Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,420 --> 00:00:09,385
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,223 --> 00:00:18,227
You're dozing off again, idiot!
5
00:00:19,311 --> 00:00:23,149
There's a thief called Tora Mouse.
6
00:00:23,274 --> 00:00:29,321
Announcing he only steals
from greedy merchants.
7
00:00:29,488 --> 00:00:33,159
As the guard of this place,
8
00:00:33,284 --> 00:00:36,078
I can't let him steal from us.
9
00:00:36,245 --> 00:00:37,913
We'll patrol again.
10
00:00:55,264 --> 00:00:57,058
Intruder...
11
00:01:06,025 --> 00:01:09,070
What's that whistle for?
12
00:01:09,195 --> 00:01:11,280
Are they after the Mouse?
13
00:01:11,405 --> 00:01:12,448
What?
14
00:01:13,616 --> 00:01:15,117
If so...
15
00:01:15,326 --> 00:01:19,288
God, please let him avoid arrest!
16
00:01:29,340 --> 00:01:30,800
Mouse?!
17
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
Hide me here.
18
00:01:37,723 --> 00:01:41,477
Don't worry. I'll leave soon.
19
00:01:42,686 --> 00:01:43,771
Hurry.
20
00:01:45,106 --> 00:01:46,607
Thank you.
21
00:01:52,321 --> 00:01:53,614
Thanks.
22
00:01:55,491 --> 00:01:58,661
I'm sorry to say it but I can see...
23
00:01:58,869 --> 00:02:01,831
You're suffering from poverty.
24
00:02:04,625 --> 00:02:08,170
Don't think of me as a benefactor.
25
00:02:09,213 --> 00:02:13,509
This money should be yours.
You earned it.
26
00:02:13,759 --> 00:02:16,178
Money swindled from you.
27
00:02:16,887 --> 00:02:18,347
Thank you.
28
00:02:18,764 --> 00:02:20,683
We can clear our debt.
29
00:02:23,561 --> 00:02:31,318
Honest people live in misery
while liars live like kings.
30
00:02:32,278 --> 00:02:34,363
It's a mad world.
31
00:02:34,530 --> 00:02:38,033
But you have to be patient.
32
00:02:43,622 --> 00:02:46,167
Now, I'm just a thief.
33
00:02:46,542 --> 00:02:50,212
A thief preaching to
honest people!
34
00:02:50,838 --> 00:02:53,215
I appreciate your kindness.
35
00:02:54,175 --> 00:02:57,386
Are you from Edo?
36
00:02:57,553 --> 00:03:02,224
Yes, we are from Shibamata Village,
Katsushika County.
37
00:03:02,975 --> 00:03:04,727
Shibamata?
38
00:03:06,478 --> 00:03:07,396
Woman.
39
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
Yes?
40
00:03:09,064 --> 00:03:11,233
Do you have any brothers?
41
00:03:11,400 --> 00:03:15,070
I only have one brother.
42
00:03:15,487 --> 00:03:19,408
He left home when he was young.
43
00:03:20,492 --> 00:03:24,079
And what's his name?
44
00:03:24,246 --> 00:03:26,749
His name is Torajiro.
45
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
What?
46
00:03:34,798 --> 00:03:36,258
Tora Mouse.
47
00:03:36,592 --> 00:03:39,345
Do you happen to know him?
48
00:03:40,471 --> 00:03:43,891
No, I don't. Absolutely not.
49
00:03:52,650 --> 00:03:54,610
The police!
50
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
They're close!
51
00:03:56,654 --> 00:03:57,947
So long.
52
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
Are you my...?
53
00:04:01,575 --> 00:04:04,536
Osaku, be happy.
54
00:04:10,751 --> 00:04:12,127
Up there! Get him!
55
00:04:19,802 --> 00:04:20,803
Get him!
56
00:04:21,971 --> 00:04:22,972
Maybe he is...
57
00:04:23,138 --> 00:04:25,307
Yes! He's my brother!
58
00:04:59,341 --> 00:05:01,010
Quiet!
59
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Over there!
60
00:05:02,344 --> 00:05:04,346
Damn police! I'm here!
61
00:05:09,143 --> 00:05:12,146
Since I left Shibamata,
62
00:05:12,271 --> 00:05:14,523
I haven't revealed myself.
63
00:05:14,648 --> 00:05:17,401
Not even to my only sister.
64
00:05:17,526 --> 00:05:20,362
But now I'll tell you my name.
65
00:05:22,031 --> 00:05:28,370
Clear your ears and
listen carefully.
66
00:05:28,704 --> 00:05:34,376
I was born and raised in Shibamata.
Blessed at Taishaku Temple.
67
00:05:34,501 --> 00:05:37,171
Torajiro Kuruma, is my name,
68
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
but people call me, Tora Mouse.
69
00:05:51,352 --> 00:05:53,020
Brother!
70
00:05:57,483 --> 00:05:58,567
Great!
71
00:05:58,692 --> 00:05:59,568
Tora Mouse!
72
00:05:59,735 --> 00:06:01,070
Our hero!
