All language subtitles for Arcane - 2x03 - Finally Got the Name Right.WEB.NF.en-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,583 --> 00:00:20,125 Maar onthoud: 2 00:00:20,208 --> 00:00:21,583 Je bent een Kiramman. 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,958 Ik zal een aanvalsteam leiden in Zaun met drie doelstellingen: 4 00:00:26,041 --> 00:00:28,625 Zoek Jinx, ontmantel Shimmer, 5 00:00:28,708 --> 00:00:31,791 en neutraliseer eventuele agenten nog steeds trouw aan Silco. 6 00:00:33,916 --> 00:00:35,833 De opkomst van de industrie in de kloven 7 00:00:35,916 --> 00:00:38,125 heeft naar de lucht geleid steeds giftiger worden. 8 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 Ze noemen het de Grijze. 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,166 Ik heb onze architecten geïnstrueerd een ventilatiesysteem bedenken. 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 De mensen van de underground verdienen om te ademen. 11 00:00:57,458 --> 00:01:01,833 ♪ Kan ik het juiste doen? Om de verkeerde reden? ♪ 12 00:01:01,916 --> 00:01:06,375 ♪ Is het erg dat ik vrienden maak Met mijn demonen? ♪ 13 00:01:06,458 --> 00:01:07,916 ♪ Houd rekening met een aantal tendensen ♪ 14 00:01:08,000 --> 00:01:10,041 ♪ Gewoon om er zeker van te zijn dat ik klaar ben Waar je aan begon ♪ 15 00:01:10,125 --> 00:01:14,333 ♪ En ik ben niet bang om een ​​leven of tien te verliezen Als het betekent dat ik uiteindelijk mag winnen ♪ 16 00:01:14,416 --> 00:01:19,250 ♪ Wauw! Dus ik ga dit alleen doen Stap in de gevarenzone ♪ 17 00:01:19,333 --> 00:01:23,583 ♪ Trek aan de pin en zie hoe hij ontploft Ik sterf liever alleen ♪ 18 00:01:25,000 --> 00:01:27,708 ♪ Hè? Ik sterf liever alleen ♪ 19 00:01:28,916 --> 00:01:31,416 ♪ Oh, ik zou liever sterven ♪ 20 00:01:40,250 --> 00:01:42,791 ♪ Kom naar buiten en speel ♪ 21 00:01:42,875 --> 00:01:48,333 ♪ Laat het hellevuur regenen ♪ 22 00:01:48,416 --> 00:01:51,791 ♪ Kan zich niet verstoppen ♪ 23 00:01:51,875 --> 00:01:57,916 ♪ Het is de dag des oordeels En niemand kan de regen tegenhouden ♪ 24 00:02:01,416 --> 00:02:03,250 Ze noemen het de Grijze. 25 00:02:47,208 --> 00:02:49,875 ♪ Ik word wakker van de geluiden Van de stilte die ♪ mogelijk maakt 26 00:02:49,958 --> 00:02:53,416 ♪ Zodat mijn gedachten rondrennen Met mijn oor naar de grond ♪ 27 00:02:53,500 --> 00:02:56,083 ♪ Ik zoek om te aanschouwen De verhalen die verteld worden ♪ 28 00:02:56,166 --> 00:02:59,666 {\an8}♪ Als ik met mijn rug naar de wereld sta Dat was lachend toen ik ♪ draaide 29 00:02:59,750 --> 00:03:05,166 {\an8}♪ Zeg dat je de beste bent ♪ 30 00:03:05,250 --> 00:03:12,125 {\an8}♪ Maar zodra je je omdraait, haten ze ons ♪ 31 00:03:12,208 --> 00:03:15,125 ♪ Oh, de ellende ♪ 32 00:03:15,208 --> 00:03:18,333 ♪ Iedereen wil mijn vijand zijn ♪ 33 00:03:18,416 --> 00:03:20,791 {\an8}♪ Oh, spaar de sympathie ♪ 34 00:03:21,416 --> 00:03:24,708 {\an8}♪ Iedereen wil mijn vijand zijn ♪ 35 00:03:24,791 --> 00:03:29,041 ♪ Bid het weg, ik zweer het Ik zal nooit een heilige zijn, absoluut niet ♪ 36 00:03:29,916 --> 00:03:30,833 ♪ Mijn vijand ♪ 37 00:03:30,916 --> 00:03:34,458 ♪ Bid het weg, ik zweer het Ik zal nooit een heilige zijn ♪ 38 00:03:34,541 --> 00:03:36,041 ♪ Pas op jezelf ♪ 39 00:03:49,791 --> 00:03:52,125 Bedankt. Ik dacht dat ik een goner was. 40 00:03:54,041 --> 00:03:55,541 Jij bent de man van Smeech. 41 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Was. 42 00:03:56,875 --> 00:03:58,708 Niet meer. Naam is Heenot. 43 00:03:58,791 --> 00:04:01,000 I... 44 00:04:01,083 --> 00:04:04,000 O, besloot ik het werd tijd dat ik met pensioen ging. 45 00:04:04,083 --> 00:04:06,375 Lijkt meer op iemand heeft besloten je met pensioen te laten gaan. 46 00:04:06,458 --> 00:04:08,750 Ja, timing was nooit mijn sterkste kant... 47 00:04:10,125 --> 00:04:11,000 Sorry. 