All language subtitles for Tora-sans.Tropical.Fever.1980.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,420 --> 00:00:09,385 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,223 --> 00:00:18,227 You're dozing off again, idiot! 5 00:00:19,311 --> 00:00:23,149 There's a thief called Tora Mouse. 6 00:00:23,274 --> 00:00:29,321 Announcing he only steals from greedy merchants. 7 00:00:29,488 --> 00:00:33,159 As the guard of this place, 8 00:00:33,284 --> 00:00:36,078 I can't let him steal from us. 9 00:00:36,245 --> 00:00:37,913 We'll patrol again. 10 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 Intruder... 11 00:01:06,025 --> 00:01:09,070 What's that whistle for? 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,280 Are they after the Mouse? 13 00:01:11,405 --> 00:01:12,448 What? 14 00:01:13,616 --> 00:01:15,117 If so... 15 00:01:15,326 --> 00:01:19,288 God, please let him avoid arrest! 16 00:01:29,340 --> 00:01:30,800 Mouse?! 17 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Hide me here. 18 00:01:37,723 --> 00:01:41,477 Don't worry. I'll leave soon. 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,771 Hurry. 20 00:01:45,106 --> 00:01:46,607 Thank you. 21 00:01:52,321 --> 00:01:53,614 Thanks. 22 00:01:55,491 --> 00:01:58,661 I'm sorry to say it but I can see... 23 00:01:58,869 --> 00:02:01,831 You're suffering from poverty. 24 00:02:04,625 --> 00:02:08,170 Don't think of me as a benefactor. 25 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 This money should be yours. You earned it. 26 00:02:13,759 --> 00:02:16,178 Money swindled from you. 27 00:02:16,887 --> 00:02:18,347 Thank you. 28 00:02:18,764 --> 00:02:20,683 We can clear our debt. 29 00:02:23,561 --> 00:02:31,318 Honest people live in misery while liars live like kings. 30 00:02:32,278 --> 00:02:34,363 It's a mad world. 31 00:02:34,530 --> 00:02:38,033 But you have to be patient. 32 00:02:43,622 --> 00:02:46,167 Now, I'm just a thief. 33 00:02:46,542 --> 00:02:50,212 A thief preaching to honest people! 34 00:02:50,838 --> 00:02:53,215 I appreciate your kindness. 35 00:02:54,175 --> 00:02:57,386 Are you from Edo? 36 00:02:57,553 --> 00:03:02,224 Yes, we are from Shibamata Village, Katsushika County. 37 00:03:02,975 --> 00:03:04,727 Shibamata? 38 00:03:06,478 --> 00:03:07,396 Woman. 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 Yes? 40 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 Do you have any brothers? 41 00:03:11,400 --> 00:03:15,070 I only have one brother. 42 00:03:15,487 --> 00:03:19,408 He left home when he was young. 43 00:03:20,492 --> 00:03:24,079 And what's his name? 44 00:03:24,246 --> 00:03:26,749 His name is Torajiro. 45 00:03:27,082 --> 00:03:28,083 What? 46 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 Tora Mouse. 47 00:03:36,592 --> 00:03:39,345 Do you happen to know him? 48 00:03:40,471 --> 00:03:43,891 No, I don't. Absolutely not. 49 00:03:52,650 --> 00:03:54,610 The police! 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,528 They're close! 51 00:03:56,654 --> 00:03:57,947 So long. 52 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 Are you my...? 53 00:04:01,575 --> 00:04:04,536 Osaku, be happy. 54 00:04:10,751 --> 00:04:12,127 Up there! Get him! 55 00:04:19,802 --> 00:04:20,803 Get him! 56 00:04:21,971 --> 00:04:22,972 Maybe he is... 57 00:04:23,138 --> 00:04:25,307 Yes! He's my brother! 58 00:04:59,341 --> 00:05:01,010 Quiet! 59 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Over there! 60 00:05:02,344 --> 00:05:04,346 Damn police! I'm here! 61 00:05:09,143 --> 00:05:12,146 Since I left Shibamata, 62 00:05:12,271 --> 00:05:14,523 I haven't revealed myself. 63 00:05:14,648 --> 00:05:17,401 Not even to my only sister. 64 00:05:17,526 --> 00:05:20,362 But now I'll tell you my name. 65 00:05:22,031 --> 00:05:28,370 Clear your ears and listen carefully. 66 00:05:28,704 --> 00:05:34,376 I was born and raised in Shibamata. Blessed at Taishaku Temple. 67 00:05:34,501 --> 00:05:37,171 Torajiro Kuruma, is my name, 68 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 but people call me, Tora Mouse. 69 00:05:51,352 --> 00:05:53,020 Brother! 70 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Great! 71 00:05:58,692 --> 00:05:59,568 Tora Mouse! 72 00:05:59,735 --> 00:06:01,070 Our hero! 73 00:06:47,741 --> 00:06:55,666 Tora-san's Tropical Fever 74 00:06:56,792 --> 00:06:58,335 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… 75 00:06:58,335 --> 00:07:01,046 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 76 00:07:01,046 --> 00:07:01,422 Kiyoshi Atsumi as Tora 77 00:07:01,422 --> 00:07:02,965 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 78 00:07:02,965 --> 00:07:03,507 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 79 00:07:03,507 --> 00:07:05,467 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 80 00:07:05,467 --> 00:07:05,759 Chieko Baisho as Sakura 81 00:07:05,759 --> 00:07:08,137 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 82 00:07:08,137 --> 00:07:08,512 But people call me Tora, the street peddler… 83 00:07:08,679 --> 00:07:10,139 Masami Shimojo as Uncle 84 00:07:10,305 --> 00:07:11,807 Chieko Misaki as Aunty 85 00:07:11,932 --> 00:07:13,308 Gin Maeda as Hiroshi 86 00:07:13,851 --> 00:07:15,310 Hisao Dazai as President 87 00:07:15,477 --> 00:07:16,895 Hayato Nakamura as Mitsuo 88 00:07:17,062 --> 00:07:18,480 Gajiro Sato as Genko 89 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 Jun Eto as Takashi 90 00:07:54,349 --> 00:07:56,602 Chishu Ryu as the High Priest 91 00:08:14,411 --> 00:08:19,041 Ruriko Asaoka as Lily 92 00:08:21,335 --> 00:08:23,545 Producer: Kiyoshi Shimazu 93 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 94 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 95 00:08:29,009 --> 00:08:31,136 Cinematography: Tetsuo Takaba 96 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 Art Direction: Mitsuo Degawa 97 00:08:34,056 --> 00:08:36,308 Music: Naozumi Yamamoto 98 00:08:38,894 --> 00:08:41,146 Sound Recording: Isao Suzuki 99 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 100 00:08:51,198 --> 00:08:53,408 Lighting: Yoshifumi Aoki 101 00:08:53,575 --> 00:08:55,827 Editing: Iwao Ishii 102 00:09:04,461 --> 00:09:10,092 Original Story and Directed by Yoji Yamada 103 00:09:19,810 --> 00:09:21,019 Gen! 104 00:09:22,312 --> 00:09:23,397 Hello! 105 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 Thanks for the trouble. 106 00:09:29,069 --> 00:09:30,404 Thank you. 107 00:09:30,571 --> 00:09:32,447 Come again. 108 00:09:32,823 --> 00:09:33,907 You all right? 109 00:09:34,074 --> 00:09:35,742 It's heavy. 110 00:09:35,909 --> 00:09:37,244 Hello. 111 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Nice day. 112 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Yomogi? 113 00:09:43,041 --> 00:09:45,043 Come next month. 114 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 I like the smell. 115 00:09:49,923 --> 00:09:54,261 It used to grow all over the riverbanks. 116 00:09:54,761 --> 00:09:58,724 I picked them on my way home from school. 117 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 And you gave me money. 118 00:10:01,852 --> 00:10:05,272 Cherry trees stood along the banks. 119 00:10:05,439 --> 00:10:08,233 It was so beautiful in spring. 120 00:10:08,567 --> 00:10:11,945 We didn't see cherry blossoms this year. 121 00:10:12,112 --> 00:10:13,780 Now, the season is over. 122 00:10:13,905 --> 00:10:16,617 It's already summer. 123 00:10:16,742 --> 00:10:20,245 The mountains are green at Hakone. 124 00:10:20,537 --> 00:10:24,124 We can enjoy the sights and the spa. 125 00:10:24,458 --> 00:10:26,585 Why don't you go there? 126 00:10:26,710 --> 00:10:28,629 Sounds nice. 127 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Terrible! 128 00:10:33,675 --> 00:10:35,302 The tax office got me. 129 00:10:35,469 --> 00:10:38,930 You're spoiling the mood. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,975 Look happy. It's a beautiful day. 131 00:10:42,100 --> 00:10:43,602 What's wrong? 132 00:10:43,727 --> 00:10:48,148 I tried to cut some taxes. 133 00:10:48,315 --> 00:10:50,984 But they found out and fined me. 134 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 It's your own fault. 135 00:10:53,278 --> 00:10:55,322 Don't be mean. 136 00:10:57,240 --> 00:10:59,618 I wish I could hang myself. 137 00:11:01,953 --> 00:11:05,207 Many cheat millions on their taxes. 138 00:11:05,332 --> 00:11:07,501 Why do they pick on me? 139 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 You're here? 140 00:11:10,170 --> 00:11:11,672 Going now? 141 00:11:11,797 --> 00:11:12,673 Where to? 142 00:11:12,798 --> 00:11:13,715 A cabaret. 143 00:11:13,840 --> 00:11:16,259 In broad daylight? 144 00:11:16,385 --> 00:11:20,347 Business. Delivering their posters. 145 00:11:20,514 --> 00:11:22,849 You print things like this? 146 00:11:22,974 --> 00:11:25,018 Business is slow. 147 00:11:31,858 --> 00:11:34,486 Try to get more orders. 148 00:11:34,611 --> 00:11:35,696 I will. 149 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Drive carefully. 150 00:11:44,204 --> 00:11:46,039 10,000 yen a day. 151 00:11:46,206 --> 00:11:48,041 Bar hostesses are paid well. 152 00:11:48,208 --> 00:11:51,211 But it's not pleasant work. 153 00:11:51,336 --> 00:11:54,548 They buy their own dresses. 154 00:11:54,673 --> 00:11:59,511 They have to dance until they wear out. 155 00:11:59,636 --> 00:12:03,390 They don't. You're out of date. 156 00:12:03,557 --> 00:12:04,891 What do they do? 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,394 Not easy to explain. 