Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,599 --> 00:01:11,216
ЧЕРНО МОРЕ
4 епизод
2
00:01:13,269 --> 00:01:15,026
Луд ли си?
3
00:01:16,016 --> 00:01:19,515
Наистина ли мислиш, че можеш
да презавербуваш Столяров?
4
00:01:19,626 --> 00:01:21,954
Истинското му име е Панин
Николай Борисович.
5
00:01:22,040 --> 00:01:25,250
Моля незабавно да намерим
всички данни за него.
6
00:01:25,977 --> 00:01:28,264
Там е възможно да намерим
ключ за неговото презавербуване.
7
00:01:28,427 --> 00:01:29,974
А ако не намерим ключ?
8
00:01:30,044 --> 00:01:32,622
Ще търсим други варианти.
9
00:01:32,739 --> 00:01:34,153
Панин е единствения ни шанс.
10
00:01:34,409 --> 00:01:36,263
Въпроса трябва да се реши в кратък срок.
11
00:01:36,526 --> 00:01:37,614
А именно?
12
00:01:38,009 --> 00:01:40,220
Предлагам да не чакаме следващата
диверсионна група,
13
00:01:40,260 --> 00:01:41,618
а ние да ударим.
14
00:01:42,207 --> 00:01:44,589
Да унищожим диверсионната школа
заедно с курсантите
15
00:01:44,712 --> 00:01:46,899
и преподавателския състав.
16
00:01:50,038 --> 00:01:51,657
А ще можем ли?
17
00:01:53,465 --> 00:01:55,702
Ако презавербуваме Панин,
18
00:01:56,163 --> 00:01:58,191
ще можем да направим това.
19
00:02:11,568 --> 00:02:12,829
Има ли новини от Кунц?
20
00:02:12,969 --> 00:02:14,441
Засега нищо.
21
00:02:14,872 --> 00:02:16,969
Има още време.
22
00:02:31,403 --> 00:02:33,090
Може да влезете.
23
00:02:47,707 --> 00:02:49,267
И така другари, проблема е в това,
24
00:02:49,326 --> 00:02:52,269
че групата трябва да направи връзка
след 20 часа.
25
00:02:52,647 --> 00:02:54,427
Някакви предложения?
26
00:02:55,047 --> 00:02:56,741
Тъй като знаем кой е радиста на групата,
27
00:02:56,799 --> 00:02:58,920
предлагам първо да започнем с него.
28
00:02:59,209 --> 00:03:01,155
И с Панин,
предлагам да не се церемоним.
29
00:03:01,374 --> 00:03:03,202
С това не мога да се съглася.
30
00:03:03,479 --> 00:03:07,296
Доколкото го познавам,
той лесно няма да се пречупи.
31
00:03:07,681 --> 00:03:10,465
Имаме отработена схема
на психологическо въздействие,
32
00:03:10,571 --> 00:03:12,067
предлагам нея да използваме.
33
00:03:13,447 --> 00:03:15,610
Театър с един зрител.
34
00:03:17,697 --> 00:03:19,954
А вие какво ще кажете другарю
капитан 1 ранг?
35
00:03:20,267 --> 00:03:23,743
Нямаме време така, че нека да опитаме.
36
00:03:24,070 --> 00:03:26,039
Материали за Панин още не са
ни изпратили, така че...
37
00:03:26,063 --> 00:03:29,163
- Какви материали?
- После ще ти обясня.
38
00:03:30,122 --> 00:03:33,445
Каква ще бъде моята роля другарю
капитан трети ранг?
39
00:03:34,209 --> 00:03:36,723
Преоблечете се другарю капитан 2 ранг.
40
00:03:51,272 --> 00:03:54,080
Значи ме измамихте,
41
00:03:55,331 --> 00:03:56,623
но не можахте да ме удивите.
42
00:03:56,896 --> 00:03:58,251
Как се казва при вас там...
43
00:03:58,521 --> 00:03:59,365
другарю...
44
00:03:59,511 --> 00:04:02,761
Капитан 2 ранг Сабуров
Сергей Александрович.
45
00:04:03,830 --> 00:04:06,955
Вие хитро ме изкарахте от играта
Сергей Александрович,
46
00:04:07,237 --> 00:04:09,925
само, че играта продължава.
47
00:04:11,641 --> 00:04:14,869
Мислите, че ще ви кажа нещо
от това което знам.
48
00:04:15,203 --> 00:04:19,172
Вие не сте глупав човек
доколкото можах да ви опозная.
49
00:04:19,526 --> 00:04:22,328
Нима си мислите, че ние с вас
любезно ще беседваме,
50
00:04:22,650 --> 00:04:25,377
ако не ни сътрудничите?
51
00:04:25,697 --> 00:04:27,876
Искате да ме уплашите ли?
52
00:04:28,244 --> 00:04:31,884
Аз за вашето варварство съм готов
и нищо друго не очаквам.
53
00:04:32,274 --> 00:04:33,331
Ами първо,
54
00:04:33,563 --> 00:04:36,719
вие сте готов за нашето варварство
и нищо не очаквате от нас.
55
00:04:37,102 --> 00:04:39,586
Няма да ви разочаровам.
56
00:04:39,953 --> 00:04:42,492
На изхода, гражданино Панин.
57
00:04:47,523 --> 00:04:48,702
Какво има,
58
00:04:48,991 --> 00:04:50,702
Николай Борисович?
59
00:05:08,307 --> 00:05:11,658
Да му предложим да работи за родината.
60
00:05:20,567 --> 00:05:22,596
Стой! С лице към стената.
61
00:05:29,271 --> 00:05:31,132
Влизай.
62
00:05:39,367 --> 00:05:41,410
Добре се държи.
63
00:06:06,502 --> 00:06:09,603
До критичната точка остава половин
час господин Графе.
64
00:06:10,024 --> 00:06:11,360
Да, знам.
65
00:06:14,078 --> 00:06:17,601
Това е първата група. Много е важно
всичко да мине без проблеми.
66
00:06:19,915 --> 00:06:21,727
Ако са ги заловили господин Графе?
67
00:06:23,110 --> 00:06:26,187
В такъв случай отчитайки броя на
моите недоброжелатели в Берлин,
68
00:06:26,383 --> 00:06:29,300
няма да ми простят никога вече.
69
00:06:38,348 --> 00:06:41,082
На нас за предателите не ни жал,
както и на вас.
70
00:06:41,161 --> 00:06:42,191
А кой за вас не е предател?
71
00:06:42,723 --> 00:06:44,785
Не са предатели хората служещи
на своята родина,
72
00:06:45,078 --> 00:06:48,101
а не на временен кървав режим
за голяма заплата.
73
00:06:48,140 --> 00:06:51,694
Вие на родината ли служите?
Щом помагате на врага сте просто предател.
