All language subtitles for Chernoe.more.E04.2020.HDTVRip.(720p).ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,599 --> 00:01:11,216 ЧЕРНО МОРЕ 4 епизод 2 00:01:13,269 --> 00:01:15,026 Луд ли си? 3 00:01:16,016 --> 00:01:19,515 Наистина ли мислиш, че можеш да презавербуваш Столяров? 4 00:01:19,626 --> 00:01:21,954 Истинското му име е Панин Николай Борисович. 5 00:01:22,040 --> 00:01:25,250 Моля незабавно да намерим всички данни за него. 6 00:01:25,977 --> 00:01:28,264 Там е възможно да намерим ключ за неговото презавербуване. 7 00:01:28,427 --> 00:01:29,974 А ако не намерим ключ? 8 00:01:30,044 --> 00:01:32,622 Ще търсим други варианти. 9 00:01:32,739 --> 00:01:34,153 Панин е единствения ни шанс. 10 00:01:34,409 --> 00:01:36,263 Въпроса трябва да се реши в кратък срок. 11 00:01:36,526 --> 00:01:37,614 А именно? 12 00:01:38,009 --> 00:01:40,220 Предлагам да не чакаме следващата диверсионна група, 13 00:01:40,260 --> 00:01:41,618 а ние да ударим. 14 00:01:42,207 --> 00:01:44,589 Да унищожим диверсионната школа заедно с курсантите 15 00:01:44,712 --> 00:01:46,899 и преподавателския състав. 16 00:01:50,038 --> 00:01:51,657 А ще можем ли? 17 00:01:53,465 --> 00:01:55,702 Ако презавербуваме Панин, 18 00:01:56,163 --> 00:01:58,191 ще можем да направим това. 19 00:02:11,568 --> 00:02:12,829 Има ли новини от Кунц? 20 00:02:12,969 --> 00:02:14,441 Засега нищо. 21 00:02:14,872 --> 00:02:16,969 Има още време. 22 00:02:31,403 --> 00:02:33,090 Може да влезете. 23 00:02:47,707 --> 00:02:49,267 И така другари, проблема е в това, 24 00:02:49,326 --> 00:02:52,269 че групата трябва да направи връзка след 20 часа. 25 00:02:52,647 --> 00:02:54,427 Някакви предложения? 26 00:02:55,047 --> 00:02:56,741 Тъй като знаем кой е радиста на групата, 27 00:02:56,799 --> 00:02:58,920 предлагам първо да започнем с него. 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,155 И с Панин, предлагам да не се церемоним. 29 00:03:01,374 --> 00:03:03,202 С това не мога да се съглася. 30 00:03:03,479 --> 00:03:07,296 Доколкото го познавам, той лесно няма да се пречупи. 31 00:03:07,681 --> 00:03:10,465 Имаме отработена схема на психологическо въздействие, 32 00:03:10,571 --> 00:03:12,067 предлагам нея да използваме. 33 00:03:13,447 --> 00:03:15,610 Театър с един зрител. 34 00:03:17,697 --> 00:03:19,954 А вие какво ще кажете другарю капитан 1 ранг? 35 00:03:20,267 --> 00:03:23,743 Нямаме време така, че нека да опитаме. 36 00:03:24,070 --> 00:03:26,039 Материали за Панин още не са ни изпратили, така че... 37 00:03:26,063 --> 00:03:29,163 - Какви материали? - После ще ти обясня. 38 00:03:30,122 --> 00:03:33,445 Каква ще бъде моята роля другарю капитан трети ранг? 39 00:03:34,209 --> 00:03:36,723 Преоблечете се другарю капитан 2 ранг. 40 00:03:51,272 --> 00:03:54,080 Значи ме измамихте, 41 00:03:55,331 --> 00:03:56,623 но не можахте да ме удивите. 42 00:03:56,896 --> 00:03:58,251 Как се казва при вас там... 43 00:03:58,521 --> 00:03:59,365 другарю... 44 00:03:59,511 --> 00:04:02,761 Капитан 2 ранг Сабуров Сергей Александрович. 45 00:04:03,830 --> 00:04:06,955 Вие хитро ме изкарахте от играта Сергей Александрович, 46 00:04:07,237 --> 00:04:09,925 само, че играта продължава. 47 00:04:11,641 --> 00:04:14,869 Мислите, че ще ви кажа нещо от това което знам. 48 00:04:15,203 --> 00:04:19,172 Вие не сте глупав човек доколкото можах да ви опозная. 49 00:04:19,526 --> 00:04:22,328 Нима си мислите, че ние с вас любезно ще беседваме, 50 00:04:22,650 --> 00:04:25,377 ако не ни сътрудничите? 51 00:04:25,697 --> 00:04:27,876 Искате да ме уплашите ли? 52 00:04:28,244 --> 00:04:31,884 Аз за вашето варварство съм готов и нищо друго не очаквам. 53 00:04:32,274 --> 00:04:33,331 Ами първо, 54 00:04:33,563 --> 00:04:36,719 вие сте готов за нашето варварство и нищо не очаквате от нас. 55 00:04:37,102 --> 00:04:39,586 Няма да ви разочаровам. 56 00:04:39,953 --> 00:04:42,492 На изхода, гражданино Панин. 57 00:04:47,523 --> 00:04:48,702 Какво има, 58 00:04:48,991 --> 00:04:50,702 Николай Борисович? 59 00:05:08,307 --> 00:05:11,658 Да му предложим да работи за родината. 60 00:05:20,567 --> 00:05:22,596 Стой! С лице към стената. 61 00:05:29,271 --> 00:05:31,132 Влизай. 62 00:05:39,367 --> 00:05:41,410 Добре се държи. 63 00:06:06,502 --> 00:06:09,603 До критичната точка остава половин час господин Графе. 64 00:06:10,024 --> 00:06:11,360 Да, знам. 65 00:06:14,078 --> 00:06:17,601 Това е първата група. Много е важно всичко да мине без проблеми. 66 00:06:19,915 --> 00:06:21,727 Ако са ги заловили господин Графе? 67 00:06:23,110 --> 00:06:26,187 В такъв случай отчитайки броя на моите недоброжелатели в Берлин, 68 00:06:26,383 --> 00:06:29,300 няма да ми простят никога вече. 69 00:06:38,348 --> 00:06:41,082 На нас за предателите не ни жал, както и на вас. 70 00:06:41,161 --> 00:06:42,191 А кой за вас не е предател? 71 00:06:42,723 --> 00:06:44,785 Не са предатели хората служещи на своята родина, 72 00:06:45,078 --> 00:06:48,101 а не на временен кървав режим за голяма заплата. 