:11,008 Аз съм завършил Хабаровското цирково училище. 104 00:12:11,192 --> 00:12:15,860 Е, не съм го завършил. Изгониха ме за отсъствия втори курс. 105 00:12:16,820 --> 00:12:18,317 Оле! 106 00:12:20,187 --> 00:12:23,164 Защо не ръкопляскаш, Вера? 107 00:12:23,682 --> 00:12:26,313 Вера, Вера, 108 00:12:27,945 --> 00:12:29,892 всичко ще е наред. 109 00:12:29,977 --> 00:12:32,945 Ще се върне твоя Гюнтер, 110 00:12:33,070 --> 00:12:37,227 и от съседа ябълки ще му дадеш. 111 00:13:42,837 --> 00:13:44,150 Това е всичко. 112 00:13:44,306 --> 00:13:47,188 Снимките ви ще бъдат готови след два дни. 113 00:13:47,400 --> 00:13:50,266 Довиждане. Всичко хубаво. 114 00:13:52,925 --> 00:13:55,781 Здравейте. Искате снимка? 115 00:13:56,134 --> 00:13:58,832 Добър ден. Да искам снимки, 116 00:13:59,025 --> 00:14:02,813 които да изпратя на жена си, може би и на баща ми.. 117 00:14:02,978 --> 00:14:06,117 - Здравейте, Сергей Александрович. - Добър ден, Николай Борисович. 118 00:14:06,269 --> 00:14:10,266 - Марина как е? Баща ми? - С тях всичко е наред. А при вас? 119 00:14:10,990 --> 00:14:14,195 - Имате ли карта? Ще ви покажа. - Да, сега. 120 00:14:27,282 --> 00:14:30,250 И така, разбрах каквото искахте. Както ви казах, 121 00:14:30,396 --> 00:14:32,625 школата се намира под земята. 122 00:14:32,749 --> 00:14:35,039 В нея може да се влезе от две страни. 123 00:14:35,174 --> 00:14:38,203 Ето тук се намира подземния вход, 124 00:14:38,851 --> 00:14:42,774 а това е евакуационния шлюз към морето. 125 00:14:44,213 --> 00:14:47,445 Дълъг тунел. Дълго ли са го строили? 126 00:14:47,748 --> 00:14:49,827 Турците са го изкопали преди нас, 127 00:14:49,938 --> 00:14:52,602 ние само малко го преустроихме. 128 00:14:52,718 --> 00:14:56,625 Предлагам да се сложат зарядите тука. 129 00:14:56,897 --> 00:15:00,047 При взривяване шлюза ще бъде разрушен и затрупан, 130 00:15:00,201 --> 00:15:02,958 ще остане само един вход. За вас остава да влезете 131 00:15:03,037 --> 00:15:04,724 през подземния вход със своите хора 132 00:15:04,877 --> 00:15:07,828 и да унищожите личния състав. 133 00:15:08,228 --> 00:15:11,524 Те ще бъдат в капан, няма да има къде да отидат, 134 00:15:11,699 --> 00:15:15,758 но ще трябва да превземате с щурм всяка стая поотделно. 135 00:15:16,349 --> 00:15:20,985 Те ще бъдат без оръжие, то е заключено в склада. 136 00:15:21,545 --> 00:15:24,992 Ще трябва да унищожите личния състав, преди 137 00:15:25,115 --> 00:15:29,610 да стигнат до склада с оръжие. Ще се справите ли? 138 00:15:30,556 --> 00:15:32,781 Ще трябва. 139 00:15:45,212 --> 00:15:48,688 - Добър вечер. - Гюнтер.. 140 00:15:54,108 --> 00:15:57,664 Добър вечер, господин лейтенант. 141 00:15:59,535 --> 00:16:03,852 Изпили сте си чая, време е да си вървите вкъщи. 142 00:16:04,883 --> 00:16:08,047 Разбира се, господин лейтенант. 