74
00:06:51,973 --> 00:06:54,261
Ако човек когото са обрали
казва на крадците
75
00:06:54,325 --> 00:06:56,849
че не е крадец,
нима това го прави предател?
76
00:06:57,149 --> 00:07:00,215
Или не сте съгласни с това, че
вашият режим е кървав?
77
00:07:00,461 --> 00:07:01,695
Ще се убедите, че не сте прав.
78
00:07:01,896 --> 00:07:04,944
Обаче постоянно се убеждавам
в своята правота.
79
00:07:06,979 --> 00:07:08,782
Спокойно. Спокойно.
80
00:07:09,367 --> 00:07:11,659
Господин Панин иска да ни провокира.
81
00:07:11,837 --> 00:07:13,692
И добре се получава.
82
00:07:14,147 --> 00:07:15,971
Очите на дамичката светнаха.
83
00:07:16,267 --> 00:07:19,105
Ръка към оръжието протегна.
84
00:07:19,759 --> 00:07:22,255
Не се надявай на лека смърт.
85
00:08:14,623 --> 00:08:16,380
С лице към стената.
86
00:08:24,028 --> 00:08:28,326
О, г-жа рибарката, влизай мила.
87
00:08:33,143 --> 00:08:35,213
Да си изпуша цигарата
и да свърша с моряка.
88
00:08:35,564 --> 00:08:37,974
После се заемам с тебе.
89
00:08:50,312 --> 00:08:53,757
Този човек към клетката на кучетата
се е запътил.
90
00:08:56,594 --> 00:08:59,629
За миг ще го разкъсат.
И косъм няма да остане от него.
91
00:09:05,561 --> 00:09:08,765
А кучета имаме цял батальон.
92
00:09:10,841 --> 00:09:12,528
Гладни!
93
00:09:12,965 --> 00:09:16,062
При тях ще те пуснем да се разходиш.
94
00:09:18,290 --> 00:09:20,337
Ще говориш ли?
95
00:09:24,413 --> 00:09:27,492
- Води гълъбчето.
- Не трябва.
96
00:09:28,734 --> 00:09:30,147
Какво не трябва?
97
00:09:30,457 --> 00:09:32,148
Не искам при кучетата.
98
00:09:32,548 --> 00:09:34,332
Ще направя всичко.
99
00:09:34,738 --> 00:09:36,769
И какво конкретно ще направиш скъпа?
100
00:09:36,988 --> 00:09:39,274
Ще направя всичко което кажете.
101
00:09:39,619 --> 00:09:42,706
Гражданино капитан лейтенант.
102
00:09:43,139 --> 00:09:44,706
Правилен отговор.
103
00:09:47,775 --> 00:09:49,084
Излизай,
104
00:09:49,431 --> 00:09:51,087
другарю Нестеренко.
105
00:09:53,218 --> 00:09:54,657
Върви.
106
00:09:58,882 --> 00:10:01,725
Сега вашата група
ще направи радиовръзка.
107
00:10:02,464 --> 00:10:04,765
Ще започнете радио игра.
108
00:10:05,392 --> 00:10:07,979
Но тя ще продължи ден,
най-много два.
109
00:10:08,415 --> 00:10:12,573
Утре в полунощ аз трябва лично,
да доложа за подготовката на диверсията
110
00:10:12,933 --> 00:10:15,491
или успешното и провеждане.
Но това няма да стане.
111
00:10:15,789 --> 00:10:18,727
Вие спечелихте фигура,
112
00:10:19,114 --> 00:10:21,124
но загубихте партията.
113
00:10:25,823 --> 00:10:27,367
Усмихваш се.
114
00:10:29,196 --> 00:10:31,180
- Ще те удуша!
- Стига!
115
00:10:31,758 --> 00:10:33,024
Конвой!
116
00:10:36,639 --> 00:10:39,414
Отведете го в килията.
Нека поседи и помисли.
117
00:10:39,777 --> 00:10:42,487
А вие Важим отидете за жена му.
118
00:10:44,706 --> 00:10:46,816
- Върви!
- Тя е бременна.
119
00:10:47,249 --> 00:10:50,026
- Изпълнявайте!
- Слушам!
120
00:11:04,425 --> 00:11:06,823
Все пак се потвърдиха моите опасения,
121
00:11:07,210 --> 00:11:10,003
че никакви мъчения няма да го сломят.
122
00:11:10,477 --> 00:11:12,651
Добре, че всичко това е театър.
123
00:11:13,034 --> 00:11:14,640
Този фалшив разстрел,
124
00:11:14,991 --> 00:11:17,390
все още може да ни потрябва.
125
00:11:18,503 --> 00:11:21,826
Каква е тази история с кучешкия батальон?
126
00:11:22,244 --> 00:11:23,285
Приказка.
127
00:11:23,971 --> 00:11:26,936
Важим я разказва винаги,
когато някой не иска да говори.
128
00:11:27,272 --> 00:11:29,834
Добре. Аз помислих, че е превъртял.
129
00:11:30,179 --> 00:11:33,022
Той е превъртял, а ти?
130
00:11:35,037 --> 00:11:38,608
Ти заповяда да доведат
бременната жена на Панин.
131
00:11:39,196 --> 00:11:41,888
Аз нямам намерение да го измъчвам.
132
00:11:43,432 --> 00:11:45,326
Аз търсех слабото му място.
133
00:11:45,834 --> 00:11:48,650
Ако няма да го измъчваш,
тогава защо е това?
134
00:11:49,442 --> 00:11:53,832
Имам предположение, че не иска
жена му да разбере, кой е в действителност.
135
00:12:02,827 --> 00:12:04,511
Времето определено за връзка
136
00:12:04,618 --> 00:12:06,866
с групата на агент Кунц
изтече господин Графе.
137
00:12:07,204 --> 00:12:08,261
Да. Знам.
138
00:12:11,164 --> 00:12:13,166
Прекратете връзката.
139
00:12:14,000 --> 00:12:15,616
Пуснете хората.
140
00:12:15,938 --> 00:12:19,242
Дежурния само да остане
другите ги пуснете.
141
00:12:21,269 --> 00:12:22,319
Слушам.
142
00:12:28,436 --> 00:12:29,554
Има някой.
143
00:12:30,751 --> 00:12:34,647
Агент Кунц е на свръзка,
и паролата е вярна.
144
00:13:08,120 --> 00:13:11,112
Съобщението е предадено, съмнения
за работа под контрол няма.
145
00:13:11,420 --> 00:13:12,724
Панин.
146
00:13:13,576 --> 00:13:15,838
Тук нищо не е направил.
147
00:13:17,849 --> 00:13:21,816
Значи немците мислят, че групата
е пристигнала и готова за работа.
148
00:13:22,481 --> 00:13:24,020
Имаш ли да добавиш нещо?
149
00:13:24,505 --> 00:13:25,544
Да.