73 00:06:48,140 --> 00:06:51,694 Вие на родината ли служите? Щом помагате на врага сте просто предател. 74 00:06:51,973 --> 00:06:54,261 Ако човек когото са обрали казва на крадците 75 00:06:54,325 --> 00:06:56,849 че не е крадец, нима това го прави предател? 76 00:06:57,149 --> 00:07:00,215 Или не сте съгласни с това, че вашият режим е кървав? 77 00:07:00,461 --> 00:07:01,695 Ще се убедите, че не сте прав. 78 00:07:01,896 --> 00:07:04,944 Обаче постоянно се убеждавам в своята правота. 79 00:07:06,979 --> 00:07:08,782 Спокойно. Спокойно. 80 00:07:09,367 --> 00:07:11,659 Господин Панин иска да ни провокира. 81 00:07:11,837 --> 00:07:13,692 И добре се получава. 82 00:07:14,147 --> 00:07:15,971 Очите на дамичката светнаха. 83 00:07:16,267 --> 00:07:19,105 Ръка към оръжието протегна. 84 00:07:19,759 --> 00:07:22,255 Не се надявай на лека смърт. 85 00:08:14,623 --> 00:08:16,380 С лице към стената. 86 00:08:24,028 --> 00:08:28,326 О, г-жа рибарката, влизай мила. 87 00:08:33,143 --> 00:08:35,213 Да си изпуша цигарата и да свърша с моряка. 88 00:08:35,564 --> 00:08:37,974 После се заемам с тебе. 89 00:08:50,312 --> 00:08:53,757 Този човек към клетката на кучетата се е запътил. 90 00:08:56,594 --> 00:08:59,629 За миг ще го разкъсат. И косъм няма да остане от него. 91 00:09:05,561 --> 00:09:08,765 А кучета имаме цял батальон. 92 00:09:10,841 --> 00:09:12,528 Гладни! 93 00:09:12,965 --> 00:09:16,062 При тях ще те пуснем да се разходиш. 94 00:09:18,290 --> 00:09:20,337 Ще говориш ли? 95 00:09:24,413 --> 00:09:27,492 - Води гълъбчето. - Не трябва. 96 00:09:28,734 --> 00:09:30,147 Какво не трябва? 97 00:09:30,457 --> 00:09:32,148 Не искам при кучетата. 98 00:09:32,548 --> 00:09:34,332 Ще направя всичко. 99 00:09:34,738 --> 00:09:36,769 И какво конкретно ще направиш скъпа? 100 00:09:36,988 --> 00:09:39,274 Ще направя всичко което кажете. 101 00:09:39,619 --> 00:09:42,706 Гражданино капитан лейтенант. 102 00:09:43,139 --> 00:09:44,706 Правилен отговор. 103 00:09:47,775 --> 00:09:49,084 Излизай, 104 00:09:49,431 --> 00:09:51,087 другарю Нестеренко. 105 00:09:53,218 --> 00:09:54,657 Върви. 106 00:09:58,882 --> 00:10:01,725 Сега вашата група ще направи радиовръзка. 107 00:10:02,464 --> 00:10:04,765 Ще започнете радио игра. 108 00:10:05,392 --> 00:10:07,979 Но тя ще продължи ден, най-много два. 109 00:10:08,415 --> 00:10:12,573 Утре в полунощ аз трябва лично, да доложа за подготовката на диверсията 110 00:10:12,933 --> 00:10:15,491 или успешното и провеждане. Но това няма да стане. 111 00:10:15,789 --> 00:10:18,727 Вие спечелихте фигура, 112 00:10:19,114 --> 00:10:21,124 но загубихте партията. 113 00:10:25,823 --> 00:10:27,367 Усмихваш се. 114 00:10:29,196 --> 00:10:31,180 - Ще те удуша! - Стига! 115 00:10:31,758 --> 00:10:33,024 Конвой! 116 00:10:36,639 --> 00:10:39,414 Отведете го в килията. Нека поседи и помисли. 117 00:10:39,777 --> 00:10:42,487 А вие Важим отидете за жена му. 118 00:10:44,706 --> 00:10:46,816 - Върви! - Тя е бременна. 119 00:10:47,249 --> 00:10:50,026 - Изпълнявайте! - Слушам! 120 00:11:04,425 --> 00:11:06,823 Все пак се потвърдиха моите опасения, 121 00:11:07,210 --> 00:11:10,003 че никакви мъчения няма да го сломят. 122 00:11:10,477 --> 00:11:12,651 Добре, че всичко това е театър. 123 00:11:13,034 --> 00:11:14,640 Този фалшив разстрел, 124 00:11:14,991 --> 00:11:17,390 все още може да ни потрябва. 125 00:11:18,503 --> 00:11:21,826 Каква е тази история с кучешкия батальон? 126 00:11:22,244 --> 00:11:23,285 Приказка. 127 00:11:23,971 --> 00:11:26,936 Важим я разказва винаги, когато някой не иска да говори. 128 00:11:27,272 --> 00:11:29,834 Добре. Аз помислих, че е превъртял. 129 00:11:30,179 --> 00:11:33,022 Той е превъртял, а ти? 130 00:11:35,037 --> 00:11:38,608 Ти заповяда да доведат бременната жена на Панин. 131 00:11:39,196 --> 00:11:41,888 Аз нямам намерение да го измъчвам. 132 00:11:43,432 --> 00:11:45,326 Аз търсех слабото му място. 133 00:11:45,834 --> 00:11:48,650 Ако няма да го измъчваш, тогава защо е това? 134 00:11:49,442 --> 00:11:53,832 Имам предположение, че не иска жена му да разбере, кой е в действителност. 135 00:12:02,827 --> 00:12:04,511 Времето определено за връзка 136 00:12:04,618 --> 00:12:06,866 с групата на агент Кунц изтече господин Графе. 137 00:12:07,204 --> 00:12:08,261 Да. Знам. 138 00:12:11,164 --> 00:12:13,166 Прекратете връзката. 139 00:12:14,000 --> 00:12:15,616 Пуснете хората. 140 00:12:15,938 --> 00:12:19,242 Дежурния само да остане другите ги пуснете. 141 00:12:21,269 --> 00:12:22,319 Слушам. 142 00:12:28,436 --> 00:12:29,554 Има някой. 143 00:12:30,751 --> 00:12:34,647 Агент Кунц е на свръзка, и паролата е вярна. 144 00:13:08,120 --> 00:13:11,112 Съобщението е предадено, съмнения за работа под контрол няма. 145 00:13:11,420 --> 00:13:12,724 Панин. 146 00:13:13,576 --> 00:13:15,838 Тук нищо не е направил. 