143 00:16:09,299 --> 00:16:10,992 Всичко хубаво. 144 00:16:11,145 --> 00:16:14,328 Благодаря и на вас, Вера Андреевна, за чая. 145 00:16:14,498 --> 00:16:16,320 Довиждане. 146 00:16:19,331 --> 00:16:21,524 Седни. 147 00:16:26,397 --> 00:16:30,672 Виждам, че сериозно си се заиграла с този спекулант. 148 00:16:32,821 --> 00:16:36,211 И в леглото ли ти прави компания? 149 00:16:36,759 --> 00:16:39,797 Гюнтер, защо говориш така? 150 00:16:40,126 --> 00:16:43,063 Тебе чаках, много ми беше тъжно. 151 00:16:43,366 --> 00:16:46,594 Виждам аз, как заедно сте тъгували. 152 00:16:47,567 --> 00:16:50,055 Ама, аз... 153 00:16:56,766 --> 00:16:58,750 Не ме докосвай! 154 00:17:01,491 --> 00:17:04,711 - Значи за него може, за мене не? - Не ме пипай! 155 00:17:04,847 --> 00:17:07,875 Не ме докосвай! Не ме докосвай! 156 00:17:08,255 --> 00:17:10,360 Не ме докосвай! 157 00:17:26,131 --> 00:17:28,703 Изчезвай оттук, господин лейтенант. 158 00:17:28,818 --> 00:17:31,820 Как смееш да ме удряш, свиня? 159 00:17:46,826 --> 00:17:48,703 Твойта мама! 160 00:17:49,212 --> 00:17:53,827 Извинявай, Вера. Сега трябва да изчезваме оттук. 161 00:17:54,765 --> 00:17:56,516 Съберете си нещата. 162 00:17:56,718 --> 00:18:00,578 Вера! Вера. Вера, събирай си нещата. По-бързо. 163 00:18:06,764 --> 00:18:10,500 - Как мина срещата със Сабуров? - Като по ноти. 164 00:18:10,720 --> 00:18:14,343 Влязох в града, намерих мястото на срещата, 165 00:18:14,473 --> 00:18:16,473 той беше поставил на витрината снимка, 166 00:18:16,649 --> 00:18:20,328 разказах му за сградата на школата и плана за действие. 167 00:18:20,550 --> 00:18:23,310 Той глътна стръвта. 168 00:18:25,061 --> 00:18:28,170 Днес ще затворим капана. 169 00:18:39,436 --> 00:18:41,029 Върви! 170 00:18:46,122 --> 00:18:47,990 Стой! 171 00:18:50,565 --> 00:18:53,912 Изчакайте ме тук, Вера. Аз набързо. 172 00:19:05,513 --> 00:19:07,342 Сам ли си? 173 00:19:12,178 --> 00:19:14,834 Срещна ли се с Панин? 174 00:19:15,000 --> 00:19:18,334 Да, срещнах се, вече си събирам нещата. 175 00:19:18,599 --> 00:19:20,195 Добре. 176 00:19:22,605 --> 00:19:25,475 Издъних се, Серьожа... 177 00:19:26,015 --> 00:19:28,443 Убих немеца. 178 00:19:28,923 --> 00:19:31,295 Този, който дойде с Панин. 179 00:19:31,577 --> 00:19:35,023 Трябва да изчезваме бързо. Чрез мене, лесно могат да стигнат до тебе. 180 00:19:35,098 --> 00:19:39,740 Трябва да измъкнем радиста. Ако са те видяли, веднага ще дойдат за него. 181 00:19:40,378 --> 00:19:44,037 Без радиостанция не трябва да оставаме. 182 00:19:45,208 --> 00:19:48,146 - По дяволите. - Не трябва. 183 00:19:48,517 --> 00:19:51,232 - Добър ден. - Добър ден 184 00:19:51,612 --> 00:19:54,893 Искам да си направя снимка, да я пратя в Берлин, на жената. 185 00:19:55,035 --> 00:19:57,027 Извинете, за съжаление, вече затворихме. 