All language subtitles for Chernoe.more.E03.2020.HDTVRip.(720p).ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,371 --> 00:01:11,059 Ч Е Р Н О М О Р Е 3 епизод 2 00:01:22,669 --> 00:01:23,904 Кунц? 3 00:01:24,210 --> 00:01:25,305 Рита. 4 00:01:25,515 --> 00:01:27,436 Това ми е позивната. 5 00:01:27,981 --> 00:01:29,530 Тук съм Шумски. 6 00:01:30,045 --> 00:01:31,382 Добре. 7 00:01:31,958 --> 00:01:33,443 Шумски. 8 00:01:34,345 --> 00:01:36,436 Трябва да имаш писмо за мен! 9 00:01:52,647 --> 00:01:54,483 Имаш ли нож? 10 00:02:26,912 --> 00:02:28,979 Има още и пратка, 11 00:02:29,206 --> 00:02:32,256 която съм оставил в морето близо до брега. 12 00:02:32,718 --> 00:02:34,296 Товара е дълъг, 13 00:02:34,607 --> 00:02:36,713 трябва лодка за да се прибере. 14 00:02:37,076 --> 00:02:39,456 Мога да покажа мястото. 15 00:02:41,641 --> 00:02:44,461 Добре. Засега ще останеш тук. 16 00:02:45,470 --> 00:02:47,498 Огън няма да палиш! 17 00:02:48,568 --> 00:02:50,942 Да вземем пратката, някой да не я намери? 18 00:02:51,278 --> 00:02:53,514 Това не е твоя работа. 19 00:02:54,821 --> 00:02:56,852 Дълго ли ще остана тук? 20 00:02:57,480 --> 00:02:59,233 Колкото трябва. 21 00:02:59,703 --> 00:03:02,134 Подкрепи се. 22 00:03:38,978 --> 00:03:40,503 Чакаме. 23 00:03:41,302 --> 00:03:43,609 На обяд той трябва да подаде сигнал. 24 00:03:43,899 --> 00:03:45,408 Добре. 25 00:03:45,664 --> 00:03:48,747 Ти наблюдавай, аз ще отида да помогна на момчетата. 26 00:04:25,621 --> 00:04:26,690 Млади човече, 27 00:04:26,960 --> 00:04:29,869 искате ли да си проверите късмета? Дали сте точен? 28 00:04:30,740 --> 00:04:33,031 Може за момичето подарък да спечелите. 29 00:04:33,860 --> 00:04:36,087 Аз и сама мога всичко да спечеля! 30 00:04:36,699 --> 00:04:38,156 Нещо смешно ли казах? 31 00:04:38,361 --> 00:04:40,313 Не, не. Заповядайте моля! 32 00:04:44,899 --> 00:04:46,385 Заповядайте! 33 00:04:48,954 --> 00:04:50,979 Вземи. 34 00:05:01,723 --> 00:05:04,627 Ето така е правилно. Малко парички за чичо Шурик. 35 00:05:17,957 --> 00:05:19,716 Мерникът е изместен. 36 00:05:20,112 --> 00:05:21,598 Най-вероятно нарочно. 37 00:05:21,996 --> 00:05:25,983 Как не ви е срам! Мен тука всички ме познават. 38 00:05:28,398 --> 00:05:30,190 За кои мишени има бонус? 39 00:05:30,450 --> 00:05:31,867 Два изстрела - 2 свещи. 40 00:05:32,062 --> 00:05:33,147 А каква е наградата? 41 00:05:34,975 --> 00:05:36,920 Корабчето. 42 00:05:40,964 --> 00:05:43,515 Дайте още 2 изстрела. 43 00:06:00,396 --> 00:06:01,980 Сега ти. 44 00:06:02,987 --> 00:06:04,643 Провървя ти. 45 00:06:07,479 --> 00:06:09,752 Цели се малко надясно и нагоре. 46 00:06:25,091 --> 00:06:27,960 Е другарю, къде ни е корабчето? 47 00:06:41,161 --> 00:06:42,813 Благодаря! Благодаря! 48 00:07:22,169 --> 00:07:23,669 Жив е. 49 00:08:10,233 --> 00:08:13,644 Вече започнах да се притеснявам. Защо се забави? 50 00:08:13,819 --> 00:08:15,788 Момчетата поискаха да им помогна. 51 00:08:16,203 --> 00:08:17,264 Лодката си изтървали. 52 00:08:17,367 --> 00:08:19,242 Пак ли. И ти не можеш да им откажеш. 53 00:08:19,357 --> 00:08:23,279 И какво да им кажа. С хора живеем. Виж колко риба донесох. 54 00:08:23,805 --> 00:08:25,617 Здравейте Елена Григориевна. 55 00:08:26,422 --> 00:08:28,160 А Егор къде го загубихте? 