147 00:13:17,849 --> 00:13:21,816 Значи немците мислят, че групата е пристигнала и готова за работа. 148 00:13:22,481 --> 00:13:24,020 Имаш ли да добавиш нещо? 149 00:13:24,505 --> 00:13:25,544 Да. 150 00:13:26,662 --> 00:13:28,096 Свободен си. 151 00:13:32,687 --> 00:13:35,169 Още ли нямаш какво да ни кажеш? 152 00:13:44,162 --> 00:13:45,588 Добре. 153 00:13:47,923 --> 00:13:50,743 Прекратете това. Всичко ще ви разкажа. 154 00:13:50,829 --> 00:13:52,912 Това е друг разговор. 155 00:13:55,141 --> 00:13:57,669 Мога ли да се видя с вашите началници? 156 00:13:59,312 --> 00:14:01,211 Струва ми се, че 157 00:14:02,147 --> 00:14:04,706 всичко мога да покажа. 158 00:14:06,537 --> 00:14:08,037 Добре. 159 00:14:10,491 --> 00:14:14,345 Поради това, че фронтовата линия се приближи много, 160 00:14:15,399 --> 00:14:18,490 школата ще бъде скоро закрита. Какво ще стане с диверсантите? 161 00:14:18,860 --> 00:14:20,568 Ще ги разпределят на групи 162 00:14:20,938 --> 00:14:23,976 и ще ги изпратят в различни пристанища за диверсии. 163 00:14:26,086 --> 00:14:27,679 Още една новина. 164 00:14:28,486 --> 00:14:30,218 Какво ще стане с мене? 165 00:14:32,083 --> 00:14:34,369 Диверсантите от школата можеш ли да ги разпознаеш в лице? 166 00:14:34,681 --> 00:14:36,340 Разбира се. 167 00:14:37,786 --> 00:14:41,596 Добре. Тогава още ще послужиш на родината. 168 00:14:47,621 --> 00:14:48,980 Излизай! 169 00:14:50,870 --> 00:14:52,203 Конвой! 170 00:14:54,603 --> 00:14:55,973 Да вървим. 171 00:15:01,649 --> 00:15:03,928 - Разприказва ли се? - Къде ще ходи. 172 00:15:04,273 --> 00:15:05,592 Ставай! 173 00:15:18,206 --> 00:15:19,920 Доктор! Бързо! 174 00:15:22,932 --> 00:15:24,489 Мъртви са. 175 00:15:26,678 --> 00:15:30,688 Толкова от него. Нищо не казваше, само се циганеше. 176 00:15:32,773 --> 00:15:35,657 Затова повлече и свързочника със себе си. 177 00:15:38,156 --> 00:15:41,062 Върви докладвай. 178 00:15:41,820 --> 00:15:44,757 Аз отивам в спец прокуратурата. 179 00:15:54,539 --> 00:15:56,203 Надявам се да си прав. 180 00:15:56,609 --> 00:15:58,429 Аз също се надявам на това. 181 00:15:58,908 --> 00:16:03,146 Това, че радиста се съгласи да сътрудничи ни дава възможност да убедим Панин. 182 00:16:04,360 --> 00:16:06,603 и всичко ще приключи скоро. 183 00:16:09,367 --> 00:16:10,876 Другарю капитан 3 ранг 184 00:16:11,047 --> 00:16:13,421 - Убиха радиста. - Кой? 185 00:16:13,912 --> 00:16:15,218 Немец от групата. 186 00:16:15,592 --> 00:16:18,665 Бутна го през парапета и двамата загинаха. 187 00:16:20,623 --> 00:16:22,302 Затвори вратата отвън. 188 00:16:26,992 --> 00:16:28,105 Ето как приключихме случая. 189 00:16:28,386 --> 00:16:30,472 Текста нееднократно го проверявахме господин Графе. 190 00:16:30,526 --> 00:16:33,530 Радиста е работил без натиск. Добра работа. 191 00:16:34,105 --> 00:16:36,409 Това за нас значи, че Кунц е посрещнал групата. 192 00:16:36,765 --> 00:16:40,377 и първия етап на операция "Морско конче" е завършен успешно, 193 00:16:40,753 --> 00:16:42,338 господин полковник. 194 00:16:43,346 --> 00:16:44,425 Много се радвам Графе. 195 00:16:44,768 --> 00:16:47,971 А кога планирате да пристъпите към завършващия етап на операцията? 196 00:16:48,411 --> 00:16:49,497 При мен всичко е готово. 197 00:16:50,005 --> 00:16:54,909 Групата е подбрана, мисля след седмица руснаците ще имат огромни загуби. 198 00:16:55,292 --> 00:16:57,370 Това ме радва, но само толкова. 199 00:16:57,759 --> 00:17:01,299 По наши данни в близко време руснаците ще започнат настъпление. 200 00:17:01,530 --> 00:17:04,342 Скоро няма да им е до настъпление. Уверявам ви. 201 00:17:05,023 --> 00:17:07,030 Сигурен ли сте? 202 00:17:16,769 --> 00:17:18,315 Жена си ли търсите? 203 00:17:18,760 --> 00:17:21,764 Скоро ще я докарат. Настанявайте се. 204 00:17:34,470 --> 00:17:37,569 Наистина ли ще измъчвате бременна жена? 205 00:17:40,849 --> 00:17:42,902 Защо, няма разбира се. 206 00:17:43,469 --> 00:17:45,727 Просто ще и кажа истината, 207 00:17:46,098 --> 00:17:48,147 която криете от нея. 208 00:17:49,224 --> 00:17:51,244 Кой е наистина мъжа и. 209 00:17:53,793 --> 00:17:56,793 По чия вина ще отиде в наказателна колония, 210 00:17:59,400 --> 00:18:03,431 като помагач на фашистки агент. 211 00:18:05,397 --> 00:18:08,201 Вашето дете ще се роди в барака, 212 00:18:08,764 --> 00:18:12,264 веднага ще го вземат и дадат в детски дом. 213 00:18:12,864 --> 00:18:14,416 Възможно е да стане добър човек, 214 00:18:14,582 --> 00:18:17,641 но никога няма да узнае кои са родителите му. 215 00:18:22,010 --> 00:18:24,036 Но не е задължително. 216 00:18:28,335 --> 00:18:32,220 Другарю капитан 2 ранг, Нестеренко ви вика при себе си. 217 00:18:33,152 --> 00:18:34,467 И вас. 218 00:18:36,230 --> 00:18:38,002 Извикайте Голубьов. 219 00:18:39,335 --> 00:18:41,128 Борисович, извикай Голубьов! 220 00:18:41,560 --> 00:18:43,242 Помислете Панин. 221 00:18:43,887 --> 00:18:46,687 Жена ви скоро ще я доведат. 