Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,583 --> 00:00:20,125
Maar onthoud:
2
00:00:20,208 --> 00:00:21,583
Je bent een Kiramman.
3
00:00:22,916 --> 00:00:25,958
Ik zal een aanvalsteam leiden
in Zaun met drie doelstellingen:
4
00:00:26,041 --> 00:00:28,625
Zoek Jinx, ontmantel Shimmer,
5
00:00:28,708 --> 00:00:31,791
en neutraliseer eventuele agenten
nog steeds trouw aan Silco.
6
00:00:33,916 --> 00:00:35,833
De opkomst van de industrie
in de kloven
7
00:00:35,916 --> 00:00:38,125
heeft naar de lucht geleid
steeds giftiger worden.
8
00:00:38,958 --> 00:00:40,541
Ze noemen het de Grijze.
9
00:00:41,541 --> 00:00:45,166
Ik heb onze architecten geïnstrueerd
een ventilatiesysteem bedenken.
10
00:00:45,833 --> 00:00:48,666
De mensen van de underground
verdienen om te ademen.
11
00:00:57,458 --> 00:01:01,833
♪ Kan ik het juiste doen?
Om de verkeerde reden? ♪
12
00:01:01,916 --> 00:01:06,375
♪ Is het erg dat ik vrienden maak
Met mijn demonen? ♪
13
00:01:06,458 --> 00:01:07,916
♪ Houd rekening met een aantal tendensen ♪
14
00:01:08,000 --> 00:01:10,041
♪ Gewoon om er zeker van te zijn dat ik klaar ben
Waar je aan begon ♪
15
00:01:10,125 --> 00:01:14,333
♪ En ik ben niet bang om een leven of tien te verliezen
Als het betekent dat ik uiteindelijk mag winnen ♪
16
00:01:14,416 --> 00:01:19,250
♪ Wauw! Dus ik ga dit alleen doen
Stap in de gevarenzone ♪
17
00:01:19,333 --> 00:01:23,583
♪ Trek aan de pin en zie hoe hij ontploft
Ik sterf liever alleen ♪
18
00:01:25,000 --> 00:01:27,708
♪ Hè? Ik sterf liever alleen ♪
19
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
♪ Oh, ik zou liever sterven ♪
20
00:01:40,250 --> 00:01:42,791
♪ Kom naar buiten en speel ♪
21
00:01:42,875 --> 00:01:48,333
♪ Laat het hellevuur regenen ♪
22
00:01:48,416 --> 00:01:51,791
♪ Kan zich niet verstoppen ♪
23
00:01:51,875 --> 00:01:57,916
♪ Het is de dag des oordeels
En niemand kan de regen tegenhouden ♪
24
00:02:01,416 --> 00:02:03,250
Ze noemen het de Grijze.
25
00:02:47,208 --> 00:02:49,875
♪ Ik word wakker van de geluiden
Van de stilte die ♪ mogelijk maakt
26
00:02:49,958 --> 00:02:53,416
♪ Zodat mijn gedachten rondrennen
Met mijn oor naar de grond ♪
27
00:02:53,500 --> 00:02:56,083
♪ Ik zoek om te aanschouwen
De verhalen die verteld worden ♪
28
00:02:56,166 --> 00:02:59,666
{\an8}♪ Als ik met mijn rug naar de wereld sta
Dat was lachend toen ik ♪ draaide
29
00:02:59,750 --> 00:03:05,166
{\an8}♪ Zeg dat je de beste bent ♪
30
00:03:05,250 --> 00:03:12,125
{\an8}♪ Maar zodra je je omdraait, haten ze ons ♪
31
00:03:12,208 --> 00:03:15,125
♪ Oh, de ellende ♪
32
00:03:15,208 --> 00:03:18,333
♪ Iedereen wil mijn vijand zijn ♪
33
00:03:18,416 --> 00:03:20,791
{\an8}♪ Oh, spaar de sympathie ♪
34
00:03:21,416 --> 00:03:24,708
{\an8}♪ Iedereen wil mijn vijand zijn ♪
35
00:03:24,791 --> 00:03:29,041
♪ Bid het weg, ik zweer het
Ik zal nooit een heilige zijn, absoluut niet ♪
36
00:03:29,916 --> 00:03:30,833
♪ Mijn vijand ♪
37
00:03:30,916 --> 00:03:34,458
♪ Bid het weg, ik zweer het
Ik zal nooit een heilige zijn ♪
38
00:03:34,541 --> 00:03:36,041
♪ Pas op jezelf ♪
39
00:03:49,791 --> 00:03:52,125
Bedankt. Ik dacht dat ik een goner was.
40
00:03:54,041 --> 00:03:55,541
Jij bent de man van Smeech.
41
00:03:55,625 --> 00:03:56,791
Was.
42
00:03:56,875 --> 00:03:58,708
Niet meer. Naam is Heenot.
43
00:03:58,791 --> 00:04:01,000
I...