150
00:13:26,662 --> 00:13:28,096
Свободен си.
151
00:13:32,687 --> 00:13:35,169
Още ли нямаш какво да ни кажеш?
152
00:13:44,162 --> 00:13:45,588
Добре.
153
00:13:47,923 --> 00:13:50,743
Прекратете това. Всичко ще ви разкажа.
154
00:13:50,829 --> 00:13:52,912
Това е друг разговор.
155
00:13:55,141 --> 00:13:57,669
Мога ли да се видя с вашите началници?
156
00:13:59,312 --> 00:14:01,211
Струва ми се, че
157
00:14:02,147 --> 00:14:04,706
всичко мога да покажа.
158
00:14:06,537 --> 00:14:08,037
Добре.
159
00:14:10,491 --> 00:14:14,345
Поради това, че фронтовата линия
се приближи много,
160
00:14:15,399 --> 00:14:18,490
школата ще бъде скоро закрита.
Какво ще стане с диверсантите?
161
00:14:18,860 --> 00:14:20,568
Ще ги разпределят на групи
162
00:14:20,938 --> 00:14:23,976
и ще ги изпратят в различни
пристанища за диверсии.
163
00:14:26,086 --> 00:14:27,679
Още една новина.
164
00:14:28,486 --> 00:14:30,218
Какво ще стане с мене?
165
00:14:32,083 --> 00:14:34,369
Диверсантите от школата
можеш ли да ги разпознаеш в лице?
166
00:14:34,681 --> 00:14:36,340
Разбира се.
167
00:14:37,786 --> 00:14:41,596
Добре. Тогава още ще послужиш
на родината.
168
00:14:47,621 --> 00:14:48,980
Излизай!
169
00:14:50,870 --> 00:14:52,203
Конвой!
170
00:14:54,603 --> 00:14:55,973
Да вървим.
171
00:15:01,649 --> 00:15:03,928
- Разприказва ли се?
- Къде ще ходи.
172
00:15:04,273 --> 00:15:05,592
Ставай!
173
00:15:18,206 --> 00:15:19,920
Доктор! Бързо!
174
00:15:22,932 --> 00:15:24,489
Мъртви са.
175
00:15:26,678 --> 00:15:30,688
Толкова от него. Нищо не казваше,
само се циганеше.
176
00:15:32,773 --> 00:15:35,657
Затова повлече и свързочника
със себе си.
177
00:15:38,156 --> 00:15:41,062
Върви докладвай.
178
00:15:41,820 --> 00:15:44,757
Аз отивам в спец прокуратурата.
179
00:15:54,539 --> 00:15:56,203
Надявам се да си прав.
180
00:15:56,609 --> 00:15:58,429
Аз също се надявам на това.
181
00:15:58,908 --> 00:16:03,146
Това, че радиста се съгласи да сътрудничи
ни дава възможност да убедим Панин.
182
00:16:04,360 --> 00:16:06,603
и всичко ще приключи скоро.
183
00:16:09,367 --> 00:16:10,876
Другарю капитан 3 ранг
184
00:16:11,047 --> 00:16:13,421
- Убиха радиста.
- Кой?
185
00:16:13,912 --> 00:16:15,218
Немец от групата.
186
00:16:15,592 --> 00:16:18,665
Бутна го през парапета и двамата
загинаха.
187
00:16:20,623 --> 00:16:22,302
Затвори вратата отвън.
188
00:16:26,992 --> 00:16:28,105
Ето как приключихме случая.
189
00:16:28,386 --> 00:16:30,472
Текста нееднократно го проверявахме
господин Графе.
190
00:16:30,526 --> 00:16:33,530
Радиста е работил без натиск.
Добра работа.
191
00:16:34,105 --> 00:16:36,409
Това за нас значи,
че Кунц е посрещнал групата.
192
00:16:36,765 --> 00:16:40,377
и първия етап на операция
"Морско конче" е завършен успешно,
193
00:16:40,753 --> 00:16:42,338
господин полковник.
194
00:16:43,346 --> 00:16:44,425
Много се радвам Графе.
195
00:16:44,768 --> 00:16:47,971
А кога планирате да пристъпите
към завършващия етап на операцията?
196
00:16:48,411 --> 00:16:49,497
При мен всичко е готово.
197
00:16:50,005 --> 00:16:54,909
Групата е подбрана, мисля след седмица
руснаците ще имат огромни загуби.
198
00:16:55,292 --> 00:16:57,370
Това ме радва, но само толкова.
199
00:16:57,759 --> 00:17:01,299
По наши данни в близко време
руснаците ще започнат настъпление.
200
00:17:01,530 --> 00:17:04,342
Скоро няма да им е до настъпление.
Уверявам ви.
201
00:17:05,023 --> 00:17:07,030
Сигурен ли сте?
202
00:17:16,769 --> 00:17:18,315
Жена си ли търсите?
203
00:17:18,760 --> 00:17:21,764
Скоро ще я докарат.
Настанявайте се.
204
00:17:34,470 --> 00:17:37,569
Наистина ли ще измъчвате
бременна жена?
205
00:17:40,849 --> 00:17:42,902
Защо, няма разбира се.
206
00:17:43,469 --> 00:17:45,727
Просто ще и кажа истината,
207
00:17:46,098 --> 00:17:48,147
която криете от нея.
208
00:17:49,224 --> 00:17:51,244
Кой е наистина мъжа и.
209
00:17:53,793 --> 00:17:56,793
По чия вина ще отиде
в наказателна колония,
210
00:17:59,400 --> 00:18:03,431
като помагач на фашистки агент.
211
00:18:05,397 --> 00:18:08,201
Вашето дете ще се роди в барака,
212
00:18:08,764 --> 00:18:12,264
веднага ще го вземат и дадат в детски дом.
213
00:18:12,864 --> 00:18:14,416
Възможно е да стане добър човек,
214
00:18:14,582 --> 00:18:17,641
но никога няма да узнае
кои са родителите му.
215
00:18:22,010 --> 00:18:24,036
Но не е задължително.
216
00:18:28,335 --> 00:18:32,220
Другарю капитан 2 ранг,
Нестеренко ви вика при себе си.
217
00:18:33,152 --> 00:18:34,467
И вас.
218
00:18:36,230 --> 00:18:38,002
Извикайте Голубьов.
219
00:18:39,335 --> 00:18:41,128
Борисович, извикай Голубьов!
220
00:18:41,560 --> 00:18:43,242
Помислете Панин.
221
00:18:43,887 --> 00:18:46,687
Жена ви скоро ще я доведат.
222
00:19:07,283 --> 00:19:08,504
Нека влязат.
223
00:19:11,626 --> 00:19:13,656
Разрешете?
Настанявайте се.
224
00:19:15,626 --> 00:19:17,970
Доставиха материалите които искаше.
225
00:19:18,252 --> 00:19:20,282
Какво има в тези материали?
