All language subtitles for Chernoe.more.E01.2020.HDTVRip.(720p).ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,025 --> 00:00:22,712 В началото на пролетта на 1944 година, 2 00:00:22,970 --> 00:00:25,017 освободения Новоросийск 3 00:00:25,157 --> 00:00:27,407 се връщаше към мирния живот. 4 00:00:27,745 --> 00:00:29,626 Жителите се връщаха в града, 5 00:00:29,869 --> 00:00:31,782 възстановяваше се производството. 6 00:00:31,938 --> 00:00:34,196 Транспорта започна да работи, 7 00:00:34,298 --> 00:00:36,540 възстанови се работата на пристанището. 8 00:00:36,899 --> 00:00:39,751 Червената армия продължаваше да освобождава 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,500 черноморското крайбрежие 10 00:00:41,563 --> 00:00:44,219 от фашистите. 11 00:00:44,420 --> 00:00:49,271 Предстоеше кримската настъпателна операция. 12 00:01:09,090 --> 00:01:10,704 Баржа с товар 13 00:01:10,892 --> 00:01:13,290 за разрушителя "Несъкрушим". 14 00:01:14,670 --> 00:01:17,001 Нещо върви със закъснение. 15 00:01:30,350 --> 00:01:32,157 Толкова е близко. 16 00:01:32,857 --> 00:01:35,789 Когато завърши войната, ще станеш капитан. 17 00:01:36,092 --> 00:01:37,137 Непременно. 18 00:01:37,451 --> 00:01:40,989 - А ти ще бъдеш жена на капитан. - Само жена ли? 19 00:01:41,388 --> 00:01:44,320 Другарю майор Солей, трябва да се подчинявате 20 00:01:44,559 --> 00:01:46,904 на старшия по длъжност! 21 00:01:47,309 --> 00:01:48,989 В извън служебно време 22 00:01:49,144 --> 00:01:53,197 вашите заповеди не са задължителни за изпълнение другарю съпруг. 23 00:01:57,238 --> 00:02:00,206 Eгор, настигни ме! 24 00:04:23,526 --> 00:04:28,181 Ч Е Р Н О М О Р Е 1 епизод 25 00:04:30,277 --> 00:04:33,629 Вие разбирате ли, че врага е планирал да унищожи бойния кораб "Несъкрушим"? 26 00:04:33,933 --> 00:04:35,659 Тъй вярно, другарю народен комисар, 27 00:04:35,790 --> 00:04:38,178 ние ще направим всичко възможно. 28 00:04:38,256 --> 00:04:41,819 Много разчитам на това. В противен случай... 29 00:04:42,405 --> 00:04:45,279 Знаете какво ще последва... 30 00:04:47,131 --> 00:04:51,216 Надявам се, че разбирате за какво става дума. 31 00:04:52,920 --> 00:04:55,506 Доложете оперативната обстановка! 32 00:04:56,373 --> 00:04:57,935 Предполагаме, 33 00:04:58,364 --> 00:05:02,739 че диверсантите са минирали снабдителната баржа с магнитни мини. 34 00:05:03,130 --> 00:05:04,395 Предполагали са, 35 00:05:04,528 --> 00:05:06,965 че мината ще се взриви когато баржата се приближи 36 00:05:07,108 --> 00:05:08,826 за разтоварване на бойния кораб "Несъкрушим". 37 00:05:08,905 --> 00:05:10,209 Взрива е станал по-рано, 38 00:05:10,373 --> 00:05:14,641 вероятно защото баржата е закъсняла с напускането на пристанището. 39 00:05:15,413 --> 00:05:16,867 Провървя ни. 40 00:05:17,217 --> 00:05:23,763 Още един път така да ни провърви, и всички отиваме на военен съд. 41 00:05:26,256 --> 00:05:30,060 - Може това да е стара мина. - Не. 42 00:05:31,889 --> 00:05:34,740 Морето беше претърсено старателно за мини. 43 00:05:35,188 --> 00:05:37,180 Дънна мина? 44 00:05:37,679 --> 00:05:40,867 Те не сработват при претърсване. 45 00:05:41,558 --> 00:05:45,034 Само от шума на кораб. Тежат 300 килограма и нагоре. 46 00:05:45,331 --> 00:05:48,916 Нито един диверсант физически не може, да постави такава мина. 47 00:05:49,174 --> 00:05:52,291 Ние смятаме, че в града действа диверсионна група. 48 00:05:52,698 --> 00:05:56,573 Как е доставена мината до Новоросийск, не ни е известно. 49 00:05:57,920 --> 00:05:59,490 Във всеки случай ние трябва 50 00:05:59,552 --> 00:06:02,979 да осигурим безопасност на нашите кораби. 51 00:06:03,970 --> 00:06:06,206 Какво предлагате? 52 00:06:08,282 --> 00:06:10,977 Другарю капитан трети ранг? 53 00:06:14,754 --> 00:06:15,774 Предлагам... 54 00:06:16,007 --> 00:06:17,136 Влезте. 55 00:06:17,969 --> 00:06:20,360 Разрешете да вляза, другарю командващ. 56 00:06:20,678 --> 00:06:22,347 Влез. Сядай! 57 00:06:22,630 --> 00:06:24,801 Здраве желая, другари. 58 00:06:25,750 --> 00:06:29,473 Имам предложение за охраната на пристанището. 59 00:06:29,869 --> 00:06:32,935 Трябва ни специалист по подводни диверсии. Аз имам такъв. 60 00:06:33,290 --> 00:06:36,438 - Продължете другарю Солей. - Мой приятел от Ленинград, 61 00:06:36,820 --> 00:06:39,774 капитан втори ранг Сергей Сабуров. 62 00:06:40,710 --> 00:06:42,719 Чували ли сте за него? 63 00:06:43,875 --> 00:06:47,233 - Налагало се е. - Той ни е нужен. 64 00:06:50,940 --> 00:06:53,174 Извикайте го! 65 00:06:53,581 --> 00:06:56,025 Утре сутринта ще бъде тук. 66 00:07:06,099 --> 00:07:07,778 Не ти трябва това. 67 00:07:11,391 --> 00:07:13,649 Поликарпов ще ни закара. 