44
00:04:01,083 --> 00:04:04,000
O, besloot ik
het werd tijd dat ik met pensioen ging.
45
00:04:04,083 --> 00:04:06,375
Lijkt meer op
iemand heeft besloten je met pensioen te laten gaan.
46
00:04:06,458 --> 00:04:08,750
Ja, timing was nooit mijn sterkste kant...
47
00:04:10,125 --> 00:04:11,000
Sorry.
48
00:04:11,083 --> 00:04:14,000
Sorry, het is... Het is de Grijze.
Het geeft mij de...
49
00:04:14,083 --> 00:04:15,333
Vertel ons hoe je hier terecht bent gekomen.
50
00:04:15,416 --> 00:04:16,625
Hé, wacht, wacht.
51
00:04:16,708 --> 00:04:19,875
Jinx ontspoort, zelfs voor haar.
52
00:04:19,958 --> 00:04:22,250
Ze heeft een echt vuur onder haar kont.
53
00:04:22,333 --> 00:04:24,041
Ze is iets groots van plan,
54
00:04:24,125 --> 00:04:26,125
hier in het leidingwerk.
55
00:04:26,208 --> 00:04:28,500
Het is een behoorlijk grote plaats hier beneden.
56
00:04:28,583 --> 00:04:33,291
Ze was op weg naar de oude tunnels.
Iets over het omleiden van de ventilatieopeningen.
57
00:04:33,958 --> 00:04:37,375
- Dit is het dan. Maak hem vast.
- Hé, ik heb je alles verteld wat ik weet.
58
00:04:37,458 --> 00:04:40,538
Je bent een bekende crimineel.
Je zult je pensioen in een cel doorbrengen.
59
00:04:40,583 --> 00:04:41,583
Controleer je uitrusting.
60
00:04:41,625 --> 00:04:43,291
Dit is waar wij voor hebben getraind.
61
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
Mag ik even?
62
00:04:52,958 --> 00:04:56,125
Uw eerste verzoek
voor een publiek was oninteressant.
63
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Het tweede: ongepast
voor iemand van jouw stand.
64
00:05:00,375 --> 00:05:01,375
De derde...
65
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
ronduit vervelend.
66
00:05:05,666 --> 00:05:07,916
Mensen zijn voor minder hun hoofd kwijtgeraakt.
67
00:05:12,000 --> 00:05:13,458
Dus vertel me, Amara,
68
00:05:14,166 --> 00:05:17,833
wat doet een lid
van Piltover's koopmansgilde willen van mij?
69
00:05:20,125 --> 00:05:22,625
Ik vertegenwoordig hier niet het gilde.
70
00:05:22,708 --> 00:05:24,791
Ik ben hier gekomen om een schuld te vereffenen.
71
00:05:26,916 --> 00:05:29,375
Mijn boekhouder zit verderop in de gang.
72
00:05:31,416 --> 00:05:32,875
Wat je hebt gestolen...
73
00:05:32,958 --> 00:05:35,625
...is kostbaarder dan welk goud dan ook.
74
00:05:43,125 --> 00:05:47,125
Geloofde je echt?
Piltover lag buiten ons bereik?
75
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Mijn zoon is dood.
76
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
Is dat niet genoeg om je bloeddorst te stillen?
77
00:05:59,708 --> 00:06:02,666
Ik heb niet beledigd
jouw intelligentie, Ambessa.
78
00:06:02,750 --> 00:06:04,750
Beledig de mijne niet.
79
00:06:07,375 --> 00:06:09,958
We weten waar je op jaagt in Piltover.
80
00:06:10,041 --> 00:06:11,750
Wij zullen het niet toestaan.
81
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
Toestaan?
82
00:06:15,083 --> 00:06:16,000
Bedankt.
83
00:06:16,083 --> 00:06:18,958
Uw bezoek bevestigt alleen maar mijn vermoedens.
84
00:06:24,125 --> 00:06:27,041
Probeer me tegen te houden, brutale heks.
85
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Mijn dood betekent niets.
86
00:06:35,333 --> 00:06:38,208
Je had de vete moeten opgeven.
87
00:06:40,041 --> 00:06:44,333
Je hebt geen idee wat familie voor mij is.
88
00:06:55,708 --> 00:06:56,833
Drievoudig de bewaker.
89
00:06:57,750 --> 00:06:59,875
Dit zal gevolgen hebben.
90
00:07:00,666 --> 00:07:02,958
We hebben nu controle nodig.
91
00:07:03,041 --> 00:07:04,541
Salo is nog niet klaar.
92
00:07:04,625 --> 00:07:07,250
Misschien wordt het tijd dat we Mel erbij betrekken.
93
00:07:07,333 --> 00:07:10,458
Nee. We moeten afstand nemen.
94
00:07:10,541 --> 00:07:12,416
Ze is veiliger als onze vijand.
95
00:07:12,500 --> 00:07:13,666
Ik regel Salo.
96
00:07:13,750 --> 00:07:14,750
Mm.
