Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,596 --> 00:00:28,596
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,596 --> 00:00:33,596
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,596 --> 00:00:35,973
A VIRTUOUS BUSINESS
4
00:00:40,895 --> 00:00:43,773
I did it because Jong-seon told me to.
5
00:00:43,856 --> 00:00:47,735
All I did was follow him.
6
00:00:47,818 --> 00:00:49,487
[interrogator] Hey, Du-seok.
7
00:00:49,570 --> 00:00:52,156
- So he's the accomplice?
- Yes.
8
00:00:52,823 --> 00:00:55,868
Mr. Kim Du-seok led the crime
and drove the car afterward.
9
00:00:56,702 --> 00:00:58,621
Mr. Park Jong-seon was the lookout
10
00:00:58,704 --> 00:01:01,665
and was in the passenger seat
when the accident happened.
11
00:01:16,430 --> 00:01:18,891
I could forgive you for the accident.
12
00:01:19,433 --> 00:01:20,559
But…
13
00:01:21,143 --> 00:01:23,813
how could you just leave behind
a bleeding man?
14
00:01:24,772 --> 00:01:26,273
I can't forgive you for that.
15
00:01:27,233 --> 00:01:28,484
I…
16
00:01:33,447 --> 00:01:34,782
I'm sorry.
17
00:02:02,268 --> 00:02:03,936
I'll never request leniency.
18
00:02:04,854 --> 00:02:08,440
Please make sure
they get the punishment they deserve.
19
00:02:11,443 --> 00:02:12,486
Yes, ma'am.
20
00:02:13,863 --> 00:02:16,740
And I asked you this before.
21
00:02:17,283 --> 00:02:20,995
If you find the person
who reported the accident,
22
00:02:21,078 --> 00:02:22,705
please let me know.
23
00:02:25,207 --> 00:02:27,543
The thing is…
24
00:02:27,626 --> 00:02:30,045
Did you find the person?
25
00:02:31,881 --> 00:02:32,882
[exhales sharply]
26
00:02:33,799 --> 00:02:35,050
The caller
27
00:02:36,427 --> 00:02:39,805
was Mr. Park Jong-seon,
Ms. Seo Yeong-bok's husband.
28
00:02:41,849 --> 00:02:42,683
What?
29
00:02:42,766 --> 00:02:46,604
There's a witness who saw him
get out of the car and make a call.
30
00:02:47,688 --> 00:02:51,233
The caller's voice in the recording
of the emergency call
31
00:02:51,317 --> 00:02:53,068
matched Mr. Park Jong-seon's.
32
00:02:54,069 --> 00:02:57,781
It seemed like he didn't tell you
because he felt guilty.
33
00:03:11,670 --> 00:03:12,504
[knocks on door]
34
00:03:13,380 --> 00:03:16,216
[Jeong-suk] Yeong-bok, it's me.
35
00:03:39,907 --> 00:03:41,700
Why did you come?
36
00:03:43,953 --> 00:03:46,288
You should've gone to check in on Ms. Oh.
37
00:03:49,124 --> 00:03:50,209
Let's go together.
38
00:03:51,418 --> 00:03:52,753
She said…
39
00:03:55,005 --> 00:03:57,841
she didn't want to see me ever again.
40
00:03:59,885 --> 00:04:03,681
She'll feel uncomfortable if I visit her.
41
00:04:03,764 --> 00:04:06,350
Of course, she might feel uncomfortable.
42
00:04:06,433 --> 00:04:08,018
She might hate it.
43
00:04:12,523 --> 00:04:14,608
But if you don't do anything,
44
00:04:15,776 --> 00:04:19,071
- you guys might actually become strangers.
- [cries]
45
00:04:19,154 --> 00:04:20,447
Will you be okay with that?
46
00:04:24,618 --> 00:04:25,995
Of course not.
47
00:04:27,538 --> 00:04:32,751
She means so much to me.
48
00:04:33,877 --> 00:04:35,587
If I could,
49
00:04:36,297 --> 00:04:40,301
I'd get on my knees
and beg for forgiveness.
50
00:04:42,303 --> 00:04:45,639
I'd apologize sincerely.
51
00:04:46,515 --> 00:04:47,558
But…
52
00:04:50,185 --> 00:04:51,186
But…
53
00:04:55,399 --> 00:04:58,986
I want to tell her
I had complicated circumstances…
54
00:05:01,989 --> 00:05:07,578
and beg her to hear me out just once.
55
00:05:07,661 --> 00:05:09,580
Then go and tell her.
56
00:05:09,663 --> 00:05:15,627
It'd be shameless of me to do that
after what happened.
57
00:05:16,462 --> 00:05:18,672
I can't talk to her.
58
00:05:19,965 --> 00:05:21,675
It's out of the question.
59
00:05:22,676 --> 00:05:26,388
I'd look so desperate and pathetic.
60
00:05:28,349 --> 00:05:29,725
What's wrong with that?
61
00:05:30,309 --> 00:05:31,810
Regardless of the reasons,
62
00:05:32,728 --> 00:05:34,021
you hurt her feelings.
63
00:05:34,813 --> 00:05:37,274
Don't just sit back and be defeatist.
64
00:05:38,108 --> 00:05:40,944
You should do anything to mend things
65
00:05:41,737 --> 00:05:44,114
even if it may make you seem
desperate or pathetic.
66
00:05:45,074 --> 00:05:46,325
Don't avoid it.
67
00:05:50,037 --> 00:05:52,414
{\an8}GEUMJE HOSPITAL
68
00:05:52,998 --> 00:05:55,375
{\an8}[nurse]
You didn't get a new patient gown today.
69
00:05:55,459 --> 00:05:56,960
{\an8}A new patient gown?
70
00:05:57,044 --> 00:05:58,128
{\an8}Yes.
71
00:05:58,212 --> 00:06:03,258
{\an8}His sister got a new gown every night
because he sweats a lot.
72
00:06:03,342 --> 00:06:06,095
{\an8}She said he needed to go to bed
in a clean gown.
73
00:06:07,763 --> 00:06:10,766
{\an8}She isn't his sister.
We're not even family.
74
00:06:10,849 --> 00:06:14,770
{\an8}[nurse] I thought she was
because they seemed very close.
75
00:06:14,853 --> 00:06:16,688
{\an8}Your blood pressure is normal.
76
00:06:16,772 --> 00:06:19,274
{\an8}Please let us know if you have a headache.
77
00:06:19,358 --> 00:06:20,567
{\an8}- Okay.
- Thank you.
78
00:06:22,528 --> 00:06:24,655
{\an8}I'm glad that it's normal.
79
00:06:30,327 --> 00:06:31,495
Are you okay?
80
00:06:32,788 --> 00:06:33,956
What do you mean?
81
00:06:34,706 --> 00:06:37,251
You cut ties with them.
82
00:06:41,088 --> 00:06:44,133
I heard that it was another man
who drove the car.
83
00:06:46,260 --> 00:06:50,973
In any case, he called the ambulance.
84
00:06:52,599 --> 00:06:56,186
How could you say that in this state?
85
00:06:56,770 --> 00:06:59,106
You nearly died!
86
00:06:59,690 --> 00:07:01,733
Cutting ties with those nobodies
is not a big deal.
87
00:07:01,817 --> 00:07:02,776
I know.
88
00:07:02,860 --> 00:07:05,362
I'm not a saint,
89
00:07:05,445 --> 00:07:06,697
so I did get upset.
90
00:07:08,490 --> 00:07:09,491
But
91
00:07:11,160 --> 00:07:13,579
they don't seem like nobodies
92
00:07:14,246 --> 00:07:15,330
to you.
93
00:07:23,255 --> 00:07:24,339
You aren't
94
00:07:25,340 --> 00:07:28,552
the type to open up to people easily.
95
00:07:29,761 --> 00:07:33,056
But you opened up to them
96
00:07:33,765 --> 00:07:36,101
and got close to them
as if they were your family.
97
00:07:38,854 --> 00:07:41,607
You must've gotten close
to them for a reason.
98
00:07:45,235 --> 00:07:46,487
A reason, my foot.
99
00:07:48,739 --> 00:07:50,657
Stop talking about them.
100
00:07:50,741 --> 00:07:52,451
I'll get a new gown.
101
00:07:58,874 --> 00:08:00,209
[nurse] Here you go.
102
00:08:01,251 --> 00:08:02,419
Thank you.
103
00:08:17,976 --> 00:08:18,977
[sighs]
104
00:08:23,732 --> 00:08:26,109
Mom, can I go and buy an ice pop?
105
00:08:28,445 --> 00:08:29,446
Sure.
106
00:08:34,535 --> 00:08:35,702
Oh, yes!
107
00:08:37,287 --> 00:08:39,581
Where did Dad go to make money?
108
00:08:41,458 --> 00:08:43,293
I told you that he went abroad.
109
00:08:43,377 --> 00:08:44,836
[sighs] That's right.
110
00:08:45,337 --> 00:08:48,882
I hope he brings back presents
like clothes or a bag.
111
00:08:48,966 --> 00:08:52,261
[child] He'll make a lot of money
abroad, so I'm sure he'll bring presents.
112
00:08:55,180 --> 00:08:56,014
Mom.
113
00:08:56,890 --> 00:08:57,724
Yes?
114
00:08:58,809 --> 00:09:00,477
Dad isn't away for work, is he?
115
00:09:04,273 --> 00:09:07,484
Did you hear something?
116
00:09:07,568 --> 00:09:09,528
When Dad was absent for a few years,
117
00:09:09,611 --> 00:09:12,072
I had a hunch
118
00:09:13,073 --> 00:09:14,908
that he wasn't away for work.
119
00:09:16,118 --> 00:09:18,161
I feel like it's the same this time.
120
00:09:19,162 --> 00:09:21,456
- Eom-ji.
- I'm okay.
121
00:09:21,540 --> 00:09:23,959
I know how nice Dad is to us.
122
00:09:26,712 --> 00:09:27,713
It's just…
123
00:09:29,715 --> 00:09:32,092
I wanted to tell you this.
124
00:09:33,885 --> 00:09:36,305
I was clueless when I was young.
125
00:09:38,015 --> 00:09:41,351
But it must've been hard for you,
not being able to tell anyone.
126
00:09:44,229 --> 00:09:47,733
Thank you for staying strong
and protecting us despite everything.
127
00:09:49,901 --> 00:09:51,111
I admire you.
128
00:09:55,073 --> 00:09:56,617
Admire, my foot.
129
00:09:58,535 --> 00:09:59,536
Mom.
130
00:10:00,704 --> 00:10:01,705
Yes?
131
00:10:02,205 --> 00:10:04,791
Until Dad receives
proper punishment and returns,
132
00:10:05,375 --> 00:10:06,960
let's hold out well together.
133
00:10:09,588 --> 00:10:13,091
You have another person on your side,
so don't be weak.
