All language subtitles for A Virtuous Business S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,596 --> 00:00:28,596 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,596 --> 00:00:33,596 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,596 --> 00:00:35,973 A VIRTUOUS BUSINESS 4 00:00:40,895 --> 00:00:43,773 I did it because Jong-seon told me to. 5 00:00:43,856 --> 00:00:47,735 All I did was follow him. 6 00:00:47,818 --> 00:00:49,487 [interrogator] Hey, Du-seok. 7 00:00:49,570 --> 00:00:52,156 - So he's the accomplice? - Yes. 8 00:00:52,823 --> 00:00:55,868 Mr. Kim Du-seok led the crime and drove the car afterward. 9 00:00:56,702 --> 00:00:58,621 Mr. Park Jong-seon was the lookout 10 00:00:58,704 --> 00:01:01,665 and was in the passenger seat when the accident happened. 11 00:01:16,430 --> 00:01:18,891 I could forgive you for the accident. 12 00:01:19,433 --> 00:01:20,559 But… 13 00:01:21,143 --> 00:01:23,813 how could you just leave behind a bleeding man? 14 00:01:24,772 --> 00:01:26,273 I can't forgive you for that. 15 00:01:27,233 --> 00:01:28,484 I… 16 00:01:33,447 --> 00:01:34,782 I'm sorry. 17 00:02:02,268 --> 00:02:03,936 I'll never request leniency. 18 00:02:04,854 --> 00:02:08,440 Please make sure they get the punishment they deserve. 19 00:02:11,443 --> 00:02:12,486 Yes, ma'am. 20 00:02:13,863 --> 00:02:16,740 And I asked you this before. 21 00:02:17,283 --> 00:02:20,995 If you find the person who reported the accident, 22 00:02:21,078 --> 00:02:22,705 please let me know. 23 00:02:25,207 --> 00:02:27,543 The thing is… 24 00:02:27,626 --> 00:02:30,045 Did you find the person? 25 00:02:31,881 --> 00:02:32,882 [exhales sharply] 26 00:02:33,799 --> 00:02:35,050 The caller 27 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 was Mr. Park Jong-seon, Ms. Seo Yeong-bok's husband. 28 00:02:41,849 --> 00:02:42,683 What? 29 00:02:42,766 --> 00:02:46,604 There's a witness who saw him get out of the car and make a call. 30 00:02:47,688 --> 00:02:51,233 The caller's voice in the recording of the emergency call 31 00:02:51,317 --> 00:02:53,068 matched Mr. Park Jong-seon's. 32 00:02:54,069 --> 00:02:57,781 It seemed like he didn't tell you because he felt guilty. 33 00:03:11,670 --> 00:03:12,504 [knocks on door] 34 00:03:13,380 --> 00:03:16,216 [Jeong-suk] Yeong-bok, it's me. 35 00:03:39,907 --> 00:03:41,700 Why did you come? 36 00:03:43,953 --> 00:03:46,288 You should've gone to check in on Ms. Oh. 37 00:03:49,124 --> 00:03:50,209 Let's go together. 38 00:03:51,418 --> 00:03:52,753 She said… 39 00:03:55,005 --> 00:03:57,841 she didn't want to see me ever again. 40 00:03:59,885 --> 00:04:03,681 She'll feel uncomfortable if I visit her. 41 00:04:03,764 --> 00:04:06,350 Of course, she might feel uncomfortable. 42 00:04:06,433 --> 00:04:08,018 She might hate it. 43 00:04:12,523 --> 00:04:14,608 But if you don't do anything, 44 00:04:15,776 --> 00:04:19,071 - you guys might actually become strangers. - [cries] 45 00:04:19,154 --> 00:04:20,447 Will you be okay with that? 46 00:04:24,618 --> 00:04:25,995 Of course not. 47 00:04:27,538 --> 00:04:32,751 She means so much to me. 48 00:04:33,877 --> 00:04:35,587 If I could, 49 00:04:36,297 --> 00:04:40,301 I'd get on my knees and beg for forgiveness. 50 00:04:42,303 --> 00:04:45,639 I'd apologize sincerely. 51 00:04:46,515 --> 00:04:47,558 But… 52 00:04:50,185 --> 00:04:51,186 But… 53 00:04:55,399 --> 00:04:58,986 I want to tell her I had complicated circumstances… 54 00:05:01,989 --> 00:05:07,578 and beg her to hear me out just once. 55 00:05:07,661 --> 00:05:09,580 Then go and tell her. 56 00:05:09,663 --> 00:05:15,627 It'd be shameless of me to do that after what happened. 57 00:05:16,462 --> 00:05:18,672 I can't talk to her. 58 00:05:19,965 --> 00:05:21,675 It's out of the question. 59 00:05:22,676 --> 00:05:26,388 I'd look so desperate and pathetic. 60 00:05:28,349 --> 00:05:29,725 What's wrong with that? 61 00:05:30,309 --> 00:05:31,810 Regardless of the reasons, 62 00:05:32,728 --> 00:05:34,021 you hurt her feelings. 63 00:05:34,813 --> 00:05:37,274 Don't just sit back and be defeatist. 64 00:05:38,108 --> 00:05:40,944 You should do anything to mend things 65 00:05:41,737 --> 00:05:44,114 even if it may make you seem desperate or pathetic. 66 00:05:45,074 --> 00:05:46,325 Don't avoid it. 67 00:05:50,037 --> 00:05:52,414 {\an8}GEUMJE HOSPITAL 68 00:05:52,998 --> 00:05:55,375 {\an8}[nurse] You didn't get a new patient gown today. 69 00:05:55,459 --> 00:05:56,960 {\an8}A new patient gown? 70 00:05:57,044 --> 00:05:58,128 {\an8}Yes. 71 00:05:58,212 --> 00:06:03,258 {\an8}His sister got a new gown every night because he sweats a lot. 72 00:06:03,342 --> 00:06:06,095 {\an8}She said he needed to go to bed in a clean gown. 73 00:06:07,763 --> 00:06:10,766 {\an8}She isn't his sister. We're not even family. 74 00:06:10,849 --> 00:06:14,770 {\an8}[nurse] I thought she was because they seemed very close. 75 00:06:14,853 --> 00:06:16,688 {\an8}Your blood pressure is normal. 76 00:06:16,772 --> 00:06:19,274 {\an8}Please let us know if you have a headache. 77 00:06:19,358 --> 00:06:20,567 {\an8}- Okay. - Thank you. 78 00:06:22,528 --> 00:06:24,655 {\an8}I'm glad that it's normal. 79 00:06:30,327 --> 00:06:31,495 Are you okay? 80 00:06:32,788 --> 00:06:33,956 What do you mean? 81 00:06:34,706 --> 00:06:37,251 You cut ties with them. 82 00:06:41,088 --> 00:06:44,133 I heard that it was another man who drove the car. 83 00:06:46,260 --> 00:06:50,973 In any case, he called the ambulance. 84 00:06:52,599 --> 00:06:56,186 How could you say that in this state? 85 00:06:56,770 --> 00:06:59,106 You nearly died! 86 00:06:59,690 --> 00:07:01,733 Cutting ties with those nobodies is not a big deal. 87 00:07:01,817 --> 00:07:02,776 I know. 88 00:07:02,860 --> 00:07:05,362 I'm not a saint, 89 00:07:05,445 --> 00:07:06,697 so I did get upset. 90 00:07:08,490 --> 00:07:09,491 But 91 00:07:11,160 --> 00:07:13,579 they don't seem like nobodies 92 00:07:14,246 --> 00:07:15,330 to you. 93 00:07:23,255 --> 00:07:24,339 You aren't 94 00:07:25,340 --> 00:07:28,552 the type to open up to people easily. 95 00:07:29,761 --> 00:07:33,056 But you opened up to them 96 00:07:33,765 --> 00:07:36,101 and got close to them as if they were your family. 97 00:07:38,854 --> 00:07:41,607 You must've gotten close to them for a reason. 98 00:07:45,235 --> 00:07:46,487 A reason, my foot. 99 00:07:48,739 --> 00:07:50,657 Stop talking about them. 100 00:07:50,741 --> 00:07:52,451 I'll get a new gown. 101 00:07:58,874 --> 00:08:00,209 [nurse] Here you go. 102 00:08:01,251 --> 00:08:02,419 Thank you. 103 00:08:17,976 --> 00:08:18,977 [sighs] 104 00:08:23,732 --> 00:08:26,109 Mom, can I go and buy an ice pop? 105 00:08:28,445 --> 00:08:29,446 Sure. 106 00:08:34,535 --> 00:08:35,702 Oh, yes! 107 00:08:37,287 --> 00:08:39,581 Where did Dad go to make money? 108 00:08:41,458 --> 00:08:43,293 I told you that he went abroad. 109 00:08:43,377 --> 00:08:44,836 [sighs] That's right. 110 00:08:45,337 --> 00:08:48,882 I hope he brings back presents like clothes or a bag. 111 00:08:48,966 --> 00:08:52,261 [child] He'll make a lot of money abroad, so I'm sure he'll bring presents. 112 00:08:55,180 --> 00:08:56,014 Mom. 113 00:08:56,890 --> 00:08:57,724 Yes? 114 00:08:58,809 --> 00:09:00,477 Dad isn't away for work, is he? 115 00:09:04,273 --> 00:09:07,484 Did you hear something? 116 00:09:07,568 --> 00:09:09,528 When Dad was absent for a few years, 117 00:09:09,611 --> 00:09:12,072 I had a hunch 118 00:09:13,073 --> 00:09:14,908 that he wasn't away for work. 119 00:09:16,118 --> 00:09:18,161 I feel like it's the same this time. 120 00:09:19,162 --> 00:09:21,456 - Eom-ji. - I'm okay. 121 00:09:21,540 --> 00:09:23,959 I know how nice Dad is to us. 122 00:09:26,712 --> 00:09:27,713 It's just… 123 00:09:29,715 --> 00:09:32,092 I wanted to tell you this. 124 00:09:33,885 --> 00:09:36,305 I was clueless when I was young. 125 00:09:38,015 --> 00:09:41,351 But it must've been hard for you, not being able to tell anyone. 126 00:09:44,229 --> 00:09:47,733 Thank you for staying strong and protecting us despite everything. 127 00:09:49,901 --> 00:09:51,111 I admire you. 128 00:09:55,073 --> 00:09:56,617 Admire, my foot. 129 00:09:58,535 --> 00:09:59,536 Mom. 130 00:10:00,704 --> 00:10:01,705 Yes? 131 00:10:02,205 --> 00:10:04,791 Until Dad receives proper punishment and returns, 132 00:10:05,375 --> 00:10:06,960 let's hold out well together. 