97
00:07:15,166 --> 00:07:18,291
Haar verdwijning
zal niet lang onopgemerkt blijven.
98
00:07:19,208 --> 00:07:20,875
Het is erger dan dat.
99
00:07:35,750 --> 00:07:37,375
We moeten de anderen loslaten.
100
00:07:38,833 --> 00:07:42,291
Luister, als die Heenot-idioot
spreekt de waarheid,
101
00:07:42,375 --> 00:07:45,208
Jinx zal voor verrassingen zorgen
voor ons in petto.
102
00:07:45,291 --> 00:07:47,000
Des te meer reden om back-up mee te nemen.
103
00:07:47,083 --> 00:07:50,583
Ze ruikt hun zenuwen op een kilometer afstand
en een manier vinden om ze tegen ons te gebruiken.
104
00:07:51,125 --> 00:07:52,416
Zeg me dat ik het mis heb.
105
00:07:53,333 --> 00:07:56,750
Ik kan haar niet meer laten ontsnappen.
Weet je zeker dat je klaar bent om...?
106
00:07:56,833 --> 00:07:59,291
Mijn zus is weg.
107
00:07:59,958 --> 00:08:01,583
Er is nu alleen Jinx.
108
00:08:03,291 --> 00:08:04,666
Het moet eindigen.
109
00:08:06,250 --> 00:08:08,583
Het spijt me zo van je moeder.
110
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
Het spijt me dat ik haar niet terug kan brengen,
maar alsjeblieft...
111
00:08:14,875 --> 00:08:18,541
Iedereen in mijn leven is veranderd.
Beloof me dat je niet zult veranderen.
112
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Dat zal ik niet doen.
113
00:09:36,958 --> 00:09:39,166
Uit.
114
00:09:49,875 --> 00:09:52,916
Realiseer je je hoe gemakkelijk het was
dat ik je hier kan opsporen?
115
00:09:53,000 --> 00:09:55,916
Hm. Nou, ik ben de eigenaar van de plek.
116
00:09:56,000 --> 00:09:57,625
Het is genoeg werk om je overeind te houden
117
00:09:57,708 --> 00:10:01,666
zonder dat je wat weinig verstand afstompt
blijven daar rondscharrelen.
118
00:10:01,750 --> 00:10:04,625
Als je net zo goed steunt als prikt,
119
00:10:04,708 --> 00:10:07,000
Misschien kan ik mijn tijd beter besteden
120
00:10:07,083 --> 00:10:09,750
dan zitten wachten op een update
121
00:10:09,833 --> 00:10:13,000
op dat van prinses Kiramman
ondergrondse escapades.
122
00:10:13,833 --> 00:10:15,541
Ze is geen stap dichter bij Jinx gekomen.
123
00:10:16,458 --> 00:10:19,750
Maar dat lijkt niet
om de sterren uit iemands ogen te stelen.
124
00:10:20,291 --> 00:10:24,250
Misschien als je geen kind had toegelaten
overweldig je in je eigen kamer.
125
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Het is niet het meisje.
126
00:10:26,625 --> 00:10:28,125
Het is de naam.
127
00:10:28,208 --> 00:10:29,791
Het betovert mensen.
128
00:10:30,625 --> 00:10:31,625
Je zou het moeten weten.
129
00:10:31,666 --> 00:10:34,083
Denk je echt
Mel had kunnen slagen...?
130
00:10:35,708 --> 00:10:37,791
Spreek nooit kwaad over mijn familie.
131
00:10:45,791 --> 00:10:47,375
Waarom ben je hier?
132
00:10:48,083 --> 00:10:49,541
Om je nuchter te maken.
133
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
Missie volbracht.
134
00:10:56,500 --> 00:10:57,625
Het is tijd.
135
00:10:57,708 --> 00:11:01,333
Verzamel elk huis en gezin
met zelfs maar een klein beetje invloed.
136
00:11:01,416 --> 00:11:02,541
Kunt u dat regelen?
137
00:11:02,625 --> 00:11:04,791
Wachten. Zeker?
138
00:11:04,875 --> 00:11:06,125
Ja natuurlijk.
139
00:11:06,208 --> 00:11:07,291
Wat je ook nodig hebt.
140
00:11:07,958 --> 00:11:12,250
Er is nog een andere zaak,
betreffende uw gildekoopman Amara.
141
00:11:22,750 --> 00:11:24,375
En ja.
142
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
Tillen.
143
00:11:26,541 --> 00:11:27,583
Fantastische dingen.
144
00:11:36,083 --> 00:11:37,443
Fijn je weer te zien, Lest.
145
00:11:37,958 --> 00:11:38,958
Ik ben weg.
146
00:11:39,458 --> 00:11:43,083
Houdt een raadslid in de gaten
met een eigenaardige smaak brengt mij niet van streek.
147
00:11:43,625 --> 00:11:44,666
Maar die vrouw...
148
00:11:44,750 --> 00:11:47,208
Heb je mijn moeder ontmoet? Wat wilde ze?
