Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,025 --> 00:00:22,712
В началото на пролетта на 1944 година,
2
00:00:22,970 --> 00:00:25,017
освободения Новоросийск
3
00:00:25,157 --> 00:00:27,407
се връщаше към мирния живот.
4
00:00:27,745 --> 00:00:29,626
Жителите се връщаха в града,
5
00:00:29,869 --> 00:00:31,782
възстановяваше се производството.
6
00:00:31,938 --> 00:00:34,196
Транспорта започна да работи,
7
00:00:34,298 --> 00:00:36,540
възстанови се работата на пристанището.
8
00:00:36,899 --> 00:00:39,751
Червената армия продължаваше да освобождава
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,500
черноморското крайбрежие
10
00:00:41,563 --> 00:00:44,219
от фашистите.
11
00:00:44,420 --> 00:00:49,271
Предстоеше кримската настъпателна операция.
12
00:01:09,090 --> 00:01:10,704
Баржа с товар
13
00:01:10,892 --> 00:01:13,290
за разрушителя "Несъкрушим".
14
00:01:14,670 --> 00:01:17,001
Нещо върви със закъснение.
15
00:01:30,350 --> 00:01:32,157
Толкова е близко.
16
00:01:32,857 --> 00:01:35,789
Когато завърши войната,
ще станеш капитан.
17
00:01:36,092 --> 00:01:37,137
Непременно.
18
00:01:37,451 --> 00:01:40,989
- А ти ще бъдеш жена на капитан.
- Само жена ли?
19
00:01:41,388 --> 00:01:44,320
Другарю майор Солей,
трябва да се подчинявате
20
00:01:44,559 --> 00:01:46,904
на старшия по длъжност!
21
00:01:47,309 --> 00:01:48,989
В извън служебно време
22
00:01:49,144 --> 00:01:53,197
вашите заповеди не са задължителни
за изпълнение другарю съпруг.
23
00:01:57,238 --> 00:02:00,206
Eгор, настигни ме!
24
00:04:23,526 --> 00:04:28,181
Ч Е Р Н О М О Р Е
1 епизод
25
00:04:30,277 --> 00:04:33,629
Вие разбирате ли,
че врага е планирал да унищожи
бойния кораб "Несъкрушим"?
26
00:04:33,933 --> 00:04:35,659
Тъй вярно, другарю народен комисар,
27
00:04:35,790 --> 00:04:38,178
ние ще направим всичко възможно.
28
00:04:38,256 --> 00:04:41,819
Много разчитам на това.
В противен случай...
29
00:04:42,405 --> 00:04:45,279
Знаете какво ще последва...
30
00:04:47,131 --> 00:04:51,216
Надявам се,
че разбирате за какво става дума.
31
00:04:52,920 --> 00:04:55,506
Доложете оперативната обстановка!
32
00:04:56,373 --> 00:04:57,935
Предполагаме,
33
00:04:58,364 --> 00:05:02,739
че диверсантите са минирали
снабдителната баржа с магнитни мини.
34
00:05:03,130 --> 00:05:04,395
Предполагали са,
35
00:05:04,528 --> 00:05:06,965
че мината ще се взриви
когато баржата се приближи
36
00:05:07,108 --> 00:05:08,826
за разтоварване
на бойния кораб "Несъкрушим".
37
00:05:08,905 --> 00:05:10,209
Взрива е станал по-рано,
38
00:05:10,373 --> 00:05:14,641
вероятно защото баржата е закъсняла
с напускането на пристанището.
39
00:05:15,413 --> 00:05:16,867
Провървя ни.
40
00:05:17,217 --> 00:05:23,763
Още един път така да ни провърви,
и всички отиваме на военен съд.
41
00:05:26,256 --> 00:05:30,060
- Може това да е стара мина.
- Не.
42
00:05:31,889 --> 00:05:34,740
Морето беше претърсено
старателно за мини.
43
00:05:35,188 --> 00:05:37,180
Дънна мина?
44
00:05:37,679 --> 00:05:40,867
Те не сработват при претърсване.
45
00:05:41,558 --> 00:05:45,034
Само от шума на кораб.
Тежат 300 килограма и нагоре.
46
00:05:45,331 --> 00:05:48,916
Нито един диверсант физически не може,
да постави такава мина.
47
00:05:49,174 --> 00:05:52,291
Ние смятаме, че в града
действа диверсионна група.
48
00:05:52,698 --> 00:05:56,573
Как е доставена мината до Новоросийск,
не ни е известно.
49
00:05:57,920 --> 00:05:59,490
Във всеки случай ние трябва
50
00:05:59,552 --> 00:06:02,979
да осигурим безопасност на нашите кораби.
51
00:06:03,970 --> 00:06:06,206
Какво предлагате?
52
00:06:08,282 --> 00:06:10,977
Другарю капитан трети ранг?
53
00:06:14,754 --> 00:06:15,774
Предлагам...
54
00:06:16,007 --> 00:06:17,136
Влезте.
55
00:06:17,969 --> 00:06:20,360
Разрешете да вляза, другарю командващ.
56
00:06:20,678 --> 00:06:22,347
Влез. Сядай!
57
00:06:22,630 --> 00:06:24,801
Здраве желая, другари.
58
00:06:25,750 --> 00:06:29,473
Имам предложение
за охраната на пристанището.
59
00:06:29,869 --> 00:06:32,935
Трябва ни специалист по подводни диверсии.
Аз имам такъв.
60
00:06:33,290 --> 00:06:36,438
- Продължете другарю Солей.
- Мой приятел от Ленинград,
61
00:06:36,820 --> 00:06:39,774
капитан втори ранг Сергей Сабуров.
62
00:06:40,710 --> 00:06:42,719
Чували ли сте за него?
63
00:06:43,875 --> 00:06:47,233
- Налагало се е.
- Той ни е нужен.
64
00:06:50,940 --> 00:06:53,174
Извикайте го!
65
00:06:53,581 --> 00:06:56,025
Утре сутринта ще бъде тук.
66
00:07:06,099 --> 00:07:07,778
Не ти трябва това.
67
00:07:11,391 --> 00:07:13,649
Поликарпов ще ни закара.
68
00:07:14,575 --> 00:07:16,622
Казах, че сама ще оправя това.
69
00:07:17,002 --> 00:07:18,958
Винаги сама и сама.