133 00:10:09,588 --> 00:10:13,091 You have another person on your side, so don't be weak. 134 00:10:32,235 --> 00:10:33,820 You're a big girl now. 135 00:10:36,198 --> 00:10:38,116 [crying] You're such a big girl. 136 00:10:38,200 --> 00:10:40,535 You really are a big girl now, my dear. 137 00:10:57,678 --> 00:10:58,679 [sighs] 138 00:10:59,179 --> 00:11:00,555 [phone ringing] 139 00:11:01,181 --> 00:11:02,182 What? 140 00:11:05,602 --> 00:11:06,687 Hello? 141 00:11:10,023 --> 00:11:11,108 Yes, Yeong-bok. 142 00:11:16,822 --> 00:11:18,198 Where's the dishcloth? 143 00:11:18,281 --> 00:11:20,450 Yeong-bok would wash it every day, 144 00:11:20,534 --> 00:11:23,870 fold it nicely, and put it in the drawer next to the couch. 145 00:11:33,630 --> 00:11:34,631 [knocks on door] 146 00:11:37,717 --> 00:11:38,927 Ms. Oh. 147 00:11:45,851 --> 00:11:49,646 Ms. Oh, there's something I want to say. 148 00:11:51,773 --> 00:11:53,483 Did you even hear what I said? 149 00:11:54,317 --> 00:11:55,318 Leave. 150 00:11:59,239 --> 00:12:00,073 Ms. Oh. 151 00:12:01,199 --> 00:12:03,952 Would you please spare me a minute? 152 00:12:05,996 --> 00:12:07,747 I need to take care of my husband. 153 00:12:07,831 --> 00:12:08,874 I'm okay. 154 00:12:09,583 --> 00:12:13,211 I was going to take a nap anyway. Go ahead. 155 00:12:15,797 --> 00:12:16,798 [sighs] 156 00:12:25,265 --> 00:12:26,475 Ms. Oh. 157 00:12:27,309 --> 00:12:31,438 I was so worried about my children 158 00:12:32,772 --> 00:12:34,733 that I wasn't thinking straight. 159 00:12:35,734 --> 00:12:38,820 But I didn't know from the very start-- 160 00:12:38,904 --> 00:12:39,905 Forget it. 161 00:12:41,406 --> 00:12:43,241 Tell me why you're really here. 162 00:12:43,325 --> 00:12:45,744 Do you want a settlement? 163 00:12:47,162 --> 00:12:49,581 No. That isn't why I'm here. 164 00:12:49,664 --> 00:12:50,499 Then what? 165 00:12:51,208 --> 00:12:53,752 I told you I didn't want to see you again. 166 00:12:53,835 --> 00:12:56,588 So why are you here, rambling on and on? 167 00:12:57,756 --> 00:12:58,798 Do I look like a joke? 168 00:12:58,882 --> 00:13:01,718 No. No, it isn't like that. 169 00:13:04,095 --> 00:13:05,347 I just… 170 00:13:07,390 --> 00:13:08,475 I just… 171 00:13:10,602 --> 00:13:11,728 I just wish… 172 00:13:13,063 --> 00:13:14,105 I just hope… 173 00:13:15,732 --> 00:13:19,861 you aren't hurting so much. 174 00:13:22,072 --> 00:13:27,452 [crying] I'm not brazen enough to ask for your forgiveness. 175 00:13:28,995 --> 00:13:34,584 But if you could understand me just a bit, 176 00:13:34,668 --> 00:13:40,924 then the pain you feel might lessen a bit. 177 00:13:41,007 --> 00:13:43,093 That's why I'm here. 178 00:13:43,718 --> 00:13:44,719 I don't know. 179 00:13:47,222 --> 00:13:50,767 Since the friendship is already over, I don't feel much pain. 180 00:13:52,894 --> 00:13:56,189 Stop with your presumptuous worries and mind your business. 181 00:13:57,399 --> 00:13:58,984 [crying] Ms. Oh. 182 00:14:03,488 --> 00:14:05,740 Why are you still not telling me everything? 183 00:14:09,327 --> 00:14:10,328 That night, 184 00:14:11,913 --> 00:14:14,833 the person who called the ambulance for my husband 185 00:14:16,501 --> 00:14:17,919 was your husband. 186 00:14:19,421 --> 00:14:22,757 In any case, he's responsible for the accident. 187 00:14:24,968 --> 00:14:26,678 I thought that wasn't important. 188 00:14:28,054 --> 00:14:30,265 And had I brought it up, 189 00:14:30,348 --> 00:14:35,020 you would've probably thought that I was after a settlement. 190 00:14:35,562 --> 00:14:36,396 So… 191 00:14:38,189 --> 00:14:40,859 Thank goodness you have a conscience. 192 00:14:41,985 --> 00:14:43,445 Ms. Oh… [grunts] 193 00:14:44,487 --> 00:14:45,405 [groans] 194 00:14:45,488 --> 00:14:46,698 Yeong-bok. 195 00:14:46,781 --> 00:14:49,200 - [yelping] - Yeong-bok! 196 00:14:49,284 --> 00:14:50,702 Yeong-bok! What's wrong? 197 00:14:50,785 --> 00:14:52,996 My belly… 198 00:14:53,079 --> 00:14:55,916 Please take me to an ob-gyn. 199 00:14:55,999 --> 00:14:57,417 An ob-gyn? 200 00:14:58,627 --> 00:15:00,837 Yeong-bok, are you pregnant? 201 00:15:02,005 --> 00:15:03,882 - Yes. - [Jeong-suk] Oh. 202 00:15:04,382 --> 00:15:07,302 - [Yeong-bok groans] - This won't do. I'll call for help. 203 00:15:07,385 --> 00:15:09,304 - Oh, no. - Jeong-suk. 204 00:15:10,972 --> 00:15:12,057 Oh, no. 205 00:15:12,140 --> 00:15:15,518 - [groaning] - Yeong-bok, take a deep breath. 206 00:15:18,021 --> 00:15:19,481 Breathe. That's right. 207 00:15:19,564 --> 00:15:21,691 What should we do? Let's sit here. 208 00:15:21,775 --> 00:15:23,902 Hold on. 209 00:15:25,987 --> 00:15:27,155 Get up! 210 00:15:28,406 --> 00:15:30,659 - What? - You aren't actually unwell! 211 00:15:30,742 --> 00:15:32,953 You played tag with your girlfriend yesterday! 212 00:15:33,036 --> 00:15:34,329 Hurry up! 213 00:15:34,412 --> 00:15:36,289 Okay. 214 00:15:39,918 --> 00:15:40,794 Yeong-bok. 215 00:15:40,877 --> 00:15:44,214 - Yeong-bok, come here. You can do it. - [groaning] 216 00:15:50,845 --> 00:15:52,263 Hold tight, Yeong-bok. 217 00:15:53,056 --> 00:15:53,890 Hyah! 218 00:15:53,974 --> 00:15:56,351 Move out of the way! 219 00:15:56,434 --> 00:15:58,937 - Move out of the way! It's urgent! - [crowd exclaiming] 220 00:16:00,814 --> 00:16:02,107 Make way for us! 221 00:16:03,775 --> 00:16:04,985 Make way! 222 00:16:06,111 --> 00:16:08,488 Move out of the way! All right. 223 00:16:10,073 --> 00:16:11,408 It's pelvic pain. 224 00:16:11,491 --> 00:16:14,452 It happens when the bones and tendons move around or stretch 225 00:16:14,536 --> 00:16:17,414 because of the fetus. 226 00:16:18,415 --> 00:16:21,501 The pain could intensify depending on the mother's condition. 227 00:16:22,293 --> 00:16:25,839 Well… Is the baby okay? 228 00:16:25,922 --> 00:16:28,216 Yes. Ultrasound revealed no problems. 229 00:16:28,299 --> 00:16:31,386 - [sighs] - You can go home after a bit of rest. 230 00:16:31,469 --> 00:16:32,804 Okay. 231 00:16:32,887 --> 00:16:34,055 Thank you. 232 00:16:35,849 --> 00:16:37,225 Thank goodness, Yeong-bok. 233 00:16:37,308 --> 00:16:38,518 [Geum-hui] Listen. 234 00:16:39,477 --> 00:16:42,981 You should've told me from the start that you were pregnant… 235 00:16:46,276 --> 00:16:47,861 I see why you couldn't. 236 00:16:50,071 --> 00:16:53,783 Had I known, I wouldn't have said such harsh words. 237 00:16:53,867 --> 00:16:55,410 [crying] 238 00:16:58,955 --> 00:17:00,790 Why are you crying again? 239 00:17:00,874 --> 00:17:02,333 I didn't say much. 240 00:17:07,672 --> 00:17:08,882 I… 241 00:17:08,965 --> 00:17:10,925 I know better than anyone 242 00:17:12,052 --> 00:17:16,431 how kind you are. 243 00:17:23,063 --> 00:17:24,147 Don't be mistaken. 244 00:17:25,106 --> 00:17:27,275 I don't feel bad for you at all. 245 00:17:32,155 --> 00:17:33,948 I just feel bad for the baby. 246 00:17:38,203 --> 00:17:39,454 The baby is innocent. 247 00:17:41,664 --> 00:17:46,503 [sobbing] Ms. Oh, I'm so sorry. 248 00:17:46,586 --> 00:17:52,008 I'll atone for it for the rest of my life. 249 00:17:56,554 --> 00:17:58,056 Stop crying. 250 00:18:00,266 --> 00:18:02,143 I haven't forgiven you yet. 251 00:18:02,727 --> 00:18:03,686 Okay. 252 00:18:10,735 --> 00:18:12,946 It's a relief, right? 253 00:18:16,991 --> 00:18:19,994 GEUMJE HOSPITAL 254 00:18:25,959 --> 00:18:27,710 [grunts] Seriously. 255 00:18:28,795 --> 00:18:33,842 I'll atone for what I did to you for the rest of my life. 256 00:18:34,884 --> 00:18:39,139 I'm truly sorry. 257 00:18:42,517 --> 00:18:43,643 I'm sorry. 258 00:18:44,894 --> 00:18:46,896 Words won't do. 259 00:18:47,772 --> 00:18:52,110 I'll give you a chance to pay me back properly in the future, 260 00:18:53,194 --> 00:18:54,529 so brace yourselves. 261 00:18:54,612 --> 00:18:55,989 Yes, sir. 262 00:18:57,782 --> 00:19:00,785 I'll do anything you ask me to do. 263 00:19:00,869 --> 00:19:05,540 I'll do whatever, whenever. 264 00:19:05,623 --> 00:19:06,749 Yes, I will. 265 00:19:11,129 --> 00:19:12,463 [crying] 266 00:19:23,266 --> 00:19:26,936 I'll forward the settlement agreement along with the case materials. 