48 00:04:11,083 --> 00:04:14,000 Sorry, het is... Het is de Grijze. Het geeft mij de... 49 00:04:14,083 --> 00:04:15,333 Vertel ons hoe je hier terecht bent gekomen. 50 00:04:15,416 --> 00:04:16,625 Hé, wacht, wacht. 51 00:04:16,708 --> 00:04:19,875 Jinx ontspoort, zelfs voor haar. 52 00:04:19,958 --> 00:04:22,250 Ze heeft een echt vuur onder haar kont. 53 00:04:22,333 --> 00:04:24,041 Ze is iets groots van plan, 54 00:04:24,125 --> 00:04:26,125 hier in het leidingwerk. 55 00:04:26,208 --> 00:04:28,500 Het is een behoorlijk grote plaats hier beneden. 56 00:04:28,583 --> 00:04:33,291 Ze was op weg naar de oude tunnels. Iets over het omleiden van de ventilatieopeningen. 57 00:04:33,958 --> 00:04:37,375 - Dit is het dan. Maak hem vast. - Hé, ik heb je alles verteld wat ik weet. 58 00:04:37,458 --> 00:04:40,538 Je bent een bekende crimineel. Je zult je pensioen in een cel doorbrengen. 59 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 Controleer je uitrusting. 60 00:04:41,625 --> 00:04:43,291 Dit is waar wij voor hebben getraind. 61 00:04:44,416 --> 00:04:45,541 Mag ik even? 62 00:04:52,958 --> 00:04:56,125 Uw eerste verzoek voor een publiek was oninteressant. 63 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Het tweede: ongepast voor iemand van jouw stand. 64 00:05:00,375 --> 00:05:01,375 De derde... 65 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 ronduit vervelend. 66 00:05:05,666 --> 00:05:07,916 Mensen zijn voor minder hun hoofd kwijtgeraakt. 67 00:05:12,000 --> 00:05:13,458 Dus vertel me, Amara, 68 00:05:14,166 --> 00:05:17,833 wat doet een lid van Piltover's koopmansgilde willen van mij? 69 00:05:20,125 --> 00:05:22,625 Ik vertegenwoordig hier niet het gilde. 70 00:05:22,708 --> 00:05:24,791 Ik ben hier gekomen om een ​​schuld te vereffenen. 71 00:05:26,916 --> 00:05:29,375 Mijn boekhouder zit verderop in de gang. 72 00:05:31,416 --> 00:05:32,875 Wat je hebt gestolen... 73 00:05:32,958 --> 00:05:35,625 ...is kostbaarder dan welk goud dan ook. 74 00:05:43,125 --> 00:05:47,125 Geloofde je echt? Piltover lag buiten ons bereik? 75 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Mijn zoon is dood. 76 00:05:56,291 --> 00:05:59,000 Is dat niet genoeg om je bloeddorst te stillen? 77 00:05:59,708 --> 00:06:02,666 Ik heb niet beledigd jouw intelligentie, Ambessa. 78 00:06:02,750 --> 00:06:04,750 Beledig de mijne niet. 79 00:06:07,375 --> 00:06:09,958 We weten waar je op jaagt in Piltover. 80 00:06:10,041 --> 00:06:11,750 Wij zullen het niet toestaan. 81 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Toestaan? 82 00:06:15,083 --> 00:06:16,000 Bedankt. 83 00:06:16,083 --> 00:06:18,958 Uw bezoek bevestigt alleen maar mijn vermoedens. 84 00:06:24,125 --> 00:06:27,041 Probeer me tegen te houden, brutale heks. 85 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Mijn dood betekent niets. 86 00:06:35,333 --> 00:06:38,208 Je had de vete moeten opgeven. 87 00:06:40,041 --> 00:06:44,333 Je hebt geen idee wat familie voor mij is. 88 00:06:55,708 --> 00:06:56,833 Drievoudig de bewaker. 89 00:06:57,750 --> 00:06:59,875 Dit zal gevolgen hebben. 90 00:07:00,666 --> 00:07:02,958 We hebben nu controle nodig. 91 00:07:03,041 --> 00:07:04,541 Salo is nog niet klaar. 92 00:07:04,625 --> 00:07:07,250 Misschien wordt het tijd dat we Mel erbij betrekken. 93 00:07:07,333 --> 00:07:10,458 Nee. We moeten afstand nemen. 94 00:07:10,541 --> 00:07:12,416 Ze is veiliger als onze vijand. 95 00:07:12,500 --> 00:07:13,666 Ik regel Salo. 96 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 Mm. 97 00:07:15,166 --> 00:07:18,291 Haar verdwijning zal niet lang onopgemerkt blijven. 98 00:07:19,208 --> 00:07:20,875 Het is erger dan dat. 99 00:07:35,750 --> 00:07:37,375 We moeten de anderen loslaten. 