68 00:07:14,575 --> 00:07:16,622 Казах, че сама ще оправя това. 69 00:07:17,002 --> 00:07:18,958 Винаги сама и сама. 70 00:07:19,284 --> 00:07:21,354 Понякога трябва да имаме доверие и на друг. 71 00:07:21,573 --> 00:07:24,130 Както ти на Сабуров? 72 00:07:29,899 --> 00:07:31,617 Ето къде е заровено кучето. 73 00:07:31,985 --> 00:07:33,571 Защо не се посъветва с мен? 74 00:07:33,758 --> 00:07:35,492 Не бъди дете. 75 00:07:36,243 --> 00:07:38,999 Извикаха ме от болницата да отида на съвещанието. 76 00:07:39,407 --> 00:07:41,563 Трябваше решение, и аз го намерих. 77 00:07:41,932 --> 00:07:43,778 Сабуров е решението на нашите проблеми, 78 00:07:44,390 --> 00:07:46,164 това ли казваш? 79 00:07:46,493 --> 00:07:49,585 - Ти самия вярваш ли в това? - Аз вярвам в нас. 80 00:07:49,850 --> 00:07:52,081 Не трябваше да го викаш. Щяхме да се справим сами. 81 00:07:52,259 --> 00:07:54,200 Пак сами. 82 00:07:54,439 --> 00:07:56,709 Сергей е един от най-добрите. Сама знаеш. 83 00:07:57,118 --> 00:07:59,532 Личното трябва да го оставим в миналото, 84 00:07:59,829 --> 00:08:02,258 иначе може да ни струва скъпо. 85 00:08:04,299 --> 00:08:05,994 Вкъщи имаме свободна стая. 86 00:08:06,299 --> 00:08:10,463 - Сергей ще живее с нас. - Не! Аз съм против! 87 00:08:10,525 --> 00:08:12,588 Сабуров е мой приятел, 88 00:08:15,082 --> 00:08:17,446 и аз така съм решил. 89 00:08:18,110 --> 00:08:19,927 Разговора приключи. 90 00:08:33,685 --> 00:08:36,545 Г-н полковник, от агент Кунц е получена шифрограма. 91 00:08:36,670 --> 00:08:38,310 СССР планира да започне операция 92 00:08:38,410 --> 00:08:39,960 за освобождаване на Крим. 93 00:08:40,060 --> 00:08:41,820 Води се активно зареждане 94 00:08:41,920 --> 00:08:43,974 с боеприпаси и провизии. 95 00:08:44,378 --> 00:08:46,518 Групата е успяла да минира снабдителната баржа 96 00:08:46,706 --> 00:08:48,401 но тя се забавила и се е взривила, 97 00:08:48,541 --> 00:08:50,354 преди да стигне до "Несъкрушим" 98 00:08:50,557 --> 00:08:54,208 Кунц иска в най-скоро време доставка на мини. 99 00:08:54,773 --> 00:08:56,655 Предайте на Кунц да е готов, 100 00:08:56,798 --> 00:08:59,171 ще изпратим куриер незабавно. 101 00:08:59,610 --> 00:09:01,110 Изберете най-добрите курсанти 102 00:09:01,240 --> 00:09:02,443 за усилване групата на Кунц. 103 00:09:02,591 --> 00:09:05,503 Към нас пътува ръководителя на първи отдел на Абвера, г-н Хансен. 104 00:09:05,675 --> 00:09:06,926 Той лично иска да даде оценка 105 00:09:07,051 --> 00:09:09,104 за възможностите на нашата школа. 106 00:09:09,280 --> 00:09:11,554 На нашите курсанти се възлагат големи надежди 107 00:09:11,975 --> 00:09:13,362 Ние трябва да помогнем на армията на Райха, 108 00:09:13,550 --> 00:09:17,351 и да провалим руското настъпление. 109 00:09:17,889 --> 00:09:21,693 За наш късмет, те не подозират за съществуването на нашата школа. 110 00:09:25,240 --> 00:09:27,912 Докарайте колата! По-бързо! 111 00:09:37,149 --> 00:09:39,490 Тежък куфар имате. 112 00:09:45,183 --> 00:09:47,587 Ще ни посрещне ли, няма ли да ни посрещне.. 113 00:09:48,109 --> 00:09:50,136 И мен също позната ме посреща.. 114 00:09:50,624 --> 00:09:52,456 Това е хубаво. 115 00:09:53,484 --> 00:09:54,559 Спри! 116 00:09:54,890 --> 00:09:56,769 Пеша ще стигнем по-бързо. 117 00:09:57,757 --> 00:09:59,496 Закъсняхме. 118 00:10:02,475 --> 00:10:04,340 Вярно е Поликарпов, че не се справихме, 119 00:10:04,460 --> 00:10:05,886 но сега ще бъде по-лесно. 120 00:10:06,200 --> 00:10:07,481 За подводни диверсанти 121 00:10:07,864 --> 00:10:09,036 по добър специалист 122 00:10:09,260 --> 00:10:11,069 от капитан втори ранг Сабуров няма. 123 00:10:11,291 --> 00:10:12,958 Немците сам ще ги открие. 124 00:10:13,197 --> 00:10:16,068 Или предпочиташ трибунал, Поликарпов. 125 00:10:17,775 --> 00:10:19,720 - Здраве желая! - Здраве желая, другарко Мелникова! 126 00:10:19,994 --> 00:10:21,256 Добре дошли! 127 00:10:21,634 --> 00:10:23,857 Радвам се, че се запознахме. Късмет! 128 00:10:24,555 --> 00:10:26,201 Да тръгваме. 129 00:10:37,746 --> 00:10:40,006 Бързо, в колата. 130 00:10:49,695 --> 00:10:51,818 Мини отзад! 131 00:11:08,841 --> 00:11:10,084 Превзехме Новоросийск. 132 00:11:10,426 --> 00:11:13,441 Превзехме, но има хиляди изчезнали 133 00:11:13,527 --> 00:11:15,340 и лежащи в окопите все още. 134 00:11:15,590 --> 00:11:18,660 Разбирам, издирваме ги. Капитана не е от тук, нали? 135 00:11:18,925 --> 00:11:19,794 Да. 136 00:11:20,004 --> 00:11:21,543 Познаваш ли жената на доктора? 