Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,371 --> 00:01:11,059
Ч Е Р Н О М О Р Е
3 епизод
2
00:01:22,669 --> 00:01:23,904
Кунц?
3
00:01:24,210 --> 00:01:25,305
Рита.
4
00:01:25,515 --> 00:01:27,436
Това ми е позивната.
5
00:01:27,981 --> 00:01:29,530
Тук съм Шумски.
6
00:01:30,045 --> 00:01:31,382
Добре.
7
00:01:31,958 --> 00:01:33,443
Шумски.
8
00:01:34,345 --> 00:01:36,436
Трябва да имаш писмо за мен!
9
00:01:52,647 --> 00:01:54,483
Имаш ли нож?
10
00:02:26,912 --> 00:02:28,979
Има още и пратка,
11
00:02:29,206 --> 00:02:32,256
която съм оставил в морето
близо до брега.
12
00:02:32,718 --> 00:02:34,296
Товара е дълъг,
13
00:02:34,607 --> 00:02:36,713
трябва лодка за да се прибере.
14
00:02:37,076 --> 00:02:39,456
Мога да покажа мястото.
15
00:02:41,641 --> 00:02:44,461
Добре. Засега ще останеш тук.
16
00:02:45,470 --> 00:02:47,498
Огън няма да палиш!
17
00:02:48,568 --> 00:02:50,942
Да вземем пратката,
някой да не я намери?
18
00:02:51,278 --> 00:02:53,514
Това не е твоя работа.
19
00:02:54,821 --> 00:02:56,852
Дълго ли ще остана тук?
20
00:02:57,480 --> 00:02:59,233
Колкото трябва.
21
00:02:59,703 --> 00:03:02,134
Подкрепи се.
22
00:03:38,978 --> 00:03:40,503
Чакаме.
23
00:03:41,302 --> 00:03:43,609
На обяд той трябва да подаде сигнал.
24
00:03:43,899 --> 00:03:45,408
Добре.
25
00:03:45,664 --> 00:03:48,747
Ти наблюдавай, аз ще отида
да помогна на момчетата.
26
00:04:25,621 --> 00:04:26,690
Млади човече,
27
00:04:26,960 --> 00:04:29,869
искате ли да си проверите късмета?
Дали сте точен?
28
00:04:30,740 --> 00:04:33,031
Може за момичето подарък да спечелите.
29
00:04:33,860 --> 00:04:36,087
Аз и сама мога всичко да спечеля!
30
00:04:36,699 --> 00:04:38,156
Нещо смешно ли казах?
31
00:04:38,361 --> 00:04:40,313
Не, не. Заповядайте моля!
32
00:04:44,899 --> 00:04:46,385
Заповядайте!
33
00:04:48,954 --> 00:04:50,979
Вземи.
34
00:05:01,723 --> 00:05:04,627
Ето така е правилно.
Малко парички за чичо Шурик.
35
00:05:17,957 --> 00:05:19,716
Мерникът е изместен.
36
00:05:20,112 --> 00:05:21,598
Най-вероятно нарочно.
37
00:05:21,996 --> 00:05:25,983
Как не ви е срам!
Мен тука всички ме познават.
38
00:05:28,398 --> 00:05:30,190
За кои мишени има бонус?
39
00:05:30,450 --> 00:05:31,867
Два изстрела - 2 свещи.
40
00:05:32,062 --> 00:05:33,147
А каква е наградата?
41
00:05:34,975 --> 00:05:36,920
Корабчето.
42
00:05:40,964 --> 00:05:43,515
Дайте още 2 изстрела.
43
00:06:00,396 --> 00:06:01,980
Сега ти.
44
00:06:02,987 --> 00:06:04,643
Провървя ти.
45
00:06:07,479 --> 00:06:09,752
Цели се малко надясно и нагоре.
46
00:06:25,091 --> 00:06:27,960
Е другарю,
къде ни е корабчето?
47
00:06:41,161 --> 00:06:42,813
Благодаря!
Благодаря!
48
00:07:22,169 --> 00:07:23,669
Жив е.
49
00:08:10,233 --> 00:08:13,644
Вече започнах да се притеснявам.
Защо се забави?
50
00:08:13,819 --> 00:08:15,788
Момчетата поискаха да им помогна.
51
00:08:16,203 --> 00:08:17,264
Лодката си изтървали.
52
00:08:17,367 --> 00:08:19,242
Пак ли.
И ти не можеш да им откажеш.
53
00:08:19,357 --> 00:08:23,279
И какво да им кажа. С хора живеем.
Виж колко риба донесох.
54
00:08:23,805 --> 00:08:25,617
Здравейте Елена Григориевна.
55
00:08:26,422 --> 00:08:28,160
А Егор къде го загубихте?