70
00:07:19,284 --> 00:07:21,354
Понякога трябва
да имаме доверие и на друг.
71
00:07:21,573 --> 00:07:24,130
Както ти на Сабуров?
72
00:07:29,899 --> 00:07:31,617
Ето къде е заровено кучето.
73
00:07:31,985 --> 00:07:33,571
Защо не се посъветва с мен?
74
00:07:33,758 --> 00:07:35,492
Не бъди дете.
75
00:07:36,243 --> 00:07:38,999
Извикаха ме от болницата
да отида на съвещанието.
76
00:07:39,407 --> 00:07:41,563
Трябваше решение, и аз го намерих.
77
00:07:41,932 --> 00:07:43,778
Сабуров е решението на нашите проблеми,
78
00:07:44,390 --> 00:07:46,164
това ли казваш?
79
00:07:46,493 --> 00:07:49,585
- Ти самия вярваш ли в това?
- Аз вярвам в нас.
80
00:07:49,850 --> 00:07:52,081
Не трябваше да го викаш.
Щяхме да се справим сами.
81
00:07:52,259 --> 00:07:54,200
Пак сами.
82
00:07:54,439 --> 00:07:56,709
Сергей е един от най-добрите.
Сама знаеш.
83
00:07:57,118 --> 00:07:59,532
Личното
трябва да го оставим в миналото,
84
00:07:59,829 --> 00:08:02,258
иначе може да ни струва скъпо.
85
00:08:04,299 --> 00:08:05,994
Вкъщи имаме свободна стая.
86
00:08:06,299 --> 00:08:10,463
- Сергей ще живее с нас.
- Не! Аз съм против!
87
00:08:10,525 --> 00:08:12,588
Сабуров е мой приятел,
88
00:08:15,082 --> 00:08:17,446
и аз така съм решил.
89
00:08:18,110 --> 00:08:19,927
Разговора приключи.
90
00:08:33,685 --> 00:08:36,545
Г-н полковник,
от агент Кунц е получена шифрограма.
91
00:08:36,670 --> 00:08:38,310
СССР планира да започне операция
92
00:08:38,410 --> 00:08:39,960
за освобождаване на Крим.
93
00:08:40,060 --> 00:08:41,820
Води се активно зареждане
94
00:08:41,920 --> 00:08:43,974
с боеприпаси и провизии.
95
00:08:44,378 --> 00:08:46,518
Групата е успяла да минира
снабдителната баржа
96
00:08:46,706 --> 00:08:48,401
но тя се забавила и се е взривила,
97
00:08:48,541 --> 00:08:50,354
преди да стигне до "Несъкрушим"
98
00:08:50,557 --> 00:08:54,208
Кунц иска в най-скоро време доставка
на мини.
99
00:08:54,773 --> 00:08:56,655
Предайте на Кунц да е готов,
100
00:08:56,798 --> 00:08:59,171
ще изпратим куриер незабавно.
101
00:08:59,610 --> 00:09:01,110
Изберете най-добрите курсанти
102
00:09:01,240 --> 00:09:02,443
за усилване групата на Кунц.
103
00:09:02,591 --> 00:09:05,503
Към нас пътува ръководителя
на първи отдел на Абвера, г-н Хансен.
104
00:09:05,675 --> 00:09:06,926
Той лично иска да даде оценка
105
00:09:07,051 --> 00:09:09,104
за възможностите на нашата школа.
106
00:09:09,280 --> 00:09:11,554
На нашите курсанти
се възлагат големи надежди
107
00:09:11,975 --> 00:09:13,362
Ние трябва да помогнем на армията на Райха,
108
00:09:13,550 --> 00:09:17,351
и да провалим руското настъпление.
109
00:09:17,889 --> 00:09:21,693
За наш късмет, те не подозират
за съществуването на нашата школа.
110
00:09:25,240 --> 00:09:27,912
Докарайте колата! По-бързо!
111
00:09:37,149 --> 00:09:39,490
Тежък куфар имате.
112
00:09:45,183 --> 00:09:47,587
Ще ни посрещне ли,
няма ли да ни посрещне..
113
00:09:48,109 --> 00:09:50,136
И мен също позната ме посреща..
114
00:09:50,624 --> 00:09:52,456
Това е хубаво.
115
00:09:53,484 --> 00:09:54,559
Спри!
116
00:09:54,890 --> 00:09:56,769
Пеша ще стигнем по-бързо.
117
00:09:57,757 --> 00:09:59,496
Закъсняхме.
118
00:10:02,475 --> 00:10:04,340
Вярно е Поликарпов, че не се справихме,
119
00:10:04,460 --> 00:10:05,886
но сега ще бъде по-лесно.
120
00:10:06,200 --> 00:10:07,481
За подводни диверсанти
121
00:10:07,864 --> 00:10:09,036
по добър специалист
122
00:10:09,260 --> 00:10:11,069
от капитан втори ранг Сабуров няма.
123
00:10:11,291 --> 00:10:12,958
Немците сам ще ги открие.
124
00:10:13,197 --> 00:10:16,068
Или предпочиташ трибунал,
Поликарпов.
125
00:10:17,775 --> 00:10:19,720
- Здраве желая!
- Здраве желая, другарко Мелникова!
126
00:10:19,994 --> 00:10:21,256
Добре дошли!
127
00:10:21,634 --> 00:10:23,857
Радвам се, че се запознахме.
Късмет!
128
00:10:24,555 --> 00:10:26,201
Да тръгваме.
129
00:10:37,746 --> 00:10:40,006
Бързо, в колата.
130
00:10:49,695 --> 00:10:51,818
Мини отзад!
131
00:11:08,841 --> 00:11:10,084
Превзехме Новоросийск.
132
00:11:10,426 --> 00:11:13,441
Превзехме, но има хиляди изчезнали
133
00:11:13,527 --> 00:11:15,340
и лежащи в окопите все още.
134
00:11:15,590 --> 00:11:18,660
Разбирам, издирваме ги.
Капитана не е от тук, нали?
135
00:11:18,925 --> 00:11:19,794
Да.
136
00:11:20,004 --> 00:11:21,543
Познаваш ли жената на доктора?
137
00:11:21,860 --> 00:11:25,389
Знам я. Мелникова,
заместника на началника на болницата.