267 00:19:27,729 --> 00:19:31,191 It couldn't have been easy, but you made a decision in a few days. 268 00:19:31,733 --> 00:19:32,901 Thank you. 269 00:19:34,694 --> 00:19:38,198 Please make sure people don't find out about the case. 270 00:19:39,741 --> 00:19:41,367 If word gets out, 271 00:19:41,451 --> 00:19:43,494 Yeong-bok's children will suffer. 272 00:19:43,578 --> 00:19:46,497 I told the others to be careful, but I'll do it again. 273 00:19:47,081 --> 00:19:48,291 - Thank you. - Mmm. 274 00:19:48,958 --> 00:19:50,168 Right. 275 00:19:50,251 --> 00:19:53,796 You lent me this handkerchief the other day. 276 00:19:53,880 --> 00:19:56,799 - I'm sorry I'm only returning it now. - That's okay. 277 00:20:01,846 --> 00:20:05,475 And I prepared this as a gift. 278 00:20:06,392 --> 00:20:07,810 It's okay. 279 00:20:07,894 --> 00:20:11,689 I made it. It's nothing big. [chuckles] 280 00:20:13,524 --> 00:20:14,525 Thank you. 281 00:20:17,570 --> 00:20:19,405 Is it a mouse? It's very cute. 282 00:20:20,531 --> 00:20:21,699 It's a rabbit. 283 00:20:27,705 --> 00:20:28,665 I'm sorry. 284 00:20:31,542 --> 00:20:33,169 It's okay. 285 00:20:33,253 --> 00:20:35,338 It's a signature of mine. 286 00:20:35,421 --> 00:20:38,091 Many people mistake it for a mouse. [chuckles] 287 00:20:39,425 --> 00:20:40,843 - [chuckles] - [sighs] 288 00:20:47,684 --> 00:20:48,768 Thank you. 289 00:20:50,395 --> 00:20:51,521 It's a rabbit. 290 00:20:53,815 --> 00:20:55,108 BURAMARBLE 291 00:20:58,111 --> 00:21:00,196 [Jeong-suk] One, two… [gasps] Oh, no. 292 00:21:00,280 --> 00:21:01,322 Ah! 293 00:21:01,864 --> 00:21:04,784 What? Mom, you're on Dong-u's property again. 294 00:21:04,867 --> 00:21:06,953 - It's a hotel. - It's Madrid. 295 00:21:07,036 --> 00:21:11,082 It's a property with a hotel, so the toll is 1.2 million won. 296 00:21:11,165 --> 00:21:14,294 Did you say 1.2 million won? Oh, no. I'm 30,000 won short. 297 00:21:14,377 --> 00:21:16,462 Unfortunately, you went bankrupt. 298 00:21:17,797 --> 00:21:19,674 All right. The two of you should play. 299 00:21:19,757 --> 00:21:22,927 I need to pack up since Min-ho is going to his uncle's place tomorrow. 300 00:21:23,011 --> 00:21:24,637 - Okay. - All right. 301 00:21:24,721 --> 00:21:28,433 Make sure you practice while I'm at my uncle's place. 302 00:21:28,516 --> 00:21:30,727 [gasps] Do I need to practice? 303 00:21:31,644 --> 00:21:35,440 It's a game that requires strategies. 304 00:21:35,523 --> 00:21:39,819 We'll be able to have a better match if you practice a bit. 305 00:21:39,902 --> 00:21:42,905 - Okay, I'll try. [chuckles] - [phone ringing] 306 00:21:42,989 --> 00:21:44,907 - What? Keep playing. - Okay. 307 00:21:45,825 --> 00:21:46,993 It's my turn. 308 00:21:54,500 --> 00:21:55,543 Hello? 309 00:21:58,713 --> 00:22:00,256 Hello, Detective. 310 00:22:02,967 --> 00:22:04,719 I see. 311 00:22:04,802 --> 00:22:06,679 I was actually curious about that too. 312 00:22:07,930 --> 00:22:12,518 Will the settlement agreement change the sentence? 313 00:22:12,602 --> 00:22:13,519 Yes. 314 00:22:13,603 --> 00:22:17,190 When it comes to sentencing, the settlement agreement is the most crucial. 315 00:22:18,066 --> 00:22:20,151 He'll be in the detention center for a while. 316 00:22:20,234 --> 00:22:23,488 But after the trial, he might be released on parole. 317 00:22:24,113 --> 00:22:24,947 [sighs] 318 00:22:26,115 --> 00:22:27,575 I'm really glad to hear that. 319 00:22:28,576 --> 00:22:29,577 Yes. 320 00:22:32,789 --> 00:22:36,250 I think the case will get wrapped up soon. 321 00:22:36,834 --> 00:22:41,172 Would you be free to have dinner with me tomorrow? 322 00:22:42,840 --> 00:22:46,010 I've been very busy since our date. 323 00:22:47,345 --> 00:22:48,346 Okay. 324 00:22:48,930 --> 00:22:52,517 I can do it since Min-ho is going to my brother's place with my mom. 325 00:22:54,185 --> 00:22:56,062 Where shall we meet? 326 00:22:56,687 --> 00:22:59,607 Why don't you come to my place? I want to cook dinner for you. 327 00:23:01,109 --> 00:23:03,319 Okay. That sounds good. 328 00:23:04,779 --> 00:23:05,780 Okay. 329 00:23:10,868 --> 00:23:13,663 {\an8}DATE IDEAS: ROLLER SKATING RINK, MOVIE THEATER, GAME ARCADE 330 00:23:20,211 --> 00:23:21,963 Hey, Ju-ri. 331 00:23:22,046 --> 00:23:23,422 - You're here. - Yes. 332 00:23:24,757 --> 00:23:27,385 You said you'd think of a date idea. Have you decided? 333 00:23:28,052 --> 00:23:29,137 No. 334 00:23:29,846 --> 00:23:30,805 You know, 335 00:23:31,597 --> 00:23:33,224 it's so hard. 336 00:23:33,307 --> 00:23:35,393 Where can we enjoy a fun date 337 00:23:35,476 --> 00:23:37,562 while avoiding other people's eyes? 338 00:23:38,146 --> 00:23:39,147 Mm-hmm. 339 00:23:41,566 --> 00:23:43,609 If you can't think of any, 340 00:23:43,693 --> 00:23:45,361 why don't we go to a motel? 341 00:23:45,444 --> 00:23:48,823 What? That's a bit… 342 00:23:51,075 --> 00:23:52,076 Dismissive much? 343 00:23:53,202 --> 00:23:55,288 This is a bit awkward. 344 00:23:55,371 --> 00:23:59,125 - I said I wanted a casual relationship. - It isn't like that. 345 00:23:59,208 --> 00:24:02,545 All the motels in the neighborhood belong to my mom. 346 00:24:02,628 --> 00:24:04,005 I used to collect rent. 347 00:24:04,672 --> 00:24:06,966 You didn't want the word to spread. 348 00:24:07,049 --> 00:24:10,219 If we go to a motel, word will spread right away. 349 00:24:11,053 --> 00:24:14,599 So whether it's casual or not, we won't be able to go on a date. 350 00:24:14,682 --> 00:24:17,143 It's not like an at-home date is an option. 351 00:24:17,852 --> 00:24:19,562 I'll figure something out. 352 00:24:20,605 --> 00:24:23,191 For now, why don't we have 353 00:24:23,274 --> 00:24:26,777 a quick date in the dispensary 354 00:24:26,861 --> 00:24:28,654 like the last time? 355 00:24:31,532 --> 00:24:34,410 No. I need to go to the office. 356 00:24:34,493 --> 00:24:36,287 Contact me when you finish thinking. 357 00:24:37,163 --> 00:24:39,624 Hold on, Ju-ri. 358 00:24:41,209 --> 00:24:42,793 But I've prepared everything. 359 00:24:45,087 --> 00:24:46,422 Product description? 360 00:24:46,505 --> 00:24:49,050 Yes. I think we should begin preparing the brochure 361 00:24:49,133 --> 00:24:50,968 I mentioned last time. 362 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 There's a lot of work to be done, 363 00:24:53,262 --> 00:24:55,389 so we should write the descriptions in advance. 364 00:24:55,473 --> 00:24:56,974 - I see. - Okay. 365 00:24:57,058 --> 00:25:01,312 So we should pick the products and write a description for each at home. 366 00:25:01,395 --> 00:25:05,858 Yes. It'll be easier if you take similar products. 367 00:25:05,942 --> 00:25:08,402 Pick first, then I'll take the remaining ones. 368 00:25:08,486 --> 00:25:10,488 Oh, the branch manager is the best! 369 00:25:10,571 --> 00:25:11,781 [laughs] 370 00:25:12,949 --> 00:25:16,118 I'll take the products for men. 371 00:25:17,119 --> 00:25:19,622 - Will you take the products for men? - Yes. 372 00:25:19,705 --> 00:25:23,084 I'll take the gel and massage oil. 373 00:25:23,167 --> 00:25:25,628 My sales were the best when I promoted these. 374 00:25:25,711 --> 00:25:26,629 Mmm. 375 00:25:26,712 --> 00:25:29,882 Then I'll take the slip dresses. 376 00:25:29,966 --> 00:25:32,343 Jeong-suk and I studied the garments, after all. 377 00:25:33,511 --> 00:25:35,846 I'll introduce it that way. 378 00:25:35,930 --> 00:25:40,268 - All right. I see. - It'll be professional. 379 00:25:40,351 --> 00:25:42,520 [Ju-ri] What? Is this for men as well? 380 00:25:52,154 --> 00:25:53,906 {\an8}GEUMJE OKSAN MISSING CHILDREN CASE 381 00:25:54,949 --> 00:25:57,618 Detective Kim left early for his dinner plans. 382 00:25:57,702 --> 00:25:59,370 Shall we go out for a drink? 383 00:25:59,453 --> 00:26:01,080 What? No. 384 00:26:01,163 --> 00:26:04,500 I have something to do. You should get going. 385 00:26:05,459 --> 00:26:06,544 Okay. 386 00:26:10,756 --> 00:26:11,841 By the way, 387 00:26:12,883 --> 00:26:15,928 you spend a lot of time alone in the office these days. 388 00:26:17,263 --> 00:26:20,558 It's just that I have work left. 389 00:26:22,393 --> 00:26:24,895 I think you have something in the drawer. 390 00:26:25,396 --> 00:26:26,647 That's the reason, right? 391 00:26:27,648 --> 00:26:30,818 - What? - You don't want Detective Kim to know. 392 00:26:30,901 --> 00:26:31,944 Right? 