100 00:07:38,833 --> 00:07:42,291 Luister, als die Heenot-idioot spreekt de waarheid, 101 00:07:42,375 --> 00:07:45,208 Jinx zal voor verrassingen zorgen voor ons in petto. 102 00:07:45,291 --> 00:07:47,000 Des te meer reden om back-up mee te nemen. 103 00:07:47,083 --> 00:07:50,583 Ze ruikt hun zenuwen op een kilometer afstand en een manier vinden om ze tegen ons te gebruiken. 104 00:07:51,125 --> 00:07:52,416 Zeg me dat ik het mis heb. 105 00:07:53,333 --> 00:07:56,750 Ik kan haar niet meer laten ontsnappen. Weet je zeker dat je klaar bent om...? 106 00:07:56,833 --> 00:07:59,291 Mijn zus is weg. 107 00:07:59,958 --> 00:08:01,583 Er is nu alleen Jinx. 108 00:08:03,291 --> 00:08:04,666 Het moet eindigen. 109 00:08:06,250 --> 00:08:08,583 Het spijt me zo van je moeder. 110 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Het spijt me dat ik haar niet terug kan brengen, maar alsjeblieft... 111 00:08:14,875 --> 00:08:18,541 Iedereen in mijn leven is veranderd. Beloof me dat je niet zult veranderen. 112 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Dat zal ik niet doen. 113 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 Uit. 114 00:09:49,875 --> 00:09:52,916 Realiseer je je hoe gemakkelijk het was dat ik je hier kan opsporen? 115 00:09:53,000 --> 00:09:55,916 Hm. Nou, ik ben de eigenaar van de plek. 116 00:09:56,000 --> 00:09:57,625 Het is genoeg werk om je overeind te houden 117 00:09:57,708 --> 00:10:01,666 zonder dat je wat weinig verstand afstompt blijven daar rondscharrelen. 118 00:10:01,750 --> 00:10:04,625 Als je net zo goed steunt als prikt, 119 00:10:04,708 --> 00:10:07,000 Misschien kan ik mijn tijd beter besteden 120 00:10:07,083 --> 00:10:09,750 dan zitten wachten op een update 121 00:10:09,833 --> 00:10:13,000 op dat van prinses Kiramman ondergrondse escapades. 122 00:10:13,833 --> 00:10:15,541 Ze is geen stap dichter bij Jinx gekomen. 123 00:10:16,458 --> 00:10:19,750 Maar dat lijkt niet om de sterren uit iemands ogen te stelen. 124 00:10:20,291 --> 00:10:24,250 Misschien als je geen kind had toegelaten overweldig je in je eigen kamer. 125 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Het is niet het meisje. 126 00:10:26,625 --> 00:10:28,125 Het is de naam. 127 00:10:28,208 --> 00:10:29,791 Het betovert mensen. 128 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 Je zou het moeten weten. 129 00:10:31,666 --> 00:10:34,083 Denk je echt Mel had kunnen slagen...? 130 00:10:35,708 --> 00:10:37,791 Spreek nooit kwaad over mijn familie. 131 00:10:45,791 --> 00:10:47,375 Waarom ben je hier? 132 00:10:48,083 --> 00:10:49,541 Om je nuchter te maken. 133 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 Missie volbracht. 134 00:10:56,500 --> 00:10:57,625 Het is tijd. 135 00:10:57,708 --> 00:11:01,333 Verzamel elk huis en gezin met zelfs maar een klein beetje invloed. 136 00:11:01,416 --> 00:11:02,541 Kunt u dat regelen? 137 00:11:02,625 --> 00:11:04,791 Wachten. Zeker? 138 00:11:04,875 --> 00:11:06,125 Ja natuurlijk. 139 00:11:06,208 --> 00:11:07,291 Wat je ook nodig hebt. 140 00:11:07,958 --> 00:11:12,250 Er is nog een andere zaak, betreffende uw gildekoopman Amara. 141 00:11:22,750 --> 00:11:24,375 En ja. 142 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Tillen. 143 00:11:26,541 --> 00:11:27,583 Fantastische dingen. 144 00:11:36,083 --> 00:11:37,443 Fijn je weer te zien, Lest. 145 00:11:37,958 --> 00:11:38,958 Ik ben weg. 146 00:11:39,458 --> 00:11:43,083 Houdt een raadslid in de gaten met een eigenaardige smaak brengt mij niet van streek. 147 00:11:43,625 --> 00:11:44,666 Maar die vrouw... 148 00:11:44,750 --> 00:11:47,208 Heb je mijn moeder ontmoet? Wat wilde ze? 149 00:11:47,291 --> 00:11:50,166 Ik weet het niet. Ze hebben mij eruit gezet voordat ik er iets van kon horen. 