All language subtitles for A Virtuous Business S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,596 --> 00:00:28,596 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,596 --> 00:00:33,596 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,596 --> 00:00:35,973 A VIRTUOUS BUSINESS 4 00:00:42,188 --> 00:00:43,731 It's true that I was trying to keep my distance. 5 00:00:44,899 --> 00:00:48,402 But it wasn't because of the reasons you had in mind. 6 00:00:50,196 --> 00:00:52,114 It's just that when I'm with you, 7 00:00:53,616 --> 00:00:55,284 I become a bit confused. 8 00:00:56,368 --> 00:00:58,078 That was why I avoided you. 9 00:00:59,205 --> 00:01:00,456 Because of me? 10 00:01:02,374 --> 00:01:04,627 What are you confused about? 11 00:01:04,710 --> 00:01:05,920 I don't know. 12 00:01:08,214 --> 00:01:09,256 So, 13 00:01:10,216 --> 00:01:11,425 I want to check. 14 00:01:12,968 --> 00:01:14,136 What? 15 00:01:35,032 --> 00:01:36,033 Oh. 16 00:01:36,826 --> 00:01:37,660 [stammers] 17 00:01:43,290 --> 00:01:45,209 What do you want to check all of a sudden? 18 00:01:45,793 --> 00:01:47,294 My feelings for you. 19 00:01:48,796 --> 00:01:50,756 I'm sorry if I startled you. 20 00:01:51,882 --> 00:01:54,635 But I think I know for sure now. 21 00:01:57,012 --> 00:01:58,222 Ms. Han, I think of you as… 22 00:01:58,305 --> 00:02:00,599 ♪ Oh, a forever friend ♪ 23 00:02:00,683 --> 00:02:02,059 …a forever friend. 24 00:02:02,143 --> 00:02:05,187 ♪ Oh, a heart full of happiness ♪ 25 00:02:07,231 --> 00:02:09,859 - [passerby continues singing] - That came out wrong. 26 00:02:10,818 --> 00:02:13,154 Oh. It's already late. 27 00:02:13,737 --> 00:02:14,738 My goodness. 28 00:02:19,994 --> 00:02:21,162 [sighs] 29 00:02:29,879 --> 00:02:33,257 He wanted to check his feelings? I don't understand. 30 00:02:37,595 --> 00:02:41,015 No, thinking about this is a luxury I don't have right now. 31 00:02:47,688 --> 00:02:50,816 Damn it. That man will call the police, right? 32 00:02:51,734 --> 00:02:54,028 That was why I asked you to help. 33 00:02:54,111 --> 00:02:55,988 How could you only act as a lookout? 34 00:02:56,780 --> 00:02:59,575 It would've been quicker if you helped. You dragged your feet and-- 35 00:02:59,658 --> 00:03:01,076 Shut your mouth! 36 00:03:01,660 --> 00:03:03,662 You said you'd only get back what you lost. 37 00:03:03,746 --> 00:03:06,081 You broke the door and stole all the jewelry. 38 00:03:06,624 --> 00:03:09,126 Had I known, I wouldn't have said yes. 39 00:03:09,209 --> 00:03:12,504 I did all the work, so don't make a fuss. 40 00:03:13,714 --> 00:03:16,175 Don't get scared. Nothing will happen. 41 00:03:16,800 --> 00:03:18,260 - [thud] - [tires screech] 42 00:03:19,803 --> 00:03:21,430 What? What? 43 00:03:22,932 --> 00:03:25,434 - What? - [Du-seok] Damn it. 44 00:03:25,517 --> 00:03:26,852 [stammering] 45 00:03:26,936 --> 00:03:28,145 M-Mister. 46 00:03:28,228 --> 00:03:29,688 [gasping] 47 00:03:29,772 --> 00:03:31,774 M-Mister. Oh, no. 48 00:03:31,857 --> 00:03:33,067 [Du-seok] Get back in the car. 49 00:03:33,150 --> 00:03:34,902 [Jong-seon] He needs to go to the hospital. 50 00:03:34,985 --> 00:03:36,445 [Du-seok] It's too late! 51 00:03:36,528 --> 00:03:39,990 If you don't want to end up behind bars, get back in the car. 52 00:03:40,074 --> 00:03:42,618 [stammering] You need to wake up, sir. 53 00:03:42,701 --> 00:03:44,662 - Hurry up. - Mister! Mister! 54 00:03:45,829 --> 00:03:46,872 [whimpers] Mister. 55 00:03:51,585 --> 00:03:52,670 [sighs] 56 00:04:23,450 --> 00:04:25,077 [Jong-seon panting] 57 00:04:27,454 --> 00:04:28,455 Oh, no. 58 00:04:33,085 --> 00:04:34,461 [mumbles] 59 00:04:38,549 --> 00:04:39,591 A person… 60 00:04:41,635 --> 00:04:43,262 There's a dead person. 61 00:04:45,347 --> 00:04:47,933 No… No, he's dying. 62 00:04:48,017 --> 00:04:50,311 I think he got hit by a car. 63 00:04:50,394 --> 00:04:52,396 The location? 64 00:04:52,479 --> 00:04:55,107 It's across the Geumje Mill at the three-way junction. 65 00:04:55,691 --> 00:04:57,026 Please come-- Oh! 66 00:04:58,485 --> 00:04:59,528 You crazy bastard. 67 00:04:59,611 --> 00:05:01,447 Why don't you just call the police? 68 00:05:02,573 --> 00:05:04,158 Take this and get lost. 69 00:05:05,909 --> 00:05:07,911 [whimpering] 70 00:05:12,374 --> 00:05:14,001 What should I do? 71 00:05:19,089 --> 00:05:21,425 - [nurse] Is the operating room ready? - [nurse 2] Yes. 72 00:05:22,009 --> 00:05:24,386 Honey. Honey! 73 00:05:24,470 --> 00:05:25,596 It's an emergency. Move! 74 00:05:25,679 --> 00:05:27,348 Honey! Honey! 75 00:05:28,640 --> 00:05:29,641 Honey! 76 00:05:29,725 --> 00:05:30,726 Honey! 77 00:05:35,397 --> 00:05:36,398 Honey. 78 00:05:38,650 --> 00:05:39,485 {\an8}CAUTION OFF-LIMITS 79 00:05:39,568 --> 00:05:41,570 {\an8}- [officer] You can't enter. - [sirens wailing] 80 00:05:42,071 --> 00:05:43,739 {\an8}[Do-hyeon] Thank you. Please help with that. 81 00:05:47,618 --> 00:05:48,619 Hey. 82 00:05:49,620 --> 00:05:52,289 The victim's name is Choi Won-bong. He's 58 years old. 83 00:05:52,372 --> 00:05:55,751 He's the pharmacist at Wonbong Pharmacy. 84 00:05:55,834 --> 00:05:57,127 How is he now? 85 00:05:57,211 --> 00:05:59,755 He's getting surgery at Geumje Hospital. 86 00:06:01,465 --> 00:06:03,801 Seeing as how his wallet was untouched, 87 00:06:03,884 --> 00:06:06,220 I don't think it was robbery. 88 00:06:06,303 --> 00:06:09,973 The car came from there, so I think it was DUI. 89 00:06:15,354 --> 00:06:19,274 - Did you take a photo of this? - [Na] Did anyone witness the accident? 90 00:06:20,400 --> 00:06:21,527 No? 91 00:06:21,610 --> 00:06:25,489 {\an8}Let's wake people at the restaurant and electronics store and… 92 00:06:25,572 --> 00:06:27,199 {\an8}[captain] The same culprit? 93 00:06:27,282 --> 00:06:29,910 {\an8}The hit-and-run culprit and the jewelry store robbers 94 00:06:29,993 --> 00:06:31,954 {\an8}are the same people? 95 00:06:32,037 --> 00:06:35,624 {\an8}I checked the route from the jewelry store to where the hit-and-run happened 96 00:06:35,707 --> 00:06:37,417 {\an8}and found skid marks. 97 00:06:37,501 --> 00:06:38,502 {\an8}Hmm. 98 00:06:38,585 --> 00:06:42,339 {\an8}It looks like they sped off in the car after running into a witness, 99 00:06:42,422 --> 00:06:45,551 {\an8}spotted the victim and hit the brakes, leaving the skid marks. 100 00:06:46,135 --> 00:06:49,805 {\an8}The marks match the tire marks we found in front of the jewelry store. 101 00:06:50,347 --> 00:06:52,099 {\an8}I was going to say that. 102 00:06:52,182 --> 00:06:53,600 {\an8}Detective Kim, you're fast. 103 00:06:53,684 --> 00:06:56,353 {\an8}Gosh. Then you should run the investigation. 104 00:06:56,854 --> 00:06:59,314 {\an8}I don't want to make my junior detective look bad. 105 00:06:59,398 --> 00:07:00,524 {\an8}Keep going. 106 00:07:01,400 --> 00:07:05,320 {\an8}Let's look for the hit-and-run witnesses and the theft suspects simultaneously. 107 00:07:05,404 --> 00:07:08,782 All right. The two of you, good luck with the investigation. 108 00:07:08,866 --> 00:07:10,617 I'm sure it'll be quite frustrating though. 109 00:07:10,701 --> 00:07:12,744 [chuckles] That's how he'll learn. 110 00:07:15,330 --> 00:07:17,499 Who were you looking at just now? 111 00:07:18,250 --> 00:07:20,085 Huh? Captain. Me? 112 00:07:20,169 --> 00:07:24,089 They're my eyes. Why do you care who I look at? 113 00:07:25,215 --> 00:07:27,634 I'll visit the victim at Geumje Hospital. 114 00:07:27,718 --> 00:07:28,802 Okay. 115 00:07:28,886 --> 00:07:30,429 See you later. 116 00:07:30,512 --> 00:07:33,015 Ah, the same culprit? 117 00:07:33,098 --> 00:07:34,141 Yes. 118 00:07:35,309 --> 00:07:36,477 OPERATION IN PROGRESS 119 00:07:36,560 --> 00:07:40,230 [Do-hyeon] When were you supposed to meet your husband? 