149
00:11:47,291 --> 00:11:50,166
Ik weet het niet. Ze hebben mij eruit gezet
voordat ik er iets van kon horen.
150
00:11:50,916 --> 00:11:53,208
We weten allebei dat je elk woord hebt gehoord.
151
00:11:54,708 --> 00:11:56,291
Het spijt me, maar dat kan ik echt niet.
152
00:11:56,375 --> 00:11:58,291
Opdat dit niet van levensbelang is.
153
00:11:58,375 --> 00:11:59,541
Ik moet het weten.
154
00:11:59,625 --> 00:12:01,458
Dit ging nooit over Salo.
155
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
Je gebruikt mij om bij haar te komen.
156
00:12:04,375 --> 00:12:05,416
En wat dan?
157
00:12:05,500 --> 00:12:08,208
Je neemt wat je nodig hebt,
Hang me buiten om te drogen? Hm?
158
00:12:08,291 --> 00:12:09,333
Ik ben vervangbaar?
159
00:12:09,416 --> 00:12:11,333
Nee, niemand is vervangbaar.
160
00:12:11,416 --> 00:12:13,375
Dat is waar het allemaal om draait.
161
00:12:13,458 --> 00:12:16,291
Alles met mijn moeder
is een berekend risico.
162
00:12:16,916 --> 00:12:18,375
Ik zou graag je veiligheid willen beloven,
163
00:12:18,458 --> 00:12:21,041
maar ik kan geen garanties geven
anders dan dit:
164
00:12:21,125 --> 00:12:25,041
Als mijn moeder krijgt wat ze wil,
de hele stad zal lijden.
165
00:12:25,125 --> 00:12:28,916
En op dit moment ben jij de enige
die haar in de weg kan staan.
166
00:12:30,958 --> 00:12:33,208
Ze zijn bezig met een grote aankondiging.
167
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
Alle wie is wie.
168
00:12:34,625 --> 00:12:37,500
Met als doel het over te nemen
en Salo op de hete stoel zetten, maar...
169
00:12:39,375 --> 00:12:41,791
Wij weten wie werkelijk aan de touwtjes trekt.
170
00:12:42,416 --> 00:12:43,916
Ik heb een naam opgevangen. Amara.
171
00:12:44,000 --> 00:12:45,916
Ik weet niet wat je daarvan vindt.
172
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
Hier, gloednieuwe cocktail. Alle woede.
173
00:12:50,375 --> 00:12:51,458
Het is gemaakt met Shimmer.
174
00:12:51,541 --> 00:12:53,000
Laat sporen achter op het lichaam.
175
00:12:53,083 --> 00:12:56,291
Dat zou alles moeten zijn wat je nodig hebt
om Salo te sluiten.
176
00:12:58,125 --> 00:12:59,166
Bedankt.
177
00:12:59,250 --> 00:13:00,416
Voor wat het waard is...
178
00:13:02,250 --> 00:13:05,333
gevaarlijk als ze is,
je moeder was geschrokken.
179
00:13:05,416 --> 00:13:06,416
Ik kon het ruiken.
180
00:13:07,083 --> 00:13:09,291
Als een kat die achteruit in een hoek wordt gedreven.
181
00:13:38,166 --> 00:13:42,000
Viktor veronderstelde dat dit mogelijk het geval zou zijn
iets dat hij 'wilde runen' noemde.
182
00:13:42,083 --> 00:13:43,791
Patronen die van nature voorkomen
183
00:13:43,875 --> 00:13:46,791
waar de grens
tussen onze wereld en de Arcane is dun.
184
00:13:46,875 --> 00:13:49,125
Runen zoals die
je gebruikt in Hextech.
185
00:13:49,208 --> 00:13:52,291
Wat is het verschil
tussen die en wilde runen?
186
00:13:52,375 --> 00:13:53,708
Geef mij een boekdeel.
187
00:13:56,333 --> 00:13:59,750
Ik heb woorden gebruikt die jij begreep
om jouw actie uit te lokken.
188
00:13:59,833 --> 00:14:01,583
Dit zijn de Hextech-runen.
189
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Geef mij een boekdeel.
190
00:14:06,333 --> 00:14:07,875
Geef mij een boekdeel.
191
00:14:07,958 --> 00:14:11,166
Daar zuchtte je.
Nog steeds een soort taal.
192
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Een geluid, maar geen woorden.
193
00:14:13,041 --> 00:14:14,791
Iets rauws. Natuurlijk.
194
00:14:14,875 --> 00:14:16,416
Dat zijn wilde runen.
195
00:14:16,500 --> 00:14:19,750
Op de meeste plaatsen is de Arcane inactief,
maar hier en daar is het actiever.
196
00:14:19,833 --> 00:14:22,125
- Wilde runen zijn...
- Een beetje zoals zijn vingerafdrukken.
197
00:14:22,208 --> 00:14:23,250
Precies.
