Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,596 --> 00:00:28,596
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,596 --> 00:00:33,596
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,596 --> 00:00:35,973
A VIRTUOUS BUSINESS
4
00:00:42,188 --> 00:00:43,731
It's true that I was trying
to keep my distance.
5
00:00:44,899 --> 00:00:48,402
But it wasn't because of the reasons
you had in mind.
6
00:00:50,196 --> 00:00:52,114
It's just that when I'm with you,
7
00:00:53,616 --> 00:00:55,284
I become a bit confused.
8
00:00:56,368 --> 00:00:58,078
That was why I avoided you.
9
00:00:59,205 --> 00:01:00,456
Because of me?
10
00:01:02,374 --> 00:01:04,627
What are you confused about?
11
00:01:04,710 --> 00:01:05,920
I don't know.
12
00:01:08,214 --> 00:01:09,256
So,
13
00:01:10,216 --> 00:01:11,425
I want to check.
14
00:01:12,968 --> 00:01:14,136
What?
15
00:01:35,032 --> 00:01:36,033
Oh.
16
00:01:36,826 --> 00:01:37,660
[stammers]
17
00:01:43,290 --> 00:01:45,209
What do you want to check all of a sudden?
18
00:01:45,793 --> 00:01:47,294
My feelings for you.
19
00:01:48,796 --> 00:01:50,756
I'm sorry if I startled you.
20
00:01:51,882 --> 00:01:54,635
But I think I know for sure now.
21
00:01:57,012 --> 00:01:58,222
Ms. Han, I think of you as…
22
00:01:58,305 --> 00:02:00,599
♪ Oh, a forever friend ♪
23
00:02:00,683 --> 00:02:02,059
…a forever friend.
24
00:02:02,143 --> 00:02:05,187
♪ Oh, a heart full of happiness ♪
25
00:02:07,231 --> 00:02:09,859
- [passerby continues singing]
- That came out wrong.
26
00:02:10,818 --> 00:02:13,154
Oh. It's already late.
27
00:02:13,737 --> 00:02:14,738
My goodness.
28
00:02:19,994 --> 00:02:21,162
[sighs]
29
00:02:29,879 --> 00:02:33,257
He wanted to check his feelings?
I don't understand.
30
00:02:37,595 --> 00:02:41,015
No, thinking about this
is a luxury I don't have right now.
31
00:02:47,688 --> 00:02:50,816
Damn it.
That man will call the police, right?
32
00:02:51,734 --> 00:02:54,028
That was why I asked you to help.
33
00:02:54,111 --> 00:02:55,988
How could you only act as a lookout?
34
00:02:56,780 --> 00:02:59,575
It would've been quicker if you helped.
You dragged your feet and--
35
00:02:59,658 --> 00:03:01,076
Shut your mouth!
36
00:03:01,660 --> 00:03:03,662
You said you'd only get back
what you lost.
37
00:03:03,746 --> 00:03:06,081
You broke the door
and stole all the jewelry.
38
00:03:06,624 --> 00:03:09,126
Had I known, I wouldn't have said yes.
39
00:03:09,209 --> 00:03:12,504
I did all the work, so don't make a fuss.
40
00:03:13,714 --> 00:03:16,175
Don't get scared. Nothing will happen.
41
00:03:16,800 --> 00:03:18,260
- [thud]
- [tires screech]
42
00:03:19,803 --> 00:03:21,430
What? What?
43
00:03:22,932 --> 00:03:25,434
- What?
- [Du-seok] Damn it.
44
00:03:25,517 --> 00:03:26,852
[stammering]
45
00:03:26,936 --> 00:03:28,145
M-Mister.
46
00:03:28,228 --> 00:03:29,688
[gasping]
47
00:03:29,772 --> 00:03:31,774
M-Mister. Oh, no.
48
00:03:31,857 --> 00:03:33,067
[Du-seok] Get back in the car.
49
00:03:33,150 --> 00:03:34,902
[Jong-seon]
He needs to go to the hospital.
50
00:03:34,985 --> 00:03:36,445
[Du-seok] It's too late!
51
00:03:36,528 --> 00:03:39,990
If you don't want to end up behind bars,
get back in the car.
52
00:03:40,074 --> 00:03:42,618
[stammering] You need to wake up, sir.
53
00:03:42,701 --> 00:03:44,662
- Hurry up.
- Mister! Mister!
54
00:03:45,829 --> 00:03:46,872
[whimpers] Mister.
55
00:03:51,585 --> 00:03:52,670
[sighs]
56
00:04:23,450 --> 00:04:25,077
[Jong-seon panting]
57
00:04:27,454 --> 00:04:28,455
Oh, no.
58
00:04:33,085 --> 00:04:34,461
[mumbles]
59
00:04:38,549 --> 00:04:39,591
A person…
60
00:04:41,635 --> 00:04:43,262
There's a dead person.
61
00:04:45,347 --> 00:04:47,933
No… No, he's dying.
62
00:04:48,017 --> 00:04:50,311
I think he got hit by a car.
63
00:04:50,394 --> 00:04:52,396
The location?
64
00:04:52,479 --> 00:04:55,107
It's across the Geumje Mill
at the three-way junction.
65
00:04:55,691 --> 00:04:57,026
Please come-- Oh!
66
00:04:58,485 --> 00:04:59,528
You crazy bastard.
67
00:04:59,611 --> 00:05:01,447
Why don't you just call the police?
68
00:05:02,573 --> 00:05:04,158
Take this and get lost.
69
00:05:05,909 --> 00:05:07,911
[whimpering]
70
00:05:12,374 --> 00:05:14,001
What should I do?
71
00:05:19,089 --> 00:05:21,425
- [nurse] Is the operating room ready?
- [nurse 2] Yes.
72
00:05:22,009 --> 00:05:24,386
Honey. Honey!
73
00:05:24,470 --> 00:05:25,596
It's an emergency. Move!
74
00:05:25,679 --> 00:05:27,348
Honey! Honey!
75
00:05:28,640 --> 00:05:29,641
Honey!
76
00:05:29,725 --> 00:05:30,726
Honey!
77
00:05:35,397 --> 00:05:36,398
Honey.
78
00:05:38,650 --> 00:05:39,485
{\an8}CAUTION
OFF-LIMITS
79
00:05:39,568 --> 00:05:41,570
{\an8}- [officer] You can't enter.
- [sirens wailing]
80
00:05:42,071 --> 00:05:43,739
{\an8}[Do-hyeon]
Thank you. Please help with that.
81
00:05:47,618 --> 00:05:48,619
Hey.
82
00:05:49,620 --> 00:05:52,289
The victim's name is Choi Won-bong.
He's 58 years old.
83
00:05:52,372 --> 00:05:55,751
He's the pharmacist at Wonbong Pharmacy.
84
00:05:55,834 --> 00:05:57,127
How is he now?
85
00:05:57,211 --> 00:05:59,755
He's getting surgery at Geumje Hospital.
86
00:06:01,465 --> 00:06:03,801
Seeing as how his wallet was untouched,
87
00:06:03,884 --> 00:06:06,220
I don't think it was robbery.
88
00:06:06,303 --> 00:06:09,973
The car came from there,
so I think it was DUI.
89
00:06:15,354 --> 00:06:19,274
- Did you take a photo of this?
- [Na] Did anyone witness the accident?
90
00:06:20,400 --> 00:06:21,527
No?
91
00:06:21,610 --> 00:06:25,489
{\an8}Let's wake people at the restaurant
and electronics store and…
92
00:06:25,572 --> 00:06:27,199
{\an8}[captain] The same culprit?
93
00:06:27,282 --> 00:06:29,910
{\an8}The hit-and-run culprit
and the jewelry store robbers
94
00:06:29,993 --> 00:06:31,954
{\an8}are the same people?
95
00:06:32,037 --> 00:06:35,624
{\an8}I checked the route from the jewelry store
to where the hit-and-run happened
96
00:06:35,707 --> 00:06:37,417
{\an8}and found skid marks.
97
00:06:37,501 --> 00:06:38,502
{\an8}Hmm.
98
00:06:38,585 --> 00:06:42,339
{\an8}It looks like they sped off in the car
after running into a witness,
99
00:06:42,422 --> 00:06:45,551
{\an8}spotted the victim and hit the brakes,
leaving the skid marks.
100
00:06:46,135 --> 00:06:49,805
{\an8}The marks match the tire marks
we found in front of the jewelry store.
101
00:06:50,347 --> 00:06:52,099
{\an8}I was going to say that.
102
00:06:52,182 --> 00:06:53,600
{\an8}Detective Kim, you're fast.
103
00:06:53,684 --> 00:06:56,353
{\an8}Gosh.
Then you should run the investigation.
104
00:06:56,854 --> 00:06:59,314
{\an8}I don't want to make
my junior detective look bad.
105
00:06:59,398 --> 00:07:00,524
{\an8}Keep going.
106
00:07:01,400 --> 00:07:05,320
{\an8}Let's look for the hit-and-run witnesses
and the theft suspects simultaneously.
107
00:07:05,404 --> 00:07:08,782
All right. The two of you,
good luck with the investigation.
108
00:07:08,866 --> 00:07:10,617
I'm sure it'll be
quite frustrating though.
109
00:07:10,701 --> 00:07:12,744
[chuckles] That's how he'll learn.
110
00:07:15,330 --> 00:07:17,499
Who were you looking at just now?
111
00:07:18,250 --> 00:07:20,085
Huh? Captain. Me?
112
00:07:20,169 --> 00:07:24,089
They're my eyes.
Why do you care who I look at?
113
00:07:25,215 --> 00:07:27,634
I'll visit the victim at Geumje Hospital.
114
00:07:27,718 --> 00:07:28,802
Okay.
115
00:07:28,886 --> 00:07:30,429
See you later.
116
00:07:30,512 --> 00:07:33,015
Ah, the same culprit?
117
00:07:33,098 --> 00:07:34,141
Yes.
118
00:07:35,309 --> 00:07:36,477
OPERATION IN PROGRESS
119
00:07:36,560 --> 00:07:40,230
[Do-hyeon] When were you
supposed to meet your husband?
120
00:07:43,108 --> 00:07:46,153
We were supposed to meet
at Mokhwa Restaurant at 7:00 p.m.
