All language subtitles for ibis rouge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,040 --> 00:01:33,130 Je vous en prie, il faut absolument me rembourser ces jaquettes à 80 %. 2 00:01:33,290 --> 00:01:34,960 Je ne peux pas m'en passer. 3 00:01:35,120 --> 00:01:37,130 Regardez, quand je chante, ça se voit. 4 00:01:39,120 --> 00:01:40,920 Regardez, je ne peux pas chanter. 5 00:01:45,500 --> 00:01:48,500 Je ne peux pas chanter 6 00:01:50,370 --> 00:01:52,750 sans mes jaquettes. 7 00:01:55,540 --> 00:01:58,210 Jérémie, tu te souviens, quand tu étais petit, 8 00:02:02,290 --> 00:02:05,340 du jour où, sur la poitrine de ton professeur de piano, 9 00:02:06,250 --> 00:02:08,460 cette mouche s'est posée, 10 00:02:08,620 --> 00:02:12,590 l'occasion de toucher cette gorge de Mlle Solange 11 00:02:12,750 --> 00:02:15,300 qui te fascinait depuis si longtemps. 12 00:02:15,450 --> 00:02:18,500 L'occasion, hélas, s'est envolée 13 00:02:18,660 --> 00:02:21,920 avant que... Hélas ! 14 00:02:32,790 --> 00:02:34,130 C'est l'heure de la soupe, 15 00:02:34,290 --> 00:02:38,090 mais on devrait pouvoir vous rembourser vos jaquettes à 80 %. 16 00:02:38,540 --> 00:02:40,000 Monsieur, je vous remercie. 17 00:02:40,160 --> 00:02:42,380 Je vous enverrai deux places pour l'opérette. 18 00:03:39,290 --> 00:03:42,170 - Qu'est-ce que c'est ? - Un télégramme urgent. 19 00:03:43,830 --> 00:03:45,130 Un télégramme. 20 00:03:47,700 --> 00:03:51,090 C'est urgent. C'est un télégramme, madame. 21 00:03:52,160 --> 00:03:53,920 Un télégramme. 22 00:03:55,620 --> 00:03:57,550 Tu as fini de pisser, Lolo ? 23 00:04:43,830 --> 00:04:48,210 Lui, il est vendu, parle-moi de peuple plutôt. 24 00:04:58,620 --> 00:05:01,630 Et maintenant, le courrier de Mme Lune. 25 00:05:01,790 --> 00:05:04,880 Le carré du soleil va vous empêcher momentanément 26 00:05:05,040 --> 00:05:07,670 de poursuivre ce que vous avez entrepris 27 00:05:07,830 --> 00:05:11,210 et vous devrez vous armer de patience. 28 00:05:11,370 --> 00:05:13,500 Il ne faut pas vous décourager, 29 00:05:13,660 --> 00:05:15,210 tout cela est passager. 30 00:05:15,370 --> 00:05:19,380 Le sextile de Vénus vous fera bénéficier, en revanche, 31 00:05:19,540 --> 00:05:22,000 d'un climat sentimental excellent. 32 00:05:47,250 --> 00:05:48,920 Je montais, vous m'avez fait descendre. 33 00:05:49,080 --> 00:05:50,550 Mea culpa, monsieur. 34 00:05:55,950 --> 00:05:58,090 On m'attend au troisième gauche, porte B, 35 00:05:58,250 --> 00:05:59,710 pour une commande, 36 00:05:59,870 --> 00:06:02,840 une gamme des meilleures marques de liqueurs 37 00:06:03,000 --> 00:06:05,380 fines, distinguées, 38 00:06:06,370 --> 00:06:08,380 pour invités de classe, à des prix hors commerce, 39 00:06:08,540 --> 00:06:09,750 mise en bouteille spéciale, 40 00:06:09,910 --> 00:06:11,710 tout ça numéroté. 41 00:06:17,790 --> 00:06:19,960 Je peux vous faire goûter des échantillons. 42 00:06:20,120 --> 00:06:22,460 Merci. 43 00:06:22,620 --> 00:06:24,250 Vous avez une belle écharpe. 44 00:06:24,410 --> 00:06:26,420 - Vous êtes trop aimable. - C'est un oiseau ? 45 00:06:26,580 --> 00:06:27,380 C'est un ibis. 46 00:06:27,540 --> 00:06:30,380 C'est un ibis ? On ne peut pas le jouer au poker ? 47 00:06:30,580 --> 00:06:32,710 - Je ne joue jamais. - Vous ne jouez pas ? 48 00:06:59,370 --> 00:07:02,800 Type écharpe brodée, quatrième gauche, 49 00:07:02,950 --> 00:07:04,380 à revoir. 50 00:07:19,700 --> 00:07:20,750 C'est pour... 51 00:07:21,580 --> 00:07:24,840 Je vous parie 500 francs 52 00:07:25,000 --> 00:07:27,250 que j'ai les meilleures liqueurs du monde. 53 00:07:27,410 --> 00:07:30,210 Regardez sous la porte, ça vaut la peine. 54 00:07:36,200 --> 00:07:40,000 Acceptez au moins ce doigt de chartreuse 1924, prix Deluines, 55 00:07:40,160 --> 00:07:42,250 sinon vous me vexeriez, colonel. 56 00:07:42,410 --> 00:07:43,880 1924 ? 57 00:07:45,370 --> 00:07:46,670 - Non. - C'est dommage, 58 00:07:46,830 --> 00:07:49,340 j'ai la meilleure prune mauve, la meilleure violette chablisée, 59 00:07:49,500 --> 00:07:51,130 la meilleure framboise. 60 00:07:52,580 --> 00:07:55,130 - De la framboise des Ardennes ? - Parfaitement. 61 00:07:55,790 --> 00:07:56,710 Entrez. 62 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 Un drame s'est déroulé il y a moins d'une heure dans la périphérie. 63 00:08:02,660 --> 00:08:05,590 M. Jacques Debran, mécontent de la cuisine de sa femme Charlotte, 64 00:08:05,750 --> 00:08:07,090 a jeté la soupière à travers la pièce, 65 00:08:07,250 --> 00:08:09,050 brûlant grièvement ses deux enfants, 66 00:08:09,200 --> 00:08:10,920 puis il s'est tiré une balle dans la tête 67 00:08:11,080 --> 00:08:13,340 mais la balle est partie par la fenêtre, 68 00:08:13,540 --> 00:08:15,800 atteignant un passant, M. Albert Leconte. 69 00:08:15,950 --> 00:08:17,630 Le malheureux a le foie traversé 70 00:08:17,790 --> 00:08:19,420 et son état est désespéré. 71 00:08:19,580 --> 00:08:21,630 Aucun autre fait divers signalé. 72 00:08:23,500 --> 00:08:25,630 On ne parle toujours pas de nous, Jérémie. 73 00:08:30,330 --> 00:08:32,130 Il n'y a plus de cochers. 74 00:08:33,830 --> 00:08:35,880 C'était bon, les cochers. 75 00:08:46,410 --> 00:08:47,420 Mais... 76 00:08:48,290 --> 00:08:50,210 Comment se fait-il 77 00:08:50,370 --> 00:08:53,250 que vous ayez de l'alcool de sureau 78 00:08:53,410 --> 00:08:55,300 de 1924 ? 79 00:08:56,250 --> 00:08:58,000 Il n'y a plus de cochers, 80 00:08:58,950 --> 00:09:00,500 plus de trains à vapeur, 81 00:09:01,290 --> 00:09:02,670 plus de bateaux à aubes. 82 00:09:03,580 --> 00:09:06,800 On ne rencontre même plus de prince dans l'avenue du Bois. 83 00:09:09,370 --> 00:09:11,090 Sureau, myrtille, sorbier, 84 00:09:11,250 --> 00:09:13,670 ce sont des spécialités 85 00:09:13,830 --> 00:09:16,840 depuis 1918. 86 00:09:17,540 --> 00:09:19,300 Même les fruits sont chimiques. 87 00:09:20,830 --> 00:09:21,710 Raoul, 88 00:09:22,750 --> 00:09:25,170 tu me commanderas quelques prunes ? 89 00:09:25,330 --> 00:09:28,880 Oui, juste après l'armistice, alors. 90 00:09:29,620 --> 00:09:32,750 On leur en a fait baver, aux boches. 91 00:09:32,910 --> 00:09:36,840 Nous avons conservé nos spécialités pendant 50 ans 92 00:09:37,000 --> 00:09:40,170 et puis, un jour, nous les remettons sur le marché, 93 00:09:40,330 --> 00:09:43,840 amenées par... 94 00:09:44,830 --> 00:09:46,420 Vous auriez dû les garder 100 ans. 95 00:09:47,370 --> 00:09:51,340 Nous ne les aurions pas goûtées, et moi non plus. 96 00:09:52,620 --> 00:09:54,880 Mais qui ? Les cochers ? 97 00:09:55,410 --> 00:09:58,090 Non, les bouteilles. 98 00:10:02,040 --> 00:10:03,250 Madame est servie. 99 00:10:07,330 --> 00:10:10,000 Il sentait si bon, le rosbif de Mlle Catherine. 100 00:10:10,160 --> 00:10:11,630 J'ai fait le nécessaire. 101 00:10:11,790 --> 00:10:14,300 Les pompiers, il y a que ça de vrai. 102 00:10:16,870 --> 00:10:20,380 Les pompiers feraient mieux de rouler à pied. 103 00:10:35,790 --> 00:10:36,920 Tiens, c'est Raymond. 104 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 Qui aurait cru qu'on allait le rencontrer ici ? 105 00:10:39,450 --> 00:10:42,130 - Je prendrai ma revanche ce soir. - Je t'attends. 106 00:10:42,540 --> 00:10:44,300 Il prend sa revanche, qu'il dit. 107 00:10:45,450 --> 00:10:48,420 Oui, Saddo, il va prendre sa revanche. 108 00:10:48,580 --> 00:10:49,840 C'est bien ça qu'il a dit ? 109 00:10:50,000 --> 00:10:53,500 Écoute, tocard, M. Ratin te donne jusqu'à lundi pour payer ta dette. 110 00:10:53,660 --> 00:10:55,750 C'est trop court, je pourrai jamais. 111 00:10:56,080 --> 00:10:57,710 Regarde comment on l'a arrangé. 112 00:10:58,620 --> 00:11:01,210 M. Ratin lui a fait crédit pendant trois mois, 113 00:11:01,870 --> 00:11:02,710 comme à toi, 114 00:11:03,080 --> 00:11:04,170 et il a pas payé. 115 00:11:04,700 --> 00:11:05,880 Allez, va ! 116 00:11:06,750 --> 00:11:08,710 À lundi, Raymond. Souviens-toi. 117 00:11:08,910 --> 00:11:11,250 L'étrangleur a frappé pour la septième fois. 118 00:11:11,410 --> 00:11:12,800 La ville est dans l'angoisse. 119 00:11:12,950 --> 00:11:15,210 Le commissaire Boucher, muet comme une carpe, 120 00:11:15,410 --> 00:11:16,630 est pourtant sûr de lui. 121 00:11:16,790 --> 00:11:18,920 L'étrangleur ne continuera pas à tuer sans relâche, 122 00:11:19,080 --> 00:11:21,130 il tombera dans le piège tôt ou tard. 123 00:11:21,790 --> 00:11:24,130 Seule la guillotine lui fera expier ses crimes. 124 00:11:25,040 --> 00:11:28,550 Soyez prudentes, mesdames, le monstre rôde dans la nuit. 125 00:11:29,410 --> 00:11:31,460 Le monstre, c'est sûrement une femme. 126 00:11:31,620 --> 00:11:32,550 Sûrement pas. 127 00:11:32,700 --> 00:11:34,630 Alors, pourquoi il ne les viole pas ? 128 00:11:34,910 --> 00:11:36,250 C'est pas un sauvage. 129 00:11:36,410 --> 00:11:37,920 C'est un anormal, 130 00:11:38,580 --> 00:11:40,170 pas parce qu'il étrangle les femmes, 131 00:11:40,330 --> 00:11:42,880 je comprends très bien qu'on les étrangle, 132 00:11:43,830 --> 00:11:45,880 mais si c'était un homme, un vrai, 133 00:11:46,040 --> 00:11:48,050 elles passeraient d'abord à la casserole. 134 00:11:48,330 --> 00:11:49,670 Bien dit, M. Dulant. 135 00:11:50,120 --> 00:11:52,750 Moi, je leur en ferais voir de toutes les couleurs. 136 00:11:53,160 --> 00:11:56,550 Vous vous rendez compte de ce qu'on peut faire à quelqu'un attaché 137 00:11:56,700 --> 00:11:57,750 avec un bâillon ? 138 00:12:02,000 --> 00:12:03,340 Si c'était moi... 139 00:12:05,290 --> 00:12:08,500 En effet, je n'avais pas pensé à ce côté des choses. 140 00:12:09,000 --> 00:12:10,130 Vous voyez ? 141 00:12:10,830 --> 00:12:13,380 Par contre, vous avez pensé à votre dîner. 142 00:12:13,540 --> 00:12:16,170 Vos croquettes sont délicieuses. Comment les préparez-vous ? 