134
00:10:32,235 --> 00:10:33,820
You're a big girl now.
135
00:10:36,198 --> 00:10:38,116
[crying] You're such a big girl.
136
00:10:38,200 --> 00:10:40,535
You really are a big girl now, my dear.
137
00:10:57,678 --> 00:10:58,679
[sighs]
138
00:10:59,179 --> 00:11:00,555
[phone ringing]
139
00:11:01,181 --> 00:11:02,182
What?
140
00:11:05,602 --> 00:11:06,687
Hello?
141
00:11:10,023 --> 00:11:11,108
Yes, Yeong-bok.
142
00:11:16,822 --> 00:11:18,198
Where's the dishcloth?
143
00:11:18,281 --> 00:11:20,450
Yeong-bok would wash it every day,
144
00:11:20,534 --> 00:11:23,870
fold it nicely, and put it
in the drawer next to the couch.
145
00:11:33,630 --> 00:11:34,631
[knocks on door]
146
00:11:37,717 --> 00:11:38,927
Ms. Oh.
147
00:11:45,851 --> 00:11:49,646
Ms. Oh, there's something I want to say.
148
00:11:51,773 --> 00:11:53,483
Did you even hear what I said?
149
00:11:54,317 --> 00:11:55,318
Leave.
150
00:11:59,239 --> 00:12:00,073
Ms. Oh.
151
00:12:01,199 --> 00:12:03,952
Would you please spare me a minute?
152
00:12:05,996 --> 00:12:07,747
I need to take care of my husband.
153
00:12:07,831 --> 00:12:08,874
I'm okay.
154
00:12:09,583 --> 00:12:13,211
I was going to take a nap anyway.
Go ahead.
155
00:12:15,797 --> 00:12:16,798
[sighs]
156
00:12:25,265 --> 00:12:26,475
Ms. Oh.
157
00:12:27,309 --> 00:12:31,438
I was so worried about my children
158
00:12:32,772 --> 00:12:34,733
that I wasn't thinking straight.
159
00:12:35,734 --> 00:12:38,820
But I didn't know from the very start--
160
00:12:38,904 --> 00:12:39,905
Forget it.
161
00:12:41,406 --> 00:12:43,241
Tell me why you're really here.
162
00:12:43,325 --> 00:12:45,744
Do you want a settlement?
163
00:12:47,162 --> 00:12:49,581
No. That isn't why I'm here.
164
00:12:49,664 --> 00:12:50,499
Then what?
165
00:12:51,208 --> 00:12:53,752
I told you I didn't want to see you again.
166
00:12:53,835 --> 00:12:56,588
So why are you here, rambling on and on?
167
00:12:57,756 --> 00:12:58,798
Do I look like a joke?
168
00:12:58,882 --> 00:13:01,718
No. No, it isn't like that.
169
00:13:04,095 --> 00:13:05,347
I just…
170
00:13:07,390 --> 00:13:08,475
I just…
171
00:13:10,602 --> 00:13:11,728
I just wish…
172
00:13:13,063 --> 00:13:14,105
I just hope…
173
00:13:15,732 --> 00:13:19,861
you aren't hurting so much.
174
00:13:22,072 --> 00:13:27,452
[crying] I'm not brazen enough
to ask for your forgiveness.
175
00:13:28,995 --> 00:13:34,584
But if you could understand me just a bit,
176
00:13:34,668 --> 00:13:40,924
then the pain you feel might lessen a bit.
177
00:13:41,007 --> 00:13:43,093
That's why I'm here.
178
00:13:43,718 --> 00:13:44,719
I don't know.
179
00:13:47,222 --> 00:13:50,767
Since the friendship is already over,
I don't feel much pain.
180
00:13:52,894 --> 00:13:56,189
Stop with your presumptuous worries
and mind your business.
181
00:13:57,399 --> 00:13:58,984
[crying] Ms. Oh.
182
00:14:03,488 --> 00:14:05,740
Why are you
still not telling me everything?
183
00:14:09,327 --> 00:14:10,328
That night,
184
00:14:11,913 --> 00:14:14,833
the person who called
the ambulance for my husband
185
00:14:16,501 --> 00:14:17,919
was your husband.
186
00:14:19,421 --> 00:14:22,757
In any case, he's responsible
for the accident.
187
00:14:24,968 --> 00:14:26,678
I thought that wasn't important.
188
00:14:28,054 --> 00:14:30,265
And had I brought it up,
189
00:14:30,348 --> 00:14:35,020
you would've probably thought
that I was after a settlement.
190
00:14:35,562 --> 00:14:36,396
So…
191
00:14:38,189 --> 00:14:40,859
Thank goodness you have a conscience.
192
00:14:41,985 --> 00:14:43,445
Ms. Oh… [grunts]
193
00:14:44,487 --> 00:14:45,405
[groans]
194
00:14:45,488 --> 00:14:46,698
Yeong-bok.
195
00:14:46,781 --> 00:14:49,200
- [yelping]
- Yeong-bok!
196
00:14:49,284 --> 00:14:50,702
Yeong-bok! What's wrong?
197
00:14:50,785 --> 00:14:52,996
My belly…
198
00:14:53,079 --> 00:14:55,916
Please take me to an ob-gyn.
199
00:14:55,999 --> 00:14:57,417
An ob-gyn?
200
00:14:58,627 --> 00:15:00,837
Yeong-bok, are you pregnant?
201
00:15:02,005 --> 00:15:03,882
- Yes.
- [Jeong-suk] Oh.
202
00:15:04,382 --> 00:15:07,302
- [Yeong-bok groans]
- This won't do. I'll call for help.
203
00:15:07,385 --> 00:15:09,304
- Oh, no.
- Jeong-suk.
204
00:15:10,972 --> 00:15:12,057
Oh, no.
205
00:15:12,140 --> 00:15:15,518
- [groaning]
- Yeong-bok, take a deep breath.
206
00:15:18,021 --> 00:15:19,481
Breathe. That's right.
207
00:15:19,564 --> 00:15:21,691
What should we do? Let's sit here.
208
00:15:21,775 --> 00:15:23,902
Hold on.
209
00:15:25,987 --> 00:15:27,155
Get up!
210
00:15:28,406 --> 00:15:30,659
- What?
- You aren't actually unwell!
211
00:15:30,742 --> 00:15:32,953
You played tag
with your girlfriend yesterday!
212
00:15:33,036 --> 00:15:34,329
Hurry up!
213
00:15:34,412 --> 00:15:36,289
Okay.
214
00:15:39,918 --> 00:15:40,794
Yeong-bok.
215
00:15:40,877 --> 00:15:44,214
- Yeong-bok, come here. You can do it.
- [groaning]
216
00:15:50,845 --> 00:15:52,263
Hold tight, Yeong-bok.
217
00:15:53,056 --> 00:15:53,890
Hyah!
218
00:15:53,974 --> 00:15:56,351
Move out of the way!
219
00:15:56,434 --> 00:15:58,937
- Move out of the way! It's urgent!
- [crowd exclaiming]
220
00:16:00,814 --> 00:16:02,107
Make way for us!
221
00:16:03,775 --> 00:16:04,985
Make way!
222
00:16:06,111 --> 00:16:08,488
Move out of the way! All right.
223
00:16:10,073 --> 00:16:11,408
It's pelvic pain.
224
00:16:11,491 --> 00:16:14,452
It happens when the bones and tendons
move around or stretch
225
00:16:14,536 --> 00:16:17,414
because of the fetus.
226
00:16:18,415 --> 00:16:21,501
The pain could intensify
depending on the mother's condition.
227
00:16:22,293 --> 00:16:25,839
Well… Is the baby okay?
228
00:16:25,922 --> 00:16:28,216
Yes. Ultrasound revealed no problems.
229
00:16:28,299 --> 00:16:31,386
- [sighs]
- You can go home after a bit of rest.
230
00:16:31,469 --> 00:16:32,804
Okay.
231
00:16:32,887 --> 00:16:34,055
Thank you.
232
00:16:35,849 --> 00:16:37,225
Thank goodness, Yeong-bok.
233
00:16:37,308 --> 00:16:38,518
[Geum-hui] Listen.
234
00:16:39,477 --> 00:16:42,981
You should've told me from the start
that you were pregnant…
235
00:16:46,276 --> 00:16:47,861
I see why you couldn't.
236
00:16:50,071 --> 00:16:53,783
Had I known, I wouldn't have said
such harsh words.
237
00:16:53,867 --> 00:16:55,410
[crying]
238
00:16:58,955 --> 00:17:00,790
Why are you crying again?
239
00:17:00,874 --> 00:17:02,333
I didn't say much.
240
00:17:07,672 --> 00:17:08,882
I…
241
00:17:08,965 --> 00:17:10,925
I know better than anyone
242
00:17:12,052 --> 00:17:16,431
how kind you are.
243
00:17:23,063 --> 00:17:24,147
Don't be mistaken.
244
00:17:25,106 --> 00:17:27,275
I don't feel bad for you at all.
245
00:17:32,155 --> 00:17:33,948
I just feel bad for the baby.
246
00:17:38,203 --> 00:17:39,454
The baby is innocent.
247
00:17:41,664 --> 00:17:46,503
[sobbing] Ms. Oh, I'm so sorry.
248
00:17:46,586 --> 00:17:52,008
I'll atone for it for the rest of my life.
249
00:17:56,554 --> 00:17:58,056
Stop crying.
250
00:18:00,266 --> 00:18:02,143
I haven't forgiven you yet.
251
00:18:02,727 --> 00:18:03,686
Okay.
252
00:18:10,735 --> 00:18:12,946
It's a relief, right?
253
00:18:16,991 --> 00:18:19,994
GEUMJE HOSPITAL
254
00:18:25,959 --> 00:18:27,710
[grunts] Seriously.
255
00:18:28,795 --> 00:18:33,842
I'll atone for what I did to you
for the rest of my life.
256
00:18:34,884 --> 00:18:39,139
I'm truly sorry.
257
00:18:42,517 --> 00:18:43,643
I'm sorry.
258
00:18:44,894 --> 00:18:46,896
Words won't do.
259
00:18:47,772 --> 00:18:52,110
I'll give you a chance
to pay me back properly in the future,
260
00:18:53,194 --> 00:18:54,529
so brace yourselves.
261
00:18:54,612 --> 00:18:55,989
Yes, sir.
262
00:18:57,782 --> 00:19:00,785
I'll do anything you ask me to do.
263
00:19:00,869 --> 00:19:05,540
I'll do whatever, whenever.
264
00:19:05,623 --> 00:19:06,749
Yes, I will.
265
00:19:11,129 --> 00:19:12,463
[crying]
266
00:19:23,266 --> 00:19:26,936
I'll forward the settlement agreement
along with the case materials.
267
00:19:27,729 --> 00:19:31,191
It couldn't have been easy,
but you made a decision in a few days.