73
00:06:47,741 --> 00:06:55,666
Tora-san's Tropical Fever
74
00:06:56,792 --> 00:06:58,335
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
75
00:06:58,335 --> 00:07:01,046
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
76
00:07:01,046 --> 00:07:01,422
Kiyoshi Atsumi as Tora
77
00:07:01,422 --> 00:07:02,965
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
78
00:07:02,965 --> 00:07:03,507
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
79
00:07:03,507 --> 00:07:05,467
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
80
00:07:05,467 --> 00:07:05,759
Chieko Baisho as Sakura
81
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
82
00:07:08,137 --> 00:07:08,512
But people call me Tora,
the street peddler…
83
00:07:08,679 --> 00:07:10,139
Masami Shimojo as Uncle
84
00:07:10,305 --> 00:07:11,807
Chieko Misaki as Aunty
85
00:07:11,932 --> 00:07:13,308
Gin Maeda as Hiroshi
86
00:07:13,851 --> 00:07:15,310
Hisao Dazai as President
87
00:07:15,477 --> 00:07:16,895
Hayato Nakamura as Mitsuo
88
00:07:17,062 --> 00:07:18,480
Gajiro Sato as Genko
89
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
Jun Eto as Takashi
90
00:07:54,349 --> 00:07:56,602
Chishu Ryu as the High Priest
91
00:08:14,411 --> 00:08:19,041
Ruriko Asaoka as Lily
92
00:08:21,335 --> 00:08:23,545
Producer: Kiyoshi Shimazu
93
00:08:23,712 --> 00:08:25,964
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
94
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
95
00:08:29,009 --> 00:08:31,136
Cinematography: Tetsuo Takaba
96
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Art Direction: Mitsuo Degawa
97
00:08:34,056 --> 00:08:36,308
Music: Naozumi Yamamoto
98
00:08:38,894 --> 00:08:41,146
Sound Recording: Isao Suzuki
99
00:08:41,313 --> 00:08:43,524
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
100
00:08:51,198 --> 00:08:53,408
Lighting: Yoshifumi Aoki
101
00:08:53,575 --> 00:08:55,827
Editing: Iwao Ishii
102
00:09:04,461 --> 00:09:10,092
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
103
00:09:19,810 --> 00:09:21,019
Gen!
104
00:09:22,312 --> 00:09:23,397
Hello!
105
00:09:27,484 --> 00:09:28,902
Thanks for the trouble.
106
00:09:29,069 --> 00:09:30,404
Thank you.
107
00:09:30,571 --> 00:09:32,447
Come again.
108
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
You all right?
109
00:09:34,074 --> 00:09:35,742
It's heavy.
110
00:09:35,909 --> 00:09:37,244
Hello.
111
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
Nice day.
112
00:09:40,664 --> 00:09:41,748
Yomogi?
113
00:09:43,041 --> 00:09:45,043
Come next month.
114
00:09:46,837 --> 00:09:49,089
I like the smell.
115
00:09:49,923 --> 00:09:54,261
It used to grow
all over the riverbanks.
116
00:09:54,761 --> 00:09:58,724
I picked them on my way home
from school.
117
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
And you gave me money.
118
00:10:01,852 --> 00:10:05,272
Cherry trees stood along the banks.
119
00:10:05,439 --> 00:10:08,233
It was so beautiful in spring.
120
00:10:08,567 --> 00:10:11,945
We didn't see cherry blossoms
this year.
121
00:10:12,112 --> 00:10:13,780
Now, the season is over.
122
00:10:13,905 --> 00:10:16,617
It's already summer.
123
00:10:16,742 --> 00:10:20,245
The mountains are green at Hakone.
124
00:10:20,537 --> 00:10:24,124
We can enjoy the sights and the spa.
125
00:10:24,458 --> 00:10:26,585
Why don't you go there?
126
00:10:26,710 --> 00:10:28,629
Sounds nice.
127
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Terrible!
128
00:10:33,675 --> 00:10:35,302
The tax office got me.
129
00:10:35,469 --> 00:10:38,930
You're spoiling the mood.
130
00:10:39,056 --> 00:10:41,975
Look happy. It's a beautiful day.
131
00:10:42,100 --> 00:10:43,602
What's wrong?
132
00:10:43,727 --> 00:10:48,148
I tried to cut some taxes.
133
00:10:48,315 --> 00:10:50,984
But they found out and fined me.
134
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
It's your own fault.
135
00:10:53,278 --> 00:10:55,322
Don't be mean.
136
00:10:57,240 --> 00:10:59,618
I wish I could hang myself.
137
00:11:01,953 --> 00:11:05,207
Many cheat millions on their taxes.
138
00:11:05,332 --> 00:11:07,501
Why do they pick on me?
139
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
You're here?
140
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
Going now?
141
00:11:11,797 --> 00:11:12,673
Where to?
142
00:11:12,798 --> 00:11:13,715
A cabaret.
143
00:11:13,840 --> 00:11:16,259
In broad daylight?
144
00:11:16,385 --> 00:11:20,347
Business. Delivering their posters.
145
00:11:20,514 --> 00:11:22,849
You print things like this?
146
00:11:22,974 --> 00:11:25,018
Business is slow.
147
00:11:31,858 --> 00:11:34,486
Try to get more orders.
148
00:11:34,611 --> 00:11:35,696
I will.
149
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
Drive carefully.
150
00:11:44,204 --> 00:11:46,039
10,000 yen a day.
151
00:11:46,206 --> 00:11:48,041
Bar hostesses are paid well.
152
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
But it's not pleasant work.
153
00:11:51,336 --> 00:11:54,548
They buy their own dresses.
154
00:11:54,673 --> 00:11:59,511
They have to dance
until they wear out.
155
00:11:59,636 --> 00:12:03,390
They don't. You're out of date.
156
00:12:03,557 --> 00:12:04,891
What do they do?
157
00:12:05,225 --> 00:12:07,394
Not easy to explain.