138
00:11:25,940 --> 00:11:29,021
Те отиват при нея,
съдейки по разговора.
139
00:11:35,254 --> 00:11:39,256
- Друг път има ли?
- Надясно. Ще ги настигнем.
140
00:11:56,558 --> 00:11:57,811
Ето ги.
141
00:12:01,524 --> 00:12:04,560
Моряк, ще намериш телефон и ще кажеш
да пратят оперативна група
142
00:12:04,633 --> 00:12:06,529
на адреса на старши лейтенант Мелникова.
143
00:12:06,851 --> 00:12:08,615
Изпълнявай! Бегом!
144
00:12:14,663 --> 00:12:18,506
- Ще се справи ли?
- Поликарпов е млад, но ще се справи.
145
00:12:19,030 --> 00:12:20,200
Здравей Серьога!
146
00:12:20,459 --> 00:12:22,779
Здрасти Игор.
Извинявай, че така се получи..
147
00:12:22,904 --> 00:12:26,388
- Нищо.
Виж какво, исках по-рано да ти кажа.
148
00:12:26,513 --> 00:12:28,520
Лена сега ми е дясната ръка.
149
00:12:29,505 --> 00:12:31,279
Значи сега работи с тебе в СМЕРШ?
150
00:12:31,778 --> 00:12:34,670
Извинявай,
че не те предупредих за нея.
151
00:12:36,602 --> 00:12:38,356
Добре е, че сте заедно.
152
00:12:38,789 --> 00:12:41,512
- Здравейте Александра Борисовна!
- Здравейте!
153
00:12:49,023 --> 00:12:50,343
Къде те раниха?
154
00:12:50,726 --> 00:12:53,905
Не съм ранен, нямам нищо счупено.
Взрив ме подхвърли.
155
00:12:54,640 --> 00:12:58,626
- Най-после.
- Тръгват. Ще дойдат след 10 минути.
156
00:12:58,751 --> 00:13:00,608
Браво. Бързо бягаш.
157
00:13:04,772 --> 00:13:08,350
Бързо! Бързо!
Бегом! Бегом!
158
00:13:22,262 --> 00:13:23,811
Тръгваме.
159
00:13:27,036 --> 00:13:30,308
- Трябва да ги заловим. Ще рискуваме.
- Единият е за мене.
160
00:13:30,734 --> 00:13:32,262
Ще избягат!
161
00:13:35,529 --> 00:13:36,938
Стреляй!
162
00:13:39,294 --> 00:13:40,648
Завий!
163
00:14:00,830 --> 00:14:03,417
Матрос, сядай зад волана.
164
00:14:03,729 --> 00:14:06,282
Дръж се! Не се предавай Егор!
165
00:14:06,628 --> 00:14:07,855
Дръж се!
166
00:14:08,190 --> 00:14:11,106
Давай!
Да тръгваме!
167
00:14:36,771 --> 00:14:38,638
Давай, давай!
168
00:15:25,193 --> 00:15:28,170
- Скачайте!
- След мен, бегом!
169
00:15:45,559 --> 00:15:47,173
Лежи!
170
00:15:49,247 --> 00:15:50,575
Казах ти да не мърдаш!
171
00:15:50,989 --> 00:15:53,628
Ти защо разговаряш
с мен на кучешки?
172
00:15:53,910 --> 00:15:56,880
Оглупя ли капитане?
Говори на руски!
173
00:15:57,597 --> 00:16:00,823
Ние говорим родния си език приятелю.
174
00:16:01,089 --> 00:16:02,510
Назад!
175
00:16:06,786 --> 00:16:10,268
- Главата ли не те слуша, матрос!
- Назад казах!
176
00:16:11,560 --> 00:16:12,895
Оръжието на земята!
177
00:16:13,294 --> 00:16:16,309
- Почакай малко.
- Постави оръжието на земята! Бързо!
178
00:16:16,676 --> 00:16:19,053
Браво момче.
Благодаря ти!
179
00:16:19,177 --> 00:16:22,090
Тихо, тихо матрос.
Тихо.
180
00:16:23,041 --> 00:16:24,762
Тихо! Почакай!
181
00:16:25,415 --> 00:16:28,384
- Разбрахме ли се?
- Няма какво да се разбираш с него.
182
00:16:28,533 --> 00:16:30,035
Стреляй!
183
00:16:30,728 --> 00:16:32,048
Застреляй този боклук!
184
00:16:32,072 --> 00:16:33,146
Не го слушай Поликарпов!
185
00:16:33,170 --> 00:16:35,930
- Мълчи!
- Стреляй, заповядвам ти! Стреляй!
186
00:16:35,955 --> 00:16:37,946
Не го слушай Поликарпов!
187
00:16:37,999 --> 00:16:41,960
Поликарпов, матрос - виж ме.
188
00:16:42,116 --> 00:16:44,620
Аз съм капитан втори ранг Алексеев.
189
00:16:44,720 --> 00:16:48,790
герой на СССР, командир на 4 полк
190
00:16:48,890 --> 00:16:52,180
от втора бригада на морската пехота.
191
00:16:52,300 --> 00:16:57,301
- Ела тук, ще ти покажа документите.
- Не се приближавай до него!
192
00:17:22,500 --> 00:17:23,940
Игор.
193
00:17:55,001 --> 00:17:57,207
Здравейте другари.
194
00:17:59,204 --> 00:18:02,610
Сабуров, Сергей. Много се радвам.
195
00:18:02,664 --> 00:18:05,011
- Направете ни чай!
- Влизайте.
196
00:18:12,170 --> 00:18:16,449
Надявам се,
че пътуването е минало добре.
197
00:18:17,045 --> 00:18:19,519
Защо си сам? Къде е Егор?
198
00:18:24,732 --> 00:18:27,308
Капитан 2 ранг Солей загина.
199
00:18:45,328 --> 00:18:47,480
Как да кажа на жена му?
200
00:18:48,210 --> 00:18:50,496
...или не, няма да и кажа.
201
00:19:07,809 --> 00:19:10,051
Другарю капитан 1 ранг
202
00:19:11,856 --> 00:19:13,558
защо този човек е тука?
203
00:19:14,856 --> 00:19:17,378
Ние сами щяхме да се справим, а сега?
204
00:19:18,325 --> 00:19:20,995
Другарю Солей, аз..