143 00:12:16,870 --> 00:12:18,420 Ce sont des abats 144 00:12:18,580 --> 00:12:21,500 que je malaxe avec des herbes folles. 145 00:12:22,290 --> 00:12:24,000 Caramba ! 146 00:12:25,080 --> 00:12:26,050 6 francs. 147 00:12:30,750 --> 00:12:33,550 La victime de l'étrangleur, Mlle Catherine Valériano, 148 00:12:33,700 --> 00:12:36,050 reposait sur un fauteuil à bascule, rose comme une petite fille. 149 00:12:36,370 --> 00:12:37,670 J'ai un plat qui attend. 150 00:12:38,620 --> 00:12:40,800 Deux kebabs au trois, une mini au sept. 151 00:12:41,000 --> 00:12:43,670 Madame, je vais pas oser rentrer chez moi ce soir. 152 00:12:43,830 --> 00:12:45,630 Si l'étrangleur me touche, je lui tords le cou. 153 00:12:46,000 --> 00:12:49,960 Pourquoi ces meurtres continuent ? La panique gagne la ville. 154 00:12:50,250 --> 00:12:51,840 Qu'il essaye avec moi, ce sadique. 155 00:12:52,000 --> 00:12:53,590 - J'en fais du roubignole kebab. - C'est quoi ? 156 00:12:53,750 --> 00:12:55,710 La 4 trouve qu'il n'y a pas assez de viande. 157 00:12:55,870 --> 00:12:58,000 ...qui s'avère délicate, ô combien. 158 00:12:58,160 --> 00:13:00,420 Quoi, il n'y a pas assez de viande ? 159 00:13:01,120 --> 00:13:02,920 Il n'y a pas assez de viande, là ? 160 00:13:03,370 --> 00:13:04,340 Emporte. 161 00:13:04,500 --> 00:13:07,300 - Vous lui avez mis un os. - Il y a de la viande autour. 162 00:13:07,450 --> 00:13:09,340 ...pour arrêter l'étrangleur. 163 00:13:09,500 --> 00:13:13,340 Pensez-vous que nous arriverons à l'avoir rapidement ? 164 00:13:13,500 --> 00:13:16,590 Cet étrangleur est-il un fou, 165 00:13:16,750 --> 00:13:18,670 un sadique ou un maniaque ? 166 00:13:18,830 --> 00:13:19,590 Au contraire... 167 00:13:19,750 --> 00:13:21,880 - Prends un taxi ce soir. - Merci, madame. 168 00:13:22,040 --> 00:13:23,840 Que penser de cette affaire ? 169 00:13:30,250 --> 00:13:32,710 Encore une saloperie d'étranger. 170 00:13:37,580 --> 00:13:38,800 Avec permission, 171 00:13:38,950 --> 00:13:42,340 donnez-moi un Républicain d'Athènes, c'est un journal grec. 172 00:13:42,500 --> 00:13:44,130 Tire-toi, métèque. 173 00:13:44,290 --> 00:13:47,130 Est-ce que je vais vous emmerder en Grèce, moi ? 174 00:13:52,580 --> 00:13:54,550 C'est le canal de la noyée sourde. 175 00:13:54,700 --> 00:13:55,750 Le canal. 176 00:13:55,910 --> 00:13:59,960 Par ici, ristorante ! 177 00:14:00,540 --> 00:14:02,960 Venez ! Venez ! 178 00:14:03,120 --> 00:14:05,960 - Coco, bananes... - Bande de métèques. 179 00:14:06,120 --> 00:14:08,420 Je vous flinguerais tous. 180 00:14:09,080 --> 00:14:10,840 Attention. 181 00:14:12,290 --> 00:14:14,250 Ristorante. 182 00:14:14,870 --> 00:14:18,750 L'an dernier, j'en ai dégringolé une dizaine. 183 00:14:19,200 --> 00:14:22,340 Folklore. 184 00:14:23,200 --> 00:14:24,880 Et toi aussi, Margos, 185 00:14:25,040 --> 00:14:28,460 tu es un beau salaud. Grec de mes fesses ! 186 00:14:28,830 --> 00:14:30,920 Ta gueule, ils me font bouffer. 187 00:14:31,080 --> 00:14:32,920 Et ta dignité, bougnat, 188 00:14:33,080 --> 00:14:34,800 où elle est ? 189 00:14:37,120 --> 00:14:38,880 Va te coucher dans tes casseroles. 190 00:14:39,040 --> 00:14:40,880 Capito ! 191 00:14:50,410 --> 00:14:52,380 C'est la providence qui les envoie. 192 00:14:52,540 --> 00:14:53,710 Bonsoir, chérie. 193 00:14:54,200 --> 00:14:55,710 Salut, Margos. 194 00:14:55,870 --> 00:14:58,340 Tu paies le restaurant ? La journée a été bonne ? 195 00:14:58,660 --> 00:15:00,460 Deux belles commandes, alors j'ai pensé 196 00:15:00,620 --> 00:15:03,630 venir te chercher et manger un kebab, 197 00:15:03,790 --> 00:15:04,960 d'une pierre deux coups. 198 00:15:05,120 --> 00:15:06,420 Je me méfie de tes coups. 199 00:15:06,580 --> 00:15:07,880 Où tu m'installes ? 200 00:15:08,040 --> 00:15:10,300 Au comptoir. La salle est bourrée. 201 00:15:11,500 --> 00:15:13,880 Prends pas de kebab, il est pas terrible. 202 00:15:16,080 --> 00:15:18,960 Un petit raki. 203 00:15:19,450 --> 00:15:21,630 Alors, il paraît qu'on divorce ? 204 00:15:21,790 --> 00:15:24,460 Les femmes, ça change d'avis comme de chemise. 205 00:15:25,200 --> 00:15:29,250 Je dirais que ça change plus de chemise que d'avis. 206 00:15:29,410 --> 00:15:30,380 8 francs. 207 00:15:31,620 --> 00:15:33,800 Accélère le service, qu'on s'en aille. 208 00:15:33,950 --> 00:15:37,170 Vous avez déjà entendu le bruit de la mousse, M. Villiers ? 209 00:15:37,870 --> 00:15:41,130 C'est comme l'écume sur les rochers quand la vague se retire. 210 00:15:41,290 --> 00:15:42,300 Écoutez la bière. 211 00:15:44,580 --> 00:15:46,000 C'est bien la mer, oui. 212 00:15:47,410 --> 00:15:48,960 Dites-moi, M. Margos, 213 00:15:49,160 --> 00:15:51,800 j'aurais besoin de trois briques pour quelque temps. 214 00:15:52,160 --> 00:15:55,050 Mon pauvre vieux, trois briques ? 215 00:15:55,200 --> 00:15:56,710 Vous avez de la chance. 216 00:15:56,870 --> 00:15:58,630 Moi, j'ai besoin de dix briques 217 00:15:58,790 --> 00:16:01,050 pour m'acheter une maison au bord de la mer. 218 00:16:01,580 --> 00:16:04,090 Il y va de ma santé, de ma vie. 219 00:16:05,330 --> 00:16:07,050 Moi aussi, il y va de ma vie. 220 00:16:07,200 --> 00:16:10,800 Écoutez-moi, vous connaissez M. Ratin ? 221 00:16:11,540 --> 00:16:15,050 Oui, il vient souvent ici. Il paraît qu'il est pas commode. 222 00:16:16,250 --> 00:16:19,920 Si je ne le rembourse pas lundi, il me fait la peau. 223 00:16:22,950 --> 00:16:24,590 Prêtez-moi trois briques. 224 00:16:24,750 --> 00:16:27,550 Je vous donne des bijoux de grande valeur en garantie. 225 00:16:28,450 --> 00:16:31,000 Vous avez des bijoux ? Où ça ? 226 00:16:31,370 --> 00:16:32,840 Tu as des bijoux ? Où ça ? 227 00:16:33,000 --> 00:16:35,420 On ne peut plus plaisanter dans ton boui-boui ? 228 00:16:35,580 --> 00:16:38,250 Un chachlik et une carafe d'eau, c'est tout ce qu'il te faut. 229 00:16:40,950 --> 00:16:43,670 Dépêche-toi de manger, mon service se termine bientôt. 230 00:16:45,330 --> 00:16:46,920 Les bijoux sont à votre femme ? 231 00:16:47,290 --> 00:16:48,670 Il est bon, mon chachlik ? 232 00:16:48,830 --> 00:16:50,630 Je vous aime bien, tous les deux. 233 00:16:51,200 --> 00:16:52,630 Si vous avez besoin de moi, 234 00:16:53,540 --> 00:16:55,590 je peux te prêter trois briques sans garantie. 235 00:16:56,370 --> 00:16:58,750 Avec tous ces usuriers et toutes ces banques, 236 00:17:00,290 --> 00:17:02,840 c'est difficile de trouver à emprunter. 237 00:17:05,000 --> 00:17:06,130 Efkaristo. 238 00:17:06,290 --> 00:17:08,210 Chez Margos, on s'amuse. 239 00:17:08,370 --> 00:17:10,210 Epsilon. 240 00:17:11,080 --> 00:17:12,840 Pas de ça ici. 241 00:17:13,000 --> 00:17:15,590 On ne touche pas les fesses d'une dame devant son mari. 242 00:17:15,830 --> 00:17:17,340 Si tu recommences... 243 00:17:17,500 --> 00:17:20,300 - On est chez nous, en Grèce. - Mange, ça va refroidir. 244 00:17:20,450 --> 00:17:22,130 Merci. Du balai. 245 00:17:23,000 --> 00:17:23,750 Du balai. 246 00:17:25,200 --> 00:17:26,380 Allez, du balai. 247 00:17:28,000 --> 00:17:30,920 Du balai ou je te casse la gueule. Toucher à ma femme... 248 00:17:31,870 --> 00:17:32,880 Non mais ! 249 00:17:36,910 --> 00:17:38,800 Pas terrible, ce chachlik. 250 00:17:38,950 --> 00:17:41,550 M. Margos, s'il vous plaît, un café et l'addition. 251 00:17:41,700 --> 00:17:44,250 Très joli. 252 00:17:45,120 --> 00:17:47,630 Je m'intéresse beaucoup aux bijoux, en ce moment. 253 00:17:47,790 --> 00:17:48,840 Un petit café ? 254 00:17:49,000 --> 00:17:51,300 C'est toi, l'étrangleur, Zizi ? 255 00:17:51,450 --> 00:17:53,630 Pourquoi ils t'arrêtent pas, les flics ? 256 00:17:54,540 --> 00:17:56,750 Parce qu'ils sont cons, les flics. 257 00:17:56,910 --> 00:17:59,630 Je le répète tous les jours que c'est moi l'étrangleur. 258 00:18:00,250 --> 00:18:02,380 Ils vous croient pas, ces enflés ? 259 00:18:03,200 --> 00:18:06,960 Pour eux, je suis pas assez distingué pour être un étrangleur. 260 00:18:07,120 --> 00:18:09,090 Pourtant, personne n'a vu l'étrangleur. 261 00:18:10,000 --> 00:18:13,460 C'est fort, personne ne l'a vu et ils ne croient pas que c'est moi. 262 00:18:14,160 --> 00:18:17,800 Si c'est vous, vous n'allez pas m'étrangler ? 263 00:18:18,290 --> 00:18:21,550 Non, j'étrangle que des femmes 264 00:18:21,700 --> 00:18:24,590 et pas dehors, dans leurs appartements. 265 00:18:29,750 --> 00:18:32,800 Nous pensions offrir deux cafés à deux gentes dames. 266 00:18:32,950 --> 00:18:35,420 Ma foi, je prendrais plutôt une tasse de thé, et toi ? 267 00:18:35,580 --> 00:18:37,880 Un citron pressé ou un alcool de poire. 268 00:18:38,040 --> 00:18:40,460 Hervé, ce genre de sport n'est plus de votre âge. 269 00:18:40,620 --> 00:18:41,800 Elles ne sont pas mal. 270 00:18:41,950 --> 00:18:45,550 J'aurais préféré prendre ce café entre nous, c'était plus sympathique. 271 00:18:46,000 --> 00:18:46,840 Hervé ! 272 00:18:50,160 --> 00:18:52,420 - Bonjour. - Enchanté. 273 00:18:52,580 --> 00:18:55,300 Hervé Dulant, mon ami Jérémie. 274 00:18:56,000 --> 00:18:57,960 Vous n'aimez pas les femmes, beau ténébreux ? 275 00:18:58,120 --> 00:18:59,750 - Ça dépend lesquelles. - Merci. 276 00:19:00,000 --> 00:19:01,130 Je ne voulais pas dire... 277 00:19:01,450 --> 00:19:02,880 Que vous étiez homosexuel ? 278 00:19:03,290 --> 00:19:04,590 Homosexuel, dites-vous ? 279 00:19:04,750 --> 00:19:06,170 On va chez Pablo. 280 00:19:07,120 --> 00:19:09,800 Tu sais, on continuera à se voir, 281 00:19:09,950 --> 00:19:11,800 à dîner ensemble. 282 00:19:12,370 --> 00:19:14,630 Tu me plaques, parce que j'ai plus la ligne, 283 00:19:15,200 --> 00:19:18,000 parce que je joue ou parce que je bois ? 284 00:19:18,160 --> 00:19:20,250 C'est pour tout ça. 285 00:19:20,410 --> 00:19:23,380 Et je veux vivre seule. J'ai envie de faire des choses. 