158
00:12:08,562 --> 00:12:11,732
Especially in front of ladies.
159
00:12:12,315 --> 00:12:16,236
Didn't you want to hang yourself?
160
00:12:16,403 --> 00:12:18,405
Why the smirk on your face?
161
00:12:18,530 --> 00:12:22,200
I go there only on business.
162
00:12:25,078 --> 00:12:27,748
I'll have to borrow money.
163
00:12:27,914 --> 00:12:29,583
What a day!
164
00:12:32,419 --> 00:12:33,253
I'm back.
165
00:12:33,378 --> 00:12:34,421
Welcome back.
166
00:12:37,674 --> 00:12:38,592
What's this?
167
00:12:38,759 --> 00:12:40,594
"Wanted -Hostesses..."
168
00:12:42,095 --> 00:12:43,764
Give me some cookies.
169
00:13:20,884 --> 00:13:21,802
Wait.
170
00:13:23,261 --> 00:13:24,596
Hello, Lily.
171
00:13:25,138 --> 00:13:27,474
It's me, Hiroshi of Toraya.
172
00:13:29,601 --> 00:13:31,311
It's you!
173
00:13:31,728 --> 00:13:34,147
It's been years!
174
00:13:34,689 --> 00:13:35,941
Is Sakura okay?
175
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Yes.
176
00:13:37,484 --> 00:13:38,985
Your aunt and uncle?
177
00:13:39,110 --> 00:13:40,070
They're fine.
178
00:13:40,195 --> 00:13:45,158
Really? And how is he -Tora?
179
00:13:45,408 --> 00:13:46,827
The same.
180
00:13:47,494 --> 00:13:48,829
I see.
181
00:13:48,995 --> 00:13:52,833
I bet he's still single
and unsettled.
182
00:13:52,999 --> 00:13:54,000
Yes.
183
00:13:55,502 --> 00:13:57,963
He's impossible.
184
00:13:58,088 --> 00:14:00,841
Guess he still worries Sakura.
185
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
I'm not much different either.
186
00:14:05,345 --> 00:14:08,515
Still singing for a living?
187
00:14:08,682 --> 00:14:11,685
Yes. And still no good at it.
188
00:14:12,185 --> 00:14:14,354
At that cabaret, tonight.
189
00:14:15,021 --> 00:14:19,192
Come back and see us after the show.
190
00:14:19,359 --> 00:14:21,027
Everybody'd be so happy.
191
00:14:21,194 --> 00:14:22,487
Really?
192
00:14:22,821 --> 00:14:26,700
I'm glad. I love Aunty's cooking.
193
00:14:27,659 --> 00:14:29,536
I'll pick you up later.
194
00:14:30,287 --> 00:14:31,413
I'm sorry.
195
00:14:31,705 --> 00:14:33,832
I must go to Osaka.
196
00:14:33,957 --> 00:14:36,293
After Osaka, to Kyushu.
197
00:14:37,544 --> 00:14:41,047
I travel, too, like Tora.
198
00:14:43,800 --> 00:14:45,176
It's time to go.
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,345
Goodbye.
200
00:14:47,637 --> 00:14:52,559
Nice seeing you. Say hello
to your folks for me.
201
00:14:53,143 --> 00:14:55,896
Visit us when you're back.
202
00:14:56,229 --> 00:14:57,731
I will.
203
00:15:00,233 --> 00:15:01,735
Does Tora come back?
204
00:15:02,235 --> 00:15:03,862
Sometimes.
205
00:15:04,821 --> 00:15:08,867
I miss him.
Tell him Lily wants to see him.
206
00:15:26,635 --> 00:15:28,094
Is that so?
207
00:15:28,803 --> 00:15:32,766
She's not married yet.
And still singing.
208
00:15:33,183 --> 00:15:36,102
She must be having a hard time.
209
00:15:36,269 --> 00:15:38,605
She didn't look well either.
210
00:15:39,105 --> 00:15:42,275
Maybe she's not eating properly.
211
00:15:42,442 --> 00:15:45,570
I could've made her a nice dinner.
212
00:15:45,695 --> 00:15:47,614
Did you insist?
213
00:15:47,948 --> 00:15:51,451
She doesn't like
to be treated with pity.
214
00:15:53,620 --> 00:15:56,790
That's a quality Tora lacks.
215
00:15:58,291 --> 00:16:00,794
Speaking of Tora...
216
00:16:00,961 --> 00:16:03,588
We haven't heard from him lately.
217
00:16:03,713 --> 00:16:08,301
That's right. I wonder where he is.
218
00:16:12,305 --> 00:16:13,974
Might be Tora.
219
00:16:16,309 --> 00:16:17,811
Toraya speaking.
220
00:16:18,395 --> 00:16:19,646
Hello.
221
00:16:20,981 --> 00:16:22,148
Brother?
222
00:16:24,526 --> 00:16:26,319
Where are you?
223
00:16:27,028 --> 00:16:28,321
Joshu?
224
00:16:29,531 --> 00:16:33,827
Hello? Are you drunk?
225
00:16:34,035 --> 00:16:36,496
I'm with friends.
226
00:16:36,621 --> 00:16:38,790
I'm going on a trip.
227
00:16:38,957 --> 00:16:45,797
Along the Japan Sea coast
from Niigata to Akita.
228
00:16:46,756 --> 00:16:51,636
I've been away from home
a long time. How are you?
229
00:16:51,761 --> 00:16:55,348
Fine? Glad to hear that.