205
00:19:21,348 --> 00:19:24,823
ви моля, разбирам...
- Какво разбирате,
206
00:19:27,160 --> 00:19:28,680
Егор го няма.
207
00:19:31,082 --> 00:19:33,704
Излезте оттук и двамата.
208
00:19:39,245 --> 00:19:41,776
Да си вървим Сергей.
Да си вървим.
209
00:20:14,068 --> 00:20:15,479
Бързо.
210
00:20:18,654 --> 00:20:20,109
Отлично!
211
00:20:25,859 --> 00:20:27,579
Ето с такава магнитна мина
212
00:20:27,704 --> 00:20:28,985
групата на агент Кунц е взривила
213
00:20:29,180 --> 00:20:32,609
снабдителната баржа
на разрушителя "Несъкрушим".
214
00:20:36,829 --> 00:20:39,633
- Днес групата на Кунц ще получи
половин дузина от тези неща,
215
00:20:39,819 --> 00:20:41,954
и ще направим на руснаците голяма заря.
216
00:20:42,180 --> 00:20:45,279
- Във ваша чест г-н Хансен.
- В чест на великия фюрер,
217
00:20:45,379 --> 00:20:48,491
и нашите бъдещи победи!
"Хайл Хитлер"
218
00:20:49,081 --> 00:20:51,698
Моля за извинение,
има спешно съобщение от агент Кунц.
219
00:20:51,862 --> 00:20:53,046
Докладвайте!
220
00:20:53,394 --> 00:20:55,394
Куриера е разкрит.
221
00:20:56,900 --> 00:20:59,273
Загинал е заедно с агент Бригита.
222
00:20:59,680 --> 00:21:02,500
- Мините?
- За сега не е ясно.
223
00:21:02,687 --> 00:21:04,594
Може да са попаднали в руснаците.
224
00:21:04,695 --> 00:21:06,116
По-дяволите.
225
00:21:09,359 --> 00:21:11,273
Кунц и групата му?
226
00:21:11,803 --> 00:21:14,560
Кунц счита, че той и групата му
са извън подозрение.
227
00:21:14,763 --> 00:21:18,609
Обаче са принудени да не правят нищо,
защото не са получили товара.
228
00:21:19,154 --> 00:21:20,421
Нямаме много време.
229
00:21:20,779 --> 00:21:24,591
Предайте на Кунц,
да чака нов куриер. С пратка.
230
00:21:24,924 --> 00:21:26,387
Изпълнявай!
231
00:21:47,490 --> 00:21:49,155
Какво ще кажеш?
232
00:21:49,872 --> 00:21:52,093
Аз такива не съм виждал.
233
00:21:52,497 --> 00:21:55,437
По принцип на действие,
прилича на противотанковите.
234
00:21:55,849 --> 00:21:58,030
Това е немска магнитна мина.
235
00:21:58,842 --> 00:22:00,546
Очевидно е.
236
00:22:01,084 --> 00:22:03,750
Но тези са по-опасни.
237
00:22:04,271 --> 00:22:07,030
Ако се поставят няколко, на различни места
238
00:22:07,565 --> 00:22:10,043
могат да се взривят заедно.
239
00:22:13,331 --> 00:22:16,499
Жертвите ли да питаме
откъде имат това?
240
00:22:18,095 --> 00:22:20,142
Престара се нашия специалист.
241
00:22:20,520 --> 00:22:23,413
Къде правят такива мини не знам,
242
00:22:25,783 --> 00:22:28,312
обаче съм чувал как гърмят.
243
00:22:29,952 --> 00:22:31,410
Другари офицери,
244
00:22:31,592 --> 00:22:34,553
искам да ви представя
новия командир на групата
245
00:22:34,678 --> 00:22:36,998
капитан 2 ранг Сабуров,
246
00:22:37,359 --> 00:22:40,913
специалист
по подводно контраразузнаване.
247
00:22:41,719 --> 00:22:44,414
Но на сушата, явно не е толкова
добър специалист. Нали?
248
00:22:44,791 --> 00:22:47,874
Моля обърнете вашето внимание
другари офицери,
249
00:22:48,369 --> 00:22:51,730
благодарение на дейността на Сабуров
250
00:22:51,785 --> 00:22:54,345
тези мини сега не са по бордовете
на нашите кораби,
251
00:22:54,668 --> 00:22:57,660
а лежат тук обезвредени.
252
00:22:58,183 --> 00:22:59,320
Както и Егор.
253
00:23:03,018 --> 00:23:08,244
- Другарю капитан 1 ранг, разрешете.
- Слушам.
254
00:23:08,518 --> 00:23:11,740
Достоверността на документите на двамата
диверсанти не предизвикват съмнение.
255
00:23:12,065 --> 00:23:15,085
Проверките на патрулите
не донесоха резултати.
256
00:23:17,346 --> 00:23:20,155
По-добре разкажи как разбра
кои са злодеите,
257
00:23:20,525 --> 00:23:22,351
другарю специалист.
258
00:23:23,400 --> 00:23:25,554
По-добре да ти покажа.
259
00:23:38,389 --> 00:23:40,460
Заличена татуировка.
260
00:23:41,756 --> 00:23:44,389
Такава татуировка имат
261
00:23:44,489 --> 00:23:45,900
елитните подразделения на СС,
262
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
за да знаят медиците най-напред на тях
263
00:23:48,600 --> 00:23:50,905
да оказват помощ.
264
00:23:52,451 --> 00:23:54,765
Така той е разбрал, че е чужд.
265
00:23:55,286 --> 00:23:57,619
Това предимство при бойни действия
266
00:23:58,107 --> 00:24:00,593
веднага издава диверсанта.
267
00:24:01,162 --> 00:24:04,460
Ето. А ние не знаем това
мамка ти..
268
00:24:04,974 --> 00:24:06,450
Ти пак със твоите глупости, Павел.
269
00:24:07,318 --> 00:24:09,575
По-добре помисли
кой ги е предупредил и как.
270
00:24:09,794 --> 00:24:11,468
Позвъниха ми.
271
00:24:11,958 --> 00:24:15,210
На мен като заместник-комендант,
ми се полага телефон в квартирата.
272
00:24:15,559 --> 00:24:18,468
Моряка е позвънил от милицията тук.