158 00:12:08,562 --> 00:12:11,732 Especially in front of ladies. 159 00:12:12,315 --> 00:12:16,236 Didn't you want to hang yourself? 160 00:12:16,403 --> 00:12:18,405 Why the smirk on your face? 161 00:12:18,530 --> 00:12:22,200 I go there only on business. 162 00:12:25,078 --> 00:12:27,748 I'll have to borrow money. 163 00:12:27,914 --> 00:12:29,583 What a day! 164 00:12:32,419 --> 00:12:33,253 I'm back. 165 00:12:33,378 --> 00:12:34,421 Welcome back. 166 00:12:37,674 --> 00:12:38,592 What's this? 167 00:12:38,759 --> 00:12:40,594 "Wanted -Hostesses..." 168 00:12:42,095 --> 00:12:43,764 Give me some cookies. 169 00:13:20,884 --> 00:13:21,802 Wait. 170 00:13:23,261 --> 00:13:24,596 Hello, Lily. 171 00:13:25,138 --> 00:13:27,474 It's me, Hiroshi of Toraya. 172 00:13:29,601 --> 00:13:31,311 It's you! 173 00:13:31,728 --> 00:13:34,147 It's been years! 174 00:13:34,689 --> 00:13:35,941 Is Sakura okay? 175 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Yes. 176 00:13:37,484 --> 00:13:38,985 Your aunt and uncle? 177 00:13:39,110 --> 00:13:40,070 They're fine. 178 00:13:40,195 --> 00:13:45,158 Really? And how is he -Tora? 179 00:13:45,408 --> 00:13:46,827 The same. 180 00:13:47,494 --> 00:13:48,829 I see. 181 00:13:48,995 --> 00:13:52,833 I bet he's still single and unsettled. 182 00:13:52,999 --> 00:13:54,000 Yes. 183 00:13:55,502 --> 00:13:57,963 He's impossible. 184 00:13:58,088 --> 00:14:00,841 Guess he still worries Sakura. 185 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 I'm not much different either. 186 00:14:05,345 --> 00:14:08,515 Still singing for a living? 187 00:14:08,682 --> 00:14:11,685 Yes. And still no good at it. 188 00:14:12,185 --> 00:14:14,354 At that cabaret, tonight. 189 00:14:15,021 --> 00:14:19,192 Come back and see us after the show. 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,027 Everybody'd be so happy. 191 00:14:21,194 --> 00:14:22,487 Really? 192 00:14:22,821 --> 00:14:26,700 I'm glad. I love Aunty's cooking. 193 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 I'll pick you up later. 194 00:14:30,287 --> 00:14:31,413 I'm sorry. 195 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 I must go to Osaka. 196 00:14:33,957 --> 00:14:36,293 After Osaka, to Kyushu. 197 00:14:37,544 --> 00:14:41,047 I travel, too, like Tora. 198 00:14:43,800 --> 00:14:45,176 It's time to go. 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,345 Goodbye. 200 00:14:47,637 --> 00:14:52,559 Nice seeing you. Say hello to your folks for me. 201 00:14:53,143 --> 00:14:55,896 Visit us when you're back. 202 00:14:56,229 --> 00:14:57,731 I will. 203 00:15:00,233 --> 00:15:01,735 Does Tora come back? 204 00:15:02,235 --> 00:15:03,862 Sometimes. 205 00:15:04,821 --> 00:15:08,867 I miss him. Tell him Lily wants to see him. 206 00:15:26,635 --> 00:15:28,094 Is that so? 207 00:15:28,803 --> 00:15:32,766 She's not married yet. And still singing. 208 00:15:33,183 --> 00:15:36,102 She must be having a hard time. 209 00:15:36,269 --> 00:15:38,605 She didn't look well either. 210 00:15:39,105 --> 00:15:42,275 Maybe she's not eating properly. 211 00:15:42,442 --> 00:15:45,570 I could've made her a nice dinner. 212 00:15:45,695 --> 00:15:47,614 Did you insist? 213 00:15:47,948 --> 00:15:51,451 She doesn't like to be treated with pity. 214 00:15:53,620 --> 00:15:56,790 That's a quality Tora lacks. 215 00:15:58,291 --> 00:16:00,794 Speaking of Tora... 216 00:16:00,961 --> 00:16:03,588 We haven't heard from him lately. 217 00:16:03,713 --> 00:16:08,301 That's right. I wonder where he is. 218 00:16:12,305 --> 00:16:13,974 Might be Tora. 219 00:16:16,309 --> 00:16:17,811 Toraya speaking. 220 00:16:18,395 --> 00:16:19,646 Hello. 221 00:16:20,981 --> 00:16:22,148 Brother? 222 00:16:24,526 --> 00:16:26,319 Where are you? 223 00:16:27,028 --> 00:16:28,321 Joshu? 224 00:16:29,531 --> 00:16:33,827 Hello? Are you drunk? 225 00:16:34,035 --> 00:16:36,496 I'm with friends. 226 00:16:36,621 --> 00:16:38,790 I'm going on a trip. 227 00:16:38,957 --> 00:16:45,797 Along the Japan Sea coast from Niigata to Akita. 228 00:16:46,756 --> 00:16:51,636 I've been away from home a long time. How are you? 229 00:16:51,761 --> 00:16:55,348 Fine? Glad to hear that. 230 00:16:56,766 --> 00:17:00,186 Lily? Who's Lily? 231 00:17:01,813 --> 00:17:04,315 Ah, that singer. 232 00:17:05,025 --> 00:17:07,360 Hiroshi met her? 233 00:17:09,320 --> 00:17:13,199 She misses me? You're joking. 234 00:17:13,366 --> 00:17:16,202 She's happy with her boyfriend. 235 00:17:17,203 --> 00:17:20,373 She didn't seem so? Then what? 236 00:17:21,374 --> 00:17:23,918 Hello! No more coins. 237 00:17:25,879 --> 00:17:28,173 Shall we go now? 238 00:17:29,049 --> 00:17:30,383 Keep the change. 239 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Lily... 240 00:17:51,780 --> 00:17:54,699 You'll miss the train. 241 00:17:58,078 --> 00:18:01,581 Come on in. It's service time. 242 00:18:03,666 --> 00:18:09,547 Lily Matsuoka Thursday Night, May 15 243 00:18:46,626 --> 00:18:51,089 One Month Later 244 00:19:20,785 --> 00:19:23,329 Stop looking envious! 245 00:19:23,496 --> 00:19:24,497 Buddy! 246 00:19:24,706 --> 00:19:26,457 How's my folks? 247 00:19:26,583 --> 00:19:27,667 Fine. 248 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 Not bankrupt yet? 249 00:19:29,627 --> 00:19:30,670 No. 250 00:19:31,504 --> 00:19:34,465 Out of the way! 251 00:19:37,135 --> 00:19:38,303 Sorry. 252 00:19:41,014 --> 00:19:42,849 Closed Today 253 00:19:43,016 --> 00:19:45,852 Are you ready? Let's go. 254 00:19:46,269 --> 00:19:47,437 Got eggs? 255 00:19:47,562 --> 00:19:51,357 Yes. Salt, rice balls, fruit... 256 00:19:51,524 --> 00:19:53,026 You got the sake canteen? 257 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Yes. 258 00:19:54,569 --> 00:19:56,362 Ready to go? 259 00:19:56,487 --> 00:19:57,864 Where to? 260 00:19:58,031 --> 00:20:02,660 We're going to Mizumoto Park to view the irises. 261 00:20:02,785 --> 00:20:04,037 I told you. 262 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 He prefers baseball. 263 00:20:06,164 --> 00:20:08,333 Flowers are better. 264 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 Let's go. 265 00:20:09,876 --> 00:20:11,711 The toilet... 266 00:20:14,464 --> 00:20:16,049 Are you ready? 267 00:20:16,174 --> 00:20:18,384 I'll say goodbye to the boss. 268 00:20:18,551 --> 00:20:20,720 Never mind that. 269 00:20:21,304 --> 00:20:23,723 Bye. We're going. 270 00:20:23,890 --> 00:20:27,560 Have a nice picnic. It's a fine day. 271 00:20:28,394 --> 00:20:30,730 We'll go ahead. 272 00:20:30,980 --> 00:20:32,065 All right. 273 00:20:42,033 --> 00:20:43,326 - It's Tora. - What? 274 00:20:43,451 --> 00:20:44,869 What'll we do? 275 00:20:46,079 --> 00:20:47,413 Take this off. 276 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 Sorry I kept you waiting. 277 00:20:54,212 --> 00:20:56,047 Tora's back. 278 00:20:56,506 --> 00:20:59,050 What'll we do? 279 00:21:05,265 --> 00:21:07,267 Let's ask him to come along. 280 00:21:07,392 --> 00:21:10,270 He'll never go for irises. 281 00:21:10,728 --> 00:21:11,771 What now? 282 00:21:12,272 --> 00:21:13,606 Make up your minds. 283 00:21:13,731 --> 00:21:14,941 I'll stay. 284 00:21:15,108 --> 00:21:16,109 No! 285 00:21:16,276 --> 00:21:18,111 It's a family picnic. 286 00:21:18,278 --> 00:21:19,028 But... 287 00:21:19,153 --> 00:21:22,365 I'll stay. I'll drink with him. 288 00:21:22,490 --> 00:21:25,785 He came back at the wrong time. 289 00:21:25,952 --> 00:21:27,287 The lunch! 290 00:21:27,620 --> 00:21:29,122 Put it away. 291 00:21:33,543 --> 00:21:34,919 A letter for you. 292 00:21:35,169 --> 00:21:37,547 Thanks. This is the house. 293 00:21:37,672 --> 00:21:39,132 Special delivery. 294 00:21:39,257 --> 00:21:41,092 I'll take it. Thanks. 295 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 Welcome home. 296 00:21:42,552 --> 00:21:45,263 Sakura, special delivery. 297 00:21:45,888 --> 00:21:47,473 You're all here. 298 00:21:47,640 --> 00:21:49,100 Welcome back. 299 00:21:49,225 --> 00:21:51,936 How are you? Uncle? Aunty? 300 00:21:53,021 --> 00:21:55,106 You look fine. Hi, Hiroshi! 301 00:21:55,231 --> 00:21:56,607 Hello. 302 00:21:56,733 --> 00:21:59,944 Working hard as usual? 303 00:22:00,570 --> 00:22:03,114 You're neatly dressed. 304 00:22:03,239 --> 00:22:04,324 Going out? 305 00:22:04,449 --> 00:22:05,283 No. 306 00:22:05,408 --> 00:22:06,451 I see. 307 00:22:07,410 --> 00:22:11,122 Sakura, a gift, as usual. 308 00:22:11,247 --> 00:22:12,290 Thanks. 309 00:22:12,415 --> 00:22:15,084 Come on! Let's go! 310 00:22:17,378 --> 00:22:18,254 Where to? 311 00:22:21,924 --> 00:22:23,426 Welcome back. 312 00:22:25,094 --> 00:22:30,141 Something's wrong. What is it? 313 00:22:31,225 --> 00:22:34,479 Still here? Better leave for the park. 314 00:22:34,604 --> 00:22:37,357 It's going to get cloudy. 315 00:22:37,857 --> 00:22:40,234 Tora! Welcome back. 316 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 How are you? 317 00:22:42,820 --> 00:22:46,366 Fine. You came at an awkward time. 318 00:22:47,784 --> 00:22:48,659 What? 319 00:22:48,785 --> 00:22:50,328 Nothing. 320 00:22:57,377 --> 00:23:00,004 Why the canteen? 321 00:23:01,381 --> 00:23:05,176 Do you serve tea with this? 322 00:23:06,219 --> 00:23:11,140 To tell you the truth, it's a fine day today, so... 323 00:23:11,265 --> 00:23:16,687 We were going to view the irises at Mizumoto Park. 324 00:23:17,230 --> 00:23:23,236 Uncle wanted to go to Hakone or lzu, but they're too far. 325 00:23:23,611 --> 00:23:27,198 So we planned a picnic at the park. 326 00:23:28,574 --> 00:23:34,038 I see. You were about to leave for the park. 327 00:23:34,330 --> 00:23:37,708 Then, your stupid brother came home. 328 00:23:37,834 --> 00:23:39,752 It's not that. 329 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 We were surprised, that's all. 330 00:23:42,088 --> 00:23:46,592 We couldn't ask you to look after the shop. 331 00:23:47,677 --> 00:23:48,761 Sakura. 