56 00:08:28,469 --> 00:08:31,225 - Той се готви за път. Заминаваме. - Къде? 57 00:08:32,119 --> 00:08:33,751 Докато още не е забранено. 58 00:08:34,610 --> 00:08:36,916 За мене 300 грама. 59 00:08:38,561 --> 00:08:41,423 Егор го направи на прощаване. 60 00:08:42,521 --> 00:08:44,004 Цял самолет! 61 00:08:44,512 --> 00:08:45,392 Да. 62 00:08:45,528 --> 00:08:48,856 А аз за това... ще ви дам 400 грама. 63 00:08:49,246 --> 00:08:50,493 Благодаря! 64 00:08:51,253 --> 00:08:52,281 Вземете. 65 00:09:00,983 --> 00:09:02,392 Късмет! 66 00:09:17,238 --> 00:09:18,650 Ирина Григориевна! 67 00:09:19,089 --> 00:09:20,278 Ще се качите ли! 68 00:09:40,498 --> 00:09:42,064 Как мина? 69 00:09:43,467 --> 00:09:44,633 Нормално. 70 00:09:44,855 --> 00:09:48,178 В шифрограмата написах, че ме преместват в северния флот 71 00:09:49,181 --> 00:09:52,711 и подразделението ще бъде разформировано като изгубило доверие, 72 00:09:53,248 --> 00:09:56,766 във връзка с това, че един от тях е бил шпионин. 73 00:09:59,446 --> 00:10:01,808 Твоята награда. 74 00:10:02,904 --> 00:10:04,415 Вдовица на капитан. 75 00:10:10,326 --> 00:10:12,826 Ратан Егор Егорович... 76 00:10:14,380 --> 00:10:17,939 е приет във военноморското училище... 77 00:10:18,475 --> 00:10:19,846 По изключение, 78 00:10:20,382 --> 00:10:22,822 без значение от възрастта и извършеното от майка му. 79 00:10:32,223 --> 00:10:33,841 Това ми е погребението, така ли? 80 00:10:35,344 --> 00:10:37,378 Искаш да те пожаля ли? 81 00:10:39,396 --> 00:10:40,826 Не искам. 82 00:10:45,008 --> 00:10:46,667 Искам да питам, 83 00:10:47,358 --> 00:10:48,446 Е... 84 00:10:48,983 --> 00:10:52,060 ... другаря Сабуров... - Не си и помисляй за него... 85 00:11:04,053 --> 00:11:07,407 Интересува ни диверсионната школа в която сте се обучавали. 86 00:11:07,815 --> 00:11:09,456 Къде се намира? 87 00:11:10,044 --> 00:11:11,086 Не знам. 88 00:11:11,110 --> 00:11:12,142 Ирина Григориевна. 89 00:11:12,542 --> 00:11:14,058 Наистина не знам. 90 00:11:21,189 --> 00:11:24,770 Мен и другите курсанти ни караха в закрит фургон. 91 00:11:28,143 --> 00:11:30,003 Около школата има високи огради. 92 00:11:30,565 --> 00:11:34,211 Занятията бяха в подземни помещения без прозорци. 93 00:11:35,018 --> 00:11:36,978 Приличаше на бомбоубежище. 94 00:11:40,361 --> 00:11:43,776 Караха ни в замъка, там имаше радио група. 95 00:11:45,734 --> 00:11:48,790 Аз... бях там 3 месеца. 96 00:11:49,111 --> 00:11:51,266 Какво прави през тези 3 месеца? 97 00:11:52,327 --> 00:11:54,224 Обучавах се за радист. 98 00:11:55,853 --> 00:11:58,393 Изучавах стрелба и ръкопашен бой, 99 00:11:59,340 --> 00:12:04,291 как.. да предразположа към себе си човек, за да ми има доверие. 100 00:12:05,963 --> 00:12:08,778 Как да се държа хладнокръвно по време на опасност. 101 00:12:10,301 --> 00:12:13,722 Разкажете ми и най-малките детайли за които си спомняте. 102 00:12:13,929 --> 00:12:16,418 Цвят на вратите, меню за хранене 103 00:12:16,761 --> 00:12:20,323 имена на готвачите, кучетата които са били наоколо. 104 00:12:22,293 --> 00:12:25,722 Там нямаше кучета. Граф Котряну, 105 00:12:26,257 --> 00:12:28,231 не харесваше животни. 106 00:12:28,897 --> 00:12:31,312 Лично ли познавате полковник Котряну? 107 00:12:31,914 --> 00:12:33,359 Не много. 108 00:12:34,273 --> 00:12:38,140 Преди да попадна в школата, ме закараха в замъка му. 109 00:12:38,497 --> 00:12:42,387 Както разбрах, той лично одобряваше всеки кандидат. 