Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,207 --> 00:01:11,160
Ч Е Р Н О М О Р Е
епизод 6
2
00:01:33,871 --> 00:01:37,740
В града има контролни постове, едва се добрах.
Сам ли пристигнахте Гюнтер?
3
00:01:37,946 --> 00:01:41,316
Да. Но в града,
ме посрещна агент Шулц.
4
00:01:41,566 --> 00:01:43,387
Той се укрива в града
на установеното място.
5
00:01:43,546 --> 00:01:46,636
- Как ви прехвърлиха?
- Със самолет.
6
00:01:46,837 --> 00:01:49,433
скочихме с парашут на 40 километра оттук.
7
00:01:49,595 --> 00:01:52,105
Опитвам се да разбера,
къде може да съм сгрешил.
8
00:01:52,222 --> 00:01:54,979
Как мислехте да поддържате връзка?
9
00:01:55,159 --> 00:01:58,019
Предавателя се намираше при Шулц.
10
00:01:58,951 --> 00:02:02,128
- Тогава ще се срещна с него.
- Разбрано.
11
00:02:04,607 --> 00:02:05,863
Николай,
12
00:02:05,988 --> 00:02:10,214
искам да се извиня,
че заради мен се провалихте.
13
00:02:13,189 --> 00:02:15,581
Това не може да се поправи.
14
00:02:15,863 --> 00:02:19,050
Сега ще трябва да се измъкнем от тук.
15
00:02:19,143 --> 00:02:22,060
Утре ще дойда за вас.
16
00:02:34,010 --> 00:02:37,113
Благодаря,
че ме взе със себе си.
17
00:02:37,786 --> 00:02:40,621
Ако бях казал НЕ,
щеше ли нещо да се промени?
18
00:02:40,753 --> 00:02:42,186
Не.
19
00:02:42,593 --> 00:02:45,636
Другарю капитан трети ранг,
разрешете да се обърна?
20
00:02:45,852 --> 00:02:47,892
Слушам.
21
00:02:48,340 --> 00:02:51,660
Ние днес с момчетата се събираме
на гроба на Егор Миронович.
22
00:02:51,820 --> 00:02:54,058
Да го поменем.
23
00:02:54,986 --> 00:02:57,581
Благодаря, че помните.
24
00:03:17,806 --> 00:03:21,519
Емец е напълно уверен,
че някъде е сбъркал.
25
00:03:30,313 --> 00:03:34,621
Вие другарю Панин, сте се разделили
с пристигналия агент Емец,
26
00:03:34,767 --> 00:03:36,933
под предлог за подготовка
за излизане от града?
27
00:03:37,046 --> 00:03:39,105
Точно така, другарю капитан първи ранг.
28
00:03:39,233 --> 00:03:41,964
А също така за среща с агент Шулц.
29
00:03:42,932 --> 00:03:45,107
Разрешете?
30
00:03:46,120 --> 00:03:47,808
Какво става?!
31
00:03:47,926 --> 00:03:50,308
Вие трябва да сте в болницата
другарю капитан трети ранг.
32
00:03:50,453 --> 00:03:53,278
Другарката Солей изяви желание
да се включи в работата.
33
00:03:53,369 --> 00:03:56,339
Аз мисля, че нейната помощ
ни е много необходима.
34
00:03:58,433 --> 00:04:00,972
Добре, на твоя отговорност.
35
00:04:01,126 --> 00:04:04,347
Сергей, подготви радиограма до Важин.
36
00:04:04,739 --> 00:04:06,312
Нека да чака гости в близките дни.
37
00:04:06,439 --> 00:04:09,824
А вие другарю Панин, се подгответе
за преминаване на линията на фронта.
38
00:04:10,059 --> 00:04:13,420
- Слушам.
- А как ще я преминем?
39
00:04:15,246 --> 00:04:19,527
- Имам нещо в предвид.
- Изяснете го и доложете.
40
00:04:19,926 --> 00:04:21,846
Слушам.
41
00:04:23,253 --> 00:04:26,230
Буднични,
сменете наблюдателите на пещерата.
42
00:04:26,507 --> 00:04:29,847
Можете да използвате Поликарпов,
той засега не е необходим.
43
00:04:30,813 --> 00:04:33,496
- Слушам.
- А...
44
00:04:37,113 --> 00:04:40,040
- Аз също бих могла.
- Има време.
45
00:04:40,213 --> 00:04:43,253
Само не ме жалете.
Не за това излязох от болницата.
46
00:04:43,567 --> 00:04:46,597
Другарю капитан трети ранг,
не обсъждайте моите заповеди.
47
00:04:46,986 --> 00:04:49,238
Вие сега ще участвате в обсъждането
48
00:04:49,385 --> 00:04:51,318
на евакуацията на майор Панин от града.
49
00:04:51,566 --> 00:04:54,175
След вашето бягство
50
00:04:54,394 --> 00:04:57,027
в града са усилени
патрулите и постовете.
51
00:04:57,126 --> 00:05:00,406
Това е добре.
Нека Емец засега да се крие в пещерата.
52
00:05:00,660 --> 00:05:04,620
и нищо да не вижда.
В града е останал неговия съобщник
53
00:05:04,727 --> 00:05:08,035
а за него да гледа този театър
ще бъде полезно.
54
00:05:08,486 --> 00:05:11,855
Това е още една монета в касичката
на моята убедителност.
55
00:05:12,099 --> 00:05:15,199
Да, но излизане от града
който е изцяло блокиран,
56
00:05:15,540 --> 00:05:18,550
и по суша да се добереш
до линията на фронта...
57
00:05:19,660 --> 00:05:22,660
Това ще изглежда неправдоподобно.
58
00:05:23,153 --> 00:05:26,273
Мислите, че трябва по море да заминат?
59
00:05:28,013 --> 00:05:32,105
Мислим. Само трябва да решим,
как точно да стане.
60
00:05:34,653 --> 00:05:38,511
А ако използваме, стария риболовен кей?
61
00:05:40,045 --> 00:05:44,725
Опа! Погледнете братя картинката.
Кого виждаме? Здравейте, здравейте.
62
00:05:44,866 --> 00:05:47,566
Оп-оп! Тука-тука. Тука-тука.
63
00:05:51,485 --> 00:05:54,345
Ей красавице. Кукло, ще те изям.
64
00:05:54,546 --> 00:05:56,980
Не говори,
не разговаря с нас.
65
00:05:57,241 --> 00:06:00,380
Можем и без да разговаряме.
Няма смисъл.
66
00:06:00,580 --> 00:06:02,940
Какво сте се лепнали за мене?
Каква работа имате?
67
00:06:03,100 --> 00:06:05,260
Правите се на герои, така ли?
68
00:06:05,460 --> 00:06:09,954
- Какви ми ги говориш курво?
- Махни си ръцете! Помогнете!
69
00:06:09,986 --> 00:06:11,254
Ей!
70
00:06:15,313 --> 00:06:18,105
Стоп, машина! Стоп.
71
00:06:22,873 --> 00:06:26,965
Копеленца, пускате момичето
и изчезвате без много шум.
72
00:06:27,166 --> 00:06:30,886
- А ти кой си?
- Аз? Поп купа. - О-о!