150 00:11:50,916 --> 00:11:53,208 We weten allebei dat je elk woord hebt gehoord. 151 00:11:54,708 --> 00:11:56,291 Het spijt me, maar dat kan ik echt niet. 152 00:11:56,375 --> 00:11:58,291 Opdat dit niet van levensbelang is. 153 00:11:58,375 --> 00:11:59,541 Ik moet het weten. 154 00:11:59,625 --> 00:12:01,458 Dit ging nooit over Salo. 155 00:12:02,250 --> 00:12:04,291 Je gebruikt mij om bij haar te komen. 156 00:12:04,375 --> 00:12:05,416 En wat dan? 157 00:12:05,500 --> 00:12:08,208 Je neemt wat je nodig hebt, Hang me buiten om te drogen? Hm? 158 00:12:08,291 --> 00:12:09,333 Ik ben vervangbaar? 159 00:12:09,416 --> 00:12:11,333 Nee, niemand is vervangbaar. 160 00:12:11,416 --> 00:12:13,375 Dat is waar het allemaal om draait. 161 00:12:13,458 --> 00:12:16,291 Alles met mijn moeder is een berekend risico. 162 00:12:16,916 --> 00:12:18,375 Ik zou graag je veiligheid willen beloven, 163 00:12:18,458 --> 00:12:21,041 maar ik kan geen garanties geven anders dan dit: 164 00:12:21,125 --> 00:12:25,041 Als mijn moeder krijgt wat ze wil, de hele stad zal lijden. 165 00:12:25,125 --> 00:12:28,916 En op dit moment ben jij de enige die haar in de weg kan staan. 166 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 Ze zijn bezig met een grote aankondiging. 167 00:12:33,291 --> 00:12:34,541 Alle wie is wie. 168 00:12:34,625 --> 00:12:37,500 Met als doel het over te nemen en Salo op de hete stoel zetten, maar... 169 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 Wij weten wie werkelijk aan de touwtjes trekt. 170 00:12:42,416 --> 00:12:43,916 Ik heb een naam opgevangen. Amara. 171 00:12:44,000 --> 00:12:45,916 Ik weet niet wat je daarvan vindt. 172 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 Hier, gloednieuwe cocktail. Alle woede. 173 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Het is gemaakt met Shimmer. 174 00:12:51,541 --> 00:12:53,000 Laat sporen achter op het lichaam. 175 00:12:53,083 --> 00:12:56,291 Dat zou alles moeten zijn wat je nodig hebt om Salo te sluiten. 176 00:12:58,125 --> 00:12:59,166 Bedankt. 177 00:12:59,250 --> 00:13:00,416 Voor wat het waard is... 178 00:13:02,250 --> 00:13:05,333 gevaarlijk als ze is, je moeder was geschrokken. 179 00:13:05,416 --> 00:13:06,416 Ik kon het ruiken. 180 00:13:07,083 --> 00:13:09,291 Als een kat die achteruit in een hoek wordt gedreven. 181 00:13:38,166 --> 00:13:42,000 Viktor veronderstelde dat dit mogelijk het geval zou zijn iets dat hij 'wilde runen' noemde. 182 00:13:42,083 --> 00:13:43,791 Patronen die van nature voorkomen 183 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 waar de grens tussen onze wereld en de Arcane is dun. 184 00:13:46,875 --> 00:13:49,125 Runen zoals die je gebruikt in Hextech. 185 00:13:49,208 --> 00:13:52,291 Wat is het verschil tussen die en wilde runen? 186 00:13:52,375 --> 00:13:53,708 Geef mij een boekdeel. 187 00:13:56,333 --> 00:13:59,750 Ik heb woorden gebruikt die jij begreep om jouw actie uit te lokken. 188 00:13:59,833 --> 00:14:01,583 Dit zijn de Hextech-runen. 189 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 Geef mij een boekdeel. 190 00:14:06,333 --> 00:14:07,875 Geef mij een boekdeel. 191 00:14:07,958 --> 00:14:11,166 Daar zuchtte je. Nog steeds een soort taal. 192 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 Een geluid, maar geen woorden. 193 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 Iets rauws. Natuurlijk. 194 00:14:14,875 --> 00:14:16,416 Dat zijn wilde runen. 195 00:14:16,500 --> 00:14:19,750 Op de meeste plaatsen is de Arcane inactief, maar hier en daar is het actiever. 196 00:14:19,833 --> 00:14:22,125 - Wilde runen zijn... - Een beetje zoals zijn vingerafdrukken. 197 00:14:22,208 --> 00:14:23,250 Precies. 198 00:14:23,333 --> 00:14:26,458 Dus je vertelt het mij dat patroon zit in mijn boom 199 00:14:26,541 --> 00:14:29,208 omdat je de Arcane kwaad maakte met al uw eisen? 