286 00:19:23,580 --> 00:19:25,250 J'avais aussi envie de faire des choses 287 00:19:25,410 --> 00:19:27,250 quand je t'ai rencontrée, il y a dix ans. 288 00:19:45,120 --> 00:19:46,090 Le tango. 289 00:19:46,750 --> 00:19:49,300 Il y a dix ans, c'était déjà démodé depuis 20 ans. 290 00:19:50,160 --> 00:19:53,340 Pourquoi dansais-tu si bien ? C'est comme ça que tu m'as vue. 291 00:19:54,660 --> 00:19:57,300 J'ai toujours su bien danser, mais j'ai jamais su nager. 292 00:19:57,450 --> 00:19:59,590 Je suis dans le pétrin, Évelyne. 293 00:19:59,750 --> 00:20:00,840 Pour changer. 294 00:20:02,290 --> 00:20:04,340 Cette fois, c'est pas de la rigolade. 295 00:20:05,200 --> 00:20:06,380 Je risque ma peau. 296 00:20:07,000 --> 00:20:08,050 C'est rouge. 297 00:20:10,950 --> 00:20:13,340 J'ai besoin de tes bijoux le temps de me retourner. 298 00:20:13,500 --> 00:20:14,300 Non. 299 00:20:14,450 --> 00:20:15,750 Tu me laisses crever ? 300 00:20:15,910 --> 00:20:18,130 Tu n'auras pas besoin de divorcer, tu seras veuve. 301 00:20:18,290 --> 00:20:19,500 Ça fera moins de frais. 302 00:20:19,660 --> 00:20:21,710 - Tu penses ce que tu dis ? - Mais non. 303 00:20:22,750 --> 00:20:25,000 Ces bijoux, j'en ai besoin pour après. 304 00:20:25,160 --> 00:20:26,340 Après moi ? 305 00:20:27,830 --> 00:20:29,880 Laisse-moi réfléchir pour les bijoux. 306 00:20:30,040 --> 00:20:32,300 On me donne pas de délai. 307 00:20:32,450 --> 00:20:34,920 Si j'ai grossi, si je bois, si je joue, 308 00:20:35,080 --> 00:20:37,920 c'est parce que j'ai compris que tu m'aimes pas. 309 00:20:40,790 --> 00:20:43,050 C'est pas de ma faute. Je me suis trompée. 310 00:20:44,620 --> 00:20:47,630 - Je t'aime bien, mais... - Merci pour tout. 311 00:20:50,160 --> 00:20:53,210 T'as qu'à attendre d'être veuf, tu hériteras des bijoux. 312 00:20:53,370 --> 00:20:55,500 Tes bijoux, j'aurais pu te les piquer. 313 00:20:55,660 --> 00:20:56,880 Je sais où ils sont. 314 00:20:58,910 --> 00:21:01,920 Je changerai de cachette, tu peux en être persuadé. 315 00:21:15,450 --> 00:21:16,170 Oui, enfin... 316 00:21:16,330 --> 00:21:18,960 Je sais pas. 317 00:21:19,120 --> 00:21:20,920 On peut se raconter des histoires. 318 00:21:21,500 --> 00:21:24,590 On peut y aller, les enfants sont couchés. 319 00:21:24,750 --> 00:21:26,170 C'est une histoire de cul. 320 00:21:30,870 --> 00:21:33,300 Trois gars arrivent dans une chambre d'hôtel, 321 00:21:33,830 --> 00:21:35,630 ils ont juste de quoi payer, 322 00:21:36,330 --> 00:21:39,170 alors ils se demandent comment ils vont finir la soirée. 323 00:21:41,950 --> 00:21:43,670 À ce moment-là... 324 00:21:46,160 --> 00:21:49,170 Cette nuit, j'ai rêvé que tu étais sur un beau navire blanc 325 00:21:49,330 --> 00:21:50,920 et moi, je sortais de la mer. 326 00:21:51,620 --> 00:21:53,550 Tu m'as vue et tu as plongé. 327 00:21:54,160 --> 00:21:55,670 Moi, j'ai fait un rêve horrible. 328 00:21:56,120 --> 00:21:57,420 Tu marchais dans la rue, 329 00:21:58,120 --> 00:22:00,250 une ombre te suivait, tu ne la voyais pas. 330 00:22:01,500 --> 00:22:03,960 Soudain, des mains te serraient le cou et tu suffoquais. 331 00:22:04,120 --> 00:22:06,340 C'était cet horrible étrangleur. 332 00:22:06,500 --> 00:22:08,300 Je dois mettre une chaîne sur ma porte. 333 00:22:08,450 --> 00:22:10,210 Tu me mettras une chaîne ? 334 00:22:14,660 --> 00:22:17,460 Jérémie, revenez. Il est pas très tard. 335 00:22:17,620 --> 00:22:20,000 Laissons-le vaquer à ses plaisirs solitaires. 336 00:22:23,500 --> 00:22:26,460 - Faites attention. - Excusez-moi. 337 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Qui est là ? 338 00:22:33,700 --> 00:22:35,750 - Qui est là ? - C'est moi. 339 00:22:39,830 --> 00:22:41,550 Non, c'est pas l'étrangleur. 340 00:22:41,700 --> 00:22:43,670 On devient dingues avec ce bonhomme. 341 00:22:44,620 --> 00:22:45,630 Tu es folle ? 342 00:22:45,790 --> 00:22:48,300 Viens chez moi, je vais te montrer quelque chose. 343 00:22:50,870 --> 00:22:53,170 Tu n'as pas mis de chaîne à ta porte, tu es folle ? 344 00:22:53,330 --> 00:22:54,920 J'ai d'autres problèmes que l'étrangleur. 345 00:22:55,080 --> 00:22:56,550 Raymond ne veut pas divorcer ? 346 00:22:56,700 --> 00:22:59,090 Il veut mes bijoux pour payer une dette de jeu. 347 00:22:59,250 --> 00:23:01,250 Si je lui prête, 348 00:23:01,410 --> 00:23:04,840 comment on fera pour payer le salon d'esthétique à Zarapian ? 349 00:23:05,000 --> 00:23:07,880 C'est terrible, comment on va faire ? Il est formidable, ce salon. 350 00:23:08,950 --> 00:23:12,920 Les bijoux sont dans l'armoire, pourrais-tu les prendre chez toi ? 351 00:23:13,080 --> 00:23:15,130 Je pourrais pas dormir avec ça chez moi. 352 00:23:15,290 --> 00:23:16,550 Quelle peureuse ! 353 00:23:16,700 --> 00:23:19,550 Je vais trouver. Je vais les mettre là, très bien. 354 00:23:20,330 --> 00:23:23,300 - Je peux les voir ? - Attends, je ferme les rideaux. 355 00:23:23,450 --> 00:23:26,050 Il y en a pour une centaine de millions. 356 00:23:26,200 --> 00:23:29,170 - Non, il y en a pour dix millions. - C'est joli. 357 00:23:29,330 --> 00:23:32,340 C'était à ma tante, ça, les économies de toute sa vie. 358 00:23:32,500 --> 00:23:35,590 - Elle a de la chance. - Elle n'était pas riche, mais... 359 00:23:35,750 --> 00:23:37,420 Ça y est, tu les as vus ? 360 00:23:37,580 --> 00:23:39,050 - On les range. - Encore un peu. 361 00:23:39,200 --> 00:23:40,960 Les femmes à bijoux ! 362 00:23:48,660 --> 00:23:51,880 Allez ! 363 00:23:52,500 --> 00:23:53,670 Allons ! 364 00:23:53,830 --> 00:23:54,590 Alors ! 365 00:23:58,660 --> 00:24:00,000 Allez, montre tes fesses. 366 00:24:06,200 --> 00:24:06,840 Allez ! 367 00:24:09,160 --> 00:24:10,920 Tu vas monter ton cul, salope ? 368 00:24:11,330 --> 00:24:12,460 À poil ! 369 00:24:16,290 --> 00:24:18,960 Foutez le camp ou c'est moi qui montre mon cul. 370 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 Salauds ! 371 00:24:21,540 --> 00:24:23,090 Mon petit Raymond ! 372 00:24:23,250 --> 00:24:24,960 On pourra pas tirer une crampe avant deux heures. 373 00:24:25,120 --> 00:24:27,710 Il me reste encore le cocorico et la boule de bronze. 374 00:24:27,870 --> 00:24:29,840 Élisabeth, 375 00:24:30,000 --> 00:24:31,630 tu es la seule amie que j'ai. 376 00:24:31,790 --> 00:24:32,630 Pas de char. 377 00:24:32,790 --> 00:24:34,420 Non, je te fais pas de char. 378 00:24:34,580 --> 00:24:37,090 Ma petite Élisabeth, ma petite guirlande, écoute, 379 00:24:37,250 --> 00:24:40,420 j'ai besoin d'un peu d'argent pour très peu de temps. 380 00:24:40,580 --> 00:24:42,920 Raymond, tu sais que je t'aime bien. 381 00:24:43,080 --> 00:24:46,170 Tu m'as gâtée autrefois et je suis du genre qui se souvient. 382 00:24:46,330 --> 00:24:48,960 Mais enfin, regarde où je turbine... 383 00:24:49,120 --> 00:24:51,250 Et l'autre qui fait sécher des pommes pour arrondir ses fins de mois. 384 00:24:51,410 --> 00:24:52,460 Non, je peux pas. 385 00:24:52,620 --> 00:24:54,250 Je sais que tu as des économies, 386 00:24:54,410 --> 00:24:55,960 je te demande de me prêter un peu. 387 00:24:56,120 --> 00:24:59,550 Quand je serai vioque, je boufferai des pommes séchées comme ce con ? 388 00:24:59,700 --> 00:25:02,380 Non. Je peux te déposer. 389 00:25:02,540 --> 00:25:03,840 Pédé. 390 00:25:04,000 --> 00:25:05,590 Salope. 391 00:25:07,040 --> 00:25:09,710 - Alors, Émile ? - Voilà, ça arrive. 392 00:25:12,080 --> 00:25:13,670 Tiens, ton taxi arrive, petite. 393 00:25:14,700 --> 00:25:15,840 Allez, va. 394 00:25:22,040 --> 00:25:23,710 Rue du Gazomètre, au 26. 395 00:25:25,000 --> 00:25:27,130 C'est bien désert par là, ma petite dame. 396 00:25:27,290 --> 00:25:30,630 Oui, et passez pas par les rues où il y a l'étrangleur. 397 00:25:32,500 --> 00:25:34,300 Elles ont peur de cet étrangleur. 398 00:25:34,660 --> 00:25:37,170 Elles sortent plus le soir, c'est pas bon pour le commerce. 399 00:25:37,500 --> 00:25:40,090 L'étrangleur, c'est Zizi, alors on s'en fout. 400 00:25:40,250 --> 00:25:42,500 Tais-toi, moricaud. Il est con, cet ignare. 401 00:25:42,660 --> 00:25:44,710 Sois pas raciste, Margos. 402 00:25:46,370 --> 00:25:49,090 Zouzou est aussi intelligent que toi. 403 00:25:49,250 --> 00:25:51,130 Regarde ce que vous avez fait de ce petit. 404 00:25:51,290 --> 00:25:52,840 Regarde comme il mange, 405 00:25:54,120 --> 00:25:56,750 au lieu de galoper dans la savane, à bouffer 406 00:25:56,910 --> 00:26:00,550 des bananes mûries au soleil, pas sur des rampes à gaz. 407 00:26:00,950 --> 00:26:03,130 Je voudrais une banane, s'il vous plaît. 408 00:26:08,410 --> 00:26:09,800 Merci, monsieur. 409 00:26:11,790 --> 00:26:13,300 Bonsoir, tonton. 410 00:26:13,450 --> 00:26:14,800 Bonsoir, mon petit. 411 00:26:17,750 --> 00:26:18,800 Dis, Zizi, 412 00:26:19,540 --> 00:26:22,590 tu crois que je vais crever si je continue à vivre ici ? 413 00:26:24,120 --> 00:26:26,090 Tu pourris sur place. 414 00:26:26,250 --> 00:26:30,380 Ce qu'il te faut, c'est de l'iode, du phosphore. 415 00:26:31,660 --> 00:26:35,380 Tu dis ça, car tu veux que j'achète ta maison au bord de la mer, 416 00:26:35,540 --> 00:26:36,800 sacré malin. 417 00:26:36,950 --> 00:26:40,460 Il faudrait que je veuille la vendre, ma maison. 418 00:26:40,620 --> 00:26:42,710 Je te paierai demain. 419 00:26:42,870 --> 00:26:44,170 Comme d'habitude. 420 00:26:44,410 --> 00:26:45,420 Comme d'habitude, 421 00:26:45,580 --> 00:26:48,210 puisque c'est dégueulasse comme d'habitude. 422 00:26:49,830 --> 00:26:51,840 J'en ai encore deux, mais pas assez fraîches. 423 00:26:53,500 --> 00:26:56,340 - Tu as vu comme ça pue ? - Oui, d'accord, ça pue. 424 00:26:56,500 --> 00:26:58,170 Bonsoir, moribond. 425 00:26:58,330 --> 00:26:59,670 J'achète ta maison. 