73
00:06:31,420 --> 00:06:36,340
И така шестаци, бегом от тук.
74
00:06:36,659 --> 00:06:39,831
Ей дядка на какъв се правиш?
75
00:06:44,453 --> 00:06:47,199
- Така ли?
- Така.
76
00:06:52,980 --> 00:06:56,180
Шухер!
77
00:06:57,046 --> 00:07:00,726
- Стой! Ръцете горе!
- Той не е виновен. Той ме защитаваше.
78
00:07:01,300 --> 00:07:04,277
- Натам! Натам! Натам!
- След мен!
79
00:07:05,740 --> 00:07:08,535
Няма да ги стигнат. Вие как сте?
80
00:07:08,900 --> 00:07:13,925
Благодаря, добре съм. Вера.
Вера Андреевна Дибенко.
81
00:07:14,460 --> 00:07:17,300
Пилипчук, Никита Макарич.
82
00:07:18,220 --> 00:07:21,371
- Не сте оттук, нали?
- От Одеса.
83
00:07:21,860 --> 00:07:23,820
- А там какво става...
- Ясна е картинката:
84
00:07:23,980 --> 00:07:26,620
Одеса е червена,
и там нямам работа.
85
00:07:26,820 --> 00:07:30,260
- А по каква работа сте тук?
- Търговия.
86
00:07:32,140 --> 00:07:36,042
Аз, със съветската власт имам
идейни разногласия.
87
00:07:37,020 --> 00:07:40,060
Търся си жилище в Килия.
88
00:07:40,340 --> 00:07:44,300
Ще продам стоката и после на запад -
накъдето духа вятъра.
89
00:07:44,620 --> 00:07:46,964
- Търсите си жилище?
- Да.
90
00:07:47,300 --> 00:07:50,535
Извинявайте,
при себе си не мога да ви поканя.
91
00:07:50,900 --> 00:07:54,540
- Но съседката - вероятно може.
- Съседката?
92
00:07:55,020 --> 00:07:57,980
- Вървете след мене.
- Благодаря.
93
00:08:13,460 --> 00:08:16,144
- Е, време е.
- Да.
94
00:08:17,340 --> 00:08:21,011
Време е другари, да тръгвам
с моите спътници.
95
00:08:22,060 --> 00:08:24,956
- Късмет.
- По дяволите.
96
00:08:25,980 --> 00:08:28,940
- Прощавайте прекрасна Елена.
- Довиждане Николай.-
97
00:08:29,180 --> 00:08:32,220
Да се надяваме, че граф Катряну
не е изгубил доверието си във вас.
98
00:08:32,380 --> 00:08:34,886
Разберете координатите на шлюзовете.
99
00:08:35,081 --> 00:08:39,113
Аз също се надявам. Късмет на всички.
100
00:08:48,140 --> 00:08:52,260
Радиограма: Кунц до Графа. Принуден съм
да направя спешна евакуация.
101
00:08:52,700 --> 00:08:56,260
Посрещнете ни в квадрат 15-59.
102
00:08:59,860 --> 00:09:01,980
По дяволите!
103
00:09:02,180 --> 00:09:05,940
Г-н Графе,
да подготвя ли нов екип за тръгване?
104
00:09:08,300 --> 00:09:11,380
Нека изчакаме Николай, Емец и Шулц.
105
00:09:11,580 --> 00:09:14,700
Да разберем какво става,
и после ще решаваме.
106
00:09:14,860 --> 00:09:17,100
В кой квадрат ще ви чака Шулц?
107
00:09:17,300 --> 00:09:21,460
Това не е обикновен квадрат, нов е.
Но не виждам проблем.
108
00:09:21,660 --> 00:09:24,503
Готови сме да тръгнем веднага,
господин Графе.
109
00:09:24,620 --> 00:09:28,940
Отивайте. Посрещнете ги.
После тримата веднага ги разделете.
110
00:09:29,140 --> 00:09:31,060
Никой да не говори с тях.
111
00:09:31,220 --> 00:09:33,940
Нека всеки от тях да си мисли,
че не му вярваме.
112
00:09:34,140 --> 00:09:36,220
Тъй вярно.
113
00:09:42,580 --> 00:09:44,780
- Защо по море?
- Защото целия град е блокиран,
114
00:09:44,940 --> 00:09:47,581
и защото по суша е дълго.
Гюнтер вярно е.
115
00:09:47,700 --> 00:09:50,886
Навсякъде постове.
Мислех, че ще ме хванат.
116
00:09:56,100 --> 00:09:58,380
Чакайте тук.
117
00:10:13,540 --> 00:10:16,580
Мисля, че замина без нас.
118
00:10:16,740 --> 00:10:19,683
Гюнтер, той ни изостави.
119
00:10:22,140 --> 00:10:24,542
Бързо, бързо! Напред!
120
00:10:25,460 --> 00:10:27,620
В лодката, бързо!
121
00:10:30,660 --> 00:10:32,660
Отплаваме!
122
00:10:33,180 --> 00:10:35,824
Да тръгваме, докато не са ни хванали.
123
00:10:39,980 --> 00:10:42,140
Тръгваме.
124
00:10:44,500 --> 00:10:48,060
Не замръзнахте ли господа.
На борда моля. Бързо.
125
00:10:52,780 --> 00:10:56,060
- Заминаха. Юнак.
- Да, отлично се получи.
126
00:10:58,180 --> 00:11:01,066
И охраната добре работи.
И сега какво?
127
00:11:04,820 --> 00:11:07,730
Ще чакаме новини от Важин.
128
00:11:08,820 --> 00:11:11,574
Да отидем на гроба на Егор?
129
00:11:11,940 --> 00:11:14,180
Да тръгваме.
130
00:11:34,180 --> 00:11:36,855
Браво на момчетата:
паметник вече са му направили.
131
00:11:36,940 --> 00:11:39,220
Табелка само трябва.
132
00:11:41,300 --> 00:11:44,027
Ето я другарю капитан трети ранг.
133
00:11:44,420 --> 00:11:46,917
Кой я направи?
134
00:11:51,660 --> 00:11:53,980
Аз.
135
00:11:55,500 --> 00:12:01,060
Преди войната бях гравьор.
Взех инструменти назаем.
136
00:12:05,420 --> 00:12:08,900
Време е за съвещанието Серьожа.
Благодаря ви момчета.
137
00:12:27,140 --> 00:12:29,140
По име!
138
00:12:32,180 --> 00:12:34,988
Ти сам казваше,
че са учили в едно училище.
139
00:12:35,191 --> 00:12:36,761
Да.
140
00:12:36,902 --> 00:12:41,456
Само, че помните ли как го прие?
Сега е различно.
141
00:12:42,460 --> 00:12:46,660
Това, онова. Ние не знаем всичко.
Дай.
142
00:13:06,060 --> 00:13:10,355
Изминаха 4 часа от началото на операцията.
Докладвайте.
143
00:13:10,780 --> 00:13:13,246
По набелязания план
ние сме готови да изпратим катери,
144
00:13:13,380 --> 00:13:16,964
другарю командващ.
Обаче предлагам да започнем
145
00:13:17,180 --> 00:13:20,410
малко преди квадрата
в който немците ще приберат баркаса.
146
00:13:20,980 --> 00:13:23,652
Капитаните на всички катери
са проверени хора.
