All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Make Heroine ga Oosugiru! - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:04,720 حالما نحزم هذه الحقيبة، سنكون قد انتهينا 2 00:00:04,720 --> 00:00:05,480 حسناً 3 00:00:12,300 --> 00:00:14,000 لنذهب ونسلّم ذلك التّقرير 4 00:00:14,000 --> 00:00:14,530 حسناً 5 00:00:14,530 --> 00:00:16,000 انتهينا باكراً اليوم 6 00:00:16,000 --> 00:00:16,990 عُلِم 7 00:00:24,920 --> 00:00:28,120 حسناً الآن. لنتعرّف على مذاق هذه 8 00:00:30,210 --> 00:00:32,800 كوماري، أرى بأنّكِ شممتِ الرّائحة أيضاً 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,780 لكن آسف. أوّل رشفة من هذا —الصّنبور هي من نصيب 10 00:00:36,510 --> 00:00:39,470 نادي الأدب 11 00:00:37,550 --> 00:00:39,470 ما الأمر بالتّحديد؟ 12 00:00:39,720 --> 00:00:43,110 سـ-سترى. افتح الباب بسرعة فحسب 13 00:00:43,110 --> 00:00:43,930 ماذا؟ 14 00:00:55,820 --> 00:00:58,370 !نوكوميزو! ادفع بقوّة أكبر 15 00:00:58,370 --> 00:00:59,830 !إ-إنّه لا يُغلَق 16 00:01:00,710 --> 00:01:01,960 !مـ-مهلاً 17 00:01:02,490 --> 00:01:03,590 !مهلاً 18 00:01:09,360 --> 00:01:13,460 !أ-أخرجني! ما-ما-ما زلتُ عالقة في الدّاخل 19 00:01:13,460 --> 00:01:18,090 أنت \h\h!!القلم 20 00:01:14,100 --> 00:01:16,300 كـ-كفّي عن ذلك 21 00:02:50,020 --> 00:02:51,900 أنت \h\h!!القلم 22 00:02:52,590 --> 00:02:54,320 إذاً ما أفهمه هو 23 00:02:54,600 --> 00:02:57,980 أنّكِ ترتدين هذا الزيّ بما يتناسب ،مع المهرجان 24 00:02:57,980 --> 00:02:59,370 لكن ما الّذي جاء بكِ إلى هنا؟ 25 00:03:04,120 --> 00:03:07,080 ...نادي الأدب. استمارة 26 00:03:07,840 --> 00:03:10,750 المعرض الخاصّ بكم... ناقصة 27 00:03:13,140 --> 00:03:16,460 حاولتُ إخبارها، لكنّها هربت 28 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 استمارة مهرجان تسوابوكي لاستخدام غرفة الصفّ 29 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 قدّم مُقترَحاً ملموساً واجعل !الكلام سهل الفهم 30 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 من فضلك املأ المعلومات أدناه .لطلب استعارة غرفة صفّ 31 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 نادي 32 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 الأدب 33 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 المُتقدّم 34 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 الصفّ 35 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 الاسم 36 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 نوكوميزو كازوهيكو 37 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 محتويات المعرض 38 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 اكتب مزيداً من التّفاصيل !حول المعرض 39 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 \h\h\h\h!الموعد النّهائي هو 10/5 \h\h\h\h.يمكنني الانتظار إلى ما بعد الدّرس \h\h\h،إذا كان هناك ما تريد \h\h\hمن مجلس الطّلبة أن يفعله \h\hقبل مهرجان تسوابوكي \h\h.الفعليّ، أخبرنا \hإن كان هناك ما لم تفهمه \h،أو لديه أسئلة \h.فتعال وزُر مجلس الطّلبة شيكيا يوميكو 40 00:03:18,530 --> 00:03:22,180 إن لم تفعلها بشكل صحيح، سيتمّ رفضك 41 00:03:22,610 --> 00:03:23,630 لا مانع لديك؟ 42 00:03:24,640 --> 00:03:26,510 لـ-لا، لا مانع 43 00:03:27,170 --> 00:03:34,050 سـ-سنفعلها بشكل صحيح. أريد أن يأتينا الكثير من الزُوّار 44 00:03:35,680 --> 00:03:39,110 آسف لأنّني تركتُ على عاتقك كلّ تحضيرات مهرجان تسوابوكي تلك 45 00:03:39,110 --> 00:03:41,320 لا مُشكلة لديّ 46 00:03:41,320 --> 00:03:44,460 لأصدِقك القول، كوماري مهتمّة بالأمر أكثر منّي 47 00:03:45,230 --> 00:03:46,100 حقّاً؟ 48 00:03:46,720 --> 00:03:50,360 لذا أردتُ التكلّم معك بشأن ،رئيس النّادي المقبل 49 00:03:50,360 --> 00:03:54,290 كوتو وأنا لدينا امتحانات قبول، لذا سوف نستقيل بعد مهرجان تسوابوكي 50 00:03:54,290 --> 00:03:58,790 وكنّا نفكّر بالطّلب من كوماري-تشان أن تكون رئيسة النّادي المُقبلة 51 00:03:58,790 --> 00:03:59,840 كوماري؟ 