110 00:12:44,350 --> 00:12:47,711 Разкажете за преподавателския състав. 111 00:12:49,051 --> 00:12:52,087 Преподавателите основно са италианци и немци. 112 00:12:52,637 --> 00:12:55,308 Група... от 20 човека. 113 00:12:57,037 --> 00:12:59,737 Някои ги вземаха 114 00:13:00,018 --> 00:13:02,434 и не се връщаха обратно. 115 00:13:03,801 --> 00:13:06,201 Основно италианци и немци. 116 00:13:08,207 --> 00:13:10,507 Група от 20 човека. 117 00:13:13,137 --> 00:13:14,958 Разположение на школата от вътре, 118 00:13:15,243 --> 00:13:18,559 коридори, врати, стаи. 119 00:13:22,714 --> 00:13:26,014 Влизаш през първата врата, след това има втора. 120 00:13:26,665 --> 00:13:28,033 Коридор. 121 00:13:28,864 --> 00:13:32,902 След това, надясно е стаята където спяха курсантите. 122 00:13:34,272 --> 00:13:35,715 След това, 123 00:13:38,265 --> 00:13:42,237 дълъг коридор, в края със желязна врата. 124 00:13:43,526 --> 00:13:47,194 понякога чувах... Вече говорихме за това. 125 00:13:47,759 --> 00:13:50,324 Не помня нищо по-вече. Наистина. 126 00:13:51,555 --> 00:13:53,652 Може ли малко вода Сергей Александрович? 127 00:14:07,391 --> 00:14:09,828 Няма нищо тук. Чисто е. 128 00:14:11,439 --> 00:14:14,199 Не може да носи рибата по джобовете си. 129 00:14:14,344 --> 00:14:18,269 Ратан за него сега е безполезна докато не стигне до новото място на служба. 130 00:14:19,095 --> 00:14:22,930 А тя до него няма да стигне. 131 00:14:31,477 --> 00:14:35,961 - Ще ми пишеш ли? - Разбира се момчето ми. Разбира се. 132 00:14:37,824 --> 00:14:40,208 - Всеки ден. - Всеки ден. 133 00:14:41,575 --> 00:14:45,628 - Всеки ден. - Честна черноморска! - Честна черноморска! 134 00:14:46,425 --> 00:14:48,264 Жалко за момчето! 135 00:14:48,887 --> 00:14:50,723 Всичко ще е нормално. 136 00:14:51,372 --> 00:14:54,943 Няма да предаде родината си. Човек ще стане от него. 137 00:14:55,027 --> 00:14:56,817 Не като нея. 138 00:15:03,843 --> 00:15:05,648 Стига вече сте се прощавали! 139 00:15:08,399 --> 00:15:11,574 Не плачи, аз ще се уча да защитавам родината. 140 00:15:12,622 --> 00:15:15,109 Тази шапка много ти отива. 141 00:15:20,153 --> 00:15:21,696 Върви. 142 00:15:48,768 --> 00:15:50,198 И какво сега? 143 00:15:51,488 --> 00:15:52,911 Познай! 144 00:16:05,653 --> 00:16:08,153 Ще я убия. Не се приближавайте! Не се приближавайте! 145 00:16:10,058 --> 00:16:11,443 Не мърдайте! 146 00:16:21,089 --> 00:16:23,132 Тя не искаше да избяга. 147 00:16:33,361 --> 00:16:37,736 За какво мислехте другарю капитан трети ранг? 148 00:16:37,988 --> 00:16:39,749 За такива неща 149 00:16:40,199 --> 00:16:42,009 трибунал се полага! 150 00:16:42,471 --> 00:16:45,421 Готова съм да си понеса наказанието! 151 00:16:46,089 --> 00:16:48,826 Не трябва от себе си Жана Д'Арк да правите. 152 00:16:50,150 --> 00:16:51,724 Ако трябва ще го докажа. 153 00:16:53,067 --> 00:16:54,692 Четири човека. 154 00:16:54,886 --> 00:16:56,355 Това как се нарича? 155 00:16:56,450 --> 00:16:59,054 Опит за бягство, другарю капитан 1 ранг. 156 00:17:00,385 --> 00:17:01,860 Хубави неща... 157 00:17:02,427 --> 00:17:03,466 Къде е Важим? 158 00:17:03,659 --> 00:17:05,857 Зад вратата. 159 00:17:07,527 --> 00:17:11,370 С проследяването какво стана? Защото всичко друго пропадна. 