120 00:07:43,108 --> 00:07:46,153 We were supposed to meet at Mokhwa Restaurant at 7:00 p.m. 121 00:07:48,864 --> 00:07:50,866 I waited an hour, but he didn't turn up. 122 00:07:51,950 --> 00:07:54,286 So I called the pharmacy, but he didn't pick up. 123 00:07:57,873 --> 00:08:00,334 Why did the accident happen there? 124 00:08:06,256 --> 00:08:07,508 At the scene, 125 00:08:07,591 --> 00:08:10,969 we found a scarf and a package that read, "Jung Yeon-ja Fashion." 126 00:08:12,012 --> 00:08:13,555 Do you know what it is? 127 00:08:16,683 --> 00:08:17,684 It's… 128 00:08:19,728 --> 00:08:22,439 a clothing store I frequent. 129 00:08:22,523 --> 00:08:25,484 {\an8}JUNG YEON-JA FASHION 130 00:08:29,530 --> 00:08:31,907 [crying] 131 00:08:32,533 --> 00:08:33,534 I think 132 00:08:34,826 --> 00:08:37,246 it's a wedding anniversary gift. 133 00:08:39,373 --> 00:08:40,916 [sobs] 134 00:08:40,999 --> 00:08:44,628 I had no idea 135 00:08:44,711 --> 00:08:46,797 and resented him for being late. 136 00:09:03,146 --> 00:09:05,190 I'm sorry. You must be busy. 137 00:09:05,857 --> 00:09:07,150 It's okay. 138 00:09:07,234 --> 00:09:10,862 Once he regains consciousness, I'll come visit once more. 139 00:09:10,946 --> 00:09:12,322 [sniffles] 140 00:09:15,325 --> 00:09:16,952 [sobbing] 141 00:10:01,622 --> 00:10:03,123 When did you come back? 142 00:10:04,082 --> 00:10:05,417 Why aren't you coming inside? 143 00:10:07,377 --> 00:10:08,503 The thing is… 144 00:10:10,464 --> 00:10:11,548 [Yeong-bok sighs] 145 00:10:14,009 --> 00:10:15,218 You know, 146 00:10:15,802 --> 00:10:19,723 there's something I want to say to you. 147 00:10:19,806 --> 00:10:22,100 I was waiting for you, but I dozed off. 148 00:10:22,768 --> 00:10:23,769 What is it? 149 00:10:27,939 --> 00:10:29,191 You know… 150 00:10:34,571 --> 00:10:36,198 I'm going to have this baby. 151 00:10:37,157 --> 00:10:38,116 What? 152 00:10:39,910 --> 00:10:43,413 Someone told me 153 00:10:45,207 --> 00:10:48,293 that they see hope in my life. 154 00:10:49,586 --> 00:10:50,962 So I gave it some thought. 155 00:10:51,880 --> 00:10:54,299 If I live a bit more diligently, 156 00:10:56,218 --> 00:10:58,470 there might be a way. 157 00:11:00,514 --> 00:11:02,391 So I changed my mind. 158 00:11:07,145 --> 00:11:10,023 If you're happy, say so. 159 00:11:10,107 --> 00:11:12,275 I won't criticize you for being silly. 160 00:11:14,778 --> 00:11:17,572 Although I may be hard on you all the time, 161 00:11:18,698 --> 00:11:20,534 I respect you. 162 00:11:23,036 --> 00:11:24,996 For many years, 163 00:11:25,080 --> 00:11:29,418 you never went back to your old ways and caused trouble. 164 00:11:29,501 --> 00:11:31,753 It's easier said than done. 165 00:11:31,837 --> 00:11:33,463 [breathing heavily] 166 00:11:37,175 --> 00:11:38,218 What's up with you? 167 00:11:39,136 --> 00:11:42,389 Do you feel pressured now that I want to have this baby? 168 00:11:43,306 --> 00:11:44,307 No. 169 00:11:45,725 --> 00:11:47,144 You made the right call. 170 00:11:49,729 --> 00:11:52,023 [sighs] I'm glad you changed your mind. 171 00:11:53,942 --> 00:11:58,071 I wanted you to be the first to know, 172 00:11:58,864 --> 00:12:02,742 so I haven't told my colleagues yet. 173 00:12:04,244 --> 00:12:07,414 Now I'll tell them I'm pregnant. 174 00:12:09,583 --> 00:12:12,878 I'll work harder from now on. 175 00:12:16,465 --> 00:12:18,216 [chuckling] 176 00:12:28,059 --> 00:12:30,896 GEUMJE HOSPITAL 177 00:12:47,078 --> 00:12:48,079 Ms. Oh. 178 00:12:50,874 --> 00:12:51,791 Jeong-suk. 179 00:12:53,877 --> 00:12:55,045 How… 180 00:12:56,004 --> 00:12:57,714 Did the surgery go well? 181 00:12:59,424 --> 00:13:00,425 Yes. 182 00:13:01,009 --> 00:13:02,761 He lost a lot of blood, 183 00:13:02,844 --> 00:13:05,472 so it would've been dangerous had he come a bit later. 184 00:13:06,348 --> 00:13:09,267 But he hasn't regained consciousness. 185 00:13:09,976 --> 00:13:13,021 They need to keep an eye on him for possible brain swelling. 186 00:13:13,939 --> 00:13:15,148 [sighs] 187 00:13:17,275 --> 00:13:18,276 Jeong-suk. 188 00:13:20,028 --> 00:13:21,154 You know… 189 00:13:23,156 --> 00:13:27,661 I always complained about how he never expressed affection. 190 00:13:30,622 --> 00:13:32,165 But come to think of it, 191 00:13:33,583 --> 00:13:35,210 I was the one who didn't. 192 00:13:37,546 --> 00:13:39,714 I didn't tell him how grateful I am 193 00:13:40,298 --> 00:13:41,633 and how much I love him. 194 00:13:43,385 --> 00:13:45,053 [sighs] What if 195 00:13:46,471 --> 00:13:48,348 I don't get to tell him these things? 196 00:13:48,932 --> 00:13:50,475 Don't say that. 197 00:13:51,476 --> 00:13:53,061 He'll wake up soon. 198 00:13:57,232 --> 00:13:58,275 Mr. Choi! 199 00:14:00,777 --> 00:14:02,445 How did this happen? 200 00:14:02,529 --> 00:14:04,072 Wake up. 201 00:14:05,073 --> 00:14:06,366 Calm down, Dae-geun. 202 00:14:06,908 --> 00:14:08,577 I'm sorry, Mr. Choi. 203 00:14:09,286 --> 00:14:11,621 You nagged me so much yesterday, 204 00:14:12,706 --> 00:14:15,959 so I prayed for a day off. [crying] 205 00:14:17,294 --> 00:14:20,046 I kept the pharmacy door open because I was in a hurry. 206 00:14:21,298 --> 00:14:22,257 Scold me! 207 00:14:22,841 --> 00:14:24,009 Stop, Dae-geun. 208 00:14:24,092 --> 00:14:25,927 He needs rest. 209 00:14:26,011 --> 00:14:27,637 [Dae-geun sobbing] 210 00:14:28,722 --> 00:14:29,723 What? 211 00:14:30,223 --> 00:14:32,392 Ms. Oh, Mr. Choi's hand… 212 00:14:33,935 --> 00:14:35,770 [gasping] 213 00:14:35,854 --> 00:14:37,522 Honey. Honey. 214 00:14:37,606 --> 00:14:40,191 Honey, can you hear me? Honey? 215 00:14:40,275 --> 00:14:42,152 Honey, wake up. 216 00:14:45,822 --> 00:14:50,076 Oh! Honey! Honey! 217 00:14:51,119 --> 00:14:52,162 Excuse me! 218 00:14:52,704 --> 00:14:55,790 Please come to Mr. Choi's room. 219 00:14:57,042 --> 00:14:59,252 [doctor] Thankfully, you're recovering quickly. 220 00:14:59,336 --> 00:15:01,671 Your blood pressure shouldn't rise, so please relax. 221 00:15:01,755 --> 00:15:03,089 Take care. 222 00:15:03,173 --> 00:15:05,008 - Thank you, Doctor. - Okay. 223 00:15:13,224 --> 00:15:14,225 Thank goodness. 224 00:15:15,393 --> 00:15:16,937 When I collapsed… 225 00:15:19,522 --> 00:15:22,025 I got worried I'd never see you again. 226 00:15:22,901 --> 00:15:24,152 [sighs] Honey. 227 00:15:27,072 --> 00:15:28,281 [crying] 228 00:15:32,160 --> 00:15:34,204 [crying] Mr. Choi. 229 00:15:34,913 --> 00:15:36,122 Mr. Choi. 230 00:15:37,540 --> 00:15:39,793 [wailing] Mr. Choi! 231 00:15:40,502 --> 00:15:42,879 [straining] It hurts. It hurts. 232 00:15:42,963 --> 00:15:44,047 You're hurting him. 233 00:15:44,673 --> 00:15:46,341 - [groans] - I'm sorry. 234 00:15:47,884 --> 00:15:49,844 [grunts] Dae-geun. 235 00:15:50,553 --> 00:15:51,554 Yes? 236 00:15:51,638 --> 00:15:53,598 Can you do me a favor? 237 00:15:53,682 --> 00:15:54,808 Of course. 238 00:15:55,392 --> 00:15:57,978 There aren't many pharmacies in the town. 239 00:15:59,229 --> 00:16:01,022 The pharmacy can't stay closed. 240 00:16:01,648 --> 00:16:05,986 Would you please man the pharmacy in my stead? 241 00:16:06,569 --> 00:16:08,029 Okay. Of course. 242 00:16:09,155 --> 00:16:12,367 I'll take care of the pharmacy until you return! 243 00:16:13,660 --> 00:16:14,953 Okay, thank you. 244 00:16:15,036 --> 00:16:16,037 Yes, sir! 245 00:16:16,913 --> 00:16:18,248 - Get going. - Okay! 246 00:16:20,291 --> 00:16:21,292 Bye. 247 00:16:22,752 --> 00:16:23,753 [huffs] 248 00:16:29,009 --> 00:16:30,343 [sighs] 249 00:16:30,427 --> 00:16:32,679 It's finally quiet in here. 250 00:16:37,684 --> 00:16:39,102 - [knocks on door] - Are you okay? 251 00:16:39,185 --> 00:16:41,646 I told him to man the pharmacy. Why… 252 00:16:48,236 --> 00:16:50,530 Oh. Hello, Detective. 