332 00:23:49,095 --> 00:23:52,265 Why can't you be frank with me? 333 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 "We're going to the park. 334 00:23:55,351 --> 00:23:58,104 "Will you look after the shop?" 335 00:23:58,271 --> 00:24:01,941 Then I'd say, "Enjoy yourselves. 336 00:24:02,108 --> 00:24:04,777 "Let's have a drink later." 337 00:24:04,944 --> 00:24:08,114 And we'd be happy. 338 00:24:08,239 --> 00:24:09,449 Right, Mitsuo? 339 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Yeah. 340 00:24:12,034 --> 00:24:17,123 We're a family. I'm no stranger to you. 341 00:24:18,291 --> 00:24:20,460 Sorry. I was wrong. 342 00:24:20,626 --> 00:24:23,296 That's enough. Don't be angry. 343 00:24:23,421 --> 00:24:24,755 You're a stranger! 344 00:24:24,881 --> 00:24:28,468 Let's forget the picnic plan. 345 00:24:28,634 --> 00:24:31,637 I'm not stopping you. Go! 346 00:24:31,804 --> 00:24:35,141 How can we enjoy it feeling like this? 347 00:24:36,809 --> 00:24:38,478 Let's eat lunch here. 348 00:24:38,644 --> 00:24:41,147 Imagine we're on a picnic. 349 00:24:42,148 --> 00:24:44,817 I'm telling you to go! 350 00:24:44,984 --> 00:24:47,653 You're stopping us. 351 00:24:48,654 --> 00:24:51,949 You're acting like a kid. 352 00:24:52,158 --> 00:24:54,994 Can't you see we're worried about you? 353 00:24:55,328 --> 00:24:57,788 Why don't you grow up? 354 00:24:58,498 --> 00:25:02,835 You could say, "Thanks, but don't worry about me." 355 00:25:03,002 --> 00:25:04,003 Stop it. 356 00:25:04,170 --> 00:25:08,007 Forget it. Let's have a drink. 357 00:25:11,844 --> 00:25:14,680 I'm not in the mood to stay here. 358 00:25:16,682 --> 00:25:19,477 Brother, this is for you. 359 00:25:21,270 --> 00:25:22,522 Who from? 360 00:25:24,857 --> 00:25:26,526 Lily. 361 00:25:27,777 --> 00:25:29,028 Lily? 362 00:25:29,445 --> 00:25:31,531 What happened to her? 363 00:25:31,697 --> 00:25:35,368 It can't be serious. Read it. 364 00:25:36,285 --> 00:25:37,537 Read it aloud. 365 00:25:40,456 --> 00:25:41,374 Okay? 366 00:25:41,541 --> 00:25:42,542 Read. 367 00:25:43,459 --> 00:25:44,710 Let's see. 368 00:25:45,378 --> 00:25:47,713 "Dear Tora, do you remember me?" 369 00:25:47,880 --> 00:25:52,385 Of course. How could I forget you? 370 00:25:52,552 --> 00:25:55,388 She was beautiful, charming... 371 00:25:55,555 --> 00:25:58,349 Shut up, Octopus! Read. 372 00:25:58,724 --> 00:26:03,312 "I met Hiroshi in Tokyo. He told me about you." 373 00:26:03,437 --> 00:26:06,732 You met her. What did you tell her? 374 00:26:06,899 --> 00:26:08,734 You badmouthed me? 375 00:26:08,859 --> 00:26:09,735 No! 376 00:26:09,902 --> 00:26:13,573 Listen. "What's Tora doing? 377 00:26:13,739 --> 00:26:16,409 "Is he in love again?" 378 00:26:16,576 --> 00:26:17,743 Oh, no! No way! 379 00:26:17,910 --> 00:26:19,078 Shhh... 380 00:26:19,245 --> 00:26:21,247 "I'm ill. 381 00:26:22,999 --> 00:26:27,878 "I coughed up blood while singing. I'm in a hospital now. 382 00:26:28,004 --> 00:26:31,507 "The doctor says I'll live. 383 00:26:31,632 --> 00:26:34,594 "But nothing else is going right. 384 00:26:34,760 --> 00:26:36,596 "I have no regrets. 385 00:26:36,762 --> 00:26:40,933 "But one thing. I want to see you, Tora. 386 00:26:41,100 --> 00:26:45,771 "I want to hear your jokes once again..." 387 00:26:45,938 --> 00:26:49,108 Sakura! She's sick. 388 00:26:50,109 --> 00:26:51,777 She wants to see me? 389 00:26:51,944 --> 00:26:52,695 Yes. 390 00:26:52,945 --> 00:26:54,113 Okay. 391 00:26:57,783 --> 00:26:59,118 Wait! 392 00:26:59,952 --> 00:27:02,079 Where are you going? 393 00:27:02,455 --> 00:27:03,623 To Lily. 394 00:27:03,789 --> 00:27:05,958 Do you know where she is? 395 00:27:06,125 --> 00:27:07,793 Where is she? 396 00:27:08,127 --> 00:27:09,337 Okinawa. 397 00:27:09,462 --> 00:27:10,129 Okinawa? 398 00:27:10,296 --> 00:27:12,256 It's a long way. 399 00:27:12,381 --> 00:27:14,258 Where do I change trains? 400 00:27:14,383 --> 00:27:16,302 We can't talk here. 401 00:27:16,469 --> 00:27:17,136 But Lily... 402 00:27:17,303 --> 00:27:19,639 Let's discuss it. 403 00:27:19,805 --> 00:27:21,474 She's waiting. 404 00:27:21,682 --> 00:27:28,481 Hiroshi, first, the train to Hakata... 405 00:27:28,648 --> 00:27:30,650 And then a ferry from Hakata? 406 00:27:30,816 --> 00:27:33,653 Lily is in Okinawa. 407 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Do you have any ideas? 408 00:27:35,821 --> 00:27:37,573 Bring a map. 409 00:27:37,823 --> 00:27:43,162 Go to Hakata, then to Kagoshima by train. Then... a ferry... 410 00:27:43,329 --> 00:27:45,164 Get there by noon? 411 00:27:45,331 --> 00:27:48,167 No. You'll be in Hakata tonight. 412 00:27:48,501 --> 00:27:49,835 By tomorrow noon? 413 00:27:50,002 --> 00:27:54,507 No. You'll be in Kagoshima tomorrow. Then, a ferry... 414 00:27:54,674 --> 00:27:57,343 It'll be too late. 415 00:27:57,510 --> 00:28:01,347 Can't I get there any faster? 416 00:28:01,514 --> 00:28:03,599 Sailing directly from Tokyo. 417 00:28:03,724 --> 00:28:05,351 Will I get there tonight? 418 00:28:05,518 --> 00:28:08,479 It'll take three days. 419 00:28:08,604 --> 00:28:11,440 Lily won't live that long. 420 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 She's ill. 421 00:28:13,567 --> 00:28:15,361 That's too bad. 422 00:28:15,861 --> 00:28:19,031 Can't you think of a better idea? 423 00:28:19,198 --> 00:28:22,368 She's so far away and helpless. 424 00:28:22,535 --> 00:28:25,037 She's beyond the sea, can't I go by taxi? 425 00:28:25,204 --> 00:28:26,831 You want to go fast? 426 00:28:27,707 --> 00:28:30,334 Yes. Got any ideas? 427 00:28:30,626 --> 00:28:33,045 You can fly there from Haneda. 428 00:28:33,546 --> 00:28:34,839 Three hours. 429 00:28:34,964 --> 00:28:37,717 I never thought of flying. 430 00:28:37,883 --> 00:28:39,301 It's fast. 431 00:28:40,010 --> 00:28:42,388 No! No planes for me. 432 00:28:42,680 --> 00:28:43,222 Why? 433 00:28:43,389 --> 00:28:44,056 Scared? 434 00:28:44,181 --> 00:28:44,890 Yes... 435 00:28:45,057 --> 00:28:48,728 I mean no! I'm not scared, but no planes. 436 00:28:48,936 --> 00:28:51,063 Any other way? 437 00:28:51,188 --> 00:28:52,231 No other way. 438 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 We'll buy your ticket. 439 00:28:54,400 --> 00:28:57,236 I don't like airplanes. 440 00:28:57,570 --> 00:29:00,072 He's scared of high places. 441 00:29:00,281 --> 00:29:03,701 High or low, I don't like airplanes. 442 00:29:03,826 --> 00:29:06,579 This is no time for whining. 443 00:29:06,746 --> 00:29:07,413 No. 444 00:29:07,580 --> 00:29:08,080 But still... 445 00:29:08,247 --> 00:29:09,415 No! No way! 446 00:29:09,582 --> 00:29:11,751 I won't! I won't fly. 447 00:29:11,917 --> 00:29:13,753 I won't fly. 448 00:29:22,094 --> 00:29:24,180 8:40 A.M. 449 00:29:25,097 --> 00:29:26,766 A plane ticket? 450 00:29:29,268 --> 00:29:32,271 Did you convince Tora? 451 00:29:32,438 --> 00:29:37,943 Yes. The neighbors helped us. The Priest, too. 452 00:29:38,110 --> 00:29:41,447 They told him planes are safe. 453 00:29:41,947 --> 00:29:44,450 Finally he was convinced. 454 00:29:45,409 --> 00:29:49,121 We should leave for the airport... 455 00:29:49,288 --> 00:29:53,793 At six-thirty. Allow enough time. 456 00:29:53,959 --> 00:29:55,461 I'll drive him. 457 00:29:58,881 --> 00:30:01,425 Sorry about the money. 458 00:30:02,968 --> 00:30:07,973 Don't be. It's for Lily. Not your brother. 459 00:30:09,141 --> 00:30:10,810 You want to fly, son? 460 00:30:10,976 --> 00:30:12,478 I'll become a pilot. 461 00:30:12,645 --> 00:30:16,816 I doubt it. All you do is play. 462 00:30:33,332 --> 00:30:34,500 He's fast asleep. 463 00:30:34,667 --> 00:30:37,837 All the excitement kept him up till dawn. 464 00:30:38,504 --> 00:30:42,174 The High Priest gave him money. 465 00:30:55,062 --> 00:30:57,857 Did he leave safely? 466 00:30:58,023 --> 00:31:01,527 Congratulations. It's a nice day. 467 00:31:01,694 --> 00:31:06,031 I'm sorry he bothered you, High Priest. 468 00:31:06,198 --> 00:31:07,700 He's a problem. 469 00:31:07,867 --> 00:31:14,039 No. He's trying to save a woman. Praise him. 470 00:31:14,206 --> 00:31:15,541 Thank you. 471 00:31:16,041 --> 00:31:21,714 Now how many girlfriends did he have before Lily? 472 00:31:22,590 --> 00:31:27,595 I lost count. It was five or six years ago when they met. 473 00:31:27,761 --> 00:31:32,349 She sang in night clubs, all dressed up, slim... 474 00:31:32,474 --> 00:31:35,603 The girl with big eyes? 475 00:31:35,936 --> 00:31:37,605 She was pretty. 476 00:31:37,771 --> 00:31:39,607 Toraya, speaking. 477 00:31:40,190 --> 00:31:44,904 Sakura? Did Tora get aboard the plane? 478 00:31:45,696 --> 00:31:50,743 He didn't? What's the matter? 479 00:31:50,993 --> 00:31:53,370 He came to the airport but... 480 00:31:53,495 --> 00:31:56,624 When he saw the plane, he got scared. 481 00:31:57,166 --> 00:32:00,878 He clung to a post, saying no. 482 00:32:01,170 --> 00:32:03,881 People were looking at us. 483 00:32:04,506 --> 00:32:08,385 Says he doesn't like planes without propellers. 484 00:32:08,677 --> 00:32:12,056 Hiroshi is trying to explain. No use. 485 00:32:12,181 --> 00:32:15,559 You've got no time. 486 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 The engine has a hole in back. 487 00:32:19,021 --> 00:32:22,066 The plane forces air out of it. 488 00:32:22,191 --> 00:32:26,737 Like a fart? Do you think you can fly by farting? 