226
00:19:20,824 --> 00:19:23,329
Цялата информация за родителите
на Николай Панин.
227
00:19:23,717 --> 00:19:25,294
- Които са разстреляни?
- Да.
228
00:19:25,723 --> 00:19:29,245
Важим скоро ще доведе
Марина Столярова.
229
00:19:29,673 --> 00:19:32,878
Ще и кажеш, че лодката е отнесена
в морето и нашите са го спасили.
230
00:19:33,308 --> 00:19:35,396
Сутринта ще си бъде в къщи.
231
00:19:36,637 --> 00:19:39,714
Изпълнявайте заповедта
другарю капитан 3 ранг!
232
00:19:41,785 --> 00:19:43,401
Разрешете да напусна?
233
00:19:43,966 --> 00:19:45,358
Вървете.
234
00:19:55,199 --> 00:19:56,699
Защо така с нея?
235
00:19:58,001 --> 00:19:59,610
Така трябва за случая.
236
00:20:00,566 --> 00:20:02,774
Всичко е добре Андрей Фомич.
237
00:20:03,425 --> 00:20:06,497
Звънете в Москва, започваме да играем
моята игра.
238
00:20:08,455 --> 00:20:10,459
Имате ли още време?
239
00:20:11,036 --> 00:20:14,690
Много малко, но ще успеем.
240
00:20:15,967 --> 00:20:18,811
- Разрешете да напусна?
- Вървете.
241
00:20:38,903 --> 00:20:40,679
Свали му белезниците.
242
00:20:50,127 --> 00:20:51,638
Изчакай зад вратата.
243
00:21:01,282 --> 00:21:03,027
Е какво Николай Борисович?
244
00:21:03,096 --> 00:21:06,116
Мислех, че по-силно няма да мога
да ви ненавиждам.
245
00:21:07,199 --> 00:21:08,407
Грешех.
246
00:21:08,738 --> 00:21:10,746
Не сте чули какво искам да кажа.
247
00:21:11,730 --> 00:21:14,242
Искате ли да се видите с жена си?
248
00:21:15,147 --> 00:21:16,820
Доведоха ли я вече?
249
00:21:18,765 --> 00:21:20,350
Не ме разбрахте.
250
00:21:20,859 --> 00:21:24,551
Искате ли да се видите със жена си
в къщи без свидетели
251
00:21:25,151 --> 00:21:27,218
и облечен със старите дрехи?
252
00:21:28,736 --> 00:21:30,395
Вие сериозно ли?
253
00:21:30,977 --> 00:21:34,083
... или поредното действие
от вашето представление?
254
00:21:34,236 --> 00:21:38,616
Поредното представление, само че
пиесата ще напишете вие ако ми дадете дума.
255
00:21:39,141 --> 00:21:40,449
Дума.
256
00:21:42,043 --> 00:21:44,628
Аз трябва да ви обещая нещо ли?
257
00:21:45,956 --> 00:21:48,425
Вие знаете, че на сделка със съвестта си
няма да отида.
258
00:21:48,481 --> 00:21:50,100
Това не е задължително
259
00:21:51,083 --> 00:21:53,668
Просто ми дайте дума, че няма
да избягате.
260
00:21:54,580 --> 00:21:55,829
Какво ви трябва?
261
00:21:56,150 --> 00:21:58,475
Това ще ви обясня по-късно.
262
00:22:02,709 --> 00:22:05,669
Ако се срещна с Марина ще трябва
всичко да и кажа.
263
00:22:05,857 --> 00:22:07,818
Не, няма да е необходимо.
264
00:22:08,859 --> 00:22:11,396
Ние двамата ще отидем до вас.
265
00:22:12,620 --> 00:22:15,243
Вие ще поговорите с нея
и ще и кажете
266
00:22:15,667 --> 00:22:17,823
че заминавате за известно време.
267
00:22:18,267 --> 00:22:19,810
Къде?
268
00:22:20,606 --> 00:22:23,247
Това също ще ви кажа по-късно.
269
00:22:32,148 --> 00:22:34,141
Жена ми няма ли да разбере?
270
00:22:34,579 --> 00:22:35,648
Думата на офицер.
271
00:22:35,904 --> 00:22:39,343
Съмнявам се, че ви е познато
понятието воинска чест.
272
00:22:42,283 --> 00:22:44,834
но аз ви давам дума на офицер.
273
00:22:45,505 --> 00:22:46,873
Няма да избягам.
274
00:22:47,259 --> 00:22:48,886
Вярвам ви.
275
00:22:50,029 --> 00:22:51,560
Конвой!
276
00:22:54,512 --> 00:22:57,067
Водете го в отделна килия.
277
00:23:10,741 --> 00:23:14,356
- Говори ли със Столярова?
- Да, но не разбирам какво става.
278
00:23:14,770 --> 00:23:16,558
Пускам го.
279
00:23:17,064 --> 00:23:17,846
Какво.
280
00:23:18,129 --> 00:23:21,680
Обещах да се срещне с жена му у тях.
С него ще отида само аз.
281
00:23:21,986 --> 00:23:24,104
Побъркали сте се другарю капитан 2 ранг.
282
00:23:24,212 --> 00:23:27,770
Не, вашия план не сработи и не можахте
да стигнете до финала.
283
00:23:29,712 --> 00:23:32,226
Сега ще работим по моя план.
284
00:23:55,013 --> 00:23:58,251
Ами ако все пак без да се замисля,
285
00:23:58,631 --> 00:24:00,631
убия предателите на родината ми,
тогава какво?
286
00:24:01,891 --> 00:24:03,961
Ще ви намеря и убия.
287
00:24:12,213 --> 00:24:13,970
Николай Борисович здравейте.
288
00:24:14,203 --> 00:24:15,259
И вие бъдете здрава.
289
00:24:15,284 --> 00:24:16,963
От много време не сме ви виждали.
290
00:24:17,127 --> 00:24:20,056
Работа имаше. Едва не загинах.
Ще ви разкажа някой път.
291
00:24:20,248 --> 00:24:23,365
Какъв кошмар. Пазете се.
292
00:24:23,584 --> 00:24:24,772
Да.
293
00:24:35,656 --> 00:24:39,651
Не се притеснявайте Сергей Александрович.
Дадох ви дума.
294
00:24:40,261 --> 00:24:44,612
Аз не се притеснявам Николай Борисович.
Вървете. Там ви чакат.
295
00:25:14,652 --> 00:25:17,334
Коля!
Така се притесних.
296
00:25:18,643 --> 00:25:21,345
Тихо, тихо. Да влезем вътре.
297
00:25:28,060 --> 00:25:30,160
Добре ли претърсихте къщата?
298
00:25:31,365 --> 00:25:33,231
Чукахме на всяка стена,
299
00:25:33,670 --> 00:25:35,940
докато го разпитвахте.