186 00:19:57,201 --> 00:19:59,644 - Как се казвате? - Бекер. Томас Бекер. 187 00:19:59,715 --> 00:20:03,475 Г-н Томас Бекер, уверен съм че няма да отнеме много време. 188 00:20:04,280 --> 00:20:06,131 Да, влезте. 189 00:20:08,135 --> 00:20:12,482 Моя колега ще ви помогне. Да. Хаил Хитлер! Твойта мама... 190 00:20:14,364 --> 00:20:16,157 Изчезваме. 191 00:20:33,163 --> 00:20:36,709 Ако има нещо, дръжте се Вера. 192 00:20:45,498 --> 00:20:48,537 Здравейте, Вера Андреевна. 193 00:20:54,363 --> 00:20:57,771 Вера Андреевна, всичко наред ли е? 194 00:21:06,028 --> 00:21:09,131 Слизайте! Обиск. 195 00:21:19,369 --> 00:21:22,514 Всичко ще бъде наред, Вера. Никой няма да дам да ви обиди. 196 00:21:22,697 --> 00:21:24,298 Вера? 197 00:21:26,648 --> 00:21:28,189 Вера! 198 00:21:29,170 --> 00:21:31,670 Какво? Какво? 199 00:21:34,267 --> 00:21:37,146 По дяволите! Махнете се от града и при нашите. 200 00:21:37,237 --> 00:21:39,982 Аз отивам за радиста, къде живее? 201 00:21:40,134 --> 00:21:45,014 Микола - на площада срещу аптеката. Къща с червен покрив. Натам. 202 00:21:48,293 --> 00:21:51,592 Дръж се, дръж се. Тихо. 203 00:21:57,000 --> 00:21:59,572 Дий! Дий! 204 00:22:29,316 --> 00:22:31,404 Разпитах всички хора, както поискахте. 205 00:22:31,500 --> 00:22:33,423 Тук наблизо търговец е наел стая. 206 00:22:33,531 --> 00:22:36,954 Никита Пилипчук. След изтрелите е изкочил като опарен, 207 00:22:37,058 --> 00:22:41,029 качил се на каруцата си заедно с хазяйката Вера. 208 00:22:41,160 --> 00:22:44,068 Търговец? С кого е общувал? 209 00:22:44,208 --> 00:22:47,232 Помагал му е един полицай, Микола Коваленко. 210 00:22:47,360 --> 00:22:48,994 А ти знаеш ли къде живее този Коваленко? 211 00:22:49,158 --> 00:22:51,381 До аптеката, на площада. 212 00:22:51,520 --> 00:22:54,850 Бързо извикай група за захват при аптеката. 213 00:23:20,188 --> 00:23:21,697 Добър ден. 214 00:23:36,051 --> 00:23:38,204 - Къде е радиостанцията? - В гората, в скривалището. 215 00:23:38,316 --> 00:23:39,553 Тръгваме. 216 00:23:40,209 --> 00:23:43,787 - Давайте, по-бързо. Тука са. - През прозореца. 217 00:23:48,096 --> 00:23:51,279 По-бързо. Влизайте. 218 00:24:03,078 --> 00:24:04,951 Върви, върви. 219 00:24:06,600 --> 00:24:08,396 Давай! Давай! 220 00:24:12,550 --> 00:24:14,658 Тихо. Отвори. 221 00:24:19,936 --> 00:24:22,365 Ето така, внимателно. 222 00:24:26,410 --> 00:24:27,975 Кой е това? 223 00:24:29,040 --> 00:24:33,732 После. Донеси топла вода, аптечка, бинтове. 224 00:24:34,274 --> 00:24:36,303 Побързай! 225 00:24:40,122 --> 00:24:43,787 Дръж се момиче. Всичко ще бъде наред. 226 00:24:46,084 --> 00:24:48,592 Благодаря ти. 227 00:24:50,031 --> 00:24:54,100 А аз даже истинското ти име не знам. 228 00:24:54,991 --> 00:24:57,764 Казвам се Павел, Важин. 