52 00:03:59,840 --> 00:04:05,000 أجل. ونريدك أن تكون نائب الرّئيس كي تدعم كوماري 53 00:04:05,610 --> 00:04:07,300 لا أمانع إطلاقاً 54 00:04:09,040 --> 00:04:11,810 لكن من الواضح بأنّك قلق بشأن كوماري-تشان 55 00:04:11,810 --> 00:04:13,740 !أجل، نحن قلقون 56 00:04:13,740 --> 00:04:18,250 أقصد بأنّنا سنتخرّج ونترك كوماري-تشان !بمفردها! أنا قلقة للغاية 57 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 ربّما يجدر بي أن أبقى لعامٍ إضافيّ من باب الحيطة فقط 58 00:04:20,880 --> 00:04:24,110 كوتو، تتكلّمين وكأنّكِ ستفعلين ذلك حقّاً 59 00:04:24,110 --> 00:04:28,900 نوكوميزو-كن، من أجل اختبار تسوابوكي لهذا العام، سنبقى في الخلفيّة 60 00:04:28,900 --> 00:04:33,000 ارتأينا أنّ ترك كوماري-تشان تتولّى أعمال التّحضير وما شابه سيُعزّز ثِقتها 61 00:04:33,330 --> 00:04:36,790 .لذا من فضلك اعتنِ بكوماري-تشان لأجلي كُن لطيفاً معها، حسناً؟ 62 00:04:36,790 --> 00:04:39,210 —بالتّأكيد، سأفعل ما بوسعي 63 00:04:39,210 --> 00:04:43,300 .إنّها تحبّ البودينغ أكثر من الآيس كريم ولا تحتسي القهوة، لذا احذر 64 00:04:43,300 --> 00:04:47,510 وهي أيضاً لا تحبّ الأجزاء الخضراء من البصل الأخضر، لذا قطّعها إلى قطع ناعمة، اتّفقنا؟ 65 00:04:49,080 --> 00:04:51,890 سأتذكّر ذلك إذا أعددتُ لها حساء اللّحم 66 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 استمارة مهرجان تسوابوكي لاستخدام غرفة الصفّ 67 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 الشّهر 68 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 اليوم 69 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 من فضلك املأ المعلومات أدناه .لطلب استعارة غرفة صفّ 70 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 نادي 71 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 المُتقدّم 72 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 الصفّ 73 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 الاسم 74 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 محتويات المعرض 75 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 خطّة الأرضيّة 76 00:04:55,350 --> 00:04:57,770 مُشرف 77 00:04:59,140 --> 00:05:02,760 بالمناسبة يا أخي العزيز، كيف هي الأمور في هذه الأيّام؟ 78 00:05:02,760 --> 00:05:05,440 ...في هذه الأيّا؟ في الواقع 79 00:05:05,440 --> 00:05:09,870 مغسلة المقصف قد تمّ إزالتها، وتمّ تغيير مواسير الحنفيّات 80 00:05:10,100 --> 00:05:12,240 الحنفيّات؟ 81 00:05:12,240 --> 00:05:16,180 أجل. وتمكّنتُ من معرفة كيف تغيّرت النّكهة 82 00:05:16,180 --> 00:05:18,420 هذا رائع، أليس كذلك؟ 83 00:05:18,740 --> 00:05:23,380 على سبيل المُصادفة، تلقّيت للتو !رسالة من يانامي-سان 84 00:05:23,930 --> 00:05:26,880 "الغداء غداً في سلالم طوارئ الحريق" 85 00:05:27,330 --> 00:05:28,240 ...كاجو 86 00:05:28,670 --> 00:05:31,300 لماذا تنظرين إلى هاتفي من دون إذن؟ 87 00:05:31,300 --> 00:05:35,390 لكن يا أخي، دائماً ما تتصرّف بحياديّة تجاه يانامي-سان 88 00:05:35,390 --> 00:05:38,600 بصفتي أختك الصّغرى، يجب أن أشرف على تقدّمك 89 00:05:36,680 --> 00:05:38,600 ...لحظة 90 00:05:38,600 --> 00:05:39,080 أتطلّع قُدماً لذلك 91 00:05:38,600 --> 00:05:39,100 مساء 92 00:05:38,600 --> 00:05:39,100 حسناً 93 00:05:38,600 --> 00:05:39,100 الغداء غداً 94 00:05:38,600 --> 00:05:39,100 في سلالم طوارئ الحريق 95 00:05:39,100 --> 00:05:39,150 مساء 96 00:05:39,100 --> 00:05:39,150 حسناً 97 00:05:39,100 --> 00:05:39,150 الغداء غداً 98 00:05:39,100 --> 00:05:39,150 في سلالم طوارئ الحريق 99 00:05:39,150 --> 00:05:39,190 مساء 100 00:05:39,150 --> 00:05:39,190 حسناً 101 00:05:39,150 --> 00:05:39,190 الغداء غداً 102 00:05:39,150 --> 00:05:39,190 في سلالم طوارئ الحريق 103 00:05:39,150 --> 00:05:39,190 يسرّني ذلك 104 00:05:39,190 --> 00:05:39,230 مساء 105 00:05:39,190 --> 00:05:39,230 حسناً 106 00:05:39,190 --> 00:05:39,230 الغداء غداً 107 00:05:39,190 --> 00:05:39,230 في سلالم طوارئ الحريق 108 00:05:39,190 --> 00:05:39,230 يسرّني ذلك 109 00:05:39,190 --> 00:05:39,230 أتطلّع قُدماً لذلك 110 00:05:39,230 --> 00:05:40,440 مساء 111 00:05:39,230 --> 00:05:40,440 حسناً 112 00:05:39,230 --> 00:05:40,440 الغداء غداً 113 00:05:39,230 --> 00:05:40,440 في سلالم طوارئ الحريق 114 00:05:39,230 --> 00:05:40,440 يسرّني ذلك 115 00:05:39,230 --> 00:05:40,440 أتطلّع قُدماً لذلك 116 00:05:39,610 --> 00:05:40,440 !