222 00:19:07,283 --> 00:19:08,504 Нека влязат. 223 00:19:11,626 --> 00:19:13,656 Разрешете? Настанявайте се. 224 00:19:15,626 --> 00:19:17,970 Доставиха материалите които искаше. 225 00:19:18,252 --> 00:19:20,282 Какво има в тези материали? 226 00:19:20,824 --> 00:19:23,329 Цялата информация за родителите на Николай Панин. 227 00:19:23,717 --> 00:19:25,294 - Които са разстреляни? - Да. 228 00:19:25,723 --> 00:19:29,245 Важим скоро ще доведе Марина Столярова. 229 00:19:29,673 --> 00:19:32,878 Ще и кажеш, че лодката е отнесена в морето и нашите са го спасили. 230 00:19:33,308 --> 00:19:35,396 Сутринта ще си бъде в къщи. 231 00:19:36,637 --> 00:19:39,714 Изпълнявайте заповедта другарю капитан 3 ранг! 232 00:19:41,785 --> 00:19:43,401 Разрешете да напусна? 233 00:19:43,966 --> 00:19:45,358 Вървете. 234 00:19:55,199 --> 00:19:56,699 Защо така с нея? 235 00:19:58,001 --> 00:19:59,610 Така трябва за случая. 236 00:20:00,566 --> 00:20:02,774 Всичко е добре Андрей Фомич. 237 00:20:03,425 --> 00:20:06,497 Звънете в Москва, започваме да играем моята игра. 238 00:20:08,455 --> 00:20:10,459 Имате ли още време? 239 00:20:11,036 --> 00:20:14,690 Много малко, но ще успеем. 240 00:20:15,967 --> 00:20:18,811 - Разрешете да напусна? - Вървете. 241 00:20:38,903 --> 00:20:40,679 Свали му белезниците. 242 00:20:50,127 --> 00:20:51,638 Изчакай зад вратата. 243 00:21:01,282 --> 00:21:03,027 Е какво Николай Борисович? 244 00:21:03,096 --> 00:21:06,116 Мислех, че по-силно няма да мога да ви ненавиждам. 245 00:21:07,199 --> 00:21:08,407 Грешех. 246 00:21:08,738 --> 00:21:10,746 Не сте чули какво искам да кажа. 247 00:21:11,730 --> 00:21:14,242 Искате ли да се видите с жена си? 248 00:21:15,147 --> 00:21:16,820 Доведоха ли я вече? 249 00:21:18,765 --> 00:21:20,350 Не ме разбрахте. 250 00:21:20,859 --> 00:21:24,551 Искате ли да се видите със жена си в къщи без свидетели 251 00:21:25,151 --> 00:21:27,218 и облечен със старите дрехи? 252 00:21:28,736 --> 00:21:30,395 Вие сериозно ли? 253 00:21:30,977 --> 00:21:34,083 ... или поредното действие от вашето представление? 254 00:21:34,236 --> 00:21:38,616 Поредното представление, само че пиесата ще напишете вие ако ми дадете дума. 255 00:21:39,141 --> 00:21:40,449 Дума. 256 00:21:42,043 --> 00:21:44,628 Аз трябва да ви обещая нещо ли? 257 00:21:45,956 --> 00:21:48,425 Вие знаете, че на сделка със съвестта си няма да отида. 258 00:21:48,481 --> 00:21:50,100 Това не е задължително 259 00:21:51,083 --> 00:21:53,668 Просто ми дайте дума, че няма да избягате. 260 00:21:54,580 --> 00:21:55,829 Какво ви трябва? 261 00:21:56,150 --> 00:21:58,475 Това ще ви обясня по-късно. 262 00:22:02,709 --> 00:22:05,669 Ако се срещна с Марина ще трябва всичко да и кажа. 263 00:22:05,857 --> 00:22:07,818 Не, няма да е необходимо. 264 00:22:08,859 --> 00:22:11,396 Ние двамата ще отидем до вас. 265 00:22:12,620 --> 00:22:15,243 Вие ще поговорите с нея и ще и кажете 266 00:22:15,667 --> 00:22:17,823 че заминавате за известно време. 267 00:22:18,267 --> 00:22:19,810 Къде? 268 00:22:20,606 --> 00:22:23,247 Това също ще ви кажа по-късно. 269 00:22:32,148 --> 00:22:34,141 Жена ми няма ли да разбере? 270 00:22:34,579 --> 00:22:35,648 Думата на офицер. 271 00:22:35,904 --> 00:22:39,343 Съмнявам се, че ви е познато понятието воинска чест. 272 00:22:42,283 --> 00:22:44,834 но аз ви давам дума на офицер. 273 00:22:45,505 --> 00:22:46,873 Няма да избягам. 274 00:22:47,259 --> 00:22:48,886 Вярвам ви. 275 00:22:50,029 --> 00:22:51,560 Конвой! 276 00:22:54,512 --> 00:22:57,067 Водете го в отделна килия. 277 00:23:10,741 --> 00:23:14,356 - Говори ли със Столярова? - Да, но не разбирам какво става. 278 00:23:14,770 --> 00:23:16,558 Пускам го. 279 00:23:17,064 --> 00:23:17,846 Какво. 280 00:23:18,129 --> 00:23:21,680 Обещах да се срещне с жена му у тях. С него ще отида само аз. 281 00:23:21,986 --> 00:23:24,104 Побъркали сте се другарю капитан 2 ранг. 282 00:23:24,212 --> 00:23:27,770 Не, вашия план не сработи и не можахте да стигнете до финала. 283 00:23:29,712 --> 00:23:32,226 Сега ще работим по моя план. 284 00:23:55,013 --> 00:23:58,251 Ами ако все пак без да се замисля, 285 00:23:58,631 --> 00:24:00,631 убия предателите на родината ми, тогава какво? 286 00:24:01,891 --> 00:24:03,961 Ще ви намеря и убия. 287 00:24:12,213 --> 00:24:13,970 Николай Борисович здравейте. 288 00:24:14,203 --> 00:24:15,259 И вие бъдете здрава. 289 00:24:15,284 --> 00:24:16,963 От много време не сме ви виждали. 290 00:24:17,127 --> 00:24:20,056 Работа имаше. Едва не загинах. Ще ви разкажа някой път. 291 00:24:20,248 --> 00:24:23,365 Какъв кошмар. Пазете се. 292 00:24:23,584 --> 00:24:24,772 Да. 293 00:24:35,656 --> 00:24:39,651 Не се притеснявайте Сергей Александрович. Дадох ви дума. 294 00:24:40,261 --> 00:24:44,612 Аз не се притеснявам Николай Борисович. Вървете. Там ви чакат. 295 00:25:14,652 --> 00:25:17,334 Коля! Така се притесних. 296 00:25:18,643 --> 00:25:21,345 Тихо, тихо. Да влезем вътре. 