All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Make Heroine ga Oosugiru! - 08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:04,720
حالما نحزم هذه الحقيبة، سنكون قد انتهينا
2
00:00:04,720 --> 00:00:05,480
حسناً
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
لنذهب ونسلّم ذلك التّقرير
4
00:00:14,000 --> 00:00:14,530
حسناً
5
00:00:14,530 --> 00:00:16,000
انتهينا باكراً اليوم
6
00:00:16,000 --> 00:00:16,990
عُلِم
7
00:00:24,920 --> 00:00:28,120
حسناً الآن. لنتعرّف على مذاق هذه
8
00:00:30,210 --> 00:00:32,800
كوماري، أرى بأنّكِ شممتِ الرّائحة أيضاً
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,780
لكن آسف. أوّل رشفة من هذا
—الصّنبور هي من نصيب
10
00:00:36,510 --> 00:00:39,470
نادي الأدب
11
00:00:37,550 --> 00:00:39,470
ما الأمر بالتّحديد؟
12
00:00:39,720 --> 00:00:43,110
سـ-سترى. افتح الباب بسرعة فحسب
13
00:00:43,110 --> 00:00:43,930
ماذا؟
14
00:00:55,820 --> 00:00:58,370
!نوكوميزو! ادفع بقوّة أكبر
15
00:00:58,370 --> 00:00:59,830
!إ-إنّه لا يُغلَق
16
00:01:00,710 --> 00:01:01,960
!مـ-مهلاً
17
00:01:02,490 --> 00:01:03,590
!مهلاً
18
00:01:09,360 --> 00:01:13,460
!أ-أخرجني! ما-ما-ما زلتُ عالقة في الدّاخل
19
00:01:13,460 --> 00:01:18,090
أنت
\h\h!!القلم
20
00:01:14,100 --> 00:01:16,300
كـ-كفّي عن ذلك
21
00:02:50,020 --> 00:02:51,900
أنت
\h\h!!القلم
22
00:02:52,590 --> 00:02:54,320
إذاً ما أفهمه هو
23
00:02:54,600 --> 00:02:57,980
أنّكِ ترتدين هذا الزيّ بما يتناسب
،مع المهرجان
24
00:02:57,980 --> 00:02:59,370
لكن ما الّذي جاء بكِ إلى هنا؟
25
00:03:04,120 --> 00:03:07,080
...نادي الأدب. استمارة
26
00:03:07,840 --> 00:03:10,750
المعرض الخاصّ بكم... ناقصة
27
00:03:13,140 --> 00:03:16,460
حاولتُ إخبارها، لكنّها هربت
28
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
استمارة مهرجان تسوابوكي لاستخدام غرفة الصفّ
29
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
قدّم مُقترَحاً
ملموساً واجعل
!الكلام سهل الفهم
30
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
من فضلك املأ المعلومات أدناه
.لطلب استعارة غرفة صفّ
31
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
نادي
32
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
الأدب
33
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
المُتقدّم
34
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
الصفّ
35
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
الاسم
36
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
نوكوميزو كازوهيكو
37
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
محتويات المعرض
38
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
اكتب مزيداً من التّفاصيل
!حول المعرض
39
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
\h\h\h\h!الموعد النّهائي هو 10/5
\h\h\h\h.يمكنني الانتظار إلى ما بعد الدّرس
\h\h\h،إذا كان هناك ما تريد
\h\h\hمن مجلس الطّلبة أن يفعله
\h\hقبل مهرجان تسوابوكي
\h\h.الفعليّ، أخبرنا
\hإن كان هناك ما لم تفهمه
\h،أو لديه أسئلة
\h.فتعال وزُر مجلس الطّلبة
شيكيا يوميكو
40
00:03:18,530 --> 00:03:22,180
إن لم تفعلها بشكل صحيح، سيتمّ رفضك
41
00:03:22,610 --> 00:03:23,630
لا مانع لديك؟
42
00:03:24,640 --> 00:03:26,510
لـ-لا، لا مانع
43
00:03:27,170 --> 00:03:34,050
سـ-سنفعلها بشكل صحيح. أريد
أن يأتينا الكثير من الزُوّار
44
00:03:35,680 --> 00:03:39,110
آسف لأنّني تركتُ على عاتقك
كلّ تحضيرات مهرجان تسوابوكي تلك
45
00:03:39,110 --> 00:03:41,320
لا مُشكلة لديّ
46
00:03:41,320 --> 00:03:44,460
لأصدِقك القول، كوماري مهتمّة
بالأمر أكثر منّي
47
00:03:45,230 --> 00:03:46,100
حقّاً؟
48
00:03:46,720 --> 00:03:50,360
لذا أردتُ التكلّم معك بشأن
،رئيس النّادي المقبل
49
00:03:50,360 --> 00:03:54,290
كوتو وأنا لدينا امتحانات قبول، لذا
سوف نستقيل بعد مهرجان تسوابوكي
50
00:03:54,290 --> 00:03:58,790
وكنّا نفكّر بالطّلب من كوماري-تشان
أن تكون رئيسة النّادي المُقبلة