489 00:32:26,862 --> 00:32:28,572 Idiot! No! 490 00:32:29,365 --> 00:32:31,075 Talk sense! 491 00:32:34,370 --> 00:32:37,915 Hello. Are you going to fly? 492 00:33:02,523 --> 00:33:06,360 They're back. Welcome home. 493 00:33:07,361 --> 00:33:10,030 Welcome back. How was it? 494 00:33:10,197 --> 00:33:11,865 Is Tora with you? 495 00:33:13,367 --> 00:33:14,284 He took off. 496 00:33:14,410 --> 00:33:15,452 On the plane? 497 00:33:15,577 --> 00:33:19,039 He got on board? That's great. 498 00:33:19,206 --> 00:33:20,541 A cold drink... 499 00:33:20,874 --> 00:33:22,626 It must have been a hard job. 500 00:33:22,751 --> 00:33:24,545 How did you do it? 501 00:33:24,712 --> 00:33:27,256 I almost gave up. Then... 502 00:33:28,549 --> 00:33:33,053 A pretty stewardess asked what was wrong. 503 00:33:33,554 --> 00:33:37,891 I explained why he was afraid of flying. 504 00:33:38,058 --> 00:33:44,398 She said, "I fly every day. Why don't you come with me?" 505 00:33:45,566 --> 00:33:47,735 Then, he followed her. 506 00:33:48,110 --> 00:33:50,070 He didn't even say goodbye. 507 00:33:50,237 --> 00:33:50,904 Just like him. 508 00:33:51,071 --> 00:33:52,740 Lucky guy. 509 00:33:52,906 --> 00:33:54,408 Here you are. 510 00:33:55,242 --> 00:33:58,912 Will you take care of the new orders? 511 00:34:01,582 --> 00:34:03,083 Sure. Business first. 512 00:34:03,417 --> 00:34:04,585 Hard work. 513 00:34:05,252 --> 00:34:08,589 Good morning. What'll you have? 514 00:34:08,756 --> 00:34:09,631 Some sweets. 515 00:34:10,090 --> 00:34:12,760 He's in the sky now. 516 00:34:12,926 --> 00:34:17,097 He'll be arriving soon. Jets are fast. 517 00:34:51,131 --> 00:34:52,466 Are you all right? 518 00:34:52,800 --> 00:34:54,301 You'd better rest. 519 00:34:54,468 --> 00:34:58,472 I told you. Lily is waiting for me. 520 00:34:58,639 --> 00:35:00,140 This bus? 521 00:35:00,474 --> 00:35:01,975 I'm in a hurry. 522 00:36:34,067 --> 00:36:35,402 Lily! 523 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 Excuse me. 524 00:36:42,576 --> 00:36:45,579 Is Lily Matsuoka still alive? 525 00:36:46,788 --> 00:36:47,915 She is? 526 00:36:48,248 --> 00:36:51,585 Wonderful! Where's her room? 527 00:36:51,752 --> 00:36:52,419 Over there. 528 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 Here? 529 00:36:57,090 --> 00:36:58,926 Where's Lily? 530 00:37:09,269 --> 00:37:15,442 Lily! How come you're so wrinkled up? 531 00:37:16,777 --> 00:37:19,947 I'd never recognize you in town. 532 00:37:21,114 --> 00:37:24,952 It's me, Tora. Can't recognize me? 533 00:37:25,953 --> 00:37:28,288 Poor Lily! 534 00:37:29,289 --> 00:37:34,461 What are you saying? Lily is over there. 535 00:37:38,465 --> 00:37:39,299 Lily... 536 00:37:43,553 --> 00:37:47,808 I didn't know you were here. 537 00:37:48,308 --> 00:37:50,310 I'm glad. 538 00:37:51,311 --> 00:37:54,982 I mistook that hag for you. 539 00:37:55,983 --> 00:38:00,153 You haven't changed. I'm relieved. 540 00:38:01,989 --> 00:38:05,325 Tora! You did come. 541 00:38:06,159 --> 00:38:07,828 After I read your letter. 542 00:38:07,995 --> 00:38:09,997 I wanted to come faster, but... 543 00:38:10,163 --> 00:38:12,207 It's far from Tokyo. 544 00:38:12,332 --> 00:38:17,671 It took a lot more time than I thought. Sorry. 545 00:38:20,340 --> 00:38:22,342 I'm glad you came. 546 00:38:25,178 --> 00:38:28,849 You must have been lonely, being alone in a hospital. 547 00:38:29,516 --> 00:38:32,519 I'm here with you now. 548 00:38:33,020 --> 00:38:34,354 Don't cry. Don't. 549 00:38:34,855 --> 00:38:38,191 You're like a baby. 550 00:38:45,866 --> 00:38:49,202 I've brought a lot of things. 551 00:38:49,703 --> 00:38:55,876 Boiled fish from my aunt. She cooked them for you. 552 00:38:56,043 --> 00:38:57,377 Eat them. 553 00:38:58,712 --> 00:39:02,382 A yukata from Sakura. Wear it. 554 00:39:03,383 --> 00:39:07,554 A radio from my uncle and Hiroshi. 555 00:39:08,889 --> 00:39:10,390 Let's see... 556 00:39:11,892 --> 00:39:14,728 Money from the printing shop boss. 557 00:39:15,062 --> 00:39:18,732 I've never had so many gifts. 558 00:39:19,566 --> 00:39:20,901 There's more. 559 00:39:21,068 --> 00:39:23,236 Money from the High Priest. 560 00:39:23,737 --> 00:39:28,241 What's this? An apron or something? 561 00:39:28,575 --> 00:39:30,243 Oh, it's my loincloth. 562 00:39:33,413 --> 00:39:38,919 I'm sorry I haven't introduced myself. 563 00:39:39,086 --> 00:39:42,255 My name is Torajiro Kuruma. 564 00:39:42,422 --> 00:39:47,094 Thank you for coming for taking care of Lily. 565 00:39:47,260 --> 00:39:52,766 Nurse. Thank you for taking care of her. 566 00:39:52,933 --> 00:39:57,437 If she acts like a kid, scold her. 567 00:39:58,271 --> 00:39:59,606 Where's the doctor? 568 00:39:59,773 --> 00:40:00,774 Downstairs. 569 00:40:00,941 --> 00:40:02,692 Thank you. 570 00:40:02,818 --> 00:40:07,614 Lily, I'll go and see your doctor. 571 00:40:07,948 --> 00:40:09,116 What's his name? 572 00:40:09,282 --> 00:40:10,617 Dr. Chinen. 573 00:40:10,784 --> 00:40:12,285 Dr. Chinen? 574 00:40:14,955 --> 00:40:16,456 Who is he? 575 00:40:24,631 --> 00:40:29,302 Know what she said? She said he's your lover. 576 00:40:51,825 --> 00:40:53,660 Well? Is it good? 577 00:40:53,827 --> 00:40:54,953 No good. 578 00:40:55,162 --> 00:41:00,667 No? But you have to eat it. 579 00:41:02,002 --> 00:41:03,670 Try again. 580 00:41:06,256 --> 00:41:12,012 The doctor said, if you keep your will to live, then you'll live. 581 00:41:12,179 --> 00:41:15,515 The important thing is will power. 582 00:41:18,185 --> 00:41:21,354 Boiled fish my aunt cooked. It's good. 583 00:41:23,023 --> 00:41:23,857 Good? 584 00:41:24,024 --> 00:41:25,192 Good. 585 00:41:27,027 --> 00:41:28,195 Tea? 586 00:41:45,378 --> 00:41:49,549 You came to Okinawa and got sick. 587 00:41:50,217 --> 00:41:52,719 You've had it real tough. 588 00:41:58,225 --> 00:42:00,727 Too much talking's bad for you. 589 00:42:04,397 --> 00:42:05,565 Tora. 590 00:42:05,732 --> 00:42:07,567 What? 591 00:42:08,652 --> 00:42:11,404 I'm afraid of sleeping. 592 00:42:13,073 --> 00:42:15,575 When I wake up in the morning... 593 00:42:16,243 --> 00:42:21,748 Will I find it's all a dream? Will it vanish? 594 00:42:22,123 --> 00:42:27,045 Stupid. Pinch yourself. If it hurts, you're awake. 595 00:42:27,254 --> 00:42:28,588 You pinch me. 596 00:42:28,755 --> 00:42:31,758 What? Where? 597 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Anywhere. 598 00:42:33,093 --> 00:42:36,096 Where do you suggest? Here? 599 00:42:36,263 --> 00:42:37,097 Ouch! 600 00:42:37,722 --> 00:42:38,765 Does it hurt? 601 00:42:39,599 --> 00:42:40,725 It hurts! 602 00:42:44,771 --> 00:42:47,107 Visiting hours are over. 603 00:42:48,441 --> 00:42:50,735 I'll go back to my hotel. 604 00:42:51,945 --> 00:42:54,447 Can you afford a hotel? 605 00:42:54,656 --> 00:42:57,117 Don't worry about that. 606 00:42:57,826 --> 00:43:01,955 Goodbye, everybody. 607 00:43:02,122 --> 00:43:03,290 Good night. 608 00:43:03,790 --> 00:43:05,792 Don't dream. Sleep tight. 609 00:43:07,961 --> 00:43:11,131 Thank you, nurse. 610 00:43:11,298 --> 00:43:13,133 I'll be back tomorrow. 611 00:43:13,300 --> 00:43:15,468 I'll see you in the morning. 612 00:43:17,804 --> 00:43:23,310 I don't mind, but too much for youngsters. 613 00:43:25,312 --> 00:43:27,480 My mother is jealous. 614 00:43:41,953 --> 00:43:44,998 Irifune Hotel 615 00:44:48,561 --> 00:44:50,897 Ladies and gentlemen. 616 00:44:51,064 --> 00:44:53,900 I'm happy to see you working hard. 617 00:44:54,067 --> 00:44:58,071 I came from Katsushika, Tokyo, by jet. 618 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 I crossed the sea. 619 00:45:00,240 --> 00:45:02,742 It's my first visit here. 620 00:45:03,076 --> 00:45:07,247 Today I'll give you these things at cost. 621 00:45:07,414 --> 00:45:10,083 I wish you could get them free. 622 00:45:10,250 --> 00:45:12,919 But I have a sick wife. 623 00:45:13,086 --> 00:45:16,798 I love her. She's beautiful. 624 00:45:18,091 --> 00:45:22,095 You laughed, old lady. You think I'm lying? 625 00:45:22,262 --> 00:45:26,099 I admit she's no match for you. 626 00:45:26,266 --> 00:45:28,601 You must have been pretty. 627 00:45:29,978 --> 00:45:33,690 "Sakura, thanks about the plane thing. 628 00:45:34,149 --> 00:45:38,862 "I arrived in Okinawa safely, so don't worry. 629 00:45:40,071 --> 00:45:42,949 "As for Lily... 630 00:45:43,116 --> 00:45:45,368 "I'm glad I came. 631 00:45:51,458 --> 00:45:52,876 "The nurse said... 632 00:45:53,001 --> 00:45:58,131 "Lily's been selfish and disobedient. 633 00:45:58,298 --> 00:46:01,468 "But she's a good girl now. 634 00:46:01,634 --> 00:46:05,972 "The doctor assured me of her recovery. 635 00:46:08,141 --> 00:46:10,643 "Rain or shine... 636 00:46:10,810 --> 00:46:14,814 "I go to the hospital to cheer her up. 637 00:46:15,148 --> 00:46:17,484 "She's getting well. 638 00:46:17,650 --> 00:46:19,486 "She laughs a lot. 639 00:46:19,652 --> 00:46:22,489 "She's the Lily I used to know." 640 00:46:35,168 --> 00:46:38,505 Why the make-up? 641 00:46:38,838 --> 00:46:41,174 A handsome visitor is coming. 642 00:46:41,841 --> 00:46:43,676 Who? When? 643 00:46:43,843 --> 00:46:45,178 He's here. 644 00:46:47,680 --> 00:46:49,349 Where? 645 00:46:50,850 --> 00:46:51,851 Before me. 646 00:46:52,018 --> 00:46:53,686 Stupid! 647 00:46:54,020 --> 00:46:56,189 Don't say such things. 648 00:46:56,356 --> 00:46:59,526 They might take it seriously. 649 00:47:03,863 --> 00:47:08,034 "I'm going to stay here for some time. 650 00:47:08,201 --> 00:47:09,869 "I'm okay. So don't worry. 