253 00:16:52,532 --> 00:16:54,951 The nurse told me that he regained consciousness. 254 00:16:56,036 --> 00:16:58,496 I'm Detective Kim Do-hyeon of Geumje Police Station. 255 00:16:58,580 --> 00:16:59,414 Hello. 256 00:16:59,497 --> 00:17:02,792 Ms. Oh, I'll go back to the office. 257 00:17:02,876 --> 00:17:05,003 - Okay. You should get going. - Bye. 258 00:17:12,052 --> 00:17:15,055 I'd like to ask a few questions about yesterday. 259 00:17:15,138 --> 00:17:16,473 Okay. 260 00:17:17,557 --> 00:17:18,808 CHOI WON-BONG / MALE / 58 261 00:17:18,892 --> 00:17:21,144 So, you heard two people fighting? 262 00:17:22,812 --> 00:17:23,730 Yes. 263 00:17:24,439 --> 00:17:27,108 I can't remember clearly, but 264 00:17:28,693 --> 00:17:32,072 one man was yelling, asking the other to just go. 265 00:17:32,781 --> 00:17:37,702 The other man was trying to see if I was okay. 266 00:17:38,495 --> 00:17:42,373 I think I felt his hand touching my face. 267 00:17:43,541 --> 00:17:46,211 Will you be able to recognize their voices? 268 00:17:47,796 --> 00:17:51,007 I lost consciousness right away, so… 269 00:17:51,091 --> 00:17:52,092 I'm sorry. 270 00:17:52,175 --> 00:17:55,345 It's okay. You must be pretty out of it. Thank you for your cooperation. 271 00:17:55,428 --> 00:17:56,471 Okay. 272 00:17:58,389 --> 00:18:00,475 By the way, 273 00:18:00,558 --> 00:18:03,770 could we find the person who called the ambulance for my husband? 274 00:18:03,853 --> 00:18:06,564 He didn't identify himself, so it'll be hard. 275 00:18:07,148 --> 00:18:08,191 I see. 276 00:18:09,275 --> 00:18:12,654 I just wanted to thank him since he saved my husband's life. 277 00:18:13,488 --> 00:18:15,573 In any case, we're in your care. 278 00:18:15,657 --> 00:18:16,950 Okay. 279 00:18:17,033 --> 00:18:18,368 I wish you a speedy recovery. 280 00:18:18,451 --> 00:18:21,204 Okay. I'm sorry that I wasn't much of a help. 281 00:18:26,292 --> 00:18:27,544 Yes, Ju-ri. 282 00:18:28,044 --> 00:18:30,255 I can't postpone the branch manager training. 283 00:18:30,338 --> 00:18:31,548 So please help me. 284 00:18:32,132 --> 00:18:35,009 Please call Yeong-bok too. 285 00:18:37,595 --> 00:18:39,722 Okay. Thank you. 286 00:18:52,735 --> 00:18:53,820 [car horn honks] 287 00:19:13,965 --> 00:19:16,509 I'm sorry if I made you uncomfortable. 288 00:19:19,053 --> 00:19:22,515 But I couldn't keep avoiding you without an explanation. 289 00:19:28,688 --> 00:19:29,856 I like you 290 00:19:30,940 --> 00:19:31,816 a lot. 291 00:19:33,693 --> 00:19:35,278 I realized my feelings recently, 292 00:19:35,361 --> 00:19:37,614 but I didn't develop these feelings overnight. 293 00:19:40,450 --> 00:19:42,535 Perhaps it started when seeing you struggle 294 00:19:43,119 --> 00:19:45,496 made my heart ache. 295 00:19:47,332 --> 00:19:48,917 Or perhaps it started 296 00:19:49,000 --> 00:19:51,753 when you made me forget my situation and laugh. 297 00:19:53,087 --> 00:19:55,673 Perhaps it was when I realized you had a beautiful smile. 298 00:19:55,757 --> 00:19:57,300 I don't know for sure. 299 00:20:01,095 --> 00:20:03,806 I know it may feel sudden, but please think about it 300 00:20:04,807 --> 00:20:06,184 and give me your answer. 301 00:20:12,941 --> 00:20:13,942 No. 302 00:20:15,526 --> 00:20:17,153 I won't think about it. 303 00:20:18,446 --> 00:20:20,448 I haven't given a serious thought 304 00:20:21,866 --> 00:20:23,660 to my feelings for you. 305 00:20:24,786 --> 00:20:27,497 But even if I did, it wouldn't change anything. 306 00:20:28,998 --> 00:20:30,625 No matter the conclusion, 307 00:20:31,542 --> 00:20:33,169 I have no intention to date you. 308 00:20:36,172 --> 00:20:38,883 Now I want to be a good mom to Min-ho 309 00:20:38,967 --> 00:20:41,678 and work hard to do so. 310 00:20:43,721 --> 00:20:45,848 I only want to focus on those two things. 311 00:20:50,937 --> 00:20:52,188 I'm sorry. 312 00:21:36,941 --> 00:21:38,985 I should give one to Mr. Choi. 313 00:21:39,986 --> 00:21:43,364 I'm glad the injury wasn't more serious. 314 00:21:43,448 --> 00:21:45,533 That's right. He was fortunate in many ways. 315 00:21:45,616 --> 00:21:46,701 Yes. 316 00:21:48,661 --> 00:21:49,662 Hmm. 317 00:21:49,746 --> 00:21:50,747 My goodness. 318 00:21:51,414 --> 00:21:53,624 It's time for him to get X-ray scans. 319 00:21:53,708 --> 00:21:55,001 - Oh. - Ah. 320 00:22:01,090 --> 00:22:01,924 Oh. 321 00:22:02,008 --> 00:22:05,636 Ms. Oh, that's not how you do it. [chuckles] 322 00:22:06,220 --> 00:22:09,223 - Look, this is how you do it. - Ah. 323 00:22:09,307 --> 00:22:10,433 My goodness. 324 00:22:10,516 --> 00:22:12,935 Shouldn't there be a caretaker? 325 00:22:13,019 --> 00:22:14,270 Seriously. 326 00:22:14,354 --> 00:22:17,940 You can't even lift the bed. How will you put him in a wheelchair? 327 00:22:18,024 --> 00:22:21,027 I'll help you out. 328 00:22:21,110 --> 00:22:22,528 It's okay. 329 00:22:22,612 --> 00:22:24,989 I was just unfamiliar with the bed. 330 00:22:25,990 --> 00:22:29,035 He isn't a giant. I can take care of him by myself. 331 00:22:29,118 --> 00:22:30,286 All right. 332 00:22:30,369 --> 00:22:31,954 - [grunts] - Hold on. 333 00:22:32,038 --> 00:22:33,498 - Honey. - [groaning] 334 00:22:33,581 --> 00:22:36,834 Ms. Oh, I'll help you. 335 00:22:37,960 --> 00:22:39,587 Mr. Choi. 336 00:22:39,670 --> 00:22:42,548 One, two, three. There you go. 337 00:22:45,885 --> 00:22:46,886 [baby babbling] 338 00:22:54,977 --> 00:22:56,354 [phone ringing] 339 00:23:07,990 --> 00:23:08,991 Hello? 340 00:23:11,410 --> 00:23:14,622 It's you. Honey, where are you? 341 00:23:14,705 --> 00:23:18,417 I'm at the hospital. 342 00:23:19,127 --> 00:23:22,797 I dropped by Ju-ri's salon and heard about the accident. 343 00:23:22,880 --> 00:23:24,257 So I dashed here. 344 00:23:24,841 --> 00:23:26,467 - An accident? - [stammers] 345 00:23:26,551 --> 00:23:28,511 You know the pharmacist at Wonbong Pharmacy, right? 346 00:23:29,095 --> 00:23:31,597 He's my colleague's husband. 347 00:23:32,306 --> 00:23:35,393 He got into a hit-and-run yesterday. 348 00:23:36,769 --> 00:23:37,770 What… 349 00:23:38,813 --> 00:23:41,774 What happened to him? 350 00:23:41,858 --> 00:23:45,278 He regained consciousness earlier. 351 00:23:45,361 --> 00:23:47,113 Thankfully, he's turned the corner. 352 00:23:48,239 --> 00:23:49,407 [exhales heavily] 353 00:23:50,158 --> 00:23:51,284 That's good to hear. 354 00:23:53,161 --> 00:23:54,996 That's really good to hear. 355 00:23:55,621 --> 00:23:59,333 Gosh, my husband is so caring. 356 00:24:00,126 --> 00:24:02,712 Why are you choking up when you barely know the man? 357 00:24:03,212 --> 00:24:04,172 [chuckles] 358 00:24:04,255 --> 00:24:08,259 In any case, bring some towels from home 359 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 and get some toiletries from the supermarket. 360 00:24:10,845 --> 00:24:14,682 Ms. Oh couldn't bring anything because she was in a hurry. 361 00:24:14,765 --> 00:24:16,309 [stammers] Me? 362 00:24:17,226 --> 00:24:18,311 How about Eun-ji? 363 00:24:18,394 --> 00:24:20,980 Yeong-sik's mom can watch her for a while. 364 00:24:21,856 --> 00:24:24,483 It's Room 405 at Geumje Hospital. 365 00:24:24,567 --> 00:24:25,568 I'm hanging up. 366 00:24:30,448 --> 00:24:31,490 [pants] 367 00:24:36,037 --> 00:24:38,706 - [Jeong-suk] I'm giving a lecture? - Yes. 368 00:24:38,789 --> 00:24:42,877 Educating new recruits is one of the branch manager's responsibilities. 369 00:24:42,960 --> 00:24:44,962 There are no recruits from Geumje, 370 00:24:45,046 --> 00:24:47,757 so those from nearby regions will come. 371 00:24:48,299 --> 00:24:49,926 I see. 372 00:24:50,468 --> 00:24:53,137 Please continue with your promotion training until tomorrow 373 00:24:53,221 --> 00:24:55,932 and begin working on your upcoming lecture. 