147
00:13:23,820 --> 00:13:26,740
Естествено. Определихте ли квадрата?
148
00:13:27,020 --> 00:13:30,340
Да. В квадрат 15-59 оставихме
коридор за немците.
149
00:13:30,700 --> 00:13:33,925
Те навярно са изпратили съд
който да прибере Панин.
150
00:13:34,540 --> 00:13:38,261
- Съгласен съм. Действайте.
- Започнете търсена на баркаса.
151
00:13:38,460 --> 00:13:41,420
Свободни сте.
152
00:13:58,820 --> 00:14:01,260
Давай! По-бързо!
153
00:14:28,940 --> 00:14:31,660
- Вече е светло.
- Именно.
154
00:14:32,180 --> 00:14:34,340
Ако до един-два часа не ни вземат,
155
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
може да се натъкнем на руснаци.
156
00:14:36,660 --> 00:14:39,220
Успокой се лейтенант. Без паника.
157
00:14:39,573 --> 00:14:43,097
Ще импровизираме и да се надяваме
на бързодействието на Котряну.
158
00:14:45,746 --> 00:14:48,714
По дяволите! Смени ме Гюнтер.
159
00:14:58,740 --> 00:15:00,820
По дяволите!
160
00:15:05,958 --> 00:15:08,980
По-дяволите!...По-дяволите!
161
00:15:14,918 --> 00:15:17,589
Край, умря.
162
00:15:31,926 --> 00:15:35,806
Никита Маркович, настанихте ли се?
163
00:15:36,677 --> 00:15:39,277
Благодарение на вашата помощ
Вера Андреевна.
164
00:15:39,501 --> 00:15:41,863
Хазяйката е прекрасна,
стаята е с отделен вход.
165
00:15:42,112 --> 00:15:45,500
Какво друго му трябва на търговец ерген?
А вие надалеко ли?
166
00:15:46,305 --> 00:15:50,089
Ще се поразходя. Притеснена съм.
Може да ми мине.
167
00:15:50,683 --> 00:15:53,761
Позволете да ви придружа?
Да не стане нещо.
168
00:15:54,377 --> 00:15:57,324
- Благодаря, не възразявам.
- Добре.
169
00:15:59,051 --> 00:16:02,113
Как е вашия приятел?
Гюнтер се казваше, нали?
170
00:16:02,667 --> 00:16:05,292
Да, за него се притеснявам.
Сърцето ми ще изскочи.
171
00:16:05,432 --> 00:16:08,167
- Не е ли идвал още?
- Не.
172
00:16:21,034 --> 00:16:24,738
Край. Не иска да запали.
173
00:16:28,294 --> 00:16:30,894
Далече ли ни е отнесло?
174
00:16:33,507 --> 00:16:37,027
Точно не мота да кажа. Но изглежда,
че скоро ще излезем от квадрата,
175
00:16:37,211 --> 00:16:41,131
който обозначих.
И се носим не по посока на Крим.
176
00:16:41,654 --> 00:16:44,734
- Кораб.
- Болшевики?
177
00:16:47,876 --> 00:16:52,844
- Може това да е Рицоли?
- Рицоли щеше да дойде с подводница.
178
00:16:53,157 --> 00:16:55,797
Значи, това са руснаци.
179
00:16:56,526 --> 00:16:58,926
Аз жив в плен няма да се предам.
180
00:16:59,299 --> 00:17:03,939
Г-н капитан,
аз в плен също не трябва. Моля ви ...
181
00:17:04,869 --> 00:17:07,669
Явно сам да натисна спусъка,
не ми достига воля.
182
00:17:08,778 --> 00:17:11,378
- Моля ви.
- Разбрах те Гюнтер.
183
00:17:11,785 --> 00:17:14,225
Това са руснаци.
184
00:17:15,110 --> 00:17:18,630
Добре. Г-н капитан
направете ми тази услуга.
185
00:17:23,702 --> 00:17:27,386
- Какво сте намислили?
- Ще ви предам на руснаците.
186
00:17:29,121 --> 00:17:31,250
Надявате се да спасите живота си ли?
187
00:17:31,492 --> 00:17:35,214
Надявам се да ми простят всички грехове,
когато им предам сина на Котряну.
188
00:17:35,427 --> 00:17:37,707
Стой. Ще стрелям.
189
00:17:38,525 --> 00:17:43,230
Ако ме убиеш, пощада от болшевиките
няма да видиш, куче.
190
00:18:05,490 --> 00:18:08,250
Рицоли.
191
00:18:10,302 --> 00:18:14,058
Никога не съм мислил, че така
ще се радвам на макаронаджията.
192
00:18:14,639 --> 00:18:17,660
Трябва да успеем.
193
00:18:43,874 --> 00:18:46,683
Не ми се спи нещо.
194
00:18:47,457 --> 00:18:50,855
За Панин си мисля.
195
00:18:53,019 --> 00:18:55,816
Заминаха преди два дни и ...
196
00:18:56,100 --> 00:18:59,378
Разбира се, че трябва да се спи.
Надявам се това да помогне.
197
00:19:02,686 --> 00:19:05,277
Налей и на мене.
198
00:19:42,631 --> 00:19:45,496
Отдавна искам да те питам,
199
00:19:46,808 --> 00:19:49,816
откъде познаваш Котряну?
200
00:19:54,535 --> 00:19:58,455
Още в Одеса здраво го ударих по носа.
201
00:20:00,410 --> 00:20:03,386
Откраднах от него нужен на нас човек.
202
00:20:03,854 --> 00:20:07,738
Тогава играех роля,
и затова интересите ни се срещнаха.
203
00:20:10,695 --> 00:20:13,855
Графа и досега ми е много ядосан.
204
00:20:15,072 --> 00:20:19,766
Изучих дейността му. Това беше
първия случай в който той се провали.
205
00:20:21,570 --> 00:20:25,941
Разбира се.
Той е достоен противник.
206
00:20:27,833 --> 00:20:30,473
Достоен противник?
207
00:20:32,054 --> 00:20:35,019
Говориш така, сякаш играеш шах с него.
208
00:20:35,299 --> 00:20:38,808
- Той е враг.
- Да, враг.
209
00:20:39,918 --> 00:20:44,318
И без да се замисля ще го убия.
Както и той мене.
210
00:20:50,235 --> 00:20:52,324
А Егор?
211
00:20:52,598 --> 00:20:56,816
Той за тебе достоен противник
или враг беше?
212
00:20:58,751 --> 00:21:00,602
Какво?
213
00:21:01,284 --> 00:21:03,644
Вие бяхте най-добри приятели,
214
00:21:03,820 --> 00:21:06,378
а после сякаш котка ви мина път.
215
00:21:13,201 --> 00:21:15,753
И ти не разбираш защо?
216
00:21:18,475 --> 00:21:20,915
Не разбирам.
217
00:21:23,568 --> 00:21:26,027
Въобще не те разбирам.
218
00:21:29,204 --> 00:21:32,964
Ти през цялото време мълчиш.
Егор говореше с мене.
219
00:21:36,361 --> 00:21:39,855
Правеше планове за бъдещето.
Казваше, че ме обича.
220
00:21:40,768 --> 00:21:43,300
А ти обичаше ли го?