426 00:26:59,830 --> 00:27:02,090 Je suis sur une affaire de bijoux, une employée. 427 00:27:02,250 --> 00:27:03,170 Si ça marche, 428 00:27:03,330 --> 00:27:06,000 j'achète ta belle maison et je me tire d'ici. 429 00:27:06,160 --> 00:27:07,960 Quand tu auras l'argent. 430 00:27:19,540 --> 00:27:21,380 C'est moi, l'étrangleur. 431 00:27:35,500 --> 00:27:39,000 À toi, Seigneur, je me confesse comme tous les soirs. 432 00:27:39,660 --> 00:27:41,670 J'ai beaucoup pêché. 433 00:27:42,290 --> 00:27:45,880 Mea culpa. 434 00:27:47,250 --> 00:27:48,880 Mes envies, Seigneur, 435 00:27:49,040 --> 00:27:50,550 cette envie irrésistible, 436 00:27:50,700 --> 00:27:54,460 tu l'as mise en moi depuis le jour où je n'ai pas pu toucher 437 00:27:54,620 --> 00:27:57,250 les mamelles de mon professeur de piano. 438 00:27:57,410 --> 00:28:00,090 Aussi, Seigneur, je te demande encore ce soir 439 00:28:00,250 --> 00:28:03,630 de nous en délivrer, ma verge et moi, 440 00:28:04,450 --> 00:28:06,250 et de nous remettre dans le droit chemin, 441 00:28:06,410 --> 00:28:08,840 de nous éviter les brûlures de l'enfer 442 00:28:09,000 --> 00:28:12,550 et de nous faire connaître les caresses des anges. 443 00:28:12,700 --> 00:28:13,710 Terminé. 444 00:28:26,790 --> 00:28:29,000 La dernière victime de l'étrangleur repose, 445 00:28:29,160 --> 00:28:32,090 potelée comme les aime le monstre, déjà froide, 446 00:28:32,250 --> 00:28:34,340 tandis que le commissaire Boucher, fiévreux, 447 00:28:34,500 --> 00:28:36,090 interroge les nombreux suspects 448 00:28:36,250 --> 00:28:38,300 dénoncés par des citoyens anonymes. 449 00:28:38,910 --> 00:28:41,500 Mais le vrai monstre est-il parmi eux ? 450 00:28:41,660 --> 00:28:45,050 Ou plutôt, ne dort-il pas, paisible, méditant son prochain crime ? 451 00:29:23,370 --> 00:29:24,550 C'est toi ? 452 00:29:26,040 --> 00:29:27,670 Je rêvais qu'on m'étranglait. 453 00:29:28,540 --> 00:29:29,710 Il est quelle heure ? 454 00:29:30,410 --> 00:29:31,960 Il est pas tard. 455 00:29:33,160 --> 00:29:36,050 Il y a des gens en ville qui rentrent plus tard que moi. 456 00:29:36,620 --> 00:29:38,630 Alors, tu as trouvé ? 457 00:29:38,790 --> 00:29:40,840 Mes amis me laissent tomber, comme toi. 458 00:29:41,000 --> 00:29:42,460 Je me débrouillerai. 459 00:29:44,660 --> 00:29:45,710 J'ai réfléchi. 460 00:29:45,870 --> 00:29:48,130 Je peux engager mes bijoux pour toi. 461 00:29:48,750 --> 00:29:51,630 C'est vrai ? Un ou deux suffiront. 462 00:29:52,330 --> 00:29:54,340 Raymond, je veux que tu comprennes bien. 463 00:29:55,080 --> 00:29:57,300 Je te dépanne, mais tu acceptes le divorce. 464 00:29:57,750 --> 00:29:58,960 C'est ma condition. 465 00:29:59,120 --> 00:30:01,050 Je peux pas continuer comme ça. 466 00:30:01,200 --> 00:30:02,710 J'ai envie de vivre seule. 467 00:30:04,660 --> 00:30:05,920 On sera copains. 468 00:30:06,080 --> 00:30:08,710 On se verra peut-être plus que maintenant. 469 00:30:08,870 --> 00:30:10,630 Sûrement, toutoune. 470 00:30:10,790 --> 00:30:13,500 En vivant plus ensemble, on se verra tout le temps. 471 00:30:14,330 --> 00:30:16,750 Ce sera plus chouette que cette vie minable. 472 00:30:17,580 --> 00:30:20,710 Parce qu'en attendant nos 5 à 7, tu entrerais en religion ? 473 00:30:21,580 --> 00:30:24,250 J'ai jamais été coureuse. 474 00:30:24,410 --> 00:30:26,170 Les hommes, moi... 475 00:30:26,330 --> 00:30:29,460 Je t'accorde le divorce, tu es libre. 476 00:30:30,620 --> 00:30:34,210 J'irai porter les bijoux à Margos demain matin et tu auras l'argent. 477 00:30:35,950 --> 00:30:37,460 À qui le devais-tu ? 478 00:30:38,250 --> 00:30:39,880 Ratin. 479 00:30:40,040 --> 00:30:42,800 C'est un mutilé qui s'est fait 480 00:30:42,950 --> 00:30:46,840 la tête en acier, il a des crochets, pas commode. 481 00:30:48,620 --> 00:30:52,550 Maintenant qu'on est d'accord, franchement, 482 00:30:53,790 --> 00:30:56,210 il t'avait pas vraiment menacé, ce type ? 483 00:31:00,410 --> 00:31:01,500 J'exagérais. 484 00:31:03,620 --> 00:31:06,500 Je t'accorde le divorce et tu me donnes rien. 485 00:31:06,660 --> 00:31:08,880 - C'est vrai ? - Tu es contente ? 486 00:31:09,040 --> 00:31:09,880 Oui. 487 00:31:10,790 --> 00:31:12,880 Tu es un type bien, tu sais. 488 00:31:14,080 --> 00:31:17,710 J'avoue que j'avais drôlement besoin de cet argent. 489 00:31:18,700 --> 00:31:20,710 Je vais périr un de ces jours. 490 00:31:22,200 --> 00:31:25,300 Je me débrouillerai tout seul. Je suis malade. 491 00:31:53,660 --> 00:31:55,670 Tu as une belle maîtresse, mon chien. 492 00:32:02,950 --> 00:32:04,800 Oui, ma pauvre Solange, 493 00:32:05,410 --> 00:32:07,090 c'est dimanche, aujourd'hui. 494 00:32:07,250 --> 00:32:08,590 On va s'ennuyer, nous. 495 00:32:11,250 --> 00:32:12,880 Que penses-tu de la dame ? 496 00:32:15,120 --> 00:32:16,920 On va être en retard à l'église. 497 00:32:17,080 --> 00:32:19,340 On n'aurait pas dû goûter à cette framboise. 498 00:34:11,120 --> 00:34:13,500 Marinella 499 00:34:13,660 --> 00:34:15,800 Quand tu viendras dans mes bras 500 00:34:17,450 --> 00:34:21,000 Range la cave et sors la poubelle, ça pue. 501 00:34:21,160 --> 00:34:24,090 - Et chaparde pas. - Non. 502 00:34:24,250 --> 00:34:26,500 Je te fouillerai à la sortie. 503 00:34:37,910 --> 00:34:40,250 Je viens pour la maison. 504 00:34:40,410 --> 00:34:42,590 Ils sont tous morts, les poissons. 505 00:34:42,750 --> 00:34:46,090 Toi aussi, Margos, tu crèveras ici, près du canal. 506 00:34:46,250 --> 00:34:48,960 Zizi, j'ai toussé toute la nuit, 507 00:34:49,120 --> 00:34:50,420 une toux anormale, 508 00:34:50,580 --> 00:34:52,130 une toux qui sort de travers. 509 00:34:52,830 --> 00:34:54,460 Prends du sirop des Vosges. 510 00:34:54,620 --> 00:34:56,550 Tu auras l'impression d'être à la montagne. 511 00:34:56,700 --> 00:34:59,800 Zizi, je suis sur une affaire de bijoux. 512 00:34:59,950 --> 00:35:01,800 Si ça se fait, j'achète ta maison à la mer 513 00:35:01,950 --> 00:35:03,630 et à moi la vie. 514 00:35:03,790 --> 00:35:04,500 Chut ! 515 00:35:05,080 --> 00:35:06,840 Tu me fais fuir le poisson. 516 00:35:12,910 --> 00:35:14,920 Puisqu'ils sont morts, tes poissons, 517 00:35:15,750 --> 00:35:17,000 ils entendent pas. 518 00:35:17,700 --> 00:35:19,050 15 briques, ta maison. 519 00:35:19,950 --> 00:35:21,460 C'est tout ce que je peux faire. 520 00:35:21,870 --> 00:35:24,590 Alors, je la garde. Tu sais bien que j'en veux 18. 521 00:35:24,750 --> 00:35:26,710 Alors, ça mord, pépé ? 522 00:35:27,500 --> 00:35:29,840 Fais parler ta bergère, pépère. 523 00:35:30,000 --> 00:35:31,710 C'est moi, l'étrangleur. 524 00:35:33,500 --> 00:35:34,750 Tu auras tes 18, 525 00:35:35,700 --> 00:35:36,840 mais fais-moi crédit. 526 00:35:37,620 --> 00:35:39,920 Je suis trop vieux pour faire crédit. 527 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Rappelle-toi, Margos, 528 00:35:41,950 --> 00:35:44,250 rien n'est plus précieux que la santé. 529 00:35:46,450 --> 00:35:47,550 Dans l'état où tu es, 530 00:35:47,700 --> 00:35:50,340 tu finirais pas de payer ton crédit. 531 00:35:51,950 --> 00:35:52,840 Je t'ai vu. 532 00:35:53,200 --> 00:35:55,460 Je le retiendrai sur ton salaire, fripouille. 533 00:35:58,500 --> 00:35:59,550 Bien dormi, ma belle ? 534 00:35:59,700 --> 00:36:02,420 J'aurais mieux dormi si j'avais pas dû me lever si tôt 535 00:36:02,580 --> 00:36:04,880 pour travailler un jour de fermeture. 536 00:36:05,040 --> 00:36:07,000 C'est quoi, votre banquet, au juste ? 537 00:36:07,790 --> 00:36:10,130 Une association d'anciens des chars d'assaut. 538 00:36:10,790 --> 00:36:13,210 Ils ont été drôlement amochés dans les Ardennes. 539 00:36:13,370 --> 00:36:15,250 Alors, chaque année, ils se réunissent. 540 00:36:15,410 --> 00:36:17,090 Menu grec, touriste ? 541 00:36:17,250 --> 00:36:19,460 J'ajoute un résiné spécial 542 00:36:19,620 --> 00:36:21,460 et une poule au piment vert. 543 00:36:22,290 --> 00:36:24,000 M. Ratin paie bien. 544 00:36:24,580 --> 00:36:26,920 Ratin, c'est un mutilé avec des crochets ? 545 00:36:27,450 --> 00:36:30,380 Et quelques autres accessoires en inox. 546 00:36:30,540 --> 00:36:32,800 Pourquoi ? Vous le connaissez ? 547 00:36:33,750 --> 00:36:35,300 Oui, mon mari m'en a parlé. 548 00:36:36,410 --> 00:36:38,880 Votre mari viendra vous chercher ? 549 00:36:39,250 --> 00:36:41,590 Non, il a un problème grave à résoudre. 550 00:36:42,160 --> 00:36:43,880 Il passera sans doute 551 00:36:44,040 --> 00:36:45,840 pour les bijoux dont il m'a parlé. 552 00:36:46,000 --> 00:36:47,920 Ça m'étonnerait, M. Margos. 553 00:36:48,080 --> 00:36:48,880 Ces bijoux sont à moi. 554 00:36:49,040 --> 00:36:51,960 J'ai pas l'intention de les donner à mon mari, car je divorce. 555 00:36:53,040 --> 00:36:55,090 Il m'a dit lui-même qu'on le bluffait. 556 00:36:55,250 --> 00:36:56,460 Une petite frappe. 557 00:36:56,620 --> 00:36:58,460 Une petite frappe, M. Ratin ? 558 00:36:58,620 --> 00:37:00,130 Ma pauvre enfant, 559 00:37:00,290 --> 00:37:03,460 si j'étais à la place de votre mari, j'aurais peur, très peur. 560 00:37:03,620 --> 00:37:04,550 Mais non. 561 00:37:08,790 --> 00:37:11,090 Je les aurais prêtés, les bijoux, sans intérêts. 562 00:37:11,250 --> 00:37:12,550 Vous êtes gentil. 563 00:37:12,700 --> 00:37:14,800 Si mon mari avait été en danger, j'aurais prêté mes bijoux. 564 00:37:14,950 --> 00:37:17,750 Maintenant, M. Ratin attendra, comme tout le monde. 565 00:37:17,910 --> 00:37:19,880 M. Ratin n'est pas comme tout le monde. 566 00:37:20,040 --> 00:37:22,050 Mais si, une dette de jeu, 567 00:37:22,200 --> 00:37:24,590 ils ont voulu lui faire peur, ça a pas pris. 568 00:37:25,950 --> 00:37:27,670 Vous avez l'air inquiet. 