374 00:24:56,807 --> 00:24:59,185 You know about the products better than I do now, 375 00:24:59,268 --> 00:25:01,103 so I'm sure you'll do well. 376 00:25:02,230 --> 00:25:04,815 I see. Okay. 377 00:25:07,235 --> 00:25:08,611 [exhales deeply] 378 00:25:14,200 --> 00:25:15,868 [snoring] 379 00:25:19,956 --> 00:25:20,957 [knocking] 380 00:25:28,631 --> 00:25:30,132 [snoring continues] 381 00:25:41,727 --> 00:25:42,895 Who is it? 382 00:25:44,897 --> 00:25:46,816 Well, I… 383 00:25:47,608 --> 00:25:50,111 I'm Ms. Seo Yeong-bok's husband. 384 00:25:50,194 --> 00:25:52,113 She told me to bring these. 385 00:25:52,196 --> 00:25:54,031 I see. 386 00:25:54,657 --> 00:25:57,493 I think she's stepped out for a moment. 387 00:25:57,576 --> 00:25:59,829 You should take a seat on the couch. 388 00:25:59,912 --> 00:26:03,332 It's okay. Bye. 389 00:26:04,083 --> 00:26:05,334 Wait. 390 00:26:11,424 --> 00:26:12,550 By any chance, 391 00:26:13,134 --> 00:26:14,552 could you… 392 00:26:23,686 --> 00:26:25,313 take me to the restroom? 393 00:26:33,404 --> 00:26:34,572 [sighs] 394 00:26:36,240 --> 00:26:37,992 [grunts] Overnight, 395 00:26:39,368 --> 00:26:42,580 I became someone who can't even wash his hands properly. 396 00:26:46,250 --> 00:26:49,337 [groaning] Thank you. 397 00:26:49,420 --> 00:26:52,631 Receiving help from a man is much better. [chuckles] 398 00:26:54,508 --> 00:26:56,302 - What? - Is he your husband? 399 00:26:56,385 --> 00:26:57,219 Yes. 400 00:26:57,303 --> 00:26:59,263 You're here. [chuckles] 401 00:26:59,847 --> 00:27:01,307 Hello. 402 00:27:02,433 --> 00:27:03,351 I'm sorry. 403 00:27:03,434 --> 00:27:06,520 We were talking in the lounge since you had fallen asleep. 404 00:27:06,604 --> 00:27:07,772 It's okay. 405 00:27:07,855 --> 00:27:11,442 He took me to the restroom 406 00:27:11,525 --> 00:27:13,527 and washed my hands, too. 407 00:27:13,611 --> 00:27:16,906 Why does a man have housewife's eczema on his hands? 408 00:27:17,656 --> 00:27:19,700 Gosh, it must've been hard. 409 00:27:19,784 --> 00:27:22,286 It wasn't hard at all. I'll take my leave now. 410 00:27:22,370 --> 00:27:24,163 Why would you leave so soon? 411 00:27:24,246 --> 00:27:27,249 Mr. Choi must be bored. You should talk to him for a while. 412 00:27:27,333 --> 00:27:28,292 What? 413 00:27:29,126 --> 00:27:31,879 Mr. Choi can't move his limbs right now. 414 00:27:31,962 --> 00:27:33,798 He can't even read a book. 415 00:27:33,881 --> 00:27:36,133 Seriously. 416 00:27:36,217 --> 00:27:39,678 I don't know who it is, but the culprit deserves divine punishment! 417 00:27:39,762 --> 00:27:42,139 - Gosh. - Don't be so angry anymore. 418 00:27:42,223 --> 00:27:43,265 I'll get you some juice. 419 00:27:43,349 --> 00:27:46,185 It's okay. I'll get going now. 420 00:27:46,268 --> 00:27:48,813 - But… - We couldn't even thank you. 421 00:27:49,355 --> 00:27:50,439 [Yeong-bok exclaims] 422 00:27:50,523 --> 00:27:54,652 I guess he's in a hurry because he has to pick up Eun-ji. 423 00:28:05,246 --> 00:28:06,580 [crying] 424 00:28:10,626 --> 00:28:11,627 Honey. 425 00:28:12,461 --> 00:28:13,671 Are you crying? 426 00:28:14,463 --> 00:28:16,215 Yeong-bok. 427 00:28:16,298 --> 00:28:17,299 What's wrong? 428 00:28:17,800 --> 00:28:20,719 You looked so troubled earlier. 429 00:28:20,803 --> 00:28:22,930 Did something happen? 430 00:28:25,015 --> 00:28:28,310 This is so frustrating! Talk to me. What's wrong? 431 00:28:29,854 --> 00:28:31,689 You're killing me now. 432 00:28:33,816 --> 00:28:36,569 Let's talk at home, okay? I need to go. 433 00:28:37,695 --> 00:28:38,696 It was me. 434 00:28:39,738 --> 00:28:40,739 What? 435 00:28:42,658 --> 00:28:46,245 The culprit who deserves divine punishment 436 00:28:47,496 --> 00:28:48,914 is me. 437 00:28:52,042 --> 00:28:53,544 What are you… 438 00:28:54,920 --> 00:28:55,921 What? 439 00:29:01,343 --> 00:29:03,512 - My goodness. It isn't true, right? - [crying] 440 00:29:03,596 --> 00:29:06,223 It isn't what I think it is, right? 441 00:29:06,307 --> 00:29:09,268 Right? I must be insane for having such a terrible thought! 442 00:29:13,606 --> 00:29:14,648 Say it isn't true. 443 00:29:16,525 --> 00:29:18,903 Hurry up and say it isn't true. Oh, no. 444 00:29:21,113 --> 00:29:22,573 [stammers] 445 00:29:22,656 --> 00:29:23,783 Oh, no. 446 00:29:24,700 --> 00:29:26,076 - How could this be? - [sobbing] 447 00:29:26,160 --> 00:29:27,578 What are we going to do? 448 00:29:33,375 --> 00:29:36,837 I should turn myself in, right? 449 00:29:41,133 --> 00:29:42,218 You think so? 450 00:29:42,301 --> 00:29:44,512 What about our children then? 451 00:29:44,595 --> 00:29:48,516 Back in the day, they were clueless because they were young. 452 00:29:49,183 --> 00:29:50,476 [sighs] 453 00:29:52,520 --> 00:29:54,104 But it's different now. 454 00:29:55,564 --> 00:30:00,027 The entire town will talk about you. 455 00:30:00,569 --> 00:30:01,570 Okay? 456 00:30:03,405 --> 00:30:05,616 Then what should I do? Abort the baby? 457 00:30:05,699 --> 00:30:06,784 Should I? 458 00:30:07,952 --> 00:30:10,412 This baby doesn't deserve that. [crying] 459 00:30:10,496 --> 00:30:12,164 You have a point, but… 460 00:30:12,248 --> 00:30:16,460 You swore in prison that day. 461 00:30:16,544 --> 00:30:18,629 Do you remember? You remember, right? 462 00:30:28,764 --> 00:30:30,307 [grunts, pants] 463 00:30:44,154 --> 00:30:46,782 Your body must be heavy. You didn't have to come. 464 00:30:46,866 --> 00:30:48,284 Well, 465 00:30:48,951 --> 00:30:52,580 Mother said she could watch Eom-ji. 466 00:30:53,706 --> 00:30:56,917 Is Eom-ji doing well? 467 00:30:57,001 --> 00:30:58,794 Doesn't she miss me? 468 00:30:58,878 --> 00:31:00,671 Of course she does. 469 00:31:01,547 --> 00:31:04,884 Her father she was inseparable from disappeared overnight. 470 00:31:06,468 --> 00:31:10,389 I told Eom-ji that you went to Saudi Arabia 471 00:31:10,472 --> 00:31:11,807 to earn money. 472 00:31:16,645 --> 00:31:17,730 Right. 473 00:31:17,813 --> 00:31:23,360 Eom-ji knows how to write now too. 474 00:31:24,904 --> 00:31:26,614 - Already? - Yes. [chuckles] 475 00:31:27,531 --> 00:31:30,743 She wrote a letter to you. Make sure to read it. 476 00:31:32,620 --> 00:31:33,704 Good. 477 00:31:56,852 --> 00:31:59,939 [Eom-ji] Dad, earn a lot of money and come home soon. 478 00:32:01,106 --> 00:32:03,609 I miss you a lot. 479 00:32:03,692 --> 00:32:04,944 [crying] 480 00:32:22,586 --> 00:32:24,588 Compared to that day, 481 00:32:24,672 --> 00:32:27,299 things will be unimaginably harder. 482 00:32:28,342 --> 00:32:30,678 I know that, but-- 483 00:32:30,761 --> 00:32:31,804 What? 484 00:32:33,138 --> 00:32:35,015 So, you know. 485 00:32:35,099 --> 00:32:38,936 But you feel so guilty? 486 00:32:39,019 --> 00:32:42,690 Don't act so conscientious now. It's not even funny. 487 00:32:48,112 --> 00:32:49,196 I will do 488 00:32:49,905 --> 00:32:50,906 anything 489 00:32:51,532 --> 00:32:55,369 for my children, whatever it is. 490 00:32:55,452 --> 00:32:56,704 Understood? 491 00:32:57,955 --> 00:33:01,750 The best you can do now… 492 00:33:04,253 --> 00:33:06,839 is not getting caught until the end. 493 00:33:07,673 --> 00:33:08,716 Understood? 494 00:33:10,926 --> 00:33:12,428 Don't cry. 495 00:33:12,511 --> 00:33:16,515 I'll never visit you in prison again 496 00:33:16,598 --> 00:33:19,184 with a baby in my belly. 497 00:33:19,268 --> 00:33:20,978 I'll never do that again. 498 00:33:21,729 --> 00:33:22,938 - Honey. - Don't touch me. 499 00:33:25,441 --> 00:33:27,067 [sobbing] 500 00:33:27,651 --> 00:33:29,445 My goodness. 501 00:34:05,481 --> 00:34:07,941 {\an8}CAUTION OFF-LIMITS 502 00:34:09,401 --> 00:34:11,236 - [Na] Hello, sir. - Hello. 