56
00:08:28,469 --> 00:08:31,225
- Той се готви за път. Заминаваме.
- Къде?
57
00:08:32,119 --> 00:08:33,751
Докато още не е забранено.
58
00:08:34,610 --> 00:08:36,916
За мене 300 грама.
59
00:08:38,561 --> 00:08:41,423
Егор го направи на прощаване.
60
00:08:42,521 --> 00:08:44,004
Цял самолет!
61
00:08:44,512 --> 00:08:45,392
Да.
62
00:08:45,528 --> 00:08:48,856
А аз за това... ще ви дам 400 грама.
63
00:08:49,246 --> 00:08:50,493
Благодаря!
64
00:08:51,253 --> 00:08:52,281
Вземете.
65
00:09:00,983 --> 00:09:02,392
Късмет!
66
00:09:17,238 --> 00:09:18,650
Ирина Григориевна!
67
00:09:19,089 --> 00:09:20,278
Ще се качите ли!
68
00:09:40,498 --> 00:09:42,064
Как мина?
69
00:09:43,467 --> 00:09:44,633
Нормално.
70
00:09:44,855 --> 00:09:48,178
В шифрограмата написах,
че ме преместват в северния флот
71
00:09:49,181 --> 00:09:52,711
и подразделението ще бъде
разформировано като изгубило доверие,
72
00:09:53,248 --> 00:09:56,766
във връзка с това,
че един от тях е бил шпионин.
73
00:09:59,446 --> 00:10:01,808
Твоята награда.
74
00:10:02,904 --> 00:10:04,415
Вдовица на капитан.
75
00:10:10,326 --> 00:10:12,826
Ратан Егор Егорович...
76
00:10:14,380 --> 00:10:17,939
е приет във военноморското училище...
77
00:10:18,475 --> 00:10:19,846
По изключение,
78
00:10:20,382 --> 00:10:22,822
без значение от възрастта
и извършеното от майка му.
79
00:10:32,223 --> 00:10:33,841
Това ми е погребението, така ли?
80
00:10:35,344 --> 00:10:37,378
Искаш да те пожаля ли?
81
00:10:39,396 --> 00:10:40,826
Не искам.
82
00:10:45,008 --> 00:10:46,667
Искам да питам,
83
00:10:47,358 --> 00:10:48,446
Е...
84
00:10:48,983 --> 00:10:52,060
... другаря Сабуров...
- Не си и помисляй за него...
85
00:11:04,053 --> 00:11:07,407
Интересува ни диверсионната школа
в която сте се обучавали.
86
00:11:07,815 --> 00:11:09,456
Къде се намира?
87
00:11:10,044 --> 00:11:11,086
Не знам.
88
00:11:11,110 --> 00:11:12,142
Ирина Григориевна.
89
00:11:12,542 --> 00:11:14,058
Наистина не знам.
90
00:11:21,189 --> 00:11:24,770
Мен и другите курсанти ни караха
в закрит фургон.
91
00:11:28,143 --> 00:11:30,003
Около школата има високи огради.
92
00:11:30,565 --> 00:11:34,211
Занятията бяха в подземни помещения
без прозорци.
93
00:11:35,018 --> 00:11:36,978
Приличаше на бомбоубежище.
94
00:11:40,361 --> 00:11:43,776
Караха ни в замъка, там имаше радио група.
95
00:11:45,734 --> 00:11:48,790
Аз... бях там 3 месеца.
96
00:11:49,111 --> 00:11:51,266
Какво прави през тези 3 месеца?
97
00:11:52,327 --> 00:11:54,224
Обучавах се за радист.
98
00:11:55,853 --> 00:11:58,393
Изучавах стрелба и ръкопашен бой,
99
00:11:59,340 --> 00:12:04,291
как.. да предразположа към себе си човек,
за да ми има доверие.
100
00:12:05,963 --> 00:12:08,778
Как да се държа хладнокръвно
по време на опасност.
101
00:12:10,301 --> 00:12:13,722
Разкажете ми и най-малките детайли
за които си спомняте.
102
00:12:13,929 --> 00:12:16,418
Цвят на вратите, меню за хранене
103
00:12:16,761 --> 00:12:20,323
имена на готвачите,
кучетата които са били наоколо.
104
00:12:22,293 --> 00:12:25,722
Там нямаше кучета.
Граф Котряну,
105
00:12:26,257 --> 00:12:28,231
не харесваше животни.
106
00:12:28,897 --> 00:12:31,312
Лично ли познавате полковник Котряну?
107
00:12:31,914 --> 00:12:33,359
Не много.
108
00:12:34,273 --> 00:12:38,140
Преди да попадна в школата,
ме закараха в замъка му.