651 00:47:10,036 --> 00:47:13,706 "Say hello to the folks for me. 652 00:47:15,041 --> 00:47:17,377 "From Okinawa, with love." 653 00:47:17,544 --> 00:47:19,379 I feel itchy. 654 00:47:22,215 --> 00:47:26,219 "Your loving brother." 655 00:47:28,388 --> 00:47:29,722 You want to stay? 656 00:47:31,558 --> 00:47:34,227 Landlady! Here's a customer! 657 00:47:36,062 --> 00:47:41,401 I need a stamp. Where are they? 658 00:47:41,901 --> 00:47:42,902 Here! 659 00:48:11,347 --> 00:48:12,599 Lily. 660 00:48:21,232 --> 00:48:22,609 Lily! 661 00:48:23,401 --> 00:48:24,777 Tora! 662 00:48:25,904 --> 00:48:27,989 Can you walk outside? 663 00:48:29,073 --> 00:48:30,783 Did the doc agree? 664 00:48:30,909 --> 00:48:35,788 He said I could leave the hospital in three days. 665 00:48:36,080 --> 00:48:39,459 Really? Great! 666 00:48:39,584 --> 00:48:41,794 - I'll be released. - I'm glad. 667 00:48:44,589 --> 00:48:45,590 You all right? 668 00:49:04,275 --> 00:49:05,652 Thank you. 669 00:49:15,995 --> 00:49:17,997 Lily left the hospital. 670 00:49:18,164 --> 00:49:18,831 Really? 671 00:49:18,998 --> 00:49:20,333 That's great. 672 00:49:20,500 --> 00:49:22,168 I'll read it. 673 00:49:24,671 --> 00:49:28,883 "Dear Toraya people, thank you very much. 674 00:49:29,008 --> 00:49:32,178 "I've left the hospital. 675 00:49:33,012 --> 00:49:37,266 "Once I was in despair. I thought I'd rather die. 676 00:49:37,392 --> 00:49:40,478 "It seems like a bad dream." 677 00:49:40,687 --> 00:49:42,689 She must be happy now. 678 00:49:43,690 --> 00:49:47,860 "Tora rented a room by the beach at Motobu. 679 00:49:48,027 --> 00:49:49,696 "I live there." 680 00:49:49,862 --> 00:49:51,698 Like a sanitarium. 681 00:49:51,864 --> 00:49:55,034 The air and water are clean. 682 00:49:55,201 --> 00:49:57,870 The sea is also clean. 683 00:49:58,037 --> 00:50:01,708 She eats fresh fish from the sea every day. 684 00:50:02,542 --> 00:50:05,211 "I appreciate your kindness. 685 00:50:05,378 --> 00:50:07,714 "I wish you all well. 686 00:50:07,880 --> 00:50:10,049 "Signed Lily." 687 00:50:11,718 --> 00:50:12,719 I'm glad. 688 00:50:12,885 --> 00:50:15,388 Tora's efforts have been rewarded. 689 00:50:15,555 --> 00:50:19,600 It was hard to get him aboard the plane. 690 00:50:19,726 --> 00:50:21,227 Very hard. 691 00:50:21,561 --> 00:50:23,730 Sakura, what about Tora? 692 00:50:23,896 --> 00:50:26,065 He'll come back, of course. 693 00:50:26,232 --> 00:50:28,067 There's more. 694 00:50:28,234 --> 00:50:29,235 "P.S. 695 00:50:29,402 --> 00:50:32,071 "Tora sends you his regards. 696 00:50:32,238 --> 00:50:34,407 "He's drunk tonight. 697 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 "He's sleeping beside me." 698 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 "Sleeping beside me?" Do they live together? 699 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 Let's forget it for now. 700 00:50:49,255 --> 00:50:51,257 Welcome! 701 00:50:51,591 --> 00:50:52,592 Tea. 702 00:50:54,927 --> 00:50:57,263 I'm only worried a little. 703 00:51:17,617 --> 00:51:19,452 Look! Fish! 704 00:51:28,628 --> 00:51:29,796 Landlady! 705 00:51:34,300 --> 00:51:36,636 Look what we've got. 706 00:51:37,303 --> 00:51:39,305 Takashi got them. 707 00:51:39,806 --> 00:51:41,974 This fish is delicious. 708 00:51:42,141 --> 00:51:44,310 Make some sashimi. 709 00:51:44,644 --> 00:51:47,313 I'll eat it tonight. Will you fix it? 710 00:51:47,480 --> 00:51:48,147 All right. 711 00:51:48,314 --> 00:51:49,482 It'll be delicious. 712 00:51:49,982 --> 00:51:53,319 It's hot. I'll take a rest. 713 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Thanks, Takashi. 714 00:51:56,489 --> 00:51:59,158 Takashi, there was a phone call... 715 00:51:59,325 --> 00:52:00,493 What? 716 00:52:00,660 --> 00:52:02,995 They want you before nine tomorrow. 717 00:52:13,005 --> 00:52:14,173 Tora! 718 00:52:15,007 --> 00:52:16,342 Welcome home! 719 00:52:19,846 --> 00:52:21,013 I'm back. 720 00:52:21,180 --> 00:52:22,181 Welcome back. 721 00:52:22,348 --> 00:52:24,684 It's hot. 722 00:52:25,518 --> 00:52:27,687 We'll have fish for supper. 723 00:52:28,187 --> 00:52:29,188 And cold beer? 724 00:52:29,313 --> 00:52:30,523 Of course. 725 00:52:30,857 --> 00:52:33,693 You're sweating. Take a bath. 726 00:52:35,528 --> 00:52:36,863 Join me. 727 00:52:37,029 --> 00:52:38,364 I took one. 728 00:53:18,571 --> 00:53:19,906 Here you are. 729 00:53:24,577 --> 00:53:26,704 I fell asleep. 730 00:53:30,750 --> 00:53:33,836 Is it late? Let's go to bed. 731 00:53:33,961 --> 00:53:35,588 I'll make tea. 732 00:53:36,422 --> 00:53:37,924 Let's eat this. 733 00:53:45,431 --> 00:53:47,600 The woman's singing. 734 00:53:48,601 --> 00:53:52,605 Her late husband loved that song. 735 00:53:54,607 --> 00:53:59,111 I hear he was a heavy drinker. I guess it wasn't easy. 736 00:54:01,948 --> 00:54:03,449 You had supper? 737 00:54:08,287 --> 00:54:11,791 Tomiko came when I was fixing supper. 738 00:54:11,958 --> 00:54:13,793 She's a good girl. 739 00:54:14,627 --> 00:54:16,963 She had a question. 740 00:54:17,129 --> 00:54:20,633 She wants to be a singer, right? 741 00:54:20,967 --> 00:54:25,471 You stopped her, didn't you? It's a hard road, you should know. 742 00:54:25,972 --> 00:54:28,307 It's not that. 743 00:54:29,475 --> 00:54:33,646 She asked me if you and I are married. 744 00:54:38,317 --> 00:54:42,154 Then... what did you say? 745 00:54:42,655 --> 00:54:45,324 I said we haven't had a wedding yet. 746 00:54:46,158 --> 00:54:50,329 She might misunderstand. 747 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 Well... 748 00:54:55,167 --> 00:54:56,669 Let's go to bed. 749 00:54:56,836 --> 00:54:57,503 Tora. 750 00:54:57,670 --> 00:54:59,672 Yes? What? 751 00:55:01,048 --> 00:55:03,175 I have a question. 752 00:55:03,342 --> 00:55:04,510 About what? 753 00:55:05,261 --> 00:55:08,848 Have you ever lived with anyone? 754 00:55:10,683 --> 00:55:15,688 I think we'd better avoid the subject. 755 00:55:16,022 --> 00:55:17,273 I have. 756 00:55:17,398 --> 00:55:19,191 I know. 757 00:55:19,358 --> 00:55:20,359 Have you? 758 00:55:20,526 --> 00:55:22,695 Does that matter? 759 00:55:22,862 --> 00:55:24,864 Tell me. 760 00:55:25,865 --> 00:55:32,038 I'd like to live with a woman, but women don't want to. 761 00:55:32,371 --> 00:55:34,874 In short, I'm always jilted. 762 00:55:36,292 --> 00:55:38,252 Don't make me say it. 763 00:55:41,547 --> 00:55:42,882 I'll go to bed. 764 00:55:45,718 --> 00:55:50,222 Is this your first time to eat with a woman alone in a room? 765 00:55:50,389 --> 00:55:51,390 Yes, it is. 766 00:55:51,557 --> 00:55:54,226 Take your medicine. 767 00:55:55,394 --> 00:55:57,355 Hey, young man! 768 00:55:57,730 --> 00:56:01,901 Loafing at night? It's bad for your health. 769 00:56:02,068 --> 00:56:05,071 I'm not loafing. I had a meeting. 770 00:56:23,422 --> 00:56:27,593 Good evening. This is good for your health. 771 00:56:27,760 --> 00:56:28,427 What is it? 772 00:56:28,552 --> 00:56:29,929 A shekwasha. 773 00:56:31,097 --> 00:56:32,431 Good night. 774 00:56:32,598 --> 00:56:34,100 Thank you. 775 00:57:06,298 --> 00:57:10,136 Do you know where Tora is? 776 00:57:10,302 --> 00:57:11,762 I saw him a while ago. 777 00:57:12,805 --> 00:57:17,977 It's so hot he's looking for a cool spot. 778 00:57:19,812 --> 00:57:20,813 I see. 779 00:57:30,823 --> 00:57:33,325 I wonder what he's thinking. 780 00:57:39,498 --> 00:57:41,167 It's hot! 781 00:57:48,174 --> 00:57:49,508 Hot... 782 00:58:09,361 --> 00:58:10,863 Hot... 783 00:58:17,036 --> 00:58:20,706 What are you doing there? 784 00:58:21,040 --> 00:58:24,210 Takashi? Where are you going? 785 00:58:25,044 --> 00:58:26,962 To the aquarium. 786 00:58:27,213 --> 00:58:30,216 Aquarium? Is it cool there? 787 00:58:30,549 --> 00:58:32,551 It's air-conditioned. 788 00:58:32,718 --> 00:58:34,887 Take me there. 789 00:58:38,224 --> 00:58:39,558 I'm beat. 790 00:58:40,893 --> 00:58:44,730 Okinawa is no place for human beings. 791 00:58:46,065 --> 00:58:50,736 If you badmouth Okinawa, get out! 792 00:58:51,070 --> 00:58:55,241 Sorry. It's a nice place. 793 00:58:55,407 --> 00:58:58,410 But get me to a cool place. 794 00:59:04,583 --> 00:59:10,756 Welcome to Ocean Expo Memorial Park… 795 00:59:10,923 --> 00:59:17,096 This is Japan 's biggest sub-tropicalpark, built in 1975… 796 00:59:17,555 --> 00:59:24,812 It commemorates the Okinawa International Ocean Exposition… 797 00:59:36,782 --> 00:59:41,745 The blazing sun and clear ocean… … … 798 00:59:42,788 --> 00:59:47,293 Of Okinawa create an emerald-green world… 799 00:59:48,460 --> 00:59:51,964 Like seagulls in the azure sky… … … 800 00:59:52,131 --> 00:59:55,634 Dolphins swim freely in the water… 801 00:59:57,136 --> 01:00:02,641 They remind you of a Utopian palace… … … 802 01:00:02,808 --> 01:00:05,978 In the depth of the sea… 803 01:00:06,228 --> 01:00:11,817 Enjoy the symphony of light, color and dance… 804 01:00:12,818 --> 01:00:16,655 Unlike the summer shining on the land… … … 805 01:00:17,156 --> 01:00:19,992 This is a cool dreamland… 806 01:00:20,159 --> 01:00:23,329 The world of blue fantasy… 807 01:00:44,516 --> 01:00:47,603 Dolphins are friendly creatures… 808 01:00:48,354 --> 01:00:53,233 As they gaze at you, you cannot help but smile… 809 01:00:53,359 --> 01:00:55,861 They are good friends… 810 01:00:56,028 --> 01:01:01,867 The smallest one is Moto… She 's beautiful… 811 01:01:02,201 --> 01:01:05,704 The three larger ones are called… … … 812 01:01:05,871 --> 01:01:08,874 Kuro, San and Fuku… 813 01:01:34,233 --> 01:01:37,069 It looks easy, but it's hard work. 814 01:01:41,407 --> 01:01:43,742 What's wrong, Kuro? 815 01:01:45,411 --> 01:01:47,579 Do you love it so much? 816 01:01:47,746 --> 01:01:50,582 It calls me when it's sick. 817 01:01:50,749 --> 01:01:52,292 What'll you do then? 818 01:01:52,418 --> 01:01:54,420 I hold it in my arms. 819 01:01:54,586 --> 01:01:55,754 In your arms? 820 01:01:56,922 --> 01:01:58,924 You're lucky, Kuro! 821 01:02:00,592 --> 01:02:03,679 When you get married, you'll quit? 822 01:02:03,804 --> 01:02:06,265 I haven't thought of it. 823 01:02:06,432 --> 01:02:07,349 Got a sweetheart? 