393 00:26:34,947 --> 00:26:37,158 How did you know that? 394 00:26:38,117 --> 00:26:40,411 I also stay behind and read it sometimes. 395 00:26:40,494 --> 00:26:41,537 What? 396 00:26:45,666 --> 00:26:48,210 If yours is a foreign one, let's share. 397 00:26:48,294 --> 00:26:49,670 NEOGUNE 10 SEXY MOVES, COLLEGE GIRL 398 00:26:50,629 --> 00:26:51,547 Get out. 399 00:26:51,630 --> 00:26:53,007 It's really good. 400 00:26:53,090 --> 00:26:55,009 - Hurry up and go home. - It's good. 401 00:26:55,092 --> 00:26:56,761 - Go home already! - Seriously. 402 00:26:58,512 --> 00:27:00,639 [captain] For goodness' sake. 403 00:27:09,732 --> 00:27:12,109 GEUMJE OKSAN MISSING CHILDREN CASE 404 00:27:16,030 --> 00:27:18,115 Yeong-bok, shall I take more items? 405 00:27:18,199 --> 00:27:21,243 She's busy with her branch manager duties, so give them to me. 406 00:27:21,327 --> 00:27:24,622 It's okay. It's better to have something to do. 407 00:27:25,206 --> 00:27:28,667 You must be busy since you have a boyfriend. 408 00:27:28,751 --> 00:27:30,669 Gosh. Ju-ri, did you get a boyfriend? 409 00:27:30,753 --> 00:27:32,129 How did you know? 410 00:27:32,213 --> 00:27:35,883 I got a hunch when you picked the products for men. 411 00:27:36,634 --> 00:27:39,512 Enjoy testing the products. 412 00:27:40,471 --> 00:27:43,474 Well, I need to look for a place. 413 00:27:43,557 --> 00:27:47,311 An at-home date is nice, but neither of our places is free. 414 00:27:47,395 --> 00:27:49,188 Why is an at-home date nice? 415 00:27:50,064 --> 00:27:53,192 Well, it's simple, 416 00:27:53,275 --> 00:27:54,902 yet perfect for getting physical. 417 00:27:55,611 --> 00:27:59,782 They act like they're just inviting you for a meal. 418 00:28:00,491 --> 00:28:03,244 But when you guys are alone 419 00:28:03,327 --> 00:28:04,912 in the house… 420 00:28:04,995 --> 00:28:07,957 You guys will end up doing something R-rated. 421 00:28:08,040 --> 00:28:09,583 Something will surely happen. 422 00:28:10,501 --> 00:28:11,502 Uh… 423 00:28:12,545 --> 00:28:15,506 It might really be just a meal and nothing more. 424 00:28:18,050 --> 00:28:20,594 What's with the naivete? 425 00:28:20,678 --> 00:28:22,346 Don't act so innocent. 426 00:28:22,430 --> 00:28:24,515 Seriously. You know how it goes. 427 00:28:26,308 --> 00:28:27,685 You're old-fashioned. 428 00:28:27,768 --> 00:28:29,562 There's so much you can do at home. 429 00:28:30,604 --> 00:28:34,191 [Do-hyeon] Why don't you come to my place? I want to cook dinner for you. 430 00:28:34,275 --> 00:28:35,818 [friends chuckling] 431 00:28:36,610 --> 00:28:38,320 [Yeong-bok] Is she the Virgin Mary or what? 432 00:28:38,404 --> 00:28:41,198 - Did a child suddenly pop out? - [laughing] 433 00:28:54,170 --> 00:28:56,672 R-rated, my foot. 434 00:28:56,756 --> 00:28:58,299 We'll just have dinner… 435 00:28:58,382 --> 00:28:59,467 {\an8}BURAMARBLE 436 00:28:59,550 --> 00:29:00,718 {\an8}…and play a board game. 437 00:29:01,635 --> 00:29:02,970 It'll be G-rated. 438 00:29:21,113 --> 00:29:22,865 Detective. 439 00:29:28,245 --> 00:29:29,955 Oh. Detective. 440 00:29:31,499 --> 00:29:33,751 [water running] 441 00:29:35,920 --> 00:29:36,754 What? 442 00:29:37,963 --> 00:29:41,258 Why is he taking a shower when he invited me here? 443 00:29:42,510 --> 00:29:43,719 What for? 444 00:29:47,264 --> 00:29:48,682 [water stops] 445 00:30:08,285 --> 00:30:11,288 Why did you take a shower now? 446 00:30:14,750 --> 00:30:16,001 I had to wash up, didn't I? 447 00:30:16,502 --> 00:30:19,505 [echoing] Hurry up and take a shower, Jeong-suk. 448 00:30:25,302 --> 00:30:26,846 [water running] 449 00:30:28,097 --> 00:30:29,306 [exhales deeply] 450 00:30:30,641 --> 00:30:31,642 [door opens] 451 00:30:35,604 --> 00:30:37,398 Oh. Hey, you're here. 452 00:30:37,940 --> 00:30:39,358 [stammers] 453 00:30:39,441 --> 00:30:42,236 Yes. The door was open. 454 00:30:42,319 --> 00:30:44,238 I kept it open on purpose. 455 00:30:44,321 --> 00:30:46,824 Sauce splattered while I was cooking, so I washed my hair. 456 00:30:46,907 --> 00:30:49,285 I thought you might arrive during that time. 457 00:30:49,368 --> 00:30:50,953 I see. 458 00:30:52,329 --> 00:30:53,289 You must be hungry. 459 00:30:54,874 --> 00:30:57,626 I'm going to make pasta. Would that be okay? 460 00:30:58,168 --> 00:30:59,336 Pasta? 461 00:31:00,754 --> 00:31:01,922 It's like spaghetti. 462 00:31:02,548 --> 00:31:05,843 I see. Yes, I've seen it on TV. 463 00:31:16,854 --> 00:31:18,188 I'll do it. Just leave it. 464 00:31:18,272 --> 00:31:19,982 There are only a few plates. 465 00:31:20,065 --> 00:31:21,859 We should clean up to hang out comfortably. 466 00:31:21,942 --> 00:31:24,987 I brought something for entertainment. 467 00:31:25,696 --> 00:31:26,864 Entertainment? 468 00:31:26,947 --> 00:31:29,199 Yes. It's in my bag. 469 00:31:29,283 --> 00:31:31,243 Please take it out and set it up. 470 00:31:33,245 --> 00:31:34,246 Okay. 471 00:31:53,599 --> 00:31:55,059 Did you find it? 472 00:31:56,894 --> 00:31:58,103 Yes. Uh… 473 00:31:59,939 --> 00:32:01,148 So you're saying 474 00:32:02,024 --> 00:32:05,277 you brought these for me, right? 475 00:32:05,361 --> 00:32:07,446 You don't know how to play, do you? 476 00:32:07,529 --> 00:32:10,783 I know well, so I'll teach you step by step. 477 00:32:12,785 --> 00:32:13,827 Oh, my! 478 00:32:14,453 --> 00:32:16,038 Why did you… 479 00:32:18,082 --> 00:32:19,166 My goodness. 480 00:32:19,249 --> 00:32:20,960 These were the only things in the bag. 481 00:32:21,043 --> 00:32:23,295 My goodness, not this bag. 482 00:32:24,546 --> 00:32:25,631 {\an8}I meant this one. 483 00:32:27,466 --> 00:32:28,467 [sighing] Ah. 484 00:32:29,301 --> 00:32:31,637 {\an8}- I see. Buramarble. - Yes. 485 00:32:32,429 --> 00:32:34,723 {\an8}- I'll set it up. - Okay. 486 00:32:36,058 --> 00:32:37,726 - My goodness. - Okay. 487 00:32:46,443 --> 00:32:50,698 [Jeong-suk] Oh, I should've taken it out myself. Things got so awkward. 488 00:32:52,199 --> 00:32:53,283 Too expensive. 489 00:33:00,499 --> 00:33:01,500 [dice clatter] 490 00:33:02,960 --> 00:33:04,128 Ms. Han. 491 00:33:04,920 --> 00:33:06,922 [Jeong-suk] Let's stop having strange thoughts. 492 00:33:07,006 --> 00:33:09,883 Detective invited me with pure intentions. 493 00:33:12,678 --> 00:33:13,804 Ms. Han. 494 00:33:16,640 --> 00:33:18,267 You need to go to Hong Kong. 495 00:33:18,350 --> 00:33:19,435 What? 496 00:33:22,021 --> 00:33:25,024 Go to Hong Kong? What do you… 497 00:33:27,526 --> 00:33:29,528 You rolled the dice and got seven. 498 00:33:31,030 --> 00:33:33,824 [Do-hyeon] Three, four, five, six, seven. It's Hong Kong. 499 00:33:33,907 --> 00:33:36,702 I see. Yes, Hong Kong. 500 00:33:36,785 --> 00:33:39,288 One, two, three, four, five… Yes. 501 00:33:39,371 --> 00:33:40,706 This Hong Kong. 502 00:33:41,290 --> 00:33:42,791 What other meaning… 503 00:33:46,879 --> 00:33:48,338 I'm sorry. 504 00:33:49,173 --> 00:33:53,927 I had a chat with the in-home sales reps before coming here. 505 00:33:54,011 --> 00:33:57,056 They said something is bound to happen 506 00:33:57,139 --> 00:34:00,851 if you're on an at-home date. 507 00:34:05,355 --> 00:34:09,151 Uh, it's not like I thought that was your intention. 508 00:34:09,234 --> 00:34:13,781 It's a ridiculous thought, but… 509 00:34:15,824 --> 00:34:18,994 I don't think it's a ridiculous thought. 510 00:34:22,915 --> 00:34:23,749 What? 511 00:34:23,832 --> 00:34:26,668 That thing that's bound to happen on an at-home date… 512 00:34:31,048 --> 00:34:32,508 I want that too. 513 00:35:21,306 --> 00:35:24,017 OKSAN RESTAURANT 514 00:35:24,101 --> 00:35:25,811 Thank you for the food. 515 00:35:28,021 --> 00:35:30,107 This candy is the tastiest thing they have. 516 00:35:30,190 --> 00:35:31,984 But you emptied all the plates. 517 00:35:32,067 --> 00:35:33,235 My goodness. 518 00:35:33,318 --> 00:35:34,444 Mom. 519 00:35:35,487 --> 00:35:37,948 Would it be okay if I moved out? 520 00:35:39,449 --> 00:35:40,284 Why so suddenly? 521 00:35:40,367 --> 00:35:44,204 My workplace is far away, so it gets exhausting. 522 00:35:44,288 --> 00:35:45,956 Isn't it a ten-minute walk? 523 00:35:47,916 --> 00:35:51,044 Even a ten-minute walk can be exhausting at times. 524 00:35:51,128 --> 00:35:54,882 Gosh, it can't be more exhausting than having a son like you. 525 00:35:54,965 --> 00:35:56,967 Geez, stop spouting nonsense. 