121
00:07:48,864 --> 00:07:50,866
I waited an hour, but he didn't turn up.
122
00:07:51,950 --> 00:07:54,286
So I called the pharmacy,
but he didn't pick up.
123
00:07:57,873 --> 00:08:00,334
Why did the accident happen there?
124
00:08:06,256 --> 00:08:07,508
At the scene,
125
00:08:07,591 --> 00:08:10,969
we found a scarf and a package
that read, "Jung Yeon-ja Fashion."
126
00:08:12,012 --> 00:08:13,555
Do you know what it is?
127
00:08:16,683 --> 00:08:17,684
It's…
128
00:08:19,728 --> 00:08:22,439
a clothing store I frequent.
129
00:08:22,523 --> 00:08:25,484
{\an8}JUNG YEON-JA FASHION
130
00:08:29,530 --> 00:08:31,907
[crying]
131
00:08:32,533 --> 00:08:33,534
I think
132
00:08:34,826 --> 00:08:37,246
it's a wedding anniversary gift.
133
00:08:39,373 --> 00:08:40,916
[sobs]
134
00:08:40,999 --> 00:08:44,628
I had no idea
135
00:08:44,711 --> 00:08:46,797
and resented him for being late.
136
00:09:03,146 --> 00:09:05,190
I'm sorry. You must be busy.
137
00:09:05,857 --> 00:09:07,150
It's okay.
138
00:09:07,234 --> 00:09:10,862
Once he regains consciousness,
I'll come visit once more.
139
00:09:10,946 --> 00:09:12,322
[sniffles]
140
00:09:15,325 --> 00:09:16,952
[sobbing]
141
00:10:01,622 --> 00:10:03,123
When did you come back?
142
00:10:04,082 --> 00:10:05,417
Why aren't you coming inside?
143
00:10:07,377 --> 00:10:08,503
The thing is…
144
00:10:10,464 --> 00:10:11,548
[Yeong-bok sighs]
145
00:10:14,009 --> 00:10:15,218
You know,
146
00:10:15,802 --> 00:10:19,723
there's something I want to say to you.
147
00:10:19,806 --> 00:10:22,100
I was waiting for you, but I dozed off.
148
00:10:22,768 --> 00:10:23,769
What is it?
149
00:10:27,939 --> 00:10:29,191
You know…
150
00:10:34,571 --> 00:10:36,198
I'm going to have this baby.
151
00:10:37,157 --> 00:10:38,116
What?
152
00:10:39,910 --> 00:10:43,413
Someone told me
153
00:10:45,207 --> 00:10:48,293
that they see hope in my life.
154
00:10:49,586 --> 00:10:50,962
So I gave it some thought.
155
00:10:51,880 --> 00:10:54,299
If I live a bit more diligently,
156
00:10:56,218 --> 00:10:58,470
there might be a way.
157
00:11:00,514 --> 00:11:02,391
So I changed my mind.
158
00:11:07,145 --> 00:11:10,023
If you're happy, say so.
159
00:11:10,107 --> 00:11:12,275
I won't criticize you for being silly.
160
00:11:14,778 --> 00:11:17,572
Although I may be
hard on you all the time,
161
00:11:18,698 --> 00:11:20,534
I respect you.
162
00:11:23,036 --> 00:11:24,996
For many years,
163
00:11:25,080 --> 00:11:29,418
you never went back to your old ways
and caused trouble.
164
00:11:29,501 --> 00:11:31,753
It's easier said than done.
165
00:11:31,837 --> 00:11:33,463
[breathing heavily]
166
00:11:37,175 --> 00:11:38,218
What's up with you?
167
00:11:39,136 --> 00:11:42,389
Do you feel pressured
now that I want to have this baby?
168
00:11:43,306 --> 00:11:44,307
No.
169
00:11:45,725 --> 00:11:47,144
You made the right call.
170
00:11:49,729 --> 00:11:52,023
[sighs] I'm glad you changed your mind.
171
00:11:53,942 --> 00:11:58,071
I wanted you to be the first to know,
172
00:11:58,864 --> 00:12:02,742
so I haven't told my colleagues yet.
173
00:12:04,244 --> 00:12:07,414
Now I'll tell them I'm pregnant.
174
00:12:09,583 --> 00:12:12,878
I'll work harder from now on.
175
00:12:16,465 --> 00:12:18,216
[chuckling]
176
00:12:28,059 --> 00:12:30,896
GEUMJE HOSPITAL
177
00:12:47,078 --> 00:12:48,079
Ms. Oh.
178
00:12:50,874 --> 00:12:51,791
Jeong-suk.
179
00:12:53,877 --> 00:12:55,045
How…
180
00:12:56,004 --> 00:12:57,714
Did the surgery go well?
181
00:12:59,424 --> 00:13:00,425
Yes.
182
00:13:01,009 --> 00:13:02,761
He lost a lot of blood,
183
00:13:02,844 --> 00:13:05,472
so it would've been dangerous
had he come a bit later.
184
00:13:06,348 --> 00:13:09,267
But he hasn't regained consciousness.
185
00:13:09,976 --> 00:13:13,021
They need to keep an eye on him
for possible brain swelling.
186
00:13:13,939 --> 00:13:15,148
[sighs]
187
00:13:17,275 --> 00:13:18,276
Jeong-suk.
188
00:13:20,028 --> 00:13:21,154
You know…
189
00:13:23,156 --> 00:13:27,661
I always complained about
how he never expressed affection.
190
00:13:30,622 --> 00:13:32,165
But come to think of it,
191
00:13:33,583 --> 00:13:35,210
I was the one who didn't.
192
00:13:37,546 --> 00:13:39,714
I didn't tell him how grateful I am
193
00:13:40,298 --> 00:13:41,633
and how much I love him.
194
00:13:43,385 --> 00:13:45,053
[sighs] What if
195
00:13:46,471 --> 00:13:48,348
I don't get to tell him these things?
196
00:13:48,932 --> 00:13:50,475
Don't say that.
197
00:13:51,476 --> 00:13:53,061
He'll wake up soon.
198
00:13:57,232 --> 00:13:58,275
Mr. Choi!
199
00:14:00,777 --> 00:14:02,445
How did this happen?
200
00:14:02,529 --> 00:14:04,072
Wake up.
201
00:14:05,073 --> 00:14:06,366
Calm down, Dae-geun.
202
00:14:06,908 --> 00:14:08,577
I'm sorry, Mr. Choi.
203
00:14:09,286 --> 00:14:11,621
You nagged me so much yesterday,
204
00:14:12,706 --> 00:14:15,959
so I prayed for a day off. [crying]
205
00:14:17,294 --> 00:14:20,046
I kept the pharmacy door open
because I was in a hurry.
206
00:14:21,298 --> 00:14:22,257
Scold me!
207
00:14:22,841 --> 00:14:24,009
Stop, Dae-geun.
208
00:14:24,092 --> 00:14:25,927
He needs rest.
209
00:14:26,011 --> 00:14:27,637
[Dae-geun sobbing]
210
00:14:28,722 --> 00:14:29,723
What?
211
00:14:30,223 --> 00:14:32,392
Ms. Oh, Mr. Choi's hand…
212
00:14:33,935 --> 00:14:35,770
[gasping]
213
00:14:35,854 --> 00:14:37,522
Honey. Honey.
214
00:14:37,606 --> 00:14:40,191
Honey, can you hear me? Honey?
215
00:14:40,275 --> 00:14:42,152
Honey, wake up.
216
00:14:45,822 --> 00:14:50,076
Oh! Honey! Honey!
217
00:14:51,119 --> 00:14:52,162
Excuse me!
218
00:14:52,704 --> 00:14:55,790
Please come to Mr. Choi's room.
219
00:14:57,042 --> 00:14:59,252
[doctor]
Thankfully, you're recovering quickly.
220
00:14:59,336 --> 00:15:01,671
Your blood pressure shouldn't rise,
so please relax.
221
00:15:01,755 --> 00:15:03,089
Take care.
222
00:15:03,173 --> 00:15:05,008
- Thank you, Doctor.
- Okay.
223
00:15:13,224 --> 00:15:14,225
Thank goodness.
224
00:15:15,393 --> 00:15:16,937
When I collapsed…
225
00:15:19,522 --> 00:15:22,025
I got worried I'd never see you again.
226
00:15:22,901 --> 00:15:24,152
[sighs] Honey.
227
00:15:27,072 --> 00:15:28,281
[crying]
228
00:15:32,160 --> 00:15:34,204
[crying] Mr. Choi.
229
00:15:34,913 --> 00:15:36,122
Mr. Choi.
230
00:15:37,540 --> 00:15:39,793
[wailing] Mr. Choi!
231
00:15:40,502 --> 00:15:42,879
[straining] It hurts. It hurts.
232
00:15:42,963 --> 00:15:44,047
You're hurting him.
233
00:15:44,673 --> 00:15:46,341
- [groans]
- I'm sorry.
234
00:15:47,884 --> 00:15:49,844
[grunts] Dae-geun.
235
00:15:50,553 --> 00:15:51,554
Yes?
236
00:15:51,638 --> 00:15:53,598
Can you do me a favor?
237
00:15:53,682 --> 00:15:54,808
Of course.
238
00:15:55,392 --> 00:15:57,978
There aren't many pharmacies in the town.
239
00:15:59,229 --> 00:16:01,022
The pharmacy can't stay closed.
240
00:16:01,648 --> 00:16:05,986
Would you please man the pharmacy
in my stead?
241
00:16:06,569 --> 00:16:08,029
Okay. Of course.
242
00:16:09,155 --> 00:16:12,367
I'll take care of the pharmacy
until you return!
243
00:16:13,660 --> 00:16:14,953
Okay, thank you.
244
00:16:15,036 --> 00:16:16,037
Yes, sir!
245
00:16:16,913 --> 00:16:18,248
- Get going.
- Okay!
246
00:16:20,291 --> 00:16:21,292
Bye.
247
00:16:22,752 --> 00:16:23,753
[huffs]
248
00:16:29,009 --> 00:16:30,343
[sighs]
249
00:16:30,427 --> 00:16:32,679
It's finally quiet in here.