229 00:24:58,239 --> 00:25:01,146 Павел, Паша... 230 00:25:01,818 --> 00:25:04,217 Мразиш ме, нали? 231 00:25:04,355 --> 00:25:08,154 Здравейте, пристигнахме! Друго какво? 232 00:25:08,601 --> 00:25:11,889 Как мога да те мразя, Вера? 233 00:25:12,207 --> 00:25:15,912 Аз, аз обичах немец. 234 00:25:17,701 --> 00:25:21,779 Аз просто исках да живея, да обичам. 235 00:25:22,098 --> 00:25:24,098 Разбираш ли? 236 00:25:24,208 --> 00:25:28,754 Разбирам. Престани. Всичко ще бъде наред. 237 00:25:29,387 --> 00:25:31,459 Скоро ще умра. 238 00:25:31,634 --> 00:25:34,626 Не, няма да умираш. 239 00:25:34,704 --> 00:25:37,398 Не смей така да говориш. Чуваш ли ме? 240 00:25:37,519 --> 00:25:39,860 Няма да допусна това. 241 00:25:40,970 --> 00:25:43,196 Аз трябва да умра. 242 00:25:43,582 --> 00:25:48,227 Родината предадох, другарите си предадох. 243 00:25:49,391 --> 00:25:51,649 Заради какво? 244 00:25:52,689 --> 00:25:56,016 Хубаво вино, кремчета. 245 00:25:57,463 --> 00:26:00,657 Всичко се връща.. и правилно. 246 00:26:01,168 --> 00:26:04,102 Ти.. си просто едно наивно момиче, 247 00:26:04,149 --> 00:26:07,204 което се е влюбило. 248 00:26:09,818 --> 00:26:11,930 Не е това. 249 00:26:13,464 --> 00:26:17,243 Ти си млада! Пак ще се влюбиш. 250 00:26:19,304 --> 00:26:21,399 Ще се влюбиш. Тихо, тихо. 251 00:26:21,556 --> 00:26:25,610 Няма да мога. Дръж се, ще успееш. Ще успееш. 252 00:26:26,866 --> 00:26:30,493 Скоро войната ще свърши. Ще заживеем мирен живот. 253 00:26:30,668 --> 00:26:34,438 Всичко лошо ще се забрави и до теб ще има човек 254 00:26:34,508 --> 00:26:36,281 който ще те пази, 255 00:26:36,403 --> 00:26:38,462 ще се грижи за тебе. 256 00:26:38,574 --> 00:26:40,149 Паша, 257 00:26:40,266 --> 00:26:44,657 ти си най-добрия човек, когото съм срещала. 258 00:26:45,755 --> 00:26:47,524 Аз ли съм добър? 259 00:26:47,608 --> 00:26:50,641 Аз съм един сприхав самотник. 260 00:26:51,126 --> 00:26:52,149 А ти.. 261 00:26:52,236 --> 00:26:53,313 Ти, 262 00:26:54,728 --> 00:26:58,415 си най-хубавата, най-красивата и мила с мене. 263 00:27:00,603 --> 00:27:03,477 Дръж се. Сега ще те превържа. 264 00:27:03,927 --> 00:27:06,829 Идваш ли? Къде си мамка ти. 265 00:27:08,583 --> 00:27:12,509 Жалко, че не съм те срещнала по-рано. 266 00:27:14,431 --> 00:27:18,251 Вера, Вера. 267 00:27:20,779 --> 00:27:25,376 Вера, Вера. 268 00:28:15,420 --> 00:28:20,357 Прости ми, Вера. Исках да те спася, 269 00:28:23,104 --> 00:28:26,094 а в крайна сметка те погубих. 270 00:28:53,846 --> 00:28:56,821 - Разрешете да вляза? - Влизайте. 271 00:29:01,960 --> 00:29:06,344 В града е имало престрелка, господин полковник. Убити са четирима наши. 272 00:29:07,249 --> 00:29:08,876 Кои? 273 00:29:09,072 --> 00:29:12,384 До дома на Вера Дибенко е убит Гюнтер Емец. 274 00:29:13,365 --> 00:29:16,165 До фотоателието са убити трима полицаи. 275 00:29:16,375 --> 00:29:18,748 В ателието е намерен офицер в безсъзнание. 