51
00:03:58,790 --> 00:03:59,840
كوماري؟
52
00:03:59,840 --> 00:04:05,000
أجل. ونريدك أن تكون نائب الرّئيس
كي تدعم كوماري
53
00:04:05,610 --> 00:04:07,300
لا أمانع إطلاقاً
54
00:04:09,040 --> 00:04:11,810
لكن من الواضح بأنّك قلق بشأن كوماري-تشان
55
00:04:11,810 --> 00:04:13,740
!أجل، نحن قلقون
56
00:04:13,740 --> 00:04:18,250
أقصد بأنّنا سنتخرّج ونترك كوماري-تشان
!بمفردها! أنا قلقة للغاية
57
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
ربّما يجدر بي أن أبقى لعامٍ
إضافيّ من باب الحيطة فقط
58
00:04:20,880 --> 00:04:24,110
كوتو، تتكلّمين وكأنّكِ ستفعلين ذلك حقّاً
59
00:04:24,110 --> 00:04:28,900
نوكوميزو-كن، من أجل اختبار تسوابوكي
لهذا العام، سنبقى في الخلفيّة
60
00:04:28,900 --> 00:04:33,000
ارتأينا أنّ ترك كوماري-تشان تتولّى أعمال
التّحضير وما شابه سيُعزّز ثِقتها
61
00:04:33,330 --> 00:04:36,790
.لذا من فضلك اعتنِ بكوماري-تشان لأجلي
كُن لطيفاً معها، حسناً؟
62
00:04:36,790 --> 00:04:39,210
—بالتّأكيد، سأفعل ما بوسعي
63
00:04:39,210 --> 00:04:43,300
.إنّها تحبّ البودينغ أكثر من الآيس كريم
ولا تحتسي القهوة، لذا احذر
64
00:04:43,300 --> 00:04:47,510
وهي أيضاً لا تحبّ الأجزاء الخضراء من البصل
الأخضر، لذا قطّعها إلى قطع ناعمة، اتّفقنا؟
65
00:04:49,080 --> 00:04:51,890
سأتذكّر ذلك إذا أعددتُ لها حساء اللّحم
66
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
استمارة مهرجان تسوابوكي لاستخدام غرفة الصفّ
67
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
الشّهر
68
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
اليوم
69
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
من فضلك املأ المعلومات أدناه
.لطلب استعارة غرفة صفّ
70
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
نادي
71
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
المُتقدّم
72
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
الصفّ
73
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
الاسم
74
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
محتويات المعرض
75
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
خطّة الأرضيّة
76
00:04:55,350 --> 00:04:57,770
مُشرف
77
00:04:59,140 --> 00:05:02,760
بالمناسبة يا أخي العزيز، كيف هي
الأمور في هذه الأيّام؟
78
00:05:02,760 --> 00:05:05,440
...في هذه الأيّا؟ في الواقع
79
00:05:05,440 --> 00:05:09,870
مغسلة المقصف قد تمّ إزالتها، وتمّ
تغيير مواسير الحنفيّات
80
00:05:10,100 --> 00:05:12,240
الحنفيّات؟
81
00:05:12,240 --> 00:05:16,180
أجل. وتمكّنتُ من معرفة كيف تغيّرت النّكهة
82
00:05:16,180 --> 00:05:18,420
هذا رائع، أليس كذلك؟
83
00:05:18,740 --> 00:05:23,380
على سبيل المُصادفة، تلقّيت للتو
!رسالة من يانامي-سان
84
00:05:23,930 --> 00:05:26,880
"الغداء غداً في سلالم طوارئ الحريق"
85
00:05:27,330 --> 00:05:28,240
...كاجو
86
00:05:28,670 --> 00:05:31,300
لماذا تنظرين إلى هاتفي من دون إذن؟
87
00:05:31,300 --> 00:05:35,390
لكن يا أخي، دائماً ما تتصرّف
بحياديّة تجاه يانامي-سان
88
00:05:35,390 --> 00:05:38,600
بصفتي أختك الصّغرى، يجب
أن أشرف على تقدّمك
89
00:05:36,680 --> 00:05:38,600
...لحظة
90
00:05:38,600 --> 00:05:39,080
أتطلّع قُدماً لذلك
91
00:05:38,600 --> 00:05:39,100
مساء
92
00:05:38,600 --> 00:05:39,100
حسناً
93
00:05:38,600 --> 00:05:39,100
الغداء غداً
94
00:05:38,600 --> 00:05:39,100
في سلالم طوارئ الحريق
95
00:05:39,100 --> 00:05:39,150
مساء
96
00:05:39,100 --> 00:05:39,150
حسناً
97
00:05:39,100 --> 00:05:39,150
الغداء غداً
98
00:05:39,100 --> 00:05:39,150
في سلالم طوارئ الحريق
99
00:05:39,150 --> 00:05:39,190
مساء
100
00:05:39,150 --> 00:05:39,190
حسناً
101
00:05:39,150 --> 00:05:39,190
الغداء غداً
102
00:05:39,150 --> 00:05:39,190
في سلالم طوارئ الحريق
103
00:05:39,150 --> 00:05:39,190
يسرّني ذلك
104
00:05:39,190 --> 00:05:39,230
مساء
105
00:05:39,190 --> 00:05:39,230
حسناً
106
00:05:39,190 --> 00:05:39,230