526 00:35:57,050 --> 00:35:58,677 Here. Eat a candy. 527 00:35:59,761 --> 00:36:03,557 That's right. Mom, aren't you going on a trip abroad with Dad soon? 528 00:36:03,640 --> 00:36:08,145 Yes. We'll go to China with the Royal Club members next week. 529 00:36:08,228 --> 00:36:11,106 I'm going to Seoul next week for business. 530 00:36:11,690 --> 00:36:13,442 Then Dae-geun will be home alone. 531 00:36:14,026 --> 00:36:15,360 What? Really? 532 00:36:15,944 --> 00:36:17,613 Why are you so surprised? 533 00:36:17,696 --> 00:36:20,115 What? Do you think I'll make you starve? 534 00:36:21,116 --> 00:36:25,787 I'll make a big pot of bone broth soup before I go, so don't worry. [chuckles] 535 00:36:25,871 --> 00:36:26,997 [grunts] 536 00:36:27,080 --> 00:36:29,750 Thank you, Mom. Thank you so much. 537 00:36:29,833 --> 00:36:30,834 What's up with you? 538 00:36:30,918 --> 00:36:32,836 - You don't even like beef bone soup. - Seriously. 539 00:36:32,920 --> 00:36:36,131 That isn't true. I like it. I'm obsessed with it. 540 00:36:36,215 --> 00:36:38,342 Really? Are you obsessed with it? 541 00:36:38,425 --> 00:36:40,302 [laughing] 542 00:36:40,385 --> 00:36:43,347 HOW TO USE A WHIP 543 00:36:55,525 --> 00:36:57,486 These were the only things in the bag. 544 00:36:57,569 --> 00:36:58,445 My goodness. 545 00:37:05,744 --> 00:37:08,538 - [screams] That startled me. Oh. - [whip snaps] 546 00:37:13,293 --> 00:37:15,254 "As lightly as possible." 547 00:37:39,695 --> 00:37:41,571 {\an8}HONG KONG - 80,000 WON 548 00:37:46,243 --> 00:37:47,411 [phone ringing] 549 00:37:54,042 --> 00:37:55,460 Hello? 550 00:37:56,837 --> 00:37:57,963 Yes, Captain. 551 00:37:59,923 --> 00:38:01,008 Now? 552 00:38:05,846 --> 00:38:09,474 Recently, I talked on the phone with Yeong-ho's mom, 553 00:38:09,558 --> 00:38:11,685 who runs a hanbok shop in Yeongeup. 554 00:38:11,768 --> 00:38:15,480 She said a detective asked her about the missing children case 555 00:38:15,564 --> 00:38:17,691 because he was looking for his parents. 556 00:38:18,317 --> 00:38:22,904 Only I know about it, so you don't need to worry. 557 00:38:24,323 --> 00:38:26,783 I couldn't get it off my mind, 558 00:38:26,867 --> 00:38:32,080 so I contacted a junior police officer who investigated the case with me. 559 00:38:32,164 --> 00:38:34,082 He said something strange. 560 00:38:36,168 --> 00:38:38,337 There's an orphanage in Yeongeup. 561 00:38:39,129 --> 00:38:43,050 It closed down recently because the director passed away. 562 00:38:43,133 --> 00:38:46,136 Following the director's death, hidden materials were revealed. 563 00:38:46,219 --> 00:38:50,390 He said they seemed to be connected to the missing children case. 564 00:38:51,975 --> 00:38:52,976 These are 565 00:38:54,102 --> 00:38:55,729 the materials. 566 00:38:56,563 --> 00:38:58,357 Why does he think that? 567 00:38:58,940 --> 00:39:03,362 Yeongeup Orphanage sent about 20 children for international adoption. 568 00:39:03,445 --> 00:39:07,616 But eleven of them weren't from the orphanage. 569 00:39:08,450 --> 00:39:10,452 There are no files regarding their admissions. 570 00:39:11,036 --> 00:39:13,497 Only their adoption applications were found. 571 00:39:15,707 --> 00:39:18,210 Do the adoption applications have the children's photos? 572 00:39:18,293 --> 00:39:20,504 Just a few. 573 00:39:21,713 --> 00:39:24,341 They all look similar since they were all newborns. 574 00:39:24,424 --> 00:39:27,969 It's hard to tell them apart since the photos are in black-and-white. 575 00:39:28,053 --> 00:39:33,475 But thankfully, this three-year-old girl's photos are clear. 576 00:39:33,558 --> 00:39:34,893 Take a look. 577 00:39:40,857 --> 00:39:42,067 [exhales deeply] 578 00:39:43,068 --> 00:39:44,319 It's the same girl, right? 579 00:39:44,861 --> 00:39:49,324 There's a high chance the other children were kidnapped too. 580 00:39:51,910 --> 00:39:54,496 Is there any information on who brought in these children? 581 00:39:56,039 --> 00:39:58,708 No, but… My goodness. 582 00:39:59,584 --> 00:40:03,422 A price was written on the children's files. 583 00:40:05,465 --> 00:40:07,300 It was 10,000 won per child. 584 00:40:09,219 --> 00:40:10,137 TEN THOUSAND WON 585 00:40:10,220 --> 00:40:13,557 In the 1960s, it was a hefty sum. 586 00:40:14,766 --> 00:40:17,727 These children lived in the unpopulated mountains, 587 00:40:18,603 --> 00:40:20,480 so there were no witnesses whatsoever. 588 00:40:21,481 --> 00:40:24,317 Was there no other link between the victims? 589 00:40:24,985 --> 00:40:27,320 Perhaps they were born in the same hospital. 590 00:40:27,404 --> 00:40:30,699 It was rare to give birth in a hospital back then. 591 00:40:30,782 --> 00:40:33,160 They did have the same midwife. 592 00:40:33,869 --> 00:40:36,496 But she had a solid alibi. 593 00:40:37,456 --> 00:40:39,332 Do you know where she lives? 594 00:40:59,519 --> 00:41:00,562 Excuse me. 595 00:41:04,441 --> 00:41:05,484 Hello, ma'am. 596 00:41:05,567 --> 00:41:08,320 I'm Detective Kim Do-hyeon of Geumje Police Station. 597 00:41:08,820 --> 00:41:11,072 I have a few questions. Do you have a minute? 598 00:41:12,824 --> 00:41:13,867 By any chance, 599 00:41:15,577 --> 00:41:17,704 are you here because of that incident? 600 00:41:21,082 --> 00:41:23,710 I did think someone would come. 601 00:41:28,298 --> 00:41:31,551 Thirty years ago, children went missing in Geumje and Oksan. 602 00:41:32,385 --> 00:41:35,931 I heard you were their midwife. 603 00:41:36,598 --> 00:41:37,974 Do you know anything about it? 604 00:41:48,777 --> 00:41:49,945 Who are you? 605 00:41:50,987 --> 00:41:52,239 Mother. 606 00:41:59,538 --> 00:42:00,497 By any chance, 607 00:42:02,082 --> 00:42:03,833 are you here because of that incident? 608 00:42:06,503 --> 00:42:08,588 I did think someone would come. 609 00:42:08,672 --> 00:42:11,383 Gosh, you're at it again. 610 00:42:11,466 --> 00:42:14,928 Why do you say that when I visit every day? 611 00:42:16,054 --> 00:42:17,847 She has Alzheimer's disease. 612 00:42:17,931 --> 00:42:20,725 By the way, who are you? 613 00:42:26,314 --> 00:42:28,900 You worked as a midwife's assistant? 614 00:42:28,984 --> 00:42:31,778 Yes. It's been about 20 years. 615 00:42:32,654 --> 00:42:33,947 Twenty years? 616 00:42:34,990 --> 00:42:38,368 Did someone else do it before you? 617 00:42:38,451 --> 00:42:41,913 Yes, I heard that there was another assistant. 618 00:42:41,997 --> 00:42:44,291 What was the name? 619 00:42:44,374 --> 00:42:45,500 Ok-yeop's mom. 620 00:42:46,084 --> 00:42:48,670 Gosh, do you remember? 621 00:42:49,588 --> 00:42:53,216 Her mind becomes clear from time to time. 622 00:42:57,012 --> 00:42:59,514 Did you say Ok-yeop's mom? 623 00:43:01,266 --> 00:43:02,392 Ok-yeop's mom. 624 00:43:04,019 --> 00:43:06,646 She told me she started a business in the town center. 625 00:43:07,439 --> 00:43:08,898 She told me to visit. 626 00:43:09,733 --> 00:43:13,445 Do you remember what kind of business it was? 627 00:43:18,658 --> 00:43:19,492 Who are you? 628 00:43:21,453 --> 00:43:26,166 [Jeong-suk] A woman in her 50s or 60s with a son named Ok-yeop. 629 00:43:26,249 --> 00:43:29,336 And she runs a business in Geumje town center. 630 00:43:30,837 --> 00:43:33,089 Those are the clues we have. 631 00:43:33,173 --> 00:43:34,174 Yes. 632 00:43:34,716 --> 00:43:38,720 Since she has Alzheimer's disease, it's not certain. But we should check. 633 00:43:39,262 --> 00:43:41,681 Ok-yeop isn't a common name, 634 00:43:42,557 --> 00:43:46,603 so I'll go through the IDs of the residents I've investigated. 635 00:43:46,686 --> 00:43:49,856 I'll come and help after I ask around. 636 00:43:50,440 --> 00:43:51,691 - Okay. - Okay. 637 00:43:53,568 --> 00:43:55,737 - My goodness. - Go ahead and eat. 638 00:43:55,820 --> 00:43:58,448 - All right. Take one. - It looks delicious. 639 00:43:58,531 --> 00:43:59,574 Hello. 640 00:43:59,658 --> 00:44:02,827 - Hello. - Welcome. Take a seat. 641 00:44:02,911 --> 00:44:05,163 Are you here for sales? 642 00:44:05,246 --> 00:44:06,164 Thank you. 643 00:44:06,247 --> 00:44:09,584 I'm here to ask a question, not to sell. 644 00:44:09,668 --> 00:44:10,502 I see. 645 00:44:10,585 --> 00:44:14,381 Have you heard of the name, Ok-yeop? 646 00:44:14,464 --> 00:44:17,550 He's a man in his 30s. 647 00:44:17,634 --> 00:44:20,553 Oh-gyeop? Like "Oh" of "Oh, no?" 648 00:44:20,637 --> 00:44:21,805 My goodness. 