824 01:02:07,766 --> 01:02:08,767 No. 825 01:02:09,101 --> 01:02:10,436 You sure? 826 01:02:11,937 --> 01:02:15,441 How about a boyfriend? No? 827 01:02:17,443 --> 01:02:18,610 Kuro! 828 01:02:18,944 --> 01:02:20,446 Is that so? 829 01:02:21,780 --> 01:02:23,949 Kuro's your beau? 830 01:02:25,117 --> 01:02:27,119 It bit me! It bit me! 831 01:02:45,471 --> 01:02:47,806 Is Lily asleep? 832 01:02:50,142 --> 01:02:51,977 Lily, asleep? 833 01:02:52,478 --> 01:02:55,481 No. Where were you? 834 01:02:56,315 --> 01:03:01,653 The aquarium. There were only fish. It wasn't fun. 835 01:03:02,154 --> 01:03:05,991 Stay in bed. You're still sick. 836 01:03:06,658 --> 01:03:11,330 Going to the hospital tomorrow? Don't forget. 837 01:03:12,164 --> 01:03:15,667 Takashi, let's have some whiskey. 838 01:03:16,335 --> 01:03:18,504 I'm tired of sake. 839 01:03:42,361 --> 01:03:43,612 Hey! 840 01:03:45,197 --> 01:03:46,698 Where's your son? 841 01:03:47,032 --> 01:03:52,704 He took the day off, and took Lily to the hospital. 842 01:03:53,038 --> 01:03:57,209 Really? That's very kind of him. 843 01:03:58,544 --> 01:04:01,880 It's hot even in the morning. 844 01:04:05,551 --> 01:04:09,388 You see a gate? Turn left there. 845 01:05:08,280 --> 01:05:09,948 Business is slow. 846 01:05:17,456 --> 01:05:20,459 Go straight. I'll try another cabaret. 847 01:05:59,331 --> 01:06:00,666 Eat this. 848 01:06:04,086 --> 01:06:07,673 I made you waste your time for me. 849 01:06:08,340 --> 01:06:09,508 Don't bother. 850 01:06:15,347 --> 01:06:17,516 Only 8,000 yen! 851 01:06:18,183 --> 01:06:21,353 It won't even pay for my dress. 852 01:06:22,688 --> 01:06:24,189 A cigarette... 853 01:06:25,023 --> 01:06:26,024 Yes. 854 01:06:37,035 --> 01:06:42,207 They say living is easy in Okinawa. It's the same all over. 855 01:06:52,217 --> 01:06:54,553 What's he doing today? 856 01:06:56,054 --> 01:06:57,556 Tora? 857 01:06:57,723 --> 01:06:58,724 Yes. 858 01:07:00,142 --> 01:07:02,227 Maybe he's working? 859 01:07:08,900 --> 01:07:11,153 Do you plan to marry him? 860 01:07:12,070 --> 01:07:13,155 What? 861 01:07:15,907 --> 01:07:17,075 Why? 862 01:07:19,995 --> 01:07:21,079 Look... 863 01:07:23,874 --> 01:07:27,252 Please don't mind my saying this... 864 01:07:29,588 --> 01:07:35,761 I don't think he's the right person for you. 865 01:07:35,927 --> 01:07:38,597 You need a dependable man. 866 01:07:47,105 --> 01:07:49,775 I shouldn't have said that. 867 01:07:51,276 --> 01:07:52,235 Sorry. 868 01:07:54,196 --> 01:07:58,617 That's all right. Thanks for worrying about me. 869 01:07:58,784 --> 01:08:00,660 I'm glad. 870 01:08:04,372 --> 01:08:05,624 You are? 871 01:08:12,881 --> 01:08:14,132 Coffee, please! 872 01:08:16,343 --> 01:08:17,469 Two. 873 01:08:24,935 --> 01:08:26,812 I'll have this. 874 01:08:40,158 --> 01:08:41,493 Tora! 875 01:08:44,830 --> 01:08:46,164 Kaori! 876 01:08:46,331 --> 01:08:47,165 Who's he? 877 01:08:47,332 --> 01:08:47,999 Tora. 878 01:08:48,166 --> 01:08:49,668 Here again? 879 01:08:53,004 --> 01:08:55,507 Is it closed today? 880 01:08:55,674 --> 01:08:57,175 I wasted my time. 881 01:09:00,178 --> 01:09:01,680 I'm tired. 882 01:09:03,849 --> 01:09:05,851 You work hard on a hot day. 883 01:09:11,857 --> 01:09:16,194 Can you leave the fish there in the sun? 884 01:09:16,361 --> 01:09:18,196 They'll die. Wet them down. 885 01:09:18,363 --> 01:09:21,366 Dolphins are mammals. 886 01:09:21,867 --> 01:09:25,537 They're gasping for water. 887 01:09:26,037 --> 01:09:27,539 They'll get dried up. 888 01:09:29,040 --> 01:09:30,876 Are you sure they're all right? 889 01:10:30,769 --> 01:10:33,939 Actually, I live here now. 890 01:10:35,440 --> 01:10:38,276 You come this way every day? 891 01:10:38,443 --> 01:10:39,110 Yes. 892 01:10:39,277 --> 01:10:41,279 I didn't know. 893 01:10:41,780 --> 01:10:42,948 Drop in. 894 01:10:43,073 --> 01:10:45,116 No. I have to take the ferry. 895 01:10:45,283 --> 01:10:46,284 I see. 896 01:10:47,285 --> 01:10:49,287 Oh, the whistle. 897 01:10:49,454 --> 01:10:50,288 Better hurry. 898 01:10:50,455 --> 01:10:52,958 Thank you. Goodbye. 899 01:10:54,626 --> 01:10:57,128 Careful. Don't fall. 900 01:11:18,817 --> 01:11:19,985 Supper? 901 01:11:20,652 --> 01:11:24,322 It was hot today. Give me a towel. 902 01:11:24,823 --> 01:11:26,658 Who was the girl? 903 01:11:27,993 --> 01:11:31,663 That one? I met her on the road. 904 01:11:31,997 --> 01:11:35,834 I treated her to a cold drink. Just a kid. 905 01:11:37,002 --> 01:11:40,672 No need for excuses. 906 01:11:41,006 --> 01:11:44,009 What did the doctor say? 907 01:11:44,342 --> 01:11:45,510 Much better. 908 01:11:45,677 --> 01:11:47,846 Really? That's good. 909 01:11:49,514 --> 01:11:53,518 I'll start working tomorrow. 910 01:11:54,978 --> 01:11:56,730 What'll you do? 911 01:11:56,855 --> 01:12:01,401 Sing, of course. What else? 912 01:12:02,819 --> 01:12:05,322 Aren't you stupid? 913 01:12:05,655 --> 01:12:08,992 It'll ruin your health again. 914 01:12:10,160 --> 01:12:15,332 Don't sing for those drunken American soldiers. 915 01:12:15,665 --> 01:12:22,547 You can live here just gazing at the beautiful flowers. 916 01:12:22,672 --> 01:12:26,343 I'm broke. How will I eat? 917 01:12:27,010 --> 01:12:29,346 You have savings. 918 01:12:32,349 --> 01:12:34,184 Not any more. 919 01:12:41,524 --> 01:12:42,525 Look. 920 01:12:43,360 --> 01:12:48,531 This is for a plane ticket to the mainland. 921 01:12:48,865 --> 01:12:50,700 I'll help you. 922 01:12:51,534 --> 01:12:52,702 No. 923 01:12:53,036 --> 01:12:54,120 Why? 924 01:12:54,245 --> 01:12:56,706 I let no man feed me. 925 01:12:57,374 --> 01:13:01,044 I hope I'm not one of them. 926 01:13:01,878 --> 01:13:04,547 But you aren't my husband. 927 01:13:12,222 --> 01:13:15,892 If you were, it'd be all right. 928 01:13:16,893 --> 01:13:18,561 But you aren't. 929 01:13:20,397 --> 01:13:22,399 Stupid. 930 01:13:23,566 --> 01:13:27,404 We aren't the marrying type. 931 01:13:28,905 --> 01:13:31,574 Don't joke with a straight face. 932 01:13:34,911 --> 01:13:37,747 You never understand women. 933 01:13:38,415 --> 01:13:40,083 Meaning...? 934 01:13:48,591 --> 01:13:49,759 Lily. 935 01:13:51,594 --> 01:13:54,097 You forgot your medicine. 936 01:13:54,264 --> 01:13:55,932 You helped Lily? 937 01:13:56,599 --> 01:13:58,309 You gave her a ride? 938 01:13:58,435 --> 01:13:59,436 Yes. 939 01:14:00,437 --> 01:14:02,772 Did you go to the aquarium? 940 01:14:02,939 --> 01:14:05,275 Yes, but it was closed. 941 01:14:05,608 --> 01:14:09,446 The girls took me to the beach. 942 01:14:10,113 --> 01:14:11,614 That's nice. 943 01:14:12,115 --> 01:14:17,620 While I was looking for a job, you were playing with girls. 944 01:14:18,288 --> 01:14:19,914 What are you saying? 945 01:14:20,039 --> 01:14:22,625 Men are selfish, is what... 946 01:14:23,293 --> 01:14:24,627 Are you jealous? 947 01:14:25,962 --> 01:14:27,464 You don't deserve it. 948 01:14:27,797 --> 01:14:30,967 Ask a mirror if you do. 949 01:14:31,634 --> 01:14:33,761 The insult! Damn you! 950 01:14:33,970 --> 01:14:34,929 Stop it! 951 01:14:36,306 --> 01:14:40,977 Lily has just recovered. Be kind to her. 952 01:14:42,812 --> 01:14:44,647 You have a crush on her? 953 01:14:44,814 --> 01:14:46,816 What are you saying? 954 01:14:47,650 --> 01:14:49,652 Listen. 955 01:14:49,986 --> 01:14:51,321 Lily is... 956 01:14:52,322 --> 01:14:56,159 Listen. She's in love with... 957 01:14:56,326 --> 01:14:57,660 You! 958 01:14:57,827 --> 01:14:59,454 No, I'm not! 959 01:14:59,579 --> 01:15:00,663 That's a lie! 960 01:15:01,498 --> 01:15:04,000 Are you lovers? 961 01:15:05,835 --> 01:15:07,337 Stop it! 962 01:15:08,171 --> 01:15:10,340 Stop it, Tora! 963 01:15:11,174 --> 01:15:12,509 Stop it! 964 01:15:33,363 --> 01:15:40,370 Listen. Didn't you come such a long way just to help me? 965 01:16:02,892 --> 01:16:05,562 I'm sorry I shouted. 966 01:16:09,399 --> 01:16:11,901 You're suffering so much. 967 01:16:13,903 --> 01:16:15,738 Poor woman. 968 01:16:19,242 --> 01:16:20,577 Help her. 969 01:16:33,423 --> 01:16:34,591 Sorry. 970 01:17:03,953 --> 01:17:06,956 Lily. You still in bed? 971 01:17:11,294 --> 01:17:13,296 Sorry for last night. 972 01:17:13,796 --> 01:17:16,633 I ended up making you mad. 973 01:17:17,634 --> 01:17:19,302 I just wanted to say... 974 01:17:19,802 --> 01:17:24,807 That you ought to be patient and... 975 01:17:29,646 --> 01:17:30,438 Lily! 976 01:17:37,153 --> 01:17:38,154 "Dear Tora, 977 01:17:38,279 --> 01:17:40,156 "I'm going home. Lily." 978 01:17:41,991 --> 01:17:44,911 Do you know where Lily is? 979 01:17:45,036 --> 01:17:47,830 She left for the airport. 980 01:17:48,331 --> 01:17:51,334 Dammit! Lily! Wait! 981 01:17:58,675 --> 01:18:01,678 Skipper! Wait! 982 01:18:01,844 --> 01:18:03,012 Where are you going? 983 01:18:03,179 --> 01:18:05,014 To Tokyo! Tokyo! 984 01:18:05,848 --> 01:18:08,518 That boat doesn't go to Tokyo. 985 01:18:13,356 --> 01:18:14,524 Skipper! 986 01:18:15,858 --> 01:18:19,195 It's a little far, but take me to Tokyo. 987 01:18:19,362 --> 01:18:23,199 Please take me to Tokyo. 