الغداء غداً
107
00:05:39,190 --> 00:05:39,230
في سلالم طوارئ الحريق
108
00:05:39,190 --> 00:05:39,230
يسرّني ذلك
109
00:05:39,190 --> 00:05:39,230
أتطلّع قُدماً لذلك
110
00:05:39,230 --> 00:05:40,440
مساء
111
00:05:39,230 --> 00:05:40,440
حسناً
112
00:05:39,230 --> 00:05:40,440
الغداء غداً
113
00:05:39,230 --> 00:05:40,440
في سلالم طوارئ الحريق
114
00:05:39,230 --> 00:05:40,440
يسرّني ذلك
115
00:05:39,230 --> 00:05:40,440
أتطلّع قُدماً لذلك
116
00:05:39,610 --> 00:05:40,440
!مهلاً! توقّفي
117
00:05:41,470 --> 00:05:43,900
والآن ينبغي أن تتمكّن من إحراز
!بعض التقدُّم
118
00:05:45,020 --> 00:05:47,830
سأبذل قصارى جهدي لإعداد
!غداء شهيّ لك
119
00:05:50,740 --> 00:05:55,750
نوكوميزو-كن، لا تسئ الفهم. الأمر لا يتعلّق
بضمري ضغينة تجاهك هذه المرّة
120
00:05:56,230 --> 00:05:59,270
،كصديقة... لا، كمُمثّلة عن البشريّة
121
00:05:59,270 --> 00:06:01,870
شعرتُ ببساطة بحاجة لتقديم اعتراض
122
00:06:02,320 --> 00:06:07,050
اسمع، بدأ صفُّنا بالتّحضير لمهرجان
تسوابوكي، صحيح؟
123
00:06:07,050 --> 00:06:08,550
الهالوين على الأبواب"، صحيح؟"
124
00:06:09,120 --> 00:06:13,390
أجل. لذا ذهبتُ إلى عيادة المُمرّضة
...لتسجيل قياسات الملابس
125
00:06:14,180 --> 00:06:18,440
ورغم وجود سوسكي هناك، بدأت
!كارين-تشان بخلع ملابسها
126
00:06:18,440 --> 00:06:20,620
!أنتِ! ماذا تعتقدين بأنّكِ تفعلين؟
127
00:06:18,770 --> 00:06:22,940
وبالطّبع لاحظت الفتاةُ المسؤولة عن خزانة
الملابس وطردت سوسكي
128
00:06:22,940 --> 00:06:26,000
:ثمّ قال سوسكي التّالي
129
00:06:26,770 --> 00:06:29,540
عادة سيّئة! أنا معتاد على هذا فحسب
130
00:06:32,670 --> 00:06:36,340
،يانامي-سان، إذا كان هذا لذيذاً
فهل تُريدين بعضاً منه؟
131
00:06:36,340 --> 00:06:38,860
حقّاً؟ أيمكنني ذلك؟
132
00:06:38,860 --> 00:06:43,220
أكيد. كُلي ما تشائين. البيض
الإسكتلنديّ هو الفائز
133
00:06:43,220 --> 00:06:45,920
يبدو لذيذاً! سآخذ هذا إذاً
134
00:06:47,650 --> 00:06:51,250
لم أرَ شخصاً يختار كُرة الأرزّ
في ظرفٍ كهذا
135
00:06:51,250 --> 00:06:53,350
قلتَ بأنّني أستطيع أكل ما أشاء
136
00:06:54,440 --> 00:07:00,750
المعذرة، لنُغيّر الموضوع قليلاً، هل لديكِ
أي أفكار حول خطّة نادي الأدب؟
137
00:07:01,080 --> 00:07:04,190
ماذا قالت كوماري-تشان؟
138
00:07:04,190 --> 00:07:06,780
،قالت بأنّنا إذا كنّا سنفعلها
فتريد من النّاس أن يأتوا
139
00:07:07,230 --> 00:07:11,280
،تريد بشدّة أن تنجح خطّة نادي الأدب
لذا هي تعمل بجدّ وكفاح
140
00:07:11,280 --> 00:07:15,660
كوماري-تشان هي أنثى حقيقيّة في النّهاية
141
00:07:15,660 --> 00:07:17,080
أنثى حقيقيّة؟
142
00:07:17,080 --> 00:07:20,090
أقصد بأنّ كافّة طُلّاب السّنة الثّالثة
يُغادرون النّادي، صحيح؟
143
00:07:20,090 --> 00:07:24,880
،حتّى لو لم يُبادلها محبوبها مشاعرها
تريد أن تودّعه بصخب
144
00:07:24,880 --> 00:07:28,180
أحسنتِ يا كوماري-تشان. إنّها بريئة جدّاً
145
00:07:29,780 --> 00:07:31,290
أهذا ما تفعله؟
146
00:07:31,290 --> 00:07:33,640
هذا ما تفعله يا نوكوميزو-كن
147
00:07:33,640 --> 00:07:37,560
يمكنني دعمها في ذلك. وستصبح
كوماري-تشان الرّئيسة المُقبلة، صحيح؟
148
00:07:38,340 --> 00:07:40,320
عرفتِ بالفعل؟
149
00:07:40,690 --> 00:07:44,430
،أرسلت تسوكينوكي-سينباي رسالة مفادها
"انتبهي على كوماري-تشان لأجلي"
150
00:07:44,430 --> 00:07:48,250
لذا قضيتُ الكثير من الوقت أبحث
عن أفكار بمفردي. أتريد أن تسمعها؟
151
00:07:50,190 --> 00:07:51,820
بالتّأكيد. أخبريني رجاء
152
00:07:52,550 --> 00:07:55,050
!ينجذب النّاس للطّعام
153
00:07:55,670 --> 00:07:56,660
توقّعت
154
00:07:57,140 --> 00:08:00,200
.لكن لا علاقة لهذا بنادي الأدب
بالإضافة إلى ذلك، عددنا قليل
155
00:08:00,200 --> 00:08:05,200
في هذه الحالة يجدر بنا أن نجعل المعرض
!بطابع له علاقة بالطّعام
156
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
!لنأخذ كوماري-تشان ونبدأ بإجراء بحث
157
00:08:12,760 --> 00:08:15,720
لا أمانع إجراء بحث، لكن لماذا هنا؟
158