569 00:37:27,830 --> 00:37:29,630 On a jamais rien pu prouver, 570 00:37:29,790 --> 00:37:32,050 mais plusieurs ont joué avec M. Ratin 571 00:37:32,200 --> 00:37:35,050 et ont pas payé. 572 00:37:35,200 --> 00:37:37,210 Aujourd'hui, ils sont pas beaux à voir. 573 00:37:39,040 --> 00:37:40,710 Vous me faites peur, là. 574 00:37:41,910 --> 00:37:44,840 En tant qu'ami des deux parties, je peux peut-être faire l'arbitre. 575 00:37:45,000 --> 00:37:47,210 Vous êtes plus chouette que je croyais. 576 00:37:50,290 --> 00:37:51,880 Tiens, sale judas. 577 00:37:53,450 --> 00:37:54,460 Tu es malade. 578 00:38:05,200 --> 00:38:07,840 Il y a quelqu'un pour les petits pauvres ? 579 00:38:11,370 --> 00:38:12,840 Il y a quelqu'un ? 580 00:38:15,000 --> 00:38:17,500 Il y a quelqu'un pour les petits pauvres ? 581 00:38:17,830 --> 00:38:19,000 Il y a quelqu'un ? 582 00:38:30,250 --> 00:38:31,590 Il y a quelqu'un ? 583 00:39:27,950 --> 00:39:30,420 Il y a personne dans cette maison ? 584 00:39:33,410 --> 00:39:35,170 Si, ils sont tous à la messe. 585 00:39:35,330 --> 00:39:37,340 Vous devriez y être aussi. 586 00:39:52,290 --> 00:39:53,750 Vous avez fini avec vos raquettes ? 587 00:39:53,910 --> 00:39:56,170 Mademoiselle, on vous les prête. 588 00:39:56,330 --> 00:39:58,130 Quels roberts, quels roploplos ! 589 00:39:58,290 --> 00:39:59,090 J'avais pas vu. 590 00:39:59,250 --> 00:40:02,000 - Elle prend tout le paysage. - Moi, les mamelles... 591 00:40:02,160 --> 00:40:04,500 Moi, c'est le bas qui m'intéresse. 592 00:40:04,660 --> 00:40:06,050 Messieurs, je dois partir. 593 00:40:06,200 --> 00:40:09,090 Nous nous retrouverons ce soir, comme prévu. 594 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 Encore une conquête ? 595 00:40:10,660 --> 00:40:13,170 Une conquête à la force du poignet. 596 00:40:20,160 --> 00:40:22,840 Une drôle de tête. Non, il me plaît pas. 597 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Trop souriant. Emporte-le. 598 00:40:25,700 --> 00:40:26,710 Entrez. 599 00:40:32,500 --> 00:40:35,500 Au rapport, Margos. Le menu ? 600 00:40:35,660 --> 00:40:39,340 Hors d'œuvre à la grecque, chiche-kebab, 601 00:40:39,500 --> 00:40:42,300 poule mirkoste et figues aux épices. 602 00:40:42,950 --> 00:40:44,130 Résiné, rouge ? 603 00:40:44,830 --> 00:40:45,880 Rouge, monsieur. 604 00:40:46,450 --> 00:40:48,920 Très bien, prêt à 20 h. 605 00:40:49,080 --> 00:40:50,210 Nous serons 606 00:40:52,200 --> 00:40:52,840 huit. 607 00:40:53,000 --> 00:40:54,210 Tout est prêt, 608 00:40:54,370 --> 00:40:57,710 y compris le matériel spécial de ces messieurs. 609 00:40:57,870 --> 00:40:59,750 À ce soir. Rompez. 610 00:41:03,200 --> 00:41:07,050 Le mari de l'une de mes employées vous doit de l'argent, monsieur. 611 00:41:07,200 --> 00:41:09,750 On ne me doit jamais d'argent. 612 00:41:12,500 --> 00:41:14,050 Sa femme a des bijoux. 613 00:41:14,200 --> 00:41:17,250 J'aurais pu, en échange, lui prêter de l'argent 614 00:41:17,410 --> 00:41:18,670 pour payer. 615 00:41:18,830 --> 00:41:20,630 Il a bien été menacé 616 00:41:20,790 --> 00:41:22,920 par deux hommes 617 00:41:23,080 --> 00:41:25,130 et il a dit à sa femme que c'était du bluff, 618 00:41:25,290 --> 00:41:27,630 alors, les bijoux, elle les a gardés. 619 00:41:27,790 --> 00:41:29,880 Et ce monsieur, 620 00:41:30,790 --> 00:41:31,420 où il est ? 621 00:41:31,580 --> 00:41:33,250 Je ne sais pas, par là, en ville. 622 00:41:33,410 --> 00:41:34,800 Par là où ? 623 00:41:34,950 --> 00:41:38,250 Où trouver un joueur ? Là où on joue. 624 00:41:38,410 --> 00:41:40,170 Margos, vous faites de la bonne cuisine, 625 00:41:40,330 --> 00:41:43,800 mais en temps de guerre, je vous aurais fait fusiller 626 00:41:43,950 --> 00:41:45,340 sans jugement. 627 00:41:47,330 --> 00:41:48,340 Traître. 628 00:41:48,500 --> 00:41:50,380 Judas, je préfère, monsieur. 629 00:41:50,540 --> 00:41:53,050 Tout ce que je veux, c'est faire plaisir à tout le monde. 630 00:41:53,200 --> 00:41:55,250 C'est pour défendre des créatures de votre espèce 631 00:41:55,410 --> 00:41:58,420 qu'on s'est fait mettre en pièces détachées. 632 00:41:58,580 --> 00:42:00,000 Dehors, Margos. 633 00:42:00,700 --> 00:42:02,880 Et que le dîner soit parfait. 634 00:42:03,950 --> 00:42:04,920 N'est-ce pas ? 635 00:42:06,700 --> 00:42:07,750 Il sera parfait. 636 00:42:21,410 --> 00:42:22,500 Allô, Saddo ? 637 00:42:23,370 --> 00:42:25,380 Villiers vous a pris pour des cons. 638 00:42:26,000 --> 00:42:27,130 Si. 639 00:42:28,620 --> 00:42:29,920 Cassez-lui la gueule. 640 00:42:30,580 --> 00:42:31,750 Tout de suite. 641 00:42:39,830 --> 00:42:42,550 Tu peux me gratter le dos, chéri ? Ça me démange. 642 00:42:48,700 --> 00:42:50,050 Il faut que je te parle. 643 00:42:50,700 --> 00:42:52,420 J'ai du nouveau. 644 00:42:53,000 --> 00:42:54,340 Oui, c'est urgent. 645 00:42:54,500 --> 00:42:57,590 Alors, à 17 h au Florida. 646 00:42:58,370 --> 00:43:01,090 À tout à l'heure, toutoune. 647 00:43:06,250 --> 00:43:07,340 Donnez-m'en un autre. 648 00:43:07,500 --> 00:43:09,460 Ça en fait déjà pas mal, aujourd'hui. 649 00:43:09,620 --> 00:43:10,920 Je vois ma femme à 17 h. 650 00:43:11,080 --> 00:43:14,090 Je dois lui demander du fric. Il faut que je sois en forme. 651 00:43:40,750 --> 00:43:43,750 Que vous faites-vous là, monsieur ? Que cherchez-vous là ? 652 00:43:45,370 --> 00:43:46,300 Je cherche 653 00:43:46,450 --> 00:43:48,800 M. Durand. 654 00:43:49,620 --> 00:43:50,750 Non, non. 655 00:43:51,370 --> 00:43:52,670 Je croyais simplement... 656 00:43:56,870 --> 00:43:59,750 C'est pas pour nous que tu ferais des frais comme ça. 657 00:43:59,910 --> 00:44:02,550 Râle pas. Que prends-tu ? C'est moi qui offre. 658 00:44:02,700 --> 00:44:05,380 Un double raki, et pour le petit, du peppermint 659 00:44:05,540 --> 00:44:06,750 avec de l'eau de Seltz. 660 00:44:06,950 --> 00:44:08,710 Prends une banane, va manger ça là-bas. 661 00:44:08,870 --> 00:44:10,050 Merci, monsieur. 662 00:44:10,200 --> 00:44:13,920 Zizi, j'achète ta maison. 663 00:44:14,080 --> 00:44:17,460 J'attends les fonds d'un moment à l'autre sur les bijoux. 664 00:44:17,620 --> 00:44:19,710 Demain, je les transformerai en argent 665 00:44:19,870 --> 00:44:21,840 et je te paierai devant le notaire. 666 00:44:23,370 --> 00:44:25,880 C'est vrai ? Tu veux acheter la maison ? 667 00:44:26,870 --> 00:44:30,090 Demain, et adieu le canal, tu entends ? 668 00:44:30,250 --> 00:44:31,550 Adieu le canal. 669 00:44:31,700 --> 00:44:34,590 - Le chauffage marche ? - Il est neuf. 670 00:44:35,040 --> 00:44:37,800 Je veux avoir la surface au sol à un centimètre près. 671 00:44:38,330 --> 00:44:40,420 Tu auras la surface du jardin 672 00:44:40,580 --> 00:44:42,090 et le nombre de mimosas 673 00:44:42,250 --> 00:44:44,750 et de géraniums à un près. 674 00:44:45,250 --> 00:44:47,380 Tu donneras l'acte de propriété 675 00:44:47,540 --> 00:44:49,920 à maître Godet, mon notaire. 676 00:44:51,040 --> 00:44:53,050 C'est un type très bien 677 00:44:54,250 --> 00:44:55,590 et pas cher, en plus. 678 00:44:56,790 --> 00:44:58,670 Le bateau, tu lui vends aussi ? 679 00:45:00,290 --> 00:45:02,590 Bien sûr, je l'achète avec la maison. 680 00:45:02,750 --> 00:45:04,670 T'en auras plus besoin, maintenant. 681 00:45:07,370 --> 00:45:09,300 Que vas-tu faire de ton pognon, Zizi ? 682 00:45:09,450 --> 00:45:11,630 Vous faire chier, tous, 683 00:45:13,160 --> 00:45:15,670 et continuer à étrangler les bonnes femmes. 684 00:45:16,500 --> 00:45:18,880 Te fâche pas, tu fais ce que tu veux de ton pognon. 685 00:45:19,040 --> 00:45:20,670 C'est ça, la liberté. 686 00:45:21,910 --> 00:45:23,920 J'achète une maison au bord de la mer. 687 00:45:24,080 --> 00:45:25,380 Que ferais-tu de ton pognon ? 688 00:45:25,540 --> 00:45:28,130 - J'ouvrirais un restaurant. - Je te vends le mien. 689 00:45:28,620 --> 00:45:31,300 Seulement, voilà, t'as pas d'argent. 690 00:45:37,120 --> 00:45:39,130 Il est pas beau, mon salon ? 691 00:45:39,830 --> 00:45:41,920 Il est magnifique. N'est-il pas coquet ? 692 00:45:42,080 --> 00:45:44,380 Il est chic. Évelyne, on va refuser du monde. 693 00:45:44,540 --> 00:45:47,920 Oui, mais il y a des travaux. Il faudra nous faire un prix. 694 00:45:48,370 --> 00:45:49,550 Pas plus de dix. 695 00:45:49,700 --> 00:45:51,340 Il me l'a dit cette nuit. 696 00:45:57,370 --> 00:45:59,590 Allez, dix, j'achète à dix. 697 00:46:36,000 --> 00:46:36,800 Salut, Raymond. 698 00:46:36,950 --> 00:46:37,960 Tu viens te refaire ? 699 00:46:38,160 --> 00:46:40,210 C'est dimanche, mon jour de chance. 700 00:46:40,370 --> 00:46:42,090 Je disais ça tout à l'heure. 701 00:46:43,750 --> 00:46:45,630 Il me reste juste de quoi me payer un demi. 702 00:46:45,790 --> 00:46:48,000 Il faut que je gagne et je gagnerai. 703 00:46:58,790 --> 00:47:00,170 On te cherchait partout. 704 00:47:00,700 --> 00:47:01,800 Tu es venu seul ? 705 00:47:02,700 --> 00:47:03,590 C'est un pote. 706 00:47:03,750 --> 00:47:05,340 Qu'y a-t-il encore ? 707 00:47:05,500 --> 00:47:06,630 Il faut qu'on cause. 708 00:47:07,160 --> 00:47:09,590 On a causé hier, j'ai jusqu'à lundi. 709 00:47:09,750 --> 00:47:11,920 - Hier, c'était hier. - Lundi, c'est lundi. 710 00:47:12,080 --> 00:47:14,670 Non, justement, c'est plus lundi. 711 00:47:14,830 --> 00:47:15,960 Quoi ? 712 00:47:16,120 --> 00:47:18,050 Il paraît qu'on te fait pas peur. 713 00:47:18,410 --> 00:47:20,590 Alors, viens, on va te faire peur. 714 00:48:01,290 --> 00:48:02,670 Encore un peu d'Alsace ? 715 00:48:02,830 --> 00:48:04,500 Tu vas nous enivrer avec ça. 716 00:48:04,660 --> 00:48:06,550 J'ai pas besoin de l'enivrer pour l'avoir. 717 00:48:06,700 --> 00:48:08,170 Quel vantard, ce Zarapian ! 718 00:48:09,910 --> 00:48:12,090 Tu diras à Raymond qu'une heure, ça suffit. 719 00:48:12,250 --> 00:48:13,300 J'ai un banquet à préparer. 720 00:48:13,450 --> 00:48:15,920 - Je vous raccompagne ? - Merci. 