250
00:16:37,684 --> 00:16:39,102
- [knocks on door]
- Are you okay?
251
00:16:39,185 --> 00:16:41,646
I told him to man the pharmacy. Why…
252
00:16:48,236 --> 00:16:50,530
Oh. Hello, Detective.
253
00:16:52,532 --> 00:16:54,951
The nurse told me
that he regained consciousness.
254
00:16:56,036 --> 00:16:58,496
I'm Detective Kim Do-hyeon
of Geumje Police Station.
255
00:16:58,580 --> 00:16:59,414
Hello.
256
00:16:59,497 --> 00:17:02,792
Ms. Oh, I'll go back to the office.
257
00:17:02,876 --> 00:17:05,003
- Okay. You should get going.
- Bye.
258
00:17:12,052 --> 00:17:15,055
I'd like to ask a few questions
about yesterday.
259
00:17:15,138 --> 00:17:16,473
Okay.
260
00:17:17,557 --> 00:17:18,808
CHOI WON-BONG / MALE / 58
261
00:17:18,892 --> 00:17:21,144
So, you heard two people fighting?
262
00:17:22,812 --> 00:17:23,730
Yes.
263
00:17:24,439 --> 00:17:27,108
I can't remember clearly, but
264
00:17:28,693 --> 00:17:32,072
one man was yelling,
asking the other to just go.
265
00:17:32,781 --> 00:17:37,702
The other man was trying to see
if I was okay.
266
00:17:38,495 --> 00:17:42,373
I think I felt his hand touching my face.
267
00:17:43,541 --> 00:17:46,211
Will you be able to recognize
their voices?
268
00:17:47,796 --> 00:17:51,007
I lost consciousness right away, so…
269
00:17:51,091 --> 00:17:52,092
I'm sorry.
270
00:17:52,175 --> 00:17:55,345
It's okay. You must be pretty out of it.
Thank you for your cooperation.
271
00:17:55,428 --> 00:17:56,471
Okay.
272
00:17:58,389 --> 00:18:00,475
By the way,
273
00:18:00,558 --> 00:18:03,770
could we find the person
who called the ambulance for my husband?
274
00:18:03,853 --> 00:18:06,564
He didn't identify himself,
so it'll be hard.
275
00:18:07,148 --> 00:18:08,191
I see.
276
00:18:09,275 --> 00:18:12,654
I just wanted to thank him
since he saved my husband's life.
277
00:18:13,488 --> 00:18:15,573
In any case, we're in your care.
278
00:18:15,657 --> 00:18:16,950
Okay.
279
00:18:17,033 --> 00:18:18,368
I wish you a speedy recovery.
280
00:18:18,451 --> 00:18:21,204
Okay. I'm sorry
that I wasn't much of a help.
281
00:18:26,292 --> 00:18:27,544
Yes, Ju-ri.
282
00:18:28,044 --> 00:18:30,255
I can't postpone
the branch manager training.
283
00:18:30,338 --> 00:18:31,548
So please help me.
284
00:18:32,132 --> 00:18:35,009
Please call Yeong-bok too.
285
00:18:37,595 --> 00:18:39,722
Okay. Thank you.
286
00:18:52,735 --> 00:18:53,820
[car horn honks]
287
00:19:13,965 --> 00:19:16,509
I'm sorry if I made you uncomfortable.
288
00:19:19,053 --> 00:19:22,515
But I couldn't keep avoiding you
without an explanation.
289
00:19:28,688 --> 00:19:29,856
I like you
290
00:19:30,940 --> 00:19:31,816
a lot.
291
00:19:33,693 --> 00:19:35,278
I realized my feelings recently,
292
00:19:35,361 --> 00:19:37,614
but I didn't develop
these feelings overnight.
293
00:19:40,450 --> 00:19:42,535
Perhaps it started
when seeing you struggle
294
00:19:43,119 --> 00:19:45,496
made my heart ache.
295
00:19:47,332 --> 00:19:48,917
Or perhaps it started
296
00:19:49,000 --> 00:19:51,753
when you made me
forget my situation and laugh.
297
00:19:53,087 --> 00:19:55,673
Perhaps it was when I realized
you had a beautiful smile.
298
00:19:55,757 --> 00:19:57,300
I don't know for sure.
299
00:20:01,095 --> 00:20:03,806
I know it may feel sudden,
but please think about it
300
00:20:04,807 --> 00:20:06,184
and give me your answer.
301
00:20:12,941 --> 00:20:13,942
No.
302
00:20:15,526 --> 00:20:17,153
I won't think about it.
303
00:20:18,446 --> 00:20:20,448
I haven't given a serious thought
304
00:20:21,866 --> 00:20:23,660
to my feelings for you.
305
00:20:24,786 --> 00:20:27,497
But even if I did,
it wouldn't change anything.
306
00:20:28,998 --> 00:20:30,625
No matter the conclusion,
307
00:20:31,542 --> 00:20:33,169
I have no intention to date you.
308
00:20:36,172 --> 00:20:38,883
Now I want to be a good mom to Min-ho
309
00:20:38,967 --> 00:20:41,678
and work hard to do so.
310
00:20:43,721 --> 00:20:45,848
I only want to focus on those two things.
311
00:20:50,937 --> 00:20:52,188
I'm sorry.
312
00:21:36,941 --> 00:21:38,985
I should give one to Mr. Choi.
313
00:21:39,986 --> 00:21:43,364
I'm glad the injury wasn't more serious.
314
00:21:43,448 --> 00:21:45,533
That's right. He was fortunate
in many ways.
315
00:21:45,616 --> 00:21:46,701
Yes.
316
00:21:48,661 --> 00:21:49,662
Hmm.
317
00:21:49,746 --> 00:21:50,747
My goodness.
318
00:21:51,414 --> 00:21:53,624
It's time for him to get X-ray scans.
319
00:21:53,708 --> 00:21:55,001
- Oh.
- Ah.
320
00:22:01,090 --> 00:22:01,924
Oh.
321
00:22:02,008 --> 00:22:05,636
Ms. Oh, that's not how you do it.
[chuckles]
322
00:22:06,220 --> 00:22:09,223
- Look, this is how you do it.
- Ah.
323
00:22:09,307 --> 00:22:10,433
My goodness.
324
00:22:10,516 --> 00:22:12,935
Shouldn't there be a caretaker?
325
00:22:13,019 --> 00:22:14,270
Seriously.
326
00:22:14,354 --> 00:22:17,940
You can't even lift the bed.
How will you put him in a wheelchair?
327
00:22:18,024 --> 00:22:21,027
I'll help you out.
328
00:22:21,110 --> 00:22:22,528
It's okay.
329
00:22:22,612 --> 00:22:24,989
I was just unfamiliar with the bed.
330
00:22:25,990 --> 00:22:29,035
He isn't a giant.
I can take care of him by myself.
331
00:22:29,118 --> 00:22:30,286
All right.
332
00:22:30,369 --> 00:22:31,954
- [grunts]
- Hold on.
333
00:22:32,038 --> 00:22:33,498
- Honey.
- [groaning]
334
00:22:33,581 --> 00:22:36,834
Ms. Oh, I'll help you.
335
00:22:37,960 --> 00:22:39,587
Mr. Choi.
336
00:22:39,670 --> 00:22:42,548
One, two, three. There you go.
337
00:22:45,885 --> 00:22:46,886
[baby babbling]
338
00:22:54,977 --> 00:22:56,354
[phone ringing]
339
00:23:07,990 --> 00:23:08,991
Hello?
340
00:23:11,410 --> 00:23:14,622
It's you. Honey, where are you?
341
00:23:14,705 --> 00:23:18,417
I'm at the hospital.
342
00:23:19,127 --> 00:23:22,797
I dropped by Ju-ri's salon
and heard about the accident.
343
00:23:22,880 --> 00:23:24,257
So I dashed here.
344
00:23:24,841 --> 00:23:26,467
- An accident?
- [stammers]
345
00:23:26,551 --> 00:23:28,511
You know the pharmacist
at Wonbong Pharmacy, right?
346
00:23:29,095 --> 00:23:31,597
He's my colleague's husband.
347
00:23:32,306 --> 00:23:35,393
He got into a hit-and-run yesterday.
348
00:23:36,769 --> 00:23:37,770
What…
349
00:23:38,813 --> 00:23:41,774
What happened to him?
350
00:23:41,858 --> 00:23:45,278
He regained consciousness earlier.
351
00:23:45,361 --> 00:23:47,113
Thankfully, he's turned the corner.
352
00:23:48,239 --> 00:23:49,407
[exhales heavily]
353
00:23:50,158 --> 00:23:51,284
That's good to hear.
354
00:23:53,161 --> 00:23:54,996
That's really good to hear.
355
00:23:55,621 --> 00:23:59,333
Gosh, my husband is so caring.
356
00:24:00,126 --> 00:24:02,712
Why are you choking up
when you barely know the man?
357
00:24:03,212 --> 00:24:04,172
[chuckles]
358
00:24:04,255 --> 00:24:08,259
In any case, bring some towels from home
359
00:24:08,342 --> 00:24:10,761
and get some toiletries
from the supermarket.
360
00:24:10,845 --> 00:24:14,682
Ms. Oh couldn't bring anything
because she was in a hurry.
361
00:24:14,765 --> 00:24:16,309
[stammers] Me?
362
00:24:17,226 --> 00:24:18,311
How about Eun-ji?
363
00:24:18,394 --> 00:24:20,980
Yeong-sik's mom can watch her for a while.
364
00:24:21,856 --> 00:24:24,483
It's Room 405 at Geumje Hospital.
365
00:24:24,567 --> 00:24:25,568
I'm hanging up.
366
00:24:30,448 --> 00:24:31,490
[pants]
367
00:24:36,037 --> 00:24:38,706
- [Jeong-suk] I'm giving a lecture?
- Yes.
368
00:24:38,789 --> 00:24:42,877
Educating new recruits is one
of the branch manager's responsibilities.
369
00:24:42,960 --> 00:24:44,962
There are no recruits from Geumje,
370
00:24:45,046 --> 00:24:47,757
so those from nearby regions will come.
371
00:24:48,299 --> 00:24:49,926
I see.