00:08:15,720 --> 00:08:17,680
أنت بليد حقّاً
159
00:08:17,680 --> 00:08:21,560
من أجل حبّ
المشروب
160
00:08:17,680 --> 00:08:21,560
ياسكو
161
00:08:17,680 --> 00:08:21,560
هذه المنطقة هي خليط بين
أمور قديمة وجديدة
162
00:08:21,560 --> 00:08:25,270
المُجتمع لديه تاريخ حافل
بالابتكارات الفنّية أيضاً
163
00:08:25,940 --> 00:08:27,530
ما الّذي ترمين إليه؟
164
00:08:27,530 --> 00:08:32,110
أقصد بأنّنا ينبغي أن ندع البيئة
،هنا تُلهمنا
165
00:08:32,110 --> 00:08:36,650
وذلك كي نبدأ باستشعار ذلك... وما شابه؟
كما تعلم، شيء من هذا القبيل. أجل
166
00:08:37,030 --> 00:08:39,440
يبدو أنّها لم تفكّر في الأمر مليّاً
167
00:08:39,440 --> 00:08:40,640
!هناك
168
00:08:40,640 --> 00:08:42,250
!نـ-نوكوميزو
169
00:08:42,880 --> 00:08:45,480
لـ-لماذا طلبتُما منّي المجيء؟
170
00:08:45,900 --> 00:08:50,000
في الواقع، كنتِ تُواجهين مُشكلة في تحديد
الطّابع لمهرجان تسوابوكي، صحيح؟
171
00:08:50,380 --> 00:08:52,260
ارتأينا أنّ هذا قد يمنحكِ بعض الأفكار
172
00:08:52,260 --> 00:08:55,580
لـ-لكن ألا أشكّل عائقاً في وجهك؟
173
00:08:55,580 --> 00:08:56,220
في وجهي؟
174
00:08:56,220 --> 00:09:00,920
أ-أقصد بأنّك تخرج مع يانامي، صحيح؟
175
00:09:02,350 --> 00:09:04,020
لا، لا، أبداً
176
00:09:04,400 --> 00:09:06,330
لماذا تعتقدين ذلك أصلاً؟
177
00:09:06,640 --> 00:09:09,310
أ-أنتما دائماً ما تقومان بالأمور معاً
178
00:09:08,480 --> 00:09:10,440
كلب الماء
179
00:09:11,510 --> 00:09:14,800
اسمعي يا كوماري. كلاب الماء ظريفة، صحيح؟
180
00:09:15,160 --> 00:09:17,740
كلاب الماء؟ ا-المخلوق البحريّ؟
181
00:09:17,740 --> 00:09:21,450
أجل. كلب الماء. هذه الكائنات الصّغيرة ظريفة
182
00:09:17,740 --> 00:09:31,550
كلب الماء
183
00:09:21,450 --> 00:09:25,370
%وتأكل أكثر من حجم يساوي 20
من وزن جسدها كلّ يوم
184
00:09:26,270 --> 00:09:28,520
كلاب الماء ظريفة. إنّها شَرِهة
185
00:09:28,520 --> 00:09:31,550
لكن هذا لا يجعلك تقعين في حبّها
186
00:09:31,810 --> 00:09:33,670
هذا جوهريّاً ما أُلمِّح إليه
187
00:09:33,670 --> 00:09:35,840
أ-أجل، حسناً
188
00:09:36,430 --> 00:09:40,390
!تعالا إلى هنا! وجدتُ محلّاً يبدو مُثيراً
189
00:09:41,530 --> 00:09:44,380
أريد ماتشا فرامبواز من فضلك
190
00:09:44,380 --> 00:09:45,890
وأنتِ يا كوماري-تشان؟
191
00:09:47,070 --> 00:09:49,910
سأرفض
192
00:09:54,070 --> 00:09:56,230
!إنّه لذيذ جدّاً
193
00:09:56,710 --> 00:10:00,450
تفضّلي. تبدو سيّئة، لكن لم ألمسها
194
00:10:01,170 --> 00:10:03,540
هل أنت متأكّد؟
195
00:10:03,540 --> 00:10:07,000
.حسناً، نحن هنا لأجل البحث
أليس من الأفضل أن نأكل كلّنا؟
196
00:10:08,080 --> 00:10:11,960
ا-المعذرة، حـ-حسناً، شكراً
197
00:10:15,180 --> 00:10:17,150
،لا يمكنني الجزم بذلك
198
00:10:17,150 --> 00:10:21,930
لكن يراودني شعور بأنّك ستُعاملني بشكل
مختلف قليلاً إذا نفد مالي
199
00:10:21,930 --> 00:10:24,600
إذا افترضنا صحّة ذلك، فهل كنتِ
لتطلبين منّي شرح السّبب؟
200
00:10:24,830 --> 00:10:25,680
!مؤلم
201
00:10:25,680 --> 00:10:27,310
!هذا ما أتحدّث عنه
202
00:10:27,310 --> 00:10:28,910
عمّاذا تتكلّمين؟
203
00:10:28,720 --> 00:10:31,550
!هـ-هذا لذيذ
204
00:10:28,910 --> 00:10:30,440
!هذا ما أتكلّم عنه
205
00:10:30,440 --> 00:10:31,550
!مؤلم
206
00:10:31,550 --> 00:10:33,020
!سوف آكل قطعة أخرى
207
00:10:33,550 --> 00:10:37,860
لذا لخّصُ المُحادثة الّتي خضتُها أنا
وكوماري بعد أن خرجنا في الأمس
208
00:10:37,860 --> 00:10:39,560
نريد سماع رأيك
209
00:10:40,920 --> 00:10:44,410
لم أكن جزءاً من المحادثة، صحيح؟
210
00:10:45,430 --> 00:10:46,950
لاحظَتْ إذاً
211
00:10:46,950 --> 00:10:49,490
لم نُرِد ما يُلهينا، لذا استبعدنا يانامي
212
00:10:51,110 --> 00:10:54,460
في الحقيقة، نريدكِ أن تؤدّي عملاً
مُختلِفاً يا يانامي-سان
213
00:10:54,730 --> 00:10:58,200
أو بالأحرى، في ذهننا دور لا يستطيع
تأديته سواكِ
214
00:10:58,560 --> 00:11:00,590
لا يستطيع تأديته سوايّ؟
215