649 00:44:21,888 --> 00:44:25,308 No. It's "Ok," as in, "Okay." 650 00:44:25,392 --> 00:44:27,686 - I see. Ok-yeop. - Ok-yeop. 651 00:44:27,769 --> 00:44:30,188 - I've never heard the name before. - Same here. 652 00:44:30,271 --> 00:44:33,274 It's a very unusual name, so no one would forget it. 653 00:44:33,358 --> 00:44:34,818 But I have no idea. 654 00:44:34,901 --> 00:44:36,486 - Me neither. - Right. 655 00:44:36,569 --> 00:44:39,698 Why are you looking for this man? 656 00:44:40,782 --> 00:44:41,991 Well… 657 00:44:43,326 --> 00:44:45,537 You see, 658 00:44:45,620 --> 00:44:49,457 someone I met during in-home sales talked about Ok-yeop's mom. 659 00:44:49,541 --> 00:44:51,084 But I had never heard the name before. 660 00:44:51,167 --> 00:44:52,752 Ok-yeop's mom? 661 00:44:52,836 --> 00:44:56,840 Sun-ae, who has lived here the longest, doesn't know anyone with that name, 662 00:44:56,923 --> 00:44:58,925 so he can't be someone around here. 663 00:44:59,008 --> 00:45:02,971 Hey, can you stop saying that I've lived here the longest? 664 00:45:03,054 --> 00:45:04,848 People will think we're the same age. 665 00:45:04,931 --> 00:45:07,434 [butcher] The same age? Sure. [chuckles] 666 00:45:07,517 --> 00:45:09,602 Stop joking around. 667 00:45:09,686 --> 00:45:12,188 I'm not joking around. 668 00:45:12,272 --> 00:45:14,441 Tell me. Who looks younger? 669 00:45:15,024 --> 00:45:17,610 - I don't know. - Let's count the wrinkles. 670 00:45:17,694 --> 00:45:19,154 Who has more wrinkles? 671 00:45:19,237 --> 00:45:20,280 Who looks younger? 672 00:45:20,363 --> 00:45:23,199 - One, two, three, four, five… - I don't have many wrinkles. 673 00:45:23,283 --> 00:45:25,743 - I'll get going now. - Okay. 674 00:45:25,827 --> 00:45:27,787 - Thank you. - All right. 675 00:45:27,871 --> 00:45:28,788 - Bye. - Bye. 676 00:45:29,497 --> 00:45:31,624 - But you have lived here long. - Hello. 677 00:45:31,708 --> 00:45:32,792 I should leave too. 678 00:45:32,876 --> 00:45:36,254 Let me ask you something. 679 00:45:36,337 --> 00:45:38,423 Do you know anyone named Ok-yeop? 680 00:45:38,506 --> 00:45:41,759 - Ok-yeop? - A man in his 30s… 681 00:45:42,927 --> 00:45:44,387 His mother… 682 00:45:44,971 --> 00:45:47,724 [captain] It makes no sense that it isn't in the moving records. 683 00:45:47,807 --> 00:45:50,477 Could it be that you got the name wrong? 684 00:45:50,560 --> 00:45:52,479 No, I don't think that's it. 685 00:45:52,562 --> 00:45:54,939 Tomorrow, I'll check… [clears throat] 686 00:45:55,023 --> 00:45:56,065 [captain clears throat] 687 00:45:56,149 --> 00:45:58,651 What? What's going on? 688 00:45:59,652 --> 00:46:02,322 What are you hiding that you suddenly stop talking? 689 00:46:02,906 --> 00:46:04,657 We aren't hiding anything. 690 00:46:05,783 --> 00:46:07,452 We were talking about a case. 691 00:46:07,535 --> 00:46:09,204 What case? 692 00:46:10,872 --> 00:46:12,373 - Mill… - Car repair… 693 00:46:15,293 --> 00:46:16,711 You guys are hiding something. 694 00:46:17,921 --> 00:46:20,924 We're a team. Let's work together. 695 00:46:21,007 --> 00:46:22,383 Forget it. 696 00:46:22,884 --> 00:46:25,512 It's a secret project. 697 00:46:25,595 --> 00:46:27,263 How could you have 698 00:46:27,347 --> 00:46:30,683 a secret project with him when I'm his senior? Why? 699 00:46:30,767 --> 00:46:31,768 It's… 700 00:46:34,062 --> 00:46:35,855 You can't keep a secret. 701 00:46:37,649 --> 00:46:39,317 - Let's talk later. - Okay. 702 00:46:43,238 --> 00:46:44,322 [Na sighs] 703 00:46:45,031 --> 00:46:45,949 Detective Na. 704 00:46:46,032 --> 00:46:47,116 What? 705 00:46:47,825 --> 00:46:51,704 It's about the inheritance dispute in the family that runs a wallpaper store. 706 00:46:51,788 --> 00:46:52,872 What about it? 707 00:46:52,956 --> 00:46:54,582 The second wife's child showed up. 708 00:46:54,666 --> 00:46:55,667 What a mess! 709 00:46:55,750 --> 00:46:58,628 But we can't confirm it on the resident registration. 710 00:46:58,711 --> 00:47:00,630 Check the family registration. 711 00:47:00,713 --> 00:47:03,550 It'll show both the second wife's child and the deceased people. 712 00:47:12,559 --> 00:47:15,645 GEUMJE TOWN HALL 713 00:47:42,797 --> 00:47:45,216 KANG OK-YEOP BORN 11/24/1960, DIED 2/28/1961 714 00:47:46,092 --> 00:47:48,511 That means he passed away 30 years ago. 715 00:47:50,763 --> 00:47:53,558 FATHER: KANG DEOK-PAL MOTHER: CHO SUN-AE 716 00:47:53,641 --> 00:47:54,684 Cho Sun-ae? 717 00:48:00,857 --> 00:48:03,985 Writing together makes it feel like a writing contest. 718 00:48:04,068 --> 00:48:04,902 [chuckles] 719 00:48:04,986 --> 00:48:08,114 It was hard to write by myself. I couldn't pick up speed either. 720 00:48:09,282 --> 00:48:12,076 [gasps] My goodness. Yeong-bok, you wrote quite a lot. 721 00:48:12,160 --> 00:48:14,120 - Gosh. - My goodness. 722 00:48:14,203 --> 00:48:16,164 I may not look it, 723 00:48:16,247 --> 00:48:19,292 but I enjoyed writing in my school days. 724 00:48:19,375 --> 00:48:21,002 [exclaiming] 725 00:48:21,085 --> 00:48:22,378 Let me read yours. 726 00:48:22,462 --> 00:48:23,713 - Do you want to? - Yes. 727 00:48:23,796 --> 00:48:24,631 Sure, here you go. 728 00:48:26,132 --> 00:48:26,966 Ooh. 729 00:48:27,925 --> 00:48:31,804 "This slip dress that's as red as a poppy flower 730 00:48:31,888 --> 00:48:36,184 is 'perpect' for showing your sexiness." 731 00:48:39,020 --> 00:48:40,396 - Why are you laughing? - What? 732 00:48:40,480 --> 00:48:44,567 Yeong-bok, what's "perpect"? That doesn't make sense! 733 00:48:44,651 --> 00:48:46,736 - What? It's not "perpect"? - So funny. 734 00:48:46,819 --> 00:48:47,987 Oh, here. 735 00:48:48,071 --> 00:48:51,282 PERFECT 736 00:48:52,784 --> 00:48:53,826 I see. 737 00:48:54,327 --> 00:48:57,288 I told you I'm not very well-educated. 738 00:49:00,166 --> 00:49:01,459 [gasps] 739 00:49:01,542 --> 00:49:03,252 Ju-ri, you made a mistake too. 740 00:49:03,336 --> 00:49:04,253 What? Where? 741 00:49:04,337 --> 00:49:05,880 Where? 742 00:49:05,963 --> 00:49:08,424 "It's a ring-shaped product that'll bring back 743 00:49:08,508 --> 00:49:10,927 a man's confidence and power. [stammers] 744 00:49:11,010 --> 00:49:14,013 Hold yourself 'erection' and wear it close to the body." 745 00:49:14,097 --> 00:49:15,139 This part. 746 00:49:15,223 --> 00:49:16,265 It isn't "erection." 747 00:49:16,849 --> 00:49:17,934 It's "erect." 748 00:49:18,017 --> 00:49:19,143 "Erect" 749 00:49:19,227 --> 00:49:21,521 - "Erect." - [Yeong-bok laughing] 750 00:49:23,272 --> 00:49:24,482 How embarrassing! 751 00:49:25,400 --> 00:49:27,652 You made a mistake too. You're not better than me. 752 00:49:29,153 --> 00:49:31,823 But why is it "erect"? 753 00:49:31,906 --> 00:49:35,868 Honestly, men wear this product and get an-- 754 00:49:35,952 --> 00:49:38,955 Ju-ri, it's "erect." 755 00:49:39,038 --> 00:49:40,415 You hold yourself erect. 756 00:49:43,126 --> 00:49:44,794 - Okay. - "Erect." 757 00:49:45,628 --> 00:49:46,879 [sighs] 758 00:49:46,963 --> 00:49:48,047 Come to think of it, 759 00:49:48,131 --> 00:49:50,550 the problem isn't our writing skills. 760 00:49:50,633 --> 00:49:53,386 We should start with basic grammar. 761 00:49:54,971 --> 00:49:57,515 Ms. Oh will proofread what we wrote. 762 00:49:57,598 --> 00:50:00,810 That's right. Write freely without worrying about grammar. 763 00:50:00,893 --> 00:50:02,895 - How nice. - I'll fix everything. 764 00:50:02,979 --> 00:50:04,147 Okay. 765 00:50:04,230 --> 00:50:07,316 I'm nearly done, so I'll go and buy some drinks. 766 00:50:07,400 --> 00:50:10,862 - Really? Then I want Skoll. - Skoll. 767 00:50:10,945 --> 00:50:12,572 - I want Tabom. - Tabom? 768 00:50:12,655 --> 00:50:13,614 I want BB Col. 769 00:50:13,698 --> 00:50:15,658 - BB Col. Skoll, Tabom, and BB Col. - Yes. 770 00:50:15,742 --> 00:50:16,576 Thank you. 771 00:50:16,659 --> 00:50:18,369 - How about money? - I have it. 772 00:50:26,753 --> 00:50:27,754 That's right. 