221
00:21:53,762 --> 00:21:57,269
Искаш ли да разбереш,
защо котка ни мина път?
222
00:22:18,853 --> 00:22:23,293
Здравей. Сам ли си?
Защо Лена не е с тебе?
223
00:22:25,242 --> 00:22:28,511
Аз самия искам да знам,
защо не е с мене.
224
00:22:29,012 --> 00:22:33,412
- Скарахте ли се?
- Тя си тръгна от мене.
225
00:22:35,306 --> 00:22:39,906
- Защо?
- Правиш се, че не знаеш.
226
00:22:41,513 --> 00:22:44,816
- Не знам. Какво е станало?
- Станало?
227
00:22:45,967 --> 00:22:49,136
Ти.
Ти какво?
228
00:22:52,742 --> 00:22:56,108
Какво правиш?
Какво правиш?
229
00:23:14,464 --> 00:23:17,097
Това е историята.
230
00:23:18,604 --> 00:23:20,667
Глупости.
231
00:23:22,402 --> 00:23:26,089
Най-добрите приятели
се сбили заради мене.
232
00:23:26,260 --> 00:23:29,820
Да, заради тебе.
Затова мълчах.
233
00:23:32,397 --> 00:23:35,503
Макар,
че много ми се искаше да го кажа.
234
00:23:42,939 --> 00:23:45,488
Ами кажи сега.
235
00:24:46,313 --> 00:24:48,816
Егор, благодаря за помощта.
236
00:24:49,043 --> 00:24:52,230
За нищо.
А може ли по-друг начин.
237
00:24:53,221 --> 00:24:57,214
- Сергей може.
- Сергей сега не е в Ленинград.
238
00:24:57,802 --> 00:25:01,644
- А къде е?
- Не мога да ти кажа.
239
00:25:04,699 --> 00:25:07,539
Още един! Доктор!
240
00:25:32,127 --> 00:25:35,102
Мамо! Мамо!
241
00:25:37,060 --> 00:25:39,940
Спокойно, спокойно.
242
00:25:43,900 --> 00:25:46,980
Вече си нямаме никого,
сами сме.
243
00:25:47,300 --> 00:25:50,700
Не сте сами. Имате мене.
Аз ще ви помогна.
244
00:26:14,519 --> 00:26:17,535
С пълна отговорност мога да заявя,
господин Графе,
245
00:26:18,539 --> 00:26:21,550
че капитан Панин
в тежки условия,
246
00:26:22,472 --> 00:26:24,563
се прояви като мъжествен воин.
247
00:26:24,698 --> 00:26:28,691
Прекрасно. Какво още имате да кажете?
Факти! Факти!
248
00:26:29,977 --> 00:26:31,871
Факти...
249
00:26:32,230 --> 00:26:35,683
В ситуация,
изглеждаща безизходна,
250
00:26:36,540 --> 00:26:39,503
капитан Панин имаше намерение
да се самоубие,
251
00:26:40,472 --> 00:26:42,472
след като разбра за възможния плен.
252
00:26:42,608 --> 00:26:44,449
А какво се случи със Шулц?
253
00:26:44,612 --> 00:26:47,300
Шулц ни предаде.
254
00:26:47,488 --> 00:26:50,738
Искаше да ни предаде на руснаците.
255
00:26:50,932 --> 00:26:53,980
А Панин се направи на герой и уби Шулц.
256
00:26:55,019 --> 00:26:59,619
Значи к-н Панин е герой,
заслужаващ достойна награда.
257
00:26:59,751 --> 00:27:03,105
Това ми е ясно.
А що се отнася до вас Гюнтер...
258
00:27:03,940 --> 00:27:06,542
Вие сте проявили престъпна небрежност,
259
00:27:06,700 --> 00:27:09,863
довела до разсекретяване
на най-важния от агентите.
260
00:27:10,363 --> 00:27:12,636
Да г-н Графе виновен съм.
261
00:27:12,800 --> 00:27:15,557
Не съм забелязал, че ме следят.
262
00:27:15,722 --> 00:27:18,683
Готов съм да понеса
съответното наказание.
263
00:27:18,859 --> 00:27:20,819
Седнете.
264
00:27:23,772 --> 00:27:25,183
Пишете.
265
00:27:25,340 --> 00:27:29,340
За героизма на Панин,
и вашата небрежност,
266
00:27:29,620 --> 00:27:31,933
и за предателството на Шулц.
267
00:27:32,350 --> 00:27:34,340
- А до кого да пиша, г-н Графе?
268
00:27:34,540 --> 00:27:37,900
- Ако ще бием звяр,
ще го бием в право в очите.
269
00:27:38,140 --> 00:27:41,420
Пишете рапорта до началника
на абвера - полковник Халцен.
270
00:27:41,740 --> 00:27:45,260
Добавете още няколко реда
за вашата разстрелваща команда.
271
00:27:45,420 --> 00:27:48,540
Може и да ви обесят,
какъвто ви е късмета.
272
00:27:51,701 --> 00:27:54,355
Извикайте при мене Николай Панин.
273
00:28:06,940 --> 00:28:09,691
Добър ден, господин Графе.
274
00:28:12,109 --> 00:28:14,029
Добър ден.
275
00:28:16,044 --> 00:28:19,136
Виждам, че не ми вярвате,
господин полковник.
276
00:28:20,108 --> 00:28:24,388
Ами, това е справедливо. Абсолютно.
277
00:28:26,180 --> 00:28:30,100
- Не разбирам.
- Но вие сте абсолютно прав
278
00:28:30,340 --> 00:28:32,580
да не ми вярвате, г-н полковник.
279
00:28:32,780 --> 00:28:37,020
Аз сега съм майор от съветското
контраразузнаване.
280
00:28:38,220 --> 00:28:42,020
- Ти нормален ли си?
- Разбира се.
281
00:28:42,780 --> 00:28:45,340
Въобще, цялата тази история
с провала на старши лейтенант Емец,
282
00:28:45,500 --> 00:28:47,863
беше само инсценировка.
283
00:28:49,260 --> 00:28:51,941
Театър, разигран от чекистите.
284
00:28:52,100 --> 00:28:54,636
Ако може така да ги назовем.
285
00:28:55,700 --> 00:28:58,730
- Обясни ми веднага.
- Това е дълга история.
286
00:28:59,660 --> 00:29:01,972
Нищо, ние не бързаме.
287
00:29:12,740 --> 00:29:14,620
- Добро утро!
- Добро утро.
288
00:29:14,820 --> 00:29:17,378
- Ще закусвате ли?
- Не, няма.
289
00:29:17,700 --> 00:29:19,980
Заседели сте се вчера с някой приятел,
нали?
290
00:29:20,260 --> 00:29:22,340
- Да.
- По посудата разбрах.
291
00:29:22,500 --> 00:29:26,206
- Да, да с приятели. Само мляко,
след малко ще дойде кола за мене.
292
00:29:26,460 --> 00:29:28,780
Добре, сега.
293
00:29:35,580 --> 00:29:39,180
Всички наши хора или са задържани,
или са мъртви, така ли?
294
00:29:39,660 --> 00:29:42,042
Вярно е. Всички до един.
295
00:29:42,180 --> 00:29:45,140
По дяволите!