268
00:19:31,733 --> 00:19:32,901
Thank you.
269
00:19:34,694 --> 00:19:38,198
Please make sure
people don't find out about the case.
270
00:19:39,741 --> 00:19:41,367
If word gets out,
271
00:19:41,451 --> 00:19:43,494
Yeong-bok's children will suffer.
272
00:19:43,578 --> 00:19:46,497
I told the others to be careful,
but I'll do it again.
273
00:19:47,081 --> 00:19:48,291
- Thank you.
- Mmm.
274
00:19:48,958 --> 00:19:50,168
Right.
275
00:19:50,251 --> 00:19:53,796
You lent me this handkerchief
the other day.
276
00:19:53,880 --> 00:19:56,799
- I'm sorry I'm only returning it now.
- That's okay.
277
00:20:01,846 --> 00:20:05,475
And I prepared this as a gift.
278
00:20:06,392 --> 00:20:07,810
It's okay.
279
00:20:07,894 --> 00:20:11,689
I made it. It's nothing big. [chuckles]
280
00:20:13,524 --> 00:20:14,525
Thank you.
281
00:20:17,570 --> 00:20:19,405
Is it a mouse? It's very cute.
282
00:20:20,531 --> 00:20:21,699
It's a rabbit.
283
00:20:27,705 --> 00:20:28,665
I'm sorry.
284
00:20:31,542 --> 00:20:33,169
It's okay.
285
00:20:33,253 --> 00:20:35,338
It's a signature of mine.
286
00:20:35,421 --> 00:20:38,091
Many people mistake it for a mouse.
[chuckles]
287
00:20:39,425 --> 00:20:40,843
- [chuckles]
- [sighs]
288
00:20:47,684 --> 00:20:48,768
Thank you.
289
00:20:50,395 --> 00:20:51,521
It's a rabbit.
290
00:20:53,815 --> 00:20:55,108
BURAMARBLE
291
00:20:58,111 --> 00:21:00,196
[Jeong-suk] One, two… [gasps] Oh, no.
292
00:21:00,280 --> 00:21:01,322
Ah!
293
00:21:01,864 --> 00:21:04,784
What? Mom, you're
on Dong-u's property again.
294
00:21:04,867 --> 00:21:06,953
- It's a hotel.
- It's Madrid.
295
00:21:07,036 --> 00:21:11,082
It's a property with a hotel,
so the toll is 1.2 million won.
296
00:21:11,165 --> 00:21:14,294
Did you say 1.2 million won?
Oh, no. I'm 30,000 won short.
297
00:21:14,377 --> 00:21:16,462
Unfortunately, you went bankrupt.
298
00:21:17,797 --> 00:21:19,674
All right. The two of you should play.
299
00:21:19,757 --> 00:21:22,927
I need to pack up since Min-ho is going to
his uncle's place tomorrow.
300
00:21:23,011 --> 00:21:24,637
- Okay.
- All right.
301
00:21:24,721 --> 00:21:28,433
Make sure you practice
while I'm at my uncle's place.
302
00:21:28,516 --> 00:21:30,727
[gasps] Do I need to practice?
303
00:21:31,644 --> 00:21:35,440
It's a game that requires strategies.
304
00:21:35,523 --> 00:21:39,819
We'll be able to have a better match
if you practice a bit.
305
00:21:39,902 --> 00:21:42,905
- Okay, I'll try. [chuckles]
- [phone ringing]
306
00:21:42,989 --> 00:21:44,907
- What? Keep playing.
- Okay.
307
00:21:45,825 --> 00:21:46,993
It's my turn.
308
00:21:54,500 --> 00:21:55,543
Hello?
309
00:21:58,713 --> 00:22:00,256
Hello, Detective.
310
00:22:02,967 --> 00:22:04,719
I see.
311
00:22:04,802 --> 00:22:06,679
I was actually curious about that too.
312
00:22:07,930 --> 00:22:12,518
Will the settlement agreement
change the sentence?
313
00:22:12,602 --> 00:22:13,519
Yes.
314
00:22:13,603 --> 00:22:17,190
When it comes to sentencing, the
settlement agreement is the most crucial.
315
00:22:18,066 --> 00:22:20,151
He'll be
in the detention center for a while.
316
00:22:20,234 --> 00:22:23,488
But after the trial,
he might be released on parole.
317
00:22:24,113 --> 00:22:24,947
[sighs]
318
00:22:26,115 --> 00:22:27,575
I'm really glad to hear that.
319
00:22:28,576 --> 00:22:29,577
Yes.
320
00:22:32,789 --> 00:22:36,250
I think the case will get wrapped up soon.
321
00:22:36,834 --> 00:22:41,172
Would you be free
to have dinner with me tomorrow?
322
00:22:42,840 --> 00:22:46,010
I've been very busy since our date.
323
00:22:47,345 --> 00:22:48,346
Okay.
324
00:22:48,930 --> 00:22:52,517
I can do it since Min-ho is going
to my brother's place with my mom.
325
00:22:54,185 --> 00:22:56,062
Where shall we meet?
326
00:22:56,687 --> 00:22:59,607
Why don't you come to my place?
I want to cook dinner for you.
327
00:23:01,109 --> 00:23:03,319
Okay. That sounds good.
328
00:23:04,779 --> 00:23:05,780
Okay.
329
00:23:10,868 --> 00:23:13,663
{\an8}DATE IDEAS: ROLLER SKATING RINK,
MOVIE THEATER, GAME ARCADE
330
00:23:20,211 --> 00:23:21,963
Hey, Ju-ri.
331
00:23:22,046 --> 00:23:23,422
- You're here.
- Yes.
332
00:23:24,757 --> 00:23:27,385
You said you'd think of a date idea.
Have you decided?
333
00:23:28,052 --> 00:23:29,137
No.
334
00:23:29,846 --> 00:23:30,805
You know,
335
00:23:31,597 --> 00:23:33,224
it's so hard.
336
00:23:33,307 --> 00:23:35,393
Where can we enjoy a fun date
337
00:23:35,476 --> 00:23:37,562
while avoiding other people's eyes?
338
00:23:38,146 --> 00:23:39,147
Mm-hmm.
339
00:23:41,566 --> 00:23:43,609
If you can't think of any,
340
00:23:43,693 --> 00:23:45,361
why don't we go to a motel?
341
00:23:45,444 --> 00:23:48,823
What? That's a bit…
342
00:23:51,075 --> 00:23:52,076
Dismissive much?
343
00:23:53,202 --> 00:23:55,288
This is a bit awkward.
344
00:23:55,371 --> 00:23:59,125
- I said I wanted a casual relationship.
- It isn't like that.
345
00:23:59,208 --> 00:24:02,545
All the motels in the neighborhood
belong to my mom.
346
00:24:02,628 --> 00:24:04,005
I used to collect rent.
347
00:24:04,672 --> 00:24:06,966
You didn't want the word to spread.
348
00:24:07,049 --> 00:24:10,219
If we go to a motel,
word will spread right away.
349
00:24:11,053 --> 00:24:14,599
So whether it's casual or not,
we won't be able to go on a date.
350
00:24:14,682 --> 00:24:17,143
It's not like an at-home date
is an option.
351
00:24:17,852 --> 00:24:19,562
I'll figure something out.
352
00:24:20,605 --> 00:24:23,191
For now, why don't we have
353
00:24:23,274 --> 00:24:26,777
a quick date in the dispensary
354
00:24:26,861 --> 00:24:28,654
like the last time?
355
00:24:31,532 --> 00:24:34,410
No. I need to go to the office.
356
00:24:34,493 --> 00:24:36,287
Contact me when you finish thinking.
357
00:24:37,163 --> 00:24:39,624
Hold on, Ju-ri.
358
00:24:41,209 --> 00:24:42,793
But I've prepared everything.
359
00:24:45,087 --> 00:24:46,422
Product description?
360
00:24:46,505 --> 00:24:49,050
Yes. I think we should begin
preparing the brochure
361
00:24:49,133 --> 00:24:50,968
I mentioned last time.
362
00:24:51,052 --> 00:24:53,179
There's a lot of work to be done,
363
00:24:53,262 --> 00:24:55,389
so we should write
the descriptions in advance.
364
00:24:55,473 --> 00:24:56,974
- I see.
- Okay.
365
00:24:57,058 --> 00:25:01,312
So we should pick the products
and write a description for each at home.
366
00:25:01,395 --> 00:25:05,858
Yes. It'll be easier
if you take similar products.
367
00:25:05,942 --> 00:25:08,402
Pick first,
then I'll take the remaining ones.
368
00:25:08,486 --> 00:25:10,488
Oh, the branch manager is the best!
369
00:25:10,571 --> 00:25:11,781
[laughs]
370
00:25:12,949 --> 00:25:16,118
I'll take the products for men.
371
00:25:17,119 --> 00:25:19,622
- Will you take the products for men?
- Yes.
372
00:25:19,705 --> 00:25:23,084
I'll take the gel and massage oil.
373
00:25:23,167 --> 00:25:25,628
My sales were the best
when I promoted these.
374
00:25:25,711 --> 00:25:26,629
Mmm.
375
00:25:26,712 --> 00:25:29,882
Then I'll take the slip dresses.
376
00:25:29,966 --> 00:25:32,343
Jeong-suk and I
studied the garments, after all.
377
00:25:33,511 --> 00:25:35,846
I'll introduce it that way.
378
00:25:35,930 --> 00:25:40,268
- All right. I see.
- It'll be professional.
379
00:25:40,351 --> 00:25:42,520
[Ju-ri] What? Is this for men as well?
380
00:25:52,154 --> 00:25:53,906
{\an8}GEUMJE OKSAN
MISSING CHILDREN CASE
381
00:25:54,949 --> 00:25:57,618
Detective Kim left early
for his dinner plans.
382
00:25:57,702 --> 00:25:59,370
Shall we go out for a drink?
383
00:25:59,453 --> 00:26:01,080
What? No.
384
00:26:01,163 --> 00:26:04,500
I have something to do.
You should get going.
385
00:26:05,459 --> 00:26:06,544
Okay.
386
00:26:10,756 --> 00:26:11,841
By the way,
387
00:26:12,883 --> 00:26:15,928
you spend a lot of time alone
in the office these days.
388
00:26:17,263 --> 00:26:20,558
It's just that I have work left.
389
00:26:22,393 --> 00:26:24,895
I think you have something in the drawer.
390
00:26:25,396 --> 00:26:26,647
That's the reason, right?
391
00:26:27,648 --> 00:26:30,818
- What?
- You don't want Detective Kim to know.
392
00:26:30,901 --> 00:26:31,944
Right?
393
00:26:34,947 --> 00:26:37,158
How did you know that?
394
00:26:38,117 --> 00:26:40,411
I also stay behind and read it sometimes.