300
00:25:38,102 --> 00:25:40,537
И за какво е всичко това?
301
00:25:43,317 --> 00:25:45,403
Той и на тебе ли не е казал?
302
00:25:54,139 --> 00:25:55,482
Вятъра счупи мачтата,
303
00:25:55,661 --> 00:25:58,067
мислех, че няма да те видя по-вече.
304
00:25:58,519 --> 00:26:02,818
- На мен ми казаха, че катер ви е спасил.
- Да. Така беше.
305
00:26:04,495 --> 00:26:06,608
Трябва да вървя Мариночка.
306
00:26:07,409 --> 00:26:08,702
Къде?
307
00:26:08,979 --> 00:26:10,291
Току що се върнахте.
308
00:26:10,624 --> 00:26:13,610
Геленджик. Родителите ми са там.
309
00:26:14,226 --> 00:26:17,057
Целия двор е градина.
Кошмар.
310
00:26:17,503 --> 00:26:19,005
Николай се съгласи да помогне.
311
00:26:19,568 --> 00:26:22,662
Разбира се, че ще помогне.
Кога ще тръгвате?
312
00:26:22,950 --> 00:26:25,464
Сега веднага, кораба е след 2 часа.
313
00:26:25,973 --> 00:26:27,189
Толкова бързо.
314
00:26:27,755 --> 00:26:29,829
Какво да се прави.
315
00:26:32,894 --> 00:26:35,164
Багажа трябва да ти събера..
316
00:26:40,994 --> 00:26:42,661
Ще почакам.
317
00:27:02,724 --> 00:27:04,636
Той какво, сами ли ги е оставил?
318
00:27:05,002 --> 00:27:06,526
Напълно е оглупял.
319
00:27:08,967 --> 00:27:10,354
Спокойно.
320
00:27:11,018 --> 00:27:14,127
Няма къде да отиде. В задния двор
има цял комендантски взвод.
321
00:27:14,432 --> 00:27:15,477
Не може да ги прескочи.
322
00:27:15,627 --> 00:27:16,884
Ами ако се отрови,
323
00:27:17,513 --> 00:27:20,045
Или двамата с Марина са в заговор?
324
00:27:32,053 --> 00:27:33,542
Да вървим.
325
00:27:45,832 --> 00:27:48,857
Ще се върна скъпа, много скоро.
326
00:27:51,740 --> 00:27:54,265
Лошо ми е без тебе.
327
00:27:57,494 --> 00:27:58,834
Довиждане.
328
00:27:59,502 --> 00:28:00,778
Довиждане.
329
00:28:01,303 --> 00:28:02,730
Довиждане Марина.
330
00:28:14,687 --> 00:28:16,405
Сега какво, в затвора ли?
331
00:28:16,756 --> 00:28:18,530
Не съвсем.
332
00:28:28,610 --> 00:28:31,406
Пътят няма да е кратък,
така че без глупости.
333
00:28:31,998 --> 00:28:35,428
Вие обещанието си изпълнихте,
така че може и без това, затова...
334
00:28:35,863 --> 00:28:38,094
До летището ще пътуваме.
335
00:28:39,894 --> 00:28:41,986
До летището. Защо?
336
00:28:42,503 --> 00:28:44,892
Влизайте Николай Борисович.
337
00:29:08,280 --> 00:29:11,128
- Добър ден г-н Графе.
- Какво става?
338
00:29:11,339 --> 00:29:13,135
Разузнавачите докладваха
за единичен самолет.
339
00:29:13,487 --> 00:29:15,705
- Разузнавателен.
- Нека гледа.
340
00:29:15,954 --> 00:29:18,157
Освен мъгла, друго няма какво да види.
341
00:29:29,122 --> 00:29:30,696
Наистина летище.
342
00:29:31,465 --> 00:29:35,440
В куфара има дрехи, преоблечете се.
Поликарпов заведи го.
343
00:29:48,421 --> 00:29:50,547
И какво по-нататък другарю Сабуров?
344
00:29:51,349 --> 00:29:53,541
Ще отлети с мен в Ленинград,
другарю Солей.
345
00:29:53,996 --> 00:29:55,020
Защо?
346
00:29:55,358 --> 00:29:57,417
Там водим Панин.
347
00:29:58,013 --> 00:29:59,291
За какво?
348
00:29:59,883 --> 00:30:03,226
За сега не мога да ви кажа,
защото ще ви се изпише на лицето.
349
00:30:43,756 --> 00:30:47,377
Наметнете го другарю капитан 3 ранг.
350
00:30:55,366 --> 00:30:57,566
И къде отиваме?
351
00:30:57,684 --> 00:31:00,496
Ще му дойде времето Николай Борисович.
Почивайте.
352
00:31:01,004 --> 00:31:02,520
Полета е дълъг.
353
00:31:02,800 --> 00:31:04,636
Не знам какво сте намислили,
354
00:31:04,819 --> 00:31:07,108
но надявам се помните,
че точно в полунощ,
355
00:31:07,233 --> 00:31:10,647
вашия спектакъл ще стане на тиква.
356
00:31:11,850 --> 00:31:13,860
Ще видим.
357
00:31:22,393 --> 00:31:24,384
А вие не харесвате това.
358
00:31:27,608 --> 00:31:31,355
- Кое?
- Когато ситуацията излиза извън контрол.
359
00:31:31,529 --> 00:31:34,139
При вас ситуацията
е излязла извън контрол.
360
00:31:34,303 --> 00:31:37,503
Своята контролирам отлично.
361
00:31:38,633 --> 00:31:40,139
Почивайте.
362
00:31:53,093 --> 00:31:54,765
Приета съм.
363
00:31:54,975 --> 00:31:59,118
Поздравления. Въобще не съм се съмнявал.
364
00:31:59,447 --> 00:32:02,649
Поздравявам те с постъпването във
военното училище и...
365
00:32:03,079 --> 00:32:06,203
предлагам да отбележим
със сладолед.
366
00:32:06,439 --> 00:32:08,650
- Тръгваме ли?
- Тръгваме. Черпя.
367
00:32:09,286 --> 00:32:11,129
Страшно беше, те са такива строги...
368
00:32:11,535 --> 00:32:15,207
Говоря и сама не се чувам,
отговарям като автомат.
369
00:32:15,408 --> 00:32:17,928
А те после - ние сме поразени
от нивото на вашите знания.
370
00:32:23,502 --> 00:32:25,177
Вижте котенце.
371
00:32:27,174 --> 00:32:28,833
Не може да влезе.
372
00:32:29,478 --> 00:32:31,064
Звяра е излязъл на разходка.
Да вървим.
373
00:32:31,088 --> 00:32:32,837
Да не пречим на сутрешното му настроение.
374
00:32:32,901 --> 00:32:34,463
А как е излязло. Прозореца е затворен.