А с двата потопени кораба?
296
00:29:45,420 --> 00:29:49,220
Инсценировка.
297
00:29:49,420 --> 00:29:51,777
Много добре изпълнена.
298
00:29:52,260 --> 00:29:54,878
А кой е ръководител на операцията?
299
00:29:55,620 --> 00:29:58,183
Ваш стар познат.
300
00:29:59,043 --> 00:30:01,878
Разказвали сте ми за него.
301
00:30:03,540 --> 00:30:08,060
Сабуров? Сергей Сабуров.
302
00:30:11,878 --> 00:30:14,380
Гюнтер, свободен си до утре.
303
00:30:14,660 --> 00:30:17,700
Допишете рапорта,
ще го приложим към досието ви.
304
00:30:20,740 --> 00:30:24,140
- Тъй вярно.
- Извинявай, Гюнтер.
305
00:30:38,100 --> 00:30:40,860
Ще отидеш на гарата, ще посрещнеш
осем офицера от Ленинград.
306
00:30:41,060 --> 00:30:44,121
- Фамилиите помниш ли?
- Да
307
00:30:44,820 --> 00:30:48,050
- Лена, какво е станало?
- Трябва да ме вземеш в групата.
308
00:30:48,535 --> 00:30:50,820
Ти искаш да изпълниш задачата
или искаш да загинеш?
309
00:30:50,980 --> 00:30:54,300
Искам да отмъстя.
За Егор, за родителите, за себе си,
310
00:30:54,460 --> 00:30:57,081
и ако трябва, съм готова да умра.
- Не, няма да е необходимо.
311
00:30:57,220 --> 00:30:59,308
Трябва да живееш и да се бориш.
А с такова настроение..
312
00:30:59,420 --> 00:31:01,910
Аз тука няма да остана.
313
00:31:03,212 --> 00:31:06,097
Как се ненавиждам затова,
че те обичам.
314
00:31:07,820 --> 00:31:09,940
Лена...
315
00:31:10,860 --> 00:31:13,199
Не ме докосвай.
316
00:31:18,740 --> 00:31:22,100
Разбира се, нито за секунда
не съм повярвал във възможността
317
00:31:22,260 --> 00:31:24,940
за тази история с баща ми.
И още по-вече никой и никога
318
00:31:25,100 --> 00:31:27,300
не може да ме убеди в това,
че Адриан Котряну,
319
00:31:27,540 --> 00:31:31,183
човека, който замени родителите ми,
е възможно да ме измами.
320
00:31:33,100 --> 00:31:36,058
Друг начин да изляза от ситуацията
с някаква полза не намерих,
321
00:31:36,260 --> 00:31:38,980
освен да позволя да ме презавербуват.
322
00:31:39,980 --> 00:31:42,558
И каква е ползата от всичко това,
малкия?
323
00:31:42,900 --> 00:31:45,761
Ако оставим настрани,
твоето завръщане.
324
00:31:46,660 --> 00:31:49,420
Съветското контраразузнаване
е съсредоточило всичките си сили
325
00:31:49,620 --> 00:31:51,910
в търсене на школата за
подводни диверсанти.
326
00:31:52,380 --> 00:31:55,691
И задачата им е да унищожат
курсантите и всички преподаватели.
327
00:31:56,380 --> 00:31:59,456
Съветите, разбира се до фанатизъм
се страхуват от морски диверсии.
328
00:31:59,780 --> 00:32:02,140
Настъплението към Крим
може напълно разбито,
329
00:32:02,300 --> 00:32:06,420
само в случай, че загубят напълно
превъзходството по море.
330
00:32:06,780 --> 00:32:09,780
Това ми е напълно ясно.
А вие за какво сте ни, Николай?
331
00:32:10,780 --> 00:32:13,460
Спокойно, ще обясня.
332
00:32:14,460 --> 00:32:18,472
Ще започнем с това, че аз издадох
разположението на школата.
333
00:32:23,180 --> 00:32:28,100
А след това им разказах
за системата за защита.
334
00:32:32,620 --> 00:32:35,089
Защо направи това?
335
00:32:35,580 --> 00:32:38,324
Иначе Сабуров нямаше да ми повярва.
336
00:32:38,500 --> 00:32:42,460
Сега те са уверени, че аз съм ви предал,
че съм предал Германия.
337
00:32:42,980 --> 00:32:46,180
И Сабуров ще действа
точно по нашия план.
338
00:32:46,580 --> 00:32:49,860
Свиня, кучи син, мерзавец!
Графе, защо го слушате?
339
00:32:50,140 --> 00:32:52,180
Замълчете!
340
00:32:54,180 --> 00:32:56,660
Не разбрах какъв е този твой план.
341
00:32:57,900 --> 00:33:02,260
Мен ме изпратиха тука да помогна
на СМЕРШ да унищожи курсантите на школата.
342
00:33:02,980 --> 00:33:06,394
С помощта на диверсионна група
начело със Сабуров.
343
00:33:08,860 --> 00:33:12,460
- И по-нататък?
- По-нататък трябва да им покажа
344
00:33:12,700 --> 00:33:15,722
секретния изход от школата
през шлюзовете.
345
00:33:16,020 --> 00:33:18,540
Хората на Сабуров ще се опитат
да ги разрушат,
346
00:33:18,700 --> 00:33:20,620
за да блокират курсантите в школата,
347
00:33:20,820 --> 00:33:23,285
когато тя бъде нападната.
348
00:33:24,820 --> 00:33:28,542
Ние ще помогнем на комунистите да повярват
в това, че школата е унищожена.
349
00:33:29,340 --> 00:33:32,363
А кого ще унищожат
вместо истинските диверсанти,
350
00:33:32,540 --> 00:33:34,740
вие ще решите.
351
00:33:35,060 --> 00:33:38,581
Бдителността на съветското командване
ще бъде приспана.
352
00:33:38,860 --> 00:33:41,292
Бреговата охрана значително отслабена.
353
00:33:42,980 --> 00:33:46,500
Доста примамливо.
Много даже.
354
00:33:47,860 --> 00:33:50,285
Но за начало - и аз се надявам,
че разбираш това,
355
00:33:50,420 --> 00:33:52,871
трябва да проверя всички сведения,
които получих от тебе.
356
00:33:53,020 --> 00:33:54,940
Разбира се, че разбирам.
357
00:33:55,140 --> 00:33:57,824
На ваше място и аз бих направил същото.
358
00:33:58,100 --> 00:34:02,460
Радвам се, че разбираш.
Но докато проверяваме,
359
00:34:02,780 --> 00:34:05,722
ти ще бъдеш арестуван.
Разбирам.
360
00:34:07,180 --> 00:34:10,060
Но ако възникнат дори най-малки съмнения
361
00:34:10,634 --> 00:34:14,275
присъдата ще изпълня сам.
362
00:34:15,008 --> 00:34:17,008
Лично.
363
00:34:17,180 --> 00:34:19,798
Ще считам това за чест.
364
00:34:22,060 --> 00:34:25,126
Заведете Николай в стаята му
и поставете там охрана.
365
00:34:27,860 --> 00:34:30,056
Шифрограма: Графа - до "Куция".