297 00:25:28,060 --> 00:25:30,160 Добре ли претърсихте къщата? 298 00:25:31,365 --> 00:25:33,231 Чукахме на всяка стена, 299 00:25:33,670 --> 00:25:35,940 докато го разпитвахте. 300 00:25:38,102 --> 00:25:40,537 И за какво е всичко това? 301 00:25:43,317 --> 00:25:45,403 Той и на тебе ли не е казал? 302 00:25:54,139 --> 00:25:55,482 Вятъра счупи мачтата, 303 00:25:55,661 --> 00:25:58,067 мислех, че няма да те видя по-вече. 304 00:25:58,519 --> 00:26:02,818 - На мен ми казаха, че катер ви е спасил. - Да. Така беше. 305 00:26:04,495 --> 00:26:06,608 Трябва да вървя Мариночка. 306 00:26:07,409 --> 00:26:08,702 Къде? 307 00:26:08,979 --> 00:26:10,291 Току що се върнахте. 308 00:26:10,624 --> 00:26:13,610 Геленджик. Родителите ми са там. 309 00:26:14,226 --> 00:26:17,057 Целия двор е градина. Кошмар. 310 00:26:17,503 --> 00:26:19,005 Николай се съгласи да помогне. 311 00:26:19,568 --> 00:26:22,662 Разбира се, че ще помогне. Кога ще тръгвате? 312 00:26:22,950 --> 00:26:25,464 Сега веднага, кораба е след 2 часа. 313 00:26:25,973 --> 00:26:27,189 Толкова бързо. 314 00:26:27,755 --> 00:26:29,829 Какво да се прави. 315 00:26:32,894 --> 00:26:35,164 Багажа трябва да ти събера.. 316 00:26:40,994 --> 00:26:42,661 Ще почакам. 317 00:27:02,724 --> 00:27:04,636 Той какво, сами ли ги е оставил? 318 00:27:05,002 --> 00:27:06,526 Напълно е оглупял. 319 00:27:08,967 --> 00:27:10,354 Спокойно. 320 00:27:11,018 --> 00:27:14,127 Няма къде да отиде. В задния двор има цял комендантски взвод. 321 00:27:14,432 --> 00:27:15,477 Не може да ги прескочи. 322 00:27:15,627 --> 00:27:16,884 Ами ако се отрови, 323 00:27:17,513 --> 00:27:20,045 Или двамата с Марина са в заговор? 324 00:27:32,053 --> 00:27:33,542 Да вървим. 325 00:27:45,832 --> 00:27:48,857 Ще се върна скъпа, много скоро. 326 00:27:51,740 --> 00:27:54,265 Лошо ми е без тебе. 327 00:27:57,494 --> 00:27:58,834 Довиждане. 328 00:27:59,502 --> 00:28:00,778 Довиждане. 329 00:28:01,303 --> 00:28:02,730 Довиждане Марина. 330 00:28:14,687 --> 00:28:16,405 Сега какво, в затвора ли? 331 00:28:16,756 --> 00:28:18,530 Не съвсем. 332 00:28:28,610 --> 00:28:31,406 Пътят няма да е кратък, така че без глупости. 333 00:28:31,998 --> 00:28:35,428 Вие обещанието си изпълнихте, така че може и без това, затова... 334 00:28:35,863 --> 00:28:38,094 До летището ще пътуваме. 335 00:28:39,894 --> 00:28:41,986 До летището. Защо? 336 00:28:42,503 --> 00:28:44,892 Влизайте Николай Борисович. 337 00:29:08,280 --> 00:29:11,128 - Добър ден г-н Графе. - Какво става? 338 00:29:11,339 --> 00:29:13,135 Разузнавачите докладваха за единичен самолет. 339 00:29:13,487 --> 00:29:15,705 - Разузнавателен. - Нека гледа. 340 00:29:15,954 --> 00:29:18,157 Освен мъгла, друго няма какво да види. 341 00:29:29,122 --> 00:29:30,696 Наистина летище. 342 00:29:31,465 --> 00:29:35,440 В куфара има дрехи, преоблечете се. Поликарпов заведи го. 343 00:29:48,421 --> 00:29:50,547 И какво по-нататък другарю Сабуров? 344 00:29:51,349 --> 00:29:53,541 Ще отлети с мен в Ленинград, другарю Солей. 345 00:29:53,996 --> 00:29:55,020 Защо? 346 00:29:55,358 --> 00:29:57,417 Там водим Панин. 347 00:29:58,013 --> 00:29:59,291 За какво? 348 00:29:59,883 --> 00:30:03,226 За сега не мога да ви кажа, защото ще ви се изпише на лицето. 349 00:30:43,756 --> 00:30:47,377 Наметнете го другарю капитан 3 ранг. 350 00:30:55,366 --> 00:30:57,566 И къде отиваме? 351 00:30:57,684 --> 00:31:00,496 Ще му дойде времето Николай Борисович. Почивайте. 352 00:31:01,004 --> 00:31:02,520 Полета е дълъг. 353 00:31:02,800 --> 00:31:04,636 Не знам какво сте намислили, 354 00:31:04,819 --> 00:31:07,108 но надявам се помните, че точно в полунощ, 355 00:31:07,233 --> 00:31:10,647 вашия спектакъл ще стане на тиква. 356 00:31:11,850 --> 00:31:13,860 Ще видим. 357 00:31:22,393 --> 00:31:24,384 А вие не харесвате това. 358 00:31:27,608 --> 00:31:31,355 - Кое? - Когато ситуацията излиза извън контрол. 359 00:31:31,529 --> 00:31:34,139 При вас ситуацията е излязла извън контрол. 360 00:31:34,303 --> 00:31:37,503 Своята контролирам отлично. 361 00:31:38,633 --> 00:31:40,139 Почивайте. 362 00:31:53,093 --> 00:31:54,765 Приета съм. 363 00:31:54,975 --> 00:31:59,118 Поздравления. Въобще не съм се съмнявал. 364 00:31:59,447 --> 00:32:02,649 Поздравявам те с постъпването във военното училище и... 365 00:32:03,079 --> 00:32:06,203 предлагам да отбележим със сладолед. 366 00:32:06,439 --> 00:32:08,650 - Тръгваме ли? - Тръгваме. Черпя. 367 00:32:09,286 --> 00:32:11,129 Страшно беше, те са такива строги... 368 00:32:11,535 --> 00:32:15,207 Говоря и сама не се чувам, отговарям като автомат. 369 00:32:15,408 --> 00:32:17,928 А те после - ние сме поразени от нивото на вашите знания. 370 00:32:23,502 --> 00:32:25,177 Вижте котенце. 371 00:32:27,174 --> 00:32:28,833 Не може да влезе. 372 00:32:29,478 --> 00:32:31,064 Звяра е излязъл на разходка. Да вървим. 