276 00:29:18,935 --> 00:29:22,063 Твърди, че го е нападнал фотографа Томас Бекер. 277 00:29:22,307 --> 00:29:25,001 С него е бил търговец, Никита Пилипчук. 278 00:29:25,124 --> 00:29:29,164 Него го подозират в убийството на Емец. Търсят ги по целия град, 279 00:29:29,316 --> 00:29:31,501 но сякаш в земята са потънали. 280 00:29:31,611 --> 00:29:33,243 Свободен сте. 281 00:29:39,551 --> 00:29:41,998 Видимо, този идиот Емец все пак се е опитал да се разбере 282 00:29:42,108 --> 00:29:43,993 с любовницата си. 283 00:29:46,107 --> 00:29:49,641 Надявам се, че нищо не е прецакал. Кретен. 284 00:29:49,868 --> 00:29:51,988 Трябва да предупредим ГЕСТАПО, засега да не предприемат 285 00:29:52,085 --> 00:29:54,157 никакви действия. 286 00:29:55,558 --> 00:29:58,524 Трябва засега да прикрием този случай. 287 00:30:02,691 --> 00:30:06,188 На всички, всичко ли е ясно? Въпроси? 288 00:30:06,555 --> 00:30:10,282 - Аз нямам въпроси. - Върви подготви своите, Андрей. 289 00:30:14,141 --> 00:30:15,763 Слушам. 290 00:30:20,671 --> 00:30:25,329 Извини ме, командире. Аз едва не провалих цялата операция. 291 00:30:25,750 --> 00:30:29,743 Но, можех ли да гледам, как той... - Всичко правилно си направил, Паша. 292 00:30:29,975 --> 00:30:31,545 Върви. 293 00:30:38,909 --> 00:30:41,618 Край, почна се. 294 00:30:42,641 --> 00:30:46,180 Бъди внимателен. Риска е много голям. 295 00:30:46,661 --> 00:30:49,712 На война риска винаги е голям. 296 00:30:50,013 --> 00:30:53,016 Много бих искала да дойда с тебе. 297 00:30:54,612 --> 00:30:58,173 - Ти си по-нужна на твоето място. - Знам. 298 00:31:10,934 --> 00:31:14,063 Тук се разделяме. Чакам сигнал. 299 00:33:05,707 --> 00:33:07,501 Взривявай! 300 00:33:30,875 --> 00:33:32,795 Това са руснаци! Бързо към шлюза! 301 00:33:32,924 --> 00:33:35,111 Шлюза е взривен. Не можем да се измъкнем. 302 00:33:35,181 --> 00:33:37,391 Към оръжейната. 303 00:34:12,268 --> 00:34:14,423 Ступин, готов ли си? 304 00:34:35,278 --> 00:34:38,290 Напред. Вървим, вървим, вървим. 305 00:34:55,691 --> 00:34:57,469 Женя! 306 00:34:59,717 --> 00:35:03,326 Вратата е блокирана, ще я взривим. 307 00:35:08,346 --> 00:35:10,134 Давай. 308 00:35:48,400 --> 00:35:50,360 Граната. 309 00:36:05,837 --> 00:36:08,683 Няма да минем. 310 00:36:13,475 --> 00:36:15,579 Коля! 311 00:37:05,719 --> 00:37:07,422 Браво на нашите. Срутиха входа. 312 00:37:07,587 --> 00:37:11,238 Значи всички сме унищожили. Тръгваме. 313 00:37:31,269 --> 00:37:32,727 Да. 314 00:37:34,857 --> 00:37:37,399 Шифрограма, Микола. 315 00:37:37,503 --> 00:37:40,845 "Личния състав на диверсионната школа 316 00:37:40,908 --> 00:37:44,321 е напълно унищожен." 317 00:37:46,275 --> 00:37:49,173 Сабуров, мамка ти. 318 00:37:58,679 --> 00:38:02,719 Успяхте ли да прехванете радиограмата? 