366
00:34:30,260 --> 00:34:33,700
Проверете, живее ли сега
в Ленинград,
367
00:34:34,340 --> 00:34:39,204
улица Камишев №5, квартира 19
професор Панин Борис Викторович.
368
00:34:40,740 --> 00:34:43,180
Проверете информацията за него и жена му,
369
00:34:43,340 --> 00:34:47,060
заслужилия деятел на изкуствата
Ана Константинова Панина.
370
00:34:47,380 --> 00:34:49,780
Здравей, Лепешев.
371
00:34:55,180 --> 00:34:57,970
- Здравейте господине.
- Тихо. Тихо, тихо.
372
00:34:58,420 --> 00:35:00,340
- Другарю капитан.
373
00:35:00,540 --> 00:35:03,134
Значи така, трябва да изясните
веднага,
374
00:35:03,300 --> 00:35:06,940
работила ли е във Вагановското училище,
Панина Ана Константиновна.
375
00:35:07,140 --> 00:35:09,940
Ако да - до коя година.
- Разбрах, ще го направя.
376
00:35:10,180 --> 00:35:12,580
- И още. Трябва да изясниш,
377
00:35:12,740 --> 00:35:14,900
преподава ли
във военно-инженерното училище,
378
00:35:15,140 --> 00:35:17,900
Панин Борис Викторович.
Професор.
379
00:35:18,100 --> 00:35:21,275
Как? Това не е хореография,
това е военно училище!
380
00:35:21,900 --> 00:35:25,580
И... Това е смърт!
За мен ще се заинтересоват органите.
381
00:35:25,780 --> 00:35:28,740
Млъкни.
Изпълнявай, каквото ти казвам.
382
00:35:30,220 --> 00:35:32,267
Органите ще се заинтересуват?
383
00:35:32,580 --> 00:35:34,460
Ще се заинтересоват,
непременно ще се заинтересуват,
384
00:35:34,620 --> 00:35:36,580
ако разберат, как си получил
защита от мобилизация
385
00:35:36,780 --> 00:35:39,287
и с чие подаяние си живееше
много добре по време на блокадата.
386
00:35:39,700 --> 00:35:42,340
- Това е всичко, Лепешев.
- Всичко ще направя.
387
00:35:42,660 --> 00:35:45,610
Разбира се, че ще го направите.
До довечера.
388
00:35:45,634 --> 00:35:48,079
И не си помисляй да ме измамиш.
389
00:35:49,100 --> 00:35:51,650
Ще те разкъсам като попивателна хартия.
390
00:36:09,780 --> 00:36:14,340
Багажа на тези новопристигналите,
колкото на артисти.! Кои са те?
391
00:36:14,660 --> 00:36:16,780
Приятели на другаря Сабуров.
392
00:36:17,020 --> 00:36:19,380
Морски пехотинци,
диверсанти-подводничари от Балтика.
393
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Защо са дошли, засега не знам.
394
00:36:23,420 --> 00:36:25,420
- Здравейте другари.
- Здраве желаем.
395
00:36:26,060 --> 00:36:28,460
Разрешете да ви представя
моите ленинградски приятели.
396
00:36:29,260 --> 00:36:32,820
Сапьор-подводничар Любомир Синевич.
- Как? Любомир?
397
00:36:33,140 --> 00:36:35,420
- Аз съм сърбин, другарю,
За приятелите - просто Люба.
398
00:36:36,180 --> 00:36:38,820
Смешно е разбира се,
но още в Ленинград свикнах.
399
00:36:39,540 --> 00:36:42,165
Нещо страшно Любомир,
ще свикнат.
400
00:36:42,620 --> 00:36:46,337
Командир на отряда морска пехота
Николай Ступин.
401
00:36:46,540 --> 00:36:49,978
Разузнавач. Двадесет и три пъти
е бил зад линията на фронта.
402
00:36:50,300 --> 00:36:52,790
Седемнадесет пленени "езика"
с голи ръце.
403
00:36:53,220 --> 00:36:55,300
Осемнадесет, по-точно.
404
00:36:55,500 --> 00:36:58,900
Още една мисия имаше неотдавна,
двадесет и четвърта.
405
00:36:59,140 --> 00:37:03,980
Отлично. И нашия сапьор от Беларус
Мирон Смолич.
406
00:37:06,100 --> 00:37:09,478
С останалите ще се запознаете по-късно.
Още се настаняват.
407
00:37:09,790 --> 00:37:11,797
Другари.
408
00:37:11,955 --> 00:37:15,040
Операцията,
за която ще научите след малко,
409
00:37:15,149 --> 00:37:19,227
е била разработена от специалисти на
главното управление на контраразузнаването
410
00:37:19,580 --> 00:37:22,140
и одобрена от капитан първи ранг
Нестеренко
411
00:37:22,340 --> 00:37:27,220
и лично от народния комисар Кузнецов.
Ние с другаря Нестеренко определихме,
412
00:37:27,860 --> 00:37:31,500
кой от Новоросийск
ще участва в тази операция.
413
00:37:32,380 --> 00:37:34,340
- Капитан-лейтенант Лесберг.
- Аз.
414
00:37:34,820 --> 00:37:36,740
- Капитан-лейтенант Буднични.
- Аз.
415
00:37:36,900 --> 00:37:38,780
- Капитан трети ранг Елена Солей.
- Аз.
416
00:37:38,980 --> 00:37:41,460
От тази минута другари,
сте подчинени само на мене.
417
00:37:41,780 --> 00:37:43,820
Заповедите на командири от по-висок ранг
418
00:37:44,020 --> 00:37:46,860
оставяте без внимание до тогава
когато лично не се запозная с тях.
419
00:37:47,060 --> 00:37:49,020
- Всичко на всички ли е ясно?
- Тъй вярно.
420
00:37:49,220 --> 00:37:51,700
- Прекрасно.
Не напускайте мястото,
421
00:37:51,860 --> 00:37:54,100
операцията ще започне
в най-скоро време.
422
00:37:54,660 --> 00:37:57,020
Докато се запознавате,
ще отида при Нестеренко.
423
00:37:59,340 --> 00:38:01,460
- Здравей брат.
- Борис.
424
00:38:01,660 --> 00:38:03,740
- Андрей. Люба.
- Много ми е приятно.
425
00:38:03,940 --> 00:38:06,100
- Люба. - Лена.
- Борис. Много ми е приятно.
426
00:38:06,900 --> 00:38:08,220
Това е нашата Лена.
427
00:38:16,380 --> 00:38:19,700
Шифрограма: Графа до Стареца.
Проверете информацията,
428
00:38:19,980 --> 00:38:22,740
появявал ли се е в последно време
в пристанище Мариопол.
429
00:38:22,900 --> 00:38:24,980
противолодъчния кораб "Смели"
430
00:38:25,180 --> 00:38:28,805
И да се изясни, не се ли е казвал
по рано "Безсмъртни"
431
00:38:40,580 --> 00:38:44,020
Мамка му. Уби го.
432
00:38:44,900 --> 00:38:47,260
Убих го, и какво от това.
Ти нещо съжаляваш ли?
433
00:38:47,460 --> 00:38:49,938
Шишето със спирта цяло ли е?
434
00:38:54,631 --> 00:38:59,060
- Цяло е. Размърдай се.
- Добре.