109
00:12:38,497 --> 00:12:42,387
Както разбрах,
той лично одобряваше всеки кандидат.
110
00:12:44,350 --> 00:12:47,711
Разкажете за преподавателския състав.
111
00:12:49,051 --> 00:12:52,087
Преподавателите основно са италианци
и немци.
112
00:12:52,637 --> 00:12:55,308
Група... от 20 човека.
113
00:12:57,037 --> 00:12:59,737
Някои ги вземаха
114
00:13:00,018 --> 00:13:02,434
и не се връщаха обратно.
115
00:13:03,801 --> 00:13:06,201
Основно италианци и немци.
116
00:13:08,207 --> 00:13:10,507
Група от 20 човека.
117
00:13:13,137 --> 00:13:14,958
Разположение на школата от вътре,
118
00:13:15,243 --> 00:13:18,559
коридори, врати, стаи.
119
00:13:22,714 --> 00:13:26,014
Влизаш през първата врата,
след това има втора.
120
00:13:26,665 --> 00:13:28,033
Коридор.
121
00:13:28,864 --> 00:13:32,902
След това, надясно е стаята
където спяха курсантите.
122
00:13:34,272 --> 00:13:35,715
След това,
123
00:13:38,265 --> 00:13:42,237
дълъг коридор, в края със желязна врата.
124
00:13:43,526 --> 00:13:47,194
понякога чувах...
Вече говорихме за това.
125
00:13:47,759 --> 00:13:50,324
Не помня нищо по-вече. Наистина.
126
00:13:51,555 --> 00:13:53,652
Може ли малко вода Сергей Александрович?
127
00:14:07,391 --> 00:14:09,828
Няма нищо тук. Чисто е.
128
00:14:11,439 --> 00:14:14,199
Не може да носи рибата по джобовете си.
129
00:14:14,344 --> 00:14:18,269
Ратан за него сега е безполезна докато
не стигне до новото място на служба.
130
00:14:19,095 --> 00:14:22,930
А тя до него няма да стигне.
131
00:14:31,477 --> 00:14:35,961
- Ще ми пишеш ли?
- Разбира се момчето ми. Разбира се.
132
00:14:37,824 --> 00:14:40,208
- Всеки ден.
- Всеки ден.
133
00:14:41,575 --> 00:14:45,628
- Всеки ден.
- Честна черноморска!
- Честна черноморска!
134
00:14:46,425 --> 00:14:48,264
Жалко за момчето!
135
00:14:48,887 --> 00:14:50,723
Всичко ще е нормално.
136
00:14:51,372 --> 00:14:54,943
Няма да предаде родината си.
Човек ще стане от него.
137
00:14:55,027 --> 00:14:56,817
Не като нея.
138
00:15:03,843 --> 00:15:05,648
Стига вече сте се прощавали!
139
00:15:08,399 --> 00:15:11,574
Не плачи,
аз ще се уча да защитавам родината.
140
00:15:12,622 --> 00:15:15,109
Тази шапка много ти отива.
141
00:15:20,153 --> 00:15:21,696
Върви.
142
00:15:48,768 --> 00:15:50,198
И какво сега?
143
00:15:51,488 --> 00:15:52,911
Познай!
144
00:16:05,653 --> 00:16:08,153
Ще я убия. Не се приближавайте!
Не се приближавайте!
145
00:16:10,058 --> 00:16:11,443
Не мърдайте!
146
00:16:21,089 --> 00:16:23,132
Тя не искаше да избяга.
147
00:16:33,361 --> 00:16:37,736
За какво мислехте другарю капитан
трети ранг?
148
00:16:37,988 --> 00:16:39,749
За такива неща
149
00:16:40,199 --> 00:16:42,009
трибунал се полага!
150
00:16:42,471 --> 00:16:45,421
Готова съм да си понеса наказанието!
151
00:16:46,089 --> 00:16:48,826
Не трябва от себе си Жана Д'Арк да правите.
152
00:16:50,150 --> 00:16:51,724
Ако трябва ще го докажа.
153
00:16:53,067 --> 00:16:54,692
Четири човека.
154
00:16:54,886 --> 00:16:56,355
Това как се нарича?
155
00:16:56,450 --> 00:16:59,054
Опит за бягство,
другарю капитан 1 ранг.
156
00:17:00,385 --> 00:17:01,860
Хубави неща...
157
00:17:02,427 --> 00:17:03,466
Къде е Важим?
158
00:17:03,659 --> 00:17:05,857
Зад вратата.
159
00:17:07,527 --> 00:17:11,370
С проследяването какво стана?
Защото всичко друго пропадна.
160
00:17:12,593 --> 00:17:15,992
- Добре мина другарю капитан 1 ранг.