230
00:16:56,766 --> 00:17:00,186
Lily? Who's Lily?
231
00:17:01,813 --> 00:17:04,315
Ah, that singer.
232
00:17:05,025 --> 00:17:07,360
Hiroshi met her?
233
00:17:09,320 --> 00:17:13,199
She misses me? You're joking.
234
00:17:13,366 --> 00:17:16,202
She's happy with her boyfriend.
235
00:17:17,203 --> 00:17:20,373
She didn't seem so? Then what?
236
00:17:21,374 --> 00:17:23,918
Hello! No more coins.
237
00:17:25,879 --> 00:17:28,173
Shall we go now?
238
00:17:29,049 --> 00:17:30,383
Keep the change.
239
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Lily...
240
00:17:51,780 --> 00:17:54,699
You'll miss the train.
241
00:17:58,078 --> 00:18:01,581
Come on in. It's service time.
242
00:18:03,666 --> 00:18:09,547
Lily Matsuoka
Thursday Night, May 15
243
00:18:46,626 --> 00:18:51,089
One Month Later
244
00:19:20,785 --> 00:19:23,329
Stop looking envious!
245
00:19:23,496 --> 00:19:24,497
Buddy!
246
00:19:24,706 --> 00:19:26,457
How's my folks?
247
00:19:26,583 --> 00:19:27,667
Fine.
248
00:19:27,834 --> 00:19:29,502
Not bankrupt yet?
249
00:19:29,627 --> 00:19:30,670
No.
250
00:19:31,504 --> 00:19:34,465
Out of the way!
251
00:19:37,135 --> 00:19:38,303
Sorry.
252
00:19:41,014 --> 00:19:42,849
Closed Today
253
00:19:43,016 --> 00:19:45,852
Are you ready? Let's go.
254
00:19:46,269 --> 00:19:47,437
Got eggs?
255
00:19:47,562 --> 00:19:51,357
Yes. Salt, rice balls, fruit...
256
00:19:51,524 --> 00:19:53,026
You got the sake canteen?
257
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Yes.
258
00:19:54,569 --> 00:19:56,362
Ready to go?
259
00:19:56,487 --> 00:19:57,864
Where to?
260
00:19:58,031 --> 00:20:02,660
We're going to Mizumoto Park
to view the irises.
261
00:20:02,785 --> 00:20:04,037
I told you.
262
00:20:04,162 --> 00:20:06,039
He prefers baseball.
263
00:20:06,164 --> 00:20:08,333
Flowers are better.
264
00:20:08,458 --> 00:20:09,709
Let's go.
265
00:20:09,876 --> 00:20:11,711
The toilet...
266
00:20:14,464 --> 00:20:16,049
Are you ready?
267
00:20:16,174 --> 00:20:18,384
I'll say goodbye to the boss.
268
00:20:18,551 --> 00:20:20,720
Never mind that.
269
00:20:21,304 --> 00:20:23,723
Bye. We're going.
270
00:20:23,890 --> 00:20:27,560
Have a nice picnic. It's a fine day.
271
00:20:28,394 --> 00:20:30,730
We'll go ahead.
272
00:20:30,980 --> 00:20:32,065
All right.
273
00:20:42,033 --> 00:20:43,326
- It's Tora.
- What?
274
00:20:43,451 --> 00:20:44,869
What'll we do?
275
00:20:46,079 --> 00:20:47,413
Take this off.
276
00:20:52,252 --> 00:20:54,087
Sorry I kept you waiting.
277
00:20:54,212 --> 00:20:56,047
Tora's back.
278
00:20:56,506 --> 00:20:59,050
What'll we do?
279
00:21:05,265 --> 00:21:07,267
Let's ask him to come along.
280
00:21:07,392 --> 00:21:10,270
He'll never go for irises.
281
00:21:10,728 --> 00:21:11,771
What now?
282
00:21:12,272 --> 00:21:13,606
Make up your minds.
283
00:21:13,731 --> 00:21:14,941
I'll stay.
284
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
No!
285
00:21:16,276 --> 00:21:18,111
It's a family picnic.
286
00:21:18,278 --> 00:21:19,028
But...
287
00:21:19,153 --> 00:21:22,365
I'll stay. I'll drink with him.
288
00:21:22,490 --> 00:21:25,785
He came back at the wrong time.
289
00:21:25,952 --> 00:21:27,287
The lunch!
290
00:21:27,620 --> 00:21:29,122
Put it away.
291
00:21:33,543 --> 00:21:34,919
A letter for you.
292
00:21:35,169 --> 00:21:37,547
Thanks. This is the house.
293
00:21:37,672 --> 00:21:39,132
Special delivery.
294
00:21:39,257 --> 00:21:41,092
I'll take it. Thanks.
295
00:21:41,217 --> 00:21:42,427
Welcome home.
296
00:21:42,552 --> 00:21:45,263
Sakura, special delivery.
297
00:21:45,888 --> 00:21:47,473
You're all here.
298
00:21:47,640 --> 00:21:49,100
Welcome back.
299
00:21:49,225 --> 00:21:51,936
How are you? Uncle? Aunty?
300
00:21:53,021 --> 00:21:55,106
You look fine. Hi, Hiroshi!
301
00:21:55,231 --> 00:21:56,607
Hello.
302
00:21:56,733 --> 00:21:59,944
Working hard as usual?
303
00:22:00,570 --> 00:22:03,114
You're neatly dressed.
304
00:22:03,239 --> 00:22:04,324
Going out?