00:11:00,590 --> 00:11:04,850
أجل. إنّه أشبه بدور استشاريّ
216
00:11:05,170 --> 00:11:07,060
يراودني شعور بأنّكِ ستكونين مثاليّة له
217
00:11:07,060 --> 00:11:11,230
استشاريّ؟ تقصد بأنّك سوف
تستشيرني، صحيح؟
218
00:11:11,230 --> 00:11:15,320
لا أعلم سبب اختصاركِ للأمر بهذا
الشّكل، لكن هذا صحيح
219
00:11:15,320 --> 00:11:18,880
فهمت! أشعر وكأنّه شيء يمكنني تولّيه
220
00:11:18,880 --> 00:11:20,950
أنا واثقة بأنّني مثاليّة لهذا العمل
221
00:11:20,950 --> 00:11:23,160
حسناً إذاً، لنعُد إلى النّقطة الرّئيسيّة
222
00:11:23,160 --> 00:11:27,820
نودُّ استخدام فكرتكِ وتطبيق
فكرة الطّعام والأدب
223
00:11:27,820 --> 00:11:32,200
يمكننا عرض الأطعمة المُفضَّلة للمُؤلّفين
أو أطعمة تظهر في كُتُبهم
224
00:11:32,200 --> 00:11:34,330
!إذاً سنضع تلك الأطعمة في معرضنا
225
00:11:34,330 --> 00:11:38,840
أجل. يمكننا إدراج وصفات كلاسيكيّة
وعروض تصويريّة في المعرض
226
00:11:38,840 --> 00:11:41,050
عروض تصويريّة؟
227
00:11:41,590 --> 00:11:44,030
ألن نُقدّم طعاماً فعليّاً؟
228
00:11:44,030 --> 00:11:46,050
—في الواقع، نحن لا نفتتح مطعماً هنا
229
00:11:46,050 --> 00:11:47,510
!انتباه من فضلك
230
00:11:47,510 --> 00:11:49,950
أحم. اسمع
231
00:11:49,950 --> 00:11:52,610
عندما قلتُ بأنّني أردتُ استخدام
،الطّعام كفكرة رئيسيّة
232
00:11:52,610 --> 00:11:55,590
!ليس هذا ما قصدتُه إطلاقاً
233
00:11:55,920 --> 00:11:57,790
ماذا قصدتِ إذاً؟
234
00:11:57,790 --> 00:12:02,570
حسناً، ألا تتخيّل المُؤلّفين في فترة شووا
يأكلون قِدراً من لحم العجل وأنقليساً وما شابه؟
235
00:12:02,570 --> 00:12:07,330
نحن في نادي الأدب، لذا علينا أن نحاول
!أن نستشعر نفس تلك الرُّوح الأدبيّة
236
00:12:07,330 --> 00:12:10,970
كانت هذه الفتاة تُخطّط لعرض قِدر
لحم عجل ساخن في المهرجان؟
237
00:12:11,290 --> 00:12:13,790
تعلمين بأنّه لا يُسمَح لنا بالطّبخ
في غرف الصفّ
238
00:12:13,790 --> 00:12:17,010
والموعد النّهائي لمطاعم النّادي قد ولّى بالفعل
239
00:12:17,010 --> 00:12:19,050
أعطيتُك الأفكار فحسب
240
00:12:19,050 --> 00:12:22,530
أنت من يجب عليه إيجاد طريقة
لتطبيقها يا نوكوميزو-كن
241
00:12:22,530 --> 00:12:24,260
اخترنا الشّخص الخطأ لاستشارته
242
00:12:24,520 --> 00:12:29,970
مـ-مكتوب هنا أنّ الحلويّات المخبوزة
والأكلات الخفيفة مسموحة
243
00:12:29,970 --> 00:12:32,930
غرفة الطّبخ
244
00:12:33,270 --> 00:12:37,400
قالت صديقتي في نادي الطّبخ بأنّنا نستطيع
الطّبخ هنا ما دمنا نُنظّف بعد الانتهاء
245
00:12:37,620 --> 00:12:39,710
لذا ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟
246
00:12:39,710 --> 00:12:41,440
ماذا؟ تُحوِّل المسؤوليّة من الآن؟
247
00:12:41,440 --> 00:12:43,910
هل تعرفين أي وصفة يا يانامي-سان؟
248
00:12:44,310 --> 00:12:48,000
في الواقع، أعرف كيفيّة إعداد عجينة مقليّة
249
00:12:48,000 --> 00:12:49,260
ما هي هذه؟
250
00:12:49,260 --> 00:12:51,690
نقلي الطّحين الممزوج مع الماء
251
00:12:51,690 --> 00:12:54,990
مفتاح الاستمتاع بذلك هو تفريغ عقلك
من كلّ الرّغبات أثناء الأكل
252
00:12:54,990 --> 00:12:57,040
!لا أريد أكل طعام كئيب كهذا
253
00:13:01,930 --> 00:13:03,470
!لذيذ
254
00:13:03,910 --> 00:13:06,590
كوماري، يبدو أنّكِ معتادة
على مثل هذه الأمور
255
00:13:06,590 --> 00:13:11,890
فـ-في منزلنا أطفال. أ-أنا معتادة
على إعداد طعام خفيف لهم
256
00:13:12,420 --> 00:13:15,480
والآن كلّ ما علينا هو تطبيق هذا
مع فكرة معرضنا
257
00:13:17,080 --> 00:13:18,020
ما الأمر؟
258
00:13:18,660 --> 00:13:21,400
أ-أشعر بياكيشيو
259
00:13:25,610 --> 00:13:26,950
!ها أنا ذي
260
00:13:26,950 --> 00:13:28,870
مرحباً! ماذا تفعلون؟
261
00:13:28,870 --> 00:13:32,330
ليمون-تشان! انتهينا للتو من خبز
بعض البسكويت
262
00:13:32,330 --> 00:13:33,710
!مرحى
263
00:13:34,770 --> 00:13:37,210
!إنّها لذيذة حقّاً
264
00:13:37,210 --> 00:13:39,820
أجل. أُبدِع بين الحين والآخر
265
00:13:39,820 --> 00:13:41,520
كوماري هي من أعدّتها
266
00:13:41,520 --> 00:13:44,290