- Добре.
161
00:17:16,509 --> 00:17:17,943
Извикай го.
162
00:17:21,776 --> 00:17:23,129
Важим.
163
00:17:30,629 --> 00:17:32,378
Здраве желая другарю капитан 1 ранг!
164
00:17:32,441 --> 00:17:34,222
Сведения за Столярови ти ли събира?
165
00:17:34,534 --> 00:17:35,801
Тъй вярно.
166
00:17:36,957 --> 00:17:40,890
Столяров с никой освен жена си
и купувачите не контактува.
167
00:17:41,461 --> 00:17:45,061
Всички постоянни купувачи
са под наблюдение и се изучават.
168
00:17:45,577 --> 00:17:48,073
Няколко случайни също са проверени.
169
00:17:48,838 --> 00:17:51,010
Засега няма нищо за едните и другите.
170
00:17:51,572 --> 00:17:53,621
А за други освен Столярови има ли?
171
00:17:54,029 --> 00:17:56,040
Нищо.
172
00:17:57,715 --> 00:18:02,902
По документи - подводничар герой
в пенсия по раняване.
Документите са истински.
173
00:18:04,153 --> 00:18:06,637
- Жена?
- Жена му се казва Марина.
174
00:18:07,008 --> 00:18:11,417
Родена в Крим. Комсомолка.
Бременна.
175
00:18:12,020 --> 00:18:14,750
Добре са се маскирали.
176
00:18:15,433 --> 00:18:17,533
Разрешете да напусна?
177
00:18:22,853 --> 00:18:24,205
Вървете.
178
00:18:38,370 --> 00:18:41,770
Как минахте през мините?
179
00:18:47,614 --> 00:18:49,164
Какви са тези шеги?
180
00:19:16,456 --> 00:19:19,206
Е чекисте, ще се биеш ли?
Кой те изпрати?
181
00:19:19,331 --> 00:19:20,409
Къде е Шумски?
182
00:19:29,395 --> 00:19:32,146
Кой те изпрати? Къде е Шумски?
183
00:19:32,248 --> 00:19:35,036
Аз съм Шумски - позивна Рита,
а ти кой си?
184
00:19:35,177 --> 00:19:36,558
Аз съм Кунц.
185
00:19:38,255 --> 00:19:41,080
- Можем ли да си поговорим?
- Ще си поговорим.
186
00:19:43,352 --> 00:19:44,627
Кой те изпрати?
187
00:19:45,356 --> 00:19:46,813
В писмото не пише ли?
188
00:19:46,902 --> 00:19:48,513
Аз тебе питам.
189
00:19:50,227 --> 00:19:51,543
Котряну.
190
00:19:52,117 --> 00:19:53,445
Котряну?
191
00:19:55,504 --> 00:19:57,073
Бил ли си в кабинета му?
192
00:19:57,898 --> 00:19:59,125
Бил съм.
193
00:19:59,358 --> 00:20:03,529
Вляво от вратата има картина.
Помниш ли?
194
00:20:08,297 --> 00:20:13,250
Няма картина. Той не обича живопис.
Той постоянно слуша музика.
195
00:20:13,654 --> 00:20:17,134
Име и порода на кучето
на инструктора Рицоли?
196
00:20:17,713 --> 00:20:20,051
Овчарка - Джина.
197
00:20:31,640 --> 00:20:32,905
Добре.
198
00:20:35,952 --> 00:20:39,424
Помисли за доставката.
Пусни го.
199
00:20:49,901 --> 00:20:51,544
Дай му нещата.
200
00:20:55,442 --> 00:20:56,824
Преоблечи се.
201
00:21:19,243 --> 00:21:23,477
Странно. Трябваше да даде знак
още преди един час.
202
00:21:32,202 --> 00:21:33,522
Отивам да проверя.
203
00:21:53,775 --> 00:21:55,387
Къде ще плуваме, къде е пратката?
204
00:21:56,598 --> 00:21:58,748
Знака за минно поле знаете ли го?
205
00:21:59,327 --> 00:22:00,538
Където брега е миниран?
206
00:22:00,618 --> 00:22:02,817
Да. Там изплувах.
207
00:22:03,768 --> 00:22:05,099
Да поплуваме.
208
00:23:45,834 --> 00:23:47,509
Внимание клас!
209
00:23:52,044 --> 00:23:55,422
Курсантите придобиват
опит за скоростна телеграфия.
210
00:23:55,858 --> 00:23:58,186
Желаете ли да
присъствате на занятието?
211
00:23:58,661 --> 00:24:00,551
Елате в кабинета ми, Емец.
212
00:24:01,617 --> 00:24:05,090
Курсант Ингъс, назначавам ви за старши.
Продължете занятието по миниране.