مهلاً! توقّفي 117 00:05:41,470 --> 00:05:43,900 والآن ينبغي أن تتمكّن من إحراز !بعض التقدُّم 118 00:05:45,020 --> 00:05:47,830 سأبذل قصارى جهدي لإعداد !غداء شهيّ لك 119 00:05:50,740 --> 00:05:55,750 نوكوميزو-كن، لا تسئ الفهم. الأمر لا يتعلّق بضمري ضغينة تجاهك هذه المرّة 120 00:05:56,230 --> 00:05:59,270 ،كصديقة... لا، كمُمثّلة عن البشريّة 121 00:05:59,270 --> 00:06:01,870 شعرتُ ببساطة بحاجة لتقديم اعتراض 122 00:06:02,320 --> 00:06:07,050 اسمع، بدأ صفُّنا بالتّحضير لمهرجان تسوابوكي، صحيح؟ 123 00:06:07,050 --> 00:06:08,550 الهالوين على الأبواب"، صحيح؟" 124 00:06:09,120 --> 00:06:13,390 أجل. لذا ذهبتُ إلى عيادة المُمرّضة ...لتسجيل قياسات الملابس 125 00:06:14,180 --> 00:06:18,440 ورغم وجود سوسكي هناك، بدأت !كارين-تشان بخلع ملابسها 126 00:06:18,440 --> 00:06:20,620 !أنتِ! ماذا تعتقدين بأنّكِ تفعلين؟ 127 00:06:18,770 --> 00:06:22,940 وبالطّبع لاحظت الفتاةُ المسؤولة عن خزانة الملابس وطردت سوسكي 128 00:06:22,940 --> 00:06:26,000 :ثمّ قال سوسكي التّالي 129 00:06:26,770 --> 00:06:29,540 عادة سيّئة! أنا معتاد على هذا فحسب 130 00:06:32,670 --> 00:06:36,340 ،يانامي-سان، إذا كان هذا لذيذاً فهل تُريدين بعضاً منه؟ 131 00:06:36,340 --> 00:06:38,860 حقّاً؟ أيمكنني ذلك؟ 132 00:06:38,860 --> 00:06:43,220 أكيد. كُلي ما تشائين. البيض الإسكتلنديّ هو الفائز 133 00:06:43,220 --> 00:06:45,920 يبدو لذيذاً! سآخذ هذا إذاً 134 00:06:47,650 --> 00:06:51,250 لم أرَ شخصاً يختار كُرة الأرزّ في ظرفٍ كهذا 135 00:06:51,250 --> 00:06:53,350 قلتَ بأنّني أستطيع أكل ما أشاء 136 00:06:54,440 --> 00:07:00,750 المعذرة، لنُغيّر الموضوع قليلاً، هل لديكِ أي أفكار حول خطّة نادي الأدب؟ 137 00:07:01,080 --> 00:07:04,190 ماذا قالت كوماري-تشان؟ 138 00:07:04,190 --> 00:07:06,780 ،قالت بأنّنا إذا كنّا سنفعلها فتريد من النّاس أن يأتوا 139 00:07:07,230 --> 00:07:11,280 ،تريد بشدّة أن تنجح خطّة نادي الأدب لذا هي تعمل بجدّ وكفاح 140 00:07:11,280 --> 00:07:15,660 كوماري-تشان هي أنثى حقيقيّة في النّهاية 141 00:07:15,660 --> 00:07:17,080 أنثى حقيقيّة؟ 142 00:07:17,080 --> 00:07:20,090 أقصد بأنّ كافّة طُلّاب السّنة الثّالثة يُغادرون النّادي، صحيح؟ 143 00:07:20,090 --> 00:07:24,880 ،حتّى لو لم يُبادلها محبوبها مشاعرها تريد أن تودّعه بصخب 144 00:07:24,880 --> 00:07:28,180 أحسنتِ يا كوماري-تشان. إنّها بريئة جدّاً 145 00:07:29,780 --> 00:07:31,290 أهذا ما تفعله؟ 146 00:07:31,290 --> 00:07:33,640 هذا ما تفعله يا نوكوميزو-كن 147 00:07:33,640 --> 00:07:37,560 يمكنني دعمها في ذلك. وستصبح كوماري-تشان الرّئيسة المُقبلة، صحيح؟ 148 00:07:38,340 --> 00:07:40,320 عرفتِ بالفعل؟ 149 00:07:40,690 --> 00:07:44,430 ،أرسلت تسوكينوكي-سينباي رسالة مفادها "انتبهي على كوماري-تشان لأجلي" 150 00:07:44,430 --> 00:07:48,250 لذا قضيتُ الكثير من الوقت أبحث عن أفكار بمفردي. أتريد أن تسمعها؟ 151 00:07:50,190 --> 00:07:51,820 بالتّأكيد. أخبريني رجاء 152 00:07:52,550 --> 00:07:55,050 !ينجذب النّاس للطّعام 153 00:07:55,670 --> 00:07:56,660 توقّعت 154 00:07:57,140 --> 00:08:00,200 .لكن لا علاقة لهذا بنادي الأدب بالإضافة إلى ذلك، عددنا قليل 155 00:08:00,200 --> 00:08:05,200 في هذه الحالة يجدر بنا أن نجعل المعرض !بطابع له علاقة بالطّعام 156 00:08:05,200 --> 00:08:07,840 !لنأخذ كوماري-تشان ونبدأ بإجراء بحث 157 00:08:12,760 --> 00:08:15,720 لا أمانع إجراء بحث، لكن لماذا هنا؟ 