395
00:26:40,494 --> 00:26:41,537
What?
396
00:26:45,666 --> 00:26:48,210
If yours is a foreign one, let's share.
397
00:26:48,294 --> 00:26:49,670
NEOGUNE
10 SEXY MOVES, COLLEGE GIRL
398
00:26:50,629 --> 00:26:51,547
Get out.
399
00:26:51,630 --> 00:26:53,007
It's really good.
400
00:26:53,090 --> 00:26:55,009
- Hurry up and go home.
- It's good.
401
00:26:55,092 --> 00:26:56,761
- Go home already!
- Seriously.
402
00:26:58,512 --> 00:27:00,639
[captain] For goodness' sake.
403
00:27:09,732 --> 00:27:12,109
GEUMJE OKSAN
MISSING CHILDREN CASE
404
00:27:16,030 --> 00:27:18,115
Yeong-bok, shall I take more items?
405
00:27:18,199 --> 00:27:21,243
She's busy with her branch manager duties,
so give them to me.
406
00:27:21,327 --> 00:27:24,622
It's okay. It's better to have
something to do.
407
00:27:25,206 --> 00:27:28,667
You must be busy
since you have a boyfriend.
408
00:27:28,751 --> 00:27:30,669
Gosh. Ju-ri, did you get a boyfriend?
409
00:27:30,753 --> 00:27:32,129
How did you know?
410
00:27:32,213 --> 00:27:35,883
I got a hunch when you picked
the products for men.
411
00:27:36,634 --> 00:27:39,512
Enjoy testing the products.
412
00:27:40,471 --> 00:27:43,474
Well, I need to look for a place.
413
00:27:43,557 --> 00:27:47,311
An at-home date is nice,
but neither of our places is free.
414
00:27:47,395 --> 00:27:49,188
Why is an at-home date nice?
415
00:27:50,064 --> 00:27:53,192
Well, it's simple,
416
00:27:53,275 --> 00:27:54,902
yet perfect for getting physical.
417
00:27:55,611 --> 00:27:59,782
They act like
they're just inviting you for a meal.
418
00:28:00,491 --> 00:28:03,244
But when you guys are alone
419
00:28:03,327 --> 00:28:04,912
in the house…
420
00:28:04,995 --> 00:28:07,957
You guys will end up
doing something R-rated.
421
00:28:08,040 --> 00:28:09,583
Something will surely happen.
422
00:28:10,501 --> 00:28:11,502
Uh…
423
00:28:12,545 --> 00:28:15,506
It might really be just a meal
and nothing more.
424
00:28:18,050 --> 00:28:20,594
What's with the naivete?
425
00:28:20,678 --> 00:28:22,346
Don't act so innocent.
426
00:28:22,430 --> 00:28:24,515
Seriously. You know how it goes.
427
00:28:26,308 --> 00:28:27,685
You're old-fashioned.
428
00:28:27,768 --> 00:28:29,562
There's so much you can do at home.
429
00:28:30,604 --> 00:28:34,191
[Do-hyeon] Why don't you come to my place?
I want to cook dinner for you.
430
00:28:34,275 --> 00:28:35,818
[friends chuckling]
431
00:28:36,610 --> 00:28:38,320
[Yeong-bok]
Is she the Virgin Mary or what?
432
00:28:38,404 --> 00:28:41,198
- Did a child suddenly pop out?
- [laughing]
433
00:28:54,170 --> 00:28:56,672
R-rated, my foot.
434
00:28:56,756 --> 00:28:58,299
We'll just have dinner…
435
00:28:58,382 --> 00:28:59,467
{\an8}BURAMARBLE
436
00:28:59,550 --> 00:29:00,718
{\an8}…and play a board game.
437
00:29:01,635 --> 00:29:02,970
It'll be G-rated.
438
00:29:21,113 --> 00:29:22,865
Detective.
439
00:29:28,245 --> 00:29:29,955
Oh. Detective.
440
00:29:31,499 --> 00:29:33,751
[water running]
441
00:29:35,920 --> 00:29:36,754
What?
442
00:29:37,963 --> 00:29:41,258
Why is he taking a shower
when he invited me here?
443
00:29:42,510 --> 00:29:43,719
What for?
444
00:29:47,264 --> 00:29:48,682
[water stops]
445
00:30:08,285 --> 00:30:11,288
Why did you take a shower now?
446
00:30:14,750 --> 00:30:16,001
I had to wash up, didn't I?
447
00:30:16,502 --> 00:30:19,505
[echoing] Hurry up
and take a shower, Jeong-suk.
448
00:30:25,302 --> 00:30:26,846
[water running]
449
00:30:28,097 --> 00:30:29,306
[exhales deeply]
450
00:30:30,641 --> 00:30:31,642
[door opens]
451
00:30:35,604 --> 00:30:37,398
Oh. Hey, you're here.
452
00:30:37,940 --> 00:30:39,358
[stammers]
453
00:30:39,441 --> 00:30:42,236
Yes. The door was open.
454
00:30:42,319 --> 00:30:44,238
I kept it open on purpose.
455
00:30:44,321 --> 00:30:46,824
Sauce splattered while I was cooking,
so I washed my hair.
456
00:30:46,907 --> 00:30:49,285
I thought you might arrive
during that time.
457
00:30:49,368 --> 00:30:50,953
I see.
458
00:30:52,329 --> 00:30:53,289
You must be hungry.
459
00:30:54,874 --> 00:30:57,626
I'm going to make pasta.
Would that be okay?
460
00:30:58,168 --> 00:30:59,336
Pasta?
461
00:31:00,754 --> 00:31:01,922
It's like spaghetti.
462
00:31:02,548 --> 00:31:05,843
I see. Yes, I've seen it on TV.
463
00:31:16,854 --> 00:31:18,188
I'll do it. Just leave it.
464
00:31:18,272 --> 00:31:19,982
There are only a few plates.
465
00:31:20,065 --> 00:31:21,859
We should clean up
to hang out comfortably.
466
00:31:21,942 --> 00:31:24,987
I brought something for entertainment.
467
00:31:25,696 --> 00:31:26,864
Entertainment?
468
00:31:26,947 --> 00:31:29,199
Yes. It's in my bag.
469
00:31:29,283 --> 00:31:31,243
Please take it out and set it up.
470
00:31:33,245 --> 00:31:34,246
Okay.
471
00:31:53,599 --> 00:31:55,059
Did you find it?
472
00:31:56,894 --> 00:31:58,103
Yes. Uh…
473
00:31:59,939 --> 00:32:01,148
So you're saying
474
00:32:02,024 --> 00:32:05,277
you brought these for me, right?
475
00:32:05,361 --> 00:32:07,446
You don't know how to play, do you?
476
00:32:07,529 --> 00:32:10,783
I know well, so I'll teach you
step by step.
477
00:32:12,785 --> 00:32:13,827
Oh, my!
478
00:32:14,453 --> 00:32:16,038
Why did you…
479
00:32:18,082 --> 00:32:19,166
My goodness.
480
00:32:19,249 --> 00:32:20,960
These were the only things in the bag.
481
00:32:21,043 --> 00:32:23,295
My goodness, not this bag.
482
00:32:24,546 --> 00:32:25,631
{\an8}I meant this one.
483
00:32:27,466 --> 00:32:28,467
[sighing] Ah.
484
00:32:29,301 --> 00:32:31,637
{\an8}- I see. Buramarble.
- Yes.
485
00:32:32,429 --> 00:32:34,723
{\an8}- I'll set it up.
- Okay.
486
00:32:36,058 --> 00:32:37,726
- My goodness.
- Okay.
487
00:32:46,443 --> 00:32:50,698
[Jeong-suk] Oh, I should've taken it out
myself. Things got so awkward.
488
00:32:52,199 --> 00:32:53,283
Too expensive.
489
00:33:00,499 --> 00:33:01,500
[dice clatter]
490
00:33:02,960 --> 00:33:04,128
Ms. Han.
491
00:33:04,920 --> 00:33:06,922
[Jeong-suk]
Let's stop having strange thoughts.
492
00:33:07,006 --> 00:33:09,883
Detective invited me with pure intentions.
493
00:33:12,678 --> 00:33:13,804
Ms. Han.
494
00:33:16,640 --> 00:33:18,267
You need to go to Hong Kong.
495
00:33:18,350 --> 00:33:19,435
What?
496
00:33:22,021 --> 00:33:25,024
Go to Hong Kong? What do you…
497
00:33:27,526 --> 00:33:29,528
You rolled the dice and got seven.
498
00:33:31,030 --> 00:33:33,824
[Do-hyeon] Three, four, five,
six, seven. It's Hong Kong.
499
00:33:33,907 --> 00:33:36,702
I see. Yes, Hong Kong.
500
00:33:36,785 --> 00:33:39,288
One, two, three, four, five… Yes.
501
00:33:39,371 --> 00:33:40,706
This Hong Kong.
502
00:33:41,290 --> 00:33:42,791
What other meaning…
503
00:33:46,879 --> 00:33:48,338
I'm sorry.
504
00:33:49,173 --> 00:33:53,927
I had a chat with the in-home sales reps
before coming here.
505
00:33:54,011 --> 00:33:57,056
They said something is bound to happen
506
00:33:57,139 --> 00:34:00,851
if you're on an at-home date.
507
00:34:05,355 --> 00:34:09,151
Uh, it's not like I thought
that was your intention.
508
00:34:09,234 --> 00:34:13,781
It's a ridiculous thought, but…
509
00:34:15,824 --> 00:34:18,994
I don't think it's a ridiculous thought.
510
00:34:22,915 --> 00:34:23,749
What?
511
00:34:23,832 --> 00:34:26,668
That thing that's bound to happen
on an at-home date…
512
00:34:31,048 --> 00:34:32,508
I want that too.
513
00:35:21,306 --> 00:35:24,017
OKSAN RESTAURANT
514
00:35:24,101 --> 00:35:25,811
Thank you for the food.
515
00:35:28,021 --> 00:35:30,107
This candy is
the tastiest thing they have.
516
00:35:30,190 --> 00:35:31,984
But you emptied all the plates.
517
00:35:32,067 --> 00:35:33,235
My goodness.
518
00:35:33,318 --> 00:35:34,444
Mom.
519
00:35:35,487 --> 00:35:37,948
Would it be okay if I moved out?
520
00:35:39,449 --> 00:35:40,284
Why so suddenly?
521
00:35:40,367 --> 00:35:44,204
My workplace is far away,
so it gets exhausting.
522
00:35:44,288 --> 00:35:45,956
Isn't it a ten-minute walk?
523
00:35:47,916 --> 00:35:51,044
Even a ten-minute walk
can be exhausting at times.
524
00:35:51,128 --> 00:35:54,882
Gosh, it can't be more exhausting
than having a son like you.
525
00:35:54,965 --> 00:35:56,967
Geez, stop spouting nonsense.