721 00:48:16,080 --> 00:48:16,800 Tu permets ? 722 00:48:16,950 --> 00:48:18,840 Pourquoi pas ? J'ai confiance en elle. 723 00:48:27,660 --> 00:48:29,920 Patron, un Cinzano, s'il vous plaît. 724 00:48:31,120 --> 00:48:32,710 Ça me fera patienter. 725 00:48:49,080 --> 00:48:50,750 Si tu vendais pas ta maison, 726 00:48:50,910 --> 00:48:52,840 j'aurais pu aussi la repeindre. 727 00:48:54,450 --> 00:48:59,920 Il faudrait des semaines pour repeindre ma maison. 728 00:49:05,450 --> 00:49:07,500 Ils vont bouffer avec toute sa quincaillerie ? 729 00:49:07,660 --> 00:49:09,750 Connard. Sans eux qui se sont battus pour toi, 730 00:49:09,910 --> 00:49:12,210 - que serais-tu maintenant ? Minus. - Quoi ? 731 00:49:12,370 --> 00:49:13,090 Taré, va ! 732 00:49:13,250 --> 00:49:15,630 - Mon mari n'a pas téléphoné ? - Non. 733 00:49:15,790 --> 00:49:17,340 Eugène, M. Villiers a téléphoné ? 734 00:49:17,500 --> 00:49:18,630 Pas à moi, monsieur. 735 00:49:20,200 --> 00:49:21,170 J'ai vu M. Ratin. 736 00:49:21,830 --> 00:49:22,800 Alors ? 737 00:49:24,200 --> 00:49:25,840 Dites-moi la vérité. 738 00:49:26,000 --> 00:49:27,550 Ils lui ont pas fait du mal ? 739 00:49:27,700 --> 00:49:30,250 On avait rendez-vous au Florida, il est pas venu. 740 00:49:30,410 --> 00:49:34,380 J'ai essayé de convaincre M. Ratin. Ses hommes étaient déjà partis. 741 00:49:34,540 --> 00:49:35,750 Ils vont le tuer ? 742 00:49:36,500 --> 00:49:37,550 Pas aujourd'hui. 743 00:49:39,000 --> 00:49:41,800 Ils vont se contenter de lui casser quelque chose 744 00:49:41,950 --> 00:49:43,170 pour l'impressionner. 745 00:49:43,620 --> 00:49:46,590 Je vais payer, M. Margos, dites-leur. 746 00:49:47,160 --> 00:49:48,050 Je leur dirai. 747 00:49:48,200 --> 00:49:49,340 Dites-leur. 748 00:49:50,620 --> 00:49:51,750 Comment le paierez-vous ? 749 00:49:52,250 --> 00:49:55,130 Avec mes bijoux, je vais vous les donner en gage. 750 00:49:55,330 --> 00:49:56,880 Bien sûr, bien sûr. 751 00:49:57,330 --> 00:50:00,130 Il faudrait que je les voie. Ils sont peut-être faux. 752 00:50:00,500 --> 00:50:01,460 Ça va pas ? 753 00:50:01,620 --> 00:50:03,920 - Si j'allais les chercher ? - J'allais le proposer. 754 00:50:04,080 --> 00:50:06,670 M. Ratin vient dîner ce soir, c'est l'occasion. 755 00:50:08,250 --> 00:50:12,050 Attends-moi dehors. On peut pas dîner ce soir ? 756 00:50:12,200 --> 00:50:14,500 Tu sais bien que c'est dimanche, c'est fermé. 757 00:50:18,750 --> 00:50:22,920 Zouzou veut plus que je vende la maison. 758 00:50:23,080 --> 00:50:24,590 Je te vois venir. 759 00:50:24,750 --> 00:50:26,960 Tu veux faire monter tes prix. Ça prend pas. 760 00:50:27,410 --> 00:50:30,710 Pas avec moi. Je suis bougnat, tu sais. 761 00:50:31,700 --> 00:50:33,590 Voilà l'acte de vente 762 00:50:33,750 --> 00:50:36,500 au prix que tu as demandé. Signe. 763 00:50:38,450 --> 00:50:41,460 Non. Une parole est une parole. 764 00:50:42,620 --> 00:50:46,050 Tu as une maison, oui ? Tu veux la vendre 18 unités ? 765 00:50:46,700 --> 00:50:48,420 Elle est bien au bord de la mer ? 766 00:50:48,660 --> 00:50:50,340 Allez, signe. 767 00:50:51,120 --> 00:50:53,750 Signe ou je dis partout 768 00:50:54,660 --> 00:50:56,250 que tu es un baratineur. 769 00:50:56,790 --> 00:50:58,460 Ça n'étonnerait personne, 770 00:50:59,250 --> 00:51:01,670 monsieur l'étrangleur. 771 00:51:02,950 --> 00:51:04,090 Ouais. 772 00:51:05,000 --> 00:51:07,130 Voilà. Et merde ! 773 00:51:12,910 --> 00:51:15,920 Émile, je tousse moins. 774 00:51:16,790 --> 00:51:18,460 Ça doit être l'air de la mer. 775 00:52:21,200 --> 00:52:23,500 La police ? Vite, l'étrangleur est chez moi. 776 00:52:23,660 --> 00:52:25,840 C'est un grand avec une écharpe rouge. 777 00:52:27,500 --> 00:52:29,880 L'étrangleur ! 778 00:52:42,910 --> 00:52:45,710 Il y a des maris jaloux dans le coin, on me tire comme un lapin. 779 00:52:47,620 --> 00:52:50,210 - Où on va ? - Dans le centre. 780 00:52:58,910 --> 00:53:00,210 Ma petite Solange, 781 00:53:01,620 --> 00:53:03,090 quel fiasco ! 782 00:53:10,910 --> 00:53:13,050 L'étrangleur a frappé pour la 8e fois. 783 00:53:13,200 --> 00:53:14,750 La victime, 784 00:53:14,910 --> 00:53:18,000 grâce à sa présence d'esprit, a pu blesser le monstre 785 00:53:18,580 --> 00:53:21,250 en lui perforant la main avec sa machine à coudre. 786 00:53:21,410 --> 00:53:24,250 C'est une jeune couturière qui a fait cet exploit. 787 00:53:24,410 --> 00:53:26,880 Le commissaire Boucher l'a félicitée. 788 00:53:27,040 --> 00:53:30,050 Il nous a échappé, mais nous l'aurons avant cette nuit. 789 00:53:30,200 --> 00:53:31,590 Hein, petit ? 790 00:53:32,370 --> 00:53:35,210 Vous commencez à manquer d'entraînement, M. Saddo. 791 00:53:37,040 --> 00:53:38,050 Nous l'aurons. 792 00:53:41,540 --> 00:53:44,050 Mlle Bléneau, couturière, a réussi... 793 00:53:44,200 --> 00:53:47,170 Zizi, tu pourrais aller demander à ma femme de sortir ? 794 00:53:47,330 --> 00:53:49,210 J'ai quelque chose d'important à lui dire. 795 00:53:49,370 --> 00:53:50,710 Vas-y, mon petit. 796 00:53:52,160 --> 00:53:53,500 Tu as la trouille ? 797 00:53:53,660 --> 00:53:55,800 On me cherche pour me casser la gueule. 798 00:53:55,950 --> 00:53:58,590 J'ai peur. 799 00:53:58,750 --> 00:54:01,500 ...persuadé que cette fois, l'étrangleur sera démasqué. 800 00:54:01,660 --> 00:54:03,630 Nous répétons le signalement de l'étrangleur. 801 00:54:03,790 --> 00:54:05,880 Prière de nous signaler tout suspect 802 00:54:06,040 --> 00:54:08,090 au 727 37 37, 803 00:54:08,250 --> 00:54:10,090 bureau du commissaire Boucher. 804 00:54:10,250 --> 00:54:12,710 Lunettes, toque en fourrure grise, 805 00:54:12,870 --> 00:54:16,630 écharpe rouge brodée d'un oiseau, un ibis. 806 00:54:16,790 --> 00:54:18,210 C'étaient les informations. 807 00:54:18,370 --> 00:54:21,800 Adieu, mon bel oiseau, mon grand oiseau. 808 00:54:23,500 --> 00:54:26,300 Regarde si c'est pas moi, l'étrangleur. 809 00:54:27,160 --> 00:54:30,460 Non, c'est pas cette écharpe-là. Et tu n'as rien à la main. 810 00:54:31,160 --> 00:54:34,170 Nom de Dieu ! Je crois que je pourrais trouver l'étrangleur. 811 00:54:34,790 --> 00:54:36,840 J'ai mes affaires et ça me suffit. 812 00:54:37,910 --> 00:54:40,750 Il faut que tu me rendes un grand service. 813 00:54:40,910 --> 00:54:44,050 Il faut que tu dises à tout le monde que c'est moi l'étrangleur. 814 00:54:44,200 --> 00:54:45,710 Tout le monde doit y croire. 815 00:54:45,870 --> 00:54:47,460 Tu débloques, Zizi. 816 00:54:47,620 --> 00:54:50,250 Je leur ai dit que j'ai des maisons. 817 00:54:50,410 --> 00:54:53,000 Même Margos veut m'acheter une maison. 818 00:54:53,910 --> 00:54:56,300 J'ai jamais eu de maison. 819 00:54:56,450 --> 00:54:58,840 J'ai jamais eu de maison. 820 00:54:59,000 --> 00:55:01,750 Si je suis même pas l'étrangleur, ils se foutront de ma gueule. 821 00:55:01,910 --> 00:55:03,920 Je pourrai pas rester ici et j'irai où ? 822 00:55:04,330 --> 00:55:07,960 Pourquoi tu me racontes toutes ces salades, voyons, Zizi ? 823 00:55:08,120 --> 00:55:10,420 Je veux être quelqu'un. 824 00:55:10,580 --> 00:55:13,460 Si on me met en prison et que je suis l'étrangleur, 825 00:55:13,750 --> 00:55:15,590 tous les journaux parleront de moi. 826 00:55:15,790 --> 00:55:17,920 J'aurai ma photo en première page. 827 00:55:18,500 --> 00:55:20,380 Je publierai mes souvenirs. 828 00:55:20,950 --> 00:55:23,170 Je gagnerai des millions de dollars avec un truc comme ça. 829 00:55:23,370 --> 00:55:28,090 Regarde ce que Papillon a ramassé comme oseille avec des salades. 830 00:55:28,790 --> 00:55:30,380 J'en raconterai dix fois plus 831 00:55:31,000 --> 00:55:32,670 et il y aura du pognon pour toi. 832 00:55:32,830 --> 00:55:35,460 Je suis réglo en affaires, moi. 833 00:55:35,620 --> 00:55:38,380 Sur l'écharpe, il y avait un oiseau. 834 00:55:38,540 --> 00:55:40,630 Il y avait un ibis. 835 00:55:41,000 --> 00:55:42,380 Où ai-je vu ça ? 836 00:55:42,700 --> 00:55:44,210 Où ai-je vu ça ? 837 00:55:45,000 --> 00:55:47,500 Votre femme est pas là. Elle reviendra bientôt. 838 00:55:47,660 --> 00:55:50,170 Sois gentil, petit, quand ma femme reviendra, 839 00:55:50,330 --> 00:55:52,920 dis-lui que je l'attends près du manège, à l'écluse. 840 00:55:53,120 --> 00:55:54,670 J'y manquerai pas, monsieur. 841 00:55:55,290 --> 00:55:59,210 Le commissaire Boucher et le brigadier Barrault précisent : 842 00:55:59,370 --> 00:56:02,340 "Nous aurons l'étrangleur, c'est une question d'heures." 843 00:56:02,500 --> 00:56:05,170 Le commissaire va venir vous arrêter ? 844 00:56:05,330 --> 00:56:08,050 Soyez pas triste, je viendrai vous voir en prison. 845 00:56:08,200 --> 00:56:09,880 Je vous apporterai des bananes. 846 00:56:10,790 --> 00:56:12,380 Tu es gentil, mon petit. 847 00:56:50,080 --> 00:56:51,500 Que voulais-tu me dire ? 848 00:56:52,040 --> 00:56:53,300 Ils t'ont fait du mal ? 849 00:56:55,870 --> 00:56:57,050 J'ai les bijoux. 850 00:56:57,200 --> 00:56:58,880 Ratin sera payé ce soir, tu auras la paix. 851 00:56:59,040 --> 00:57:00,630 Tu es gentille. 852 00:57:02,200 --> 00:57:04,500 Ils m'ont frappé comme des brutes. 853 00:57:05,160 --> 00:57:07,090 Ils m'ont dit que la prochaine fois, 854 00:57:08,080 --> 00:57:08,960 ils me tueraient. 855 00:57:09,120 --> 00:57:10,000 Pauvre Raymond. 856 00:57:10,160 --> 00:57:11,550 Tu me sauves la vie. 857 00:57:11,950 --> 00:57:14,130 J'allais pas te laisser dans ce pétrin. 858 00:57:14,290 --> 00:57:15,670 Allez, viens. 859 00:57:19,410 --> 00:57:20,300 Maman ! 860 00:57:29,450 --> 00:57:31,880 T'as rien ! Tu t'es fichu de moi ! 861 00:57:32,040 --> 00:57:35,130 Tu es de mèche avec Margos, vous avez voulu m'escroquer. 862 00:57:35,290 --> 00:57:37,670 Mais je t'assure, ils me poursuivent. 863 00:57:37,830 --> 00:57:39,380 Je viens de leur échapper. 