319 00:38:03,073 --> 00:38:06,352 Тъй вярно господин полковник. 320 00:38:08,880 --> 00:38:12,855 "Напълно е унищожен личния състав на диверсионната школа" 321 00:38:13,177 --> 00:38:15,399 Отлично! Прекрасно! 322 00:38:15,583 --> 00:38:17,876 Остава последната част на нашето представление. 323 00:38:18,035 --> 00:38:20,933 Една крачка до победата, татко. 324 00:38:27,638 --> 00:38:30,641 Дърпай тихо, давай, давай. 325 00:38:38,037 --> 00:38:39,622 Тихо. 326 00:38:41,149 --> 00:38:43,973 - Предаваме се. - Всички можем да ги избием. 327 00:38:44,081 --> 00:38:47,449 Казах, че се предаваме. Свалете оръжието. 328 00:39:28,689 --> 00:39:31,980 Не очаквахте, другарю Сабуров, че отново ще ви предам? 329 00:39:32,093 --> 00:39:34,042 Защо да не съм очаквал? Очаквах. 330 00:39:34,122 --> 00:39:36,925 Такива хора, като вас, не се променят. 331 00:39:37,075 --> 00:39:41,277 - Какви хора? - Мерзавци. 332 00:39:43,223 --> 00:39:45,550 Внимателно, Николай. 333 00:39:45,689 --> 00:39:49,081 Можеш да развалиш триумфа от победата. 334 00:39:52,104 --> 00:39:55,355 Какъв триумф, Графе? 335 00:39:56,567 --> 00:40:01,339 Школата е взривена, вашите диверсанти са унищожени. Вие загубихте. 336 00:40:01,916 --> 00:40:03,556 Ще ви разочаровам, Сергей. 337 00:40:03,612 --> 00:40:08,214 Във всички учебници по история ще влезете като най-великия предател. 338 00:40:10,728 --> 00:40:13,048 По ваша вина ще бъде унищожен Черноморския флот 339 00:40:13,138 --> 00:40:18,098 и по ваша вина ще бъде загубена битката за Крим. 340 00:40:23,551 --> 00:40:25,253 Не ви вярвам. 341 00:40:25,353 --> 00:40:28,855 Няма да ви обяснявам. Както казвате вие руснаците: 342 00:40:29,214 --> 00:40:33,660 По-добре един път да видиш, отколкото сто пъти да ти го разкажат, нали? 343 00:40:40,393 --> 00:40:42,410 Моля. 344 00:40:47,720 --> 00:40:50,730 Към лодките, бързо! 345 00:40:51,760 --> 00:40:54,863 Бързо, събираме се. Отплаваме! 346 00:40:56,460 --> 00:41:00,931 Господин Сабуров, това са истинските диверсанти, 347 00:41:01,052 --> 00:41:04,212 а вие сте разстреляли патици примамки. 348 00:41:05,756 --> 00:41:08,412 Тези момчета след два дена 349 00:41:08,500 --> 00:41:12,050 ще унищожат вашия Черноморски флот. 350 00:41:12,398 --> 00:41:14,818 Адмирал Октомврийски ви вярваше 351 00:41:14,920 --> 00:41:16,295 като на себе си, 352 00:41:16,394 --> 00:41:20,730 а вие му изпратихте шифрограма за унищожение на диверсантите. 353 00:41:21,553 --> 00:41:24,886 Руснаците никога няма да ви простят това. 354 00:41:28,199 --> 00:41:31,644 Честно казано, жалко е да загубя такава светла глава 355 00:41:31,783 --> 00:41:33,441 като вашата. 356 00:41:33,625 --> 00:41:36,542 Ако сте готов да сътрудничите с нас, 357 00:41:36,897 --> 00:41:40,269 в родината ви всички ще знаят, че вие геройски сте загинали, 358 00:41:40,490 --> 00:41:42,770 шифрограмата е изпратил някакъв боец, 359 00:41:42,952 --> 00:41:44,480 и именно той 360 00:41:45,073 --> 00:41:48,925 ще влезе в учебниците като великия предател. 