160 00:17:12,593 --> 00:17:15,992 - Добре мина другарю капитан 1 ранг. - Добре. 161 00:17:16,509 --> 00:17:17,943 Извикай го. 162 00:17:21,776 --> 00:17:23,129 Важим. 163 00:17:30,629 --> 00:17:32,378 Здраве желая другарю капитан 1 ранг! 164 00:17:32,441 --> 00:17:34,222 Сведения за Столярови ти ли събира? 165 00:17:34,534 --> 00:17:35,801 Тъй вярно. 166 00:17:36,957 --> 00:17:40,890 Столяров с никой освен жена си и купувачите не контактува. 167 00:17:41,461 --> 00:17:45,061 Всички постоянни купувачи са под наблюдение и се изучават. 168 00:17:45,577 --> 00:17:48,073 Няколко случайни също са проверени. 169 00:17:48,838 --> 00:17:51,010 Засега няма нищо за едните и другите. 170 00:17:51,572 --> 00:17:53,621 А за други освен Столярови има ли? 171 00:17:54,029 --> 00:17:56,040 Нищо. 172 00:17:57,715 --> 00:18:02,902 По документи - подводничар герой в пенсия по раняване. Документите са истински. 173 00:18:04,153 --> 00:18:06,637 - Жена? - Жена му се казва Марина. 174 00:18:07,008 --> 00:18:11,417 Родена в Крим. Комсомолка. Бременна. 175 00:18:12,020 --> 00:18:14,750 Добре са се маскирали. 176 00:18:15,433 --> 00:18:17,533 Разрешете да напусна? 177 00:18:22,853 --> 00:18:24,205 Вървете. 178 00:18:38,370 --> 00:18:41,770 Как минахте през мините? 179 00:18:47,614 --> 00:18:49,164 Какви са тези шеги? 180 00:19:16,456 --> 00:19:19,206 Е чекисте, ще се биеш ли? Кой те изпрати? 181 00:19:19,331 --> 00:19:20,409 Къде е Шумски? 182 00:19:29,395 --> 00:19:32,146 Кой те изпрати? Къде е Шумски? 183 00:19:32,248 --> 00:19:35,036 Аз съм Шумски - позивна Рита, а ти кой си? 184 00:19:35,177 --> 00:19:36,558 Аз съм Кунц. 185 00:19:38,255 --> 00:19:41,080 - Можем ли да си поговорим? - Ще си поговорим. 186 00:19:43,352 --> 00:19:44,627 Кой те изпрати? 187 00:19:45,356 --> 00:19:46,813 В писмото не пише ли? 188 00:19:46,902 --> 00:19:48,513 Аз тебе питам. 189 00:19:50,227 --> 00:19:51,543 Котряну. 190 00:19:52,117 --> 00:19:53,445 Котряну? 191 00:19:55,504 --> 00:19:57,073 Бил ли си в кабинета му? 192 00:19:57,898 --> 00:19:59,125 Бил съм. 193 00:19:59,358 --> 00:20:03,529 Вляво от вратата има картина. Помниш ли? 194 00:20:08,297 --> 00:20:13,250 Няма картина. Той не обича живопис. Той постоянно слуша музика. 195 00:20:13,654 --> 00:20:17,134 Име и порода на кучето на инструктора Рицоли? 196 00:20:17,713 --> 00:20:20,051 Овчарка - Джина. 197 00:20:31,640 --> 00:20:32,905 Добре. 198 00:20:35,952 --> 00:20:39,424 Помисли за доставката. Пусни го. 199 00:20:49,901 --> 00:20:51,544 Дай му нещата. 200 00:20:55,442 --> 00:20:56,824 Преоблечи се. 201 00:21:19,243 --> 00:21:23,477 Странно. Трябваше да даде знак още преди един час. 202 00:21:32,202 --> 00:21:33,522 Отивам да проверя. 203 00:21:53,775 --> 00:21:55,387 Къде ще плуваме, къде е пратката? 204 00:21:56,598 --> 00:21:58,748 Знака за минно поле знаете ли го? 205 00:21:59,327 --> 00:22:00,538 Където брега е миниран? 206 00:22:00,618 --> 00:22:02,817 Да. Там изплувах. 207 00:22:03,768 --> 00:22:05,099 Да поплуваме. 208 00:23:45,834 --> 00:23:47,509 Внимание клас! 209 00:23:52,044 --> 00:23:55,422 Курсантите придобиват опит за скоростна телеграфия. 210 00:23:55,858 --> 00:23:58,186 Желаете ли да присъствате на занятието? 211 00:23:58,661 --> 00:24:00,551 Елате в кабинета ми, Емец. 212 00:24:01,617 --> 00:24:05,090 Курсант Ингъс, назначавам ви за старши. Продължете занятието по миниране. 