273
00:24:20,504 --> 00:24:23,335
Информацията влиза и излиза оттук.
274
00:24:24,035 --> 00:24:26,085
В комендатурата е трудно.
275
00:24:32,484 --> 00:24:36,905
- Ти също ли така мислиш?
- Прекрати!
276
00:24:46,476 --> 00:24:49,132
Какво ще правиш командире на групата?
277
00:24:49,507 --> 00:24:52,116
Разрешете да напусна, имате съвещание.
278
00:25:02,674 --> 00:25:04,546
Съвсем са се разпуснали!
279
00:25:05,275 --> 00:25:08,618
Дай да съберем групата,
и да решим това веднъж завинаги.
280
00:25:08,746 --> 00:25:10,214
Успокойте се.
281
00:25:12,206 --> 00:25:13,853
А Лена?
282
00:25:15,581 --> 00:25:22,158
Как по нататък ще работиш с Лена?
Да я преместя ли?
283
00:25:22,487 --> 00:25:27,174
- Всичко е наред. Ще се справя.
- Внимавай.
284
00:25:28,783 --> 00:25:30,299
Добре.
285
00:25:30,799 --> 00:25:31,868
Значи,
286
00:25:32,143 --> 00:25:35,088
телефоните на Алексеев и Мелникова
да се проверят.
287
00:25:35,455 --> 00:25:37,750
Докато не намерим предателя
288
00:25:37,850 --> 00:25:40,588
и дума по делото
не можем да си кажем.
289
00:25:41,510 --> 00:25:44,080
Предлагам да си направим
временен щаб
290
00:25:44,373 --> 00:25:46,963
там където не могат да ни чуват.
291
00:25:48,446 --> 00:25:50,680
Съвещанията ще правим
при адмирал Октомврийски,
292
00:25:50,834 --> 00:25:52,303
на кораба.
293
00:25:52,759 --> 00:25:54,099
Слушам.
294
00:26:07,707 --> 00:26:10,149
Разрешете да доложа
другарю капитан 2 ранг.
295
00:26:10,249 --> 00:26:12,887
- Казвайте.
- Ако не се бях намесил..
296
00:26:13,067 --> 00:26:17,416
Спокойно, това да ти е за урок.
И за мен също.
297
00:26:17,981 --> 00:26:19,970
Трябваше всичко да предвидя.
298
00:26:22,403 --> 00:26:24,103
Лена, дъще.
299
00:26:24,465 --> 00:26:28,785
Най-накрая.
Не разбирам къде са Лена и Егор?
300
00:26:28,996 --> 00:26:30,650
Къде ме докара моряко?
301
00:26:31,152 --> 00:26:32,588
В служебната квартира.
302
00:26:33,025 --> 00:26:36,243
А вие вероятно, сте госта от Ленинград,
за когото Егор ми говореше.
303
00:26:36,540 --> 00:26:39,150
Те с Лена ви подготвиха стая.
304
00:26:40,254 --> 00:26:41,775
Къде са те самите?
305
00:26:59,631 --> 00:27:02,963
- Лена привет.
- Привет.
306
00:27:04,881 --> 00:27:10,900
Минавах наблизо и реших да се отбия,
и да ти върна книгата.
307
00:27:11,779 --> 00:27:15,205
Може да пием чай,
така и така си дошла.
308
00:27:16,325 --> 00:27:21,049
Извинявайте, че се намесвам в разговора,
просто чух глас
309
00:27:21,458 --> 00:27:24,595
и реших да видя коя е тази актриса
която е дошла на гости при Сергей.
310
00:27:25,030 --> 00:27:26,892
Много мелодичен глас.
311
00:27:27,506 --> 00:27:29,662
Това е Лена. Заедно учихме с нея в училище.
312
00:27:29,725 --> 00:27:32,232
А това е Егор. Учим заедно в един курс.
313
00:27:32,350 --> 00:27:33,645
Много ми е приятно.
314
00:27:33,935 --> 00:27:36,830
Сергей, предложи чай на Лена.
315
00:27:36,930 --> 00:27:38,431
Не, не е необходимо.
316
00:27:38,834 --> 00:27:40,060
Да, вие сте абсолютно права.
317
00:27:40,378 --> 00:27:42,023
По-дяволите чая.
Нека да се разходим.
318
00:27:42,073 --> 00:27:43,720
Времето е прекрасно.
319
00:27:45,260 --> 00:27:46,791
Ще дойдеш ли?
320
00:27:48,908 --> 00:27:50,361
Сергей, да вървим.?
321
00:27:50,800 --> 00:27:51,920
Ами,
322
00:27:53,616 --> 00:27:54,511
ще ви настигна.
323
00:27:54,636 --> 00:27:55,638
Вървете.
324
00:27:56,059 --> 00:27:57,447
Чакаме те.
325
00:27:58,237 --> 00:27:59,462
Вървете.
326
00:28:19,820 --> 00:28:21,580
Как стана така Егорушка,
327
00:28:21,705 --> 00:28:25,883
толкова добър беше,
328
00:28:25,960 --> 00:28:29,392
обичаше Лена и тя го обичаше..
329
00:28:32,533 --> 00:28:34,259
Тя самата ще дойде ли?
330
00:28:37,748 --> 00:28:41,080
Другарката Солей каза, че ще се върне
утре да си събере нещата.
331
00:28:41,607 --> 00:28:43,134
Не разбрах.
332
00:28:43,779 --> 00:28:46,849
Другаря капитан 3 ранг заповяда
333
00:28:47,208 --> 00:28:49,333
да не ви казвам нищо до пристигането.
334
00:28:49,715 --> 00:28:51,278
След това, само ако стане дума за това.
335
00:28:51,340 --> 00:28:53,541
Разговора започна. Разказвай!
336
00:28:54,918 --> 00:28:58,200
Тя не иска по-вече да живее тук.
Тежко и е.
337
00:28:58,466 --> 00:29:00,400
А вие сам си преценете.
338
00:29:01,395 --> 00:29:04,293
Какво, тя сега в казармата ли ще живее?
339
00:29:06,825 --> 00:29:08,039
Трябва да вървя.
340
00:29:08,426 --> 00:29:11,346
Трябва да отида в щаба
на капитан 3 ранг Солей.
341
00:29:14,535 --> 00:29:15,949
Вървете матрос.