773 00:50:29,547 --> 00:50:31,382 PAY PHONE 774 00:50:39,390 --> 00:50:41,642 President of the Women's Club, it's me, Han Jeong-suk. 775 00:50:41,726 --> 00:50:44,103 You told me to call you. 776 00:50:45,605 --> 00:50:46,773 Yes. 777 00:50:47,398 --> 00:50:49,984 In the neighborhood, 778 00:50:50,067 --> 00:50:53,112 is there a man in his 30s named Ok-yeop? 779 00:50:53,196 --> 00:50:56,032 His mother would be in her 50s or 60s. 780 00:50:59,327 --> 00:51:00,328 Ah. 781 00:51:01,871 --> 00:51:04,165 Yes. Okay. 782 00:51:09,712 --> 00:51:11,047 [person] Can you stop? 783 00:51:16,344 --> 00:51:17,303 Ma'am. 784 00:51:20,181 --> 00:51:22,391 You're looking for Ok-yeop's mom. 785 00:51:22,475 --> 00:51:25,186 Stop it. It's meaningless. 786 00:51:26,729 --> 00:51:28,481 What do you mean? 787 00:51:32,610 --> 00:51:33,611 He's dead. 788 00:51:34,862 --> 00:51:36,781 - What? - I'm talking about Ok-yeop. 789 00:51:36,864 --> 00:51:38,991 He died 30 years ago due to an illness. 790 00:51:39,075 --> 00:51:42,537 I don't know what this is about, but stop. 791 00:51:43,120 --> 00:51:46,249 Must you trouble the woman who's trying to get by 792 00:51:46,332 --> 00:51:47,667 after losing a child? 793 00:51:50,127 --> 00:51:52,171 Do you know Ok-yeop's mom? 794 00:51:55,007 --> 00:51:55,842 I don't know. 795 00:51:56,425 --> 00:51:57,468 Please tell me. 796 00:51:58,052 --> 00:51:59,971 There's something I must check. 797 00:52:07,937 --> 00:52:09,272 Well… 798 00:52:13,276 --> 00:52:15,570 STAR VIDEO RENTAL 799 00:52:15,653 --> 00:52:16,654 [Sun-ae] It's me. 800 00:52:20,783 --> 00:52:24,036 Yes, I'm Ok-yeop's mom. 801 00:52:25,997 --> 00:52:27,164 Have a drink. 802 00:52:27,874 --> 00:52:28,875 Okay. 803 00:52:34,213 --> 00:52:38,217 So, from 1961 to 1965, 804 00:52:38,301 --> 00:52:42,054 you worked as a midwife's assistant? 805 00:52:42,138 --> 00:52:43,514 [exhales deeply] 806 00:52:43,598 --> 00:52:44,682 Yes. 807 00:52:46,434 --> 00:52:48,477 After losing Ok-yeop, 808 00:52:48,561 --> 00:52:50,438 my heart felt so empty. 809 00:52:51,647 --> 00:52:54,317 As volunteer work, I helped women give birth. 810 00:52:55,318 --> 00:52:58,863 I had to do something to pull myself together. 811 00:53:01,407 --> 00:53:02,700 Do you know 812 00:53:03,367 --> 00:53:06,162 how my child died? 813 00:53:13,502 --> 00:53:14,587 A cold. 814 00:53:16,714 --> 00:53:18,382 It was just a cold with a fever. 815 00:53:19,717 --> 00:53:22,929 He just needed to receive treatment at the hospital… 816 00:53:25,222 --> 00:53:27,183 but we couldn't afford it. 817 00:53:29,727 --> 00:53:32,188 All night long, I tried to break his fever 818 00:53:33,564 --> 00:53:36,901 by wiping his body with a wet towel. 819 00:53:38,361 --> 00:53:42,490 "Baby, don't go. I'm sorry." 820 00:53:42,573 --> 00:53:44,033 "Don't go." 821 00:53:46,243 --> 00:53:47,286 But 822 00:53:48,204 --> 00:53:51,332 his body went limp. 823 00:53:54,835 --> 00:53:57,546 He was a tiny baby who was barely 100 days old. 824 00:53:58,547 --> 00:54:01,717 I buried him and returned home. 825 00:54:01,801 --> 00:54:03,427 {\an8}[sobbing] 826 00:54:11,852 --> 00:54:15,564 I'm sorry. When I think about that time… 827 00:54:16,774 --> 00:54:17,900 It's okay. 828 00:54:19,568 --> 00:54:20,736 The thing is, 829 00:54:21,445 --> 00:54:25,282 you began running a business two years after your child passed away. 830 00:54:27,410 --> 00:54:30,538 If I may ask, how did your financial situation improve 831 00:54:30,621 --> 00:54:32,415 when you couldn't even afford the hospital? 832 00:54:32,498 --> 00:54:33,833 It only took two years too. 833 00:54:35,418 --> 00:54:38,462 My husband worked hard-- 834 00:54:38,546 --> 00:54:40,047 He was a tenant farmer. 835 00:54:41,465 --> 00:54:43,509 Even with your salary as a midwife's assistant, 836 00:54:43,592 --> 00:54:45,928 you couldn't have afforded such expenses. 837 00:54:49,098 --> 00:54:52,893 There's a story behind it. 838 00:54:53,561 --> 00:54:56,480 I'll tell you everything from now on. 839 00:54:57,815 --> 00:55:00,901 My goodness, I don't know where to begin. 840 00:55:02,778 --> 00:55:04,030 That's right. 841 00:55:05,156 --> 00:55:08,743 Detective, I… 842 00:55:17,918 --> 00:55:22,089 I did take those children. 843 00:55:32,683 --> 00:55:34,185 [breathes heavily] 844 00:55:46,906 --> 00:55:49,283 [grunts, sighs] 845 00:56:01,921 --> 00:56:02,922 [gasps] 846 00:56:04,006 --> 00:56:05,174 [door opens] 847 00:56:06,175 --> 00:56:07,301 [door closes] 848 00:56:35,329 --> 00:56:40,292 Dear Heaven, please let each and every one of the children 849 00:56:40,376 --> 00:56:42,920 - be healthy and happy. - [panting] 850 00:56:43,003 --> 00:56:47,216 Please watch over them so that they can become important people. 851 00:56:54,682 --> 00:56:56,892 This is my daily routine. 852 00:56:57,601 --> 00:57:03,566 I pray for the children's health and happiness. 853 00:57:05,151 --> 00:57:06,902 Do you think it makes sense? 854 00:57:09,530 --> 00:57:10,865 You kidnapped children 855 00:57:12,158 --> 00:57:14,577 and sold them for money. 856 00:57:15,744 --> 00:57:18,205 I didn't do it for money. 857 00:57:19,999 --> 00:57:21,041 Every single one… 858 00:57:23,002 --> 00:57:25,129 of these children 859 00:57:26,088 --> 00:57:28,340 came from a penniless family… 860 00:57:28,424 --> 00:57:30,426 INTERNATIONAL ADOPTIONS SURGE 861 00:57:31,260 --> 00:57:33,012 …just like my Ok-yeop. 862 00:57:34,847 --> 00:57:39,894 Those families couldn't afford hospitals even if their children got sick. 863 00:57:41,312 --> 00:57:44,482 How could anyone be happy growing up in such a family? 864 00:57:45,816 --> 00:57:46,817 I think 865 00:57:47,943 --> 00:57:52,531 I saved these children. 866 00:57:57,578 --> 00:57:58,537 "Save"? 867 00:58:02,875 --> 00:58:04,793 I resented my parents all my life. 868 00:58:07,046 --> 00:58:08,672 "Why did they abandon me?" 869 00:58:10,966 --> 00:58:13,469 "Why did they have me in the first place?" 870 00:58:14,428 --> 00:58:17,348 I didn't know that it was your doing. 871 00:58:18,182 --> 00:58:19,975 What? You saved me? 872 00:58:29,318 --> 00:58:30,361 You're wrong. 873 00:58:31,654 --> 00:58:33,781 When I sent the angels away, 874 00:58:33,864 --> 00:58:36,492 I put a tiny cross tattoo 875 00:58:36,575 --> 00:58:38,869 on their foreheads, 876 00:58:39,620 --> 00:58:42,831 just in case I might recognize them later in life. 877 00:58:43,582 --> 00:58:46,293 But you have nothing on your forehead. 878 00:58:46,377 --> 00:58:48,003 [exhales] 879 00:58:48,087 --> 00:58:50,130 [crying] I have a burn scar on my arm. 880 00:58:51,131 --> 00:58:53,592 I've had it since I was left at the orphanage. 881 00:58:54,176 --> 00:58:56,554 Then you're definitely not one of them. 882 00:58:56,637 --> 00:59:00,808 I cherished my babies. 883 00:59:02,518 --> 00:59:06,021 [sighs] It looks like 884 00:59:06,105 --> 00:59:09,108 you're an adoptee as well. 885 00:59:09,650 --> 00:59:12,278 You grew up to be a great man. 886 00:59:12,361 --> 00:59:16,031 Why are you so full of resentment? 887 00:59:16,865 --> 00:59:18,284 - No, I-- - Here. 888 00:59:19,368 --> 00:59:21,370 I'm going to pray now. 889 00:59:23,831 --> 00:59:27,126 Even if I were to leave everything behind, 890 00:59:28,252 --> 00:59:30,879 I should take my babies' photos. 891 00:59:37,136 --> 00:59:38,220 [knocks on door] 892 00:59:38,304 --> 00:59:39,805 [Jeong-suk] Ms. Cho! 893 00:59:40,472 --> 00:59:42,933 - Ms. Cho, please come on out for a second! - [straining] 894 00:59:43,017 --> 00:59:45,728 - [knocking continues] - [grunting] 895 00:59:47,479 --> 00:59:49,356 Ms. Cho, you're inside, right? 896 00:59:50,441 --> 00:59:51,442 Ms. Cho! 897 01:00:05,539 --> 01:00:06,582 [muffled shouts] 898 01:00:09,835 --> 01:00:10,919 Ms. Cho! 899 01:00:12,671 --> 01:00:13,714 What? 900 01:00:15,424 --> 01:00:17,343 CLOSED FOR THE DAY 901 01:00:23,265 --> 01:00:24,516 What brings you here? 902 01:00:24,600 --> 01:00:27,728 Didn't you see the sign that reads, "Closed for the day"? 903 01:00:28,646 --> 01:00:30,981 I have to ask you something urgently. 904 01:00:31,732 --> 01:00:35,194 Well, I was just heading out. 905 01:00:35,277 --> 01:00:37,154 Shall we talk as we go? 906 01:00:37,780 --> 01:00:38,656 Hold on. 907 01:00:44,411 --> 01:00:45,746 This is Detective Kim's. 908 01:00:47,873 --> 01:00:50,459 Did Detective Kim come here? 909 01:00:54,296 --> 01:00:55,547 Where is he? 910 01:00:57,424 --> 01:00:58,884 Tell me! 911 01:00:59,802 --> 01:01:02,596 [grunting, screaming] 912 01:01:17,986 --> 01:01:19,738 [baby screaming] 913 01:01:43,887 --> 01:01:46,557 - [banging on door] - [Jeong-suk] Detective! 914 01:01:46,640 --> 01:01:47,683 Detective! 