213
00:24:05,223 --> 00:24:07,834
- Изпълнявайте!
- Слушам г-н старши лейтенант!
214
00:24:08,556 --> 00:24:12,065
Клас в колона по един
към изхода "Ходом марш".
215
00:24:28,618 --> 00:24:31,064
- Там няма никой.
- Къде е изчезнал?
216
00:24:33,458 --> 00:24:36,268
Там, от другата страна на пещерата
217
00:24:36,519 --> 00:24:38,128
е замаскиран втори изход.
218
00:24:39,481 --> 00:24:43,338
Има следи от трима човека.
219
00:24:46,777 --> 00:24:49,539
Няма къде да отидат.
Трябва да вземат пратката.
220
00:24:52,349 --> 00:24:54,120
Солей трябва да предупредим.
221
00:24:54,520 --> 00:24:57,582
Слушайте Гюнтер!
Извиках вас и г-н Рицоли
222
00:24:57,733 --> 00:25:01,358
защото Берлин ме помоли.
223
00:25:01,488 --> 00:25:02,525
Те бързат.
224
00:25:02,830 --> 00:25:07,191
Ние трябва да завършим в най-скоро време
операция "Морско конче".
225
00:25:07,256 --> 00:25:10,068
Настъплението на Червената армия е
много близко
226
00:25:10,131 --> 00:25:12,177
и на фюрера му трябват резултати.
227
00:25:13,772 --> 00:25:17,630
Сформирайте група от най-добрите,
най-подготвените курсанти.
228
00:25:17,816 --> 00:25:21,488
Подгответе ми списък.
Сега! Сядайте и пишете!
229
00:25:36,644 --> 00:25:37,760
Дълго.
230
00:25:40,092 --> 00:25:41,435
Дълго време търси.
231
00:25:43,065 --> 00:25:45,159
Как двамата не изгубиха търпение.
232
00:25:56,408 --> 00:25:58,049
Давай тука.
233
00:25:58,634 --> 00:25:59,694
Сигурен ли си?
234
00:26:00,450 --> 00:26:02,102
За трети път сменяме мястото.
235
00:26:03,371 --> 00:26:06,779
Аз плувах през нощта срещу реперния знак
може малко да съм се объркал.
236
00:26:07,577 --> 00:26:10,057
После вълните да са го отнесли.
Сега ще го намерим.
237
00:26:10,892 --> 00:26:11,999
Ами търси!
238
00:26:13,862 --> 00:26:15,845
Последен камък остана.
239
00:26:17,330 --> 00:26:18,420
Дръж.
240
00:26:18,923 --> 00:26:21,329
Ако не намери - тръгваме.
Много време стърчим на едно място.
241
00:26:37,611 --> 00:26:40,541
Не се притеснявай,
всичко ще бъде наред.
242
00:27:16,420 --> 00:27:18,967
Намери. Намери...
243
00:27:50,798 --> 00:27:52,328
Тежък е.
244
00:27:59,483 --> 00:28:00,503
Давай!
245
00:28:05,620 --> 00:28:06,651
Тегли!
246
00:28:16,764 --> 00:28:19,524
Малко до си почина
и пак ще се гмурна до дъното.
247
00:28:20,698 --> 00:28:24,198
И какво ще правиш там?
Как ще вържеш въжето?
248
00:28:25,112 --> 00:28:27,662
Без акваланг няма да можеш,
дълбоко е.
249
00:28:30,311 --> 00:28:32,045
Без пратката тук сме безполезни.
250
00:28:34,225 --> 00:28:35,271
Ще съобщя в центъра.
251
00:28:36,312 --> 00:28:37,491
Постави платното. Тръгваме.
252
00:28:44,734 --> 00:28:46,016
Отлично. Сработи.
253
00:30:51,502 --> 00:30:52,523
С тях е бил.
254
00:30:54,084 --> 00:30:55,194
Значи са му повярвали.
255
00:31:01,714 --> 00:31:05,028
Здравейте.
Дълго те чаках, но не дойде.
256
00:31:05,053 --> 00:31:07,407
Марина, запознайте се.
С него заедно служихме в армията...
257
00:31:07,982 --> 00:31:09,033
Другаря Шумски.
258
00:31:09,333 --> 00:31:10,951
Ходих да го посрещна на гарата.
259
00:31:11,458 --> 00:31:12,511
Нека малко да поживее у нас.
260
00:31:12,684 --> 00:31:13,927
Ние на гости винаги се радваме.
261
00:31:14,192 --> 00:31:15,604
Благодаря Марина.
262
00:31:16,972 --> 00:31:18,741
Да влизаме,... в къщата.
263
00:31:37,791 --> 00:31:39,155
Добро утро Марина.