213 00:24:05,223 --> 00:24:07,834 - Изпълнявайте! - Слушам г-н старши лейтенант! 214 00:24:08,556 --> 00:24:12,065 Клас в колона по един към изхода "Ходом марш". 215 00:24:28,618 --> 00:24:31,064 - Там няма никой. - Къде е изчезнал? 216 00:24:33,458 --> 00:24:36,268 Там, от другата страна на пещерата 217 00:24:36,519 --> 00:24:38,128 е замаскиран втори изход. 218 00:24:39,481 --> 00:24:43,338 Има следи от трима човека. 219 00:24:46,777 --> 00:24:49,539 Няма къде да отидат. Трябва да вземат пратката. 220 00:24:52,349 --> 00:24:54,120 Солей трябва да предупредим. 221 00:24:54,520 --> 00:24:57,582 Слушайте Гюнтер! Извиках вас и г-н Рицоли 222 00:24:57,733 --> 00:25:01,358 защото Берлин ме помоли. 223 00:25:01,488 --> 00:25:02,525 Те бързат. 224 00:25:02,830 --> 00:25:07,191 Ние трябва да завършим в най-скоро време операция "Морско конче". 225 00:25:07,256 --> 00:25:10,068 Настъплението на Червената армия е много близко 226 00:25:10,131 --> 00:25:12,177 и на фюрера му трябват резултати. 227 00:25:13,772 --> 00:25:17,630 Сформирайте група от най-добрите, най-подготвените курсанти. 228 00:25:17,816 --> 00:25:21,488 Подгответе ми списък. Сега! Сядайте и пишете! 229 00:25:36,644 --> 00:25:37,760 Дълго. 230 00:25:40,092 --> 00:25:41,435 Дълго време търси. 231 00:25:43,065 --> 00:25:45,159 Как двамата не изгубиха търпение. 232 00:25:56,408 --> 00:25:58,049 Давай тука. 233 00:25:58,634 --> 00:25:59,694 Сигурен ли си? 234 00:26:00,450 --> 00:26:02,102 За трети път сменяме мястото. 235 00:26:03,371 --> 00:26:06,779 Аз плувах през нощта срещу реперния знак може малко да съм се объркал. 236 00:26:07,577 --> 00:26:10,057 После вълните да са го отнесли. Сега ще го намерим. 237 00:26:10,892 --> 00:26:11,999 Ами търси! 238 00:26:13,862 --> 00:26:15,845 Последен камък остана. 239 00:26:17,330 --> 00:26:18,420 Дръж. 240 00:26:18,923 --> 00:26:21,329 Ако не намери - тръгваме. Много време стърчим на едно място. 241 00:26:37,611 --> 00:26:40,541 Не се притеснявай, всичко ще бъде наред. 242 00:27:16,420 --> 00:27:18,967 Намери. Намери... 243 00:27:50,798 --> 00:27:52,328 Тежък е. 244 00:27:59,483 --> 00:28:00,503 Давай! 245 00:28:05,620 --> 00:28:06,651 Тегли! 246 00:28:16,764 --> 00:28:19,524 Малко до си почина и пак ще се гмурна до дъното. 247 00:28:20,698 --> 00:28:24,198 И какво ще правиш там? Как ще вържеш въжето? 248 00:28:25,112 --> 00:28:27,662 Без акваланг няма да можеш, дълбоко е. 249 00:28:30,311 --> 00:28:32,045 Без пратката тук сме безполезни. 250 00:28:34,225 --> 00:28:35,271 Ще съобщя в центъра. 251 00:28:36,312 --> 00:28:37,491 Постави платното. Тръгваме. 252 00:28:44,734 --> 00:28:46,016 Отлично. Сработи. 253 00:30:51,502 --> 00:30:52,523 С тях е бил. 254 00:30:54,084 --> 00:30:55,194 Значи са му повярвали. 255 00:31:01,714 --> 00:31:05,028 Здравейте. Дълго те чаках, но не дойде. 256 00:31:05,053 --> 00:31:07,407 Марина, запознайте се. С него заедно служихме в армията... 257 00:31:07,982 --> 00:31:09,033 Другаря Шумски. 258 00:31:09,333 --> 00:31:10,951 Ходих да го посрещна на гарата. 259 00:31:11,458 --> 00:31:12,511 Нека малко да поживее у нас. 260 00:31:12,684 --> 00:31:13,927 Ние на гости винаги се радваме. 261 00:31:14,192 --> 00:31:15,604 Благодаря Марина. 262 00:31:16,972 --> 00:31:18,741 Да влизаме,... в къщата. 263 00:31:37,791 --> 00:31:39,155 Добро утро Марина. 