915 01:01:48,392 --> 01:01:50,477 Detective! [grunts] 916 01:01:51,061 --> 01:01:52,771 [yelps, pants] 917 01:01:53,731 --> 01:01:54,898 Detective! 918 01:01:57,234 --> 01:01:58,402 Detective! 919 01:01:58,986 --> 01:01:59,987 Oh, no. 920 01:02:02,114 --> 01:02:03,449 Detective. 921 01:02:05,617 --> 01:02:06,660 Jeong-suk. 922 01:02:07,995 --> 01:02:09,580 It's okay now. 923 01:02:10,164 --> 01:02:11,457 Let's get out of here. 924 01:02:26,346 --> 01:02:27,598 Be careful. 925 01:02:29,057 --> 01:02:31,393 [people clamoring] 926 01:02:32,519 --> 01:02:34,396 - [Sun-ae] Let go! - My goodness! 927 01:02:34,480 --> 01:02:36,273 - What are you doing? Hey! - [screaming] 928 01:02:36,356 --> 01:02:38,108 Let go! 929 01:02:38,192 --> 01:02:40,402 [Yeong-bok] You can't go anywhere! 930 01:02:40,944 --> 01:02:43,572 - [Sun-ae] Let go! - My goodness. 931 01:02:43,655 --> 01:02:45,741 It's over, Ms. Cho Sun-ae. 932 01:02:46,408 --> 01:02:49,203 [panting] 933 01:02:53,665 --> 01:02:56,376 You're under arrest for kidnapping children 934 01:02:56,460 --> 01:02:58,587 in Geumje and Oksan 935 01:02:59,838 --> 01:03:03,050 - and illegal international adoptions. - [people exclaiming] 936 01:03:03,133 --> 01:03:04,301 - [grunting] - [siren wailing] 937 01:03:04,384 --> 01:03:06,053 - You kidnapped children? - No, I didn't do it! 938 01:03:06,136 --> 01:03:08,138 - Is it true? - [straining] Let go! 939 01:03:08,222 --> 01:03:10,599 - Hold tightly! - Let go! 940 01:03:10,682 --> 01:03:12,559 - [clamoring] - [siren continues] 941 01:03:14,269 --> 01:03:16,271 GEUMJE HOSPITAL 942 01:03:16,355 --> 01:03:18,273 [reporter on television] Geumje Police arrested 943 01:03:18,357 --> 01:03:22,486 the culprit behind the horrific crime of kidnapping children in Geumje and Oksan 944 01:03:22,569 --> 01:03:25,364 and putting them up for international adoption. 945 01:03:25,447 --> 01:03:27,908 The suspect, Ms. Cho Sun-ae 946 01:03:27,991 --> 01:03:30,452 kidnapped children from poor families in remote areas 947 01:03:30,536 --> 01:03:32,287 and teamed up with the director 948 01:03:32,371 --> 01:03:34,331 of Yeongeup Orphanage to forge the documents 949 01:03:34,414 --> 01:03:36,750 - and receive money for adoption. - Move! 950 01:03:36,834 --> 01:03:37,793 [clamoring] 951 01:03:37,876 --> 01:03:40,379 [captain] Although the statute of limitations has expired… 952 01:03:40,462 --> 01:03:41,463 {\an8}CAPTAIN SEO HYEON-SIK GEUMJE POLICE STATION 953 01:03:41,547 --> 01:03:45,092 {\an8}…she poisoned the detective who was after her, 954 01:03:45,175 --> 01:03:48,929 {\an8}locked him up, and committed arson. 955 01:03:49,012 --> 01:03:53,934 So we plan to punish her for confinement and an injury due to negligence. 956 01:03:54,518 --> 01:03:55,811 Are you okay? 957 01:03:56,895 --> 01:03:57,896 [sighs] 958 01:03:58,397 --> 01:04:01,525 I'm glad that she's getting punished, but I feel troubled. 959 01:04:03,610 --> 01:04:05,529 I thought I was almost there. 960 01:04:09,950 --> 01:04:11,285 Did you bring my belongings? 961 01:04:11,368 --> 01:04:14,830 Yes, I brought mail. 962 01:04:14,913 --> 01:04:17,332 You received a package from overseas. 963 01:04:20,794 --> 01:04:23,505 It's from my adoptive parents. 964 01:04:23,589 --> 01:04:24,840 I see. 965 01:04:37,603 --> 01:04:38,604 Ah. 966 01:04:40,772 --> 01:04:42,274 They cleared out the garage 967 01:04:42,357 --> 01:04:46,236 and found the clothing I was wearing when they adopted me. 968 01:04:46,320 --> 01:04:47,613 I see. 969 01:04:50,782 --> 01:04:53,535 What? There's an embroidery. 970 01:04:56,330 --> 01:05:00,792 It could be your real name. 971 01:05:08,091 --> 01:05:11,803 In any case, I know for sure that it's a new lead for my case. 972 01:05:16,600 --> 01:05:17,601 [knocks on door] 973 01:05:21,146 --> 01:05:23,732 Ms. Oh. Yeong-bok. Ju-ri. 974 01:05:23,815 --> 01:05:25,400 - Hello. - Hello. 975 01:05:27,653 --> 01:05:29,321 How are you feeling? 976 01:05:29,404 --> 01:05:32,366 I'm fine. I'll be discharged in two days. 977 01:05:32,449 --> 01:05:35,035 I wanted to thank you guys. 978 01:05:35,118 --> 01:05:38,246 The three of you helped a lot in apprehending the culprit. 979 01:05:38,330 --> 01:05:40,290 Gosh, don't mention it. 980 01:05:40,374 --> 01:05:42,501 We just did what Jeong-suk told us to do. 981 01:05:42,584 --> 01:05:43,794 My goodness. 982 01:05:43,877 --> 01:05:46,713 Did Mr. Choi get discharged from the hospital? 983 01:05:46,797 --> 01:05:48,548 Of course. 984 01:05:48,632 --> 01:05:52,177 While we're on that, why don't you come to my house this weekend? 985 01:05:52,844 --> 01:05:56,390 I'd like to invite you to a party in celebration of my husband's discharge. 986 01:05:58,392 --> 01:05:59,726 [Ju-ri] That's right. 987 01:05:59,810 --> 01:06:03,522 You guys should come together as an official couple. 988 01:06:03,605 --> 01:06:05,983 Ah. Oh. Ju-ri, it isn't like that. 989 01:06:06,066 --> 01:06:07,943 - Okay. We'll come together. - [Ju-ri squeals] 990 01:06:08,026 --> 01:06:09,611 [squeals] 991 01:06:09,695 --> 01:06:12,114 [Yeong-bok laughs] "An official couple." 992 01:06:12,197 --> 01:06:13,907 [all laughing] 993 01:06:13,991 --> 01:06:15,200 How sweet. 994 01:06:20,288 --> 01:06:23,750 [Won-bong] My goodness, why did you make so much food? 995 01:06:28,839 --> 01:06:30,632 [Ju-ri sighs] 996 01:06:32,968 --> 01:06:34,386 [Ju-ri clears throat] 997 01:06:36,346 --> 01:06:37,764 It's tomorrow, right? 998 01:06:39,016 --> 01:06:39,975 Yes. 999 01:06:40,475 --> 01:06:43,478 My mom, dad, and sister are all away. 1000 01:06:44,438 --> 01:06:46,606 The house will be totally empty. 1001 01:06:49,609 --> 01:06:51,528 I'll bring the products, 1002 01:06:51,611 --> 01:06:52,696 so brace yourself. 1003 01:06:55,741 --> 01:06:58,493 [Won-bong] Don't run around. You're stirring up dust. 1004 01:06:58,577 --> 01:07:00,412 You'll get hurt! 1005 01:07:01,288 --> 01:07:03,749 - Calm down, will you? - Hello. 1006 01:07:03,832 --> 01:07:05,083 - My goodness. - Hello. 1007 01:07:05,167 --> 01:07:07,085 - Congratulations on your discharge. - Thanks. 1008 01:07:07,169 --> 01:07:09,171 You didn't have to. 1009 01:07:09,254 --> 01:07:11,840 Let me help. What should I do first? 1010 01:07:11,923 --> 01:07:13,550 - You're here. - Yeong-bok. 1011 01:07:14,134 --> 01:07:17,220 Ms. Oh, we need another stove. 1012 01:07:17,304 --> 01:07:18,722 One won't be enough. 1013 01:07:18,805 --> 01:07:20,265 A stove. 1014 01:07:20,348 --> 01:07:21,516 I know where it is. 1015 01:07:21,600 --> 01:07:24,144 I put it away during work. Let me go get it quickly. 1016 01:07:24,895 --> 01:07:26,521 - Please take a seat. - Okay. 1017 01:07:27,022 --> 01:07:28,857 [gasps] My goodness. 1018 01:07:51,171 --> 01:07:52,130 Gosh. 1019 01:08:26,873 --> 01:08:27,916 What? 1020 01:08:29,209 --> 01:08:30,544 What is this doing here? 1021 01:08:30,627 --> 01:08:33,630 …and found the clothing I was wearing when they adopted me. 1022 01:09:45,994 --> 01:09:48,580 A VIRTUOUS BUSINESS 1023 01:09:48,663 --> 01:09:51,416 {\an8}[Hyeon-sik] Your search for your biological parents 1024 01:09:51,499 --> 01:09:53,293 {\an8}went back to square one. 1025 01:09:54,294 --> 01:09:55,712 {\an8}[Do-hyeon] I'll start over. 1026 01:09:56,922 --> 01:09:59,507 {\an8}[Ju-ri] It's cool that you're a good photographer. 1027 01:10:00,508 --> 01:10:01,843 {\an8}It's wonderful. 1028 01:10:01,927 --> 01:10:04,429 {\an8}[Dae-geun] No one has said that to me before. 1029 01:10:04,512 --> 01:10:06,973 {\an8}- What are you guys doing? - Why are you here? 1030 01:10:07,057 --> 01:10:11,811 {\an8}[Jeong-suk] By the way, you told me that you excluded Ms. Oh early on. 1031 01:10:12,395 --> 01:10:14,397 {\an8}May I ask you why? 1032 01:10:14,481 --> 01:10:16,900 {\an8}You're a wonderful babysitter. 1033 01:10:16,983 --> 01:10:19,277 {\an8}- Really? Am I? - Yes. 1034 01:10:21,071 --> 01:10:22,989 {\an8}[Do-hyeon] I'd imagined meeting my mother 1035 01:10:23,490 --> 01:10:25,492 {\an8}- hundreds of times. - [doorbell ringing] 1036 01:10:26,117 --> 01:10:28,995 Perhaps because of that, I feel better than I expected. 1037 01:10:31,164 --> 01:10:36,169 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 1038 01:10:36,169 --> 01:10:41,169 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1039 01:10:36,169 --> 01:10:46,169 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.