198
00:14:23,333 --> 00:14:26,458
Dus je vertelt het mij
dat patroon zit in mijn boom
199
00:14:26,541 --> 00:14:29,208
omdat je de Arcane kwaad maakte
met al uw eisen?
200
00:14:29,791 --> 00:14:31,250
Dat is... Dat is niet wat ik...
201
00:14:31,333 --> 00:14:36,458
Oh, misschien is de jongen iets op het spoor.
Elke actie lokt een reactie uit.
202
00:14:36,541 --> 00:14:38,208
Oh, kogelgewrichten.
203
00:14:38,750 --> 00:14:41,625
Denk je dat dit eigenlijk zou kunnen
gevolg zijn van overmatig gebruik van Hextech?
204
00:14:42,208 --> 00:14:47,250
Ik heb wonderen zien voorjaar
vele malen uit de handen van magiërs,
205
00:14:47,333 --> 00:14:49,708
maar zo vaak,
206
00:14:49,791 --> 00:14:51,666
ze veranderden in verschrikkingen.
207
00:14:51,750 --> 00:14:55,291
Ik had altijd aangenomen
het was te danken aan de mensheid...
208
00:14:55,833 --> 00:14:58,375
turbulente relatie met macht.
209
00:14:59,000 --> 00:15:04,916
Maar wellicht is het een bezit
van de Arcane zelf.
210
00:15:05,708 --> 00:15:09,500
We hebben onze Hextech onder getest
in alle denkbare omstandigheden, jarenlang.
211
00:15:09,583 --> 00:15:11,375
Als er een reactie plaatsvindt,
212
00:15:11,458 --> 00:15:14,041
Hoe komt het dat we nog nooit hebben gezien
enig teken ervan tot nu toe?
213
00:15:14,125 --> 00:15:19,291
En waarom zou het verschijnen
aan een boom, diep onder de grond?
214
00:15:21,625 --> 00:15:22,625
Hm.
215
00:15:58,541 --> 00:15:59,916
Je bron is uitgelekt.
216
00:16:00,000 --> 00:16:04,125
Ik heb bevestigd dat Salo elkaar persoonlijk heeft ontmoet
met leden van verschillende huizen vandaag.
217
00:16:04,708 --> 00:16:07,250
Ik had als eerste moeten zijn
om dit naar je toe te brengen.
218
00:16:07,791 --> 00:16:09,625
Ik beloof dat ik het niet gemist zou hebben.
219
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
Het is gewoon een gewaagde zet.
220
00:16:12,125 --> 00:16:13,875
En op dit moment is het...
221
00:16:13,958 --> 00:16:15,041
Dom.
222
00:16:16,208 --> 00:16:18,666
Natuurlijk, je moeder
is alles behalve een dwaas.
223
00:16:19,208 --> 00:16:21,208
Er moet een hoek zijn die ik mis.
224
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Hm.
225
00:16:23,708 --> 00:16:25,791
Heb je de andere kwestie onderzocht?
226
00:16:25,875 --> 00:16:29,791
Er is een rattennest van desinformatie
rondom het overlijden van je broer.
227
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Wie hij ook heeft overgestoken, weet het
hoe ze hun sporen kunnen uitwissen.
228
00:16:33,500 --> 00:16:37,833
Bovendien zijn ze erin geslaagd zich te strippen
uw moeder van de meeste van haar bezittingen.
229
00:16:40,375 --> 00:16:41,541
Ze is wanhopig.
230
00:16:42,125 --> 00:16:44,500
Wat haar des te gevaarlijker maakt.
231
00:16:45,958 --> 00:16:47,375
Wat gaan we doen?
232
00:16:50,500 --> 00:16:54,000
Roep de apotheker op.
Ik wil zijn mening hierover.
233
00:16:54,083 --> 00:16:55,583
En check in bij Amara.
234
00:17:04,166 --> 00:17:06,250
Maakt dit nog steeds deel uit van de Hexgates?
235
00:17:07,291 --> 00:17:10,291
We moeten minstens 60 meter verwijderd zijn
onder het oppervlak.
236
00:17:10,833 --> 00:17:12,958
De hele structuur is een kanaal,
237
00:17:13,041 --> 00:17:15,750
het concentreren van de Hextech-energie
in een precieze straal.
238
00:17:39,458 --> 00:17:40,458
Cait.
239
00:17:41,375 --> 00:17:42,791
Als je een opening ziet...
240
00:17:45,041 --> 00:17:46,083
neem de foto.
241
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
Vi.
242
00:18:04,125 --> 00:18:06,125
Hoe gaat het
weet je zoveel over het ontwerp?
243
00:18:06,208 --> 00:18:08,708
Lees wat ik kon,
afgeleid wat ik niet kon.
244
00:18:08,791 --> 00:18:11,958
Bovendien dacht ik niet aan de Topside
zou alles vertrouwen dat belangrijk is
245
00:18:12,041 --> 00:18:13,291
onder het oppervlak.