373 00:32:31,088 --> 00:32:32,837 Да не пречим на сутрешното му настроение. 374 00:32:32,901 --> 00:32:34,463 А как е излязло. Прозореца е затворен. 375 00:32:34,722 --> 00:32:37,642 Сигурно от друг прозорец, спуснало се е по перваза. 376 00:32:38,298 --> 00:32:39,761 Всички прозорци са затворени. 377 00:32:40,253 --> 00:32:43,378 И как тогава се е качило? Значи може и да се спусне. 378 00:32:44,159 --> 00:32:46,359 Серьожа, бъди внимателен. 379 00:32:46,691 --> 00:32:48,878 Все пак не си котка. 380 00:33:31,293 --> 00:33:33,582 Сега какво ще правим с него? 381 00:33:35,326 --> 00:33:36,356 Другарко! 382 00:33:37,366 --> 00:33:39,513 Тук ли живеете? Да. 383 00:33:39,832 --> 00:33:42,832 Ще ни кажете ли на кого е това коте? 384 00:33:43,217 --> 00:33:46,678 То е на Емельянови. Дъщеря им си играеше с него. 385 00:33:47,042 --> 00:33:48,702 Как да ги намерим? 386 00:33:48,834 --> 00:33:51,123 Сложно е. Те заминаха в Москва. 387 00:33:51,211 --> 00:33:53,802 Котето го оставиха. Втори ден е тук. 388 00:33:55,248 --> 00:33:58,941 - А на вас коте не ви ли трябва? - Не. Имам си куче. 389 00:34:01,559 --> 00:34:03,325 Аз не мога да го взема. 390 00:34:03,590 --> 00:34:05,141 Няма да ме пуснат в казармата с него. 391 00:34:05,518 --> 00:34:06,941 Аз мога. 392 00:34:07,591 --> 00:34:10,097 О не, при мен е опасно, сещаш се. 393 00:34:11,654 --> 00:34:15,073 Добре, аз ще го взема. Ела при мене коте. 394 00:34:16,543 --> 00:34:18,639 Котето си намери семейство. 395 00:34:19,720 --> 00:34:22,316 Да вървим да отбележим постъпването. Вървете. 396 00:34:22,404 --> 00:34:24,704 Вървете, а ние ще си ходим у дома. 397 00:34:25,666 --> 00:34:28,616 - Серьожа ела с нас. - Къде да го сложа? 398 00:34:29,304 --> 00:34:30,822 Ще се прибера и ще го нахраня. 399 00:34:30,973 --> 00:34:35,013 - Серьожа. - Както искаш. Да тръгваме. 400 00:35:27,948 --> 00:35:32,007 Всичко това впечатлява другарю капитан втори ранг. 401 00:35:33,549 --> 00:35:35,658 Виждам град в развалини 402 00:35:36,556 --> 00:35:38,252 виждам, че града не се е предал. 403 00:35:38,845 --> 00:35:43,032 Нима искате да ме презавербувате с помощта на тези декори? 404 00:35:43,512 --> 00:35:45,211 Това не е декорация. 405 00:35:45,736 --> 00:35:49,688 Тук стотици хиляди хора са загинали от глад и вашите бомбардировки. 406 00:35:49,802 --> 00:35:51,170 Ето виждате ли, 407 00:35:51,643 --> 00:35:55,567 даже другаря капитан 3 ранг не разбира смисъла на вашата игра. 408 00:35:55,857 --> 00:35:59,841 Може ли да прекратим този маскарад? 409 00:36:00,181 --> 00:36:04,274 Разбира се, ще го прекратим, но след една среща. 410 00:36:05,740 --> 00:36:11,280 Нагледахте ли ми се в униформа на майор от НКВД? 411 00:36:12,149 --> 00:36:14,586 Може и така да се каже. 412 00:36:56,824 --> 00:36:59,347 Спрете тук Николай Борисович. 413 00:37:10,911 --> 00:37:13,036 Звънете. 414 00:37:35,878 --> 00:37:37,255 Звънете, звънете. 415 00:37:37,387 --> 00:37:39,426 Нали ви обещах среща. 416 00:37:51,240 --> 00:37:52,565 Кой е? 417 00:37:54,148 --> 00:37:57,105 Другарю Панин, отворете моля. 418 00:37:59,794 --> 00:38:03,014 Здравейте, слушам ви. 419 00:38:04,881 --> 00:38:06,001 Здравейте. 420 00:38:08,315 --> 00:38:09,546 Здравейте. 421 00:38:18,249 --> 00:38:19,795 Коля! 422 00:38:20,725 --> 00:38:21,975 Коля! 423 00:38:29,748 --> 00:38:31,758 Благодаря. 424 00:38:37,435 --> 00:38:38,696 Благодаря. 425 00:38:39,430 --> 00:38:41,116 А мама? 426 00:38:43,177 --> 00:38:47,217 Майка ти, вече не е с нас Коля. 427 00:38:49,503 --> 00:38:51,192 Няма я мама. 428 00:38:55,895 --> 00:38:57,844 Ще ви оставим. Тръгваме. 429 00:39:00,310 --> 00:39:02,806 През 18 година ние... 430 00:39:04,230 --> 00:39:07,910 сами твърдо решихме да останем в Русия. 431 00:39:09,304 --> 00:39:13,264 Майка ти преподаваше в хореографско училище. 432 00:39:13,460 --> 00:39:16,486 Аз - във военно инженерно, 433 00:39:16,897 --> 00:39:19,787 там работя и до сега. 434 00:39:21,493 --> 00:39:23,023 От твоите приятели, 435 00:39:23,685 --> 00:39:26,898 останаха шепа хора. 436 00:39:28,805 --> 00:39:30,359 Моите приятели, 437 00:39:32,429 --> 00:39:34,429 те знаят какво говорят. 438 00:39:39,724 --> 00:39:41,943 - Е.. - Не. Никой не е идвал. 439 00:39:42,312 --> 00:39:45,874 Ако нещо се промени, веднага ми съобщете. Слушам. 440 00:39:57,207 --> 00:39:58,898 Как се чувстваш? 441 00:40:00,803 --> 00:40:02,320 Аз съм наред. 442 00:40:04,914 --> 00:40:07,717 Ами ако сърцето на стареца не беше издържало? 443 00:40:11,700 --> 00:40:13,858 Нямахме време да го предупредим. 444 00:40:13,990 --> 00:40:16,466 Мина добре. Бащата говори със сина си. 445 00:40:16,954 --> 00:40:19,804 Вече можем да мислим за презавербуване. 446 00:40:22,318 --> 00:40:25,091 Беше рисковано, но ти се справи добре. 447 00:40:27,660 --> 00:40:29,822 Можем и сега да започнем, 448 00:40:30,426 --> 00:40:32,406 но по-добре да почакаме. 449 00:40:32,848 --> 00:40:35,582 Времето е малко. До полунощ трябва да успеем. 