435
00:39:26,876 --> 00:39:29,584
- Добре! Изчезваме.
436
00:39:35,599 --> 00:39:39,016
- Е, как мина?
- Нормално.
437
00:39:40,022 --> 00:39:42,592
Следихме го от кея,
после го пресрещнахме в тиха уличка.
438
00:39:42,803 --> 00:39:46,982
Аха. Само, че струва ми се убихме
морячето. Умря.
439
00:39:47,162 --> 00:39:51,954
Не е проблем. Заради обикновен моряк
няма да вдигнат много шум.
440
00:39:53,093 --> 00:39:55,717
- Всичко ли е тук?
- Всичко, не се съмнявай.
441
00:39:55,900 --> 00:39:58,420
- Нещо друго?
- Без бельото - сам казахте.
442
00:39:58,611 --> 00:40:00,531
Добре, добре...
443
00:40:04,604 --> 00:40:07,704
А този, сигурно ли е, че е слязъл
от "Смели"?
444
00:40:09,979 --> 00:40:12,430
Да, да, не се съмнявай.
445
00:40:12,622 --> 00:40:16,182
Какво е това "Безсмъртни"?
Този който взривиха неотдавна?
446
00:40:16,930 --> 00:40:19,330
Почакай, какво се получава,
в Геленджик потапят противолодъчния,
447
00:40:19,490 --> 00:40:22,420
а после след 4 дни,
все едно нищо не се е случило
448
00:40:22,580 --> 00:40:25,140
при нас в Мариопол,
само, че под друго име, защо ли?
449
00:40:25,300 --> 00:40:27,109
Циркове въртят! И да..
450
00:40:27,373 --> 00:40:30,973
На борда и на управлението изтрили
старото име, написали ново.
451
00:40:31,168 --> 00:40:34,808
Офицерския състав сменили,
моряците - не.
452
00:40:35,069 --> 00:40:37,229
Не са успели да преоблекат моряците!
453
00:40:37,511 --> 00:40:41,805
Не е ваша работа това.
Да бяхте замълчали.
454
00:40:42,970 --> 00:40:46,640
Ей, дядка, какво правиш?
Първо ни плати,
455
00:40:46,906 --> 00:40:49,133
после разваляй имуществото.
Да.
456
00:40:49,350 --> 00:40:52,375
Да ви платя?
Да, аз с удоволствие.
457
00:41:16,088 --> 00:41:19,102
- Добър ден!
- Сигурен ли сте?
458
00:41:20,284 --> 00:41:23,954
- Тука ли живеете, в тази къща?
- В Кремъл, тук вила съм наела.
459
00:41:24,668 --> 00:41:27,555
Извинете за безпокойството, гражданко.
Аз само минавам през Ленинград.
460
00:41:27,719 --> 00:41:29,999
В отпуск за раняване съм,
искам роднини да посетя.
461
00:41:30,187 --> 00:41:32,187
- Посети ли ги?
- Не стана,
462
00:41:32,413 --> 00:41:35,922
живели са в №14, на ъгъла.
А, този, който бомбардираха?
463
00:41:36,538 --> 00:41:38,980
Да. Знам, че са живи,
но къде са отишли?
464
00:41:39,140 --> 00:41:41,060
В жилищно настаняване попитах
465
00:41:41,260 --> 00:41:43,540
казаха ми, че много от тях са
се настанили по близките домове.
466
00:41:43,740 --> 00:41:46,500
Селезньова Татяна Николаевна,
чернокоса такава,
467
00:41:46,660 --> 00:41:49,140
млада още, на вашите години.
С две деца.
468
00:41:49,380 --> 00:41:52,555
Не, има чужди хора,
но Селезньови няма.
469
00:41:52,820 --> 00:41:55,260
В трети параден, този прозорец,
470
00:41:55,460 --> 00:41:58,220
там Токарев живее,
и той е инвалид като вас.
471
00:41:58,420 --> 00:42:00,630
На четвъртия Мишини живеят,
цялото семейство.
472
00:42:00,887 --> 00:42:04,660
Така, зад ъгъла у нас в четвърти
параден на третия етаж
473
00:42:04,820 --> 00:42:09,540
има две нови семейства, мисля,
че не са Селезньови. Но може и да са.
474
00:42:09,900 --> 00:42:12,460
Значи казвате, четвърти параден,
четвърти етаж?
475
00:42:12,740 --> 00:42:15,180
Не, трети етаж,
четвърти параден.
476
00:42:15,300 --> 00:42:17,620
- На четвърти етаж, не се мотай.
- Защо?
477
00:42:17,780 --> 00:42:19,780
Ако се мотаеш, ще те приберат НКВД.
478
00:42:19,980 --> 00:42:22,100
Никой не знае какво става
в тази квартира.
479
00:42:22,274 --> 00:42:25,754
Мебели карат - на другия ден ги махат.
Има хора и хоп - утре ги няма.
480
00:42:25,931 --> 00:42:30,352
Неотдавна табелка сложиха:
"Професор Панин и музикантка"
481
00:42:31,224 --> 00:42:33,899
Хубава табелка,
явно добре живеят хората.
482
00:42:33,980 --> 00:42:36,020
Гледам, на третия ден,
пак мебели изнасят.
483
00:42:36,180 --> 00:42:38,340
- Кой ги изнася?
- Как кой, НКВД.
484
00:42:38,500 --> 00:42:40,900
Така, че не ходи там.
Третия етаж ти трябва.
485
00:42:41,060 --> 00:42:43,292
Там живеят двете семейства.
Това ти трябва.
486
00:42:43,482 --> 00:42:45,642
- Благодаря.
- Аха.
487
00:42:51,072 --> 00:42:54,094
- Жив!
- Е-е-е стига.
488
00:42:54,426 --> 00:42:57,066
- Любимия ми, жив.
- Хората гледат!
489
00:42:57,234 --> 00:43:01,554
Нека гледат, все ми е едно.
Аз те обичам, другото няма значение.
490
00:43:02,033 --> 00:43:05,196
- Да вървим.
- Под ръка или до тебе.
491
00:43:07,799 --> 00:43:10,672
За какво мислиш скъпи?
492
00:43:12,595 --> 00:43:14,715
За всичко, мила.
493
00:43:14,892 --> 00:43:19,452
Не разбирам какво става,
нищо не разбирам.
494
00:43:20,857 --> 00:43:23,977
На кого мога да вярвам, на кого - не.
495
00:43:24,164 --> 00:43:27,969
Наоколо само предателства и измама.
496
00:43:28,261 --> 00:43:32,157
Мисля да подам рапорт
за действащата армия.
497
00:43:33,656 --> 00:43:36,649
Не искам да участвам в тези игри.
498
00:43:37,338 --> 00:43:40,165
В армията - това на фронта ли значи?
499
00:43:41,627 --> 00:43:44,352
Да, на фронта, вярно.
500
00:43:44,551 --> 00:43:46,508
А аз какво да правя?
501
00:43:46,663 --> 00:43:50,368
Гюнтер, аз какво да правя? Ти не можеш.
- Ами...
502
00:43:52,798 --> 00:43:55,813
Може ли да вляза,
Вера Андреевна?
503
00:43:56,523 --> 00:43:59,477
- Кой е този?