372
00:24:50,468 --> 00:24:53,137
Please continue with
your promotion training until tomorrow
373
00:24:53,221 --> 00:24:55,932
and begin working on
your upcoming lecture.
374
00:24:56,807 --> 00:24:59,185
You know about the products
better than I do now,
375
00:24:59,268 --> 00:25:01,103
so I'm sure you'll do well.
376
00:25:02,230 --> 00:25:04,815
I see. Okay.
377
00:25:07,235 --> 00:25:08,611
[exhales deeply]
378
00:25:14,200 --> 00:25:15,868
[snoring]
379
00:25:19,956 --> 00:25:20,957
[knocking]
380
00:25:28,631 --> 00:25:30,132
[snoring continues]
381
00:25:41,727 --> 00:25:42,895
Who is it?
382
00:25:44,897 --> 00:25:46,816
Well, I…
383
00:25:47,608 --> 00:25:50,111
I'm Ms. Seo Yeong-bok's husband.
384
00:25:50,194 --> 00:25:52,113
She told me to bring these.
385
00:25:52,196 --> 00:25:54,031
I see.
386
00:25:54,657 --> 00:25:57,493
I think she's stepped out for a moment.
387
00:25:57,576 --> 00:25:59,829
You should take a seat on the couch.
388
00:25:59,912 --> 00:26:03,332
It's okay. Bye.
389
00:26:04,083 --> 00:26:05,334
Wait.
390
00:26:11,424 --> 00:26:12,550
By any chance,
391
00:26:13,134 --> 00:26:14,552
could you…
392
00:26:23,686 --> 00:26:25,313
take me to the restroom?
393
00:26:33,404 --> 00:26:34,572
[sighs]
394
00:26:36,240 --> 00:26:37,992
[grunts] Overnight,
395
00:26:39,368 --> 00:26:42,580
I became someone
who can't even wash his hands properly.
396
00:26:46,250 --> 00:26:49,337
[groaning] Thank you.
397
00:26:49,420 --> 00:26:52,631
Receiving help from a man is much better.
[chuckles]
398
00:26:54,508 --> 00:26:56,302
- What?
- Is he your husband?
399
00:26:56,385 --> 00:26:57,219
Yes.
400
00:26:57,303 --> 00:26:59,263
You're here. [chuckles]
401
00:26:59,847 --> 00:27:01,307
Hello.
402
00:27:02,433 --> 00:27:03,351
I'm sorry.
403
00:27:03,434 --> 00:27:06,520
We were talking in the lounge
since you had fallen asleep.
404
00:27:06,604 --> 00:27:07,772
It's okay.
405
00:27:07,855 --> 00:27:11,442
He took me to the restroom
406
00:27:11,525 --> 00:27:13,527
and washed my hands, too.
407
00:27:13,611 --> 00:27:16,906
Why does a man have
housewife's eczema on his hands?
408
00:27:17,656 --> 00:27:19,700
Gosh, it must've been hard.
409
00:27:19,784 --> 00:27:22,286
It wasn't hard at all.
I'll take my leave now.
410
00:27:22,370 --> 00:27:24,163
Why would you leave so soon?
411
00:27:24,246 --> 00:27:27,249
Mr. Choi must be bored.
You should talk to him for a while.
412
00:27:27,333 --> 00:27:28,292
What?
413
00:27:29,126 --> 00:27:31,879
Mr. Choi can't move his limbs right now.
414
00:27:31,962 --> 00:27:33,798
He can't even read a book.
415
00:27:33,881 --> 00:27:36,133
Seriously.
416
00:27:36,217 --> 00:27:39,678
I don't know who it is, but the culprit
deserves divine punishment!
417
00:27:39,762 --> 00:27:42,139
- Gosh.
- Don't be so angry anymore.
418
00:27:42,223 --> 00:27:43,265
I'll get you some juice.
419
00:27:43,349 --> 00:27:46,185
It's okay. I'll get going now.
420
00:27:46,268 --> 00:27:48,813
- But…
- We couldn't even thank you.
421
00:27:49,355 --> 00:27:50,439
[Yeong-bok exclaims]
422
00:27:50,523 --> 00:27:54,652
I guess he's in a hurry
because he has to pick up Eun-ji.
423
00:28:05,246 --> 00:28:06,580
[crying]
424
00:28:10,626 --> 00:28:11,627
Honey.
425
00:28:12,461 --> 00:28:13,671
Are you crying?
426
00:28:14,463 --> 00:28:16,215
Yeong-bok.
427
00:28:16,298 --> 00:28:17,299
What's wrong?
428
00:28:17,800 --> 00:28:20,719
You looked so troubled earlier.
429
00:28:20,803 --> 00:28:22,930
Did something happen?
430
00:28:25,015 --> 00:28:28,310
This is so frustrating!
Talk to me. What's wrong?
431
00:28:29,854 --> 00:28:31,689
You're killing me now.
432
00:28:33,816 --> 00:28:36,569
Let's talk at home, okay? I need to go.
433
00:28:37,695 --> 00:28:38,696
It was me.
434
00:28:39,738 --> 00:28:40,739
What?
435
00:28:42,658 --> 00:28:46,245
The culprit who deserves divine punishment
436
00:28:47,496 --> 00:28:48,914
is me.
437
00:28:52,042 --> 00:28:53,544
What are you…
438
00:28:54,920 --> 00:28:55,921
What?
439
00:29:01,343 --> 00:29:03,512
- My goodness. It isn't true, right?
- [crying]
440
00:29:03,596 --> 00:29:06,223
It isn't what I think it is, right?
441
00:29:06,307 --> 00:29:09,268
Right? I must be insane
for having such a terrible thought!
442
00:29:13,606 --> 00:29:14,648
Say it isn't true.
443
00:29:16,525 --> 00:29:18,903
Hurry up and say it isn't true. Oh, no.
444
00:29:21,113 --> 00:29:22,573
[stammers]
445
00:29:22,656 --> 00:29:23,783
Oh, no.
446
00:29:24,700 --> 00:29:26,076
- How could this be?
- [sobbing]
447
00:29:26,160 --> 00:29:27,578
What are we going to do?
448
00:29:33,375 --> 00:29:36,837
I should turn myself in, right?
449
00:29:41,133 --> 00:29:42,218
You think so?
450
00:29:42,301 --> 00:29:44,512
What about our children then?
451
00:29:44,595 --> 00:29:48,516
Back in the day, they were clueless
because they were young.
452
00:29:49,183 --> 00:29:50,476
[sighs]
453
00:29:52,520 --> 00:29:54,104
But it's different now.
454
00:29:55,564 --> 00:30:00,027
The entire town will talk about you.
455
00:30:00,569 --> 00:30:01,570
Okay?
456
00:30:03,405 --> 00:30:05,616
Then what should I do? Abort the baby?
457
00:30:05,699 --> 00:30:06,784
Should I?
458
00:30:07,952 --> 00:30:10,412
This baby doesn't deserve that. [crying]
459
00:30:10,496 --> 00:30:12,164
You have a point, but…
460
00:30:12,248 --> 00:30:16,460
You swore in prison that day.
461
00:30:16,544 --> 00:30:18,629
Do you remember? You remember, right?
462
00:30:28,764 --> 00:30:30,307
[grunts, pants]
463
00:30:44,154 --> 00:30:46,782
Your body must be heavy.
You didn't have to come.
464
00:30:46,866 --> 00:30:48,284
Well,
465
00:30:48,951 --> 00:30:52,580
Mother said she could watch Eom-ji.
466
00:30:53,706 --> 00:30:56,917
Is Eom-ji doing well?
467
00:30:57,001 --> 00:30:58,794
Doesn't she miss me?
468
00:30:58,878 --> 00:31:00,671
Of course she does.
469
00:31:01,547 --> 00:31:04,884
Her father she was inseparable from
disappeared overnight.
470
00:31:06,468 --> 00:31:10,389
I told Eom-ji
that you went to Saudi Arabia
471
00:31:10,472 --> 00:31:11,807
to earn money.
472
00:31:16,645 --> 00:31:17,730
Right.
473
00:31:17,813 --> 00:31:23,360
Eom-ji knows how to write now too.
474
00:31:24,904 --> 00:31:26,614
- Already?
- Yes. [chuckles]
475
00:31:27,531 --> 00:31:30,743
She wrote a letter to you.
Make sure to read it.
476
00:31:32,620 --> 00:31:33,704
Good.
477
00:31:56,852 --> 00:31:59,939
[Eom-ji] Dad, earn a lot of money
and come home soon.
478
00:32:01,106 --> 00:32:03,609
I miss you a lot.
479
00:32:03,692 --> 00:32:04,944
[crying]
480
00:32:22,586 --> 00:32:24,588
Compared to that day,
481
00:32:24,672 --> 00:32:27,299
things will be unimaginably harder.
482
00:32:28,342 --> 00:32:30,678
I know that, but--
483
00:32:30,761 --> 00:32:31,804
What?
484
00:32:33,138 --> 00:32:35,015
So, you know.
485
00:32:35,099 --> 00:32:38,936
But you feel so guilty?
486
00:32:39,019 --> 00:32:42,690
Don't act so conscientious now.
It's not even funny.
487
00:32:48,112 --> 00:32:49,196
I will do
488
00:32:49,905 --> 00:32:50,906
anything
489
00:32:51,532 --> 00:32:55,369
for my children, whatever it is.
490
00:32:55,452 --> 00:32:56,704
Understood?
491
00:32:57,955 --> 00:33:01,750
The best you can do now…
492
00:33:04,253 --> 00:33:06,839
is not getting caught until the end.
493
00:33:07,673 --> 00:33:08,716
Understood?
494
00:33:10,926 --> 00:33:12,428
Don't cry.
495
00:33:12,511 --> 00:33:16,515
I'll never visit you in prison again
496
00:33:16,598 --> 00:33:19,184
with a baby in my belly.
497
00:33:19,268 --> 00:33:20,978
I'll never do that again.
498
00:33:21,729 --> 00:33:22,938
- Honey.
- Don't touch me.
499
00:33:25,441 --> 00:33:27,067
[sobbing]
500
00:33:27,651 --> 00:33:29,445
My goodness.