264
00:31:39,651 --> 00:31:42,580
Станала си рано, пране се е натрупало.
265
00:31:42,994 --> 00:31:46,123
Добро утро другарю Шумски.
Ако искате и вас ще изпера.
266
00:31:46,786 --> 00:31:50,293
Ами...моите дрехи....
267
00:31:53,074 --> 00:31:54,266
А къде е домакина?
268
00:31:54,676 --> 00:31:56,133
Подготвя лодката.
269
00:31:56,661 --> 00:31:59,136
Каза да не ви будя. Уморен сте от пътя.
270
00:31:59,565 --> 00:32:00,987
Да, не беше лесно.
271
00:32:01,176 --> 00:32:03,498
Каза, че като се върне,
ще ходите за риба.
272
00:32:04,263 --> 00:32:05,769
Може ли с нещо да помогна?
273
00:32:07,152 --> 00:32:09,677
Няма нужда,
аз почти всичко съм свършила.
274
00:32:10,897 --> 00:32:12,433
Имате ли дърва, поне дърва да донеса.
275
00:32:13,169 --> 00:32:14,465
Има дърва.
276
00:32:14,786 --> 00:32:16,398
Но няма да са излишни.
277
00:32:54,659 --> 00:32:57,193
Какво прави там нашия човек?
278
00:32:58,268 --> 00:32:59,849
Сигнал за среща не е ли подавал?
279
00:33:02,041 --> 00:33:03,446
Значи не му е времето.
280
00:33:06,595 --> 00:33:08,310
Следи къщата денем и нощем.
281
00:33:08,888 --> 00:33:11,324
Другите от групата
ще ги заловим заедно.
282
00:33:30,026 --> 00:33:32,221
Защо си такъв намръщен?
Не се ли наспа?
283
00:33:32,966 --> 00:33:34,352
Наспах се.
284
00:33:35,270 --> 00:33:38,631
Закусвах, обядвах, вечерях.
Тук е много добре.
285
00:33:39,434 --> 00:33:40,741
Риба лових.
286
00:33:41,242 --> 00:33:42,643
Все едно няма война.
287
00:33:43,121 --> 00:33:44,885
Стига ми толкова война.
288
00:34:18,287 --> 00:34:22,086
Кунц до Графа: Агент Рита пристигна.
289
00:34:23,330 --> 00:34:25,354
Не успяхме да вземем пратката от дъното.
290
00:34:25,630 --> 00:34:29,717
Прието.
Преминете в режим на приемане на вълна 2.
291
00:36:07,588 --> 00:36:11,575
Шест човека ще пристигнат след седмица.
292
00:36:12,631 --> 00:36:14,649
Трябва да ги посрещнем.
293
00:36:32,345 --> 00:36:35,754
Във вражеския тил след седмица
ще бъде прехвърлена наша група.
294
00:36:36,011 --> 00:36:39,134
Ще я командвате вие Ингъс.
- За мен е голяма чест.
295
00:36:40,353 --> 00:36:42,844
На групата
ще бъдат поставени сложни задачи,
296
00:36:43,020 --> 00:36:44,754
и няма да скрия,
297
00:36:44,807 --> 00:36:47,780
че всички курсанти от школата
298
00:36:47,943 --> 00:36:50,615
изявиха желание да участват в групата.
299
00:36:51,141 --> 00:36:53,314
От всички желаещи трябваше да избера
300
00:36:53,854 --> 00:36:56,288
петима най-опитни.
301
00:36:58,885 --> 00:36:59,983
Белия,
302
00:37:01,381 --> 00:37:02,415
Виктор,
303
00:37:03,355 --> 00:37:04,447
Матвей,
304
00:37:05,121 --> 00:37:06,182
Рудик
305
00:37:07,346 --> 00:37:08,586
и Кама.
306
00:37:09,836 --> 00:37:11,516
Благодаря за рибката.
307
00:37:12,680 --> 00:37:14,961
- Утре ще продавате ли?
- Да, всеки ден!
308
00:37:15,244 --> 00:37:16,753
Добре. Благодаря!
309
00:37:18,697 --> 00:37:22,368
- Хубава риба. По колко я даваш?
- 10 за половин килограм.
310
00:37:23,053 --> 00:37:24,703
Дай ми за 10.
311
00:37:25,110 --> 00:37:27,125
- Давам.
- Добре се продава.
312
00:37:28,659 --> 00:37:32,084
Как иначе. Рибата е хубава, прясна.
313
00:37:32,617 --> 00:37:34,819
Сутрин съм в морето, след обяд на пазара.
314
00:37:35,116 --> 00:37:37,977
- Вземи.
- Така си е. Благодаря!
315
00:37:39,876 --> 00:37:41,201
Дай и на мене.