305
00:22:04,449 --> 00:22:05,283
No.
306
00:22:05,408 --> 00:22:06,451
I see.
307
00:22:07,410 --> 00:22:11,122
Sakura, a gift, as usual.
308
00:22:11,247 --> 00:22:12,290
Thanks.
309
00:22:12,415 --> 00:22:15,084
Come on! Let's go!
310
00:22:17,378 --> 00:22:18,254
Where to?
311
00:22:21,924 --> 00:22:23,426
Welcome back.
312
00:22:25,094 --> 00:22:30,141
Something's wrong. What is it?
313
00:22:31,225 --> 00:22:34,479
Still here?
Better leave for the park.
314
00:22:34,604 --> 00:22:37,357
It's going to get cloudy.
315
00:22:37,857 --> 00:22:40,234
Tora! Welcome back.
316
00:22:40,943 --> 00:22:42,528
How are you?
317
00:22:42,820 --> 00:22:46,366
Fine. You came at an awkward time.
318
00:22:47,784 --> 00:22:48,659
What?
319
00:22:48,785 --> 00:22:50,328
Nothing.
320
00:22:57,377 --> 00:23:00,004
Why the canteen?
321
00:23:01,381 --> 00:23:05,176
Do you serve tea with this?
322
00:23:06,219 --> 00:23:11,140
To tell you the truth,
it's a fine day today, so...
323
00:23:11,265 --> 00:23:16,687
We were going to view the
irises at Mizumoto Park.
324
00:23:17,230 --> 00:23:23,236
Uncle wanted to go to Hakone
or lzu, but they're too far.
325
00:23:23,611 --> 00:23:27,198
So we planned a picnic at the park.
326
00:23:28,574 --> 00:23:34,038
I see. You were about to leave
for the park.
327
00:23:34,330 --> 00:23:37,708
Then, your stupid brother came home.
328
00:23:37,834 --> 00:23:39,752
It's not that.
329
00:23:39,919 --> 00:23:41,921
We were surprised, that's all.
330
00:23:42,088 --> 00:23:46,592
We couldn't ask you
to look after the shop.
331
00:23:47,677 --> 00:23:48,761
Sakura.
332
00:23:49,095 --> 00:23:52,265
Why can't you be frank
with me?
333
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
"We're going to the park.
334
00:23:55,351 --> 00:23:58,104
"Will you look after the shop?"
335
00:23:58,271 --> 00:24:01,941
Then I'd say, "Enjoy yourselves.
336
00:24:02,108 --> 00:24:04,777
"Let's have a drink later."
337
00:24:04,944 --> 00:24:08,114
And we'd be happy.
338
00:24:08,239 --> 00:24:09,449
Right, Mitsuo?
339
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Yeah.
340
00:24:12,034 --> 00:24:17,123
We're a family.
I'm no stranger to you.
341
00:24:18,291 --> 00:24:20,460
Sorry. I was wrong.
342
00:24:20,626 --> 00:24:23,296
That's enough. Don't be angry.
343
00:24:23,421 --> 00:24:24,755
You're a stranger!
344
00:24:24,881 --> 00:24:28,468
Let's forget the picnic plan.
345
00:24:28,634 --> 00:24:31,637
I'm not stopping you. Go!
346
00:24:31,804 --> 00:24:35,141
How can we enjoy it feeling like this?
347
00:24:36,809 --> 00:24:38,478
Let's eat lunch here.
348
00:24:38,644 --> 00:24:41,147
Imagine we're on a picnic.
349
00:24:42,148 --> 00:24:44,817
I'm telling you to go!
350
00:24:44,984 --> 00:24:47,653
You're stopping us.
351
00:24:48,654 --> 00:24:51,949
You're acting like a kid.
352
00:24:52,158 --> 00:24:54,994
Can't you see we're worried about you?
353
00:24:55,328 --> 00:24:57,788
Why don't you grow up?
354
00:24:58,498 --> 00:25:02,835
You could say, "Thanks,
but don't worry about me."
355
00:25:03,002 --> 00:25:04,003
Stop it.
356
00:25:04,170 --> 00:25:08,007
Forget it. Let's have a drink.
357
00:25:11,844 --> 00:25:14,680
I'm not in the mood to stay here.
358
00:25:16,682 --> 00:25:19,477
Brother, this is for you.
359
00:25:21,270 --> 00:25:22,522
Who from?
360
00:25:24,857 --> 00:25:26,526
Lily.
361
00:25:27,777 --> 00:25:29,028
Lily?
362
00:25:29,445 --> 00:25:31,531
What happened to her?
363
00:25:31,697 --> 00:25:35,368
It can't be serious. Read it.
364
00:25:36,285 --> 00:25:37,537
Read it aloud.
365
00:25:40,456 --> 00:25:41,374
Okay?
366
00:25:41,541 --> 00:25:42,542
Read.
367
00:25:43,459 --> 00:25:44,710
Let's see.
368
00:25:45,378 --> 00:25:47,713
"Dear Tora, do you remember me?"
369
00:25:47,880 --> 00:25:52,385
Of course. How could I
forget you?
370
00:25:52,552 --> 00:25:55,388
She was beautiful, charming...
371
00:25:55,555 --> 00:25:58,349
Shut up, Octopus! Read.
372
00:25:58,724 --> 00:26:03,312
"I met Hiroshi in Tokyo.
He told me about you."
373
00:26:03,437 --> 00:26:06,732
You met her. What did you tell her?