158 00:08:15,720 --> 00:08:17,680 أنت بليد حقّاً 159 00:08:17,680 --> 00:08:21,560 من أجل حبّ المشروب 160 00:08:17,680 --> 00:08:21,560 ياسكو 161 00:08:17,680 --> 00:08:21,560 هذه المنطقة هي خليط بين أمور قديمة وجديدة 162 00:08:21,560 --> 00:08:25,270 المُجتمع لديه تاريخ حافل بالابتكارات الفنّية أيضاً 163 00:08:25,940 --> 00:08:27,530 ما الّذي ترمين إليه؟ 164 00:08:27,530 --> 00:08:32,110 أقصد بأنّنا ينبغي أن ندع البيئة ،هنا تُلهمنا 165 00:08:32,110 --> 00:08:36,650 وذلك كي نبدأ باستشعار ذلك... وما شابه؟ كما تعلم، شيء من هذا القبيل. أجل 166 00:08:37,030 --> 00:08:39,440 يبدو أنّها لم تفكّر في الأمر مليّاً 167 00:08:39,440 --> 00:08:40,640 !هناك 168 00:08:40,640 --> 00:08:42,250 !نـ-نوكوميزو 169 00:08:42,880 --> 00:08:45,480 لـ-لماذا طلبتُما منّي المجيء؟ 170 00:08:45,900 --> 00:08:50,000 في الواقع، كنتِ تُواجهين مُشكلة في تحديد الطّابع لمهرجان تسوابوكي، صحيح؟ 171 00:08:50,380 --> 00:08:52,260 ارتأينا أنّ هذا قد يمنحكِ بعض الأفكار 172 00:08:52,260 --> 00:08:55,580 لـ-لكن ألا أشكّل عائقاً في وجهك؟ 173 00:08:55,580 --> 00:08:56,220 في وجهي؟ 174 00:08:56,220 --> 00:09:00,920 أ-أقصد بأنّك تخرج مع يانامي، صحيح؟ 175 00:09:02,350 --> 00:09:04,020 لا، لا، أبداً 176 00:09:04,400 --> 00:09:06,330 لماذا تعتقدين ذلك أصلاً؟ 177 00:09:06,640 --> 00:09:09,310 أ-أنتما دائماً ما تقومان بالأمور معاً 178 00:09:08,480 --> 00:09:10,440 كلب الماء 179 00:09:11,510 --> 00:09:14,800 اسمعي يا كوماري. كلاب الماء ظريفة، صحيح؟ 180 00:09:15,160 --> 00:09:17,740 كلاب الماء؟ ا-المخلوق البحريّ؟ 181 00:09:17,740 --> 00:09:21,450 أجل. كلب الماء. هذه الكائنات الصّغيرة ظريفة 182 00:09:17,740 --> 00:09:31,550 كلب الماء 183 00:09:21,450 --> 00:09:25,370 %وتأكل أكثر من حجم يساوي 20 من وزن جسدها كلّ يوم 184 00:09:26,270 --> 00:09:28,520 كلاب الماء ظريفة. إنّها شَرِهة 185 00:09:28,520 --> 00:09:31,550 لكن هذا لا يجعلك تقعين في حبّها 186 00:09:31,810 --> 00:09:33,670 هذا جوهريّاً ما أُلمِّح إليه 187 00:09:33,670 --> 00:09:35,840 أ-أجل، حسناً 188 00:09:36,430 --> 00:09:40,390 !تعالا إلى هنا! وجدتُ محلّاً يبدو مُثيراً 189 00:09:41,530 --> 00:09:44,380 أريد ماتشا فرامبواز من فضلك 190 00:09:44,380 --> 00:09:45,890 وأنتِ يا كوماري-تشان؟ 191 00:09:47,070 --> 00:09:49,910 سأرفض 192 00:09:54,070 --> 00:09:56,230 !إنّه لذيذ جدّاً 193 00:09:56,710 --> 00:10:00,450 تفضّلي. تبدو سيّئة، لكن لم ألمسها 194 00:10:01,170 --> 00:10:03,540 هل أنت متأكّد؟ 195 00:10:03,540 --> 00:10:07,000 .حسناً، نحن هنا لأجل البحث أليس من الأفضل أن نأكل كلّنا؟ 196 00:10:08,080 --> 00:10:11,960 ا-المعذرة، حـ-حسناً، شكراً 197 00:10:15,180 --> 00:10:17,150 ،لا يمكنني الجزم بذلك 198 00:10:17,150 --> 00:10:21,930 لكن يراودني شعور بأنّك ستُعاملني بشكل مختلف قليلاً إذا نفد مالي 199 00:10:21,930 --> 00:10:24,600 إذا افترضنا صحّة ذلك، فهل كنتِ لتطلبين منّي شرح السّبب؟ 200 00:10:24,830 --> 00:10:25,680 !مؤلم 201 00:10:25,680 --> 00:10:27,310 !هذا ما أتحدّث عنه 202 00:10:27,310 --> 00:10:28,910 عمّاذا تتكلّمين؟ 203 00:10:28,720 --> 00:10:31,550 !هـ-هذا لذيذ 204 00:10:28,910 --> 00:10:30,440 !هذا ما أتكلّم عنه 205 00:10:30,440 --> 00:10:31,550 !مؤلم 206 00:10:31,550 --> 00:10:33,020 !سوف آكل قطعة أخرى 207 00:10:33,550 --> 00:10:37,860 لذا لخّصُ المُحادثة الّتي خضتُها أنا وكوماري بعد أن خرجنا في الأمس 208 00:10:37,860 --> 00:10:39,560 نريد سماع رأيك 209 00:10:40,920 --> 00:10:44,410 لم أكن جزءاً من المحادثة، صحيح؟ 210 00:10:45,430 --> 00:10:46,950 لاحظَتْ إذاً 211 00:10:46,950 --> 00:10:49,490 لم نُرِد ما يُلهينا، لذا استبعدنا يانامي 212 00:10:51,110 --> 00:10:54,460 في الحقيقة، نريدكِ أن تؤدّي عملاً مُختلِفاً يا يانامي-سان 213 00:10:54,730 --> 00:10:58,200 أو بالأحرى، في ذهننا دور لا يستطيع تأديته سواكِ 214 00:10:58,560 --> 00:11:00,590 لا يستطيع تأديته سوايّ؟ 