526
00:35:57,050 --> 00:35:58,677
Here. Eat a candy.
527
00:35:59,761 --> 00:36:03,557
That's right. Mom, aren't you going
on a trip abroad with Dad soon?
528
00:36:03,640 --> 00:36:08,145
Yes. We'll go to China
with the Royal Club members next week.
529
00:36:08,228 --> 00:36:11,106
I'm going to Seoul next week for business.
530
00:36:11,690 --> 00:36:13,442
Then Dae-geun will be home alone.
531
00:36:14,026 --> 00:36:15,360
What? Really?
532
00:36:15,944 --> 00:36:17,613
Why are you so surprised?
533
00:36:17,696 --> 00:36:20,115
What? Do you think I'll make you starve?
534
00:36:21,116 --> 00:36:25,787
I'll make a big pot of bone broth soup
before I go, so don't worry. [chuckles]
535
00:36:25,871 --> 00:36:26,997
[grunts]
536
00:36:27,080 --> 00:36:29,750
Thank you, Mom. Thank you so much.
537
00:36:29,833 --> 00:36:30,834
What's up with you?
538
00:36:30,918 --> 00:36:32,836
- You don't even like beef bone soup.
- Seriously.
539
00:36:32,920 --> 00:36:36,131
That isn't true. I like it.
I'm obsessed with it.
540
00:36:36,215 --> 00:36:38,342
Really? Are you obsessed with it?
541
00:36:38,425 --> 00:36:40,302
[laughing]
542
00:36:40,385 --> 00:36:43,347
HOW TO USE A WHIP
543
00:36:55,525 --> 00:36:57,486
These were the only things in the bag.
544
00:36:57,569 --> 00:36:58,445
My goodness.
545
00:37:05,744 --> 00:37:08,538
- [screams] That startled me. Oh.
- [whip snaps]
546
00:37:13,293 --> 00:37:15,254
"As lightly as possible."
547
00:37:39,695 --> 00:37:41,571
{\an8}HONG KONG - 80,000 WON
548
00:37:46,243 --> 00:37:47,411
[phone ringing]
549
00:37:54,042 --> 00:37:55,460
Hello?
550
00:37:56,837 --> 00:37:57,963
Yes, Captain.
551
00:37:59,923 --> 00:38:01,008
Now?
552
00:38:05,846 --> 00:38:09,474
Recently, I talked on the phone
with Yeong-ho's mom,
553
00:38:09,558 --> 00:38:11,685
who runs a hanbok shop in Yeongeup.
554
00:38:11,768 --> 00:38:15,480
She said a detective asked her
about the missing children case
555
00:38:15,564 --> 00:38:17,691
because he was looking for his parents.
556
00:38:18,317 --> 00:38:22,904
Only I know about it,
so you don't need to worry.
557
00:38:24,323 --> 00:38:26,783
I couldn't get it off my mind,
558
00:38:26,867 --> 00:38:32,080
so I contacted a junior police officer
who investigated the case with me.
559
00:38:32,164 --> 00:38:34,082
He said something strange.
560
00:38:36,168 --> 00:38:38,337
There's an orphanage in Yeongeup.
561
00:38:39,129 --> 00:38:43,050
It closed down recently
because the director passed away.
562
00:38:43,133 --> 00:38:46,136
Following the director's death,
hidden materials were revealed.
563
00:38:46,219 --> 00:38:50,390
He said they seemed to be connected
to the missing children case.
564
00:38:51,975 --> 00:38:52,976
These are
565
00:38:54,102 --> 00:38:55,729
the materials.
566
00:38:56,563 --> 00:38:58,357
Why does he think that?
567
00:38:58,940 --> 00:39:03,362
Yeongeup Orphanage sent about 20 children
for international adoption.
568
00:39:03,445 --> 00:39:07,616
But eleven of them
weren't from the orphanage.
569
00:39:08,450 --> 00:39:10,452
There are no files
regarding their admissions.
570
00:39:11,036 --> 00:39:13,497
Only their adoption applications
were found.
571
00:39:15,707 --> 00:39:18,210
Do the adoption applications have
the children's photos?
572
00:39:18,293 --> 00:39:20,504
Just a few.
573
00:39:21,713 --> 00:39:24,341
They all look similar
since they were all newborns.
574
00:39:24,424 --> 00:39:27,969
It's hard to tell them apart
since the photos are in black-and-white.
575
00:39:28,053 --> 00:39:33,475
But thankfully, this three-year-old
girl's photos are clear.
576
00:39:33,558 --> 00:39:34,893
Take a look.
577
00:39:40,857 --> 00:39:42,067
[exhales deeply]
578
00:39:43,068 --> 00:39:44,319
It's the same girl, right?
579
00:39:44,861 --> 00:39:49,324
There's a high chance
the other children were kidnapped too.
580
00:39:51,910 --> 00:39:54,496
Is there any information
on who brought in these children?
581
00:39:56,039 --> 00:39:58,708
No, but… My goodness.
582
00:39:59,584 --> 00:40:03,422
A price was written
on the children's files.
583
00:40:05,465 --> 00:40:07,300
It was 10,000 won per child.
584
00:40:09,219 --> 00:40:10,137
TEN THOUSAND WON
585
00:40:10,220 --> 00:40:13,557
In the 1960s, it was a hefty sum.
586
00:40:14,766 --> 00:40:17,727
These children lived
in the unpopulated mountains,
587
00:40:18,603 --> 00:40:20,480
so there were no witnesses whatsoever.
588
00:40:21,481 --> 00:40:24,317
Was there no other link
between the victims?
589
00:40:24,985 --> 00:40:27,320
Perhaps they were born
in the same hospital.
590
00:40:27,404 --> 00:40:30,699
It was rare to give birth
in a hospital back then.
591
00:40:30,782 --> 00:40:33,160
They did have the same midwife.
592
00:40:33,869 --> 00:40:36,496
But she had a solid alibi.
593
00:40:37,456 --> 00:40:39,332
Do you know where she lives?
594
00:40:59,519 --> 00:41:00,562
Excuse me.
595
00:41:04,441 --> 00:41:05,484
Hello, ma'am.
596
00:41:05,567 --> 00:41:08,320
I'm Detective Kim Do-hyeon
of Geumje Police Station.
597
00:41:08,820 --> 00:41:11,072
I have a few questions.
Do you have a minute?
598
00:41:12,824 --> 00:41:13,867
By any chance,
599
00:41:15,577 --> 00:41:17,704
are you here because of that incident?
600
00:41:21,082 --> 00:41:23,710
I did think someone would come.
601
00:41:28,298 --> 00:41:31,551
Thirty years ago, children went missing
in Geumje and Oksan.
602
00:41:32,385 --> 00:41:35,931
I heard you were their midwife.
603
00:41:36,598 --> 00:41:37,974
Do you know anything about it?
604
00:41:48,777 --> 00:41:49,945
Who are you?
605
00:41:50,987 --> 00:41:52,239
Mother.
606
00:41:59,538 --> 00:42:00,497
By any chance,
607
00:42:02,082 --> 00:42:03,833
are you here because of that incident?
608
00:42:06,503 --> 00:42:08,588
I did think someone would come.
609
00:42:08,672 --> 00:42:11,383
Gosh, you're at it again.
610
00:42:11,466 --> 00:42:14,928
Why do you say that
when I visit every day?
611
00:42:16,054 --> 00:42:17,847
She has Alzheimer's disease.
612
00:42:17,931 --> 00:42:20,725
By the way, who are you?
613
00:42:26,314 --> 00:42:28,900
You worked as a midwife's assistant?
614
00:42:28,984 --> 00:42:31,778
Yes. It's been about 20 years.
615
00:42:32,654 --> 00:42:33,947
Twenty years?
616
00:42:34,990 --> 00:42:38,368
Did someone else do it before you?
617
00:42:38,451 --> 00:42:41,913
Yes, I heard that there was
another assistant.
618
00:42:41,997 --> 00:42:44,291
What was the name?
619
00:42:44,374 --> 00:42:45,500
Ok-yeop's mom.
620
00:42:46,084 --> 00:42:48,670
Gosh, do you remember?
621
00:42:49,588 --> 00:42:53,216
Her mind becomes clear from time to time.
622
00:42:57,012 --> 00:42:59,514
Did you say Ok-yeop's mom?
623
00:43:01,266 --> 00:43:02,392
Ok-yeop's mom.
624
00:43:04,019 --> 00:43:06,646
She told me she started
a business in the town center.
625
00:43:07,439 --> 00:43:08,898
She told me to visit.
626
00:43:09,733 --> 00:43:13,445
Do you remember
what kind of business it was?
627
00:43:18,658 --> 00:43:19,492
Who are you?
628
00:43:21,453 --> 00:43:26,166
[Jeong-suk] A woman in her 50s or 60s
with a son named Ok-yeop.
629
00:43:26,249 --> 00:43:29,336
And she runs a business
in Geumje town center.
630
00:43:30,837 --> 00:43:33,089
Those are the clues we have.
631
00:43:33,173 --> 00:43:34,174
Yes.
632
00:43:34,716 --> 00:43:38,720
Since she has Alzheimer's disease,
it's not certain. But we should check.
633
00:43:39,262 --> 00:43:41,681
Ok-yeop isn't a common name,
634
00:43:42,557 --> 00:43:46,603
so I'll go through the IDs
of the residents I've investigated.
635
00:43:46,686 --> 00:43:49,856
I'll come and help after I ask around.
636
00:43:50,440 --> 00:43:51,691
- Okay.
- Okay.
637
00:43:53,568 --> 00:43:55,737
- My goodness.
- Go ahead and eat.
638
00:43:55,820 --> 00:43:58,448
- All right. Take one.
- It looks delicious.
639
00:43:58,531 --> 00:43:59,574
Hello.
640
00:43:59,658 --> 00:44:02,827
- Hello.
- Welcome. Take a seat.
641
00:44:02,911 --> 00:44:05,163
Are you here for sales?
642
00:44:05,246 --> 00:44:06,164
Thank you.
643
00:44:06,247 --> 00:44:09,584
I'm here to ask a question, not to sell.
644
00:44:09,668 --> 00:44:10,502
I see.
645
00:44:10,585 --> 00:44:14,381
Have you heard of the name, Ok-yeop?
646
00:44:14,464 --> 00:44:17,550
He's a man in his 30s.
647
00:44:17,634 --> 00:44:20,553
Oh-gyeop? Like "Oh" of "Oh, no?"
648
00:44:20,637 --> 00:44:21,805
My goodness.
649
00:44:21,888 --> 00:44:25,308
No. It's "Ok," as in, "Okay."
650
00:44:25,392 --> 00:44:27,686
- I see. Ok-yeop.
- Ok-yeop.
651
00:44:27,769 --> 00:44:30,188
- I've never heard the name before.