200 00:14:29,791 --> 00:14:31,250 Dat is... Dat is niet wat ik... 201 00:14:31,333 --> 00:14:36,458 Oh, misschien is de jongen iets op het spoor. Elke actie lokt een reactie uit. 202 00:14:36,541 --> 00:14:38,208 Oh, kogelgewrichten. 203 00:14:38,750 --> 00:14:41,625 Denk je dat dit eigenlijk zou kunnen gevolg zijn van overmatig gebruik van Hextech? 204 00:14:42,208 --> 00:14:47,250 Ik heb wonderen zien voorjaar vele malen uit de handen van magiërs, 205 00:14:47,333 --> 00:14:49,708 maar zo vaak, 206 00:14:49,791 --> 00:14:51,666 ze veranderden in verschrikkingen. 207 00:14:51,750 --> 00:14:55,291 Ik had altijd aangenomen het was te danken aan de mensheid... 208 00:14:55,833 --> 00:14:58,375 turbulente relatie met macht. 209 00:14:59,000 --> 00:15:04,916 Maar wellicht is het een bezit van de Arcane zelf. 210 00:15:05,708 --> 00:15:09,500 We hebben onze Hextech onder getest in alle denkbare omstandigheden, jarenlang. 211 00:15:09,583 --> 00:15:11,375 Als er een reactie plaatsvindt, 212 00:15:11,458 --> 00:15:14,041 Hoe komt het dat we nog nooit hebben gezien enig teken ervan tot nu toe? 213 00:15:14,125 --> 00:15:19,291 En waarom zou het verschijnen aan een boom, diep onder de grond? 214 00:15:21,625 --> 00:15:22,625 Hm. 215 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Je bron is uitgelekt. 216 00:16:00,000 --> 00:16:04,125 Ik heb bevestigd dat Salo elkaar persoonlijk heeft ontmoet met leden van verschillende huizen vandaag. 217 00:16:04,708 --> 00:16:07,250 Ik had als eerste moeten zijn om dit naar je toe te brengen. 218 00:16:07,791 --> 00:16:09,625 Ik beloof dat ik het niet gemist zou hebben. 219 00:16:09,708 --> 00:16:12,041 Het is gewoon een gewaagde zet. 220 00:16:12,125 --> 00:16:13,875 En op dit moment is het... 221 00:16:13,958 --> 00:16:15,041 Dom. 222 00:16:16,208 --> 00:16:18,666 Natuurlijk, je moeder is alles behalve een dwaas. 223 00:16:19,208 --> 00:16:21,208 Er moet een hoek zijn die ik mis. 224 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Hm. 225 00:16:23,708 --> 00:16:25,791 Heb je de andere kwestie onderzocht? 226 00:16:25,875 --> 00:16:29,791 Er is een rattennest van desinformatie rondom het overlijden van je broer. 227 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Wie hij ook heeft overgestoken, weet het hoe ze hun sporen kunnen uitwissen. 228 00:16:33,500 --> 00:16:37,833 Bovendien zijn ze erin geslaagd zich te strippen uw moeder van de meeste van haar bezittingen. 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,541 Ze is wanhopig. 230 00:16:42,125 --> 00:16:44,500 Wat haar des te gevaarlijker maakt. 231 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Wat gaan we doen? 232 00:16:50,500 --> 00:16:54,000 Roep de apotheker op. Ik wil zijn mening hierover. 233 00:16:54,083 --> 00:16:55,583 En check in bij Amara. 234 00:17:04,166 --> 00:17:06,250 Maakt dit nog steeds deel uit van de Hexgates? 235 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 We moeten minstens 60 meter verwijderd zijn onder het oppervlak. 236 00:17:10,833 --> 00:17:12,958 De hele structuur is een kanaal, 237 00:17:13,041 --> 00:17:15,750 het concentreren van de Hextech-energie in een precieze straal. 238 00:17:39,458 --> 00:17:40,458 Cait. 239 00:17:41,375 --> 00:17:42,791 Als je een opening ziet... 240 00:17:45,041 --> 00:17:46,083 neem de foto. 241 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 Vi. 242 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 Hoe gaat het weet je zoveel over het ontwerp? 243 00:18:06,208 --> 00:18:08,708 Lees wat ik kon, afgeleid wat ik niet kon. 244 00:18:08,791 --> 00:18:11,958 Bovendien dacht ik niet aan de Topside zou alles vertrouwen dat belangrijk is 245 00:18:12,041 --> 00:18:13,291 onder het oppervlak. 