- Свой, не се притеснявай.
504
00:44:01,136 --> 00:44:05,586
- Добър вечер.
- Добър вечер. Вие защо сте тук?
505
00:44:05,837 --> 00:44:10,077
Извинявайте.
Дойдох да поблагодаря.
506
00:44:10,898 --> 00:44:14,110
- За какво?
- Успокой се, моля те.
507
00:44:14,522 --> 00:44:17,962
Никита Макарович
508
00:44:18,434 --> 00:44:22,071
Благодаря ви за това,
че ми помогнахте да се настаня..
509
00:44:24,027 --> 00:44:28,667
- Това е за вас. Довиждане.
- Аха.
510
00:44:38,212 --> 00:44:43,111
- Добър човек, търговец от Одеса.
- Да, да.
511
00:44:44,665 --> 00:44:47,000
Господ да му помага.
512
00:44:47,508 --> 00:44:50,000
Ти не можеш да отидеш на фронта.
513
00:44:50,177 --> 00:44:53,977
Кажи, че няма да отидеш,
сърцето ми ще се пръсне.
514
00:44:54,982 --> 00:44:57,602
Няма да ме оставиш.
515
00:45:00,538 --> 00:45:02,578
Няма.
516
00:45:03,643 --> 00:45:05,523
Благодаря.
517
00:45:10,107 --> 00:45:12,067
Мадам!
518
00:45:12,329 --> 00:45:14,455
Нямам цигари. Ей сега.
519
00:45:17,930 --> 00:45:20,657
Бъди добър, почерпи една цигара.
520
00:45:20,917 --> 00:45:23,117
Ще бъда.
521
00:45:25,913 --> 00:45:28,422
Предай, че човека пристигна.
522
00:45:29,503 --> 00:45:31,930
Благодаря.
523
00:45:43,720 --> 00:45:46,055
- Разрешете?
524
00:45:46,614 --> 00:45:49,665
- Панин е пристигнал на място.
- Значи всичко започва?
525
00:45:49,852 --> 00:45:53,469
- Да. Как е при тебе?
- Всичко е готово, Андрей Фомич.
526
00:45:53,754 --> 00:45:57,275
Да започваме. Вдигай твоите хора.
527
00:45:57,441 --> 00:46:00,125
- Тази нощ се придвижвате.
- Слушам.
528
00:46:22,592 --> 00:46:25,758
Ето това се казва автомат!
Нов модел ли е?
529
00:46:28,572 --> 00:46:31,861
Това е картечница "Броунинг".
Помощ от САЩ.
530
00:46:32,189 --> 00:46:34,980
Скорострелност 600 изстрела в минута.
531
00:46:43,324 --> 00:46:45,883
Не разбирам защо си ги повикал.
532
00:46:47,670 --> 00:46:51,977
Мислиш, че сами няма да се справим?
Това са дубльори. Сега ще разбереш.
533
00:46:53,771 --> 00:46:56,532
Господа офицери, мирно!
534
00:46:58,060 --> 00:47:00,907
Във връзка с голямата вероятност
от провал на операцията
535
00:47:01,100 --> 00:47:05,305
Десанта ще стане на 2 групи
в различни места по крайбрежието.
536
00:47:05,608 --> 00:47:08,282
Стройте се по определените от мен групи!
537
00:47:08,451 --> 00:47:09,617
Група А:
538
00:47:09,695 --> 00:47:14,524
Замятин, Нурмухамедов,
Ступин, Ткаченко,
539
00:47:14,790 --> 00:47:16,548
Синевич, Коваленко.
540
00:47:16,623 --> 00:47:21,592
Група Б: Буднични, Лесберг,
Смолин, Шишкин и Лялин.
541
00:47:23,834 --> 00:47:26,185
Командир на група А ще бъда аз.
542
00:47:26,334 --> 00:47:28,607
За командир на груба Б се назначава
543
00:47:28,709 --> 00:47:32,201
капитан трети ранг Елена Солей.
544
00:47:32,530 --> 00:47:34,443
Солей, ясна ли е заповедта?
545
00:47:34,647 --> 00:47:37,787
Тъй вярно, другарю капитан втори ранг.
546
00:47:42,783 --> 00:47:46,980
Качваме се. Имате 3 минути.
547
00:47:53,884 --> 00:47:56,700
Мислиш ли,
че Котряну вече е започнал проверка?
548
00:47:56,980 --> 00:48:00,820
Сигурно. Той също няма време
като нас,
549
00:48:01,140 --> 00:48:03,100
затова проверката вече е започнала.
550
00:48:03,278 --> 00:48:05,674
Да се надяваме,
че нашия "Свояк" ще я премине.
551
00:48:05,947 --> 00:48:09,115
- "Свояк"
- Да, позивната на Панин.
552
00:48:09,674 --> 00:48:13,820
Късмет на всички,
другарю капитан втори ранг.
553
00:48:14,041 --> 00:48:17,340
Да,
късмет много ще ни трябва сега.
554
00:48:44,109 --> 00:48:46,806
Заемете местата си във фургона!
555
00:49:04,265 --> 00:49:07,244
Г-н Графе, разрешете да вляза.
556
00:49:10,026 --> 00:49:13,181
- Шифрограма от агента "Старик"
- Четете.
557
00:49:15,533 --> 00:49:17,376
Противолодъчния кораб "Безсмъртни"
558
00:49:17,501 --> 00:49:21,299
се намира в пристанище Мариупол,
и е преименуван На "Смели".
559
00:49:24,603 --> 00:49:27,658
- Значи диверсиите са измама.
- Да.
560
00:49:28,204 --> 00:49:30,955
Както и нашите доклади
за успехи в Берлин.
561
00:49:31,087 --> 00:49:34,220
Господин полковник,
какво ще докладваме сега?
562
00:49:37,109 --> 00:49:39,627
Какво прави Николай?
563
00:49:39,777 --> 00:49:42,595
В стаята си е, вероятно спи.
564
00:49:47,846 --> 00:49:50,775
Спешно ме съединете с Гестапо.
565
00:50:02,749 --> 00:50:05,556
И все пак защо ни раздели на 2 групи?
566
00:50:05,960 --> 00:50:08,822
Ако Панин е предател,
наистина ни чака засада,
567
00:50:09,017 --> 00:50:11,775
ще бъдем много заети,
за да изпълним поставената задача.
568
00:50:11,952 --> 00:50:15,032
Ако не пристигнем навреме
в указаното място,
569
00:50:16,029 --> 00:50:18,877
за изпълнението на задачата
отговаряш ти.
570
00:50:19,119 --> 00:50:21,939
Ти разбираш ли,
че отивате на смърт?
571
00:50:23,034 --> 00:50:25,963
Тези момчета,
са най-добрите бойци от Балтика.
572
00:50:27,250 --> 00:50:29,610
Ако Панин не е предател,
ще се срещнем с него
573
00:50:29,807 --> 00:50:32,869
в установеното място,
организирано от Важин.
574
00:50:38,098 --> 00:50:41,205
- Те сякаш се прощават.
- Да вървим.
575
00:50:42,859 --> 00:50:45,595
Е, другарю капитан трети ранг,
време е.
576
00:50:46,368 --> 00:50:54,040
превод от руски
G R N R
62140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.