- Same here.
652
00:44:30,271 --> 00:44:33,274
It's a very unusual name,
so no one would forget it.
653
00:44:33,358 --> 00:44:34,818
But I have no idea.
654
00:44:34,901 --> 00:44:36,486
- Me neither.
- Right.
655
00:44:36,569 --> 00:44:39,698
Why are you looking for this man?
656
00:44:40,782 --> 00:44:41,991
Well…
657
00:44:43,326 --> 00:44:45,537
You see,
658
00:44:45,620 --> 00:44:49,457
someone I met during in-home sales
talked about Ok-yeop's mom.
659
00:44:49,541 --> 00:44:51,084
But I had never heard the name before.
660
00:44:51,167 --> 00:44:52,752
Ok-yeop's mom?
661
00:44:52,836 --> 00:44:56,840
Sun-ae, who has lived here the longest,
doesn't know anyone with that name,
662
00:44:56,923 --> 00:44:58,925
so he can't be someone around here.
663
00:44:59,008 --> 00:45:02,971
Hey, can you stop saying
that I've lived here the longest?
664
00:45:03,054 --> 00:45:04,848
People will think we're the same age.
665
00:45:04,931 --> 00:45:07,434
[butcher] The same age? Sure. [chuckles]
666
00:45:07,517 --> 00:45:09,602
Stop joking around.
667
00:45:09,686 --> 00:45:12,188
I'm not joking around.
668
00:45:12,272 --> 00:45:14,441
Tell me. Who looks younger?
669
00:45:15,024 --> 00:45:17,610
- I don't know.
- Let's count the wrinkles.
670
00:45:17,694 --> 00:45:19,154
Who has more wrinkles?
671
00:45:19,237 --> 00:45:20,280
Who looks younger?
672
00:45:20,363 --> 00:45:23,199
- One, two, three, four, five…
- I don't have many wrinkles.
673
00:45:23,283 --> 00:45:25,743
- I'll get going now.
- Okay.
674
00:45:25,827 --> 00:45:27,787
- Thank you.
- All right.
675
00:45:27,871 --> 00:45:28,788
- Bye.
- Bye.
676
00:45:29,497 --> 00:45:31,624
- But you have lived here long.
- Hello.
677
00:45:31,708 --> 00:45:32,792
I should leave too.
678
00:45:32,876 --> 00:45:36,254
Let me ask you something.
679
00:45:36,337 --> 00:45:38,423
Do you know anyone named Ok-yeop?
680
00:45:38,506 --> 00:45:41,759
- Ok-yeop?
- A man in his 30s…
681
00:45:42,927 --> 00:45:44,387
His mother…
682
00:45:44,971 --> 00:45:47,724
[captain] It makes no sense
that it isn't in the moving records.
683
00:45:47,807 --> 00:45:50,477
Could it be that you got the name wrong?
684
00:45:50,560 --> 00:45:52,479
No, I don't think that's it.
685
00:45:52,562 --> 00:45:54,939
Tomorrow, I'll check… [clears throat]
686
00:45:55,023 --> 00:45:56,065
[captain clears throat]
687
00:45:56,149 --> 00:45:58,651
What? What's going on?
688
00:45:59,652 --> 00:46:02,322
What are you hiding
that you suddenly stop talking?
689
00:46:02,906 --> 00:46:04,657
We aren't hiding anything.
690
00:46:05,783 --> 00:46:07,452
We were talking about a case.
691
00:46:07,535 --> 00:46:09,204
What case?
692
00:46:10,872 --> 00:46:12,373
- Mill…
- Car repair…
693
00:46:15,293 --> 00:46:16,711
You guys are hiding something.
694
00:46:17,921 --> 00:46:20,924
We're a team. Let's work together.
695
00:46:21,007 --> 00:46:22,383
Forget it.
696
00:46:22,884 --> 00:46:25,512
It's a secret project.
697
00:46:25,595 --> 00:46:27,263
How could you have
698
00:46:27,347 --> 00:46:30,683
a secret project with him
when I'm his senior? Why?
699
00:46:30,767 --> 00:46:31,768
It's…
700
00:46:34,062 --> 00:46:35,855
You can't keep a secret.
701
00:46:37,649 --> 00:46:39,317
- Let's talk later.
- Okay.
702
00:46:43,238 --> 00:46:44,322
[Na sighs]
703
00:46:45,031 --> 00:46:45,949
Detective Na.
704
00:46:46,032 --> 00:46:47,116
What?
705
00:46:47,825 --> 00:46:51,704
It's about the inheritance dispute
in the family that runs a wallpaper store.
706
00:46:51,788 --> 00:46:52,872
What about it?
707
00:46:52,956 --> 00:46:54,582
The second wife's child showed up.
708
00:46:54,666 --> 00:46:55,667
What a mess!
709
00:46:55,750 --> 00:46:58,628
But we can't confirm it
on the resident registration.
710
00:46:58,711 --> 00:47:00,630
Check the family registration.
711
00:47:00,713 --> 00:47:03,550
It'll show both the second wife's child
and the deceased people.
712
00:47:12,559 --> 00:47:15,645
GEUMJE TOWN HALL
713
00:47:42,797 --> 00:47:45,216
KANG OK-YEOP
BORN 11/24/1960, DIED 2/28/1961
714
00:47:46,092 --> 00:47:48,511
That means he passed away 30 years ago.
715
00:47:50,763 --> 00:47:53,558
FATHER: KANG DEOK-PAL
MOTHER: CHO SUN-AE
716
00:47:53,641 --> 00:47:54,684
Cho Sun-ae?
717
00:48:00,857 --> 00:48:03,985
Writing together
makes it feel like a writing contest.
718
00:48:04,068 --> 00:48:04,902
[chuckles]
719
00:48:04,986 --> 00:48:08,114
It was hard to write by myself.
I couldn't pick up speed either.
720
00:48:09,282 --> 00:48:12,076
[gasps] My goodness.
Yeong-bok, you wrote quite a lot.
721
00:48:12,160 --> 00:48:14,120
- Gosh.
- My goodness.
722
00:48:14,203 --> 00:48:16,164
I may not look it,
723
00:48:16,247 --> 00:48:19,292
but I enjoyed writing in my school days.
724
00:48:19,375 --> 00:48:21,002
[exclaiming]
725
00:48:21,085 --> 00:48:22,378
Let me read yours.
726
00:48:22,462 --> 00:48:23,713
- Do you want to?
- Yes.
727
00:48:23,796 --> 00:48:24,631
Sure, here you go.
728
00:48:26,132 --> 00:48:26,966
Ooh.
729
00:48:27,925 --> 00:48:31,804
"This slip dress
that's as red as a poppy flower
730
00:48:31,888 --> 00:48:36,184
is 'perpect' for showing your sexiness."
731
00:48:39,020 --> 00:48:40,396
- Why are you laughing?
- What?
732
00:48:40,480 --> 00:48:44,567
Yeong-bok, what's "perpect"?
That doesn't make sense!
733
00:48:44,651 --> 00:48:46,736
- What? It's not "perpect"?
- So funny.
734
00:48:46,819 --> 00:48:47,987
Oh, here.
735
00:48:48,071 --> 00:48:51,282
PERFECT
736
00:48:52,784 --> 00:48:53,826
I see.
737
00:48:54,327 --> 00:48:57,288
I told you I'm not very well-educated.
738
00:49:00,166 --> 00:49:01,459
[gasps]
739
00:49:01,542 --> 00:49:03,252
Ju-ri, you made a mistake too.
740
00:49:03,336 --> 00:49:04,253
What? Where?
741
00:49:04,337 --> 00:49:05,880
Where?
742
00:49:05,963 --> 00:49:08,424
"It's a ring-shaped product
that'll bring back
743
00:49:08,508 --> 00:49:10,927
a man's confidence and power. [stammers]
744
00:49:11,010 --> 00:49:14,013
Hold yourself 'erection'
and wear it close to the body."
745
00:49:14,097 --> 00:49:15,139
This part.
746
00:49:15,223 --> 00:49:16,265
It isn't "erection."
747
00:49:16,849 --> 00:49:17,934
It's "erect."
748
00:49:18,017 --> 00:49:19,143
"Erect"
749
00:49:19,227 --> 00:49:21,521
- "Erect."
- [Yeong-bok laughing]
750
00:49:23,272 --> 00:49:24,482
How embarrassing!
751
00:49:25,400 --> 00:49:27,652
You made a mistake too.
You're not better than me.
752
00:49:29,153 --> 00:49:31,823
But why is it "erect"?
753
00:49:31,906 --> 00:49:35,868
Honestly, men wear this product
and get an--
754
00:49:35,952 --> 00:49:38,955
Ju-ri, it's "erect."
755
00:49:39,038 --> 00:49:40,415
You hold yourself erect.
756
00:49:43,126 --> 00:49:44,794
- Okay.
- "Erect."
757
00:49:45,628 --> 00:49:46,879
[sighs]
758
00:49:46,963 --> 00:49:48,047
Come to think of it,
759
00:49:48,131 --> 00:49:50,550
the problem isn't our writing skills.
760
00:49:50,633 --> 00:49:53,386
We should start with basic grammar.
761
00:49:54,971 --> 00:49:57,515
Ms. Oh will proofread what we wrote.
762
00:49:57,598 --> 00:50:00,810
That's right. Write freely
without worrying about grammar.
763
00:50:00,893 --> 00:50:02,895
- How nice.
- I'll fix everything.
764
00:50:02,979 --> 00:50:04,147
Okay.
765
00:50:04,230 --> 00:50:07,316
I'm nearly done,
so I'll go and buy some drinks.
766
00:50:07,400 --> 00:50:10,862
- Really? Then I want Skoll.
- Skoll.
767
00:50:10,945 --> 00:50:12,572
- I want Tabom.
- Tabom?
768
00:50:12,655 --> 00:50:13,614
I want BB Col.
769
00:50:13,698 --> 00:50:15,658
- BB Col. Skoll, Tabom, and BB Col.
- Yes.
770
00:50:15,742 --> 00:50:16,576
Thank you.
771
00:50:16,659 --> 00:50:18,369
- How about money?
- I have it.
772
00:50:26,753 --> 00:50:27,754
That's right.
773
00:50:29,547 --> 00:50:31,382
PAY PHONE
774
00:50:39,390 --> 00:50:41,642
President of the Women's Club,
it's me, Han Jeong-suk.
775
00:50:41,726 --> 00:50:44,103
You told me to call you.
776
00:50:45,605 --> 00:50:46,773
Yes.
777
00:50:47,398 --> 00:50:49,984
In the neighborhood,
778
00:50:50,067 --> 00:50:53,112
is there a man in his 30s named Ok-yeop?
779
00:50:53,196 --> 00:50:56,032
His mother would be in her 50s or 60s.
780
00:50:59,327 --> 00:51:00,328
Ah.