246 00:18:24,958 --> 00:18:27,875 Ik dacht aan het edelsteengaas werd bovengronds geïnstalleerd. 247 00:18:27,958 --> 00:18:29,238 Het gaas bevindt zich bovengronds, 248 00:18:29,291 --> 00:18:31,916 maar we wisten niet zeker wat er zou gebeuren als de poort overbelast raakt, 249 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 dus hebben we een failsafe aan de basis geïnstalleerd. 250 00:18:34,083 --> 00:18:37,208 Dus in plaats van dat het explodeert bij jou in de buurt, 251 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 het zou in de onze ontploffen. 252 00:18:38,500 --> 00:18:40,416 We zijn mijlenver verwijderd van de belangrijkste kloven. 253 00:18:40,500 --> 00:18:43,208 Dit zijn dezelfde nutsleidingen die ons water vervoeren 254 00:18:43,291 --> 00:18:45,125 en onze ventilatie vergemakkelijken. 255 00:18:45,208 --> 00:18:47,791 Dat zou de invloed op de boom verklaren. 256 00:18:47,875 --> 00:18:49,708 Ondenkbaar. 257 00:18:49,791 --> 00:18:53,250 Weet je, je zegt dat we dat moeten doen het gevoel hebben dat we allemaal één volk zijn. 258 00:18:54,375 --> 00:18:57,500 Maar telkens als het regent, Wij zijn degenen die nat worden... 259 00:18:58,041 --> 00:18:59,166 Wat de...? 260 00:19:04,125 --> 00:19:05,125 Vervloekt! 261 00:19:05,208 --> 00:19:06,625 Verdomme! Vervloekt! Vervloekt! 262 00:19:06,708 --> 00:19:08,208 Eindelijk de juiste naam gevonden. 263 00:19:11,041 --> 00:19:13,791 Denk dat dat echt niet zo is een scheur in de aarde 264 00:19:13,875 --> 00:19:16,000 waar je mij niet zult vinden. 265 00:19:16,083 --> 00:19:17,541 Wat is deze plek? 266 00:19:17,625 --> 00:19:20,958 Weet je het niet meer de oude Janna-verhaaltjes voor het slapengaan 267 00:19:21,041 --> 00:19:22,833 Vander vertelde het ons altijd? 268 00:19:23,375 --> 00:19:25,750 Mijnwerkers zitten ondergronds vast. 269 00:19:25,833 --> 00:19:27,666 Lucht loopt dun! 270 00:19:27,750 --> 00:19:33,041 Maar dan een piekerige windvrouw komt hen te hulp. 271 00:19:34,958 --> 00:19:38,458 Wild, het soort onzin waar mensen mee bezig zijn als je ze uitschakelt. 272 00:19:39,375 --> 00:19:43,083 We gebruikten de Grijze om de straten schoon te maken. Om mensen veilig te houden. 273 00:19:43,166 --> 00:19:44,250 "Wij." 274 00:19:44,791 --> 00:19:48,333 Nooit gedacht mijn zus blauwbuik zou worden. 275 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 Nooit gedacht dat de mijne weeskinderen zouden worden. 276 00:19:51,250 --> 00:19:55,541 Ha! Waarom niet? Heb het mezelf genoeg aangedaan. 277 00:19:55,625 --> 00:19:57,875 Maar mijn hele gezicht bepleisteren 278 00:19:57,958 --> 00:20:01,250 Zodat iemand anders jouw vuile werk zou doen? 279 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 Onze lucht vergiftigen? 280 00:20:05,208 --> 00:20:08,208 Je hebt een blad omgedraaid, zuster. 281 00:20:08,291 --> 00:20:11,541 Ik ben er klaar mee mezelf de schuld te geven van jouw fouten. 282 00:20:11,625 --> 00:20:14,958 Klaar met doen alsof je mijn zus bent. Dat ben je niet. 283 00:20:15,041 --> 00:20:16,583 Jij hebt haar vermoord. 284 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Ik laat je niet toe haar geheugen niet meer bezoedelen. 285 00:20:21,125 --> 00:20:22,833 Houd mij dan tegen. 286 00:20:24,916 --> 00:20:27,333 Want wat ik ook doe, 287 00:20:27,916 --> 00:20:29,708 Het lijkt erop dat ik niet dood kan gaan. 288 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Het spijt me. 289 00:20:32,791 --> 00:20:33,958 Het spijt mij ook. 290 00:21:01,041 --> 00:21:02,750 Ik weet dat je lief voor haar bent. 291 00:21:04,333 --> 00:21:06,833 Ik hoop dat je de kans hebt, weet je... 292 00:21:07,458 --> 00:21:10,000 Voor... 293 00:21:10,625 --> 00:21:11,666 Ik ben klaar. 