264 00:31:39,651 --> 00:31:42,580 Станала си рано, пране се е натрупало. 265 00:31:42,994 --> 00:31:46,123 Добро утро другарю Шумски. Ако искате и вас ще изпера. 266 00:31:46,786 --> 00:31:50,293 Ами...моите дрехи.... 267 00:31:53,074 --> 00:31:54,266 А къде е домакина? 268 00:31:54,676 --> 00:31:56,133 Подготвя лодката. 269 00:31:56,661 --> 00:31:59,136 Каза да не ви будя. Уморен сте от пътя. 270 00:31:59,565 --> 00:32:00,987 Да, не беше лесно. 271 00:32:01,176 --> 00:32:03,498 Каза, че като се върне, ще ходите за риба. 272 00:32:04,263 --> 00:32:05,769 Може ли с нещо да помогна? 273 00:32:07,152 --> 00:32:09,677 Няма нужда, аз почти всичко съм свършила. 274 00:32:10,897 --> 00:32:12,433 Имате ли дърва, поне дърва да донеса. 275 00:32:13,169 --> 00:32:14,465 Има дърва. 276 00:32:14,786 --> 00:32:16,398 Но няма да са излишни. 277 00:32:54,659 --> 00:32:57,193 Какво прави там нашия човек? 278 00:32:58,268 --> 00:32:59,849 Сигнал за среща не е ли подавал? 279 00:33:02,041 --> 00:33:03,446 Значи не му е времето. 280 00:33:06,595 --> 00:33:08,310 Следи къщата денем и нощем. 281 00:33:08,888 --> 00:33:11,324 Другите от групата ще ги заловим заедно. 282 00:33:30,026 --> 00:33:32,221 Защо си такъв намръщен? Не се ли наспа? 283 00:33:32,966 --> 00:33:34,352 Наспах се. 284 00:33:35,270 --> 00:33:38,631 Закусвах, обядвах, вечерях. Тук е много добре. 285 00:33:39,434 --> 00:33:40,741 Риба лових. 286 00:33:41,242 --> 00:33:42,643 Все едно няма война. 287 00:33:43,121 --> 00:33:44,885 Стига ми толкова война. 288 00:34:18,287 --> 00:34:22,086 Кунц до Графа: Агент Рита пристигна. 289 00:34:23,330 --> 00:34:25,354 Не успяхме да вземем пратката от дъното. 290 00:34:25,630 --> 00:34:29,717 Прието. Преминете в режим на приемане на вълна 2. 291 00:36:07,588 --> 00:36:11,575 Шест човека ще пристигнат след седмица. 292 00:36:12,631 --> 00:36:14,649 Трябва да ги посрещнем. 293 00:36:32,345 --> 00:36:35,754 Във вражеския тил след седмица ще бъде прехвърлена наша група. 294 00:36:36,011 --> 00:36:39,134 Ще я командвате вие Ингъс. - За мен е голяма чест. 295 00:36:40,353 --> 00:36:42,844 На групата ще бъдат поставени сложни задачи, 296 00:36:43,020 --> 00:36:44,754 и няма да скрия, 297 00:36:44,807 --> 00:36:47,780 че всички курсанти от школата 298 00:36:47,943 --> 00:36:50,615 изявиха желание да участват в групата. 299 00:36:51,141 --> 00:36:53,314 От всички желаещи трябваше да избера 300 00:36:53,854 --> 00:36:56,288 петима най-опитни. 301 00:36:58,885 --> 00:36:59,983 Белия, 302 00:37:01,381 --> 00:37:02,415 Виктор, 303 00:37:03,355 --> 00:37:04,447 Матвей, 304 00:37:05,121 --> 00:37:06,182 Рудик 305 00:37:07,346 --> 00:37:08,586 и Кама. 306 00:37:09,836 --> 00:37:11,516 Благодаря за рибката. 307 00:37:12,680 --> 00:37:14,961 - Утре ще продавате ли? - Да, всеки ден! 308 00:37:15,244 --> 00:37:16,753 Добре. Благодаря! 309 00:37:18,697 --> 00:37:22,368 - Хубава риба. По колко я даваш? - 10 за половин килограм. 310 00:37:23,053 --> 00:37:24,703 Дай ми за 10. 311 00:37:25,110 --> 00:37:27,125 - Давам. - Добре се продава. 312 00:37:28,659 --> 00:37:32,084 Как иначе. Рибата е хубава, прясна. 313 00:37:32,617 --> 00:37:34,819 Сутрин съм в морето, след обяд на пазара. 314 00:37:35,116 --> 00:37:37,977 - Вземи. - Така си е. Благодаря! 