246
00:18:24,958 --> 00:18:27,875
Ik dacht aan het edelsteengaas
werd bovengronds geïnstalleerd.
247
00:18:27,958 --> 00:18:29,238
Het gaas bevindt zich bovengronds,
248
00:18:29,291 --> 00:18:31,916
maar we wisten niet zeker wat er zou gebeuren
als de poort overbelast raakt,
249
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
dus hebben we een failsafe aan de basis geïnstalleerd.
250
00:18:34,083 --> 00:18:37,208
Dus in plaats van dat het explodeert
bij jou in de buurt,
251
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
het zou in de onze ontploffen.
252
00:18:38,500 --> 00:18:40,416
We zijn mijlenver verwijderd van de belangrijkste kloven.
253
00:18:40,500 --> 00:18:43,208
Dit zijn dezelfde nutsleidingen
die ons water vervoeren
254
00:18:43,291 --> 00:18:45,125
en onze ventilatie vergemakkelijken.
255
00:18:45,208 --> 00:18:47,791
Dat zou de invloed op de boom verklaren.
256
00:18:47,875 --> 00:18:49,708
Ondenkbaar.
257
00:18:49,791 --> 00:18:53,250
Weet je, je zegt dat we dat moeten doen
het gevoel hebben dat we allemaal één volk zijn.
258
00:18:54,375 --> 00:18:57,500
Maar telkens als het regent,
Wij zijn degenen die nat worden...
259
00:18:58,041 --> 00:18:59,166
Wat de...?
260
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
Vervloekt!
261
00:19:05,208 --> 00:19:06,625
Verdomme! Vervloekt! Vervloekt!
262
00:19:06,708 --> 00:19:08,208
Eindelijk de juiste naam gevonden.
263
00:19:11,041 --> 00:19:13,791
Denk dat dat echt niet zo is
een scheur in de aarde
264
00:19:13,875 --> 00:19:16,000
waar je mij niet zult vinden.
265
00:19:16,083 --> 00:19:17,541
Wat is deze plek?
266
00:19:17,625 --> 00:19:20,958
Weet je het niet meer
de oude Janna-verhaaltjes voor het slapengaan
267
00:19:21,041 --> 00:19:22,833
Vander vertelde het ons altijd?
268
00:19:23,375 --> 00:19:25,750
Mijnwerkers zitten ondergronds vast.
269
00:19:25,833 --> 00:19:27,666
Lucht loopt dun!
270
00:19:27,750 --> 00:19:33,041
Maar dan een piekerige windvrouw
komt hen te hulp.
271
00:19:34,958 --> 00:19:38,458
Wild, het soort onzin waar mensen mee bezig zijn
als je ze uitschakelt.
272
00:19:39,375 --> 00:19:43,083
We gebruikten de Grijze om de straten schoon te maken.
Om mensen veilig te houden.
273
00:19:43,166 --> 00:19:44,250
"Wij."
274
00:19:44,791 --> 00:19:48,333
Nooit gedacht mijn zus
blauwbuik zou worden.
275
00:19:48,916 --> 00:19:51,166
Nooit gedacht dat de mijne weeskinderen zouden worden.
276
00:19:51,250 --> 00:19:55,541
Ha! Waarom niet?
Heb het mezelf genoeg aangedaan.
277
00:19:55,625 --> 00:19:57,875
Maar mijn hele gezicht bepleisteren
278
00:19:57,958 --> 00:20:01,250
Zodat iemand anders jouw vuile werk zou doen?
279
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
Onze lucht vergiftigen?
280
00:20:05,208 --> 00:20:08,208
Je hebt een blad omgedraaid, zuster.
281
00:20:08,291 --> 00:20:11,541
Ik ben er klaar mee mezelf de schuld te geven van jouw fouten.
282
00:20:11,625 --> 00:20:14,958
Klaar met doen alsof je mijn zus bent.
Dat ben je niet.
283
00:20:15,041 --> 00:20:16,583
Jij hebt haar vermoord.
284
00:20:16,666 --> 00:20:19,416
Ik laat je niet toe
haar geheugen niet meer bezoedelen.
285
00:20:21,125 --> 00:20:22,833
Houd mij dan tegen.
286
00:20:24,916 --> 00:20:27,333
Want wat ik ook doe,
287
00:20:27,916 --> 00:20:29,708
Het lijkt erop dat ik niet dood kan gaan.
288
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
Het spijt me.
289
00:20:32,791 --> 00:20:33,958
Het spijt mij ook.
290
00:21:01,041 --> 00:21:02,750
Ik weet dat je lief voor haar bent.
291
00:21:04,333 --> 00:21:06,833
Ik hoop dat je de kans hebt, weet je...
292
00:21:07,458 --> 00:21:10,000
Voor...
293
00:21:10,625 --> 00:21:11,666
Ik ben klaar.
294
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Is dat een wilde rune?
295
00:21:25,166 --> 00:21:27,208
Ik heb geen idee wat dat is.