137 00:11:21,860 --> 00:11:25,389 Знам я. Мелникова, заместника на началника на болницата. 138 00:11:25,940 --> 00:11:29,021 Те отиват при нея, съдейки по разговора. 139 00:11:35,254 --> 00:11:39,256 - Друг път има ли? - Надясно. Ще ги настигнем. 140 00:11:56,558 --> 00:11:57,811 Ето ги. 141 00:12:01,524 --> 00:12:04,560 Моряк, ще намериш телефон и ще кажеш да пратят оперативна група 142 00:12:04,633 --> 00:12:06,529 на адреса на старши лейтенант Мелникова. 143 00:12:06,851 --> 00:12:08,615 Изпълнявай! Бегом! 144 00:12:14,663 --> 00:12:18,506 - Ще се справи ли? - Поликарпов е млад, но ще се справи. 145 00:12:19,030 --> 00:12:20,200 Здравей Серьога! 146 00:12:20,459 --> 00:12:22,779 Здрасти Игор. Извинявай, че така се получи.. 147 00:12:22,904 --> 00:12:26,388 - Нищо. Виж какво, исках по-рано да ти кажа. 148 00:12:26,513 --> 00:12:28,520 Лена сега ми е дясната ръка. 149 00:12:29,505 --> 00:12:31,279 Значи сега работи с тебе в СМЕРШ? 150 00:12:31,778 --> 00:12:34,670 Извинявай, че не те предупредих за нея. 151 00:12:36,602 --> 00:12:38,356 Добре е, че сте заедно. 152 00:12:38,789 --> 00:12:41,512 - Здравейте Александра Борисовна! - Здравейте! 153 00:12:49,023 --> 00:12:50,343 Къде те раниха? 154 00:12:50,726 --> 00:12:53,905 Не съм ранен, нямам нищо счупено. Взрив ме подхвърли. 155 00:12:54,640 --> 00:12:58,626 - Най-после. - Тръгват. Ще дойдат след 10 минути. 156 00:12:58,751 --> 00:13:00,608 Браво. Бързо бягаш. 157 00:13:04,772 --> 00:13:08,350 Бързо! Бързо! Бегом! Бегом! 158 00:13:22,262 --> 00:13:23,811 Тръгваме. 159 00:13:27,036 --> 00:13:30,308 - Трябва да ги заловим. Ще рискуваме. - Единият е за мене. 160 00:13:30,734 --> 00:13:32,262 Ще избягат! 161 00:13:35,529 --> 00:13:36,938 Стреляй! 162 00:13:39,294 --> 00:13:40,648 Завий! 163 00:14:00,830 --> 00:14:03,417 Матрос, сядай зад волана. 164 00:14:03,729 --> 00:14:06,282 Дръж се! Не се предавай Егор! 165 00:14:06,628 --> 00:14:07,855 Дръж се! 166 00:14:08,190 --> 00:14:11,106 Давай! Да тръгваме! 167 00:14:36,771 --> 00:14:38,638 Давай, давай! 168 00:15:25,193 --> 00:15:28,170 - Скачайте! - След мен, бегом! 169 00:15:45,559 --> 00:15:47,173 Лежи! 170 00:15:49,247 --> 00:15:50,575 Казах ти да не мърдаш! 171 00:15:50,989 --> 00:15:53,628 Ти защо разговаряш с мен на кучешки? 172 00:15:53,910 --> 00:15:56,880 Оглупя ли капитане? Говори на руски! 173 00:15:57,597 --> 00:16:00,823 Ние говорим родния си език приятелю. 174 00:16:01,089 --> 00:16:02,510 Назад! 175 00:16:06,786 --> 00:16:10,268 - Главата ли не те слуша, матрос! - Назад казах! 176 00:16:11,560 --> 00:16:12,895 Оръжието на земята! 177 00:16:13,294 --> 00:16:16,309 - Почакай малко. - Постави оръжието на земята! Бързо! 178 00:16:16,676 --> 00:16:19,053 Браво момче. Благодаря ти! 179 00:16:19,177 --> 00:16:22,090 Тихо, тихо матрос. Тихо. 180 00:16:23,041 --> 00:16:24,762 Тихо! Почакай! 181 00:16:25,415 --> 00:16:28,384 - Разбрахме ли се? - Няма какво да се разбираш с него. 182 00:16:28,533 --> 00:16:30,035 Стреляй! 183 00:16:30,728 --> 00:16:32,048 Застреляй този боклук! 184 00:16:32,072 --> 00:16:33,146 Не го слушай Поликарпов! 185 00:16:33,170 --> 00:16:35,930 - Мълчи! - Стреляй, заповядвам ти! Стреляй! 186 00:16:35,955 --> 00:16:37,946 Не го слушай Поликарпов! 187 00:16:37,999 --> 00:16:41,960 Поликарпов, матрос - виж ме. 188 00:16:42,116 --> 00:16:44,620 Аз съм капитан втори ранг Алексеев. 189 00:16:44,720 --> 00:16:48,790 герой на СССР, командир на 4 полк 190 00:16:48,890 --> 00:16:52,180 от втора бригада на морската пехота. 191 00:16:52,300 --> 00:16:57,301 - Ела тук, ще ти покажа документите. - Не се приближавай до него! 192 00:17:22,500 --> 00:17:23,940 Игор. 193 00:17:55,001 --> 00:17:57,207 Здравейте другари. 194 00:17:59,204 --> 00:18:02,610 Сабуров, Сергей. Много се радвам. 195 00:18:02,664 --> 00:18:05,011 - Направете ни чай! - Влизайте. 196 00:18:12,170 --> 00:18:16,449 Надявам се, че пътуването е минало добре. 197 00:18:17,045 --> 00:18:19,519 Защо си сам? Къде е Егор? 198 00:18:24,732 --> 00:18:27,308 Капитан 2 ранг Солей загина. 199 00:18:45,328 --> 00:18:47,480 Как да кажа на жена му? 200 00:18:48,210 --> 00:18:50,496 ...или не, няма да и кажа. 201 00:19:07,809 --> 00:19:10,051 Другарю капитан 1 ранг 202 00:19:11,856 --> 00:19:13,558 защо този човек е тука? 203 00:19:14,856 --> 00:19:17,378 Ние сами щяхме да се справим, а сега? 204 00:19:18,325 --> 00:19:20,995 Другарю Солей, аз.. 205 00:19:21,348 --> 00:19:24,823 ви моля, разбирам... - Какво разбирате, 206 00:19:27,160 --> 00:19:28,680 Егор го няма. 207 00:19:31,082 --> 00:19:33,704 Излезте оттук и двамата. 