503 00:34:11,320 --> 00:34:13,030 Let us ask you something. 504 00:34:13,113 --> 00:34:16,950 Did you pass by this place around 8:00 to 8:30 p.m. in the last two days? 505 00:34:17,534 --> 00:34:19,119 No, I didn't. 506 00:34:19,203 --> 00:34:22,915 Did anyone come in after July 10th to get their car fixed 507 00:34:22,998 --> 00:34:25,167 for a broken windshield and bumper? 508 00:34:25,250 --> 00:34:27,419 I can't remember all the cars. 509 00:34:56,115 --> 00:35:00,410 - Eleven. I added two more chestnuts. - Thank you. 510 00:35:00,494 --> 00:35:02,329 All right. Thank you. 511 00:35:03,205 --> 00:35:04,164 Let's go. 512 00:35:04,248 --> 00:35:05,499 Why did you buy chestnuts? 513 00:35:05,582 --> 00:35:10,129 Someone I know is unwell. He likes yakbap. 514 00:35:10,212 --> 00:35:11,713 So I want to make it for him. 515 00:35:11,797 --> 00:35:12,965 I see. 516 00:35:13,632 --> 00:35:17,344 What? Mom, I want a corn dog. 517 00:35:17,427 --> 00:35:19,471 You like it too, right? 518 00:35:21,265 --> 00:35:22,266 Yes. 519 00:35:22,349 --> 00:35:25,227 Shall we eat it since it has been a while? [giggles] 520 00:35:28,105 --> 00:35:30,274 Hello. [chuckles] 521 00:35:30,357 --> 00:35:32,109 What? Mister. 522 00:35:32,192 --> 00:35:34,653 Min-ho, hello. Have you been well? 523 00:35:34,736 --> 00:35:35,863 Yes, mister. 524 00:35:35,946 --> 00:35:38,907 I became much better at gonggi. 525 00:35:38,991 --> 00:35:40,951 Can you come visit sometime? 526 00:35:41,451 --> 00:35:43,745 [stammers] Well… 527 00:35:43,829 --> 00:35:47,082 [chuckling] Min-ho, he's busy. 528 00:35:47,749 --> 00:35:50,919 Two corn dogs to go, please. 529 00:35:51,003 --> 00:35:52,629 I'm sorry. 530 00:35:52,713 --> 00:35:54,882 These are the last ones for today, 531 00:35:54,965 --> 00:35:57,301 and he ordered them already. 532 00:35:57,384 --> 00:35:59,136 I see. 533 00:35:59,219 --> 00:36:01,555 Min-ho, shall we eat donuts instead? 534 00:36:01,638 --> 00:36:03,724 Ma'am, please give the corn dogs to them. 535 00:36:03,807 --> 00:36:07,060 It's okay. You wanted them. 536 00:36:07,144 --> 00:36:09,438 It's okay. I'm not that crazy about them. 537 00:36:09,521 --> 00:36:12,566 I just needed to fill my stomach, so I can eat other things. 538 00:36:23,911 --> 00:36:26,288 [sighs] Hello. 539 00:36:26,997 --> 00:36:29,416 Aren't our corn dogs ready yet? 540 00:36:29,499 --> 00:36:32,044 I canceled the order to eat something else. 541 00:36:32,127 --> 00:36:33,003 What? 542 00:36:33,086 --> 00:36:37,633 You said this place's corn dogs were what you like the most in this town. 543 00:36:37,716 --> 00:36:41,970 You were so happy they weren't sold out. Why did you change your mind? 544 00:36:42,054 --> 00:36:43,347 I can eat donuts. 545 00:36:43,430 --> 00:36:46,683 You said you hated how donuts stick to your teeth-- 546 00:36:46,767 --> 00:36:49,394 Min-ho, bye. [chuckles] 547 00:36:49,478 --> 00:36:51,021 Take care. 548 00:36:51,104 --> 00:36:52,356 Okay. 549 00:36:53,649 --> 00:36:54,775 [whispers] Let's go. 550 00:36:55,400 --> 00:36:56,526 Bye, mister. 551 00:36:56,610 --> 00:36:57,986 Bye. 552 00:36:59,529 --> 00:37:00,530 [Na] Bye. 553 00:37:09,915 --> 00:37:10,916 [knob clicks] 554 00:37:12,834 --> 00:37:14,086 - Mom. - Yes? 555 00:37:14,169 --> 00:37:17,547 Mister must've given up the corn dogs on purpose, right? 556 00:37:18,298 --> 00:37:19,675 Yes. 557 00:37:19,758 --> 00:37:23,387 It's really hard to give up the food you want to eat. 558 00:37:23,971 --> 00:37:25,138 It must be affection. 559 00:37:26,890 --> 00:37:28,892 What? It isn't like that. 560 00:37:29,476 --> 00:37:31,103 What? No? 561 00:37:32,771 --> 00:37:36,441 [inhales] I thought he liked me a lot. 562 00:37:37,776 --> 00:37:38,777 Right. 563 00:37:40,112 --> 00:37:42,322 Yes, it's true. [chuckles] 564 00:37:43,490 --> 00:37:46,034 He likes you a lot. [chuckles] 565 00:37:47,077 --> 00:37:49,121 Is it tasty? I should try it too. 566 00:37:53,083 --> 00:37:56,128 - Mmm. It's really tasty, right? - Mm-hmm. 567 00:37:56,962 --> 00:37:59,214 It's crispy and sweet. 568 00:37:59,798 --> 00:38:00,799 [chuckles] 569 00:38:03,135 --> 00:38:04,136 You're right. 570 00:38:10,309 --> 00:38:11,143 Welcome. 571 00:38:15,856 --> 00:38:17,441 Do you need anything? 572 00:38:18,233 --> 00:38:22,195 I have a canker sore in my mouth, so I need an ointment. 573 00:38:22,779 --> 00:38:24,364 An ointment for the mouth? 574 00:38:25,157 --> 00:38:26,241 [grunts] 575 00:38:33,165 --> 00:38:35,083 Uh… [sighs, mutters] 576 00:38:35,167 --> 00:38:37,878 [clears throat] Uh… 577 00:38:38,754 --> 00:38:40,088 Okay. Here it is. 578 00:38:40,172 --> 00:38:41,423 How much is it? 579 00:38:42,090 --> 00:38:43,759 It's 2,550 won. 580 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 Excuse me. 581 00:38:58,648 --> 00:38:59,483 Yes? 582 00:39:00,609 --> 00:39:02,277 I'm sorry about that night. 583 00:39:05,364 --> 00:39:08,200 I should've confessed my love and asked for permission first. 584 00:39:09,201 --> 00:39:11,328 I regretted it since you could've been offended. 585 00:39:12,079 --> 00:39:12,913 What? 586 00:39:13,747 --> 00:39:16,124 - Why would you apologize? - What? 587 00:39:16,208 --> 00:39:18,877 Had I been offended, I would've kicked you off right away. 588 00:39:18,960 --> 00:39:20,295 I also thought… 589 00:39:22,756 --> 00:39:23,840 it was nice. 590 00:39:24,716 --> 00:39:26,802 It was nice? Really? 591 00:39:26,885 --> 00:39:28,345 [stammers] Was it nice? 592 00:39:29,638 --> 00:39:32,182 [laughs] Then why didn't you show it? 593 00:39:32,265 --> 00:39:35,602 [laughs] There was no time to do that. 594 00:39:35,685 --> 00:39:37,813 You ran off as soon as you saw me. 595 00:39:39,064 --> 00:39:40,190 [stammers, sighs] 596 00:39:41,691 --> 00:39:45,779 In any case, I'm glad to know that I didn't offend you. [chuckles] 597 00:39:46,571 --> 00:39:51,284 Look, I'll be more serious with you 598 00:39:51,868 --> 00:39:53,078 from now on. 599 00:39:54,496 --> 00:39:57,999 No. I hate seriousness. 600 00:39:58,792 --> 00:40:02,003 If you want to go out with me, keep things casual. 601 00:40:03,505 --> 00:40:04,798 How? 602 00:40:05,924 --> 00:40:07,926 [kissing, breathing heavily] 603 00:40:10,137 --> 00:40:11,638 [both breathing heavily] 604 00:40:14,307 --> 00:40:18,728 Will you be able to handle a casual relationship? 605 00:40:19,312 --> 00:40:20,897 I can handle it really well. 606 00:40:22,274 --> 00:40:23,525 I think I'm talented. 607 00:40:23,608 --> 00:40:24,609 [laughs] 608 00:40:25,402 --> 00:40:27,612 [gasps] Right. I need to go to the hospital. 609 00:40:27,696 --> 00:40:29,573 - What? - See you later then. 610 00:40:31,324 --> 00:40:32,492 Ju-ri! 611 00:40:36,371 --> 00:40:37,456 GEUMJE HOSPITAL 612 00:40:37,539 --> 00:40:38,999 [Ju-ri] Hey. [chuckles] 613 00:40:39,624 --> 00:40:40,917 Yakbap. 614 00:40:42,586 --> 00:40:43,587 Mmm! 615 00:40:43,670 --> 00:40:45,505 It's so tasty. [chuckles] 616 00:40:45,589 --> 00:40:47,966 He ate it with gusto. 617 00:40:48,049 --> 00:40:50,135 Thank you, Jeong-suk. [chuckles] 618 00:40:50,218 --> 00:40:52,512 I couldn't visit often due to work. 619 00:40:52,596 --> 00:40:55,724 You and Yeong-bok are doing so much. 620 00:40:55,807 --> 00:40:56,808 [Ju-ri] That's right. 621 00:40:56,892 --> 00:41:00,061 This incident made me see Yeong-bok in a new light. 622 00:41:00,145 --> 00:41:03,023 You're such a loyal friend. 623 00:41:03,106 --> 00:41:05,692 Gosh, that's an overstatement. 624 00:41:06,985 --> 00:41:10,280 Jeong-suk, how is work as a branch manager? 625 00:41:10,363 --> 00:41:12,866 That's right. I heard you'll train new recruits soon. 626 00:41:12,949 --> 00:41:13,950 Yes. 627 00:41:14,034 --> 00:41:16,286 While I prepared, 628 00:41:16,369 --> 00:41:19,789 I thought that it'd be nice to make a brochure. 