!جاذبيّة أنثويّة استثنائيّة
267
00:13:44,290 --> 00:13:47,590
آسفة لأنّني لم أتمكّن من المساعدة
في أمور المهرجان
268
00:13:47,590 --> 00:13:51,810
لـ-لديك تمرين سِباق، لذا معذورة
269
00:13:52,060 --> 00:13:55,710
نحن ني هي نوها بي بو هو
270
00:13:55,710 --> 00:13:59,380
علينا إيجاد مُستشار جديد للنّادي؟
271
00:13:59,380 --> 00:14:01,510
تمكّنت من فكّ تشفير كلامها؟
272
00:14:01,920 --> 00:14:05,420
لحظة، مُستشار؟ تقصدين بأنّ نادي
الأدب لا يملك مُستشاراً؟
273
00:14:05,900 --> 00:14:09,180
يبدو أنّه حدثت بعض المشاكل
واستقالت منذ مدّة بعيدة
274
00:14:09,180 --> 00:14:11,530
لكن لا يمكننا تسليم استمارة
من دون مُستشار
275
00:14:13,170 --> 00:14:16,840
أخبرتني تسوكينوكي بأنّ علينا
أن نبحث عن مُستشار جديد
276
00:14:16,840 --> 00:14:18,750
لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟
277
00:14:19,100 --> 00:14:22,720
أعتقد ينبغي أن نختار مُعلّماً
نعرفه خير معرفة
278
00:14:23,090 --> 00:14:26,720
كلّ المُعلّمين الّذين أعرفهم
هم من السّباق
279
00:14:27,010 --> 00:14:28,890
...هناك أيضاً
280
00:14:32,140 --> 00:14:33,250
...مؤلم
281
00:14:33,740 --> 00:14:37,360
هذا أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟
282
00:14:37,360 --> 00:14:37,890
...في الواقع
283
00:14:37,890 --> 00:14:38,440
!ماذا؟
284
00:14:38,940 --> 00:14:42,200
تبّاً. اذهبا وافعلا ذلك في المنزل
285
00:14:42,200 --> 00:14:43,850
الأمر ليس كما تعتقدين
286
00:14:43,850 --> 00:14:45,860
أردنا أن نطلب منكِ مشورة يا سينسي
287
00:14:45,860 --> 00:14:48,080
أتيتُما إلى هنا لتطلبا منّي مشورة؟
288
00:14:49,490 --> 00:14:53,180
!لا! اذهبا إلى عيادة المُمرّضة بسرعة
!تستطيع كونوكي-تشان مساعدتكما
289
00:14:53,180 --> 00:14:54,670
الأمر ليس كذلك أيضاً
290
00:14:54,670 --> 00:14:58,230
أمانا-تشان، عليك أن تصبحي
مُستشارة نادي الأدب
291
00:14:58,230 --> 00:15:00,790
مهلاً، لِمَ هذا؟
292
00:15:00,790 --> 00:15:05,170
أعتذر. نادي الأدب الّذي نحن فيه
لا يملك مُستشار كلّية
293
00:15:05,430 --> 00:15:08,820
علينا أن نبحث عن مُعلّم ليصبح
مُستشارنا قبل مهرجان تسوابوكي
294
00:15:08,820 --> 00:15:10,590
!أرجوكِ يا أمانا-تشان
295
00:15:10,590 --> 00:15:15,060
،حسناً، إن كان هذه هي المُشكلة
فيمكنني تقديم المساعدة
296
00:15:15,060 --> 00:15:18,060
لكنّني مُستشارة لنادي البينغ بونغ بالفعل
297
00:15:18,060 --> 00:15:19,390
...مستحيل
298
00:15:21,360 --> 00:15:25,180
!حسناً! اتركا الأمر لي! سأجد حلّاً
299
00:15:28,070 --> 00:15:30,030
تويو
300
00:15:28,070 --> 00:15:30,030
سوق قارعة الطّريق
301
00:15:28,070 --> 00:15:30,030
تويوهاشي
302
00:15:30,030 --> 00:15:32,990
للبالغين
303
00:15:30,030 --> 00:15:32,990
ليمون الحُبّ الأوّل
304
00:15:30,710 --> 00:15:32,990
ليمون الحُبّ الأوّل للبالغين إذاً؟
305
00:15:35,080 --> 00:15:37,750
!تفضّل يا أخي. افتح فمك
306
00:15:38,500 --> 00:15:42,420
ما رأيك؟ يبدو أنّه يستخدم بيض
السّلوى المحلّي
307
00:15:42,420 --> 00:15:44,500
لذيذ
308
00:15:44,500 --> 00:15:48,460
تويو
309
00:15:44,500 --> 00:15:48,460
سوق قارعة الطّريق
310
00:15:44,500 --> 00:15:48,460
تويوهاشي
311
00:15:44,930 --> 00:15:51,200
بالمناسبة يا أخي العزيز، لماذا أردت فجأة
زيارة سوق قارعة الطّريق اليوم؟
312
00:15:51,200 --> 00:15:56,050
في الواقع، يحتاج نادي الأدب طعاماً خفيفاً
ليعرضه في مهرجان تسوابوكي
313
00:15:56,400 --> 00:16:00,190
نريد أيضاً أن نخصّص منطقة صغيرة
،كي يرتاح ويجلس فيه النّاس
314
00:16:00,190 --> 00:16:02,380
لذا أردتُ المجيء والبحث عن أفكار
315
00:16:02,380 --> 00:16:03,810
مُثير
316
00:16:04,120 --> 00:16:07,150
إذاً سيكون المهرجان المدرسيّ شبيهاً
بسوق قارعة الطّريق؟
317
00:16:07,570 --> 00:16:09,280
ما الأطعمة الخفيفة الّتي تفكّر فيها؟
318
00:16:09,570 --> 00:16:14,530
هناك قصّة شهيرة حول عشق ناتسومي
سوسيكي للفستق العبيد
319
00:16:14,530 --> 00:16:17,980
يمكننا أن نقدّم شرحاً بسيطاً عنه