781
00:51:01,871 --> 00:51:04,165
Yes. Okay.
782
00:51:09,712 --> 00:51:11,047
[person] Can you stop?
783
00:51:16,344 --> 00:51:17,303
Ma'am.
784
00:51:20,181 --> 00:51:22,391
You're looking for Ok-yeop's mom.
785
00:51:22,475 --> 00:51:25,186
Stop it. It's meaningless.
786
00:51:26,729 --> 00:51:28,481
What do you mean?
787
00:51:32,610 --> 00:51:33,611
He's dead.
788
00:51:34,862 --> 00:51:36,781
- What?
- I'm talking about Ok-yeop.
789
00:51:36,864 --> 00:51:38,991
He died 30 years ago due to an illness.
790
00:51:39,075 --> 00:51:42,537
I don't know what this is about, but stop.
791
00:51:43,120 --> 00:51:46,249
Must you trouble the woman
who's trying to get by
792
00:51:46,332 --> 00:51:47,667
after losing a child?
793
00:51:50,127 --> 00:51:52,171
Do you know Ok-yeop's mom?
794
00:51:55,007 --> 00:51:55,842
I don't know.
795
00:51:56,425 --> 00:51:57,468
Please tell me.
796
00:51:58,052 --> 00:51:59,971
There's something I must check.
797
00:52:07,937 --> 00:52:09,272
Well…
798
00:52:13,276 --> 00:52:15,570
STAR VIDEO RENTAL
799
00:52:15,653 --> 00:52:16,654
[Sun-ae] It's me.
800
00:52:20,783 --> 00:52:24,036
Yes, I'm Ok-yeop's mom.
801
00:52:25,997 --> 00:52:27,164
Have a drink.
802
00:52:27,874 --> 00:52:28,875
Okay.
803
00:52:34,213 --> 00:52:38,217
So, from 1961 to 1965,
804
00:52:38,301 --> 00:52:42,054
you worked as a midwife's assistant?
805
00:52:42,138 --> 00:52:43,514
[exhales deeply]
806
00:52:43,598 --> 00:52:44,682
Yes.
807
00:52:46,434 --> 00:52:48,477
After losing Ok-yeop,
808
00:52:48,561 --> 00:52:50,438
my heart felt so empty.
809
00:52:51,647 --> 00:52:54,317
As volunteer work,
I helped women give birth.
810
00:52:55,318 --> 00:52:58,863
I had to do something
to pull myself together.
811
00:53:01,407 --> 00:53:02,700
Do you know
812
00:53:03,367 --> 00:53:06,162
how my child died?
813
00:53:13,502 --> 00:53:14,587
A cold.
814
00:53:16,714 --> 00:53:18,382
It was just a cold with a fever.
815
00:53:19,717 --> 00:53:22,929
He just needed
to receive treatment at the hospital…
816
00:53:25,222 --> 00:53:27,183
but we couldn't afford it.
817
00:53:29,727 --> 00:53:32,188
All night long, I tried to break his fever
818
00:53:33,564 --> 00:53:36,901
by wiping his body with a wet towel.
819
00:53:38,361 --> 00:53:42,490
"Baby, don't go. I'm sorry."
820
00:53:42,573 --> 00:53:44,033
"Don't go."
821
00:53:46,243 --> 00:53:47,286
But
822
00:53:48,204 --> 00:53:51,332
his body went limp.
823
00:53:54,835 --> 00:53:57,546
He was a tiny baby
who was barely 100 days old.
824
00:53:58,547 --> 00:54:01,717
I buried him and returned home.
825
00:54:01,801 --> 00:54:03,427
{\an8}[sobbing]
826
00:54:11,852 --> 00:54:15,564
I'm sorry. When I think about that time…
827
00:54:16,774 --> 00:54:17,900
It's okay.
828
00:54:19,568 --> 00:54:20,736
The thing is,
829
00:54:21,445 --> 00:54:25,282
you began running a business
two years after your child passed away.
830
00:54:27,410 --> 00:54:30,538
If I may ask,
how did your financial situation improve
831
00:54:30,621 --> 00:54:32,415
when you couldn't even
afford the hospital?
832
00:54:32,498 --> 00:54:33,833
It only took two years too.
833
00:54:35,418 --> 00:54:38,462
My husband worked hard--
834
00:54:38,546 --> 00:54:40,047
He was a tenant farmer.
835
00:54:41,465 --> 00:54:43,509
Even with your salary
as a midwife's assistant,
836
00:54:43,592 --> 00:54:45,928
you couldn't have afforded such expenses.
837
00:54:49,098 --> 00:54:52,893
There's a story behind it.
838
00:54:53,561 --> 00:54:56,480
I'll tell you everything from now on.
839
00:54:57,815 --> 00:55:00,901
My goodness, I don't know where to begin.
840
00:55:02,778 --> 00:55:04,030
That's right.
841
00:55:05,156 --> 00:55:08,743
Detective, I…
842
00:55:17,918 --> 00:55:22,089
I did take those children.
843
00:55:32,683 --> 00:55:34,185
[breathes heavily]
844
00:55:46,906 --> 00:55:49,283
[grunts, sighs]
845
00:56:01,921 --> 00:56:02,922
[gasps]
846
00:56:04,006 --> 00:56:05,174
[door opens]
847
00:56:06,175 --> 00:56:07,301
[door closes]
848
00:56:35,329 --> 00:56:40,292
Dear Heaven, please let
each and every one of the children
849
00:56:40,376 --> 00:56:42,920
- be healthy and happy.
- [panting]
850
00:56:43,003 --> 00:56:47,216
Please watch over them
so that they can become important people.
851
00:56:54,682 --> 00:56:56,892
This is my daily routine.
852
00:56:57,601 --> 00:57:03,566
I pray for the children's health
and happiness.
853
00:57:05,151 --> 00:57:06,902
Do you think it makes sense?
854
00:57:09,530 --> 00:57:10,865
You kidnapped children
855
00:57:12,158 --> 00:57:14,577
and sold them for money.
856
00:57:15,744 --> 00:57:18,205
I didn't do it for money.
857
00:57:19,999 --> 00:57:21,041
Every single one…
858
00:57:23,002 --> 00:57:25,129
of these children
859
00:57:26,088 --> 00:57:28,340
came from a penniless family…
860
00:57:28,424 --> 00:57:30,426
INTERNATIONAL ADOPTIONS SURGE
861
00:57:31,260 --> 00:57:33,012
…just like my Ok-yeop.
862
00:57:34,847 --> 00:57:39,894
Those families couldn't afford hospitals
even if their children got sick.
863
00:57:41,312 --> 00:57:44,482
How could anyone be happy
growing up in such a family?
864
00:57:45,816 --> 00:57:46,817
I think
865
00:57:47,943 --> 00:57:52,531
I saved these children.
866
00:57:57,578 --> 00:57:58,537
"Save"?
867
00:58:02,875 --> 00:58:04,793
I resented my parents all my life.
868
00:58:07,046 --> 00:58:08,672
"Why did they abandon me?"
869
00:58:10,966 --> 00:58:13,469
"Why did they have me in the first place?"
870
00:58:14,428 --> 00:58:17,348
I didn't know that it was your doing.
871
00:58:18,182 --> 00:58:19,975
What? You saved me?
872
00:58:29,318 --> 00:58:30,361
You're wrong.
873
00:58:31,654 --> 00:58:33,781
When I sent the angels away,
874
00:58:33,864 --> 00:58:36,492
I put a tiny cross tattoo
875
00:58:36,575 --> 00:58:38,869
on their foreheads,
876
00:58:39,620 --> 00:58:42,831
just in case I might
recognize them later in life.
877
00:58:43,582 --> 00:58:46,293
But you have nothing on your forehead.
878
00:58:46,377 --> 00:58:48,003
[exhales]
879
00:58:48,087 --> 00:58:50,130
[crying] I have a burn scar on my arm.
880
00:58:51,131 --> 00:58:53,592
I've had it since I was left
at the orphanage.
881
00:58:54,176 --> 00:58:56,554
Then you're definitely not one of them.
882
00:58:56,637 --> 00:59:00,808
I cherished my babies.
883
00:59:02,518 --> 00:59:06,021
[sighs] It looks like
884
00:59:06,105 --> 00:59:09,108
you're an adoptee as well.
885
00:59:09,650 --> 00:59:12,278
You grew up to be a great man.
886
00:59:12,361 --> 00:59:16,031
Why are you so full of resentment?
887
00:59:16,865 --> 00:59:18,284
- No, I--
- Here.
888
00:59:19,368 --> 00:59:21,370
I'm going to pray now.
889
00:59:23,831 --> 00:59:27,126
Even if I were to leave everything behind,
890
00:59:28,252 --> 00:59:30,879
I should take my babies' photos.
891
00:59:37,136 --> 00:59:38,220
[knocks on door]
892
00:59:38,304 --> 00:59:39,805
[Jeong-suk] Ms. Cho!
893
00:59:40,472 --> 00:59:42,933
- Ms. Cho, please come on out for a second!
- [straining]
894
00:59:43,017 --> 00:59:45,728
- [knocking continues]
- [grunting]
895
00:59:47,479 --> 00:59:49,356
Ms. Cho, you're inside, right?
896
00:59:50,441 --> 00:59:51,442
Ms. Cho!
897
01:00:05,539 --> 01:00:06,582
[muffled shouts]
898
01:00:09,835 --> 01:00:10,919
Ms. Cho!
899
01:00:12,671 --> 01:00:13,714
What?
900
01:00:15,424 --> 01:00:17,343
CLOSED FOR THE DAY
901
01:00:23,265 --> 01:00:24,516
What brings you here?
902
01:00:24,600 --> 01:00:27,728
Didn't you see the sign that reads,
"Closed for the day"?
903
01:00:28,646 --> 01:00:30,981
I have to ask you something urgently.
904
01:00:31,732 --> 01:00:35,194
Well, I was just heading out.
905
01:00:35,277 --> 01:00:37,154
Shall we talk as we go?
906
01:00:37,780 --> 01:00:38,656
Hold on.
907
01:00:44,411 --> 01:00:45,746
This is Detective Kim's.
908
01:00:47,873 --> 01:00:50,459
Did Detective Kim come here?
909
01:00:54,296 --> 01:00:55,547
Where is he?
910
01:00:57,424 --> 01:00:58,884
Tell me!
911
01:00:59,802 --> 01:01:02,596
[grunting, screaming]
912
01:01:17,986 --> 01:01:19,738
[baby screaming]
913
01:01:43,887 --> 01:01:46,557
- [banging on door]
- [Jeong-suk] Detective!
914
01:01:46,640 --> 01:01:47,683
Detective!
915
01:01:48,392 --> 01:01:50,477
Detective! [grunts]
916
01:01:51,061 --> 01:01:52,771
[yelps, pants]
917
01:01:53,731 --> 01:01:54,898
Detective!