374
00:26:06,899 --> 00:26:08,734
You badmouthed me?
375
00:26:08,859 --> 00:26:09,735
No!
376
00:26:09,902 --> 00:26:13,573
Listen. "What's Tora doing?
377
00:26:13,739 --> 00:26:16,409
"Is he in love again?"
378
00:26:16,576 --> 00:26:17,743
Oh, no! No way!
379
00:26:17,910 --> 00:26:19,078
Shhh...
380
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
"I'm ill.
381
00:26:22,999 --> 00:26:27,878
"I coughed up blood while singing.
I'm in a hospital now.
382
00:26:28,004 --> 00:26:31,507
"The doctor says I'll live.
383
00:26:31,632 --> 00:26:34,594
"But nothing else is going right.
384
00:26:34,760 --> 00:26:36,596
"I have no regrets.
385
00:26:36,762 --> 00:26:40,933
"But one thing.
I want to see you, Tora.
386
00:26:41,100 --> 00:26:45,771
"I want to hear your jokes
once again..."
387
00:26:45,938 --> 00:26:49,108
Sakura! She's sick.
388
00:26:50,109 --> 00:26:51,777
She wants to see me?
389
00:26:51,944 --> 00:26:52,695
Yes.
390
00:26:52,945 --> 00:26:54,113
Okay.
391
00:26:57,783 --> 00:26:59,118
Wait!
392
00:26:59,952 --> 00:27:02,079
Where are you going?
393
00:27:02,455 --> 00:27:03,623
To Lily.
394
00:27:03,789 --> 00:27:05,958
Do you know where she is?
395
00:27:06,125 --> 00:27:07,793
Where is she?
396
00:27:08,127 --> 00:27:09,337
Okinawa.
397
00:27:09,462 --> 00:27:10,129
Okinawa?
398
00:27:10,296 --> 00:27:12,256
It's a long way.
399
00:27:12,381 --> 00:27:14,258
Where do I change trains?
400
00:27:14,383 --> 00:27:16,302
We can't talk here.
401
00:27:16,469 --> 00:27:17,136
But Lily...
402
00:27:17,303 --> 00:27:19,639
Let's discuss it.
403
00:27:19,805 --> 00:27:21,474
She's waiting.
404
00:27:21,682 --> 00:27:28,481
Hiroshi, first,
the train to Hakata...
405
00:27:28,648 --> 00:27:30,650
And then a ferry from Hakata?
406
00:27:30,816 --> 00:27:33,653
Lily is in Okinawa.
407
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Do you have any ideas?
408
00:27:35,821 --> 00:27:37,573
Bring a map.
409
00:27:37,823 --> 00:27:43,162
Go to Hakata, then to Kagoshima
by train. Then... a ferry...
410
00:27:43,329 --> 00:27:45,164
Get there by noon?
411
00:27:45,331 --> 00:27:48,167
No. You'll be in Hakata tonight.
412
00:27:48,501 --> 00:27:49,835
By tomorrow noon?
413
00:27:50,002 --> 00:27:54,507
No. You'll be in Kagoshima
tomorrow. Then, a ferry...
414
00:27:54,674 --> 00:27:57,343
It'll be too late.
415
00:27:57,510 --> 00:28:01,347
Can't I get there any faster?
416
00:28:01,514 --> 00:28:03,599
Sailing directly from Tokyo.
417
00:28:03,724 --> 00:28:05,351
Will I get there tonight?
418
00:28:05,518 --> 00:28:08,479
It'll take three days.
419
00:28:08,604 --> 00:28:11,440
Lily won't live that long.
420
00:28:11,565 --> 00:28:13,442
She's ill.
421
00:28:13,567 --> 00:28:15,361
That's too bad.
422
00:28:15,861 --> 00:28:19,031
Can't you think of a better idea?
423
00:28:19,198 --> 00:28:22,368
She's so far away and helpless.
424
00:28:22,535 --> 00:28:25,037
She's beyond the sea,
can't I go by taxi?
425
00:28:25,204 --> 00:28:26,831
You want to go fast?
426
00:28:27,707 --> 00:28:30,334
Yes. Got any ideas?
427
00:28:30,626 --> 00:28:33,045
You can fly there from Haneda.
428
00:28:33,546 --> 00:28:34,839
Three hours.
429
00:28:34,964 --> 00:28:37,717
I never thought of flying.
430
00:28:37,883 --> 00:28:39,301
It's fast.
431
00:28:40,010 --> 00:28:42,388
No! No planes for me.
432
00:28:42,680 --> 00:28:43,222
Why?
433
00:28:43,389 --> 00:28:44,056
Scared?
434
00:28:44,181 --> 00:28:44,890
Yes...
435
00:28:45,057 --> 00:28:48,728
I mean no! I'm not scared,
but no planes.
436
00:28:48,936 --> 00:28:51,063
Any other way?
437
00:28:51,188 --> 00:28:52,231
No other way.
438
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
We'll buy your ticket.
439
00:28:54,400 --> 00:28:57,236
I don't like airplanes.
440
00:28:57,570 --> 00:29:00,072
He's scared of high places.
441
00:29:00,281 --> 00:29:03,701
High or low, I don't like airplanes.
442
00:29:03,826 --> 00:29:06,579
This is no time for whining.
443
00:29:06,746 --> 00:29:07,413
No.
444
00:29:07,580 --> 00:29:08,080
But still...
445
00:29:08,247 --> 00:29:09,415
No! No way!
446
00:29:09,582 --> 00:29:11,751
I won't! I won't fly.