988 01:18:24,033 --> 01:18:29,038 Sail from island to island all the way to Tokyo. 989 01:18:29,872 --> 01:18:32,375 Help me! Do something! 990 01:18:53,730 --> 01:18:57,066 We were worried at first. 991 01:18:57,734 --> 01:19:02,238 But if a thoughtful woman like Lily... 992 01:19:02,405 --> 01:19:09,746 Looked after my brother... he'd be very happy. 993 01:19:10,580 --> 01:19:13,916 My aunt and uncle would agree, too. 994 01:19:14,417 --> 01:19:19,422 That's one way. It might help him. 995 01:19:21,424 --> 01:19:23,926 Don't worry, High Priest. 996 01:19:27,764 --> 01:19:30,933 They live together without marrying. 997 01:19:32,769 --> 01:19:33,936 That's bad! 998 01:19:36,773 --> 01:19:38,858 What's going on? 999 01:19:38,983 --> 01:19:41,110 Everyone's running. 1000 01:19:41,944 --> 01:19:43,154 What is it? 1001 01:19:43,279 --> 01:19:44,781 Someone collapsed. 1002 01:19:48,618 --> 01:19:49,452 What's up? 1003 01:19:49,619 --> 01:19:51,120 Someone collapsed. 1004 01:19:51,621 --> 01:19:53,289 Collapsed? It's unusual. 1005 01:19:53,456 --> 01:19:57,251 It happened often after the war. Malnutrition. 1006 01:19:57,376 --> 01:19:59,462 We lived from hand to mouth. 1007 01:19:59,629 --> 01:20:03,966 We had nothing but soup. I was always hungry. 1008 01:20:04,133 --> 01:20:04,967 Yes... 1009 01:20:05,134 --> 01:20:06,302 Do you remember? 1010 01:20:06,469 --> 01:20:08,054 Of course. 1011 01:20:08,179 --> 01:20:12,809 Tora stole persimmons and potatoes for me. 1012 01:20:13,976 --> 01:20:16,312 What happened to him? 1013 01:20:17,313 --> 01:20:18,648 He should write us. 1014 01:20:18,815 --> 01:20:21,984 He should say if he's happy. 1015 01:20:22,151 --> 01:20:24,654 Maybe a snake killed him. 1016 01:20:30,159 --> 01:20:31,494 The suitcase... 1017 01:20:33,996 --> 01:20:35,331 It's terrible. 1018 01:20:36,165 --> 01:20:37,500 Here! 1019 01:20:38,334 --> 01:20:39,836 Hang in there. 1020 01:20:41,170 --> 01:20:44,674 Terrible! Tora collapsed on the road! 1021 01:20:54,684 --> 01:20:55,685 Poor man. 1022 01:20:55,852 --> 01:20:56,686 Get a doctor. 1023 01:20:56,853 --> 01:20:58,187 He breathing? 1024 01:21:05,361 --> 01:21:06,362 Sorry. 1025 01:21:18,875 --> 01:21:23,045 The doctor's leaving. Step aside. 1026 01:21:26,883 --> 01:21:29,218 Thank you. 1027 01:21:30,386 --> 01:21:32,221 How's Tora? 1028 01:21:32,388 --> 01:21:34,891 Sorry he caused you trouble. 1029 01:21:35,057 --> 01:21:38,394 He's exhausted from the long trip... 1030 01:21:38,561 --> 01:21:39,687 Louder! 1031 01:21:39,812 --> 01:21:42,899 And malnutrition. 1032 01:21:43,065 --> 01:21:49,071 He'll get well if he rests and eats good food. 1033 01:21:49,238 --> 01:21:54,076 Thanks for your concern. 1034 01:21:54,410 --> 01:21:56,746 Thank you. 1035 01:22:02,084 --> 01:22:03,753 How is he? 1036 01:22:04,420 --> 01:22:07,423 Better. He drank orange juice. 1037 01:22:07,590 --> 01:22:09,926 He should be left alone. 1038 01:22:10,426 --> 01:22:12,929 Thanks for your help. 1039 01:22:13,262 --> 01:22:15,765 I just happened to be passing by. 1040 01:22:15,932 --> 01:22:17,934 What happened to him? 1041 01:22:18,267 --> 01:22:22,271 He only says bits and pieces... 1042 01:22:23,439 --> 01:22:26,275 Seems he went to Kagoshima by boat. 1043 01:22:26,442 --> 01:22:29,946 Then he came to Tokyo by train. 1044 01:22:30,112 --> 01:22:33,115 He hasn't eaten for three days. 1045 01:22:33,324 --> 01:22:34,450 Three days! 1046 01:22:35,952 --> 01:22:39,956 When he saw his home, he collapsed. 1047 01:22:40,122 --> 01:22:41,791 That's the story? 1048 01:22:44,794 --> 01:22:46,796 I'm back. 1049 01:22:47,004 --> 01:22:48,297 Where were you? 1050 01:22:48,965 --> 01:22:50,800 I'm tired. 1051 01:22:52,134 --> 01:22:55,638 He needs some nourishing food. 1052 01:22:55,805 --> 01:22:58,224 I bought some roasted eel. 1053 01:22:58,349 --> 01:23:02,144 He hasn't eaten for three days. 1054 01:23:02,311 --> 01:23:04,647 He must be starving. 1055 01:23:05,314 --> 01:23:06,482 Tora! 1056 01:23:06,857 --> 01:23:09,986 I don't think eel is good for him. 1057 01:23:10,152 --> 01:23:11,153 Why? 1058 01:23:11,320 --> 01:23:14,156 His stomach won't accept it. 1059 01:23:14,323 --> 01:23:15,324 Really? 1060 01:23:15,491 --> 01:23:17,535 He should start with gruel. 1061 01:23:17,660 --> 01:23:18,828 Warm milk. 1062 01:23:18,995 --> 01:23:20,663 And porridge. 1063 01:23:20,830 --> 01:23:21,831 Oatmeal. 1064 01:23:30,464 --> 01:23:32,842 What are you doing? 1065 01:23:38,973 --> 01:23:40,349 It'll upset your stomach! 1066 01:23:40,474 --> 01:23:42,476 You'll die if you eat! 1067 01:23:44,812 --> 01:23:47,857 Come home, son! Eat supper! 1068 01:23:49,650 --> 01:23:53,946 Or you'll collapse like Tora. 1069 01:23:54,655 --> 01:23:56,365 For the tempura. 1070 01:23:56,490 --> 01:23:57,700 The sushi? 1071 01:23:57,825 --> 01:23:59,702 800 yen. 1072 01:24:00,161 --> 01:24:01,370 Here, the change. 1073 01:24:01,495 --> 01:24:02,371 Thank you. 1074 01:24:02,496 --> 01:24:03,706 Take care. 1075 01:24:03,831 --> 01:24:05,374 Take care. 1076 01:24:05,666 --> 01:24:07,043 Thank you. 1077 01:24:07,168 --> 01:24:08,878 Did you pay for the eel? 1078 01:24:09,003 --> 01:24:10,379 Yes, I did. 1079 01:24:12,339 --> 01:24:17,219 I'm sorry. You wasted your money on me. 1080 01:24:18,054 --> 01:24:21,557 But I hadn't eaten for three days... 1081 01:24:21,724 --> 01:24:25,061 You already said that. I know. 1082 01:24:25,770 --> 01:24:27,730 A gift. 1083 01:24:27,855 --> 01:24:29,398 Leave it there. 1084 01:24:30,858 --> 01:24:32,568 How's Tora? 1085 01:24:32,693 --> 01:24:34,403 Fine. 1086 01:24:36,155 --> 01:24:38,074 Thanks, President. 1087 01:24:38,199 --> 01:24:40,242 You look okay now. 1088 01:24:41,077 --> 01:24:42,745 How was Okinawa? 1089 01:24:43,496 --> 01:24:47,083 Hot. You won't know unless you go there. 1090 01:24:47,875 --> 01:24:52,129 As soon as you go outside, you get dizzy. 1091 01:24:52,254 --> 01:24:54,298 You look for shade. 1092 01:24:54,423 --> 01:24:56,717 I know it's hot there. 1093 01:24:56,926 --> 01:24:59,261 Tell me the important story. 1094 01:24:59,428 --> 01:25:01,555 "Important?" 1095 01:25:02,223 --> 01:25:06,602 You said Lily left you. What does that mean? 1096 01:25:06,769 --> 01:25:08,270 She left you? 1097 01:25:08,479 --> 01:25:09,730 Yes. 1098 01:25:09,855 --> 01:25:14,610 She went home. She left me in Okinawa. 1099 01:25:14,777 --> 01:25:17,113 Why did that happen? 1100 01:25:17,780 --> 01:25:18,948 I don't know. 1101 01:25:19,115 --> 01:25:20,616 When was it? 1102 01:25:21,158 --> 01:25:22,701 Ten days ago. 1103 01:25:22,952 --> 01:25:24,912 Did you live with her there? 1104 01:25:25,037 --> 01:25:26,789 Sure. 1105 01:25:33,796 --> 01:25:36,966 Don't misunderstand. 1106 01:25:37,299 --> 01:25:41,804 She slept alone in another room. 1107 01:25:41,971 --> 01:25:45,474 I used the landlady's son's room. 1108 01:25:46,475 --> 01:25:47,518 It's true. 1109 01:25:47,643 --> 01:25:50,396 That's not important now. 1110 01:25:51,147 --> 01:25:54,275 Did something happen ten days ago? 1111 01:25:54,650 --> 01:25:55,985 Nothing. 1112 01:25:56,193 --> 01:25:59,613 I came home in the evening. 1113 01:25:59,738 --> 01:26:01,490 "Welcome home, dear. 1114 01:26:01,657 --> 01:26:04,326 "Take a bath. A towel and soap." 1115 01:26:04,493 --> 01:26:06,829 "Is the beer cold?" "Sure." 1116 01:26:08,664 --> 01:26:10,332 Then... Bath... 1117 01:26:10,499 --> 01:26:13,836 What happened after that? 1118 01:26:14,336 --> 01:26:17,173 After that? Oh, yeah. 1119 01:26:18,174 --> 01:26:23,012 She said, "I'll start working tomorrow." 1120 01:26:23,345 --> 01:26:27,183 I said, "It'll ruin your health again... 1121 01:26:27,349 --> 01:26:30,436 "I'll feed you, so stay home." 1122 01:26:30,686 --> 01:26:32,855 Just like a man! 1123 01:26:33,355 --> 01:26:35,941 I'm a man, after all. 1124 01:26:36,066 --> 01:26:38,527 What did she say? 1125 01:26:38,694 --> 01:26:42,031 I think she said this: 1126 01:26:44,033 --> 01:26:46,702 "I let no men feed me." 1127 01:26:46,869 --> 01:26:48,871 It sounds like her. 1128 01:26:50,748 --> 01:26:56,378 Then... "If you were my husband, it'd be all right." 1129 01:26:58,214 --> 01:27:01,717 She looked at me sensually. 1130 01:27:02,885 --> 01:27:04,345 I wonder why. 1131 01:27:04,720 --> 01:27:06,722 What did you say in reply? 1132 01:27:08,557 --> 01:27:10,392 I was embarrassed. 1133 01:27:10,559 --> 01:27:15,397 I laughed and said, "We aren't the marrying type." 1134 01:27:15,940 --> 01:27:20,569 I remember. Then she... 1135 01:27:21,237 --> 01:27:22,905 What did she do? 1136 01:27:24,740 --> 01:27:26,909 She looked sad and said, 1137 01:27:28,244 --> 01:27:31,580 "You don't understand women." 1138 01:27:32,915 --> 01:27:35,417 I think she was crying. 1139 01:27:41,757 --> 01:27:43,926 Her confession of love. 1140 01:27:49,598 --> 01:27:52,268 Don't joke! Don't mock it! 1141 01:27:52,935 --> 01:27:54,603 Mitsuo's listening. 1142 01:27:54,937 --> 01:27:57,106 It's not a laughing matter. 1143 01:27:57,439 --> 01:27:59,942 Don't you know how she felt? 1144 01:28:00,109 --> 01:28:02,945 Making a woman to say it. 1145 01:28:03,112 --> 01:28:04,113 What do you mean? 1146 01:28:04,238 --> 01:28:05,447 Keep quiet. 1147 01:28:05,781 --> 01:28:11,120 She proposed to you. Who else would do that? 1148 01:28:11,287 --> 01:28:13,122 Think it over. 1149 01:28:13,289 --> 01:28:14,164 You should. 1150 01:28:14,290 --> 01:28:16,208 Lily is a good woman. 