208 00:19:39,245 --> 00:19:41,776 Да си вървим Сергей. Да си вървим. 209 00:20:14,068 --> 00:20:15,479 Бързо. 210 00:20:18,654 --> 00:20:20,109 Отлично! 211 00:20:25,859 --> 00:20:27,579 Ето с такава магнитна мина 212 00:20:27,704 --> 00:20:28,985 групата на агент Кунц е взривила 213 00:20:29,180 --> 00:20:32,609 снабдителната баржа на разрушителя "Несъкрушим". 214 00:20:36,829 --> 00:20:39,633 - Днес групата на Кунц ще получи половин дузина от тези неща, 215 00:20:39,819 --> 00:20:41,954 и ще направим на руснаците голяма заря. 216 00:20:42,180 --> 00:20:45,279 - Във ваша чест г-н Хансен. - В чест на великия фюрер, 217 00:20:45,379 --> 00:20:48,491 и нашите бъдещи победи! "Хайл Хитлер" 218 00:20:49,081 --> 00:20:51,698 Моля за извинение, има спешно съобщение от агент Кунц. 219 00:20:51,862 --> 00:20:53,046 Докладвайте! 220 00:20:53,394 --> 00:20:55,394 Куриера е разкрит. 221 00:20:56,900 --> 00:20:59,273 Загинал е заедно с агент Бригита. 222 00:20:59,680 --> 00:21:02,500 - Мините? - За сега не е ясно. 223 00:21:02,687 --> 00:21:04,594 Може да са попаднали в руснаците. 224 00:21:04,695 --> 00:21:06,116 По-дяволите. 225 00:21:09,359 --> 00:21:11,273 Кунц и групата му? 226 00:21:11,803 --> 00:21:14,560 Кунц счита, че той и групата му са извън подозрение. 227 00:21:14,763 --> 00:21:18,609 Обаче са принудени да не правят нищо, защото не са получили товара. 228 00:21:19,154 --> 00:21:20,421 Нямаме много време. 229 00:21:20,779 --> 00:21:24,591 Предайте на Кунц, да чака нов куриер. С пратка. 230 00:21:24,924 --> 00:21:26,387 Изпълнявай! 231 00:21:47,490 --> 00:21:49,155 Какво ще кажеш? 232 00:21:49,872 --> 00:21:52,093 Аз такива не съм виждал. 233 00:21:52,497 --> 00:21:55,437 По принцип на действие, прилича на противотанковите. 234 00:21:55,849 --> 00:21:58,030 Това е немска магнитна мина. 235 00:21:58,842 --> 00:22:00,546 Очевидно е. 236 00:22:01,084 --> 00:22:03,750 Но тези са по-опасни. 237 00:22:04,271 --> 00:22:07,030 Ако се поставят няколко, на различни места 238 00:22:07,565 --> 00:22:10,043 могат да се взривят заедно. 239 00:22:13,331 --> 00:22:16,499 Жертвите ли да питаме откъде имат това? 240 00:22:18,095 --> 00:22:20,142 Престара се нашия специалист. 241 00:22:20,520 --> 00:22:23,413 Къде правят такива мини не знам, 242 00:22:25,783 --> 00:22:28,312 обаче съм чувал как гърмят. 243 00:22:29,952 --> 00:22:31,410 Другари офицери, 244 00:22:31,592 --> 00:22:34,553 искам да ви представя новия командир на групата 245 00:22:34,678 --> 00:22:36,998 капитан 2 ранг Сабуров, 246 00:22:37,359 --> 00:22:40,913 специалист по подводно контраразузнаване. 247 00:22:41,719 --> 00:22:44,414 Но на сушата, явно не е толкова добър специалист. Нали? 248 00:22:44,791 --> 00:22:47,874 Моля обърнете вашето внимание другари офицери, 249 00:22:48,369 --> 00:22:51,730 благодарение на дейността на Сабуров 250 00:22:51,785 --> 00:22:54,345 тези мини сега не са по бордовете на нашите кораби, 251 00:22:54,668 --> 00:22:57,660 а лежат тук обезвредени. 252 00:22:58,183 --> 00:22:59,320 Както и Егор. 253 00:23:03,018 --> 00:23:08,244 - Другарю капитан 1 ранг, разрешете. - Слушам. 254 00:23:08,518 --> 00:23:11,740 Достоверността на документите на двамата диверсанти не предизвикват съмнение. 255 00:23:12,065 --> 00:23:15,085 Проверките на патрулите не донесоха резултати. 256 00:23:17,346 --> 00:23:20,155 По-добре разкажи как разбра кои са злодеите, 257 00:23:20,525 --> 00:23:22,351 другарю специалист. 258 00:23:23,400 --> 00:23:25,554 По-добре да ти покажа. 259 00:23:38,389 --> 00:23:40,460 Заличена татуировка. 260 00:23:41,756 --> 00:23:44,389 Такава татуировка имат 261 00:23:44,489 --> 00:23:45,900 елитните подразделения на СС, 262 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 за да знаят медиците най-напред на тях 263 00:23:48,600 --> 00:23:50,905 да оказват помощ. 264 00:23:52,451 --> 00:23:54,765 Така той е разбрал, че е чужд. 265 00:23:55,286 --> 00:23:57,619 Това предимство при бойни действия 266 00:23:58,107 --> 00:24:00,593 веднага издава диверсанта. 267 00:24:01,162 --> 00:24:04,460 Ето. А ние не знаем това мамка ти.. 268 00:24:04,974 --> 00:24:06,450 Ти пак със твоите глупости, Павел. 269 00:24:07,318 --> 00:24:09,575 По-добре помисли кой ги е предупредил и как. 270 00:24:09,794 --> 00:24:11,468 Позвъниха ми. 271 00:24:11,958 --> 00:24:15,210 На мен като заместник-комендант, ми се полага телефон в квартирата. 272 00:24:15,559 --> 00:24:18,468 Моряка е позвънил от милицията тук. 273 00:24:20,504 --> 00:24:23,335 Информацията влиза и излиза оттук. 