ونبيعه بثمن زهيد
320
00:16:17,980 --> 00:16:21,500
حسبما أذكر، كان ناتسومي سوسيكي
يحبّ الحلويّات
321
00:16:21,500 --> 00:16:24,210
سمعتُ بأنّه كان مُدمناً على فستق
العبيد المدهون بالسكّر
322
00:16:24,630 --> 00:16:29,500
المدهون بالسكّر؟ لكن لا أردي ما إن كان
بمقدورنا صنع شيء مُبهرج كهذا
323
00:16:29,500 --> 00:16:33,130
،إذا كان هذا يؤرقك يا أخي العزيز
!فأختك كاجو هنا ستُساعدك
324
00:16:33,720 --> 00:16:36,580
!دع تحضير الأطعمة الخفيفة على عاتقي
325
00:16:44,230 --> 00:16:49,070
مساء
326
00:16:44,230 --> 00:16:49,070
تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني
327
00:16:44,230 --> 00:16:49,070
في إعداد الأطعمة الخفيفة
328
00:16:44,230 --> 00:16:49,070
سأتولّى استعراض البحث
329
00:16:44,230 --> 00:16:49,690
مساء
330
00:16:44,230 --> 00:16:49,690
كوماري تشيكا
331
00:16:49,070 --> 00:16:49,690
مساء
332
00:16:49,070 --> 00:16:49,690
تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني
333
00:16:49,070 --> 00:16:49,690
في إعداد الأطعمة الخفيفة
334
00:16:49,070 --> 00:16:49,690
سأتولّى استعراض البحث
335
00:16:49,070 --> 00:16:49,690
سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟
336
00:16:49,690 --> 00:16:49,730
تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني
337
00:16:49,690 --> 00:16:49,730
في إعداد الأطعمة الخفيفة
338
00:16:49,690 --> 00:16:49,730
مساء
339
00:16:49,690 --> 00:16:49,730
سأتولّى استعراض البحث
340
00:16:49,730 --> 00:16:52,650
تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني
341
00:16:49,730 --> 00:16:52,650
في إعداد الأطعمة الخفيفة
342
00:16:49,730 --> 00:16:52,650
مساء
343
00:16:49,730 --> 00:16:52,650
سأتولّى استعراض البحث
344
00:16:49,730 --> 00:16:52,650
سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟
345
00:16:55,110 --> 00:16:55,200
مساء
346
00:16:55,110 --> 00:16:55,200
تقول أختي الصّغيرة بأنّها ستساعدني
347
00:16:55,110 --> 00:16:55,200
في إعداد الأطعمة الخفيفة
348
00:16:55,110 --> 00:16:55,200
سأتولّى استعراض البحث
349
00:16:55,110 --> 00:16:55,200
سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟
350
00:16:55,200 --> 00:16:58,030
في إعداد الأطعمة الخفيفة
351
00:16:55,200 --> 00:16:58,030
مساء
352
00:16:55,200 --> 00:16:58,030
سأتولّى استعراض البحث
353
00:16:55,200 --> 00:16:58,030
سيكون هناك الكثير. هل هذا مقبول؟
354
00:16:55,200 --> 00:16:58,030
لا مشكلة. سأفعل ما بوسعي
355
00:17:03,250 --> 00:17:08,210
نادي الأدب
356
00:17:04,470 --> 00:17:08,210
لذا حدّدنا موضوع معرض نادي
الأدب لمهرجان تسوابوكي
357
00:17:08,710 --> 00:17:10,420
الرّجاء الاطّلاع على الأوراق المُرفَقة
358
00:17:11,120 --> 00:17:13,290
"الفكرة الرّسميّة ستكون "قراءات قابلة للأكل
359
00:17:13,290 --> 00:17:16,890
سنستخدم الطّعام كفكرة عامّة لتقديم
مُؤلّفين مشاهير وأعمال أدبيّة
360
00:17:17,380 --> 00:17:21,320
سنُحضّر أيضاً طعاماً خفيفاً يستند
على المعرض مع تعقيبات مُختصَرة
361
00:17:21,320 --> 00:17:23,190
للبيع والتّوزيع
362
00:17:23,190 --> 00:17:25,350
أي أنّنا سنبيع بعضها ونهدي بعضها؟
363
00:17:25,580 --> 00:17:29,750
سـ-سوف نتبرّع بها لأطفال
364
00:17:29,750 --> 00:17:32,000
لِمَ لا نتبرّع بها للجميع؟
365
00:17:32,000 --> 00:17:34,820
إذا فعلنا ذلك، ستنفد الكمّية لدينا فوراً
366
00:17:34,820 --> 00:17:38,280
وستُوزّع طوابع بريديّة على الأطفال
في المدرسة الابتدائيّة وما دون؟
367
00:17:38,670 --> 00:17:41,740
هـ-هكذا سوف ندفعهم لمشاهدة المعروضات
368
00:17:41,740 --> 00:17:46,400
.ستكون هناك أربعة أماكن عرض مختلفة
سنضع محطّة طوابع بجانب بعضها الآخر
369
00:17:46,400 --> 00:17:50,780
سأؤجّل الشّرح التّفصيليّ حاليّاً، لكن
،كوماري ستتولّى أماكن عرض البحث
370
00:17:50,780 --> 00:17:53,460
وأنا سأتولّى أمر الأطعمة الخفيفة
وإعداد الغرفة
371
00:17:53,460 --> 00:17:56,660
!فكرة سديدة! بدأت الأمور تتبلور
372
00:17:57,020 --> 00:17:59,370