342
00:29:16,449 --> 00:29:19,416
Разрешете да напусна
другарю капитан 2 ранг.
343
00:29:21,204 --> 00:29:22,838
Лека нощ лельо Дуся.
344
00:29:48,150 --> 00:29:49,331
Да.
345
00:30:10,473 --> 00:30:12,729
Днес почти ме победи приятелю.
346
00:30:13,207 --> 00:30:15,252
Напрягах се само наполовина.
347
00:30:18,425 --> 00:30:20,956
Курсант Рита, при полковника.
348
00:30:22,209 --> 00:30:23,629
Провървя ти.
349
00:30:23,830 --> 00:30:26,556
Не на мене,
на тебе ти провървя..
350
00:30:35,718 --> 00:30:38,220
Ето какво курсант,
дойде вашето време,
351
00:30:38,585 --> 00:30:41,149
отивате в окупирания
от болшевиките Новоросийск,
352
00:30:41,249 --> 00:30:44,239
в разпореждане на агента
353
00:30:44,339 --> 00:30:45,730
с кодово име Кунц.
354
00:30:46,042 --> 00:30:47,854
Благодаря г-н полковник.
355
00:30:48,182 --> 00:30:50,960
Тук е цялата информация за извършената
356
00:30:51,060 --> 00:30:54,763
от вас работа във военнопленническите
лагери и копия от доносите.
357
00:30:55,020 --> 00:30:57,950
Вие разбирате какво може да стане,
358
00:30:58,050 --> 00:31:01,129
ако тази информация се окаже
359
00:31:01,229 --> 00:31:03,609
в ръцете на болшевиките.
360
00:31:03,709 --> 00:31:06,654
Аз съм верен на вас и на Райха
г-н полковник.
361
00:31:06,841 --> 00:31:08,760
Знам приятелю.
362
00:31:09,229 --> 00:31:11,166
Както казвате вие руснаците,
363
00:31:12,401 --> 00:31:14,401
който сам се пази,
364
00:31:15,697 --> 00:31:17,559
него и бог го пази.
365
00:31:26,660 --> 00:31:29,754
Твоя ориентир е ето този реперен знак,
от него тръгваш малко вляво,
366
00:31:30,089 --> 00:31:33,350
около половин километър.
И после плувай.
367
00:31:33,785 --> 00:31:35,097
Целия бряг е миниран.
368
00:31:35,527 --> 00:31:38,795
На тази карта е отбелязан прохода
през минното поле.
369
00:31:40,180 --> 00:31:43,483
- А товара?
- Товара ще оставиш в ето тази точка.
370
00:31:48,007 --> 00:31:49,031
Имало е позвъняване,
371
00:31:49,140 --> 00:31:53,030
на телефона в дома на Мелникова
372
00:31:53,921 --> 00:31:56,201
веднага след обаждането на Поликарпов.
373
00:31:56,718 --> 00:31:59,265
Подслушали са разговора
и са ги предупредили.
374
00:31:59,554 --> 00:32:01,365
Откъде е било позвъняването?
375
00:32:01,871 --> 00:32:04,319
От сградата на нашето управление.
376
00:32:04,819 --> 00:32:07,007
Ето пълния списък на хората
които имат достъп
377
00:32:07,055 --> 00:32:09,437
до телефон и комутатор.
378
00:32:11,179 --> 00:32:13,233
Добра работа.
379
00:32:15,181 --> 00:32:18,696
- Разрешете другарю капитан 1 ранг?
- Да.
380
00:32:19,141 --> 00:32:20,858
Свободен си засега.
381
00:32:27,791 --> 00:32:29,178
Викали сте ме?
382
00:32:29,619 --> 00:32:31,975
Да. Влез, настанявай се.
383
00:32:42,212 --> 00:32:44,725
- В щаба ли спа?
- Тъй вярно.
384
00:32:45,712 --> 00:32:49,152
Както разбирам,
не искате с капитан 2 ранг Сабуров
385
00:32:49,270 --> 00:32:51,272
да се намирате под един покрив.
386
00:32:53,520 --> 00:32:55,608
И как по-нататък,
ще върви службата?
387
00:32:56,052 --> 00:32:57,623
- Честно?
- Честно.
388
00:32:58,953 --> 00:33:01,842
- Вие с него от училище ли се познавате?.
- Тъй вярно.
389
00:33:03,640 --> 00:33:06,280
С другаря Сабуров учехме в едно училище.
390
00:33:08,461 --> 00:33:10,928
Той ме запозна с Егор.
391
00:33:11,262 --> 00:33:13,584
Те бяха приятели.
392
00:33:15,187 --> 00:33:19,272
Значи в работата
няма да възникнат никакви въпроси?
393
00:33:19,950 --> 00:33:24,009
Не би трябвало. А ако възникнат
лично ще ги задам
394
00:33:24,109 --> 00:33:26,123
на другаря капитан 2 ранг.
395
00:33:28,255 --> 00:33:29,662
Добре.
396
00:33:31,209 --> 00:33:33,912
Утре при адмирал Октомврийски.
397
00:33:34,193 --> 00:33:35,490
Лично ви повика.
398
00:33:38,548 --> 00:33:42,108
- Разрешете да напусна.
- Вървете.
399
00:34:01,815 --> 00:34:03,850
Света дево Мария.
400
00:34:03,950 --> 00:34:05,826
Колко е студено.
401
00:34:06,745 --> 00:34:08,440
Защо въобще ни е тази страна.
402
00:34:08,565 --> 00:34:11,717
Ханс, давай по-бързо.
403
00:34:37,812 --> 00:34:42,694
Светла му памет на нашия
другар и герой
404
00:34:44,170 --> 00:34:48,123
Егор Миронович Солей.
405
00:34:49,011 --> 00:34:51,600
Ние всички ви съчувстваме, за вашата мъка.
406
00:34:54,370 --> 00:34:55,920
Моля седнете.
407
00:34:59,753 --> 00:35:01,503
Иван Фьодорович,
408
00:35:01,590 --> 00:35:03,436
имате ли какво да кажете?
409
00:35:03,855 --> 00:35:07,233
Във връзка,
с подготовката на решителното настъпление
410
00:35:07,562 --> 00:35:09,514
за освобождаване на кримския полуостров
411
00:35:09,851 --> 00:35:13,183
щаба на флота, взе решение
максимално да засили
412
00:35:13,241 --> 00:35:16,264
охраната на корабите.