501
00:34:05,481 --> 00:34:07,941
{\an8}CAUTION
OFF-LIMITS
502
00:34:09,401 --> 00:34:11,236
- [Na] Hello, sir.
- Hello.
503
00:34:11,320 --> 00:34:13,030
Let us ask you something.
504
00:34:13,113 --> 00:34:16,950
Did you pass by this place around
8:00 to 8:30 p.m. in the last two days?
505
00:34:17,534 --> 00:34:19,119
No, I didn't.
506
00:34:19,203 --> 00:34:22,915
Did anyone come in after July 10th
to get their car fixed
507
00:34:22,998 --> 00:34:25,167
for a broken windshield and bumper?
508
00:34:25,250 --> 00:34:27,419
I can't remember all the cars.
509
00:34:56,115 --> 00:35:00,410
- Eleven. I added two more chestnuts.
- Thank you.
510
00:35:00,494 --> 00:35:02,329
All right. Thank you.
511
00:35:03,205 --> 00:35:04,164
Let's go.
512
00:35:04,248 --> 00:35:05,499
Why did you buy chestnuts?
513
00:35:05,582 --> 00:35:10,129
Someone I know is unwell. He likes yakbap.
514
00:35:10,212 --> 00:35:11,713
So I want to make it for him.
515
00:35:11,797 --> 00:35:12,965
I see.
516
00:35:13,632 --> 00:35:17,344
What? Mom, I want a corn dog.
517
00:35:17,427 --> 00:35:19,471
You like it too, right?
518
00:35:21,265 --> 00:35:22,266
Yes.
519
00:35:22,349 --> 00:35:25,227
Shall we eat it since it has been a while?
[giggles]
520
00:35:28,105 --> 00:35:30,274
Hello. [chuckles]
521
00:35:30,357 --> 00:35:32,109
What? Mister.
522
00:35:32,192 --> 00:35:34,653
Min-ho, hello. Have you been well?
523
00:35:34,736 --> 00:35:35,863
Yes, mister.
524
00:35:35,946 --> 00:35:38,907
I became much better at gonggi.
525
00:35:38,991 --> 00:35:40,951
Can you come visit sometime?
526
00:35:41,451 --> 00:35:43,745
[stammers] Well…
527
00:35:43,829 --> 00:35:47,082
[chuckling] Min-ho, he's busy.
528
00:35:47,749 --> 00:35:50,919
Two corn dogs to go, please.
529
00:35:51,003 --> 00:35:52,629
I'm sorry.
530
00:35:52,713 --> 00:35:54,882
These are the last ones for today,
531
00:35:54,965 --> 00:35:57,301
and he ordered them already.
532
00:35:57,384 --> 00:35:59,136
I see.
533
00:35:59,219 --> 00:36:01,555
Min-ho, shall we eat donuts instead?
534
00:36:01,638 --> 00:36:03,724
Ma'am, please give the corn dogs to them.
535
00:36:03,807 --> 00:36:07,060
It's okay. You wanted them.
536
00:36:07,144 --> 00:36:09,438
It's okay. I'm not that crazy about them.
537
00:36:09,521 --> 00:36:12,566
I just needed to fill my stomach,
so I can eat other things.
538
00:36:23,911 --> 00:36:26,288
[sighs] Hello.
539
00:36:26,997 --> 00:36:29,416
Aren't our corn dogs ready yet?
540
00:36:29,499 --> 00:36:32,044
I canceled the order
to eat something else.
541
00:36:32,127 --> 00:36:33,003
What?
542
00:36:33,086 --> 00:36:37,633
You said this place's corn dogs
were what you like the most in this town.
543
00:36:37,716 --> 00:36:41,970
You were so happy they weren't sold out.
Why did you change your mind?
544
00:36:42,054 --> 00:36:43,347
I can eat donuts.
545
00:36:43,430 --> 00:36:46,683
You said you hated
how donuts stick to your teeth--
546
00:36:46,767 --> 00:36:49,394
Min-ho, bye. [chuckles]
547
00:36:49,478 --> 00:36:51,021
Take care.
548
00:36:51,104 --> 00:36:52,356
Okay.
549
00:36:53,649 --> 00:36:54,775
[whispers] Let's go.
550
00:36:55,400 --> 00:36:56,526
Bye, mister.
551
00:36:56,610 --> 00:36:57,986
Bye.
552
00:36:59,529 --> 00:37:00,530
[Na] Bye.
553
00:37:09,915 --> 00:37:10,916
[knob clicks]
554
00:37:12,834 --> 00:37:14,086
- Mom.
- Yes?
555
00:37:14,169 --> 00:37:17,547
Mister must've given up
the corn dogs on purpose, right?
556
00:37:18,298 --> 00:37:19,675
Yes.
557
00:37:19,758 --> 00:37:23,387
It's really hard to give up the food
you want to eat.
558
00:37:23,971 --> 00:37:25,138
It must be affection.
559
00:37:26,890 --> 00:37:28,892
What? It isn't like that.
560
00:37:29,476 --> 00:37:31,103
What? No?
561
00:37:32,771 --> 00:37:36,441
[inhales] I thought he liked me a lot.
562
00:37:37,776 --> 00:37:38,777
Right.
563
00:37:40,112 --> 00:37:42,322
Yes, it's true. [chuckles]
564
00:37:43,490 --> 00:37:46,034
He likes you a lot. [chuckles]
565
00:37:47,077 --> 00:37:49,121
Is it tasty? I should try it too.
566
00:37:53,083 --> 00:37:56,128
- Mmm. It's really tasty, right?
- Mm-hmm.
567
00:37:56,962 --> 00:37:59,214
It's crispy and sweet.
568
00:37:59,798 --> 00:38:00,799
[chuckles]
569
00:38:03,135 --> 00:38:04,136
You're right.
570
00:38:10,309 --> 00:38:11,143
Welcome.
571
00:38:15,856 --> 00:38:17,441
Do you need anything?
572
00:38:18,233 --> 00:38:22,195
I have a canker sore in my mouth,
so I need an ointment.
573
00:38:22,779 --> 00:38:24,364
An ointment for the mouth?
574
00:38:25,157 --> 00:38:26,241
[grunts]
575
00:38:33,165 --> 00:38:35,083
Uh… [sighs, mutters]
576
00:38:35,167 --> 00:38:37,878
[clears throat] Uh…
577
00:38:38,754 --> 00:38:40,088
Okay. Here it is.
578
00:38:40,172 --> 00:38:41,423
How much is it?
579
00:38:42,090 --> 00:38:43,759
It's 2,550 won.
580
00:38:56,229 --> 00:38:57,314
Excuse me.
581
00:38:58,648 --> 00:38:59,483
Yes?
582
00:39:00,609 --> 00:39:02,277
I'm sorry about that night.
583
00:39:05,364 --> 00:39:08,200
I should've confessed my love
and asked for permission first.
584
00:39:09,201 --> 00:39:11,328
I regretted it
since you could've been offended.
585
00:39:12,079 --> 00:39:12,913
What?
586
00:39:13,747 --> 00:39:16,124
- Why would you apologize?
- What?
587
00:39:16,208 --> 00:39:18,877
Had I been offended,
I would've kicked you off right away.
588
00:39:18,960 --> 00:39:20,295
I also thought…
589
00:39:22,756 --> 00:39:23,840
it was nice.
590
00:39:24,716 --> 00:39:26,802
It was nice? Really?
591
00:39:26,885 --> 00:39:28,345
[stammers] Was it nice?
592
00:39:29,638 --> 00:39:32,182
[laughs] Then why didn't you show it?
593
00:39:32,265 --> 00:39:35,602
[laughs] There was no time to do that.
594
00:39:35,685 --> 00:39:37,813
You ran off as soon as you saw me.
595
00:39:39,064 --> 00:39:40,190
[stammers, sighs]
596
00:39:41,691 --> 00:39:45,779
In any case, I'm glad to know
that I didn't offend you. [chuckles]
597
00:39:46,571 --> 00:39:51,284
Look, I'll be more serious with you
598
00:39:51,868 --> 00:39:53,078
from now on.
599
00:39:54,496 --> 00:39:57,999
No. I hate seriousness.
600
00:39:58,792 --> 00:40:02,003
If you want to go out with me,
keep things casual.
601
00:40:03,505 --> 00:40:04,798
How?
602
00:40:05,924 --> 00:40:07,926
[kissing, breathing heavily]
603
00:40:10,137 --> 00:40:11,638
[both breathing heavily]
604
00:40:14,307 --> 00:40:18,728
Will you be able to handle
a casual relationship?
605
00:40:19,312 --> 00:40:20,897
I can handle it really well.
606
00:40:22,274 --> 00:40:23,525
I think I'm talented.
607
00:40:23,608 --> 00:40:24,609
[laughs]
608
00:40:25,402 --> 00:40:27,612
[gasps] Right.
I need to go to the hospital.
609
00:40:27,696 --> 00:40:29,573
- What?
- See you later then.
610
00:40:31,324 --> 00:40:32,492
Ju-ri!
611
00:40:36,371 --> 00:40:37,456
GEUMJE HOSPITAL
612
00:40:37,539 --> 00:40:38,999
[Ju-ri] Hey. [chuckles]
613
00:40:39,624 --> 00:40:40,917
Yakbap.
614
00:40:42,586 --> 00:40:43,587
Mmm!
615
00:40:43,670 --> 00:40:45,505
It's so tasty. [chuckles]
616
00:40:45,589 --> 00:40:47,966
He ate it with gusto.
617
00:40:48,049 --> 00:40:50,135
Thank you, Jeong-suk. [chuckles]
618
00:40:50,218 --> 00:40:52,512
I couldn't visit often due to work.
619
00:40:52,596 --> 00:40:55,724
You and Yeong-bok are doing so much.
620
00:40:55,807 --> 00:40:56,808
[Ju-ri] That's right.
621
00:40:56,892 --> 00:41:00,061
This incident made me see
Yeong-bok in a new light.
622
00:41:00,145 --> 00:41:03,023
You're such a loyal friend.
623
00:41:03,106 --> 00:41:05,692
Gosh, that's an overstatement.
624
00:41:06,985 --> 00:41:10,280
Jeong-suk, how is work
as a branch manager?