316
00:37:42,312 --> 00:37:43,871
- Колко?
- За 10.
317
00:37:44,039 --> 00:37:45,670
Добре. Разбрах Ви.
318
00:37:47,596 --> 00:37:50,033
Малко остана. Трябва да се донесе още.
319
00:37:51,015 --> 00:37:52,541
Аз ще отида.
320
00:37:53,817 --> 00:37:54,787
Добре.
321
00:37:55,022 --> 00:37:58,046
Иди до погреба и донеси
останалото от сутрешния риболов.
322
00:37:58,642 --> 00:37:59,692
Добре.
323
00:37:59,887 --> 00:38:01,505
Вземи.
324
00:38:52,021 --> 00:38:55,589
Целия град провери.
Кога за последно си имала почивен ден?
325
00:38:56,425 --> 00:38:57,816
Днес.
326
00:38:58,088 --> 00:38:59,928
- Как си?
- Бива.
327
00:39:00,523 --> 00:39:03,707
- Ползвам се с доверие.
- Отлично!
328
00:39:05,241 --> 00:39:08,942
След седмица ще пристигне група
от 6 човека. С товар.
329
00:39:10,220 --> 00:39:12,201
Радвам се, че си жив.
330
00:39:15,514 --> 00:39:17,182
След седмица.
331
00:39:58,734 --> 00:40:00,711
Добре, че разбра за изместения мерник.
332
00:40:01,367 --> 00:40:03,237
Да. Ти също добре се справи.
333
00:40:03,909 --> 00:40:05,559
Беше на висота.
334
00:40:05,864 --> 00:40:06,703
Благодаря.
335
00:40:06,933 --> 00:40:10,221
Виждаш ли, занятията не бяха напразни.
Приятно ми е, че ти ги оцени.
336
00:40:10,614 --> 00:40:13,895
Не бях прав. Вземам си думите обратно.
337
00:40:15,199 --> 00:40:19,579
- Колко ни е красива наградата.
- Да. Много е красива.
338
00:40:19,978 --> 00:40:22,206
Това е платноходка нали?
339
00:40:22,554 --> 00:40:25,795
Това е платноходка... и е много красива,
340
00:40:26,750 --> 00:40:28,785
красива... както и ...
- Ето къде сте били!
341
00:40:29,801 --> 00:40:31,257
Търсих ви по целия парк.
342
00:40:31,315 --> 00:40:33,505
Виж каква награда спечелихме.
343
00:40:33,858 --> 00:40:36,656
- Винаги съм казвал, че си добра.
- Не аз, двамата със Серьожа.
344
00:40:36,681 --> 00:40:39,049
Добре. Пропадат билетите за кино.
345
00:40:39,371 --> 00:40:41,818
- Сергей, с нас ли си?
- Да.
346
00:40:42,233 --> 00:40:44,979
- Искам, но имам работа.
- Каква работа?
347
00:40:45,760 --> 00:40:47,828
Спешна. Довиждане.
348
00:40:53,114 --> 00:40:54,670
Красиво корабче.
349
00:40:55,886 --> 00:40:57,772
Това е платноходка.
350
00:41:13,306 --> 00:41:17,290
Ингъс, предайте поздрави на Шумски.
Бяхте приятели, нали?
351
00:41:18,174 --> 00:41:21,791
И още предайте му, че го чака
голяма награда - железен кръст.
352
00:41:22,244 --> 00:41:23,763
Направо в гроба,
353
00:41:24,666 --> 00:41:27,193
ако има още една такава издънка.
354
00:41:28,484 --> 00:41:29,635
Ще предам.
355
00:41:29,965 --> 00:41:31,513
Късмет.
356
00:41:45,947 --> 00:41:48,859
Само това ни оставаше, Сабуров да се появи.
357
00:41:49,675 --> 00:41:52,082
Това някакъв руски боен кораб ли е?
358
00:41:53,503 --> 00:41:54,465
Не.
359
00:41:54,685 --> 00:41:58,609
Познат на моя отдел.
Срещали сме се в Одеса 1941.
360
00:42:22,691 --> 00:42:25,036
Ето къде си, а аз те търся.
361
00:42:25,599 --> 00:42:28,512
Искам да кажа, че за днешната среща
всичко е готово.
362
00:42:31,318 --> 00:42:32,849
Пий.
363
00:42:53,262 --> 00:42:55,582
Родителите ми починаха на тази дата.
364
00:42:56,301 --> 00:42:58,026
Преди 26 години.
365
00:42:59,700 --> 00:43:01,445
Още ме боли.
366
00:43:03,354 --> 00:43:06,546
Баща ми беше на 32, майка ми на 30.