Предлагам да изслушаме
413
00:35:16,620 --> 00:35:18,350
началника на контраразузнаването СМЕРШ
414
00:35:18,450 --> 00:35:21,139
капитан 1 ранг Дегтяренко.
415
00:35:21,799 --> 00:35:23,764
Заповядайте Андрей Фомич.
416
00:35:27,780 --> 00:35:31,733
Другари,
по агентурни данни в района
417
00:35:31,870 --> 00:35:35,167
Измаил, Килия и Вилков е създадена
418
00:35:35,257 --> 00:35:38,327
вражеска диверсионно разузнавателна
школа, където
419
00:35:38,357 --> 00:35:42,235
руско езични курсанти
се обучават от опитни
420
00:35:42,360 --> 00:35:44,295
инструктори от Германия и Италия.
421
00:35:44,803 --> 00:35:47,123
Обучават ги специално
за диверсии във вода.
422
00:35:47,482 --> 00:35:50,390
За създаване на специално подразделение
423
00:35:50,490 --> 00:35:52,326
за борба с диверсанти подводничари
424
00:35:52,351 --> 00:35:55,951
в наше разпореждане пристигна
капитан 2 ранг Сабуров.
425
00:35:56,224 --> 00:35:59,052
Той има завиден опит в подобни
работи в състава
426
00:35:59,184 --> 00:36:02,171
на контра-диверсионните подразделения
на балтийския флот.
427
00:36:02,526 --> 00:36:05,893
Бих искал да изслушам вашите съображения
като специалист.
428
00:36:05,979 --> 00:36:07,222
Заповядайте.
429
00:36:09,213 --> 00:36:11,697
За начало предлагам да обезопасим
бойните кораби,
430
00:36:11,744 --> 00:36:14,037
които стоят на рейд в пристанището.
431
00:36:14,525 --> 00:36:16,740
Кораба се скрива в стоманена мрежа
432
00:36:17,134 --> 00:36:19,551
стигаща до самото дъно,
433
00:36:19,978 --> 00:36:23,350
от друга страна мрежата може да се разтвори
от два влекача,
434
00:36:23,587 --> 00:36:26,725
ако бойния кораб трябва бързо
да излезе в морето.
435
00:36:27,103 --> 00:36:29,678
В металната мрежа
може ли да се направи дупка?
436
00:36:30,071 --> 00:36:31,828
Може, но това ще отнеме време
437
00:36:32,055 --> 00:36:34,081
и за това време
може да се обезвредят диверсантите.
438
00:36:34,275 --> 00:36:36,353
Нашата задача е да се научим
439
00:36:36,500 --> 00:36:38,957
да ликвидираме диверсантите на сушата.
440
00:36:39,267 --> 00:36:42,307
защото водолаза взривил баржата
441
00:36:42,432 --> 00:36:44,455
е дошъл от града, а това значи,
442
00:36:44,580 --> 00:36:47,912
че в града имат свои хора,
които трябва да открием.
443
00:36:49,235 --> 00:36:51,311
Защо точно в града?
444
00:36:52,353 --> 00:36:55,928
Те излизат в морето,
значи може да атакуват в движение?
445
00:36:56,454 --> 00:36:59,961
Да излизат в морето, но атака от движение
е практически невъзможна,
446
00:37:00,188 --> 00:37:02,367
Защото те трябва да се огледат,
да се подготвят
447
00:37:02,578 --> 00:37:05,336
и в крайна сметка корабите
може и да не са в пристанището.
448
00:37:05,468 --> 00:37:08,171
Затова се крият в града,
подготвят се и после нападат.
449
00:37:08,395 --> 00:37:11,723
В града те са по-уязвими,
в морето не можем да ги хванем.
450
00:37:11,871 --> 00:37:15,394
Затова мисля, че след ден-два
ще пристигне нова група.
451
00:37:15,691 --> 00:37:16,967
Нашата задача е,
452
00:37:17,144 --> 00:37:20,209
е да ги ликвидираме при пристигането.
453
00:37:21,534 --> 00:37:24,030
Днес изучих линията
на бреговата охрана.
454
00:37:24,410 --> 00:37:27,387
Интервала на минаване на патрула
е по-вече от 20 минути.
455
00:37:27,664 --> 00:37:31,311
Теоретически за това време диверсантите
могат да слязат на сушата.
456
00:37:40,391 --> 00:37:44,172
През нощта патрула не е усилен,
и временните интервали не са намалени.
457
00:37:44,461 --> 00:37:45,468
Затова считам,
458
00:37:45,507 --> 00:37:47,264
че това е голям пропуск.
459
00:37:55,648 --> 00:37:59,273
Също така в бреговата линия са останали
недостъпни места
460
00:37:59,335 --> 00:38:04,069
където патрулите не могат да минат.
461
00:38:08,120 --> 00:38:11,459
Такава отбрана срещу морските диверсанти
е ниско ефективна.
462
00:38:11,893 --> 00:38:15,959
Другарю Сабуров, това, че в нашата
брегова охрана има недостатъци,
463
00:38:16,439 --> 00:38:17,619
ние се убедихме.
464
00:38:17,963 --> 00:38:20,530
Имате ли конкретни предложения.
465
00:38:20,994 --> 00:38:21,999
Имам.
466
00:38:22,355 --> 00:38:25,558
Ще изуча събраните материали по-подробно,
467
00:38:25,683 --> 00:38:27,331
след което ще направя пълен доклад.
468
00:38:27,440 --> 00:38:28,975
Звучи разумно.
469
00:38:29,393 --> 00:38:33,006
Радвам се, че ще работим заедно с вас
другарю капитан 2 ранг.
470
00:38:33,560 --> 00:38:36,661
Другари офицери. Съвещанието приключи.
471
00:38:36,968 --> 00:38:38,364
Свободни сте.
472
00:38:53,279 --> 00:38:58,639
- Нещо неправилно ли съм казал?
- Не. Всичко е точно така.
473
00:38:59,404 --> 00:39:01,513
Ти за един ден видя това,
474
00:39:01,904 --> 00:39:03,200
което Игор е пропуснал.