447
00:29:11,917 --> 00:29:13,753
I won't fly.
448
00:29:22,094 --> 00:29:24,180
8:40 A.M.
449
00:29:25,097 --> 00:29:26,766
A plane ticket?
450
00:29:29,268 --> 00:29:32,271
Did you convince Tora?
451
00:29:32,438 --> 00:29:37,943
Yes. The neighbors helped us.
The Priest, too.
452
00:29:38,110 --> 00:29:41,447
They told him planes are safe.
453
00:29:41,947 --> 00:29:44,450
Finally he was convinced.
454
00:29:45,409 --> 00:29:49,121
We should leave for the airport...
455
00:29:49,288 --> 00:29:53,793
At six-thirty. Allow enough time.
456
00:29:53,959 --> 00:29:55,461
I'll drive him.
457
00:29:58,881 --> 00:30:01,425
Sorry about the money.
458
00:30:02,968 --> 00:30:07,973
Don't be. It's for Lily.
Not your brother.
459
00:30:09,141 --> 00:30:10,810
You want to fly, son?
460
00:30:10,976 --> 00:30:12,478
I'll become a pilot.
461
00:30:12,645 --> 00:30:16,816
I doubt it. All you do is play.
462
00:30:33,332 --> 00:30:34,500
He's fast asleep.
463
00:30:34,667 --> 00:30:37,837
All the excitement
kept him up till dawn.
464
00:30:38,504 --> 00:30:42,174
The High Priest gave him money.
465
00:30:55,062 --> 00:30:57,857
Did he leave safely?
466
00:30:58,023 --> 00:31:01,527
Congratulations. It's a nice day.
467
00:31:01,694 --> 00:31:06,031
I'm sorry he bothered you,
High Priest.
468
00:31:06,198 --> 00:31:07,700
He's a problem.
469
00:31:07,867 --> 00:31:14,039
No. He's trying to save a woman.
Praise him.
470
00:31:14,206 --> 00:31:15,541
Thank you.
471
00:31:16,041 --> 00:31:21,714
Now how many girlfriends did he
have before Lily?
472
00:31:22,590 --> 00:31:27,595
I lost count. It was five
or six years ago when they met.
473
00:31:27,761 --> 00:31:32,349
She sang in night clubs,
all dressed up, slim...
474
00:31:32,474 --> 00:31:35,603
The girl with big eyes?
475
00:31:35,936 --> 00:31:37,605
She was pretty.
476
00:31:37,771 --> 00:31:39,607
Toraya, speaking.
477
00:31:40,190 --> 00:31:44,904
Sakura? Did Tora get aboard
the plane?
478
00:31:45,696 --> 00:31:50,743
He didn't? What's the matter?
479
00:31:50,993 --> 00:31:53,370
He came to the airport but...
480
00:31:53,495 --> 00:31:56,624
When he saw the plane,
he got scared.
481
00:31:57,166 --> 00:32:00,878
He clung to a post, saying no.
482
00:32:01,170 --> 00:32:03,881
People were looking at us.
483
00:32:04,506 --> 00:32:08,385
Says he doesn't like planes
without propellers.
484
00:32:08,677 --> 00:32:12,056
Hiroshi is trying to explain.
No use.
485
00:32:12,181 --> 00:32:15,559
You've got no time.
486
00:32:16,352 --> 00:32:18,896
The engine has a hole in back.
487
00:32:19,021 --> 00:32:22,066
The plane forces air out of it.
488
00:32:22,191 --> 00:32:26,737
Like a fart? Do you think
you can fly by farting?
489
00:32:26,862 --> 00:32:28,572
Idiot! No!
490
00:32:29,365 --> 00:32:31,075
Talk sense!
491
00:32:34,370 --> 00:32:37,915
Hello. Are you going to fly?
492
00:33:02,523 --> 00:33:06,360
They're back. Welcome home.
493
00:33:07,361 --> 00:33:10,030
Welcome back. How was it?
494
00:33:10,197 --> 00:33:11,865
Is Tora with you?
495
00:33:13,367 --> 00:33:14,284
He took off.
496
00:33:14,410 --> 00:33:15,452
On the plane?
497
00:33:15,577 --> 00:33:19,039
He got on board? That's great.
498
00:33:19,206 --> 00:33:20,541
A cold drink...
499
00:33:20,874 --> 00:33:22,626
It must have been a hard job.
500
00:33:22,751 --> 00:33:24,545
How did you do it?
501
00:33:24,712 --> 00:33:27,256
I almost gave up. Then...
502
00:33:28,549 --> 00:33:33,053
A pretty stewardess asked
what was wrong.
503
00:33:33,554 --> 00:33:37,891
I explained why he was afraid
of flying.
504
00:33:38,058 --> 00:33:44,398
She said, "I fly every day.
Why don't you come with me?"
505
00:33:45,566 --> 00:33:47,735
Then, he followed her.
506
00:33:48,110 --> 00:33:50,070
He didn't even say goodbye.
507
00:33:50,237 --> 00:33:50,904
Just like him.
508
00:33:51,071 --> 00:33:52,740
Lucky guy.
509
00:33:52,906 --> 00:33:54,408
Here you are.
510
00:33:55,242 --> 00:33:58,912
Will you take care of
the new orders?
511
00:34:01,582 --> 00:34:03,083
Sure. Business first.
512
00:34:03,417 --> 00:34:04,585
Hard work.
513
00:34:05,252 --> 00:34:08,589
Good morning. What'll you have?