375
00:32:34,722 --> 00:32:37,642
Сигурно от друг прозорец,
спуснало се е по перваза.
376
00:32:38,298 --> 00:32:39,761
Всички прозорци са затворени.
377
00:32:40,253 --> 00:32:43,378
И как тогава се е качило?
Значи може и да се спусне.
378
00:32:44,159 --> 00:32:46,359
Серьожа, бъди внимателен.
379
00:32:46,691 --> 00:32:48,878
Все пак не си котка.
380
00:33:31,293 --> 00:33:33,582
Сега какво ще правим с него?
381
00:33:35,326 --> 00:33:36,356
Другарко!
382
00:33:37,366 --> 00:33:39,513
Тук ли живеете?
Да.
383
00:33:39,832 --> 00:33:42,832
Ще ни кажете ли на кого е това коте?
384
00:33:43,217 --> 00:33:46,678
То е на Емельянови.
Дъщеря им си играеше с него.
385
00:33:47,042 --> 00:33:48,702
Как да ги намерим?
386
00:33:48,834 --> 00:33:51,123
Сложно е. Те заминаха в Москва.
387
00:33:51,211 --> 00:33:53,802
Котето го оставиха.
Втори ден е тук.
388
00:33:55,248 --> 00:33:58,941
- А на вас коте не ви ли трябва?
- Не. Имам си куче.
389
00:34:01,559 --> 00:34:03,325
Аз не мога да го взема.
390
00:34:03,590 --> 00:34:05,141
Няма да ме пуснат в казармата с него.
391
00:34:05,518 --> 00:34:06,941
Аз мога.
392
00:34:07,591 --> 00:34:10,097
О не, при мен е опасно, сещаш се.
393
00:34:11,654 --> 00:34:15,073
Добре, аз ще го взема.
Ела при мене коте.
394
00:34:16,543 --> 00:34:18,639
Котето си намери семейство.
395
00:34:19,720 --> 00:34:22,316
Да вървим да отбележим постъпването.
Вървете.
396
00:34:22,404 --> 00:34:24,704
Вървете, а ние ще си ходим у дома.
397
00:34:25,666 --> 00:34:28,616
- Серьожа ела с нас.
- Къде да го сложа?
398
00:34:29,304 --> 00:34:30,822
Ще се прибера и ще го нахраня.
399
00:34:30,973 --> 00:34:35,013
- Серьожа.
- Както искаш. Да тръгваме.
400
00:35:27,948 --> 00:35:32,007
Всичко това впечатлява
другарю капитан втори ранг.
401
00:35:33,549 --> 00:35:35,658
Виждам град в развалини
402
00:35:36,556 --> 00:35:38,252
виждам, че града не се е предал.
403
00:35:38,845 --> 00:35:43,032
Нима искате да ме презавербувате
с помощта на тези декори?
404
00:35:43,512 --> 00:35:45,211
Това не е декорация.
405
00:35:45,736 --> 00:35:49,688
Тук стотици хиляди хора са загинали
от глад и вашите бомбардировки.
406
00:35:49,802 --> 00:35:51,170
Ето виждате ли,
407
00:35:51,643 --> 00:35:55,567
даже другаря капитан 3 ранг
не разбира смисъла на вашата игра.
408
00:35:55,857 --> 00:35:59,841
Може ли да прекратим този маскарад?
409
00:36:00,181 --> 00:36:04,274
Разбира се, ще го прекратим,
но след една среща.
410
00:36:05,740 --> 00:36:11,280
Нагледахте ли ми се
в униформа на майор от НКВД?
411
00:36:12,149 --> 00:36:14,586
Може и така да се каже.
412
00:36:56,824 --> 00:36:59,347
Спрете тук Николай Борисович.
413
00:37:10,911 --> 00:37:13,036
Звънете.
414
00:37:35,878 --> 00:37:37,255
Звънете, звънете.
415
00:37:37,387 --> 00:37:39,426
Нали ви обещах среща.
416
00:37:51,240 --> 00:37:52,565
Кой е?
417
00:37:54,148 --> 00:37:57,105
Другарю Панин, отворете моля.
418
00:37:59,794 --> 00:38:03,014
Здравейте, слушам ви.
419
00:38:04,881 --> 00:38:06,001
Здравейте.
420
00:38:08,315 --> 00:38:09,546
Здравейте.
421
00:38:18,249 --> 00:38:19,795
Коля!
422
00:38:20,725 --> 00:38:21,975
Коля!
423
00:38:29,748 --> 00:38:31,758
Благодаря.
424
00:38:37,435 --> 00:38:38,696
Благодаря.
425
00:38:39,430 --> 00:38:41,116
А мама?
426
00:38:43,177 --> 00:38:47,217
Майка ти, вече не е с нас Коля.
427
00:38:49,503 --> 00:38:51,192
Няма я мама.
428
00:38:55,895 --> 00:38:57,844
Ще ви оставим. Тръгваме.
429
00:39:00,310 --> 00:39:02,806
През 18 година ние...
430
00:39:04,230 --> 00:39:07,910
сами твърдо решихме да останем в Русия.
431
00:39:09,304 --> 00:39:13,264
Майка ти преподаваше
в хореографско училище.
432
00:39:13,460 --> 00:39:16,486
Аз - във военно инженерно,
433
00:39:16,897 --> 00:39:19,787
там работя и до сега.
434
00:39:21,493 --> 00:39:23,023
От твоите приятели,
435
00:39:23,685 --> 00:39:26,898
останаха шепа хора.
436
00:39:28,805 --> 00:39:30,359
Моите приятели,
437
00:39:32,429 --> 00:39:34,429
те знаят какво говорят.
438
00:39:39,724 --> 00:39:41,943
- Е..
- Не. Никой не е идвал.
439
00:39:42,312 --> 00:39:45,874
Ако нещо се промени, веднага ми съобщете.
Слушам.
440
00:39:57,207 --> 00:39:58,898
Как се чувстваш?
441
00:40:00,803 --> 00:40:02,320
Аз съм наред.
442
00:40:04,914 --> 00:40:07,717
Ами ако сърцето на стареца
не беше издържало?
443
00:40:11,700 --> 00:40:13,858
Нямахме време да го предупредим.
444
00:40:13,990 --> 00:40:16,466
Мина добре. Бащата говори със сина си.
445
00:40:16,954 --> 00:40:19,804
Вече можем да мислим за презавербуване.
446
00:40:22,318 --> 00:40:25,091
Беше рисковано,
но ти се справи добре.
447
00:40:27,660 --> 00:40:29,822
Можем и сега да започнем,
448
00:40:30,426 --> 00:40:32,406
но по-добре да почакаме.
449
00:40:32,848 --> 00:40:35,582
Времето е малко.
До полунощ трябва да успеем.
450
00:40:36,096 --> 00:40:40,674
Защо не сега,
или си намислил още нещо?