315 00:37:39,876 --> 00:37:41,201 Дай и на мене. 316 00:37:42,312 --> 00:37:43,871 - Колко? - За 10. 317 00:37:44,039 --> 00:37:45,670 Добре. Разбрах Ви. 318 00:37:47,596 --> 00:37:50,033 Малко остана. Трябва да се донесе още. 319 00:37:51,015 --> 00:37:52,541 Аз ще отида. 320 00:37:53,817 --> 00:37:54,787 Добре. 321 00:37:55,022 --> 00:37:58,046 Иди до погреба и донеси останалото от сутрешния риболов. 322 00:37:58,642 --> 00:37:59,692 Добре. 323 00:37:59,887 --> 00:38:01,505 Вземи. 324 00:38:52,021 --> 00:38:55,589 Целия град провери. Кога за последно си имала почивен ден? 325 00:38:56,425 --> 00:38:57,816 Днес. 326 00:38:58,088 --> 00:38:59,928 - Как си? - Бива. 327 00:39:00,523 --> 00:39:03,707 - Ползвам се с доверие. - Отлично! 328 00:39:05,241 --> 00:39:08,942 След седмица ще пристигне група от 6 човека. С товар. 329 00:39:10,220 --> 00:39:12,201 Радвам се, че си жив. 330 00:39:15,514 --> 00:39:17,182 След седмица. 331 00:39:58,734 --> 00:40:00,711 Добре, че разбра за изместения мерник. 332 00:40:01,367 --> 00:40:03,237 Да. Ти също добре се справи. 333 00:40:03,909 --> 00:40:05,559 Беше на висота. 334 00:40:05,864 --> 00:40:06,703 Благодаря. 335 00:40:06,933 --> 00:40:10,221 Виждаш ли, занятията не бяха напразни. Приятно ми е, че ти ги оцени. 336 00:40:10,614 --> 00:40:13,895 Не бях прав. Вземам си думите обратно. 337 00:40:15,199 --> 00:40:19,579 - Колко ни е красива наградата. - Да. Много е красива. 338 00:40:19,978 --> 00:40:22,206 Това е платноходка нали? 339 00:40:22,554 --> 00:40:25,795 Това е платноходка... и е много красива, 340 00:40:26,750 --> 00:40:28,785 красива... както и ... - Ето къде сте били! 341 00:40:29,801 --> 00:40:31,257 Търсих ви по целия парк. 342 00:40:31,315 --> 00:40:33,505 Виж каква награда спечелихме. 343 00:40:33,858 --> 00:40:36,656 - Винаги съм казвал, че си добра. - Не аз, двамата със Серьожа. 344 00:40:36,681 --> 00:40:39,049 Добре. Пропадат билетите за кино. 345 00:40:39,371 --> 00:40:41,818 - Сергей, с нас ли си? - Да. 346 00:40:42,233 --> 00:40:44,979 - Искам, но имам работа. - Каква работа? 347 00:40:45,760 --> 00:40:47,828 Спешна. Довиждане. 348 00:40:53,114 --> 00:40:54,670 Красиво корабче. 349 00:40:55,886 --> 00:40:57,772 Това е платноходка. 350 00:41:13,306 --> 00:41:17,290 Ингъс, предайте поздрави на Шумски. Бяхте приятели, нали? 351 00:41:18,174 --> 00:41:21,791 И още предайте му, че го чака голяма награда - железен кръст. 352 00:41:22,244 --> 00:41:23,763 Направо в гроба, 353 00:41:24,666 --> 00:41:27,193 ако има още една такава издънка. 354 00:41:28,484 --> 00:41:29,635 Ще предам. 355 00:41:29,965 --> 00:41:31,513 Късмет. 356 00:41:45,947 --> 00:41:48,859 Само това ни оставаше, Сабуров да се появи. 357 00:41:49,675 --> 00:41:52,082 Това някакъв руски боен кораб ли е? 358 00:41:53,503 --> 00:41:54,465 Не. 359 00:41:54,685 --> 00:41:58,609 Познат на моя отдел. Срещали сме се в Одеса 1941. 360 00:42:22,691 --> 00:42:25,036 Ето къде си, а аз те търся. 361 00:42:25,599 --> 00:42:28,512 Искам да кажа, че за днешната среща всичко е готово. 362 00:42:31,318 --> 00:42:32,849 Пий. 363 00:42:53,262 --> 00:42:55,582 Родителите ми починаха на тази дата. 364 00:42:56,301 --> 00:42:58,026 Преди 26 години. 365 00:42:59,700 --> 00:43:01,445 Още ме боли. 366 00:43:03,354 --> 00:43:06,546 Баща ми беше на 32, майка ми на 30. 367 00:43:10,519 --> 00:43:12,327 Как е станало? 