274 00:24:24,035 --> 00:24:26,085 В комендатурата е трудно. 275 00:24:32,484 --> 00:24:36,905 - Ти също ли така мислиш? - Прекрати! 276 00:24:46,476 --> 00:24:49,132 Какво ще правиш командире на групата? 277 00:24:49,507 --> 00:24:52,116 Разрешете да напусна, имате съвещание. 278 00:25:02,674 --> 00:25:04,546 Съвсем са се разпуснали! 279 00:25:05,275 --> 00:25:08,618 Дай да съберем групата, и да решим това веднъж завинаги. 280 00:25:08,746 --> 00:25:10,214 Успокойте се. 281 00:25:12,206 --> 00:25:13,853 А Лена? 282 00:25:15,581 --> 00:25:22,158 Как по нататък ще работиш с Лена? Да я преместя ли? 283 00:25:22,487 --> 00:25:27,174 - Всичко е наред. Ще се справя. - Внимавай. 284 00:25:28,783 --> 00:25:30,299 Добре. 285 00:25:30,799 --> 00:25:31,868 Значи, 286 00:25:32,143 --> 00:25:35,088 телефоните на Алексеев и Мелникова да се проверят. 287 00:25:35,455 --> 00:25:37,750 Докато не намерим предателя 288 00:25:37,850 --> 00:25:40,588 и дума по делото не можем да си кажем. 289 00:25:41,510 --> 00:25:44,080 Предлагам да си направим временен щаб 290 00:25:44,373 --> 00:25:46,963 там където не могат да ни чуват. 291 00:25:48,446 --> 00:25:50,680 Съвещанията ще правим при адмирал Октомврийски, 292 00:25:50,834 --> 00:25:52,303 на кораба. 293 00:25:52,759 --> 00:25:54,099 Слушам. 294 00:26:07,707 --> 00:26:10,149 Разрешете да доложа другарю капитан 2 ранг. 295 00:26:10,249 --> 00:26:12,887 - Казвайте. - Ако не се бях намесил.. 296 00:26:13,067 --> 00:26:17,416 Спокойно, това да ти е за урок. И за мен също. 297 00:26:17,981 --> 00:26:19,970 Трябваше всичко да предвидя. 298 00:26:22,403 --> 00:26:24,103 Лена, дъще. 299 00:26:24,465 --> 00:26:28,785 Най-накрая. Не разбирам къде са Лена и Егор? 300 00:26:28,996 --> 00:26:30,650 Къде ме докара моряко? 301 00:26:31,152 --> 00:26:32,588 В служебната квартира. 302 00:26:33,025 --> 00:26:36,243 А вие вероятно, сте госта от Ленинград, за когото Егор ми говореше. 303 00:26:36,540 --> 00:26:39,150 Те с Лена ви подготвиха стая. 304 00:26:40,254 --> 00:26:41,775 Къде са те самите? 305 00:26:59,631 --> 00:27:02,963 - Лена привет. - Привет. 306 00:27:04,881 --> 00:27:10,900 Минавах наблизо и реших да се отбия, и да ти върна книгата. 307 00:27:11,779 --> 00:27:15,205 Може да пием чай, така и така си дошла. 308 00:27:16,325 --> 00:27:21,049 Извинявайте, че се намесвам в разговора, просто чух глас 309 00:27:21,458 --> 00:27:24,595 и реших да видя коя е тази актриса която е дошла на гости при Сергей. 310 00:27:25,030 --> 00:27:26,892 Много мелодичен глас. 311 00:27:27,506 --> 00:27:29,662 Това е Лена. Заедно учихме с нея в училище. 312 00:27:29,725 --> 00:27:32,232 А това е Егор. Учим заедно в един курс. 313 00:27:32,350 --> 00:27:33,645 Много ми е приятно. 314 00:27:33,935 --> 00:27:36,830 Сергей, предложи чай на Лена. 315 00:27:36,930 --> 00:27:38,431 Не, не е необходимо. 316 00:27:38,834 --> 00:27:40,060 Да, вие сте абсолютно права. 317 00:27:40,378 --> 00:27:42,023 По-дяволите чая. Нека да се разходим. 318 00:27:42,073 --> 00:27:43,720 Времето е прекрасно. 319 00:27:45,260 --> 00:27:46,791 Ще дойдеш ли? 320 00:27:48,908 --> 00:27:50,361 Сергей, да вървим.? 321 00:27:50,800 --> 00:27:51,920 Ами, 322 00:27:53,616 --> 00:27:54,511 ще ви настигна. 323 00:27:54,636 --> 00:27:55,638 Вървете. 324 00:27:56,059 --> 00:27:57,447 Чакаме те. 325 00:27:58,237 --> 00:27:59,462 Вървете. 326 00:28:19,820 --> 00:28:21,580 Как стана така Егорушка, 327 00:28:21,705 --> 00:28:25,883 толкова добър беше, 328 00:28:25,960 --> 00:28:29,392 обичаше Лена и тя го обичаше.. 329 00:28:32,533 --> 00:28:34,259 Тя самата ще дойде ли? 330 00:28:37,748 --> 00:28:41,080 Другарката Солей каза, че ще се върне утре да си събере нещата. 331 00:28:41,607 --> 00:28:43,134 Не разбрах. 332 00:28:43,779 --> 00:28:46,849 Другаря капитан 3 ранг заповяда 333 00:28:47,208 --> 00:28:49,333 да не ви казвам нищо до пристигането. 334 00:28:49,715 --> 00:28:51,278 След това, само ако стане дума за това. 335 00:28:51,340 --> 00:28:53,541 Разговора започна. Разказвай! 336 00:28:54,918 --> 00:28:58,200 Тя не иска по-вече да живее тук. Тежко и е. 337 00:28:58,466 --> 00:29:00,400 А вие сам си преценете. 338 00:29:01,395 --> 00:29:04,293 Какво, тя сега в казармата ли ще живее? 339 00:29:06,825 --> 00:29:08,039 Трябва да вървя. 340 00:29:08,426 --> 00:29:11,346 Трябва да отида в щаба на капитан 3 ранг Солей. 341 00:29:14,535 --> 00:29:15,949 Вървете матрос. 342 00:29:16,449 --> 00:29:19,416 Разрешете да напусна другарю капитан 2 ранг. 343 00:29:21,204 --> 00:29:22,838 Лека нощ лельо Дуся. 344 00:29:48,150 --> 00:29:49,331 Да. 345 00:30:10,473 --> 00:30:12,729 Днес почти ме победи приятелю. 