625
00:41:10,363 --> 00:41:12,866
That's right. I heard
you'll train new recruits soon.
626
00:41:12,949 --> 00:41:13,950
Yes.
627
00:41:14,034 --> 00:41:16,286
While I prepared,
628
00:41:16,369 --> 00:41:19,789
I thought that it'd be nice
to make a brochure.
629
00:41:19,873 --> 00:41:22,918
We can put product details in it
to use it for training
630
00:41:23,001 --> 00:41:24,628
and for in-home sales.
631
00:41:24,711 --> 00:41:29,132
Right. Other in-home sales companies
have those brochures as well.
632
00:41:29,216 --> 00:41:31,635
Let's get to it
after my husband's discharge.
633
00:41:32,177 --> 00:41:34,304
We can have a meeting during the party.
634
00:41:34,387 --> 00:41:36,181
What? Will you throw a party?
635
00:41:36,264 --> 00:41:37,933
[chuckles]
636
00:41:38,016 --> 00:41:41,228
I want to invite people I'm thankful for.
637
00:41:41,978 --> 00:41:44,314
It was such a sudden hardship in life,
638
00:41:44,397 --> 00:41:46,525
and it made me feel so lost
even at my age.
639
00:41:47,943 --> 00:41:50,445
But you guys ran over and worried about us
640
00:41:51,863 --> 00:41:55,659
and looked after us like a family.
[chuckles]
641
00:41:55,742 --> 00:41:59,746
Meeting you guys has been
the biggest blessing in my life.
642
00:42:01,915 --> 00:42:06,294
I also think that all the time.
643
00:42:07,170 --> 00:42:08,463
[Ju-ri sighs]
644
00:42:08,547 --> 00:42:09,381
Same here.
645
00:42:10,882 --> 00:42:12,884
The four in-home sales sisters
646
00:42:12,968 --> 00:42:16,596
should stay together forever. [chuckles]
647
00:42:16,680 --> 00:42:18,515
We can do it if we don't fight
648
00:42:18,598 --> 00:42:21,309
and you guys live long
without getting sick.
649
00:42:21,393 --> 00:42:23,436
- What is she talking about?
- [chuckles]
650
00:42:23,520 --> 00:42:25,897
Health is the best.
Wait, there's a chestnut.
651
00:42:25,981 --> 00:42:28,984
- [gasps] Ooh! [exclaims]
- Yes. I bought them at the market.
652
00:42:29,067 --> 00:42:30,318
Open wide.
653
00:42:30,944 --> 00:42:33,780
- Wow, it's tasty.
- [Jeong-suk] Really?
654
00:42:33,863 --> 00:42:35,115
[Ju-ri] Jeong-suk, you too.
655
00:42:39,536 --> 00:42:40,704
Jeong-suk.
656
00:42:40,787 --> 00:42:43,039
I couldn't tell you this earlier.
657
00:42:43,123 --> 00:42:45,125
I have a boyfriend now.
658
00:42:45,875 --> 00:42:46,876
So suddenly?
659
00:42:46,960 --> 00:42:49,421
I've known him for a while.
660
00:42:49,504 --> 00:42:53,049
We suddenly ended up being physical.
661
00:42:53,800 --> 00:42:55,969
I see.
662
00:42:56,052 --> 00:42:59,848
But when I actually thought
about dating him, I got hesitant.
663
00:43:01,099 --> 00:43:02,100
Right.
664
00:43:02,892 --> 00:43:04,102
You have a child too.
665
00:43:04,185 --> 00:43:06,980
Come on. Having a child doesn't matter.
666
00:43:07,063 --> 00:43:08,940
I've had no trouble dating.
667
00:43:10,025 --> 00:43:11,026
I see.
668
00:43:12,319 --> 00:43:17,282
Were you flustered
since you guys got physical first?
669
00:43:17,365 --> 00:43:21,578
[chuckling] Come on.
That doesn't matter either.
670
00:43:21,661 --> 00:43:24,289
I had butterflies in my stomach too.
671
00:43:25,498 --> 00:43:26,916
Then why…
672
00:43:27,876 --> 00:43:29,169
He isn't my ideal type.
673
00:43:30,128 --> 00:43:32,297
I get tired of men quickly
if they aren't smart.
674
00:43:33,965 --> 00:43:34,799
I see.
675
00:43:34,883 --> 00:43:37,427
But I guess I'll know once I date him.
676
00:43:38,470 --> 00:43:41,556
If I have fun spending time with him,
677
00:43:41,640 --> 00:43:43,266
that means I like him too.
678
00:43:44,267 --> 00:43:46,686
Then that's it.
I should just go out with him.
679
00:43:48,271 --> 00:43:50,440
I see.
680
00:43:57,197 --> 00:43:59,699
Why don't we meet
in front of the telephone booth?
681
00:44:01,534 --> 00:44:02,911
Okay. Thank you.
682
00:44:04,204 --> 00:44:05,372
What is it?
683
00:44:05,455 --> 00:44:08,375
About the report from the telephone booth
near the hit-and-run location,
684
00:44:08,458 --> 00:44:10,418
someone saw a man
using the telephone booth
685
00:44:10,502 --> 00:44:13,129
around the time
the police received the report.
686
00:44:13,713 --> 00:44:15,757
Why are you chasing the man
who called 119?
687
00:44:16,383 --> 00:44:18,802
It's strange that there was blood
in the telephone booth.
688
00:44:19,928 --> 00:44:23,515
The victim said the culprit touched
his face while checking on him.
689
00:44:23,598 --> 00:44:25,392
Perhaps the blood got on the culprit then.
690
00:44:26,559 --> 00:44:27,519
Are you saying
691
00:44:28,019 --> 00:44:30,814
that the jewelry store robber
and the hit-and-run driver
692
00:44:30,897 --> 00:44:32,565
made a report on the run?
693
00:44:32,649 --> 00:44:34,651
That could've gotten him caught.
694
00:44:34,734 --> 00:44:38,321
I'm not certain,
but I'll hear about his appearance
695
00:44:38,405 --> 00:44:41,783
and compare it to what the jewelry store
robbery witness told us about the suspect.
696
00:44:42,450 --> 00:44:44,035
I see.
697
00:44:44,828 --> 00:44:49,374
If they match,
the cases might get resolved easily.
698
00:44:49,457 --> 00:44:51,042
I'll meet up with the witness
699
00:44:51,126 --> 00:44:53,920
and see if I can get
the recording of the 119 call.
700
00:44:54,003 --> 00:44:55,255
Okay.
701
00:45:01,136 --> 00:45:02,220
[sighs]
702
00:45:03,430 --> 00:45:04,514
[sighs]
703
00:45:14,274 --> 00:45:16,067
I like you
704
00:45:17,110 --> 00:45:17,986
a lot.
705
00:45:20,196 --> 00:45:23,116
[Ju-ri]
But I guess I'll know once I date him.
706
00:45:23,199 --> 00:45:25,869
If I have fun spending time with him,
707
00:45:25,952 --> 00:45:27,912
that means I like him too.
708
00:45:28,872 --> 00:45:31,541
Then that's it.
I should just go out with him.
709
00:45:38,756 --> 00:45:39,757
[Jong-seon] A person…
710
00:45:40,467 --> 00:45:42,177
There's a dead person.
711
00:45:42,260 --> 00:45:44,137
[buttons click]
712
00:45:44,220 --> 00:45:45,638
[tape rewinds]
713
00:45:45,722 --> 00:45:46,723
[button clicks]
714
00:45:46,806 --> 00:45:47,807
A person…
715
00:45:48,308 --> 00:45:50,185
There's a dead person.
716
00:45:50,268 --> 00:45:52,187
[tape rewinds]
717
00:45:52,270 --> 00:45:53,771
[buttons click]
718
00:45:53,855 --> 00:45:54,856
A person…
719
00:45:55,398 --> 00:45:56,983
There's a dead person.
720
00:45:57,066 --> 00:45:58,318
[phone ringing]
721
00:46:04,199 --> 00:46:05,200
Hello?
722
00:46:05,867 --> 00:46:08,161
It's me, Han Jeong-suk.
723
00:46:11,331 --> 00:46:14,959
By any chance, are you free tomorrow?
724
00:46:17,712 --> 00:46:18,713
What?
725
00:46:19,380 --> 00:46:20,381
[Won-bong groans]
726
00:46:21,424 --> 00:46:22,759
Here. Open wide.
727
00:46:24,594 --> 00:46:26,846
[grunts] All right.
728
00:46:31,518 --> 00:46:32,727
[sighs]
729
00:46:36,481 --> 00:46:37,649
[groans]
730
00:46:37,732 --> 00:46:40,735
- I told you to leave it there. [mutters]
- Oh.
731
00:46:40,818 --> 00:46:42,445
You should go home now.
732
00:46:42,529 --> 00:46:43,446
It's okay.
733
00:46:43,530 --> 00:46:46,991
You saw me put him in a wheelchair
without a problem earlier.
734
00:46:47,075 --> 00:46:50,161
If you stay longer,
that'll be you thinking I'm incompetent.
735
00:46:50,787 --> 00:46:52,288
[Won-bong] Thank you.
736
00:46:52,789 --> 00:46:56,626
I'll treat you properly
after I get discharged.
737
00:46:56,709 --> 00:46:58,044
[chuckles]
738
00:46:58,127 --> 00:46:59,921
- Okay.
- I'll get going then.
739
00:47:00,755 --> 00:47:02,423
- All right.
- Bye.
740
00:47:03,800 --> 00:47:04,884
[Won-bong] Take care.
741
00:47:27,740 --> 00:47:28,783
You're home.
742
00:47:40,461 --> 00:47:41,588
[groans]
743
00:47:44,007 --> 00:47:46,134
[sighs] I don't need to go anymore now.
744
00:47:48,761 --> 00:47:50,096
I'm sorry.
745
00:47:50,680 --> 00:47:52,682
You're such a kind woman,
746
00:47:53,766 --> 00:47:56,269
so every moment must be an agony.
747
00:47:57,020 --> 00:47:59,105
Don't say such a meaningless thing.
748
00:48:01,232 --> 00:48:03,818
Don't get weak either.
749
00:48:05,278 --> 00:48:06,279
Okay.