368 00:43:13,811 --> 00:43:17,791 През 1918г. при болшевиките, въпроса с дворяните 369 00:43:18,181 --> 00:43:21,392 се решаваше до баналност- еднообразно. 370 00:43:21,854 --> 00:43:23,862 Да. Истина е. 371 00:43:34,867 --> 00:43:35,988 Панин 372 00:43:36,331 --> 00:43:37,962 Николай Борисович. 373 00:43:42,400 --> 00:43:43,922 А ти как оцеля? 374 00:43:45,217 --> 00:43:47,416 Граф Котряну е приятел на семейството ни. 375 00:43:48,206 --> 00:43:50,208 Изкара ме от Ленинград. 376 00:43:51,363 --> 00:43:53,010 Бях на 10 години. 377 00:43:53,361 --> 00:43:57,276 Взе ме при себе си, замени семейството ми, възпита ме. 378 00:43:58,186 --> 00:44:00,478 Обучи ме на всичко, което знаеше. 379 00:44:01,158 --> 00:44:03,460 Значи ти си от убедените. 380 00:44:07,524 --> 00:44:10,458 А ти си помисли, че съм евтин предател, нали? 381 00:44:11,290 --> 00:44:12,582 Не, 382 00:44:13,553 --> 00:44:15,131 господин Шумски. 383 00:44:16,929 --> 00:44:18,757 Аз воювам за Русия. 384 00:44:19,499 --> 00:44:22,811 Да изневерявам на родината си не съм научен. 385 00:44:26,441 --> 00:44:28,531 А ти самия - защо? 386 00:44:29,975 --> 00:44:31,895 Виждам аз, че не е просто така. 387 00:44:32,550 --> 00:44:34,587 Затова и говоря с теб открито. 388 00:44:35,368 --> 00:44:37,013 Наистина не е просто така. 389 00:44:40,633 --> 00:44:43,829 Това е дълга история. Ще ти я разкажа по-късно. 390 00:44:45,511 --> 00:44:47,637 Сега нека поменем твоите родители. 391 00:44:49,415 --> 00:44:50,512 Как се казваха? 392 00:44:54,626 --> 00:44:56,809 Баща ми Борис Викторович, 393 00:44:57,645 --> 00:44:59,708 майка ми Ана Константиновна. 394 00:45:04,439 --> 00:45:06,379 Лека им пръст. 395 00:45:12,952 --> 00:45:14,857 Аз разбира се всичко разбирам. 396 00:45:15,792 --> 00:45:18,017 Как се запозна с Марина? 397 00:45:19,022 --> 00:45:22,104 Жените са добро прикритие... - Тя не е прикритие! 398 00:45:24,971 --> 00:45:26,675 Тя ми е жена. 399 00:45:27,551 --> 00:45:30,054 Жена която нищо не знае за мъжа си? 400 00:45:31,260 --> 00:45:33,338 Не и трябва на нея да знае. 401 00:47:07,054 --> 00:47:09,134 Васиянов Роман. 402 00:47:12,231 --> 00:47:15,665 Така, Пьотр Звонарьов, втори белоруски. 403 00:47:18,407 --> 00:47:21,307 Матвей Роман Евгениевич Ще живеете с него. 404 00:47:21,458 --> 00:47:22,485 Далече ли е? 405 00:47:22,933 --> 00:47:26,363 След 2 часа трябва да пратя шифрограма, че всичко е минало нормално. 406 00:47:26,410 --> 00:47:27,439 Не е далече. Ще успееш. 407 00:48:05,353 --> 00:48:07,005 Къде е Шумски? 408 00:48:26,562 --> 00:48:28,203 Стой! 409 00:48:48,734 --> 00:48:50,711 Не стреляй. Мой е. 410 00:49:56,911 --> 00:49:58,871 Тук не сте добре дошли. 411 00:50:03,639 --> 00:50:05,639 Поликарпов! 412 00:50:27,797 --> 00:50:30,937 Ще отида да помоля Миша... да запари чай. 413 00:50:36,749 --> 00:50:37,437 Лена, аз... 414 00:50:37,478 --> 00:50:40,868 Поздравявам ви със завръщането другарю капитан 2 ранг! 415 00:50:44,683 --> 00:50:46,199 Ти какво, ние пак ли? 416 00:50:46,372 --> 00:50:48,383 Да, колеги в работата. 417 00:50:48,771 --> 00:50:52,005 И като приятел, аз още един път ви поздравявам. 418 00:51:01,568 --> 00:51:04,027 Трябва да поговоря с Нестеренко. 419 00:51:05,848 --> 00:51:13,691 превод по слух G R N R 37955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.