215 00:11:00,590 --> 00:11:04,850 أجل. إنّه أشبه بدور استشاريّ 216 00:11:05,170 --> 00:11:07,060 يراودني شعور بأنّكِ ستكونين مثاليّة له 217 00:11:07,060 --> 00:11:11,230 استشاريّ؟ تقصد بأنّك سوف تستشيرني، صحيح؟ 218 00:11:11,230 --> 00:11:15,320 لا أعلم سبب اختصاركِ للأمر بهذا الشّكل، لكن هذا صحيح 219 00:11:15,320 --> 00:11:18,880 فهمت! أشعر وكأنّه شيء يمكنني تولّيه 220 00:11:18,880 --> 00:11:20,950 أنا واثقة بأنّني مثاليّة لهذا العمل 221 00:11:20,950 --> 00:11:23,160 حسناً إذاً، لنعُد إلى النّقطة الرّئيسيّة 222 00:11:23,160 --> 00:11:27,820 نودُّ استخدام فكرتكِ وتطبيق فكرة الطّعام والأدب 223 00:11:27,820 --> 00:11:32,200 يمكننا عرض الأطعمة المُفضَّلة للمُؤلّفين أو أطعمة تظهر في كُتُبهم 224 00:11:32,200 --> 00:11:34,330 !إذاً سنضع تلك الأطعمة في معرضنا 225 00:11:34,330 --> 00:11:38,840 أجل. يمكننا إدراج وصفات كلاسيكيّة وعروض تصويريّة في المعرض 226 00:11:38,840 --> 00:11:41,050 عروض تصويريّة؟ 227 00:11:41,590 --> 00:11:44,030 ألن نُقدّم طعاماً فعليّاً؟ 228 00:11:44,030 --> 00:11:46,050 —في الواقع، نحن لا نفتتح مطعماً هنا 229 00:11:46,050 --> 00:11:47,510 !انتباه من فضلك 230 00:11:47,510 --> 00:11:49,950 أحم. اسمع 231 00:11:49,950 --> 00:11:52,610 عندما قلتُ بأنّني أردتُ استخدام ،الطّعام كفكرة رئيسيّة 232 00:11:52,610 --> 00:11:55,590 !ليس هذا ما قصدتُه إطلاقاً 233 00:11:55,920 --> 00:11:57,790 ماذا قصدتِ إذاً؟ 234 00:11:57,790 --> 00:12:02,570 حسناً، ألا تتخيّل المُؤلّفين في فترة شووا يأكلون قِدراً من لحم العجل وأنقليساً وما شابه؟ 235 00:12:02,570 --> 00:12:07,330 نحن في نادي الأدب، لذا علينا أن نحاول !أن نستشعر نفس تلك الرُّوح الأدبيّة 236 00:12:07,330 --> 00:12:10,970 كانت هذه الفتاة تُخطّط لعرض قِدر لحم عجل ساخن في المهرجان؟ 237 00:12:11,290 --> 00:12:13,790 تعلمين بأنّه لا يُسمَح لنا بالطّبخ في غرف الصفّ 238 00:12:13,790 --> 00:12:17,010 والموعد النّهائي لمطاعم النّادي قد ولّى بالفعل 239 00:12:17,010 --> 00:12:19,050 أعطيتُك الأفكار فحسب 240 00:12:19,050 --> 00:12:22,530 أنت من يجب عليه إيجاد طريقة لتطبيقها يا نوكوميزو-كن 241 00:12:22,530 --> 00:12:24,260 اخترنا الشّخص الخطأ لاستشارته 242 00:12:24,520 --> 00:12:29,970 مـ-مكتوب هنا أنّ الحلويّات المخبوزة والأكلات الخفيفة مسموحة 243 00:12:29,970 --> 00:12:32,930 غرفة الطّبخ 244 00:12:33,270 --> 00:12:37,400 قالت صديقتي في نادي الطّبخ بأنّنا نستطيع الطّبخ هنا ما دمنا نُنظّف بعد الانتهاء 245 00:12:37,620 --> 00:12:39,710 لذا ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟ 246 00:12:39,710 --> 00:12:41,440 ماذا؟ تُحوِّل المسؤوليّة من الآن؟ 247 00:12:41,440 --> 00:12:43,910 هل تعرفين أي وصفة يا يانامي-سان؟ 248 00:12:44,310 --> 00:12:48,000 في الواقع، أعرف كيفيّة إعداد عجينة مقليّة 249 00:12:48,000 --> 00:12:49,260 ما هي هذه؟ 250 00:12:49,260 --> 00:12:51,690 نقلي الطّحين الممزوج مع الماء 251 00:12:51,690 --> 00:12:54,990 مفتاح الاستمتاع بذلك هو تفريغ عقلك من كلّ الرّغبات أثناء الأكل 252 00:12:54,990 --> 00:12:57,040 !لا أريد أكل طعام كئيب كهذا 253 00:13:01,930 --> 00:13:03,470 !لذيذ 254 00:13:03,910 --> 00:13:06,590 كوماري، يبدو أنّكِ معتادة على مثل هذه الأمور 255 00:13:06,590 --> 00:13:11,890 فـ-في منزلنا أطفال. أ-أنا معتادة على إعداد طعام خفيف لهم 256 00:13:12,420 --> 00:13:15,480 والآن كلّ ما علينا هو تطبيق هذا مع فكرة معرضنا 257 00:13:17,080 --> 00:13:18,020 ما الأمر؟ 258 00:13:18,660 --> 00:13:21,400 أ-أشعر بياكيشيو 259 00:13:25,610 --> 00:13:26,950 !ها أنا ذي 260 00:13:26,950 --> 00:13:28,870 مرحباً! ماذا تفعلون؟ 261 00:13:28,870 --> 00:13:32,330 ليمون-تشان! انتهينا للتو من خبز بعض البسكويت 262 00:13:32,330 --> 00:13:33,710 !مرحى 263 00:13:34,770 --> 00:13:37,210 !إنّها لذيذة حقّاً 264 00:13:37,210 --> 00:13:39,820 أجل. أُبدِع بين الحين والآخر 265 00:13:39,820 --> 00:13:41,520 كوماري هي من أعدّتها 266 00:13:41,520 --> 00:13:44,290 !