1151 01:28:16,375 --> 01:28:22,131 She could take care of a selfish man like you. 1152 01:28:22,298 --> 01:28:26,135 We all hoped you'd marry her. 1153 01:28:28,304 --> 01:28:32,308 What are you saying for me to do? 1154 01:28:32,975 --> 01:28:35,561 Look everywhere for her. 1155 01:28:35,686 --> 01:28:39,315 Tell her, "Lily, I love you, will you marry me?" 1156 01:28:39,481 --> 01:28:40,649 I see. 1157 01:28:41,650 --> 01:28:43,319 I don't know where she is. 1158 01:28:43,485 --> 01:28:44,778 You can find her. 1159 01:28:44,903 --> 01:28:47,489 I'm sure she's worrying about you. 1160 01:28:49,325 --> 01:28:50,659 Really? 1161 01:28:52,119 --> 01:28:56,165 I hope she'll phone us at least. 1162 01:28:58,334 --> 01:28:59,626 It's Lily! 1163 01:28:59,752 --> 01:29:02,838 Where is she? Is she nearby? 1164 01:29:04,006 --> 01:29:04,673 Hello. 1165 01:29:04,840 --> 01:29:06,175 Toraya speaking. 1166 01:29:08,677 --> 01:29:09,845 What? 1167 01:29:10,346 --> 01:29:12,973 We aren't a funeral parlor. 1168 01:29:16,185 --> 01:29:17,019 You jerk! 1169 01:29:17,186 --> 01:29:19,355 Sorry. 1170 01:29:20,022 --> 01:29:21,190 Brother! 1171 01:29:21,357 --> 01:29:22,524 Stop it! 1172 01:29:26,528 --> 01:29:31,200 Workers! Your boss has gone bankrupt! 1173 01:29:31,367 --> 01:29:32,701 Congratulations! 1174 01:29:32,868 --> 01:29:35,704 I wonder if Tora understands. 1175 01:30:38,809 --> 01:30:41,270 I want breakfast. 1176 01:30:41,437 --> 01:30:42,604 Aunty! 1177 01:30:42,771 --> 01:30:47,609 I'll get it for you soon. I'm really busy now. 1178 01:30:47,776 --> 01:30:51,280 I hadn't eaten for three days. 1179 01:30:51,447 --> 01:30:53,615 I was starving. 1180 01:30:53,740 --> 01:30:56,577 I heard that a hundred times. 1181 01:30:58,287 --> 01:31:01,957 I can say it a thousand times. 1182 01:31:09,631 --> 01:31:10,299 It's hot. 1183 01:31:10,466 --> 01:31:11,967 Can you feel it, too? 1184 01:31:21,143 --> 01:31:22,144 Lily! 1185 01:31:22,644 --> 01:31:24,646 Tora! You're back! 1186 01:31:25,981 --> 01:31:30,486 You shouldn't have left me there. It was mean. 1187 01:31:30,652 --> 01:31:32,821 Sorry, Tora. 1188 01:31:33,906 --> 01:31:35,991 I'm glad you made it back home. 1189 01:31:36,158 --> 01:31:38,994 I was afraid you weren't yet... 1190 01:31:43,332 --> 01:31:44,666 You surprised me. 1191 01:31:53,175 --> 01:31:54,176 What? 1192 01:31:54,510 --> 01:31:57,012 It's unbelievable. Lily's here. 1193 01:31:57,513 --> 01:31:58,680 What's Tora doing? 1194 01:31:58,847 --> 01:32:04,019 He forgot what we told him. He only jokes. 1195 01:32:04,520 --> 01:32:06,021 Will you help him? 1196 01:32:06,188 --> 01:32:07,022 Yes! 1197 01:32:14,196 --> 01:32:15,197 Hiroshi. 1198 01:32:15,864 --> 01:32:16,698 Remember him? 1199 01:32:16,865 --> 01:32:18,534 Hello again. 1200 01:32:18,867 --> 01:32:22,204 Sorry to have worried you. 1201 01:32:22,371 --> 01:32:24,540 You look fine. 1202 01:32:25,207 --> 01:32:28,210 I thought I was going to die. 1203 01:32:28,377 --> 01:32:31,547 But I've recovered. 1204 01:32:32,714 --> 01:32:34,883 Tora saved my life. 1205 01:32:35,717 --> 01:32:37,886 You're exaggerating. 1206 01:32:38,220 --> 01:32:42,391 Come in. Forget about the work. 1207 01:32:44,393 --> 01:32:47,396 She brought this gift -hibiscus. 1208 01:32:48,063 --> 01:32:49,731 Beautiful. 1209 01:32:49,898 --> 01:32:52,568 They're everywhere in Okinawa. 1210 01:32:52,734 --> 01:32:54,236 All year around. 1211 01:32:55,404 --> 01:32:57,072 Is the sea beautiful? 1212 01:32:57,239 --> 01:32:58,907 Very. 1213 01:32:59,074 --> 01:33:02,578 The landlady has a son named Takashi. 1214 01:33:02,744 --> 01:33:06,248 He was like you. A straight arrow. 1215 01:33:06,748 --> 01:33:10,419 He caught a lot of fish for me. 1216 01:33:10,586 --> 01:33:12,754 We made sashimi. 1217 01:33:14,256 --> 01:33:16,383 I hear you're a good cook. 1218 01:33:16,508 --> 01:33:22,264 Not exactly. I tried hard to please Tora. 1219 01:33:23,181 --> 01:33:26,768 Living alone, I rarely cooked. 1220 01:33:27,102 --> 01:33:30,606 I'd always eat at restaurants. 1221 01:33:31,273 --> 01:33:34,109 She makes good food. 1222 01:33:35,277 --> 01:33:36,778 Goyachampool? 1223 01:33:37,321 --> 01:33:38,322 What's that? 1224 01:33:39,114 --> 01:33:42,451 Fried bitter melon. It was good. 1225 01:33:42,618 --> 01:33:45,454 And pig's ear. 1226 01:33:45,621 --> 01:33:47,414 Mimigar. 1227 01:33:47,539 --> 01:33:50,626 It was good with sake. 1228 01:33:55,464 --> 01:33:59,468 When night falls after a hot day... 1229 01:33:59,968 --> 01:34:03,639 A cool breeze comes in. 1230 01:34:04,806 --> 01:34:08,810 The sound of the sea... 1231 01:34:10,479 --> 01:34:15,817 The hibiscus in the garden gleams in the moonlight. 1232 01:34:16,151 --> 01:34:17,986 They smell nice. 1233 01:34:20,322 --> 01:34:23,325 I doze off from the fatigue of the day, 1234 01:34:24,326 --> 01:34:29,164 hearing an old woman singing a sad folk song. 1235 01:34:49,184 --> 01:34:52,187 It says, "Am I a dead pine tree? 1236 01:34:52,354 --> 01:34:54,690 "It doesn't bloom at all. 1237 01:34:54,856 --> 01:34:57,859 "Why can't I marry the man I love?" 1238 01:34:58,026 --> 01:34:59,528 A nice song. 1239 01:35:25,887 --> 01:35:29,558 I was happy there. 1240 01:35:32,561 --> 01:35:35,147 Lily, will you marry me? 1241 01:35:51,747 --> 01:35:53,415 Did I say something? 1242 01:35:58,295 --> 01:36:01,006 You're joking again. 1243 01:36:01,256 --> 01:36:04,176 They'll take it seriously, right? 1244 01:36:07,554 --> 01:36:10,307 Sure. They don't understand jokes. 1245 01:36:10,432 --> 01:36:11,266 A blunder. 1246 01:36:11,433 --> 01:36:12,934 My fault. 1247 01:36:17,981 --> 01:36:20,942 We must have been dreaming. 1248 01:36:21,151 --> 01:36:23,445 Because it was so hot. 1249 01:36:23,570 --> 01:36:26,782 That's right. Just a dream. 1250 01:36:45,300 --> 01:36:46,635 A dream...? 1251 01:36:57,979 --> 01:37:02,400 My aunt was disappointed you couldn't eat with us. 1252 01:37:02,526 --> 01:37:04,986 I'll come again. 1253 01:37:07,155 --> 01:37:09,991 Where are you going? 1254 01:37:10,158 --> 01:37:11,493 Minakami Spa. 1255 01:37:12,160 --> 01:37:15,080 Then I'll go to Muikamachi. 1256 01:37:15,455 --> 01:37:19,376 I have to work. I spent my savings. 1257 01:37:20,585 --> 01:37:21,670 I see. 1258 01:37:25,298 --> 01:37:26,508 Lily. 1259 01:37:26,675 --> 01:37:27,509 What? 1260 01:37:27,676 --> 01:37:34,015 Tora joked about marrying you. But I think he meant it. 1261 01:37:34,683 --> 01:37:36,184 I know. 1262 01:37:37,853 --> 01:37:42,023 But how else could I answer? 1263 01:37:49,364 --> 01:37:50,532 It's coming. 1264 01:37:51,700 --> 01:37:53,201 Thanks very much. 1265 01:37:58,373 --> 01:37:59,541 Goodbye. 1266 01:38:06,381 --> 01:38:07,549 Tora. 1267 01:38:08,383 --> 01:38:13,179 If I get sick, will you come and help me? 1268 01:38:13,388 --> 01:38:15,390 Of course, I will. 1269 01:38:15,557 --> 01:38:18,226 Okinawa, Hokkaido, anywhere. 1270 01:38:18,435 --> 01:38:20,562 It's a deal! 1271 01:38:29,404 --> 01:38:30,572 Goodbye. 1272 01:38:30,739 --> 01:38:32,574 Goodbye. Come again. 1273 01:38:36,411 --> 01:38:37,913 Be happy. 1274 01:38:53,595 --> 01:38:55,597 I hate parting. 1275 01:38:59,601 --> 01:39:03,605 I think I'll take to the road. 1276 01:39:20,705 --> 01:39:22,874 This is for the customer. 1277 01:39:22,999 --> 01:39:25,126 I'll make one for you, too. 1278 01:39:27,128 --> 01:39:32,592 He said he'd had a dream in Okinawa? I see. 1279 01:39:32,801 --> 01:39:35,971 He was jilted, that's all. 1280 01:39:36,137 --> 01:39:37,973 Maybe he's awake now. 1281 01:39:38,139 --> 01:39:41,142 No. He dreams day and night. 1282 01:39:43,436 --> 01:39:47,816 He wouldn't be happy if he woke up. 1283 01:39:48,024 --> 01:39:51,987 I see. "Life is but an empty dream." 1284 01:39:52,112 --> 01:39:55,991 Did Shakespeare write that? 1285 01:39:56,157 --> 01:39:57,826 It's the truth. 1286 01:39:59,119 --> 01:40:00,996 It's hot! 1287 01:40:02,330 --> 01:40:05,834 High Priest! You must be busy. 1288 01:40:06,001 --> 01:40:10,505 The bon festival is your season. You can earn a lot. 1289 01:40:10,672 --> 01:40:11,673 I envy you. 1290 01:40:11,840 --> 01:40:13,008 Stupid! 1291 01:40:13,174 --> 01:40:15,176 Shall I begin? 1292 01:40:22,851 --> 01:40:27,689 I'm busy today, you know. I'll abridge the sutra. 1293 01:40:27,856 --> 01:40:31,192 Sure. Just do the best part. 1294 01:40:51,379 --> 01:40:57,719 "Thank you for the wonderful gift you sent us. 1295 01:40:58,720 --> 01:41:03,558 "Sorry we couldn't take care of Tora well enough. 1296 01:41:03,892 --> 01:41:06,561 "We don't deserve your gift. 1297 01:41:08,229 --> 01:41:12,901 "We've been lonely since Tora and Lily went away. 1298 01:41:14,069 --> 01:41:18,406 "I often talk about them with my family. 1299 01:41:19,449 --> 01:41:23,578 "Please remember us to him. - Takashi." 1300 01:41:56,945 --> 01:41:59,447 Heck, that wasn't a bus. 1301 01:42:02,117 --> 01:42:05,328 It's hot! 1302 01:42:43,408 --> 01:42:46,161 You look familiar to me. 1303 01:42:46,327 --> 01:42:49,455 May I ask who you are? 1304 01:42:49,664 --> 01:42:52,333 You took care of me before. 1305 01:42:52,500 --> 01:42:58,173 I don't remember taking care of such a beautiful woman. 1306 01:42:58,339 --> 01:43:00,258 Have you already forgotten? 1307 01:43:02,343 --> 01:43:04,512 What are you doing here? 1308 01:43:04,679 --> 01:43:05,847 Business. 1309 01:43:05,972 --> 01:43:08,641 What are you doing here? 1310 01:43:08,766 --> 01:43:12,020 I've been dreaming about you. 1311 01:43:13,021 --> 01:43:14,856 Won't you come to Kusatsu? 1312 01:43:15,023 --> 01:43:17,692 Sure! I wanted to go somewhere. 1313 01:43:17,859 --> 01:43:19,027 Let's go! 1314 01:43:21,529 --> 01:43:24,032 Give this man a ride! 1315 01:43:25,200 --> 01:43:29,037 Hi, folks! Thanks for looking after Lily. 1316 01:43:51,976 --> 01:43:57,565 The End 77452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.