629 00:41:19,873 --> 00:41:22,918 We can put product details in it to use it for training 630 00:41:23,001 --> 00:41:24,628 and for in-home sales. 631 00:41:24,711 --> 00:41:29,132 Right. Other in-home sales companies have those brochures as well. 632 00:41:29,216 --> 00:41:31,635 Let's get to it after my husband's discharge. 633 00:41:32,177 --> 00:41:34,304 We can have a meeting during the party. 634 00:41:34,387 --> 00:41:36,181 What? Will you throw a party? 635 00:41:36,264 --> 00:41:37,933 [chuckles] 636 00:41:38,016 --> 00:41:41,228 I want to invite people I'm thankful for. 637 00:41:41,978 --> 00:41:44,314 It was such a sudden hardship in life, 638 00:41:44,397 --> 00:41:46,525 and it made me feel so lost even at my age. 639 00:41:47,943 --> 00:41:50,445 But you guys ran over and worried about us 640 00:41:51,863 --> 00:41:55,659 and looked after us like a family. [chuckles] 641 00:41:55,742 --> 00:41:59,746 Meeting you guys has been the biggest blessing in my life. 642 00:42:01,915 --> 00:42:06,294 I also think that all the time. 643 00:42:07,170 --> 00:42:08,463 [Ju-ri sighs] 644 00:42:08,547 --> 00:42:09,381 Same here. 645 00:42:10,882 --> 00:42:12,884 The four in-home sales sisters 646 00:42:12,968 --> 00:42:16,596 should stay together forever. [chuckles] 647 00:42:16,680 --> 00:42:18,515 We can do it if we don't fight 648 00:42:18,598 --> 00:42:21,309 and you guys live long without getting sick. 649 00:42:21,393 --> 00:42:23,436 - What is she talking about? - [chuckles] 650 00:42:23,520 --> 00:42:25,897 Health is the best. Wait, there's a chestnut. 651 00:42:25,981 --> 00:42:28,984 - [gasps] Ooh! [exclaims] - Yes. I bought them at the market. 652 00:42:29,067 --> 00:42:30,318 Open wide. 653 00:42:30,944 --> 00:42:33,780 - Wow, it's tasty. - [Jeong-suk] Really? 654 00:42:33,863 --> 00:42:35,115 [Ju-ri] Jeong-suk, you too. 655 00:42:39,536 --> 00:42:40,704 Jeong-suk. 656 00:42:40,787 --> 00:42:43,039 I couldn't tell you this earlier. 657 00:42:43,123 --> 00:42:45,125 I have a boyfriend now. 658 00:42:45,875 --> 00:42:46,876 So suddenly? 659 00:42:46,960 --> 00:42:49,421 I've known him for a while. 660 00:42:49,504 --> 00:42:53,049 We suddenly ended up being physical. 661 00:42:53,800 --> 00:42:55,969 I see. 662 00:42:56,052 --> 00:42:59,848 But when I actually thought about dating him, I got hesitant. 663 00:43:01,099 --> 00:43:02,100 Right. 664 00:43:02,892 --> 00:43:04,102 You have a child too. 665 00:43:04,185 --> 00:43:06,980 Come on. Having a child doesn't matter. 666 00:43:07,063 --> 00:43:08,940 I've had no trouble dating. 667 00:43:10,025 --> 00:43:11,026 I see. 668 00:43:12,319 --> 00:43:17,282 Were you flustered since you guys got physical first? 669 00:43:17,365 --> 00:43:21,578 [chuckling] Come on. That doesn't matter either. 670 00:43:21,661 --> 00:43:24,289 I had butterflies in my stomach too. 671 00:43:25,498 --> 00:43:26,916 Then why… 672 00:43:27,876 --> 00:43:29,169 He isn't my ideal type. 673 00:43:30,128 --> 00:43:32,297 I get tired of men quickly if they aren't smart. 674 00:43:33,965 --> 00:43:34,799 I see. 675 00:43:34,883 --> 00:43:37,427 But I guess I'll know once I date him. 676 00:43:38,470 --> 00:43:41,556 If I have fun spending time with him, 677 00:43:41,640 --> 00:43:43,266 that means I like him too. 678 00:43:44,267 --> 00:43:46,686 Then that's it. I should just go out with him. 679 00:43:48,271 --> 00:43:50,440 I see. 680 00:43:57,197 --> 00:43:59,699 Why don't we meet in front of the telephone booth? 681 00:44:01,534 --> 00:44:02,911 Okay. Thank you. 682 00:44:04,204 --> 00:44:05,372 What is it? 683 00:44:05,455 --> 00:44:08,375 About the report from the telephone booth near the hit-and-run location, 684 00:44:08,458 --> 00:44:10,418 someone saw a man using the telephone booth 685 00:44:10,502 --> 00:44:13,129 around the time the police received the report. 686 00:44:13,713 --> 00:44:15,757 Why are you chasing the man who called 119? 687 00:44:16,383 --> 00:44:18,802 It's strange that there was blood in the telephone booth. 688 00:44:19,928 --> 00:44:23,515 The victim said the culprit touched his face while checking on him. 689 00:44:23,598 --> 00:44:25,392 Perhaps the blood got on the culprit then. 690 00:44:26,559 --> 00:44:27,519 Are you saying 691 00:44:28,019 --> 00:44:30,814 that the jewelry store robber and the hit-and-run driver 692 00:44:30,897 --> 00:44:32,565 made a report on the run? 693 00:44:32,649 --> 00:44:34,651 That could've gotten him caught. 694 00:44:34,734 --> 00:44:38,321 I'm not certain, but I'll hear about his appearance 695 00:44:38,405 --> 00:44:41,783 and compare it to what the jewelry store robbery witness told us about the suspect. 696 00:44:42,450 --> 00:44:44,035 I see. 697 00:44:44,828 --> 00:44:49,374 If they match, the cases might get resolved easily. 698 00:44:49,457 --> 00:44:51,042 I'll meet up with the witness 699 00:44:51,126 --> 00:44:53,920 and see if I can get the recording of the 119 call. 700 00:44:54,003 --> 00:44:55,255 Okay. 701 00:45:01,136 --> 00:45:02,220 [sighs] 702 00:45:03,430 --> 00:45:04,514 [sighs] 703 00:45:14,274 --> 00:45:16,067 I like you 704 00:45:17,110 --> 00:45:17,986 a lot. 705 00:45:20,196 --> 00:45:23,116 [Ju-ri] But I guess I'll know once I date him. 706 00:45:23,199 --> 00:45:25,869 If I have fun spending time with him, 707 00:45:25,952 --> 00:45:27,912 that means I like him too. 708 00:45:28,872 --> 00:45:31,541 Then that's it. I should just go out with him. 709 00:45:38,756 --> 00:45:39,757 [Jong-seon] A person… 710 00:45:40,467 --> 00:45:42,177 There's a dead person. 711 00:45:42,260 --> 00:45:44,137 [buttons click] 712 00:45:44,220 --> 00:45:45,638 [tape rewinds] 713 00:45:45,722 --> 00:45:46,723 [button clicks] 714 00:45:46,806 --> 00:45:47,807 A person… 715 00:45:48,308 --> 00:45:50,185 There's a dead person. 716 00:45:50,268 --> 00:45:52,187 [tape rewinds] 717 00:45:52,270 --> 00:45:53,771 [buttons click] 718 00:45:53,855 --> 00:45:54,856 A person… 719 00:45:55,398 --> 00:45:56,983 There's a dead person. 720 00:45:57,066 --> 00:45:58,318 [phone ringing] 721 00:46:04,199 --> 00:46:05,200 Hello? 722 00:46:05,867 --> 00:46:08,161 It's me, Han Jeong-suk. 723 00:46:11,331 --> 00:46:14,959 By any chance, are you free tomorrow? 724 00:46:17,712 --> 00:46:18,713 What? 725 00:46:19,380 --> 00:46:20,381 [Won-bong groans] 726 00:46:21,424 --> 00:46:22,759 Here. Open wide. 727 00:46:24,594 --> 00:46:26,846 [grunts] All right. 728 00:46:31,518 --> 00:46:32,727 [sighs] 729 00:46:36,481 --> 00:46:37,649 [groans] 730 00:46:37,732 --> 00:46:40,735 - I told you to leave it there. [mutters] - Oh. 731 00:46:40,818 --> 00:46:42,445 You should go home now. 732 00:46:42,529 --> 00:46:43,446 It's okay. 733 00:46:43,530 --> 00:46:46,991 You saw me put him in a wheelchair without a problem earlier. 734 00:46:47,075 --> 00:46:50,161 If you stay longer, that'll be you thinking I'm incompetent. 735 00:46:50,787 --> 00:46:52,288 [Won-bong] Thank you. 736 00:46:52,789 --> 00:46:56,626 I'll treat you properly after I get discharged. 737 00:46:56,709 --> 00:46:58,044 [chuckles] 738 00:46:58,127 --> 00:46:59,921 - Okay. - I'll get going then. 739 00:47:00,755 --> 00:47:02,423 - All right. - Bye. 740 00:47:03,800 --> 00:47:04,884 [Won-bong] Take care. 741 00:47:27,740 --> 00:47:28,783 You're home. 742 00:47:40,461 --> 00:47:41,588 [groans] 743 00:47:44,007 --> 00:47:46,134 [sighs] I don't need to go anymore now. 744 00:47:48,761 --> 00:47:50,096 I'm sorry. 745 00:47:50,680 --> 00:47:52,682 You're such a kind woman, 746 00:47:53,766 --> 00:47:56,269 so every moment must be an agony. 747 00:47:57,020 --> 00:47:59,105 Don't say such a meaningless thing. 748 00:48:01,232 --> 00:48:03,818 Don't get weak either. 