451
00:40:41,429 --> 00:40:44,789
Липсва една фигура
от шахматната дъска.
452
00:40:59,131 --> 00:41:02,018
Веднъж през януари
когато беше много студено
453
00:41:05,202 --> 00:41:07,052
отидох за продукти.
454
00:41:07,810 --> 00:41:10,689
Аня остана в къщи,
тя беше много слаба.
455
00:41:11,975 --> 00:41:15,655
На улицата ми е прилошало,
456
00:41:16,787 --> 00:41:18,880
загубил съм съзнание,
457
00:41:21,802 --> 00:41:25,732
свестих се в болницата след 2 дни.
458
00:41:26,903 --> 00:41:28,848
Два дни, а Аня..
459
00:41:30,214 --> 00:41:32,094
през това време си е заминала.
460
00:41:39,077 --> 00:41:40,459
Извинявай татко.
461
00:41:40,802 --> 00:41:42,364
Коля, Коля.
462
00:41:43,470 --> 00:41:46,102
Война е, война.
Не, не.
463
00:41:46,561 --> 00:41:48,326
Граф Котряну,
464
00:41:48,535 --> 00:41:51,670
беше сигурен, че сте загинали.
Каза, че ще ви разстрелят.
465
00:41:53,723 --> 00:41:56,332
Това нищожество, този..
466
00:41:57,694 --> 00:42:00,194
Още ли е жив?
467
00:42:00,530 --> 00:42:04,260
Каза ни, че си умрял от тиф
в ръцете му,
468
00:42:04,471 --> 00:42:08,049
в неговите ръце.
Да аз повярвах, ние повярвахме.
469
00:42:08,464 --> 00:42:11,554
А когато разбра, че оставам да служа
470
00:42:12,141 --> 00:42:14,141
на родната земя,
471
00:42:17,327 --> 00:42:19,897
стреля по мене.
472
00:42:24,327 --> 00:42:26,451
Ти самия как си?
473
00:42:27,607 --> 00:42:29,607
Аз,.. аз..
474
00:42:29,982 --> 00:42:33,231
воювам срещу болшевиките татко.
475
00:42:46,496 --> 00:42:47,928
Здравей мамо.
476
00:42:48,449 --> 00:42:51,910
Сине, как се радвам да те видя.
477
00:42:52,168 --> 00:42:54,168
Аз не съм сам.
478
00:42:54,450 --> 00:42:58,083
- Здравейте Ирина Семьоновна.
- Леночка, здравей.
479
00:42:58,349 --> 00:43:01,271
Влизайте, не стойте на прага.
480
00:43:01,474 --> 00:43:02,575
Събличайте се.
481
00:43:03,490 --> 00:43:05,097
Измийте си ръцете и сядайте на масата.
482
00:43:05,225 --> 00:43:09,732
Имам чай от моркови.
И картофите са готови.
483
00:43:12,432 --> 00:43:14,681
А вие, как така сте заедно?
484
00:43:14,955 --> 00:43:17,525
Ние сега мамо, заедно работим.
485
00:43:17,688 --> 00:43:20,437
Ааа, работите заедно, това е добре.
486
00:43:22,196 --> 00:43:23,812
Леночка седни.
487
00:43:26,312 --> 00:43:29,710
- Какво ти има?
- Не знам. Просто съм изморена.
488
00:43:30,264 --> 00:43:32,734
- Имаш температура.
- Нищо ми няма.
489
00:43:32,871 --> 00:43:34,644
Защо си докарал жената изверг.
490
00:43:35,381 --> 00:43:37,630
Мамо, жените така воюват,
491
00:43:38,350 --> 00:43:40,763
че ще дадат зор на всеки мъж.
492
00:43:40,881 --> 00:43:42,627
Ще ти дам топло кюфтенце
493
00:43:43,020 --> 00:43:44,996
и отвара ще ти дам да пиеш.
- Не трябва.
494
00:43:45,402 --> 00:43:47,802
Ела. Не спори с мене.
495
00:43:52,542 --> 00:43:54,003
Горещо е.
496
00:43:54,292 --> 00:43:56,852
Пий, пий. Знаеш, че мамините средства
винаги помагат.
497
00:43:59,639 --> 00:44:03,348
Помниш ли, как тя веднъж през зимата
след кънки ме спаси.
498
00:44:04,759 --> 00:44:06,531
В кой клас беше - девети?
499
00:44:07,716 --> 00:44:09,555
Десети, сигурна съм.
500
00:44:11,254 --> 00:44:14,051
Помня,
че тя мене ме изгони от вкъщи,
501
00:44:14,301 --> 00:44:16,353
да си изчистя якето,
502
00:44:17,438 --> 00:44:20,055
и после трябваше да ме сгрява.
503
00:44:21,323 --> 00:44:22,823
Мамо, помниш ли
504
00:44:23,534 --> 00:44:26,698
казах, че вече съм голям
и спирта трябва да го поемам вътрешно.
505
00:44:27,016 --> 00:44:29,210
Помня разбира се. Помня.
506
00:44:29,741 --> 00:44:31,986
Може би не си спала достатъчно?
507
00:44:33,577 --> 00:44:36,086
Ще ти постеля да се наспиш.
508
00:44:36,733 --> 00:44:38,089
Разкош.
509
00:44:38,900 --> 00:44:40,876
Тушонката (консерва свинско варено)
казват..
510
00:44:41,121 --> 00:44:43,121
Да. Съюзническа.
511
00:44:45,806 --> 00:44:46,862
Вкусно.
512
00:44:50,367 --> 00:44:51,710
А какво стана с котарака?
513
00:44:51,945 --> 00:44:53,928
- Жив е.
- Той е жив.
514
00:44:54,787 --> 00:44:56,397
Моя хранител.
515
00:44:57,383 --> 00:45:00,824
Птици ловеше и ми носеше, после мишки.
516
00:45:01,160 --> 00:45:02,672
Къде е той сега?
517
00:45:02,860 --> 00:45:04,317
На работа.
518
00:45:06,024 --> 00:45:07,591
Защо се смеете?
519
00:45:08,119 --> 00:45:10,119
Знаете ли колко плъхове се завъдиха.
520
00:45:10,542 --> 00:45:13,143
Извозват ги с машини от града.
521
00:45:16,026 --> 00:45:19,586
Какъв боец сме спасили тогава,
града спасява сега.
522
00:45:20,628 --> 00:45:24,136
- А Игор къде е?
- Загина.
523
00:45:35,415 --> 00:45:38,211
Аз ще отида да си почина.
Лека нощ.
524
00:45:38,403 --> 00:45:42,391
Не, не. Ще спиш в моята стая.
525
00:45:42,585 --> 00:45:43,772
Серьожа ще спи тук.
526
00:45:44,131 --> 00:45:45,592
Лека нощ.