864 00:57:39,540 --> 00:57:41,460 Pourquoi tu faisais semblant, alors ? 865 00:57:41,790 --> 00:57:43,460 C'était plus facile pour te convaincre. 866 00:57:43,620 --> 00:57:45,920 Tu m'as convaincue que c'est fini. Va au diable ! 867 00:57:46,080 --> 00:57:47,210 Je sais, tu t'en fous. 868 00:57:47,370 --> 00:57:48,550 Je m'en fous tellement 869 00:57:48,700 --> 00:57:50,710 que j'ai acheté un commerce et que les bijoux... 870 00:57:50,870 --> 00:57:52,170 Tu les as donnés à ton amant. 871 00:57:52,330 --> 00:57:54,880 Je vous ai vu quitter le Florida en bagnole. 872 00:57:55,040 --> 00:57:56,050 Il est beau gosse. 873 00:57:56,200 --> 00:57:57,880 J'ai rendez-vous avec lui à 22 h 874 00:57:58,040 --> 00:58:00,710 dans mon magasin, rue Ricord, au 36. 875 00:58:00,870 --> 00:58:03,960 Il te cassera vraiment la gueule si tu me touches. 876 00:58:04,120 --> 00:58:05,460 Mais tu me trompes ! 877 00:58:05,620 --> 00:58:08,840 Et avant notre divorce. Mais c'est pas vrai ! 878 00:58:09,000 --> 00:58:11,050 Je t'ai toujours trompé, tu sais ? 879 00:58:12,120 --> 00:58:15,090 C'est ça, tue-moi. Lavette. 880 00:58:15,250 --> 00:58:16,920 Je te reverrai jamais. Adieu. 881 00:58:19,450 --> 00:58:20,420 Salope ! 882 00:58:30,040 --> 00:58:32,840 Quand je vois un militaire, je me mets au garde-à-vous. 883 00:58:33,000 --> 00:58:34,460 Je vous ai préparé les apéritifs. 884 00:58:34,620 --> 00:58:36,210 Monsieur, excusez-moi. 885 00:58:37,580 --> 00:58:39,210 - Vous avez les bijoux ? - Oui, 886 00:58:39,370 --> 00:58:42,000 mais ils l'ont déjà frappé comme des brutes, pauvre Raymond. 887 00:58:42,160 --> 00:58:43,550 Je l'avais bien dit. 888 00:58:43,700 --> 00:58:45,840 Reprenez vos occupations comme si de rien n'était. 889 00:58:46,000 --> 00:58:48,170 Dès que possible, j'irai chercher l'argent. 890 00:58:48,620 --> 00:58:49,750 Margos ! 891 00:58:50,500 --> 00:58:53,340 Voilà, camarade, Margos est à vous. 892 00:58:53,500 --> 00:58:54,750 Caramba ! 893 00:58:57,950 --> 00:58:58,880 Qui est-ce ? 894 00:58:59,790 --> 00:59:01,300 Raymond Villiers, 895 00:59:02,080 --> 00:59:03,630 représentant en vin. 896 00:59:04,580 --> 00:59:05,670 On s'est vus hier. 897 00:59:08,330 --> 00:59:10,840 Mais je n'ai besoin de rien. Merci. 898 00:59:11,080 --> 00:59:12,460 J'ai besoin de quelque chose. 899 00:59:12,830 --> 00:59:14,090 Merci beaucoup. 900 00:59:14,250 --> 00:59:16,090 Je vous conseille d'ouvrir. 901 00:59:16,830 --> 00:59:18,170 Pourquoi donc ? 902 00:59:18,580 --> 00:59:20,130 Je le crie dans l'escalier ? 903 00:59:20,290 --> 00:59:23,250 Non, pas après 22 h. 904 00:59:48,410 --> 00:59:49,420 L'écharpe 905 00:59:50,790 --> 00:59:53,550 avec l'ibis et les gants en pécari 906 00:59:54,450 --> 00:59:55,460 avec des trous 907 00:59:56,540 --> 00:59:57,840 que vous portiez, 908 00:59:58,000 --> 00:59:59,340 je peux pas les voir ? 909 00:59:59,660 --> 01:00:01,250 Il y a rien à vous montrer. 910 01:00:01,410 --> 01:00:03,300 Sortez ou j'appelle la police. 911 01:00:05,200 --> 01:00:07,170 - Vraiment ? - La police. 912 01:00:10,500 --> 01:00:11,340 La police. 913 01:00:28,290 --> 01:00:30,130 Qu'avez-vous à la main ? 914 01:00:31,000 --> 01:00:32,750 J'ai le droit d'être blessé, non ? 915 01:00:32,910 --> 01:00:36,250 Oui, mais pas par une aiguille de machine à coudre. 916 01:00:36,410 --> 01:00:38,300 Que voulez-vous, au juste ? 917 01:00:38,450 --> 01:00:41,800 Trois millions en liquide, maintenant. 918 01:00:42,410 --> 01:00:44,340 J'ai pas le quart de cette somme. 919 01:00:44,500 --> 01:00:46,380 Je travaille à la Sécurité sociale. 920 01:00:52,000 --> 01:00:53,710 C'est dommage pour vous. 921 01:00:55,370 --> 01:00:56,420 Bonsoir. 922 01:00:59,080 --> 01:01:00,000 Bonsoir. 923 01:01:01,000 --> 01:01:03,250 Pourquoi avez-vous besoin de cette somme ? 924 01:01:03,410 --> 01:01:04,710 J'ai perdu au jeu. 925 01:01:05,750 --> 01:01:08,170 Mes créanciers menacent de me tuer. 926 01:01:09,660 --> 01:01:12,050 Personne de votre famille ne peut vous aider ? 927 01:01:12,370 --> 01:01:13,250 Non. 928 01:01:19,160 --> 01:01:20,840 Ma femme aurait pu, 929 01:01:22,120 --> 01:01:23,210 mais elle refuse. 930 01:01:26,290 --> 01:01:29,420 Elle possède de l'argent à elle ? 931 01:01:29,580 --> 01:01:31,210 Des bijoux. 932 01:01:35,620 --> 01:01:38,130 Mon Dieu, quelle idée vous me donnez. 933 01:01:38,330 --> 01:01:40,090 Si elle meurt, qui héritera d'elle ? 934 01:01:40,250 --> 01:01:42,130 Moi, mais elle est en parfaite santé. 935 01:01:42,290 --> 01:01:45,460 Vous savez, la santé, ça n'a jamais empêché personne de mourir. 936 01:01:45,620 --> 01:01:47,800 - Je ne la toucherai pas. - Mais moi... 937 01:01:47,950 --> 01:01:48,800 Non, je le défends. 938 01:01:48,950 --> 01:01:50,210 Ne faites pas ça. 939 01:01:50,370 --> 01:01:52,090 Dans ces conditions, partez. 940 01:01:52,250 --> 01:01:53,210 Ne me persécutez plus, 941 01:01:53,370 --> 01:01:56,000 car je vous ai fait une proposition honnête. 942 01:01:57,410 --> 01:01:59,090 Elle me trompe depuis des années 943 01:01:59,250 --> 01:02:01,300 et me laisse froidement tomber au moment 944 01:02:01,450 --> 01:02:02,710 où je risque ma peau, 945 01:02:02,870 --> 01:02:05,590 moi, un ancien danseur de tango. 946 01:02:05,750 --> 01:02:08,170 J'encaisse. Non, ne me parlez pas. 947 01:02:08,330 --> 01:02:09,670 Je ne vous écoute plus. 948 01:02:09,830 --> 01:02:12,500 Si vous avez semé le vent, vous récoltez la tempête. 949 01:02:12,660 --> 01:02:14,420 Écoutez, je m'en vais. 950 01:02:14,580 --> 01:02:16,550 Je ne dirai rien sur votre compte, 951 01:02:16,700 --> 01:02:18,300 je veux dormir tranquille. 952 01:02:18,450 --> 01:02:21,460 Écoutez, je vous en supplie, donnez-moi votre adresse 953 01:02:21,620 --> 01:02:23,420 et les clés de votre appartement. 954 01:02:23,660 --> 01:02:25,710 Voilà, c'est celle de la porte d'entrée. 955 01:02:25,870 --> 01:02:29,000 Rendez-moi ces clés, on va finir en taule tous les deux. 956 01:02:29,160 --> 01:02:31,380 Moi pas, mais vous oui, car vous avez un mobile. 957 01:02:31,540 --> 01:02:34,880 Buvez un coup et faites-vous boucler par la police, c'est un bon alibi, 958 01:02:35,040 --> 01:02:36,460 pendant que moi... 959 01:02:37,290 --> 01:02:40,960 Votre femme revient tard ? À quelle heure rentre-t-elle ? 960 01:02:41,120 --> 01:02:42,880 Tard. Elle travaille. 961 01:02:43,040 --> 01:02:43,800 Elle travaille. 962 01:02:43,950 --> 01:02:46,420 Très bien, je passerai voir madame 963 01:02:46,580 --> 01:02:47,840 vers 23 h. 964 01:02:49,200 --> 01:02:50,210 Pardon. 965 01:02:50,370 --> 01:02:53,960 Écoutez, je peux pas faire ça. 966 01:02:54,120 --> 01:02:56,710 C'est pas vous qui le faites, c'est moi. 967 01:02:56,870 --> 01:02:59,800 Vers 23 h, d'ailleurs, ce sera juste, car vous voyez, 968 01:03:00,410 --> 01:03:02,210 elle s'ankylose. 969 01:03:02,370 --> 01:03:04,800 Vous verrez, c'est aussi la meilleure solution 970 01:03:04,950 --> 01:03:06,750 et elle ne souffrira pas. 971 01:03:06,910 --> 01:03:09,590 Et si jamais je changeais d'avis ? 972 01:03:09,750 --> 01:03:11,000 Ne vous inquiétez pas. 973 01:03:11,160 --> 01:03:12,300 Soyez là, 974 01:03:12,790 --> 01:03:15,380 sur place, à 23 h précises. 975 01:03:15,540 --> 01:03:17,300 J'attendrai vos ordres. 976 01:03:27,000 --> 01:03:28,920 - Je vous demande pardon... - Oui ? 977 01:03:29,080 --> 01:03:31,210 Si je ne change pas 978 01:03:32,160 --> 01:03:33,250 d'avis ? 979 01:03:33,410 --> 01:03:34,800 Alors, là... 980 01:03:36,870 --> 01:03:38,420 Ainsi font, font, font, 981 01:03:38,950 --> 01:03:40,920 les petites marionnettes. 982 01:03:48,330 --> 01:03:49,920 Tu es là, Solange. 983 01:03:51,040 --> 01:03:52,340 C'est ma Solange. 984 01:03:54,290 --> 01:03:56,090 Apportez du vin, Margos. 985 01:04:17,000 --> 01:04:19,050 C'est moi, l'étrangleur ! 986 01:04:19,540 --> 01:04:22,500 C'est moi, l'étrangleur ! 987 01:04:22,660 --> 01:04:24,420 C'est moi. 988 01:04:24,580 --> 01:04:25,630 C'est moi ! 989 01:04:34,000 --> 01:04:35,420 Je vais chercher l'argent. 990 01:04:47,250 --> 01:04:50,250 Mme Évelyne, vous les filez pas à Margos ? 991 01:04:50,410 --> 01:04:51,590 Le patron m'a fait une farce. 992 01:04:51,750 --> 01:04:53,670 Maintenant, c'est moi qui lui en fais une. 993 01:04:55,580 --> 01:04:56,500 Tu as l'argent ? 994 01:04:56,660 --> 01:04:59,590 Tavernier du diable, occupez-vous de vos convives. 995 01:05:00,080 --> 01:05:01,550 Une minute, M. Ratin. 996 01:05:01,700 --> 01:05:04,000 Tout de suite, c'est un ordre. 997 01:05:04,160 --> 01:05:06,840 Puisque vous désobéissez, vous allez danser. 998 01:05:07,000 --> 01:05:07,840 Où est le sac ? 999 01:05:08,000 --> 01:05:09,340 Dans le tiroir. 1000 01:05:09,500 --> 01:05:12,420 - Exécution. - Exécution. 1001 01:05:13,500 --> 01:05:14,710 Je sais pas danser. 1002 01:05:15,410 --> 01:05:17,300 Allez, le Grec d'Auvergne. 1003 01:05:17,660 --> 01:05:19,840 Dansez-nous la bourrée du Pirée. 1004 01:05:22,500 --> 01:05:23,750 Il y a pas de musique. 1005 01:06:28,870 --> 01:06:31,090 Évelyne n'est pas la maîtresse de ce type ? 1006 01:06:31,250 --> 01:06:33,050 Non, c'est moi qu'il aime. 1007 01:06:33,700 --> 01:06:34,590 Et alors ? 1008 01:06:35,450 --> 01:06:37,130 Elle m'a trompé avec qui ? 1009 01:06:37,290 --> 01:06:39,710 Avec personne, mais ça va pas tarder. 1010 01:06:40,450 --> 01:06:42,210 Alors, qu'est-ce que j'ai fait ? 1011 01:06:42,830 --> 01:06:45,000 Vite, il faut aller à la maison. 1012 01:06:45,160 --> 01:06:46,630 Vite, il faut la sauver. 1013 01:07:05,370 --> 01:07:06,500 Arrêtez, je vous en prie. 1014 01:07:06,910 --> 01:07:08,000 Ils veulent ma peau. 1015 01:07:08,200 --> 01:07:09,920 Il faut sauver ma femme. L'étrangleur la cherche. 1016 01:07:10,080 --> 01:07:10,800 Elle lui a donné rendez-vous ? 