749 00:48:05,278 --> 00:48:06,279 Okay. 750 00:48:09,324 --> 00:48:12,785 [sighs] I'll go and get some air. 751 00:48:39,771 --> 00:48:41,981 [Geum-hui] I've never raised a child. 752 00:48:42,732 --> 00:48:45,943 I didn't know what your girls would like, so I had to think for a while. 753 00:48:47,195 --> 00:48:48,237 What do you think? 754 00:48:48,863 --> 00:48:50,615 Do you think your girls will like them? 755 00:48:52,450 --> 00:48:53,451 [whimpers] 756 00:48:55,745 --> 00:48:57,747 [muffled crying] 757 00:49:06,089 --> 00:49:08,091 [crying continues] 758 00:49:11,344 --> 00:49:14,514 PARK JONG-SEON 759 00:49:40,331 --> 00:49:41,165 Done. 760 00:49:41,249 --> 00:49:43,710 Mom, how do I look? Do I look pretty? 761 00:49:43,793 --> 00:49:46,129 - Of course you look pretty. - [giggles] 762 00:49:47,255 --> 00:49:48,631 Have a nice day. 763 00:49:48,715 --> 00:49:50,883 - See you later. - Okay. 764 00:49:51,884 --> 00:49:53,803 - See you later. - See you later. 765 00:50:04,105 --> 00:50:06,107 [whistling] 766 00:50:13,948 --> 00:50:17,160 [sighs] She'll be uncomfortable if I dress up too much. 767 00:50:17,243 --> 00:50:19,036 Let's dress as modestly as possible. 768 00:50:19,746 --> 00:50:20,872 Just like always. 769 00:50:32,675 --> 00:50:35,928 This is just like how I normally dress, right? 770 00:50:49,358 --> 00:50:50,485 Good morning. 771 00:50:55,072 --> 00:50:56,699 What? What morning? 772 00:50:57,700 --> 00:50:59,327 Did something good happen? 773 00:51:00,203 --> 00:51:01,204 No. 774 00:51:01,704 --> 00:51:03,706 Ooh. 775 00:51:03,790 --> 00:51:08,920 When a man changes suddenly, it's one of two things. 776 00:51:09,003 --> 00:51:11,088 He either won the lottery 777 00:51:11,172 --> 00:51:12,507 or began dating a woman. 778 00:51:13,424 --> 00:51:14,300 It's neither. 779 00:51:14,383 --> 00:51:18,137 I heard that you found a lead at the telephone booth. 780 00:51:18,221 --> 00:51:20,181 Is that why you're excited? 781 00:51:20,264 --> 00:51:24,060 Are you on cloud nine for beating a senior and receiving attention? 782 00:51:24,143 --> 00:51:25,311 [captain] Stop being jealous! 783 00:51:25,394 --> 00:51:29,857 Detective Na, play the recording of the 119 report call 784 00:51:29,941 --> 00:51:34,070 to the head of the town and townspeople and see if they recognize the voice. 785 00:51:34,153 --> 00:51:34,987 And Detective Kim-- 786 00:51:35,071 --> 00:51:37,907 I'll put together the clues we have so far and give you an interim report. 787 00:51:38,616 --> 00:51:41,619 Okay. You know what you're doing. [chuckles] 788 00:51:41,702 --> 00:51:45,122 It's Saturday, so let's wrap up quickly and go home. 789 00:51:45,206 --> 00:51:46,207 [clears throat] 790 00:51:52,588 --> 00:51:55,383 FANTASY LINGERIE FOR WOMEN'S BEAUTY 791 00:51:59,554 --> 00:52:00,680 Hello. 792 00:52:00,763 --> 00:52:05,226 I'm Branch Manager Han Jeong-suk, and I'll explain the products. 793 00:52:08,646 --> 00:52:11,649 Firstly, I'll introduce the clothes. 794 00:52:12,233 --> 00:52:14,986 These are called costumes. 795 00:52:15,069 --> 00:52:18,823 A costume represents a person or a character of a certain time period 796 00:52:18,906 --> 00:52:20,783 or a job. 797 00:52:20,867 --> 00:52:24,328 It's an outfit for role-playing. 798 00:52:37,466 --> 00:52:39,302 [sighs] 799 00:52:44,348 --> 00:52:47,935 YONGIN FARMLAND COFFEE SHOP, RESTAURANT NEARBY… 800 00:52:48,019 --> 00:52:49,103 Perfect. 801 00:52:50,146 --> 00:52:51,939 [sighs] Let's do this. 802 00:52:53,482 --> 00:52:54,483 [engine starts] 803 00:52:55,693 --> 00:52:56,694 [engine stalls] 804 00:52:56,777 --> 00:52:57,820 What? 805 00:52:58,529 --> 00:52:59,530 [engine starts] 806 00:52:59,614 --> 00:53:00,656 GEUMJE POLICE STATION 807 00:53:01,574 --> 00:53:02,575 [engine stalls] 808 00:53:05,077 --> 00:53:05,912 [sighs] 809 00:53:25,598 --> 00:53:27,892 Jeong-suk. [panting] 810 00:53:28,392 --> 00:53:29,810 I'm sorry for being late. 811 00:53:29,894 --> 00:53:31,979 My car suddenly broke down. [pants] 812 00:53:32,063 --> 00:53:33,022 Oh, no. 813 00:53:33,606 --> 00:53:35,483 You must've waited for a long time. 814 00:53:35,566 --> 00:53:36,901 No, it's okay. 815 00:53:36,984 --> 00:53:38,194 [sighs] 816 00:53:41,113 --> 00:53:42,907 Where should we go? 817 00:53:43,449 --> 00:53:44,450 [sighs] 818 00:53:44,533 --> 00:53:48,204 I had a place in mind, but we can't go there on foot. 819 00:53:48,287 --> 00:53:50,665 Please give me a second to think. 820 00:53:51,165 --> 00:53:52,291 [sighs] 821 00:53:52,917 --> 00:53:54,710 Which place did you have in mind? 822 00:53:57,338 --> 00:53:59,256 A theme park called the Farmland. 823 00:54:00,341 --> 00:54:02,927 There's a Ferris wheel and… 824 00:54:06,055 --> 00:54:10,101 You can also take a bus and see animals like lions and tigers. 825 00:54:10,184 --> 00:54:12,895 I thought it'd be nice to eat at a Western restaurant 826 00:54:12,979 --> 00:54:16,941 and look around the place, but… 827 00:54:17,024 --> 00:54:18,150 We can do that. 828 00:54:19,485 --> 00:54:20,486 What? 829 00:54:21,070 --> 00:54:24,740 Let's go to a theme park and eat something tasty. 830 00:54:37,712 --> 00:54:40,423 I wanted to buy you a full-course meal. 831 00:54:40,923 --> 00:54:44,969 Hmm. I'm going to eat cotton candy too, so it's a full-course meal. 832 00:54:45,761 --> 00:54:46,762 [chuckles] 833 00:54:50,182 --> 00:54:52,768 I'm sure this doesn't compare to the Farmland. 834 00:54:52,852 --> 00:54:56,063 But Oksan Land has many things to see and enjoy. 835 00:54:56,147 --> 00:54:57,940 I've been here a few times with Min-ho. 836 00:54:58,441 --> 00:55:00,526 Oh… Which ride do you like? 837 00:55:02,194 --> 00:55:03,487 Hmm… 838 00:55:03,571 --> 00:55:04,822 I've never been on any. 839 00:55:05,406 --> 00:55:08,659 Since Min-ho was young, I was busy babysitting. 840 00:55:09,577 --> 00:55:10,786 I see. 841 00:55:10,870 --> 00:55:15,082 Wow, every ride looks fun. 842 00:55:18,461 --> 00:55:20,421 Why don't we go on every ride today? 843 00:55:35,061 --> 00:55:36,062 [exclaims] 844 00:55:40,316 --> 00:55:42,526 [Jeong-suk exclaims, giggles] 845 00:55:48,699 --> 00:55:49,617 [exclaims] 846 00:56:03,756 --> 00:56:05,007 [screams] 847 00:56:17,353 --> 00:56:18,646 [chuckling] My goodness. 848 00:56:18,729 --> 00:56:21,774 You should've said so if you were scared. 849 00:56:22,858 --> 00:56:25,569 No. I'm having fun. [chuckles] 850 00:56:25,653 --> 00:56:27,279 [Jeong-suk laughs] 851 00:56:27,363 --> 00:56:29,031 Shall we go on the rides once more? 852 00:56:29,115 --> 00:56:30,950 No, it's okay. 853 00:56:31,992 --> 00:56:33,452 [chuckles] 854 00:56:34,495 --> 00:56:35,496 Oh. 855 00:56:36,205 --> 00:56:39,834 I put the eyes on the Dooly plushies as a side job in the past. 856 00:56:39,917 --> 00:56:43,129 I think I put the eyes on that plushie. 857 00:56:44,880 --> 00:56:47,258 You must have many of those plushies at home. 858 00:56:47,341 --> 00:56:50,010 No, I just put eyes on them for work. 859 00:56:51,137 --> 00:56:52,596 I don't have a single one. 860 00:56:54,598 --> 00:56:56,725 Shall I win you one then? 861 00:56:57,893 --> 00:56:58,894 What? 862 00:57:00,646 --> 00:57:02,022 NUMBER 1 PRIZE DOOLY PLUSHIE (10 POPS) 863 00:57:02,648 --> 00:57:06,861 [laughs] You have to pop ten balloons for Dooly. It's too hard. 864 00:57:06,944 --> 00:57:09,905 The price is 1,000 won. It's too expensive. 865 00:57:09,989 --> 00:57:11,949 In the police academy, 866 00:57:12,032 --> 00:57:14,451 I always got a perfect score in shooting. 867 00:57:15,661 --> 00:57:16,704 Follow me. 868 00:57:20,457 --> 00:57:22,501 Sir, I'll give it a go. 869 00:57:22,585 --> 00:57:23,586 [worker] Okay. 870 00:57:23,669 --> 00:57:26,714 I don't think it's the same as shooting. 