750
00:48:09,324 --> 00:48:12,785
[sighs] I'll go and get some air.
751
00:48:39,771 --> 00:48:41,981
[Geum-hui] I've never raised a child.
752
00:48:42,732 --> 00:48:45,943
I didn't know what your girls would like,
so I had to think for a while.
753
00:48:47,195 --> 00:48:48,237
What do you think?
754
00:48:48,863 --> 00:48:50,615
Do you think your girls will like them?
755
00:48:52,450 --> 00:48:53,451
[whimpers]
756
00:48:55,745 --> 00:48:57,747
[muffled crying]
757
00:49:06,089 --> 00:49:08,091
[crying continues]
758
00:49:11,344 --> 00:49:14,514
PARK JONG-SEON
759
00:49:40,331 --> 00:49:41,165
Done.
760
00:49:41,249 --> 00:49:43,710
Mom, how do I look? Do I look pretty?
761
00:49:43,793 --> 00:49:46,129
- Of course you look pretty.
- [giggles]
762
00:49:47,255 --> 00:49:48,631
Have a nice day.
763
00:49:48,715 --> 00:49:50,883
- See you later.
- Okay.
764
00:49:51,884 --> 00:49:53,803
- See you later.
- See you later.
765
00:50:04,105 --> 00:50:06,107
[whistling]
766
00:50:13,948 --> 00:50:17,160
[sighs] She'll be uncomfortable
if I dress up too much.
767
00:50:17,243 --> 00:50:19,036
Let's dress as modestly as possible.
768
00:50:19,746 --> 00:50:20,872
Just like always.
769
00:50:32,675 --> 00:50:35,928
This is just like
how I normally dress, right?
770
00:50:49,358 --> 00:50:50,485
Good morning.
771
00:50:55,072 --> 00:50:56,699
What? What morning?
772
00:50:57,700 --> 00:50:59,327
Did something good happen?
773
00:51:00,203 --> 00:51:01,204
No.
774
00:51:01,704 --> 00:51:03,706
Ooh.
775
00:51:03,790 --> 00:51:08,920
When a man changes suddenly,
it's one of two things.
776
00:51:09,003 --> 00:51:11,088
He either won the lottery
777
00:51:11,172 --> 00:51:12,507
or began dating a woman.
778
00:51:13,424 --> 00:51:14,300
It's neither.
779
00:51:14,383 --> 00:51:18,137
I heard that you found a lead
at the telephone booth.
780
00:51:18,221 --> 00:51:20,181
Is that why you're excited?
781
00:51:20,264 --> 00:51:24,060
Are you on cloud nine for beating a senior
and receiving attention?
782
00:51:24,143 --> 00:51:25,311
[captain] Stop being jealous!
783
00:51:25,394 --> 00:51:29,857
Detective Na, play the recording
of the 119 report call
784
00:51:29,941 --> 00:51:34,070
to the head of the town and townspeople
and see if they recognize the voice.
785
00:51:34,153 --> 00:51:34,987
And Detective Kim--
786
00:51:35,071 --> 00:51:37,907
I'll put together the clues we have so far
and give you an interim report.
787
00:51:38,616 --> 00:51:41,619
Okay. You know what you're doing.
[chuckles]
788
00:51:41,702 --> 00:51:45,122
It's Saturday, so let's wrap up quickly
and go home.
789
00:51:45,206 --> 00:51:46,207
[clears throat]
790
00:51:52,588 --> 00:51:55,383
FANTASY LINGERIE
FOR WOMEN'S BEAUTY
791
00:51:59,554 --> 00:52:00,680
Hello.
792
00:52:00,763 --> 00:52:05,226
I'm Branch Manager Han Jeong-suk,
and I'll explain the products.
793
00:52:08,646 --> 00:52:11,649
Firstly, I'll introduce the clothes.
794
00:52:12,233 --> 00:52:14,986
These are called costumes.
795
00:52:15,069 --> 00:52:18,823
A costume represents a person
or a character of a certain time period
796
00:52:18,906 --> 00:52:20,783
or a job.
797
00:52:20,867 --> 00:52:24,328
It's an outfit for role-playing.
798
00:52:37,466 --> 00:52:39,302
[sighs]
799
00:52:44,348 --> 00:52:47,935
YONGIN FARMLAND
COFFEE SHOP, RESTAURANT NEARBY…
800
00:52:48,019 --> 00:52:49,103
Perfect.
801
00:52:50,146 --> 00:52:51,939
[sighs] Let's do this.
802
00:52:53,482 --> 00:52:54,483
[engine starts]
803
00:52:55,693 --> 00:52:56,694
[engine stalls]
804
00:52:56,777 --> 00:52:57,820
What?
805
00:52:58,529 --> 00:52:59,530
[engine starts]
806
00:52:59,614 --> 00:53:00,656
GEUMJE POLICE STATION
807
00:53:01,574 --> 00:53:02,575
[engine stalls]
808
00:53:05,077 --> 00:53:05,912
[sighs]
809
00:53:25,598 --> 00:53:27,892
Jeong-suk. [panting]
810
00:53:28,392 --> 00:53:29,810
I'm sorry for being late.
811
00:53:29,894 --> 00:53:31,979
My car suddenly broke down. [pants]
812
00:53:32,063 --> 00:53:33,022
Oh, no.
813
00:53:33,606 --> 00:53:35,483
You must've waited for a long time.
814
00:53:35,566 --> 00:53:36,901
No, it's okay.
815
00:53:36,984 --> 00:53:38,194
[sighs]
816
00:53:41,113 --> 00:53:42,907
Where should we go?
817
00:53:43,449 --> 00:53:44,450
[sighs]
818
00:53:44,533 --> 00:53:48,204
I had a place in mind,
but we can't go there on foot.
819
00:53:48,287 --> 00:53:50,665
Please give me a second to think.
820
00:53:51,165 --> 00:53:52,291
[sighs]
821
00:53:52,917 --> 00:53:54,710
Which place did you have in mind?
822
00:53:57,338 --> 00:53:59,256
A theme park called the Farmland.
823
00:54:00,341 --> 00:54:02,927
There's a Ferris wheel and…
824
00:54:06,055 --> 00:54:10,101
You can also take a bus
and see animals like lions and tigers.
825
00:54:10,184 --> 00:54:12,895
I thought it'd be nice to eat
at a Western restaurant
826
00:54:12,979 --> 00:54:16,941
and look around the place, but…
827
00:54:17,024 --> 00:54:18,150
We can do that.
828
00:54:19,485 --> 00:54:20,486
What?
829
00:54:21,070 --> 00:54:24,740
Let's go to a theme park
and eat something tasty.
830
00:54:37,712 --> 00:54:40,423
I wanted to buy you a full-course meal.
831
00:54:40,923 --> 00:54:44,969
Hmm. I'm going to eat cotton candy too,
so it's a full-course meal.
832
00:54:45,761 --> 00:54:46,762
[chuckles]
833
00:54:50,182 --> 00:54:52,768
I'm sure this doesn't compare
to the Farmland.
834
00:54:52,852 --> 00:54:56,063
But Oksan Land has
many things to see and enjoy.
835
00:54:56,147 --> 00:54:57,940
I've been here a few times with Min-ho.
836
00:54:58,441 --> 00:55:00,526
Oh… Which ride do you like?
837
00:55:02,194 --> 00:55:03,487
Hmm…
838
00:55:03,571 --> 00:55:04,822
I've never been on any.
839
00:55:05,406 --> 00:55:08,659
Since Min-ho was young,
I was busy babysitting.
840
00:55:09,577 --> 00:55:10,786
I see.
841
00:55:10,870 --> 00:55:15,082
Wow, every ride looks fun.
842
00:55:18,461 --> 00:55:20,421
Why don't we go on every ride today?
843
00:55:35,061 --> 00:55:36,062
[exclaims]
844
00:55:40,316 --> 00:55:42,526
[Jeong-suk exclaims, giggles]
845
00:55:48,699 --> 00:55:49,617
[exclaims]
846
00:56:03,756 --> 00:56:05,007
[screams]
847
00:56:17,353 --> 00:56:18,646
[chuckling] My goodness.
848
00:56:18,729 --> 00:56:21,774
You should've said so if you were scared.
849
00:56:22,858 --> 00:56:25,569
No. I'm having fun. [chuckles]
850
00:56:25,653 --> 00:56:27,279
[Jeong-suk laughs]
851
00:56:27,363 --> 00:56:29,031
Shall we go on the rides once more?
852
00:56:29,115 --> 00:56:30,950
No, it's okay.
853
00:56:31,992 --> 00:56:33,452
[chuckles]
854
00:56:34,495 --> 00:56:35,496
Oh.
855
00:56:36,205 --> 00:56:39,834
I put the eyes on the Dooly plushies
as a side job in the past.
856
00:56:39,917 --> 00:56:43,129
I think I put the eyes on that plushie.
857
00:56:44,880 --> 00:56:47,258
You must have
many of those plushies at home.
858
00:56:47,341 --> 00:56:50,010
No, I just put eyes on them for work.
859
00:56:51,137 --> 00:56:52,596
I don't have a single one.
860
00:56:54,598 --> 00:56:56,725
Shall I win you one then?
861
00:56:57,893 --> 00:56:58,894
What?
862
00:57:00,646 --> 00:57:02,022
NUMBER 1 PRIZE
DOOLY PLUSHIE (10 POPS)
863
00:57:02,648 --> 00:57:06,861
[laughs] You have to pop ten balloons
for Dooly. It's too hard.
864
00:57:06,944 --> 00:57:09,905
The price is 1,000 won.
It's too expensive.
865
00:57:09,989 --> 00:57:11,949
In the police academy,
866
00:57:12,032 --> 00:57:14,451
I always got a perfect score in shooting.
867
00:57:15,661 --> 00:57:16,704
Follow me.
868
00:57:20,457 --> 00:57:22,501
Sir, I'll give it a go.
869
00:57:22,585 --> 00:57:23,586
[worker] Okay.
870
00:57:23,669 --> 00:57:26,714
I don't think it's the same as shooting.
871
00:57:27,715 --> 00:57:28,799
It's the same.
872
00:57:31,135 --> 00:57:33,888
Can you see how steady my form is?