1017 01:07:10,950 --> 01:07:13,250 C'est moi, pour qu'il la tue, mais je ne veux plus. 1018 01:07:13,410 --> 01:07:14,880 - Bourré ou dingue ? - Non, non ! 1019 01:07:15,040 --> 01:07:17,000 Écoutez-moi, attendez. 1020 01:07:17,450 --> 01:07:20,250 Sales flics ! Bande d'enfoirés ! 1021 01:07:20,410 --> 01:07:23,250 Pédés, enculés, bandits ! 1022 01:07:23,410 --> 01:07:24,880 Attends un peu, enfoiré. 1023 01:07:25,040 --> 01:07:26,840 Attends ! 1024 01:07:27,000 --> 01:07:28,460 Monte là-dedans ! 1025 01:07:28,620 --> 01:07:31,170 Ils nous piquent notre boulot, ces cons. 1026 01:07:41,750 --> 01:07:43,420 M. Ratin, dans la cabine, 1027 01:07:43,580 --> 01:07:45,460 de la part de M. Saddo. 1028 01:07:52,160 --> 01:07:54,920 Évelyne, vous me faites confiance ? On peut pas compter ici. 1029 01:07:55,080 --> 01:07:56,170 Je vous fais confiance. 1030 01:07:56,370 --> 01:07:58,170 Vous allez le donner à M. Ratin ? 1031 01:07:58,330 --> 01:07:59,550 Non, je le donne à Raymond, 1032 01:07:59,700 --> 01:08:01,840 qui lui donnera demain pour pas qu'il raconte n'importe quoi. 1033 01:08:02,000 --> 01:08:03,090 Vous avez peut-être raison. 1034 01:08:04,000 --> 01:08:05,210 Patron ! 1035 01:08:05,370 --> 01:08:07,050 On peut pas compter les bijoux ici. 1036 01:08:07,200 --> 01:08:09,250 Allez, dansez. 1037 01:08:10,000 --> 01:08:11,210 J'ai déjà dansé. 1038 01:08:11,540 --> 01:08:12,750 Villiers est en taule ? 1039 01:08:16,040 --> 01:08:17,170 Attendez les ordres. 1040 01:08:17,660 --> 01:08:19,340 M. Margos, si vous n'avez plus besoin de moi, 1041 01:08:19,500 --> 01:08:21,300 je vais soigner mon mari. 1042 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 C'est moi, l'étrangleur. 1043 01:08:27,080 --> 01:08:28,630 Vous entendez, les poulets ? 1044 01:08:28,790 --> 01:08:30,550 Ma femme, il va la tuer. 1045 01:08:31,790 --> 01:08:32,840 Il va la tuer. 1046 01:08:34,620 --> 01:08:36,670 Avertissez les journaux, 1047 01:08:36,830 --> 01:08:38,500 je ferai des aveux complets. 1048 01:08:38,660 --> 01:08:39,920 C'est moi, l'étrangleur. 1049 01:08:40,080 --> 01:08:42,050 On t'aime bien, mais oublie-nous. 1050 01:08:42,200 --> 01:08:43,210 Tu es un brave pépé. 1051 01:08:43,580 --> 01:08:45,710 Brigadier ! Brigadier ! 1052 01:08:50,370 --> 01:08:53,590 Il faut empêcher l'étrangleur de tuer ma femme. 1053 01:08:53,750 --> 01:08:56,090 Il faut l'empêcher de tuer ma femme. 1054 01:08:56,250 --> 01:08:59,420 Je vais pas étrangler ta femme, calme-toi. 1055 01:08:59,910 --> 01:09:01,920 Je le connais, il faut l'arrêter. 1056 01:09:02,410 --> 01:09:05,250 Si tu leur dis ça, ils me croiront plus jamais. 1057 01:09:05,410 --> 01:09:07,050 - Brigadier ! - Tais-toi ! 1058 01:09:07,200 --> 01:09:09,420 Brigadier ! 1059 01:09:18,950 --> 01:09:20,000 Il est mort. 1060 01:09:22,450 --> 01:09:23,800 Je l'ai tué. 1061 01:09:25,000 --> 01:09:27,130 Je l'ai tué, il est mort. 1062 01:09:27,500 --> 01:09:29,800 Le commissaire Boucher progresse dans son enquête. 1063 01:09:29,950 --> 01:09:32,340 L'étrangleur sera arrêté. 1064 01:09:33,040 --> 01:09:34,590 C'étaient les dernières infos. 1065 01:09:54,370 --> 01:09:55,300 Jérémie ! 1066 01:09:56,330 --> 01:09:59,090 J'en ai dégoté une qui marche, qui a dit oui tout de suite, 1067 01:09:59,250 --> 01:10:00,880 qui me plaît, à qui j'ai l'air de plaire. 1068 01:10:01,040 --> 01:10:02,050 Madame ! 1069 01:10:03,830 --> 01:10:04,840 Bravo, mon ami. 1070 01:10:05,000 --> 01:10:07,090 Vous m'excuserez, j'ai une affaire très urgente. 1071 01:10:07,250 --> 01:10:08,630 À demain, bonne soirée. 1072 01:10:08,790 --> 01:10:10,550 Il ne peut y avoir de bonne soirée sans vous. 1073 01:10:10,700 --> 01:10:11,630 Sans moi ? 1074 01:10:11,790 --> 01:10:12,920 Prêtez-moi votre appartement. 1075 01:10:13,080 --> 01:10:15,170 On ne peut pas aller chez elle à cause de sa petite-fille 1076 01:10:15,330 --> 01:10:17,170 ni chez moi à cause de mon petit-fils. 1077 01:10:17,330 --> 01:10:20,250 C'est impossible, Hervé, je regrette. 1078 01:10:33,910 --> 01:10:35,170 Attendez-moi là. 1079 01:10:46,410 --> 01:10:49,590 - Je voudrais une chambre. - Vous voulez une chambre ? 1080 01:10:51,500 --> 01:10:53,800 Allez me chercher un quart d'eau minérale. 1081 01:10:53,950 --> 01:10:55,630 Vous voulez un quart d'eau minérale ? 1082 01:10:55,790 --> 01:10:58,340 Oui, un quart d'eau minérale. 1083 01:10:58,500 --> 01:11:00,000 Et un quart d'Evian. 1084 01:11:07,620 --> 01:11:10,800 - Merci, je m'en souviendrai. - C'est la moindre des choses. 1085 01:11:14,330 --> 01:11:15,420 Bonne soirée. 1086 01:11:24,790 --> 01:11:27,130 Où c'est pour une bouteille d'eau minérale ? 1087 01:11:33,120 --> 01:11:34,880 C'est pas une heure pour se balader seule. 1088 01:11:35,040 --> 01:11:37,250 J'habite tout près, j'ai pas peur des hommes. 1089 01:11:54,080 --> 01:11:55,960 - Tu as vu Raymond ? - Oui, c'est la dernière fois. 1090 01:11:56,120 --> 01:11:57,590 Laisse Raymond tranquille. 1091 01:11:57,750 --> 01:12:00,550 J'ai piqué 3 millions à Margos pour l'empêcher de dormir. 1092 01:12:00,700 --> 01:12:02,130 Je lui rendrai demain. Bonsoir. 1093 01:12:02,540 --> 01:12:03,500 Bonsoir, Évelyne. 1094 01:12:28,700 --> 01:12:31,670 Vous vous êtes mêlé de ce qui vous regardait pas. 1095 01:12:32,330 --> 01:12:34,960 Et maintenant, Villiers est en taule. 1096 01:12:35,200 --> 01:12:37,460 J'ai donné de l'argent à sa femme pour vous payer. 1097 01:12:37,620 --> 01:12:38,630 Taisez-vous. 1098 01:12:38,790 --> 01:12:40,750 C'est elle qui l'a maintenant, imbécile, pas moi. 1099 01:12:40,910 --> 01:12:41,670 Et je le veux. 1100 01:12:41,830 --> 01:12:44,090 Elle vous rendra le lundi, date limite. 1101 01:12:44,250 --> 01:12:46,090 J'ai ses bijoux. 1102 01:12:46,250 --> 01:12:47,590 Vous me les donnez. 1103 01:12:47,750 --> 01:12:50,050 Je vous les rendrai quand j'aurai l'argent. 1104 01:12:50,200 --> 01:12:51,920 Oui. Voilà. 1105 01:12:54,080 --> 01:12:56,170 Pauvre cocu. 1106 01:12:56,580 --> 01:12:57,710 Je suis pas marié. 1107 01:12:57,870 --> 01:13:00,300 Ça viendra. Allez lui reprendre l'argent et les bijoux. 1108 01:13:00,450 --> 01:13:03,210 - Les deux ? - Oui, on s'est foutu de moi. 1109 01:13:04,950 --> 01:13:05,920 Enfin, monsieur... 1110 01:13:06,080 --> 01:13:08,710 C'est votre peau qui est en jeu. 1111 01:13:10,500 --> 01:13:11,340 Émile ! 1112 01:13:12,370 --> 01:13:14,750 Émile, mon manteau. 1113 01:13:16,950 --> 01:13:18,420 Je l'ai tué. 1114 01:13:19,080 --> 01:13:20,550 Venez voir si c'est pas vrai. 1115 01:13:20,700 --> 01:13:22,880 Laisse-le dormir, il dort. 1116 01:13:23,040 --> 01:13:25,960 Je l'ai tué, nom de Dieu ! Allez voir. 1117 01:13:26,120 --> 01:13:27,750 Allez ! 1118 01:13:27,910 --> 01:13:30,960 C'est pas vrai ! Je l'ai tué. 1119 01:14:07,540 --> 01:14:09,880 Tu t'ankyloses, petite salope. 1120 01:14:25,950 --> 01:14:29,670 Elle grince, je ferme ou je ferme pas ? 1121 01:14:29,830 --> 01:14:32,000 Poussée comme ça, c'est pas la peine. 1122 01:14:33,540 --> 01:14:34,500 À moitié. 1123 01:14:58,250 --> 01:15:01,250 Vous voyez, Solange, quelle jolie femme, 1124 01:15:01,910 --> 01:15:03,050 si frêle, 1125 01:15:04,500 --> 01:15:06,340 un joli cadeau pour Jérémie. 1126 01:15:36,250 --> 01:15:37,800 C'est Zizi. 1127 01:15:46,370 --> 01:15:48,130 C'est Zizi. 1128 01:15:50,950 --> 01:15:53,090 Non, ne respirez plus. 1129 01:15:53,700 --> 01:15:56,170 Ne toussez plus. Voilà. 1130 01:15:59,450 --> 01:16:01,130 C'est Zizi. 1131 01:16:20,830 --> 01:16:22,880 Il est arrivé un grand malheur. 1132 01:16:24,040 --> 01:16:25,960 J'ai tué votre mari. 1133 01:16:27,910 --> 01:16:28,880 Pardon. 1134 01:16:31,370 --> 01:16:33,000 Il a pas souffert. 1135 01:16:33,660 --> 01:16:36,750 Il était vraiment usé. 1136 01:16:38,200 --> 01:16:40,090 Il tenait plus beaucoup à la vie. 1137 01:16:40,910 --> 01:16:43,090 C'était un brave type. 1138 01:16:43,250 --> 01:16:46,210 Je l'aimais pas, mais c'était un bon copain. 1139 01:16:46,370 --> 01:16:48,420 Vous êtes un assassin. 1140 01:16:48,580 --> 01:16:50,090 C'est ce que je disais. 1141 01:16:50,250 --> 01:16:52,590 Si on m'avait arrêté, je l'aurais pas tué. 1142 01:16:54,870 --> 01:16:56,460 Vous trouverez un autre mari. 1143 01:16:58,910 --> 01:17:02,050 Je suis vraiment désolé. 1144 01:17:05,910 --> 01:17:07,550 Il nous a bien dit qu'il l'avait tué, 1145 01:17:07,700 --> 01:17:09,050 que c'était lui, l'étrangleur. 1146 01:17:09,200 --> 01:17:11,170 Il disait ça tout le temps, on ne le croyait plus. 1147 01:17:11,330 --> 01:17:13,420 Et pour une fois, c'était vrai. 1148 01:17:13,580 --> 01:17:14,460 La vache ! 1149 01:17:16,830 --> 01:17:18,920 Ils viennent me chercher. 1150 01:17:20,160 --> 01:17:20,800 Où il va ? 1151 01:17:21,620 --> 01:17:22,880 Mais c'est Margos. 1152 01:17:24,870 --> 01:17:26,340 Il a tué Margos aussi ? 1153 01:17:35,200 --> 01:17:36,880 J'ai pas tué Margos. 1154 01:17:37,700 --> 01:17:39,300 C'est pas moi qui ai tué Margos. 1155 01:17:39,750 --> 01:17:43,500 Villiers, oui, d'accord, je l'ai tué, 1156 01:17:46,000 --> 01:17:47,130 mais pas Margos. 1157 01:17:52,040 --> 01:17:54,710 Oui, j'ai tué Margos. 1158 01:17:55,700 --> 01:17:58,550 C'est moi qui l'ai tué. Je suis l'étrangleur. 1159 01:18:02,830 --> 01:18:04,420 Viens, Zizi, on t'embarque. 1160 01:18:13,500 --> 01:18:15,300 Adieu, Solange. 1161 01:19:11,410 --> 01:19:13,090 Je... 1162 01:19:13,250 --> 01:19:17,130 J'imaginais pas que c'était aussi agréable de se faire masser 1163 01:19:17,950 --> 01:19:19,420 le cou. 1164 01:19:19,950 --> 01:19:20,960 Le cou. 1165 01:19:22,750 --> 01:19:23,670 C'est vrai. 1166 01:19:23,830 --> 01:19:26,960 C'est agréable de se faire masser le cou. 1167 01:20:12,580 --> 01:20:15,050 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 79852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.