294 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Is dat een wilde rune? 295 00:21:25,166 --> 00:21:27,208 Ik heb geen idee wat dat is. 296 00:21:31,458 --> 00:21:35,041 ♪ Je loopt langs de rand van gevaar ♪ 297 00:21:36,375 --> 00:21:39,666 ♪ En het zal jou veranderen ♪ 298 00:21:41,625 --> 00:21:46,916 ♪ Waarom zou je dat toestaan? Deze stem in je hoofd? ♪ 299 00:21:47,000 --> 00:21:49,583 ♪ Het is bedoeld om jou te vernietigen ♪ 300 00:21:51,458 --> 00:21:55,250 ♪ Je roept stormen op en speelt met de natuur ♪ 301 00:21:56,125 --> 00:21:59,416 ♪ Kijk nu hoe het je pijn doet ♪ 302 00:22:01,500 --> 00:22:06,166 ♪ Waarom zou je dat willen Om de wereld in jouw handen te schudden? ♪ 303 00:22:06,875 --> 00:22:08,500 ♪ Je zult het nooit redden ♪ 304 00:22:25,541 --> 00:22:28,708 ♪ Wanneer je macht probeert te verwerven ♪ 305 00:22:29,916 --> 00:22:33,458 ♪ Je schakelt om zetten te winnen ♪ 306 00:22:35,208 --> 00:22:40,500 ♪ Hoe voelt het om de geest te bereiken Van niemand als het overgaat? ♪ 307 00:22:40,583 --> 00:22:44,041 ♪ Voelt u zich er ongemakkelijk bij? ♪ 308 00:22:49,375 --> 00:22:54,541 ♪ Elke zonde zal vergeven worden ♪ 309 00:22:54,625 --> 00:22:59,625 ♪ Terwijl je je wapens neerlegt Naar de grond ♪ 310 00:23:21,791 --> 00:23:28,583 ♪ Gasvormig vuur dat je ziel verbrandt ♪ 311 00:23:33,041 --> 00:23:37,250 ♪ Net als je alles hebt gedaan ♪ 312 00:23:37,333 --> 00:23:42,541 ♪ Jij zult het allemaal veranderen ♪ 313 00:23:42,625 --> 00:23:44,958 ♪ Tot as en bloed ♪ 314 00:23:48,125 --> 00:23:50,625 ♪ Tot as en bloed ♪ 315 00:23:53,875 --> 00:23:56,750 ♪ Tot as en bloed ♪ 316 00:23:59,500 --> 00:24:02,833 ♪ Tot as en bloed ♪ 317 00:24:09,708 --> 00:24:11,625 Wat hebben we gedaan? 318 00:24:33,250 --> 00:24:35,541 ♪ Tot as en bloed ♪ 319 00:24:46,500 --> 00:24:53,083 ♪ Gasvormig vuur dat je ziel verbrandt ♪ 320 00:24:57,791 --> 00:25:02,041 ♪ Net als je alles hebt gedaan ♪ 321 00:25:02,125 --> 00:25:07,041 ♪ Jij zult het allemaal veranderen ♪ 322 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 ♪ Tot as en bloed ♪ 323 00:25:26,833 --> 00:25:29,541 Ga door. Ik ben klaar. 324 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 Ik ben blij dat jij het bent. 325 00:25:34,750 --> 00:25:36,208 Moest jij zijn. 326 00:25:44,708 --> 00:25:45,708 Nee! 327 00:26:23,291 --> 00:26:25,208 Wat ben jij...? 328 00:26:26,166 --> 00:26:27,333 Ga van me af. 329 00:26:30,666 --> 00:26:31,786 Ga bij haar weg. 330 00:26:31,833 --> 00:26:33,625 - Cait. - Beweging. 331 00:26:33,708 --> 00:26:34,541 Schram, jongen. 332 00:26:34,625 --> 00:26:36,625 Cait, ze is een kind. 333 00:26:36,708 --> 00:26:38,958 Beweging. Ze ontkomt niet meer. 334 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Cait. 335 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 - Beweging. - Cait! 336 00:27:03,708 --> 00:27:06,041 Nee, nee, dit is niet hoe het hoort... 337 00:28:07,416 --> 00:28:08,833 We moeten nu gaan! 338 00:28:56,416 --> 00:28:57,625 Cait. 339 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Jij hield mij tegen. 340 00:29:06,166 --> 00:29:07,583 Dat had ik niet moeten doen. 341 00:29:08,333 --> 00:29:09,958 Ik had de kans. 342 00:29:10,041 --> 00:29:12,250 Dat was een kind. Wat als je gemist hebt? 343 00:29:12,333 --> 00:29:14,083 Ik zou het niet missen. 344 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 Wat is er mis met jou? 345 00:29:19,333 --> 00:29:21,875 Ik blijf het mezelf vertellen dat je anders bent. 346 00:29:22,625 --> 00:29:23,708 Maar dat ben je niet. 347 00:29:24,916 --> 00:29:27,000 Het is haar bloed in jouw aderen. 348 00:29:27,083 --> 00:29:29,541 Waarom gedraag jij je dan zoals zij? 349 00:30:48,500 --> 00:30:49,500 Elora? 350 00:30:50,083 --> 00:30:50,958 Wat is er mis? 351 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Zwarte Roos. 352 00:31:31,125 --> 00:31:33,458 Bedankt allemaal voor het beantwoorden van mijn oproep. 