475
00:39:03,468 --> 00:39:05,488
Ако всичко беше предвидил,
ти нямаше да си тук,
476
00:39:05,624 --> 00:39:07,489
а той щеше да е жив.
477
00:39:08,036 --> 00:39:09,042
Много съжалявам!
478
00:39:09,397 --> 00:39:14,716
Аз просто искам всеки, всеки
от тези гадове да бъде унищожен.
479
00:39:15,467 --> 00:39:18,724
Ще ги разкъсам така,
че нищо да не остане от тях.
480
00:39:19,131 --> 00:39:20,747
Ти си станала друга.
481
00:39:23,546 --> 00:39:25,060
Да, така е.
482
00:39:27,334 --> 00:39:30,177
Ще излекуваме земята от тези гадове.
483
00:39:40,295 --> 00:39:41,857
Тръгвай. Тръгвай!
484
00:39:57,261 --> 00:39:58,511
Тръгвай.
485
00:40:47,692 --> 00:40:49,189
Боли ли?
486
00:40:50,269 --> 00:40:52,404
Знаеш как да взривяваш
нашите кораби, нали.
487
00:40:52,444 --> 00:40:55,959
Къде са мините?
Всичко ще ми кажеш.
488
00:40:56,076 --> 00:40:58,131
Куче проклето.
489
00:41:15,535 --> 00:41:16,624
Къде е товара?
490
00:41:16,893 --> 00:41:18,521
Млъквай куче!
491
00:41:19,066 --> 00:41:21,966
- Ела тук! Ела тук!
- Боли.
492
00:41:23,378 --> 00:41:25,169
Предавам се!
493
00:41:27,228 --> 00:41:28,306
Татуировка "88".
494
00:41:28,401 --> 00:41:29,440
Не е този който ни трябва.
495
00:41:29,600 --> 00:41:31,638
Осмата буква от латинската азбука е "Н"
496
00:41:32,042 --> 00:41:35,490
Шифрован надпис "Хаил Хитлер"
497
00:41:56,342 --> 00:41:58,091
Да го лекуваме искаше.
498
00:42:03,009 --> 00:42:05,923
Тръгвате ли някъде
Сергей Александрович?
499
00:42:06,167 --> 00:42:07,831
Да, работа имам.
500
00:42:08,677 --> 00:42:10,076
Благодаря за дрехите.
501
00:42:10,471 --> 00:42:11,685
Моля.
502
00:43:39,132 --> 00:43:40,456
Стой!
503
00:43:42,086 --> 00:43:44,836
Другарю капитан,
покажете си документите!
504
00:43:59,277 --> 00:44:00,646
Не беше зле.
505
00:44:26,734 --> 00:44:28,795
Ето ключовете. Кунц каза,
506
00:44:29,257 --> 00:44:31,011
утре да бъдеш на пазара.
507
00:44:31,374 --> 00:44:32,732
Да се махаме.
508
00:44:35,651 --> 00:44:37,097
На пазара.
509
00:44:56,540 --> 00:44:58,128
Вашите документи!
510
00:45:01,946 --> 00:45:03,213
Аз съм от държавните служби.
511
00:45:03,367 --> 00:45:05,589
Възможна е диверсия.
Трябва ми вашата помощ.
512
00:45:06,260 --> 00:45:07,992
Търсим капитан в полева униформа.
513
00:45:08,351 --> 00:45:10,362
Бойци, вие надясно,
капитане вие след мене.
514
00:45:10,593 --> 00:45:14,069
Това и друго снаряжение беше намерено
в скривалището, мини нямаше.
515
00:45:14,244 --> 00:45:16,308
Диверсанта успя да се скрие.
516
00:45:18,001 --> 00:45:19,684
Как успя да го откриеш?
517
00:45:20,022 --> 00:45:24,081
Бях залегнал и наблюдавах брега от близо.
518
00:45:24,545 --> 00:45:28,347
Открих двама в минното поле.
519
00:45:30,553 --> 00:45:32,769
Да влезеш в минното поле
е самоубийство.
520
00:45:33,099 --> 00:45:36,354
Освен ако не знаеш къде е прохода.
521
00:45:39,318 --> 00:45:40,730
Настанявайте се.
522
00:45:41,062 --> 00:45:43,902
Картата също беше в скривалището.
523
00:45:48,157 --> 00:45:50,987
Жалко, че така се получи.
524
00:45:51,961 --> 00:45:54,519
Не всичко е загубено другарю
капитан 1 ранг.
525
00:45:54,876 --> 00:45:56,960
Чух ги да говорят за пазара
526
00:45:57,251 --> 00:46:00,527
и смятам, че следващата среща
трябва да бъде на пазара.
527
00:46:02,477 --> 00:46:03,492
Кога?
528
00:46:03,641 --> 00:46:06,007
От тази сутрин трябва да поставим
там наблюдение.
529
00:46:06,398 --> 00:46:08,612
Трябва да задействаме всички хора.
530
00:46:09,703 --> 00:46:12,253
Добре, че имаме само един пазар.
531
00:46:19,817 --> 00:46:23,058
Подгответе се.
Действаме по условен сигнал.
532
00:46:36,571 --> 00:46:40,875
Момиче вземете шала, чиста коприна.
Много е красив.
533
00:47:32,480 --> 00:47:34,580
С токчета е по-удобно.
534
00:47:34,980 --> 00:47:37,940
Кожени ботушки
вижте много са хубави.
535
00:48:19,543 --> 00:48:21,783
Бързо! Газ, газ, газ!
536
00:48:56,793 --> 00:48:59,123
Стой! Къде? Назад!
537
00:48:59,691 --> 00:49:01,347
Стой! Стой!
538
00:49:02,608 --> 00:49:04,018
Мини!
539
00:49:10,789 --> 00:49:13,553
- Поликарпов, остани в колата!
- Слушам!
540
00:49:19,735 --> 00:49:21,208
Не стреляй!
541
00:49:31,767 --> 00:49:35,311
"ВНИМАНИЕ"
"БРЕГА Е МИНИРАН"
"ПРЕМИНАВАНЕТО Е ЗАБРАНЕНО"
542
00:49:36,400 --> 00:49:37,920
Не стреляй!
543
00:49:56,428 --> 00:49:58,295
Ти оставаш тук!
544
00:50:23,881 --> 00:50:29,465
превод по слух
G R N R
52940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.