918
01:01:57,234 --> 01:01:58,402
Detective!
919
01:01:58,986 --> 01:01:59,987
Oh, no.
920
01:02:02,114 --> 01:02:03,449
Detective.
921
01:02:05,617 --> 01:02:06,660
Jeong-suk.
922
01:02:07,995 --> 01:02:09,580
It's okay now.
923
01:02:10,164 --> 01:02:11,457
Let's get out of here.
924
01:02:26,346 --> 01:02:27,598
Be careful.
925
01:02:29,057 --> 01:02:31,393
[people clamoring]
926
01:02:32,519 --> 01:02:34,396
- [Sun-ae] Let go!
- My goodness!
927
01:02:34,480 --> 01:02:36,273
- What are you doing? Hey!
- [screaming]
928
01:02:36,356 --> 01:02:38,108
Let go!
929
01:02:38,192 --> 01:02:40,402
[Yeong-bok] You can't go anywhere!
930
01:02:40,944 --> 01:02:43,572
- [Sun-ae] Let go!
- My goodness.
931
01:02:43,655 --> 01:02:45,741
It's over, Ms. Cho Sun-ae.
932
01:02:46,408 --> 01:02:49,203
[panting]
933
01:02:53,665 --> 01:02:56,376
You're under arrest
for kidnapping children
934
01:02:56,460 --> 01:02:58,587
in Geumje and Oksan
935
01:02:59,838 --> 01:03:03,050
- and illegal international adoptions.
- [people exclaiming]
936
01:03:03,133 --> 01:03:04,301
- [grunting]
- [siren wailing]
937
01:03:04,384 --> 01:03:06,053
- You kidnapped children?
- No, I didn't do it!
938
01:03:06,136 --> 01:03:08,138
- Is it true?
- [straining] Let go!
939
01:03:08,222 --> 01:03:10,599
- Hold tightly!
- Let go!
940
01:03:10,682 --> 01:03:12,559
- [clamoring]
- [siren continues]
941
01:03:14,269 --> 01:03:16,271
GEUMJE HOSPITAL
942
01:03:16,355 --> 01:03:18,273
[reporter on television]
Geumje Police arrested
943
01:03:18,357 --> 01:03:22,486
the culprit behind the horrific crime
of kidnapping children in Geumje and Oksan
944
01:03:22,569 --> 01:03:25,364
and putting them up
for international adoption.
945
01:03:25,447 --> 01:03:27,908
The suspect, Ms. Cho Sun-ae
946
01:03:27,991 --> 01:03:30,452
kidnapped children
from poor families in remote areas
947
01:03:30,536 --> 01:03:32,287
and teamed up with the director
948
01:03:32,371 --> 01:03:34,331
of Yeongeup Orphanage
to forge the documents
949
01:03:34,414 --> 01:03:36,750
- and receive money for adoption.
- Move!
950
01:03:36,834 --> 01:03:37,793
[clamoring]
951
01:03:37,876 --> 01:03:40,379
[captain] Although
the statute of limitations has expired…
952
01:03:40,462 --> 01:03:41,463
{\an8}CAPTAIN SEO HYEON-SIK
GEUMJE POLICE STATION
953
01:03:41,547 --> 01:03:45,092
{\an8}…she poisoned the detective
who was after her,
954
01:03:45,175 --> 01:03:48,929
{\an8}locked him up, and committed arson.
955
01:03:49,012 --> 01:03:53,934
So we plan to punish her for confinement
and an injury due to negligence.
956
01:03:54,518 --> 01:03:55,811
Are you okay?
957
01:03:56,895 --> 01:03:57,896
[sighs]
958
01:03:58,397 --> 01:04:01,525
I'm glad that she's getting punished,
but I feel troubled.
959
01:04:03,610 --> 01:04:05,529
I thought I was almost there.
960
01:04:09,950 --> 01:04:11,285
Did you bring my belongings?
961
01:04:11,368 --> 01:04:14,830
Yes, I brought mail.
962
01:04:14,913 --> 01:04:17,332
You received a package from overseas.
963
01:04:20,794 --> 01:04:23,505
It's from my adoptive parents.
964
01:04:23,589 --> 01:04:24,840
I see.
965
01:04:37,603 --> 01:04:38,604
Ah.
966
01:04:40,772 --> 01:04:42,274
They cleared out the garage
967
01:04:42,357 --> 01:04:46,236
and found the clothing
I was wearing when they adopted me.
968
01:04:46,320 --> 01:04:47,613
I see.
969
01:04:50,782 --> 01:04:53,535
What? There's an embroidery.
970
01:04:56,330 --> 01:05:00,792
It could be your real name.
971
01:05:08,091 --> 01:05:11,803
In any case, I know for sure
that it's a new lead for my case.
972
01:05:16,600 --> 01:05:17,601
[knocks on door]
973
01:05:21,146 --> 01:05:23,732
Ms. Oh. Yeong-bok. Ju-ri.
974
01:05:23,815 --> 01:05:25,400
- Hello.
- Hello.
975
01:05:27,653 --> 01:05:29,321
How are you feeling?
976
01:05:29,404 --> 01:05:32,366
I'm fine. I'll be discharged in two days.
977
01:05:32,449 --> 01:05:35,035
I wanted to thank you guys.
978
01:05:35,118 --> 01:05:38,246
The three of you helped a lot
in apprehending the culprit.
979
01:05:38,330 --> 01:05:40,290
Gosh, don't mention it.
980
01:05:40,374 --> 01:05:42,501
We just did what Jeong-suk told us to do.
981
01:05:42,584 --> 01:05:43,794
My goodness.
982
01:05:43,877 --> 01:05:46,713
Did Mr. Choi get discharged
from the hospital?
983
01:05:46,797 --> 01:05:48,548
Of course.
984
01:05:48,632 --> 01:05:52,177
While we're on that, why don't you come
to my house this weekend?
985
01:05:52,844 --> 01:05:56,390
I'd like to invite you to a party
in celebration of my husband's discharge.
986
01:05:58,392 --> 01:05:59,726
[Ju-ri] That's right.
987
01:05:59,810 --> 01:06:03,522
You guys should come together
as an official couple.
988
01:06:03,605 --> 01:06:05,983
Ah. Oh. Ju-ri, it isn't like that.
989
01:06:06,066 --> 01:06:07,943
- Okay. We'll come together.
- [Ju-ri squeals]
990
01:06:08,026 --> 01:06:09,611
[squeals]
991
01:06:09,695 --> 01:06:12,114
[Yeong-bok laughs] "An official couple."
992
01:06:12,197 --> 01:06:13,907
[all laughing]
993
01:06:13,991 --> 01:06:15,200
How sweet.
994
01:06:20,288 --> 01:06:23,750
[Won-bong] My goodness,
why did you make so much food?
995
01:06:28,839 --> 01:06:30,632
[Ju-ri sighs]
996
01:06:32,968 --> 01:06:34,386
[Ju-ri clears throat]
997
01:06:36,346 --> 01:06:37,764
It's tomorrow, right?
998
01:06:39,016 --> 01:06:39,975
Yes.
999
01:06:40,475 --> 01:06:43,478
My mom, dad, and sister are all away.
1000
01:06:44,438 --> 01:06:46,606
The house will be totally empty.
1001
01:06:49,609 --> 01:06:51,528
I'll bring the products,
1002
01:06:51,611 --> 01:06:52,696
so brace yourself.
1003
01:06:55,741 --> 01:06:58,493
[Won-bong] Don't run around.
You're stirring up dust.
1004
01:06:58,577 --> 01:07:00,412
You'll get hurt!
1005
01:07:01,288 --> 01:07:03,749
- Calm down, will you?
- Hello.
1006
01:07:03,832 --> 01:07:05,083
- My goodness.
- Hello.
1007
01:07:05,167 --> 01:07:07,085
- Congratulations on your discharge.
- Thanks.
1008
01:07:07,169 --> 01:07:09,171
You didn't have to.
1009
01:07:09,254 --> 01:07:11,840
Let me help. What should I do first?
1010
01:07:11,923 --> 01:07:13,550
- You're here.
- Yeong-bok.
1011
01:07:14,134 --> 01:07:17,220
Ms. Oh, we need another stove.
1012
01:07:17,304 --> 01:07:18,722
One won't be enough.
1013
01:07:18,805 --> 01:07:20,265
A stove.
1014
01:07:20,348 --> 01:07:21,516
I know where it is.
1015
01:07:21,600 --> 01:07:24,144
I put it away during work.
Let me go get it quickly.
1016
01:07:24,895 --> 01:07:26,521
- Please take a seat.
- Okay.
1017
01:07:27,022 --> 01:07:28,857
[gasps] My goodness.
1018
01:07:51,171 --> 01:07:52,130
Gosh.
1019
01:08:26,873 --> 01:08:27,916
What?
1020
01:08:29,209 --> 01:08:30,544
What is this doing here?
1021
01:08:30,627 --> 01:08:33,630
…and found the clothing
I was wearing when they adopted me.
1022
01:09:45,994 --> 01:09:48,580
A VIRTUOUS BUSINESS
1023
01:09:48,663 --> 01:09:51,416
{\an8}[Hyeon-sik]
Your search for your biological parents
1024
01:09:51,499 --> 01:09:53,293
{\an8}went back to square one.
1025
01:09:54,294 --> 01:09:55,712
{\an8}[Do-hyeon] I'll start over.
1026
01:09:56,922 --> 01:09:59,507
{\an8}[Ju-ri] It's cool
that you're a good photographer.
1027
01:10:00,508 --> 01:10:01,843
{\an8}It's wonderful.
1028
01:10:01,927 --> 01:10:04,429
{\an8}[Dae-geun]
No one has said that to me before.
1029
01:10:04,512 --> 01:10:06,973
{\an8}- What are you guys doing?
- Why are you here?
1030
01:10:07,057 --> 01:10:11,811
{\an8}[Jeong-suk] By the way, you told me
that you excluded Ms. Oh early on.
1031
01:10:12,395 --> 01:10:14,397
{\an8}May I ask you why?
1032
01:10:14,481 --> 01:10:16,900
{\an8}You're a wonderful babysitter.
1033
01:10:16,983 --> 01:10:19,277
{\an8}- Really? Am I?
- Yes.
1034
01:10:21,071 --> 01:10:22,989
{\an8}[Do-hyeon] I'd imagined meeting my mother
1035
01:10:23,490 --> 01:10:25,492
{\an8}- hundreds of times.
- [doorbell ringing]
1036
01:10:26,117 --> 01:10:28,995
Perhaps because of that,
I feel better than I expected.
1037
01:10:31,164 --> 01:10:36,169
{\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo
1038
01:10:36,169 --> 01:10:41,169
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1039
01:10:36,169 --> 01:10:46,169
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.