جاذبيّة أنثويّة استثنائيّة 267 00:13:44,290 --> 00:13:47,590 آسفة لأنّني لم أتمكّن من المساعدة في أمور المهرجان 268 00:13:47,590 --> 00:13:51,810 لـ-لديك تمرين سِباق، لذا معذورة 269 00:13:52,060 --> 00:13:55,710 نحن ني هي نوها بي بو هو 270 00:13:55,710 --> 00:13:59,380 علينا إيجاد مُستشار جديد للنّادي؟ 271 00:13:59,380 --> 00:14:01,510 تمكّنت من فكّ تشفير كلامها؟ 272 00:14:01,920 --> 00:14:05,420 لحظة، مُستشار؟ تقصدين بأنّ نادي الأدب لا يملك مُستشاراً؟ 273 00:14:05,900 --> 00:14:09,180 يبدو أنّه حدثت بعض المشاكل واستقالت منذ مدّة بعيدة 274 00:14:09,180 --> 00:14:11,530 لكن لا يمكننا تسليم استمارة من دون مُستشار 275 00:14:13,170 --> 00:14:16,840 أخبرتني تسوكينوكي بأنّ علينا أن نبحث عن مُستشار جديد 276 00:14:16,840 --> 00:14:18,750 لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟ 277 00:14:19,100 --> 00:14:22,720 أعتقد ينبغي أن نختار مُعلّماً نعرفه خير معرفة 278 00:14:23,090 --> 00:14:26,720 كلّ المُعلّمين الّذين أعرفهم هم من السّباق 279 00:14:27,010 --> 00:14:28,890 ...هناك أيضاً 280 00:14:32,140 --> 00:14:33,250 ...مؤلم 281 00:14:33,740 --> 00:14:37,360 هذا أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟ 282 00:14:37,360 --> 00:14:37,890 ...في الواقع 283 00:14:37,890 --> 00:14:38,440 !ماذا؟ 284 00:14:38,940 --> 00:14:42,200 تبّاً. اذهبا وافعلا ذلك في المنزل 285 00:14:42,200 --> 00:14:43,850 الأمر ليس كما تعتقدين 286 00:14:43,850 --> 00:14:45,860 أردنا أن نطلب منكِ مشورة يا سينسي 287 00:14:45,860 --> 00:14:48,080 أتيتُما إلى هنا لتطلبا منّي مشورة؟ 288 00:14:49,490 --> 00:14:53,180 !لا! اذهبا إلى عيادة المُمرّضة بسرعة !تستطيع كونوكي-تشان مساعدتكما 289 00:14:53,180 --> 00:14:54,670 الأمر ليس كذلك أيضاً 290 00:14:54,670 --> 00:14:58,230 أمانا-تشان، عليك أن تصبحي مُستشارة نادي الأدب 291 00:14:58,230 --> 00:15:00,790 مهلاً، لِمَ هذا؟ 292 00:15:00,790 --> 00:15:05,170 أعتذر. نادي الأدب الّذي نحن فيه لا يملك مُستشار كلّية 293 00:15:05,430 --> 00:15:08,820 علينا أن نبحث عن مُعلّم ليصبح مُستشارنا قبل مهرجان تسوابوكي 294 00:15:08,820 --> 00:15:10,590 !أرجوكِ يا أمانا-تشان 295 00:15:10,590 --> 00:15:15,060 ،حسناً، إن كان هذه هي المُشكلة فيمكنني تقديم المساعدة 296 00:15:15,060 --> 00:15:18,060 لكنّني مُستشارة لنادي البينغ بونغ بالفعل 297 00:15:18,060 --> 00:15:19,390 ...مستحيل 298 00:15:21,360 --> 00:15:25,180 !حسناً! اتركا الأمر لي! سأجد حلّاً 299 00:15:28,070 --> 00:15:30,030 تويو 300 00:15:28,070 --> 00:15:30,030 سوق قارعة الطّريق 301 00:15:28,070 --> 00:15:30,030 تويوهاشي 302 00:15:30,030 --> 00:15:32,990 للبالغين 303 00:15:30,030 --> 00:15:32,990 ليمون الحُبّ الأوّل 304 00:15:30,710 --> 00:15:32,990 ليمون الحُبّ الأوّل للبالغين إذاً؟ 305 00:15:35,080 --> 00:15:37,750 !تفضّل يا أخي. افتح فمك 306 00:15:38,500 --> 00:15:42,420 ما رأيك؟ يبدو أنّه يستخدم بيض السّلوى المحلّي 307 00:15:42,420 --> 00:15:44,500 لذيذ 308 00:15:44,500 --> 00:15:48,460 تويو 309 00:15:44,500 --> 00:15:48,460 سوق قارعة الطّريق 310 00:15:44,500 --> 00:15:48,460 تويوهاشي 311 00:15:44,930 --> 00:15:51,200 بالمناسبة يا أخي العزيز، لماذا أردت فجأة زيارة سوق قارعة الطّريق اليوم؟ 312 00:15:51,200 --> 00:15:56,050 في الواقع، يحتاج نادي الأدب طعاماً خفيفاً ليعرضه في مهرجان تسوابوكي 313 00:15:56,400 --> 00:16:00,190 نريد أيضاً أن نخصّص منطقة صغيرة ،كي يرتاح ويجلس فيه النّاس 314 00:16:00,190 --> 00:16:02,380 لذا أردتُ المجيء والبحث عن أفكار 315 00:16:02,380 --> 00:16:03,810 مُثير 316 00:16:04,120 --> 00:16:07,150 إذاً سيكون المهرجان المدرسيّ شبيهاً بسوق قارعة الطّريق؟ 317 00:16:07,570 --> 00:16:09,280 ما الأطعمة الخفيفة الّتي تفكّر فيها؟ 318 00:16:09,570 --> 00:16:14,530 هناك قصّة شهيرة حول عشق ناتسومي سوسيكي للفستق العبيد 319 00:16:14,530 --> 00:16:17,980 يمكننا أن نقدّم شرحاً بسيطاً عنه ونبيعه بثمن زهيد 320 00:16:17,980 --> 00:16:21,500 حسبما أذكر، كان ناتسومي سوسيكي يحبّ الحلويّات 321 00:16:21,500 --> 00:16:24,210 سمعتُ بأنّه كان مُدمناً على فستق العبيد المدهون بالسكّر 322 00:16:24,630 --> 00:16:29,500 المدهون بالسكّر؟ لكن لا أردي ما إن كان بمقدورنا صنع شيء مُبهرج كهذا 323 00:16:29,500 --> 00:16:33,130 ،إذا كان هذا يؤرقك يا أخي العزيز !فأختك كاجو هنا ستُساعدك 324 00:16:33,720 --> 00:16:36,580 !دع تحضير الأطعمة الخفيفة على عاتقي 325 00:16:44,230 --> 00:16:49,070 مساء 326 00:16:44,230 --> 00:16:49,070 تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني 327 00:16:44,230 --> 00:16:49,070 في إعداد الأطعمة الخفيفة 328 00:16:44,230 --> 00:16:49,070 سأتولّى استعراض البحث 329 00:16:44,230 --> 00:16:49,690 مساء 330 00:16:44,230 --> 00:16:49,690 كوماري تشيكا 331 00:16:49,070 --> 00:16:49,690 مساء 332 00:16:49,070 --> 00:16:49,690 تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني 333 00:16:49,070 --> 00:16:49,690 في إعداد الأطعمة الخفيفة 334 00:16:49,070 --> 00:16:49,690 سأتولّى استعراض البحث 335 00:16:49,070 --> 00:16:49,690 سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟ 336 00:16:49,690 --> 00:16:49,730 تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني 337 00:16:49,690 --> 00:16:49,730 في إعداد الأطعمة الخفيفة 338 00:16:49,690 --> 00:16:49,730 مساء 339 00:16:49,690 --> 00:16:49,730 سأتولّى استعراض البحث 340 00:16:49,730 --> 00:16:52,650 تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني 341 00:16:49,730 --> 00:16:52,650 في إعداد الأطعمة الخفيفة 342 00:16:49,730 --> 00:16:52,650 مساء 343 00:16:49,730 --> 00:16:52,650 سأتولّى استعراض البحث 344 00:16:49,730 --> 00:16:52,650 سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟ 345 00:16:55,110 --> 00:16:55,200 مساء 346 00:16:55,110 --> 00:16:55,200 تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني 347 00:16:55,110 --> 00:16:55,200 في إعداد الأطعمة الخفيفة 348 00:16:55,110 --> 00:16:55,200 سأتولّى استعراض البحث 349 00:16:55,110 --> 00:16:55,200 سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟ 350 00:16:55,200 --> 00:16:58,030 في إعداد الأطعمة الخفيفة 351 00:16:55,200 --> 00:16:58,030 مساء 352 00:16:55,200 --> 00:16:58,030 سأتولّى استعراض البحث 353 00:16:55,200 --> 00:16:58,030 سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟ 354 00:16:55,200 --> 00:16:58,030 لا مشكلة. سأفعل ما بوسعي 355 00:17:03,250 --> 00:17:08,210 نادي الأدب 356 00:17:04,470 --> 00:17:08,210 لذا حدّدنا موضوع معرض نادي الأدب لمهرجان تسوابوكي 357 00:17:08,710 --> 00:17:10,420 الرّجاء الاطّلاع على الأوراق المُرفَقة 358 00:17:11,120 --> 00:17:13,290 "الفكرة الرّسميّة ستكون "قراءات قابلة للأكل 359 00:17:13,290 --> 00:17:16,890 سنستخدم الطّعام كفكرة عامّة لتقديم مُؤلّفين مشاهير وأعمال أدبيّة 360 00:17:17,380 --> 00:17:21,320 سنُحضّر أيضاً طعاماً خفيفاً يستند على المعرض مع تعقيبات مُختصَرة 361 00:17:21,320 --> 00:17:23,190 للبيع والتّوزيع 362 00:17:23,190 --> 00:17:25,350 أي أنّنا سنبيع بعضها ونهدي بعضها؟ 363 00:17:25,580 --> 00:17:29,750 سـ-سوف نتبرّع بها لأطفال 364 00:17:29,750 --> 00:17:32,000 لِمَ لا نتبرّع بها للجميع؟ 365 00:17:32,000 --> 00:17:34,820 إذا فعلنا ذلك، ستنفد الكمّية لدينا فوراً 366 00:17:34,820 --> 00:17:38,280 وستُوزّع طوابع بريديّة على الأطفال في المدرسة الابتدائيّة وما دون؟ 367 00:17:38,670 --> 00:17:41,740 هـ-هكذا سوف ندفعهم لمشاهدة المعروضات 368 00:17:41,740 --> 00:17:46,400 .ستكون هناك أربعة أماكن عرض مختلفة سنضع محطّة طوابع بجانب بعضها الآخر 369 00:17:46,400 --> 00:17:50,780 سأؤجّل الشّرح التّفصيليّ حاليّاً، لكن ،كوماري ستتولّى أماكن عرض البحث 370 00:17:50,780 --> 00:17:53,460 وأنا سأتولّى أمر الأطعمة الخفيفة وإعداد الغرفة 371 00:17:53,460 --> 00:17:56,660 !