527
00:46:08,812 --> 00:46:10,832
Казвах ти аз
528
00:46:11,983 --> 00:46:13,885
не я изпускай.
529
00:46:14,946 --> 00:46:17,309
Не съм я изпуснал мамо.
530
00:46:19,902 --> 00:46:22,471
Аз просто се дръпнах настрани.
531
00:46:23,717 --> 00:46:27,051
Тя се харесваше на Егор,
Егор и харесваше.
532
00:46:27,612 --> 00:46:29,258
И се ожениха.
533
00:46:29,849 --> 00:46:32,049
Какво ти пречи сега?
534
00:46:33,266 --> 00:46:36,688
Не се дърпай настрани,
вземи щастието в ръцете си.
535
00:46:37,544 --> 00:46:39,405
Какво пречи мамо?
536
00:46:46,863 --> 00:46:51,074
Игор загина, не мога да я взема от него.
537
00:47:01,740 --> 00:47:03,729
Ех какъв си ми ...
538
00:47:06,136 --> 00:47:07,584
Морален.
539
00:47:19,576 --> 00:47:22,653
Контролното време за ефир изтече г-н Графе.
540
00:47:23,365 --> 00:47:25,068
Какво може да означава това?
541
00:47:25,223 --> 00:47:28,808
Това може да означава,
че групата в момента се подготвя
542
00:47:28,948 --> 00:47:31,737
за изпълнение на задачата в
обстановка не позволяваща ефир
543
00:47:31,952 --> 00:47:35,072
или групата е неутрализирана от руснаците.
544
00:47:35,182 --> 00:47:36,694
И вие така спокойно говорите?
545
00:47:37,119 --> 00:47:40,645
Кажете Графе наистина ли смятате,
че ще ви простят такава грешка?
546
00:47:41,771 --> 00:47:43,178
Знаете ли Рицоли
547
00:47:43,526 --> 00:47:47,666
аз съм абсолютно сигурен, че мога
да оправя ситуацията.
548
00:47:49,729 --> 00:47:51,509
Знаете ли какво ми се струва,
549
00:47:51,722 --> 00:47:53,269
малко е рано
550
00:47:53,707 --> 00:47:56,401
да ми поставяте ордена на неудачник.
551
00:47:56,495 --> 00:47:58,120
Помислете.
552
00:47:59,067 --> 00:48:00,910
Дайте пристигналите новини.
553
00:48:02,640 --> 00:48:04,831
Надявам се, че няма да отнеме много време,
554
00:48:07,659 --> 00:48:10,018
защото нямаме.
Съгласен съм.
555
00:48:16,384 --> 00:48:19,629
Другарю капитан 2 ранг
самолета ще пристигне след час.
556
00:48:20,707 --> 00:48:22,916
Добре. Подгответе колата.
557
00:48:33,124 --> 00:48:34,682
Станало ли е нещо?
558
00:48:35,146 --> 00:48:37,849
Времето за ефир изтече.
559
00:48:38,477 --> 00:48:41,626
Както каза Павел,
каретата ни се превърна в тиква.
560
00:48:42,320 --> 00:48:44,020
Все пак имаме още един шанс
561
00:48:44,610 --> 00:48:46,464
за да го презавербуваме.
562
00:48:47,032 --> 00:48:50,008
Докарали са липсващата шахматна фигура?
563
00:48:50,860 --> 00:48:53,172
Облечи се, скоро тръгваме.
564
00:49:09,336 --> 00:49:13,796
Николай Борисович, упълномощен съм
да ви направя официално предложение.
565
00:49:14,514 --> 00:49:16,923
Това е заповед подписана
566
00:49:17,347 --> 00:49:19,729
от капитан 1 ранг Нестеренко.
567
00:49:20,098 --> 00:49:23,456
Съветското командване ви предлага
да служите на родината другарю Панин.
568
00:49:24,188 --> 00:49:25,632
А конкретно?
569
00:49:25,767 --> 00:49:28,306
Вие ще ни помогнете
да предотвратим диверсии
570
00:49:28,407 --> 00:49:31,899
срещу кораби от Черноморския Флот,
а също да се унищожи
571
00:49:32,245 --> 00:49:34,225
специалната разузнавателна
диверсионна група.
572
00:49:34,670 --> 00:49:36,830
Местоположението на която не знаем.
573
00:49:37,665 --> 00:49:41,594
Ако се съгласите на това,
ще бъдете опростен,
574
00:49:42,473 --> 00:49:44,452
и ще ви дадат воинско звание.
575
00:49:48,068 --> 00:49:50,186
А ако не се съглася?
576
00:49:50,342 --> 00:49:51,532
Николай.
577
00:49:51,732 --> 00:49:55,291
Всичко това трябва сам да решиш.
578
00:49:55,572 --> 00:49:59,321
Тук е вашата офицерска книжка
Николай Борисович,
579
00:49:59,606 --> 00:50:02,845
продоволствени и парични атестати.
580
00:50:03,535 --> 00:50:05,879
Всичко това
може да оставите на семейството си.
581
00:50:06,241 --> 00:50:08,764
Благодаря другарю Сабуров,
582
00:50:08,930 --> 00:50:10,930
но аз нямам нужда от такава поддръжка.
583
00:50:11,110 --> 00:50:13,975
Вие не професоре.
584
00:50:17,984 --> 00:50:21,194
- Марина.
- Добър вечер.
585
00:50:24,472 --> 00:50:26,597
Татко, това е жена ми Марина.
586
00:50:26,942 --> 00:50:29,411
Много ми е приятно Марина.
587
00:50:30,984 --> 00:50:32,690
Какво става, нищо не разбирам.
588
00:50:32,876 --> 00:50:34,876
Мария Михайловна, вашият мъж
589
00:50:35,108 --> 00:50:37,389
майора от държавна сигурност
590
00:50:37,514 --> 00:50:39,319
Николай Борисович Панин
591
00:50:39,544 --> 00:50:41,981
изпълняваше задание на Родината
в тила на врага.
592
00:50:42,253 --> 00:50:45,229
За съжаление му се е налагало
да носи друго име.
593
00:50:47,160 --> 00:50:49,917
Татко, направи на Марина чай.
594
00:50:50,175 --> 00:50:51,480
Разбира се.
595
00:50:54,032 --> 00:50:56,578
Моля, моля. Внимателно.
596
00:51:03,332 --> 00:51:05,918
Благодаря Сергей Александрович.
597
00:51:08,864 --> 00:51:11,426
Аз разбирам, вие сте се надявали,
че аз,
598
00:51:11,845 --> 00:51:15,626
ще изляза на връзка
и ще успокоим граф Котряну,
599
00:51:18,282 --> 00:51:20,984
но аз това няма да направя.
600
00:51:21,698 --> 00:51:28,800
превод по слух
G R N R
57008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.