367
00:43:10,519 --> 00:43:12,327
Как е станало?
368
00:43:13,811 --> 00:43:17,791
През 1918г. при болшевиките,
въпроса с дворяните
369
00:43:18,181 --> 00:43:21,392
се решаваше до баналност- еднообразно.
370
00:43:21,854 --> 00:43:23,862
Да. Истина е.
371
00:43:34,867 --> 00:43:35,988
Панин
372
00:43:36,331 --> 00:43:37,962
Николай Борисович.
373
00:43:42,400 --> 00:43:43,922
А ти как оцеля?
374
00:43:45,217 --> 00:43:47,416
Граф Котряну е приятел на семейството ни.
375
00:43:48,206 --> 00:43:50,208
Изкара ме от Ленинград.
376
00:43:51,363 --> 00:43:53,010
Бях на 10 години.
377
00:43:53,361 --> 00:43:57,276
Взе ме при себе си,
замени семейството ми, възпита ме.
378
00:43:58,186 --> 00:44:00,478
Обучи ме на всичко, което знаеше.
379
00:44:01,158 --> 00:44:03,460
Значи ти си от убедените.
380
00:44:07,524 --> 00:44:10,458
А ти си помисли,
че съм евтин предател, нали?
381
00:44:11,290 --> 00:44:12,582
Не,
382
00:44:13,553 --> 00:44:15,131
господин Шумски.
383
00:44:16,929 --> 00:44:18,757
Аз воювам за Русия.
384
00:44:19,499 --> 00:44:22,811
Да изневерявам на родината си
не съм научен.
385
00:44:26,441 --> 00:44:28,531
А ти самия - защо?
386
00:44:29,975 --> 00:44:31,895
Виждам аз, че не е просто така.
387
00:44:32,550 --> 00:44:34,587
Затова и говоря с теб открито.
388
00:44:35,368 --> 00:44:37,013
Наистина не е просто така.
389
00:44:40,633 --> 00:44:43,829
Това е дълга история.
Ще ти я разкажа по-късно.
390
00:44:45,511 --> 00:44:47,637
Сега нека поменем твоите родители.
391
00:44:49,415 --> 00:44:50,512
Как се казваха?
392
00:44:54,626 --> 00:44:56,809
Баща ми Борис Викторович,
393
00:44:57,645 --> 00:44:59,708
майка ми Ана Константиновна.
394
00:45:04,439 --> 00:45:06,379
Лека им пръст.
395
00:45:12,952 --> 00:45:14,857
Аз разбира се всичко разбирам.
396
00:45:15,792 --> 00:45:18,017
Как се запозна с Марина?
397
00:45:19,022 --> 00:45:22,104
Жените са добро прикритие...
- Тя не е прикритие!
398
00:45:24,971 --> 00:45:26,675
Тя ми е жена.
399
00:45:27,551 --> 00:45:30,054
Жена която нищо не знае за мъжа си?
400
00:45:31,260 --> 00:45:33,338
Не и трябва на нея да знае.
401
00:47:07,054 --> 00:47:09,134
Васиянов Роман.
402
00:47:12,231 --> 00:47:15,665
Така, Пьотр Звонарьов,
втори белоруски.
403
00:47:18,407 --> 00:47:21,307
Матвей Роман Евгениевич
Ще живеете с него.
404
00:47:21,458 --> 00:47:22,485
Далече ли е?
405
00:47:22,933 --> 00:47:26,363
След 2 часа трябва да пратя шифрограма,
че всичко е минало нормално.
406
00:47:26,410 --> 00:47:27,439
Не е далече. Ще успееш.
407
00:48:05,353 --> 00:48:07,005
Къде е Шумски?
408
00:48:26,562 --> 00:48:28,203
Стой!
409
00:48:48,734 --> 00:48:50,711
Не стреляй. Мой е.
410
00:49:56,911 --> 00:49:58,871
Тук не сте добре дошли.
411
00:50:03,639 --> 00:50:05,639
Поликарпов!
412
00:50:27,797 --> 00:50:30,937
Ще отида да помоля Миша...
да запари чай.
413
00:50:36,749 --> 00:50:37,437
Лена, аз...
414
00:50:37,478 --> 00:50:40,868
Поздравявам ви със завръщането
другарю капитан 2 ранг!
415
00:50:44,683 --> 00:50:46,199
Ти какво, ние пак ли?
416
00:50:46,372 --> 00:50:48,383
Да, колеги в работата.
417
00:50:48,771 --> 00:50:52,005
И като приятел,
аз още един път ви поздравявам.
418
00:51:01,568 --> 00:51:04,027
Трябва да поговоря с Нестеренко.
419
00:51:05,848 --> 00:51:13,691
превод по слух
G R N R
37955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.