346 00:30:13,207 --> 00:30:15,252 Напрягах се само наполовина. 347 00:30:18,425 --> 00:30:20,956 Курсант Рита, при полковника. 348 00:30:22,209 --> 00:30:23,629 Провървя ти. 349 00:30:23,830 --> 00:30:26,556 Не на мене, на тебе ти провървя.. 350 00:30:35,718 --> 00:30:38,220 Ето какво курсант, дойде вашето време, 351 00:30:38,585 --> 00:30:41,149 отивате в окупирания от болшевиките Новоросийск, 352 00:30:41,249 --> 00:30:44,239 в разпореждане на агента 353 00:30:44,339 --> 00:30:45,730 с кодово име Кунц. 354 00:30:46,042 --> 00:30:47,854 Благодаря г-н полковник. 355 00:30:48,182 --> 00:30:50,960 Тук е цялата информация за извършената 356 00:30:51,060 --> 00:30:54,763 от вас работа във военнопленническите лагери и копия от доносите. 357 00:30:55,020 --> 00:30:57,950 Вие разбирате какво може да стане, 358 00:30:58,050 --> 00:31:01,129 ако тази информация се окаже 359 00:31:01,229 --> 00:31:03,609 в ръцете на болшевиките. 360 00:31:03,709 --> 00:31:06,654 Аз съм верен на вас и на Райха г-н полковник. 361 00:31:06,841 --> 00:31:08,760 Знам приятелю. 362 00:31:09,229 --> 00:31:11,166 Както казвате вие руснаците, 363 00:31:12,401 --> 00:31:14,401 който сам се пази, 364 00:31:15,697 --> 00:31:17,559 него и бог го пази. 365 00:31:26,660 --> 00:31:29,754 Твоя ориентир е ето този реперен знак, от него тръгваш малко вляво, 366 00:31:30,089 --> 00:31:33,350 около половин километър. И после плувай. 367 00:31:33,785 --> 00:31:35,097 Целия бряг е миниран. 368 00:31:35,527 --> 00:31:38,795 На тази карта е отбелязан прохода през минното поле. 369 00:31:40,180 --> 00:31:43,483 - А товара? - Товара ще оставиш в ето тази точка. 370 00:31:48,007 --> 00:31:49,031 Имало е позвъняване, 371 00:31:49,140 --> 00:31:53,030 на телефона в дома на Мелникова 372 00:31:53,921 --> 00:31:56,201 веднага след обаждането на Поликарпов. 373 00:31:56,718 --> 00:31:59,265 Подслушали са разговора и са ги предупредили. 374 00:31:59,554 --> 00:32:01,365 Откъде е било позвъняването? 375 00:32:01,871 --> 00:32:04,319 От сградата на нашето управление. 376 00:32:04,819 --> 00:32:07,007 Ето пълния списък на хората които имат достъп 377 00:32:07,055 --> 00:32:09,437 до телефон и комутатор. 378 00:32:11,179 --> 00:32:13,233 Добра работа. 379 00:32:15,181 --> 00:32:18,696 - Разрешете другарю капитан 1 ранг? - Да. 380 00:32:19,141 --> 00:32:20,858 Свободен си засега. 381 00:32:27,791 --> 00:32:29,178 Викали сте ме? 382 00:32:29,619 --> 00:32:31,975 Да. Влез, настанявай се. 383 00:32:42,212 --> 00:32:44,725 - В щаба ли спа? - Тъй вярно. 384 00:32:45,712 --> 00:32:49,152 Както разбирам, не искате с капитан 2 ранг Сабуров 385 00:32:49,270 --> 00:32:51,272 да се намирате под един покрив. 386 00:32:53,520 --> 00:32:55,608 И как по-нататък, ще върви службата? 387 00:32:56,052 --> 00:32:57,623 - Честно? - Честно. 388 00:32:58,953 --> 00:33:01,842 - Вие с него от училище ли се познавате?. - Тъй вярно. 389 00:33:03,640 --> 00:33:06,280 С другаря Сабуров учехме в едно училище. 390 00:33:08,461 --> 00:33:10,928 Той ме запозна с Егор. 391 00:33:11,262 --> 00:33:13,584 Те бяха приятели. 392 00:33:15,187 --> 00:33:19,272 Значи в работата няма да възникнат никакви въпроси? 393 00:33:19,950 --> 00:33:24,009 Не би трябвало. А ако възникнат лично ще ги задам 394 00:33:24,109 --> 00:33:26,123 на другаря капитан 2 ранг. 395 00:33:28,255 --> 00:33:29,662 Добре. 396 00:33:31,209 --> 00:33:33,912 Утре при адмирал Октомврийски. 397 00:33:34,193 --> 00:33:35,490 Лично ви повика. 398 00:33:38,548 --> 00:33:42,108 - Разрешете да напусна. - Вървете. 399 00:34:01,815 --> 00:34:03,850 Света дево Мария. 400 00:34:03,950 --> 00:34:05,826 Колко е студено. 401 00:34:06,745 --> 00:34:08,440 Защо въобще ни е тази страна. 402 00:34:08,565 --> 00:34:11,717 Ханс, давай по-бързо. 403 00:34:37,812 --> 00:34:42,694 Светла му памет на нашия другар и герой 404 00:34:44,170 --> 00:34:48,123 Егор Миронович Солей. 405 00:34:49,011 --> 00:34:51,600 Ние всички ви съчувстваме, за вашата мъка. 406 00:34:54,370 --> 00:34:55,920 Моля седнете. 407 00:34:59,753 --> 00:35:01,503 Иван Фьодорович, 408 00:35:01,590 --> 00:35:03,436 имате ли какво да кажете? 409 00:35:03,855 --> 00:35:07,233 Във връзка, с подготовката на решителното настъпление 410 00:35:07,562 --> 00:35:09,514 за освобождаване на кримския полуостров 411 00:35:09,851 --> 00:35:13,183 щаба на флота, взе решение максимално да засили 412 00:35:13,241 --> 00:35:16,264 охраната на корабите. Предлагам да изслушаме 413 00:35:16,620 --> 00:35:18,350 началника на контраразузнаването СМЕРШ 414 00:35:18,450 --> 00:35:21,139 капитан 1 ранг Дегтяренко. 