296
00:21:31,458 --> 00:21:35,041
♪ Je loopt langs de rand van gevaar ♪
297
00:21:36,375 --> 00:21:39,666
♪ En het zal jou veranderen ♪
298
00:21:41,625 --> 00:21:46,916
♪ Waarom zou je dat toestaan?
Deze stem in je hoofd? ♪
299
00:21:47,000 --> 00:21:49,583
♪ Het is bedoeld om jou te vernietigen ♪
300
00:21:51,458 --> 00:21:55,250
♪ Je roept stormen op en speelt met de natuur ♪
301
00:21:56,125 --> 00:21:59,416
♪ Kijk nu hoe het je pijn doet ♪
302
00:22:01,500 --> 00:22:06,166
♪ Waarom zou je dat willen
Om de wereld in jouw handen te schudden? ♪
303
00:22:06,875 --> 00:22:08,500
♪ Je zult het nooit redden ♪
304
00:22:25,541 --> 00:22:28,708
♪ Wanneer je macht probeert te verwerven ♪
305
00:22:29,916 --> 00:22:33,458
♪ Je schakelt om zetten te winnen ♪
306
00:22:35,208 --> 00:22:40,500
♪ Hoe voelt het om de geest te bereiken
Van niemand als het overgaat? ♪
307
00:22:40,583 --> 00:22:44,041
♪ Voelt u zich er ongemakkelijk bij? ♪
308
00:22:49,375 --> 00:22:54,541
♪ Elke zonde zal vergeven worden ♪
309
00:22:54,625 --> 00:22:59,625
♪ Terwijl je je wapens neerlegt
Naar de grond ♪
310
00:23:21,791 --> 00:23:28,583
♪ Gasvormig vuur dat je ziel verbrandt ♪
311
00:23:33,041 --> 00:23:37,250
♪ Net als je alles hebt gedaan ♪
312
00:23:37,333 --> 00:23:42,541
♪ Jij zult het allemaal veranderen ♪
313
00:23:42,625 --> 00:23:44,958
♪ Tot as en bloed ♪
314
00:23:48,125 --> 00:23:50,625
♪ Tot as en bloed ♪
315
00:23:53,875 --> 00:23:56,750
♪ Tot as en bloed ♪
316
00:23:59,500 --> 00:24:02,833
♪ Tot as en bloed ♪
317
00:24:09,708 --> 00:24:11,625
Wat hebben we gedaan?
318
00:24:33,250 --> 00:24:35,541
♪ Tot as en bloed ♪
319
00:24:46,500 --> 00:24:53,083
♪ Gasvormig vuur dat je ziel verbrandt ♪
320
00:24:57,791 --> 00:25:02,041
♪ Net als je alles hebt gedaan ♪
321
00:25:02,125 --> 00:25:07,041
♪ Jij zult het allemaal veranderen ♪
322
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
♪ Tot as en bloed ♪
323
00:25:26,833 --> 00:25:29,541
Ga door. Ik ben klaar.
324
00:25:32,083 --> 00:25:33,416
Ik ben blij dat jij het bent.
325
00:25:34,750 --> 00:25:36,208
Moest jij zijn.
326
00:25:44,708 --> 00:25:45,708
Nee!
327
00:26:23,291 --> 00:26:25,208
Wat ben jij...?
328
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Ga van me af.
329
00:26:30,666 --> 00:26:31,786
Ga bij haar weg.
330
00:26:31,833 --> 00:26:33,625
- Cait.
- Beweging.
331
00:26:33,708 --> 00:26:34,541
Schram, jongen.
332
00:26:34,625 --> 00:26:36,625
Cait, ze is een kind.
333
00:26:36,708 --> 00:26:38,958
Beweging. Ze ontkomt niet meer.
334
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Cait.
335
00:26:44,875 --> 00:26:46,166
- Beweging.
- Cait!
336
00:27:03,708 --> 00:27:06,041
Nee, nee, dit is niet hoe het hoort...
337
00:28:07,416 --> 00:28:08,833
We moeten nu gaan!
338
00:28:56,416 --> 00:28:57,625
Cait.
339
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Jij hield mij tegen.
340
00:29:06,166 --> 00:29:07,583
Dat had ik niet moeten doen.
341
00:29:08,333 --> 00:29:09,958
Ik had de kans.
342
00:29:10,041 --> 00:29:12,250
Dat was een kind. Wat als je gemist hebt?
343
00:29:12,333 --> 00:29:14,083
Ik zou het niet missen.
344
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
Wat is er mis met jou?
345
00:29:19,333 --> 00:29:21,875
Ik blijf het mezelf vertellen
dat je anders bent.
346
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
Maar dat ben je niet.
347
00:29:24,916 --> 00:29:27,000
Het is haar bloed in jouw aderen.
348
00:29:27,083 --> 00:29:29,541
Waarom gedraag jij je dan zoals zij?
349
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Elora?
350
00:30:50,083 --> 00:30:50,958
Wat is er mis?