361 00:41:56,437 --> 00:41:59,128 А защо мислите, че аз съм повярвал 362 00:41:59,292 --> 00:42:02,941 на историята с подставените курсанти. 363 00:42:03,424 --> 00:42:07,761 Не сте повярвали? А шифрограмата? 364 00:42:09,091 --> 00:42:12,706 Всеки трябва да си играе ролята добре. 365 00:42:14,148 --> 00:42:17,949 Аз не мога да разочаровам майор Столяров. 366 00:43:01,903 --> 00:43:05,230 Вие ме предадохте, полковник. 367 00:43:05,421 --> 00:43:09,150 - Баща ми е жив. Бъдете проклет! 368 00:43:09,369 --> 00:43:10,893 - Маймуна. 369 00:43:12,912 --> 00:43:16,308 Ние ви предлагаме сътрудничество, полковник. 370 00:43:16,540 --> 00:43:19,410 Такова предателство няма да ви простят. 371 00:43:19,607 --> 00:43:21,143 Вие не искате, 372 00:43:21,292 --> 00:43:25,035 да бъдете най-великия предател в историята на Германия? 373 00:43:25,248 --> 00:43:26,635 По дяволите! 374 00:43:27,839 --> 00:43:30,394 Изглежда, че загубих. 375 00:43:32,202 --> 00:43:34,282 Но как?... 376 00:43:45,661 --> 00:43:48,096 Да пристъпим ли към втората част? 377 00:43:48,278 --> 00:43:49,617 Котряну съгласи ли се? 378 00:43:49,765 --> 00:43:52,351 Трудно. Докато патиците примамки са в школата, 379 00:43:52,421 --> 00:43:54,796 истинските курсанти отиват на мисия. 380 00:43:54,878 --> 00:43:59,527 Как обяснихте необходимостта от разполагане на взвод на вермахта? 381 00:44:00,926 --> 00:44:03,893 Докато курсантите са на задача школата отвори врати за всички, 382 00:44:04,007 --> 00:44:08,199 които искат да получат опит и навици за борба със съветската заплаха. 383 00:44:08,449 --> 00:44:11,065 Къде моите хора могат да чакат истинските курсанти? 384 00:44:11,191 --> 00:44:12,643 Ще ги натоварят на кораби. 385 00:44:12,817 --> 00:44:15,377 Убедих Котряну да ви доведе до мястото на товаренето, 386 00:44:15,507 --> 00:44:17,987 за да видите резултата от вашата грешка. 387 00:44:18,193 --> 00:44:21,808 На практика, ще види своята. 388 00:44:22,722 --> 00:44:25,042 Внимание. 389 00:44:34,415 --> 00:44:37,113 Катерите пристигнаха. 390 00:44:37,360 --> 00:44:40,730 Това е мястото, за което говореше Панин. 391 00:44:41,085 --> 00:44:44,191 Значи, не е предател. 392 00:44:50,602 --> 00:44:52,842 Грамотно. 393 00:44:56,822 --> 00:44:59,675 Минирайте катерите. 394 00:45:02,321 --> 00:45:05,691 - Слушам! - Синевич, при мене! 395 00:45:11,138 --> 00:45:13,222 Започвайте. 396 00:45:14,460 --> 00:45:18,081 - Сега чакаме. - Да. 397 00:45:59,863 --> 00:46:03,956 Започнаха товарене на диверсантите. Катерите минирани ли са? 398 00:46:04,154 --> 00:46:08,019 Да. Железогло и Синевич поставиха 399 00:46:08,097 --> 00:46:10,277 мини с часовников механизъм. 