415 00:35:21,799 --> 00:35:23,764 Заповядайте Андрей Фомич. 416 00:35:27,780 --> 00:35:31,733 Другари, по агентурни данни в района 417 00:35:31,870 --> 00:35:35,167 Измаил, Килия и Вилков е създадена 418 00:35:35,257 --> 00:35:38,327 вражеска диверсионно разузнавателна школа, където 419 00:35:38,357 --> 00:35:42,235 руско езични курсанти се обучават от опитни 420 00:35:42,360 --> 00:35:44,295 инструктори от Германия и Италия. 421 00:35:44,803 --> 00:35:47,123 Обучават ги специално за диверсии във вода. 422 00:35:47,482 --> 00:35:50,390 За създаване на специално подразделение 423 00:35:50,490 --> 00:35:52,326 за борба с диверсанти подводничари 424 00:35:52,351 --> 00:35:55,951 в наше разпореждане пристигна капитан 2 ранг Сабуров. 425 00:35:56,224 --> 00:35:59,052 Той има завиден опит в подобни работи в състава 426 00:35:59,184 --> 00:36:02,171 на контра-диверсионните подразделения на балтийския флот. 427 00:36:02,526 --> 00:36:05,893 Бих искал да изслушам вашите съображения като специалист. 428 00:36:05,979 --> 00:36:07,222 Заповядайте. 429 00:36:09,213 --> 00:36:11,697 За начало предлагам да обезопасим бойните кораби, 430 00:36:11,744 --> 00:36:14,037 които стоят на рейд в пристанището. 431 00:36:14,525 --> 00:36:16,740 Кораба се скрива в стоманена мрежа 432 00:36:17,134 --> 00:36:19,551 стигаща до самото дъно, 433 00:36:19,978 --> 00:36:23,350 от друга страна мрежата може да се разтвори от два влекача, 434 00:36:23,587 --> 00:36:26,725 ако бойния кораб трябва бързо да излезе в морето. 435 00:36:27,103 --> 00:36:29,678 В металната мрежа може ли да се направи дупка? 436 00:36:30,071 --> 00:36:31,828 Може, но това ще отнеме време 437 00:36:32,055 --> 00:36:34,081 и за това време може да се обезвредят диверсантите. 438 00:36:34,275 --> 00:36:36,353 Нашата задача е да се научим 439 00:36:36,500 --> 00:36:38,957 да ликвидираме диверсантите на сушата. 440 00:36:39,267 --> 00:36:42,307 защото водолаза взривил баржата 441 00:36:42,432 --> 00:36:44,455 е дошъл от града, а това значи, 442 00:36:44,580 --> 00:36:47,912 че в града имат свои хора, които трябва да открием. 443 00:36:49,235 --> 00:36:51,311 Защо точно в града? 444 00:36:52,353 --> 00:36:55,928 Те излизат в морето, значи може да атакуват в движение? 445 00:36:56,454 --> 00:36:59,961 Да излизат в морето, но атака от движение е практически невъзможна, 446 00:37:00,188 --> 00:37:02,367 Защото те трябва да се огледат, да се подготвят 447 00:37:02,578 --> 00:37:05,336 и в крайна сметка корабите може и да не са в пристанището. 448 00:37:05,468 --> 00:37:08,171 Затова се крият в града, подготвят се и после нападат. 449 00:37:08,395 --> 00:37:11,723 В града те са по-уязвими, в морето не можем да ги хванем. 450 00:37:11,871 --> 00:37:15,394 Затова мисля, че след ден-два ще пристигне нова група. 451 00:37:15,691 --> 00:37:16,967 Нашата задача е, 452 00:37:17,144 --> 00:37:20,209 е да ги ликвидираме при пристигането. 453 00:37:21,534 --> 00:37:24,030 Днес изучих линията на бреговата охрана. 454 00:37:24,410 --> 00:37:27,387 Интервала на минаване на патрула е по-вече от 20 минути. 455 00:37:27,664 --> 00:37:31,311 Теоретически за това време диверсантите могат да слязат на сушата. 456 00:37:40,391 --> 00:37:44,172 През нощта патрула не е усилен, и временните интервали не са намалени. 457 00:37:44,461 --> 00:37:45,468 Затова считам, 458 00:37:45,507 --> 00:37:47,264 че това е голям пропуск. 459 00:37:55,648 --> 00:37:59,273 Също така в бреговата линия са останали недостъпни места 460 00:37:59,335 --> 00:38:04,069 където патрулите не могат да минат. 461 00:38:08,120 --> 00:38:11,459 Такава отбрана срещу морските диверсанти е ниско ефективна. 462 00:38:11,893 --> 00:38:15,959 Другарю Сабуров, това, че в нашата брегова охрана има недостатъци, 463 00:38:16,439 --> 00:38:17,619 ние се убедихме. 464 00:38:17,963 --> 00:38:20,530 Имате ли конкретни предложения. 465 00:38:20,994 --> 00:38:21,999 Имам. 466 00:38:22,355 --> 00:38:25,558 Ще изуча събраните материали по-подробно, 467 00:38:25,683 --> 00:38:27,331 след което ще направя пълен доклад. 468 00:38:27,440 --> 00:38:28,975 Звучи разумно. 469 00:38:29,393 --> 00:38:33,006 Радвам се, че ще работим заедно с вас другарю капитан 2 ранг. 470 00:38:33,560 --> 00:38:36,661 Другари офицери. Съвещанието приключи. 