351
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Zwarte Roos.
352
00:31:31,125 --> 00:31:33,458
Bedankt allemaal
voor het beantwoorden van mijn oproep.
353
00:31:34,041 --> 00:31:38,166
Ik ben gaan vertrouwen op de expertise
van Ambessa Medarda.
354
00:31:38,250 --> 00:31:40,291
Je herkent de naam ongetwijfeld.
355
00:31:40,375 --> 00:31:43,791
Ze is zojuist met mij gedeeld
sommige zeer verontrustend,
356
00:31:43,875 --> 00:31:46,500
maar helaas niet verrassend nieuws.
357
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Goedeavond.
358
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Gisteren ontmoette ik
met uw gildekoopman Amara.
359
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
We spraken over wederopbouw,
360
00:31:57,750 --> 00:32:01,750
het herstel van deze geweldige stad
in zijn oude glorie,
361
00:32:01,833 --> 00:32:06,125
toen twee Zaunitische moordenaars ons aanvielen.
362
00:32:06,916 --> 00:32:08,666
Ik probeerde haar te redden.
363
00:32:08,750 --> 00:32:11,125
Maar het mes doorboorde haar hart.
364
00:32:12,416 --> 00:32:16,375
Onze gezinnen zouden dit niet nodig moeten hebben
vrees de dolk van een moordenaar in de nacht.
365
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Het is tijd om hier een einde aan te maken.
366
00:32:20,750 --> 00:32:23,916
Je hebt Zaun gegeven
kans na kans
367
00:32:24,000 --> 00:32:25,666
om hun fouten te herstellen,
368
00:32:25,750 --> 00:32:27,375
en hoe hebben zij geantwoord?
369
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
De helft van jouw raad is dood.
370
00:32:35,208 --> 00:32:37,708
Jouw herdenking is tot een bloedbad gemaakt.
371
00:32:40,208 --> 00:32:41,333
Nou ja, niet meer.
372
00:32:43,041 --> 00:32:46,125
Toorn moet met toorn beantwoord worden.
373
00:32:50,500 --> 00:32:52,791
Je moet de staat van beleg afkondigen.
374
00:32:52,875 --> 00:32:56,875
Benoem een generaal om leiding te geven
totdat deze dreiging is overwonnen.
375
00:32:56,958 --> 00:33:00,500
Iemand die niet zal verbleken
wanneer hij wordt geconfronteerd met de degeneratie van Zaun.
376
00:33:00,583 --> 00:33:03,333
Wiens overtuiging nooit wankelt.
377
00:33:03,416 --> 00:33:05,708
Een steunpilaar van uw gemeenschap
378
00:33:05,791 --> 00:33:09,250
wiens huis altijd voor vooruitgang heeft gestaan.
379
00:33:09,333 --> 00:33:11,625
Wie mag mijn ervaring overwegen
380
00:33:11,708 --> 00:33:15,708
en mijn hele detachement
van Noxiaanse soldaten
381
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
tot hun beschikking.
382
00:33:20,958 --> 00:33:25,166
Totdat al onze families veilig zijn.
383
00:33:25,250 --> 00:33:29,208
Ik kan het natuurlijk alleen maar hebben over...
384
00:33:34,166 --> 00:33:36,166
Caitlyn Kiramman.
385
00:34:18,916 --> 00:34:20,666
Wraak voor uw zoon.
386
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Jij bent het.
387
00:34:55,083 --> 00:34:56,083
Kom, kind.
388
00:35:33,375 --> 00:35:35,916
Je moeder zal gerechtigheid krijgen.
389
00:35:36,708 --> 00:35:37,833
Ik zweer het.
390
00:37:00,208 --> 00:37:04,208
♪ Je loopt langs de rand van gevaar ♪
391
00:37:05,125 --> 00:37:08,375
♪ En het zal jou veranderen ♪
392
00:37:10,416 --> 00:37:15,625
♪ Waarom zou je dat toestaan?
Deze stem in je hoofd? ♪
393
00:37:15,708 --> 00:37:19,041
♪ Het is bedoeld om jou te vernietigen ♪
394
00:37:19,791 --> 00:37:23,833
♪ Je roept stormen op en speelt met de natuur ♪
395
00:37:24,833 --> 00:37:28,375
♪ Kijk nu hoe het je pijn doet ♪
396
00:37:30,125 --> 00:37:35,375
♪ Waarom zou je dat willen
Om de wereld in jouw handen te schudden? ♪
397
00:37:35,458 --> 00:37:37,208
♪ Je zult het nooit redden ♪
398
00:37:54,041 --> 00:38:01,041
♪ Gasvormig vuur dat je ziel verbrandt ♪
399
00:38:05,333 --> 00:38:09,541
♪ Net als je alles hebt gedaan ♪
400
00:38:09,625 --> 00:38:14,833
♪ Jij zult het allemaal veranderen ♪
401
00:38:14,916 --> 00:38:17,708
♪ Tot as en bloed ♪
31899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.