فكرة سديدة! بدأت الأمور تتبلور 372 00:17:57,020 --> 00:17:59,370 والآن نحتاج لمُستشار فقط 373 00:18:00,010 --> 00:18:01,930 أعتذر على المُقاطعة جميعاً 374 00:18:02,250 --> 00:18:06,890 طلبت منّي أمانا-تشان المرور. أنا مُستشارة نادي الأدب، كونوكي سايو 375 00:18:07,140 --> 00:18:10,860 لنقضِ وقتاً مُمتعاً معاً، اتّفقنا؟ 376 00:18:18,440 --> 00:18:21,620 سيتكفّل هذا بالتّحضيرات حاليّاً 377 00:18:22,490 --> 00:18:23,490 ...التّالي 378 00:18:44,910 --> 00:18:48,850 والآن ما الصّنبور الّذي سترغب كوماري بالشّرب منه في هذا الوقت من اليوم؟ 379 00:18:53,550 --> 00:18:54,900 أصبت 380 00:19:10,740 --> 00:19:12,140 ما-ماذا؟ 381 00:19:12,610 --> 00:19:16,990 استمارتنا لاستخدام غرفة الصفّ تحتاج توقيع مُمثِّل النّادي 382 00:19:26,260 --> 00:19:27,870 أعطِني قلماً 383 00:19:27,870 --> 00:19:29,380 صحيح 384 00:19:31,470 --> 00:19:34,060 هل أنتِ بخير؟ لا تبدين بحالة جيّدة 385 00:19:34,060 --> 00:19:37,280 أ-أنا بـ-بخير 386 00:19:39,740 --> 00:19:43,360 لا داعي للمُبالغة في الأمر. ما زالت سينباي موجودة 387 00:19:43,360 --> 00:19:44,820 —افعلي ما تستطيعين فعله فحسـ 388 00:19:44,820 --> 00:19:46,120 !لـ-لكن 389 00:19:48,880 --> 00:19:51,520 يـ-يجب عليّ فعلها 390 00:19:58,520 --> 00:20:01,020 حسناً. أراكِ بعد الدّرس 391 00:20:02,130 --> 00:20:03,280 !هيّا بنا، هيّا بنا 392 00:20:22,490 --> 00:20:26,610 وفقاً لحساباتي، يتطلّب الوصول من هنا إلى غرفة الصفّ 85 ثانية 393 00:20:27,000 --> 00:20:30,080 ،إذا غادرنا بعد دقيقة من الآن يمكننا أن نسبق الجرس 394 00:20:30,080 --> 00:20:32,540 حـ-حساباتك؟ 395 00:20:32,940 --> 00:20:37,540 هذا يعني بأنّنا نستطيع الانتظار هنا معاً فترة أطول قليلاً حتّى يخفّ الازدحام 396 00:20:41,920 --> 00:20:47,070 أ-أنا في صفّ آخر، لذا هو أبعد قليلاً 397 00:20:47,070 --> 00:20:50,150 إذاً سنمشي إلى هناك بشكل أسرع قليلاً 398 00:20:50,560 --> 00:20:54,060 الحلقة 8 399 00:20:50,560 --> 00:20:54,060 إذا واجهتك مُشكلة، فيمكنك أن تستشير 400 00:22:24,030 --> 00:22:27,280 مجلس مكتب الطّلبة 401 00:22:27,280 --> 00:22:28,910 المعذرة 402 00:22:28,910 --> 00:22:31,120 نعم؟ هل يمكنني خدمتك؟ 403 00:22:31,570 --> 00:22:36,230 أحضرتُ هذه الاستمارة الّتي طلبت منّا شيكيا-سينباي تصحيحها 404 00:22:36,230 --> 00:22:39,990 هل أنت أحد أعضاء نادي الأدب؟ 405 00:22:39,330 --> 00:22:41,040 مدرسة تسوابوكي الثّانويّة 406 00:22:39,330 --> 00:22:41,040 باسوري تيارا 407 00:22:41,660 --> 00:22:43,250 !لماذا تنظر إلى صدري؟ 408 00:22:43,250 --> 00:22:46,460 حريّ بك ألّا تفعل شيئاً فقط !لأنّنا بمفردنا هنا 409 00:22:46,780 --> 00:22:50,730 !لا، لا، كنتُ أنظر فقط إلى بطاقة اسمكِ كنتُ أحاول قراءة اسمكِ 410 00:22:51,580 --> 00:22:53,460 اسمي باسوري 411 00:22:53,780 --> 00:22:55,200 واسمكِ الأوّل؟ 412 00:22:55,580 --> 00:22:58,000 !إ-إنّه تيارا 413 00:22:58,000 --> 00:23:02,980 هل هذه مشكلة؟ هل أزعجك اسمي بشكلٍ ما؟ 414 00:23:02,980 --> 00:23:03,880 يا إلهي 415 00:23:11,970 --> 00:23:15,160 تبدو الأجواء حيويّة جدّاً اليوم 416 00:23:15,160 --> 00:23:17,870 !حضرة الرّئيسة! تسرّني رؤيتكِ 417 00:23:18,620 --> 00:23:20,220 أجل. أنا أيضاً 418 00:23:22,370 --> 00:23:24,200 أهلاً بك في مجلس الطّلبة 419 00:23:24,680 --> 00:23:27,090 ماذا جاء بك إلى هنا اليوم؟ 420 00:23:27,090 --> 00:23:30,090 ا-المعذرة، المُعاملات الورقيّة لمهرجان المدرسة 421 00:23:30,090 --> 00:23:32,400 شيكيا أعطتك التّنقيحات، أليس كذلك؟ 422 00:23:32,400 --> 00:23:34,300 في الواقع... أجل 423 00:23:34,300 --> 00:23:37,390 لا تقلق. استمارتكم مقبولة 424 00:23:37,740 --> 00:23:39,620 شكراً جزيلاً لكِ 425 00:23:40,420 --> 00:23:43,100 سيُغادر طلّاب السّنة الثّالثة قريباً 426 00:23:43,100 --> 00:23:46,570 في حضور شيكيا، كنتُ مُضطرّة لغضّ الطّرف عن أمور كثيرة 427 00:23:46,790 --> 00:23:49,290 لكن لن يكون الأمر كذلك بعد الآن 428 00:23:51,870 --> 00:23:56,080 كتلميذ في تسوابوكي، يجب عليك أن تُحضِّر نفسك للارتقاء لسُمعتها 41472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.