450 00:40:36,096 --> 00:40:40,674 Защо не сега, или си намислил още нещо? 451 00:40:41,429 --> 00:40:44,789 Липсва една фигура от шахматната дъска. 452 00:40:59,131 --> 00:41:02,018 Веднъж през януари когато беше много студено 453 00:41:05,202 --> 00:41:07,052 отидох за продукти. 454 00:41:07,810 --> 00:41:10,689 Аня остана в къщи, тя беше много слаба. 455 00:41:11,975 --> 00:41:15,655 На улицата ми е прилошало, 456 00:41:16,787 --> 00:41:18,880 загубил съм съзнание, 457 00:41:21,802 --> 00:41:25,732 свестих се в болницата след 2 дни. 458 00:41:26,903 --> 00:41:28,848 Два дни, а Аня.. 459 00:41:30,214 --> 00:41:32,094 през това време си е заминала. 460 00:41:39,077 --> 00:41:40,459 Извинявай татко. 461 00:41:40,802 --> 00:41:42,364 Коля, Коля. 462 00:41:43,470 --> 00:41:46,102 Война е, война. Не, не. 463 00:41:46,561 --> 00:41:48,326 Граф Котряну, 464 00:41:48,535 --> 00:41:51,670 беше сигурен, че сте загинали. Каза, че ще ви разстрелят. 465 00:41:53,723 --> 00:41:56,332 Това нищожество, този.. 466 00:41:57,694 --> 00:42:00,194 Още ли е жив? 467 00:42:00,530 --> 00:42:04,260 Каза ни, че си умрял от тиф в ръцете му, 468 00:42:04,471 --> 00:42:08,049 в неговите ръце. Да аз повярвах, ние повярвахме. 469 00:42:08,464 --> 00:42:11,554 А когато разбра, че оставам да служа 470 00:42:12,141 --> 00:42:14,141 на родната земя, 471 00:42:17,327 --> 00:42:19,897 стреля по мене. 472 00:42:24,327 --> 00:42:26,451 Ти самия как си? 473 00:42:27,607 --> 00:42:29,607 Аз,.. аз.. 474 00:42:29,982 --> 00:42:33,231 воювам срещу болшевиките татко. 475 00:42:46,496 --> 00:42:47,928 Здравей мамо. 476 00:42:48,449 --> 00:42:51,910 Сине, как се радвам да те видя. 477 00:42:52,168 --> 00:42:54,168 Аз не съм сам. 478 00:42:54,450 --> 00:42:58,083 - Здравейте Ирина Семьоновна. - Леночка, здравей. 479 00:42:58,349 --> 00:43:01,271 Влизайте, не стойте на прага. 480 00:43:01,474 --> 00:43:02,575 Събличайте се. 481 00:43:03,490 --> 00:43:05,097 Измийте си ръцете и сядайте на масата. 482 00:43:05,225 --> 00:43:09,732 Имам чай от моркови. И картофите са готови. 483 00:43:12,432 --> 00:43:14,681 А вие, как така сте заедно? 484 00:43:14,955 --> 00:43:17,525 Ние сега мамо, заедно работим. 485 00:43:17,688 --> 00:43:20,437 Ааа, работите заедно, това е добре. 486 00:43:22,196 --> 00:43:23,812 Леночка седни. 487 00:43:26,312 --> 00:43:29,710 - Какво ти има? - Не знам. Просто съм изморена. 488 00:43:30,264 --> 00:43:32,734 - Имаш температура. - Нищо ми няма. 489 00:43:32,871 --> 00:43:34,644 Защо си докарал жената изверг. 490 00:43:35,381 --> 00:43:37,630 Мамо, жените така воюват, 491 00:43:38,350 --> 00:43:40,763 че ще дадат зор на всеки мъж. 492 00:43:40,881 --> 00:43:42,627 Ще ти дам топло кюфтенце 493 00:43:43,020 --> 00:43:44,996 и отвара ще ти дам да пиеш. - Не трябва. 494 00:43:45,402 --> 00:43:47,802 Ела. Не спори с мене. 495 00:43:52,542 --> 00:43:54,003 Горещо е. 496 00:43:54,292 --> 00:43:56,852 Пий, пий. Знаеш, че мамините средства винаги помагат. 497 00:43:59,639 --> 00:44:03,348 Помниш ли, как тя веднъж през зимата след кънки ме спаси. 498 00:44:04,759 --> 00:44:06,531 В кой клас беше - девети? 499 00:44:07,716 --> 00:44:09,555 Десети, сигурна съм. 500 00:44:11,254 --> 00:44:14,051 Помня, че тя мене ме изгони от вкъщи, 501 00:44:14,301 --> 00:44:16,353 да си изчистя якето, 502 00:44:17,438 --> 00:44:20,055 и после трябваше да ме сгрява. 503 00:44:21,323 --> 00:44:22,823 Мамо, помниш ли 504 00:44:23,534 --> 00:44:26,698 казах, че вече съм голям и спирта трябва да го поемам вътрешно. 505 00:44:27,016 --> 00:44:29,210 Помня разбира се. Помня. 506 00:44:29,741 --> 00:44:31,986 Може би не си спала достатъчно? 507 00:44:33,577 --> 00:44:36,086 Ще ти постеля да се наспиш. 508 00:44:36,733 --> 00:44:38,089 Разкош. 509 00:44:38,900 --> 00:44:40,876 Тушонката (консерва свинско варено) казват.. 510 00:44:41,121 --> 00:44:43,121 Да. Съюзническа. 511 00:44:45,806 --> 00:44:46,862 Вкусно. 512 00:44:50,367 --> 00:44:51,710 А какво стана с котарака? 513 00:44:51,945 --> 00:44:53,928 - Жив е. - Той е жив. 514 00:44:54,787 --> 00:44:56,397 Моя хранител. 515 00:44:57,383 --> 00:45:00,824 Птици ловеше и ми носеше, после мишки. 516 00:45:01,160 --> 00:45:02,672 Къде е той сега? 517 00:45:02,860 --> 00:45:04,317 На работа. 518 00:45:06,024 --> 00:45:07,591 Защо се смеете? 519 00:45:08,119 --> 00:45:10,119 Знаете ли колко плъхове се завъдиха. 520 00:45:10,542 --> 00:45:13,143 Извозват ги с машини от града. 521 00:45:16,026 --> 00:45:19,586 Какъв боец сме спасили тогава, града спасява сега. 522 00:45:20,628 --> 00:45:24,136 - А Игор къде е? - Загина. 523 00:45:35,415 --> 00:45:38,211 Аз ще отида да си почина. Лека нощ. 524 00:45:38,403 --> 00:45:42,391 Не, не. Ще спиш в моята стая. 525 00:45:42,585 --> 00:45:43,772 Серьожа ще спи тук. 526 00:45:44,131 --> 00:45:45,592 Лека нощ. 527 00:46:08,812 --> 00:46:10,832 Казвах ти аз 528 00:46:11,983 --> 00:46:13,885 не я изпускай. 