353 00:31:34,041 --> 00:31:38,166 Ik ben gaan vertrouwen op de expertise van Ambessa Medarda. 354 00:31:38,250 --> 00:31:40,291 Je herkent de naam ongetwijfeld. 355 00:31:40,375 --> 00:31:43,791 Ze is zojuist met mij gedeeld sommige zeer verontrustend, 356 00:31:43,875 --> 00:31:46,500 maar helaas niet verrassend nieuws. 357 00:31:50,375 --> 00:31:51,375 Goedeavond. 358 00:31:51,958 --> 00:31:55,291 Gisteren ontmoette ik met uw gildekoopman Amara. 359 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 We spraken over wederopbouw, 360 00:31:57,750 --> 00:32:01,750 het herstel van deze geweldige stad in zijn oude glorie, 361 00:32:01,833 --> 00:32:06,125 toen twee Zaunitische moordenaars ons aanvielen. 362 00:32:06,916 --> 00:32:08,666 Ik probeerde haar te redden. 363 00:32:08,750 --> 00:32:11,125 Maar het mes doorboorde haar hart. 364 00:32:12,416 --> 00:32:16,375 Onze gezinnen zouden dit niet nodig moeten hebben vrees de dolk van een moordenaar in de nacht. 365 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Het is tijd om hier een einde aan te maken. 366 00:32:20,750 --> 00:32:23,916 Je hebt Zaun gegeven kans na kans 367 00:32:24,000 --> 00:32:25,666 om hun fouten te herstellen, 368 00:32:25,750 --> 00:32:27,375 en hoe hebben zij geantwoord? 369 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 De helft van jouw raad is dood. 370 00:32:35,208 --> 00:32:37,708 Jouw herdenking is tot een bloedbad gemaakt. 371 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Nou ja, niet meer. 372 00:32:43,041 --> 00:32:46,125 Toorn moet met toorn beantwoord worden. 373 00:32:50,500 --> 00:32:52,791 Je moet de staat van beleg afkondigen. 374 00:32:52,875 --> 00:32:56,875 Benoem een ​​generaal om leiding te geven totdat deze dreiging is overwonnen. 375 00:32:56,958 --> 00:33:00,500 Iemand die niet zal verbleken wanneer hij wordt geconfronteerd met de degeneratie van Zaun. 376 00:33:00,583 --> 00:33:03,333 Wiens overtuiging nooit wankelt. 377 00:33:03,416 --> 00:33:05,708 Een steunpilaar van uw gemeenschap 378 00:33:05,791 --> 00:33:09,250 wiens huis altijd voor vooruitgang heeft gestaan. 379 00:33:09,333 --> 00:33:11,625 Wie mag mijn ervaring overwegen 380 00:33:11,708 --> 00:33:15,708 en mijn hele detachement van Noxiaanse soldaten 381 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 tot hun beschikking. 382 00:33:20,958 --> 00:33:25,166 Totdat al onze families veilig zijn. 383 00:33:25,250 --> 00:33:29,208 Ik kan het natuurlijk alleen maar hebben over... 384 00:33:34,166 --> 00:33:36,166 Caitlyn Kiramman. 385 00:34:18,916 --> 00:34:20,666 Wraak voor uw zoon. 386 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Jij bent het. 387 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Kom, kind. 388 00:35:33,375 --> 00:35:35,916 Je moeder zal gerechtigheid krijgen. 389 00:35:36,708 --> 00:35:37,833 Ik zweer het. 390 00:37:00,208 --> 00:37:04,208 ♪ Je loopt langs de rand van gevaar ♪ 391 00:37:05,125 --> 00:37:08,375 ♪ En het zal jou veranderen ♪ 392 00:37:10,416 --> 00:37:15,625 ♪ Waarom zou je dat toestaan? Deze stem in je hoofd? ♪ 393 00:37:15,708 --> 00:37:19,041 ♪ Het is bedoeld om jou te vernietigen ♪ 394 00:37:19,791 --> 00:37:23,833 ♪ Je roept stormen op en speelt met de natuur ♪ 395 00:37:24,833 --> 00:37:28,375 ♪ Kijk nu hoe het je pijn doet ♪ 396 00:37:30,125 --> 00:37:35,375 ♪ Waarom zou je dat willen Om de wereld in jouw handen te schudden? ♪ 397 00:37:35,458 --> 00:37:37,208 ♪ Je zult het nooit redden ♪ 398 00:37:54,041 --> 00:38:01,041 ♪ Gasvormig vuur dat je ziel verbrandt ♪ 399 00:38:05,333 --> 00:38:09,541 ♪ Net als je alles hebt gedaan ♪ 400 00:38:09,625 --> 00:38:14,833 ♪ Jij zult het allemaal veranderen ♪ 401 00:38:14,916 --> 00:38:17,708 ♪ Tot as en bloed ♪ 31899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.