471 00:38:36,968 --> 00:38:38,364 Свободни сте. 472 00:38:53,279 --> 00:38:58,639 - Нещо неправилно ли съм казал? - Не. Всичко е точно така. 473 00:38:59,404 --> 00:39:01,513 Ти за един ден видя това, 474 00:39:01,904 --> 00:39:03,200 което Игор е пропуснал. 475 00:39:03,468 --> 00:39:05,488 Ако всичко беше предвидил, ти нямаше да си тук, 476 00:39:05,624 --> 00:39:07,489 а той щеше да е жив. 477 00:39:08,036 --> 00:39:09,042 Много съжалявам! 478 00:39:09,397 --> 00:39:14,716 Аз просто искам всеки, всеки от тези гадове да бъде унищожен. 479 00:39:15,467 --> 00:39:18,724 Ще ги разкъсам така, че нищо да не остане от тях. 480 00:39:19,131 --> 00:39:20,747 Ти си станала друга. 481 00:39:23,546 --> 00:39:25,060 Да, така е. 482 00:39:27,334 --> 00:39:30,177 Ще излекуваме земята от тези гадове. 483 00:39:40,295 --> 00:39:41,857 Тръгвай. Тръгвай! 484 00:39:57,261 --> 00:39:58,511 Тръгвай. 485 00:40:47,692 --> 00:40:49,189 Боли ли? 486 00:40:50,269 --> 00:40:52,404 Знаеш как да взривяваш нашите кораби, нали. 487 00:40:52,444 --> 00:40:55,959 Къде са мините? Всичко ще ми кажеш. 488 00:40:56,076 --> 00:40:58,131 Куче проклето. 489 00:41:15,535 --> 00:41:16,624 Къде е товара? 490 00:41:16,893 --> 00:41:18,521 Млъквай куче! 491 00:41:19,066 --> 00:41:21,966 - Ела тук! Ела тук! - Боли. 492 00:41:23,378 --> 00:41:25,169 Предавам се! 493 00:41:27,228 --> 00:41:28,306 Татуировка "88". 494 00:41:28,401 --> 00:41:29,440 Не е този който ни трябва. 495 00:41:29,600 --> 00:41:31,638 Осмата буква от латинската азбука е "Н" 496 00:41:32,042 --> 00:41:35,490 Шифрован надпис "Хаил Хитлер" 497 00:41:56,342 --> 00:41:58,091 Да го лекуваме искаше. 498 00:42:03,009 --> 00:42:05,923 Тръгвате ли някъде Сергей Александрович? 499 00:42:06,167 --> 00:42:07,831 Да, работа имам. 500 00:42:08,677 --> 00:42:10,076 Благодаря за дрехите. 501 00:42:10,471 --> 00:42:11,685 Моля. 502 00:43:39,132 --> 00:43:40,456 Стой! 503 00:43:42,086 --> 00:43:44,836 Другарю капитан, покажете си документите! 504 00:43:59,277 --> 00:44:00,646 Не беше зле. 505 00:44:26,734 --> 00:44:28,795 Ето ключовете. Кунц каза, 506 00:44:29,257 --> 00:44:31,011 утре да бъдеш на пазара. 507 00:44:31,374 --> 00:44:32,732 Да се махаме. 508 00:44:35,651 --> 00:44:37,097 На пазара. 509 00:44:56,540 --> 00:44:58,128 Вашите документи! 510 00:45:01,946 --> 00:45:03,213 Аз съм от държавните служби. 511 00:45:03,367 --> 00:45:05,589 Възможна е диверсия. Трябва ми вашата помощ. 512 00:45:06,260 --> 00:45:07,992 Търсим капитан в полева униформа. 513 00:45:08,351 --> 00:45:10,362 Бойци, вие надясно, капитане вие след мене. 514 00:45:10,593 --> 00:45:14,069 Това и друго снаряжение беше намерено в скривалището, мини нямаше. 515 00:45:14,244 --> 00:45:16,308 Диверсанта успя да се скрие. 516 00:45:18,001 --> 00:45:19,684 Как успя да го откриеш? 517 00:45:20,022 --> 00:45:24,081 Бях залегнал и наблюдавах брега от близо. 518 00:45:24,545 --> 00:45:28,347 Открих двама в минното поле. 519 00:45:30,553 --> 00:45:32,769 Да влезеш в минното поле е самоубийство. 520 00:45:33,099 --> 00:45:36,354 Освен ако не знаеш къде е прохода. 521 00:45:39,318 --> 00:45:40,730 Настанявайте се. 522 00:45:41,062 --> 00:45:43,902 Картата също беше в скривалището. 523 00:45:48,157 --> 00:45:50,987 Жалко, че така се получи. 524 00:45:51,961 --> 00:45:54,519 Не всичко е загубено другарю капитан 1 ранг. 525 00:45:54,876 --> 00:45:56,960 Чух ги да говорят за пазара 526 00:45:57,251 --> 00:46:00,527 и смятам, че следващата среща трябва да бъде на пазара. 527 00:46:02,477 --> 00:46:03,492 Кога? 528 00:46:03,641 --> 00:46:06,007 От тази сутрин трябва да поставим там наблюдение. 529 00:46:06,398 --> 00:46:08,612 Трябва да задействаме всички хора. 530 00:46:09,703 --> 00:46:12,253 Добре, че имаме само един пазар. 531 00:46:19,817 --> 00:46:23,058 Подгответе се. Действаме по условен сигнал. 532 00:46:36,571 --> 00:46:40,875 Момиче вземете шала, чиста коприна. Много е красив. 533 00:47:32,480 --> 00:47:34,580 С токчета е по-удобно. 534 00:47:34,980 --> 00:47:37,940 Кожени ботушки вижте много са хубави. 535 00:48:19,543 --> 00:48:21,783 Бързо! Газ, газ, газ! 536 00:48:56,793 --> 00:48:59,123 Стой! Къде? Назад! 537 00:48:59,691 --> 00:49:01,347 Стой! Стой! 538 00:49:02,608 --> 00:49:04,018 Мини! 539 00:49:10,789 --> 00:49:13,553 - Поликарпов, остани в колата! - Слушам! 540 00:49:19,735 --> 00:49:21,208 Не стреляй! 541 00:49:31,767 --> 00:49:35,311 "ВНИМАНИЕ" "БРЕГА Е МИНИРАН" "ПРЕМИНАВАНЕТО Е ЗАБРАНЕНО" 542 00:49:36,400 --> 00:49:37,920 Не стреляй! 543 00:49:56,428 --> 00:49:58,295 Ти оставаш тук! 544 00:50:23,881 --> 00:50:29,465 превод по слух G R N R 52940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.