871 00:57:27,715 --> 00:57:28,799 It's the same. 872 00:57:31,135 --> 00:57:33,888 Can you see how steady my form is? 873 00:57:34,472 --> 00:57:35,806 Yes, I can see it well. 874 00:57:35,890 --> 00:57:39,059 As it also requires momentary focus on the target, 875 00:57:39,143 --> 00:57:40,978 they're pretty much the same. 876 00:57:47,693 --> 00:57:48,819 [both grunt] 877 00:57:48,903 --> 00:57:50,529 - My hand slipped. - Okay. 878 00:57:59,830 --> 00:58:02,082 - Oh… - Once I adjust, it won't take long. 879 00:58:02,166 --> 00:58:03,167 I see. Okay. 880 00:58:04,793 --> 00:58:05,920 [sighs] 881 00:58:11,967 --> 00:58:12,968 [exclaims] 882 00:58:13,761 --> 00:58:14,595 [sighs] 883 00:58:17,890 --> 00:58:20,142 [laughs] All right. 884 00:58:21,268 --> 00:58:24,772 I wasn't going to take off my jacket, but I guess I should. 885 00:58:30,110 --> 00:58:31,111 [dart hits floor] 886 00:58:32,321 --> 00:58:33,155 [sighs] 887 00:58:37,326 --> 00:58:38,160 [sighs] 888 00:58:39,995 --> 00:58:41,956 May I lean forward? Okay. 889 00:58:43,541 --> 00:58:44,833 Please, Kim Do-hyeon. 890 00:58:45,584 --> 00:58:47,545 You can't mess this up. 891 00:58:48,712 --> 00:58:51,674 - Yes! - [exclaiming] 892 00:58:51,757 --> 00:58:52,758 - My goodness. - I did it. 893 00:58:52,841 --> 00:58:54,009 [exclaiming] 894 00:58:54,093 --> 00:58:55,219 I did it. 895 00:58:55,302 --> 00:58:57,012 - Yes! - [exclaiming] 896 00:58:58,806 --> 00:59:00,516 - Yes, I did it! - Congratulations. 897 00:59:00,599 --> 00:59:02,268 - I did it. - Yes. 898 00:59:02,351 --> 00:59:05,104 GEUMJE HOSPITAL 899 00:59:18,117 --> 00:59:20,202 [sniffles, sighs] 900 00:59:37,928 --> 00:59:38,929 Yeong-bok. 901 00:59:39,722 --> 00:59:41,599 What brings you here at this hour? 902 00:59:42,975 --> 00:59:44,977 I told you we didn't need help. 903 00:59:50,441 --> 00:59:52,484 [whispering] Well, I… 904 00:59:53,402 --> 00:59:54,320 [clears throat] 905 00:59:54,403 --> 00:59:57,531 I have something to tell you. 906 01:00:22,056 --> 01:00:25,100 [Ju-ri] If I have fun spending time with him, 907 01:00:25,184 --> 01:00:27,061 that means I like him too. 908 01:00:27,144 --> 01:00:29,897 Then that's it. I should just go out with him. 909 01:00:37,738 --> 01:00:38,739 I'm sorry. 910 01:00:40,032 --> 01:00:41,033 What? 911 01:00:41,533 --> 01:00:45,079 I know that it was hard for you to decide to go on a date with me. 912 01:00:46,038 --> 01:00:48,457 So I really wanted to do well. 913 01:00:50,000 --> 01:00:53,337 From the car to the ride and the plushie, 914 01:00:54,963 --> 01:00:56,548 nothing went the way I planned. 915 01:00:57,424 --> 01:00:58,425 [sighs] 916 01:01:00,803 --> 01:01:03,472 Nothing went the way I planned, either. 917 01:01:04,640 --> 01:01:05,683 I see. 918 01:01:07,309 --> 01:01:09,019 I came to the date… 919 01:01:11,313 --> 01:01:13,357 hoping that it wouldn't be fun. 920 01:01:14,149 --> 01:01:15,150 What? 921 01:01:17,903 --> 01:01:20,072 If I have fun spending time with you, 922 01:01:21,031 --> 01:01:22,908 I'll want to do it again. 923 01:01:24,451 --> 01:01:26,370 I was a bit scared of that. 924 01:01:29,164 --> 01:01:30,290 But… 925 01:01:41,176 --> 01:01:42,177 [sighs] 926 01:01:45,973 --> 01:01:48,183 I had fun today. 927 01:01:49,309 --> 01:01:52,730 I haven't laughed this much recently. 928 01:01:55,357 --> 01:01:56,567 [chuckles] 929 01:01:56,650 --> 01:01:57,651 And… 930 01:01:59,945 --> 01:02:01,572 I really like this too. 931 01:02:05,451 --> 01:02:07,661 So lay down your burden. 932 01:02:09,121 --> 01:02:11,915 Who cares if things don't go as you planned? 933 01:02:14,334 --> 01:02:15,377 Okay. 934 01:02:18,964 --> 01:02:22,468 It was supposed to rain, but I'm glad the day was clear. 935 01:02:23,093 --> 01:02:26,555 It would've been awful if it rained when we don't have a car. 936 01:02:29,183 --> 01:02:31,226 [thunder rumbling] 937 01:02:42,905 --> 01:02:44,448 - Please wait. - Okay. 938 01:02:52,539 --> 01:02:53,540 What? 939 01:02:55,918 --> 01:02:58,212 Here. Let's run to the bus stop. 940 01:02:58,921 --> 01:03:00,172 Okay. 941 01:04:08,949 --> 01:04:10,868 So, this is a pager. 942 01:04:12,119 --> 01:04:14,121 You can reach me with that now. 943 01:04:15,414 --> 01:04:16,748 I'll give you my number. 944 01:04:18,709 --> 01:04:19,710 Okay. 945 01:04:21,962 --> 01:04:24,965 I don't have any paper right now. 946 01:04:28,468 --> 01:04:29,678 May I… 947 01:04:30,387 --> 01:04:31,221 What? 948 01:05:06,506 --> 01:05:08,091 [pager beeping] 949 01:05:08,175 --> 01:05:09,176 [Jeong-suk] Oh. 950 01:05:10,510 --> 01:05:11,511 [beeping stops] 951 01:05:12,512 --> 01:05:13,972 It's the police station. 952 01:05:14,056 --> 01:05:16,516 - Let me make a call very quickly. - Okay. 953 01:05:38,830 --> 01:05:40,332 Captain, it's me, Kim Do-hyeon. 954 01:05:42,709 --> 01:05:43,710 What? 955 01:05:45,629 --> 01:05:47,339 Okay. I'll be right there. 956 01:06:00,227 --> 01:06:01,311 The thing is… 957 01:06:01,395 --> 01:06:03,313 Did something happen? 958 01:06:03,981 --> 01:06:06,441 It's about Mr. Choi Won-bong's hit-and-run case. 959 01:06:07,025 --> 01:06:08,360 The culprit turned himself in. 960 01:06:09,987 --> 01:06:11,655 Who's the culprit? 961 01:06:13,448 --> 01:06:14,992 It's… 962 01:06:16,785 --> 01:06:20,831 GEUMJE POLICE STATION 963 01:06:32,843 --> 01:06:34,803 Please excuse me. I'll go inside first. 964 01:06:34,886 --> 01:06:35,887 Okay. 965 01:07:08,587 --> 01:07:09,796 Ms. Oh. 966 01:07:11,965 --> 01:07:13,091 Ms. Oh. 967 01:07:21,099 --> 01:07:22,851 I should've listened to my husband. 968 01:07:25,604 --> 01:07:27,522 He said you were different from me. 969 01:07:29,816 --> 01:07:32,194 He told me to live as I always have. 970 01:07:33,945 --> 01:07:36,573 Can we talk for a second? 971 01:07:36,656 --> 01:07:37,824 I regret it. 972 01:07:44,790 --> 01:07:46,917 I regret thinking that you were good people. 973 01:07:48,293 --> 01:07:49,294 No. 974 01:07:51,505 --> 01:07:53,757 The very fact that I got to know you people… 975 01:07:57,385 --> 01:07:58,303 I regret it all. 976 01:08:01,056 --> 01:08:02,390 [sighs] 977 01:08:12,109 --> 01:08:13,652 Let's not see each other again. 978 01:08:16,613 --> 01:08:17,614 Ever. 979 01:09:08,456 --> 01:09:11,042 A VIRTUOUS BUSINESS 980 01:09:11,126 --> 01:09:13,295 [Geum-hui] I'll never request leniency. 981 01:09:13,378 --> 01:09:15,714 {\an8}Please make sure they get the punishment they deserve. 982 01:09:15,797 --> 01:09:16,882 {\an8}Let's go together. 983 01:09:16,965 --> 01:09:19,593 {\an8}Don't just sit back and be defeatist. 984 01:09:19,676 --> 01:09:22,470 {\an8}You should do anything to mend things. 985 01:09:22,554 --> 01:09:24,806 {\an8}[Geum-hui] I told you I didn't want to see you again. 986 01:09:24,890 --> 01:09:27,100 {\an8}So why are you here, rambling on and on? 987 01:09:27,184 --> 01:09:29,186 {\an8}Ms. Oh… [gasps, groans] 988 01:09:29,269 --> 01:09:31,188 {\an8}- Yeong-bok! - My belly… 989 01:09:31,271 --> 01:09:34,274 {\an8}Move out of the way! 990 01:09:34,357 --> 01:09:36,318 {\an8}[captain] There are no files regarding their admissions. 991 01:09:36,401 --> 01:09:38,653 {\an8}Only their adoption applications were found. 992 01:09:39,154 --> 01:09:41,656 {\an8}Is there any information on who brought in these children? 993 01:09:41,740 --> 01:09:43,033 {\an8}[person] Can you stop? 994 01:09:43,116 --> 01:09:45,827 {\an8}Stop it. It's meaningless. 995 01:09:45,911 --> 01:09:48,038 [Do-hyeon] I resented my parents all my life. 996 01:09:48,121 --> 01:09:51,708 I didn't know that it was your doing. 997 01:09:54,127 --> 01:09:59,132 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo 998 01:09:59,132 --> 01:10:04,132 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 999 01:09:59,132 --> 01:10:09,132 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.