529 00:46:14,946 --> 00:46:17,309 Не съм я изпуснал мамо. 530 00:46:19,902 --> 00:46:22,471 Аз просто се дръпнах настрани. 531 00:46:23,717 --> 00:46:27,051 Тя се харесваше на Егор, Егор и харесваше. 532 00:46:27,612 --> 00:46:29,258 И се ожениха. 533 00:46:29,849 --> 00:46:32,049 Какво ти пречи сега? 534 00:46:33,266 --> 00:46:36,688 Не се дърпай настрани, вземи щастието в ръцете си. 535 00:46:37,544 --> 00:46:39,405 Какво пречи мамо? 536 00:46:46,863 --> 00:46:51,074 Игор загина, не мога да я взема от него. 537 00:47:01,740 --> 00:47:03,729 Ех какъв си ми ... 538 00:47:06,136 --> 00:47:07,584 Морален. 539 00:47:19,576 --> 00:47:22,653 Контролното време за ефир изтече г-н Графе. 540 00:47:23,365 --> 00:47:25,068 Какво може да означава това? 541 00:47:25,223 --> 00:47:28,808 Това може да означава, че групата в момента се подготвя 542 00:47:28,948 --> 00:47:31,737 за изпълнение на задачата в обстановка не позволяваща ефир 543 00:47:31,952 --> 00:47:35,072 или групата е неутрализирана от руснаците. 544 00:47:35,182 --> 00:47:36,694 И вие така спокойно говорите? 545 00:47:37,119 --> 00:47:40,645 Кажете Графе наистина ли смятате, че ще ви простят такава грешка? 546 00:47:41,771 --> 00:47:43,178 Знаете ли Рицоли 547 00:47:43,526 --> 00:47:47,666 аз съм абсолютно сигурен, че мога да оправя ситуацията. 548 00:47:49,729 --> 00:47:51,509 Знаете ли какво ми се струва, 549 00:47:51,722 --> 00:47:53,269 малко е рано 550 00:47:53,707 --> 00:47:56,401 да ми поставяте ордена на неудачник. 551 00:47:56,495 --> 00:47:58,120 Помислете. 552 00:47:59,067 --> 00:48:00,910 Дайте пристигналите новини. 553 00:48:02,640 --> 00:48:04,831 Надявам се, че няма да отнеме много време, 554 00:48:07,659 --> 00:48:10,018 защото нямаме. Съгласен съм. 555 00:48:16,384 --> 00:48:19,629 Другарю капитан 2 ранг самолета ще пристигне след час. 556 00:48:20,707 --> 00:48:22,916 Добре. Подгответе колата. 557 00:48:33,124 --> 00:48:34,682 Станало ли е нещо? 558 00:48:35,146 --> 00:48:37,849 Времето за ефир изтече. 559 00:48:38,477 --> 00:48:41,626 Както каза Павел, каретата ни се превърна в тиква. 560 00:48:42,320 --> 00:48:44,020 Все пак имаме още един шанс 561 00:48:44,610 --> 00:48:46,464 за да го презавербуваме. 562 00:48:47,032 --> 00:48:50,008 Докарали са липсващата шахматна фигура? 563 00:48:50,860 --> 00:48:53,172 Облечи се, скоро тръгваме. 564 00:49:09,336 --> 00:49:13,796 Николай Борисович, упълномощен съм да ви направя официално предложение. 565 00:49:14,514 --> 00:49:16,923 Това е заповед подписана 566 00:49:17,347 --> 00:49:19,729 от капитан 1 ранг Нестеренко. 567 00:49:20,098 --> 00:49:23,456 Съветското командване ви предлага да служите на родината другарю Панин. 568 00:49:24,188 --> 00:49:25,632 А конкретно? 569 00:49:25,767 --> 00:49:28,306 Вие ще ни помогнете да предотвратим диверсии 570 00:49:28,407 --> 00:49:31,899 срещу кораби от Черноморския Флот, а също да се унищожи 571 00:49:32,245 --> 00:49:34,225 специалната разузнавателна диверсионна група. 572 00:49:34,670 --> 00:49:36,830 Местоположението на която не знаем. 573 00:49:37,665 --> 00:49:41,594 Ако се съгласите на това, ще бъдете опростен, 574 00:49:42,473 --> 00:49:44,452 и ще ви дадат воинско звание. 575 00:49:48,068 --> 00:49:50,186 А ако не се съглася? 576 00:49:50,342 --> 00:49:51,532 Николай. 577 00:49:51,732 --> 00:49:55,291 Всичко това трябва сам да решиш. 578 00:49:55,572 --> 00:49:59,321 Тук е вашата офицерска книжка Николай Борисович, 579 00:49:59,606 --> 00:50:02,845 продоволствени и парични атестати. 580 00:50:03,535 --> 00:50:05,879 Всичко това може да оставите на семейството си. 581 00:50:06,241 --> 00:50:08,764 Благодаря другарю Сабуров, 582 00:50:08,930 --> 00:50:10,930 но аз нямам нужда от такава поддръжка. 583 00:50:11,110 --> 00:50:13,975 Вие не професоре. 584 00:50:17,984 --> 00:50:21,194 - Марина. - Добър вечер. 585 00:50:24,472 --> 00:50:26,597 Татко, това е жена ми Марина. 586 00:50:26,942 --> 00:50:29,411 Много ми е приятно Марина. 587 00:50:30,984 --> 00:50:32,690 Какво става, нищо не разбирам. 588 00:50:32,876 --> 00:50:34,876 Мария Михайловна, вашият мъж 589 00:50:35,108 --> 00:50:37,389 майора от държавна сигурност 590 00:50:37,514 --> 00:50:39,319 Николай Борисович Панин 591 00:50:39,544 --> 00:50:41,981 изпълняваше задание на Родината в тила на врага. 592 00:50:42,253 --> 00:50:45,229 За съжаление му се е налагало да носи друго име. 593 00:50:47,160 --> 00:50:49,917 Татко, направи на Марина чай. 594 00:50:50,175 --> 00:50:51,480 Разбира се. 595 00:50:54,032 --> 00:50:56,578 Моля, моля. Внимателно. 596 00:51:03,332 --> 00:51:05,918 Благодаря Сергей Александрович. 597 00:51:08,864 --> 00:51:11,426 Аз разбирам, вие сте се надявали, че аз, 598 00:51:11,845 --> 00:51:15,626 ще изляза на връзка и ще успокоим граф Котряну, 599 00:51:18,282 --> 00:51:20,984 но аз това няма да направя. 600 00:51:21,698 --> 00:51:28,800 превод по слух G R N R 57008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.