400 00:46:10,504 --> 00:46:12,988 Смешно е. 401 00:46:15,040 --> 00:46:18,995 Това са същите мини, които взехме от Котряну. 402 00:46:19,626 --> 00:46:23,722 - Ще загинат от собственото си оръжие. - Да. 403 00:46:33,959 --> 00:46:37,925 Гарантирате ли ми достойни условия за предаване в плен? 404 00:46:38,139 --> 00:46:40,902 Разбира се, Графе. 405 00:46:43,741 --> 00:46:47,016 Пак ме изиграхте. 406 00:47:02,882 --> 00:47:05,882 Серьожа! Серьожа, не умирай, моля те. 407 00:47:06,088 --> 00:47:09,308 Серьожа, не ме оставяй сама! Чуваш ли? 408 00:47:24,467 --> 00:47:29,136 "Войските на Приморската армия, преминавайки в настъпление, 409 00:47:29,640 --> 00:47:36,972 пробиха силно укрепената отбрана на противника на Керченския полуостров 410 00:47:38,673 --> 00:47:44,027 и овладяха града и крепостта Керч, 411 00:47:44,377 --> 00:47:51,072 важен опорен пункт на немците на източното крайбрежие на Крим. 412 00:47:51,893 --> 00:47:56,908 Развивайки настъплението, нашите войски се придвижиха на запад от Керч 413 00:47:57,143 --> 00:48:02,363 до тридесет километра, преминаха през Турския вал 414 00:48:03,160 --> 00:48:07,785 и с бой превзеха по-вече от четиридесет населени пункта." 415 00:48:13,353 --> 00:48:16,853 - А Котряну? - Той ни предеде списък на агенти 416 00:48:16,908 --> 00:48:20,363 със всички шифри, явки, пароли и така нататък. 417 00:48:20,497 --> 00:48:23,363 - Все пак, трябва да се провери. - Ще проверим. 418 00:48:23,582 --> 00:48:26,160 Жалко за Панин. 419 00:48:27,669 --> 00:48:30,175 Той изкупи вината си. 420 00:48:31,539 --> 00:48:35,714 И видимо е била толкова голяма, че не е могъл да я преживее. 421 00:48:36,065 --> 00:48:38,855 Хубав план сте измислили. 422 00:48:39,651 --> 00:48:43,206 Това беше негова идея, да играе по самолюбието на Котряну. 423 00:48:43,415 --> 00:48:46,566 Рисковано. Но добре се получи. 424 00:48:47,202 --> 00:48:51,581 Жалко, че не можахме да избегнем загуби сред своите. 425 00:48:55,608 --> 00:48:58,667 На война без риск не може. 426 00:49:15,359 --> 00:49:19,050 Оздравявайте, другарю капитан втори ранг. 427 00:49:23,615 --> 00:49:26,503 Край, край, успокои се. 428 00:49:27,139 --> 00:49:29,498 Трябва! А на мене не ми се получава. 429 00:49:29,576 --> 00:49:33,316 Още един талант на другаря Сабуров. 430 00:49:36,736 --> 00:49:38,925 Да поменем падналите, 431 00:49:39,108 --> 00:49:42,363 по море и по суша които приближиха нашата победа. 432 00:49:42,543 --> 00:49:45,863 Никога няма да ги забравим. 433 00:50:07,210 --> 00:50:10,753 - Салют. Забравихме за него. - Салют! 434 00:50:19,965 --> 00:50:22,205 Красиво е. 435 00:50:24,374 --> 00:50:27,495 А ти защо не пи? 436 00:50:33,723 --> 00:50:37,019 Аз вече не трябва да пия. 437 00:50:38,001 --> 00:50:44,801 превод от руски G R N R 43350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.