والآن نحتاج لمُستشار فقط
373
00:18:00,010 --> 00:18:01,930
أعتذر على المُقاطعة جميعاً
374
00:18:02,250 --> 00:18:06,890
طلبت منّي أمانا-تشان المرور. أنا
مُستشارة نادي الأدب، كونوكي سايو
375
00:18:07,140 --> 00:18:10,860
لنقضِ وقتاً مُمتعاً معاً، اتّفقنا؟
376
00:18:18,440 --> 00:18:21,620
سيتكفّل هذا بالتّحضيرات حاليّاً
377
00:18:22,490 --> 00:18:23,490
...التّالي
378
00:18:44,910 --> 00:18:48,850
والآن ما الصّنبور الّذي سترغب كوماري
بالشّرب منه في هذا الوقت من اليوم؟
379
00:18:53,550 --> 00:18:54,900
أصبت
380
00:19:10,740 --> 00:19:12,140
ما-ماذا؟
381
00:19:12,610 --> 00:19:16,990
استمارتنا لاستخدام غرفة الصفّ تحتاج
توقيع مُمثِّل النّادي
382
00:19:26,260 --> 00:19:27,870
أعطِني قلماً
383
00:19:27,870 --> 00:19:29,380
صحيح
384
00:19:31,470 --> 00:19:34,060
هل أنتِ بخير؟ لا تبدين بحالة جيّدة
385
00:19:34,060 --> 00:19:37,280
أ-أنا بـ-بخير
386
00:19:39,740 --> 00:19:43,360
لا داعي للمُبالغة في الأمر. ما زالت
سينباي موجودة
387
00:19:43,360 --> 00:19:44,820
—افعلي ما تستطيعين فعله فحسـ
388
00:19:44,820 --> 00:19:46,120
!لـ-لكن
389
00:19:48,880 --> 00:19:51,520
يـ-يجب عليّ فعلها
390
00:19:58,520 --> 00:20:01,020
حسناً. أراكِ بعد الدّرس
391
00:20:02,130 --> 00:20:03,280
!هيّا بنا، هيّا بنا
392
00:20:22,490 --> 00:20:26,610
وفقاً لحساباتي، يتطلّب الوصول من هنا
إلى غرفة الصفّ 85 ثانية
393
00:20:27,000 --> 00:20:30,080
،إذا غادرنا بعد دقيقة من الآن
يمكننا أن نسبق الجرس
394
00:20:30,080 --> 00:20:32,540
حـ-حساباتك؟
395
00:20:32,940 --> 00:20:37,540
هذا يعني بأنّنا نستطيع الانتظار هنا معاً فترة
أطول قليلاً حتّى يخفّ الازدحام
396
00:20:41,920 --> 00:20:47,070
أ-أنا في صفّ آخر، لذا هو أبعد قليلاً
397
00:20:47,070 --> 00:20:50,150
إذاً سنمشي إلى هناك بشكل أسرع قليلاً
398
00:20:50,560 --> 00:20:54,060
الحلقة 8
399
00:20:50,560 --> 00:20:54,060
إذا واجهتك مُشكلة، فيمكنك أن تستشير
400
00:22:24,030 --> 00:22:27,280
مجلس مكتب الطّلبة
401
00:22:27,280 --> 00:22:28,910
المعذرة
402
00:22:28,910 --> 00:22:31,120
نعم؟ هل يمكنني خدمتك؟
403
00:22:31,570 --> 00:22:36,230
أحضرتُ هذه الاستمارة الّتي طلبت منّا
شيكيا-سينباي تصحيحها
404
00:22:36,230 --> 00:22:39,990
هل أنت أحد أعضاء نادي الأدب؟
405
00:22:39,330 --> 00:22:41,040
مدرسة تسوابوكي الثّانويّة
406
00:22:39,330 --> 00:22:41,040
باسوري تيارا
407
00:22:41,660 --> 00:22:43,250
!لماذا تنظر إلى صدري؟
408
00:22:43,250 --> 00:22:46,460
حريّ بك ألّا تفعل شيئاً فقط
!لأنّنا بمفردنا هنا
409
00:22:46,780 --> 00:22:50,730
!لا، لا، كنتُ أنظر فقط إلى بطاقة اسمكِ
كنتُ أحاول قراءة اسمكِ
410
00:22:51,580 --> 00:22:53,460
اسمي باسوري
411
00:22:53,780 --> 00:22:55,200
واسمكِ الأوّل؟
412
00:22:55,580 --> 00:22:58,000
!إ-إنّه تيارا
413
00:22:58,000 --> 00:23:02,980
هل هذه مشكلة؟ هل أزعجك
اسمي بشكلٍ ما؟
414
00:23:02,980 --> 00:23:03,880
يا إلهي
415
00:23:11,970 --> 00:23:15,160
تبدو الأجواء حيويّة جدّاً اليوم
416
00:23:15,160 --> 00:23:17,870
!حضرة الرّئيسة! تسرّني رؤيتكِ
417
00:23:18,620 --> 00:23:20,220
أجل. أنا أيضاً
418
00:23:22,370 --> 00:23:24,200
أهلاً بك في مجلس الطّلبة
419
00:23:24,680 --> 00:23:27,090
ماذا جاء بك إلى هنا اليوم؟
420
00:23:27,090 --> 00:23:30,090
ا-المعذرة، المُعاملات الورقيّة لمهرجان المدرسة
421
00:23:30,090 --> 00:23:32,400
شيكيا أعطتك التّنقيحات، أليس كذلك؟
422
00:23:32,400 --> 00:23:34,300
في الواقع... أجل
423
00:23:34,300 --> 00:23:37,390
لا تقلق. استمارتكم مقبولة
424
00:23:37,740 --> 00:23:39,620
شكراً جزيلاً لكِ
425
00:23:40,420 --> 00:23:43,100
سيُغادر طلّاب السّنة الثّالثة قريباً
426
00:23:43,100 --> 00:23:46,570
في حضور شيكيا، كنتُ مُضطرّة
لغضّ الطّرف عن أمور كثيرة
427
00:23:46,790 --> 00:23:49,290
لكن لن يكون الأمر كذلك بعد الآن
428
00:23:51,870 --> 00:23:56,080
كتلميذ في تسوابوكي، يجب عليك
أن تُحضِّر نفسك للارتقاء لسُمعتها
41472