873
00:57:34,472 --> 00:57:35,806
Yes, I can see it well.
874
00:57:35,890 --> 00:57:39,059
As it also requires
momentary focus on the target,
875
00:57:39,143 --> 00:57:40,978
they're pretty much the same.
876
00:57:47,693 --> 00:57:48,819
[both grunt]
877
00:57:48,903 --> 00:57:50,529
- My hand slipped.
- Okay.
878
00:57:59,830 --> 00:58:02,082
- Oh…
- Once I adjust, it won't take long.
879
00:58:02,166 --> 00:58:03,167
I see. Okay.
880
00:58:04,793 --> 00:58:05,920
[sighs]
881
00:58:11,967 --> 00:58:12,968
[exclaims]
882
00:58:13,761 --> 00:58:14,595
[sighs]
883
00:58:17,890 --> 00:58:20,142
[laughs] All right.
884
00:58:21,268 --> 00:58:24,772
I wasn't going to take off my jacket,
but I guess I should.
885
00:58:30,110 --> 00:58:31,111
[dart hits floor]
886
00:58:32,321 --> 00:58:33,155
[sighs]
887
00:58:37,326 --> 00:58:38,160
[sighs]
888
00:58:39,995 --> 00:58:41,956
May I lean forward? Okay.
889
00:58:43,541 --> 00:58:44,833
Please, Kim Do-hyeon.
890
00:58:45,584 --> 00:58:47,545
You can't mess this up.
891
00:58:48,712 --> 00:58:51,674
- Yes!
- [exclaiming]
892
00:58:51,757 --> 00:58:52,758
- My goodness.
- I did it.
893
00:58:52,841 --> 00:58:54,009
[exclaiming]
894
00:58:54,093 --> 00:58:55,219
I did it.
895
00:58:55,302 --> 00:58:57,012
- Yes!
- [exclaiming]
896
00:58:58,806 --> 00:59:00,516
- Yes, I did it!
- Congratulations.
897
00:59:00,599 --> 00:59:02,268
- I did it.
- Yes.
898
00:59:02,351 --> 00:59:05,104
GEUMJE HOSPITAL
899
00:59:18,117 --> 00:59:20,202
[sniffles, sighs]
900
00:59:37,928 --> 00:59:38,929
Yeong-bok.
901
00:59:39,722 --> 00:59:41,599
What brings you here at this hour?
902
00:59:42,975 --> 00:59:44,977
I told you we didn't need help.
903
00:59:50,441 --> 00:59:52,484
[whispering] Well, I…
904
00:59:53,402 --> 00:59:54,320
[clears throat]
905
00:59:54,403 --> 00:59:57,531
I have something to tell you.
906
01:00:22,056 --> 01:00:25,100
[Ju-ri]
If I have fun spending time with him,
907
01:00:25,184 --> 01:00:27,061
that means I like him too.
908
01:00:27,144 --> 01:00:29,897
Then that's it.
I should just go out with him.
909
01:00:37,738 --> 01:00:38,739
I'm sorry.
910
01:00:40,032 --> 01:00:41,033
What?
911
01:00:41,533 --> 01:00:45,079
I know that it was hard for you
to decide to go on a date with me.
912
01:00:46,038 --> 01:00:48,457
So I really wanted to do well.
913
01:00:50,000 --> 01:00:53,337
From the car to the ride and the plushie,
914
01:00:54,963 --> 01:00:56,548
nothing went the way I planned.
915
01:00:57,424 --> 01:00:58,425
[sighs]
916
01:01:00,803 --> 01:01:03,472
Nothing went the way I planned, either.
917
01:01:04,640 --> 01:01:05,683
I see.
918
01:01:07,309 --> 01:01:09,019
I came to the date…
919
01:01:11,313 --> 01:01:13,357
hoping that it wouldn't be fun.
920
01:01:14,149 --> 01:01:15,150
What?
921
01:01:17,903 --> 01:01:20,072
If I have fun spending time with you,
922
01:01:21,031 --> 01:01:22,908
I'll want to do it again.
923
01:01:24,451 --> 01:01:26,370
I was a bit scared of that.
924
01:01:29,164 --> 01:01:30,290
But…
925
01:01:41,176 --> 01:01:42,177
[sighs]
926
01:01:45,973 --> 01:01:48,183
I had fun today.
927
01:01:49,309 --> 01:01:52,730
I haven't laughed this much recently.
928
01:01:55,357 --> 01:01:56,567
[chuckles]
929
01:01:56,650 --> 01:01:57,651
And…
930
01:01:59,945 --> 01:02:01,572
I really like this too.
931
01:02:05,451 --> 01:02:07,661
So lay down your burden.
932
01:02:09,121 --> 01:02:11,915
Who cares if things don't go
as you planned?
933
01:02:14,334 --> 01:02:15,377
Okay.
934
01:02:18,964 --> 01:02:22,468
It was supposed to rain,
but I'm glad the day was clear.
935
01:02:23,093 --> 01:02:26,555
It would've been awful
if it rained when we don't have a car.
936
01:02:29,183 --> 01:02:31,226
[thunder rumbling]
937
01:02:42,905 --> 01:02:44,448
- Please wait.
- Okay.
938
01:02:52,539 --> 01:02:53,540
What?
939
01:02:55,918 --> 01:02:58,212
Here. Let's run to the bus stop.
940
01:02:58,921 --> 01:03:00,172
Okay.
941
01:04:08,949 --> 01:04:10,868
So, this is a pager.
942
01:04:12,119 --> 01:04:14,121
You can reach me with that now.
943
01:04:15,414 --> 01:04:16,748
I'll give you my number.
944
01:04:18,709 --> 01:04:19,710
Okay.
945
01:04:21,962 --> 01:04:24,965
I don't have any paper right now.
946
01:04:28,468 --> 01:04:29,678
May I…
947
01:04:30,387 --> 01:04:31,221
What?
948
01:05:06,506 --> 01:05:08,091
[pager beeping]
949
01:05:08,175 --> 01:05:09,176
[Jeong-suk] Oh.
950
01:05:10,510 --> 01:05:11,511
[beeping stops]
951
01:05:12,512 --> 01:05:13,972
It's the police station.
952
01:05:14,056 --> 01:05:16,516
- Let me make a call very quickly.
- Okay.
953
01:05:38,830 --> 01:05:40,332
Captain, it's me, Kim Do-hyeon.
954
01:05:42,709 --> 01:05:43,710
What?
955
01:05:45,629 --> 01:05:47,339
Okay. I'll be right there.
956
01:06:00,227 --> 01:06:01,311
The thing is…
957
01:06:01,395 --> 01:06:03,313
Did something happen?
958
01:06:03,981 --> 01:06:06,441
It's about Mr. Choi Won-bong's
hit-and-run case.
959
01:06:07,025 --> 01:06:08,360
The culprit turned himself in.
960
01:06:09,987 --> 01:06:11,655
Who's the culprit?
961
01:06:13,448 --> 01:06:14,992
It's…
962
01:06:16,785 --> 01:06:20,831
GEUMJE POLICE STATION
963
01:06:32,843 --> 01:06:34,803
Please excuse me. I'll go inside first.
964
01:06:34,886 --> 01:06:35,887
Okay.
965
01:07:08,587 --> 01:07:09,796
Ms. Oh.
966
01:07:11,965 --> 01:07:13,091
Ms. Oh.
967
01:07:21,099 --> 01:07:22,851
I should've listened to my husband.
968
01:07:25,604 --> 01:07:27,522
He said you were different from me.
969
01:07:29,816 --> 01:07:32,194
He told me to live as I always have.
970
01:07:33,945 --> 01:07:36,573
Can we talk for a second?
971
01:07:36,656 --> 01:07:37,824
I regret it.
972
01:07:44,790 --> 01:07:46,917
I regret thinking
that you were good people.
973
01:07:48,293 --> 01:07:49,294
No.
974
01:07:51,505 --> 01:07:53,757
The very fact
that I got to know you people…
975
01:07:57,385 --> 01:07:58,303
I regret it all.
976
01:08:01,056 --> 01:08:02,390
[sighs]
977
01:08:12,109 --> 01:08:13,652
Let's not see each other again.
978
01:08:16,613 --> 01:08:17,614
Ever.
979
01:09:08,456 --> 01:09:11,042
A VIRTUOUS BUSINESS
980
01:09:11,126 --> 01:09:13,295
[Geum-hui] I'll never request leniency.
981
01:09:13,378 --> 01:09:15,714
{\an8}Please make sure
they get the punishment they deserve.
982
01:09:15,797 --> 01:09:16,882
{\an8}Let's go together.
983
01:09:16,965 --> 01:09:19,593
{\an8}Don't just sit back and be defeatist.
984
01:09:19,676 --> 01:09:22,470
{\an8}You should do anything to mend things.
985
01:09:22,554 --> 01:09:24,806
{\an8}[Geum-hui]
I told you I didn't want to see you again.
986
01:09:24,890 --> 01:09:27,100
{\an8}So why are you here, rambling on and on?
987
01:09:27,184 --> 01:09:29,186
{\an8}Ms. Oh… [gasps, groans]
988
01:09:29,269 --> 01:09:31,188
{\an8}- Yeong-bok!
- My belly…
989
01:09:31,271 --> 01:09:34,274
{\an8}Move out of the way!
990
01:09:34,357 --> 01:09:36,318
{\an8}[captain] There are no files
regarding their admissions.
991
01:09:36,401 --> 01:09:38,653
{\an8}Only their adoption applications
were found.
992
01:09:39,154 --> 01:09:41,656
{\an8}Is there any information
on who brought in these children?
993
01:09:41,740 --> 01:09:43,033
{\an8}[person] Can you stop?
994
01:09:43,116 --> 01:09:45,827
{\an8}Stop it. It's meaningless.
995
01:09:45,911 --> 01:09:48,038
[Do-hyeon]
I resented my parents all my life.
996
01:09:48,121 --> 01:09:51,708
I didn't know that it was your doing.
997
01:09:54,127 --> 01:09:59,132
{\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo
998
01:09:59,132 --> 01:10:04,132
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
999
01:09:59,132 --> 01:10:09,132
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
63467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.