514
00:34:08,756 --> 00:34:09,631
Some sweets.
515
00:34:10,090 --> 00:34:12,760
He's in the sky now.
516
00:34:12,926 --> 00:34:17,097
He'll be arriving soon.
Jets are fast.
517
00:34:51,131 --> 00:34:52,466
Are you all right?
518
00:34:52,800 --> 00:34:54,301
You'd better rest.
519
00:34:54,468 --> 00:34:58,472
I told you. Lily is waiting for me.
520
00:34:58,639 --> 00:35:00,140
This bus?
521
00:35:00,474 --> 00:35:01,975
I'm in a hurry.
522
00:36:34,067 --> 00:36:35,402
Lily!
523
00:36:40,407 --> 00:36:42,409
Excuse me.
524
00:36:42,576 --> 00:36:45,579
Is Lily Matsuoka still alive?
525
00:36:46,788 --> 00:36:47,915
She is?
526
00:36:48,248 --> 00:36:51,585
Wonderful! Where's her room?
527
00:36:51,752 --> 00:36:52,419
Over there.
528
00:36:52,586 --> 00:36:53,754
Here?
529
00:36:57,090 --> 00:36:58,926
Where's Lily?
530
00:37:09,269 --> 00:37:15,442
Lily! How come you're so wrinkled up?
531
00:37:16,777 --> 00:37:19,947
I'd never recognize you in town.
532
00:37:21,114 --> 00:37:24,952
It's me, Tora. Can't recognize me?
533
00:37:25,953 --> 00:37:28,288
Poor Lily!
534
00:37:29,289 --> 00:37:34,461
What are you saying?
Lily is over there.
535
00:37:38,465 --> 00:37:39,299
Lily...
536
00:37:43,553 --> 00:37:47,808
I didn't know you were here.
537
00:37:48,308 --> 00:37:50,310
I'm glad.
538
00:37:51,311 --> 00:37:54,982
I mistook that hag for you.
539
00:37:55,983 --> 00:38:00,153
You haven't changed. I'm relieved.
540
00:38:01,989 --> 00:38:05,325
Tora! You did come.
541
00:38:06,159 --> 00:38:07,828
After I read your letter.
542
00:38:07,995 --> 00:38:09,997
I wanted to come faster, but...
543
00:38:10,163 --> 00:38:12,207
It's far from Tokyo.
544
00:38:12,332 --> 00:38:17,671
It took a lot more time
than I thought. Sorry.
545
00:38:20,340 --> 00:38:22,342
I'm glad you came.
546
00:38:25,178 --> 00:38:28,849
You must have been lonely,
being alone in a hospital.
547
00:38:29,516 --> 00:38:32,519
I'm here with you now.
548
00:38:33,020 --> 00:38:34,354
Don't cry. Don't.
549
00:38:34,855 --> 00:38:38,191
You're like a baby.
550
00:38:45,866 --> 00:38:49,202
I've brought a lot of things.
551
00:38:49,703 --> 00:38:55,876
Boiled fish from my aunt.
She cooked them for you.
552
00:38:56,043 --> 00:38:57,377
Eat them.
553
00:38:58,712 --> 00:39:02,382
A yukata from Sakura. Wear it.
554
00:39:03,383 --> 00:39:07,554
A radio from my uncle and Hiroshi.
555
00:39:08,889 --> 00:39:10,390
Let's see...
556
00:39:11,892 --> 00:39:14,728
Money from the printing shop boss.
557
00:39:15,062 --> 00:39:18,732
I've never had so many gifts.
558
00:39:19,566 --> 00:39:20,901
There's more.
559
00:39:21,068 --> 00:39:23,236
Money from the High Priest.
560
00:39:23,737 --> 00:39:28,241
What's this? An apron or something?
561
00:39:28,575 --> 00:39:30,243
Oh, it's my loincloth.
562
00:39:33,413 --> 00:39:38,919
I'm sorry I haven't
introduced myself.
563
00:39:39,086 --> 00:39:42,255
My name is Torajiro Kuruma.
564
00:39:42,422 --> 00:39:47,094
Thank you for coming for
taking care of Lily.
565
00:39:47,260 --> 00:39:52,766
Nurse. Thank you for taking
care of her.
566
00:39:52,933 --> 00:39:57,437
If she acts like a kid, scold her.
567
00:39:58,271 --> 00:39:59,606
Where's the doctor?
568
00:39:59,773 --> 00:40:00,774
Downstairs.
569
00:40:00,941 --> 00:40:02,692
Thank you.
570
00:40:02,818 --> 00:40:07,614
Lily, I'll go and see your doctor.
571
00:40:07,948 --> 00:40:09,116
What's his name?
572
00:40:09,282 --> 00:40:10,617
Dr. Chinen.
573
00:40:10,784 --> 00:40:12,285
Dr. Chinen?
574
00:40:14,955 --> 00:40:16,456
Who is he?
575
00:40:24,631 --> 00:40:29,302
Know what she said?
She said he's your lover.
576
00:40:51,825 --> 00:40:53,660
Well? Is it good?
577
00:40:53,827 --> 00:40:54,953
No good.
578
00:40:55,162 --> 00:41:00,667
No? But you have to eat it.
579
00:41:02,002 --> 00:41:03,670
Try again.
580
00:41:06,256 --> 00:41:12,012
The doctor said, if you keep your
will to live, then you'll live.
581
00:41:12,179 --> 00:41:15,515
The important thing is will power.
582
00:41:18,185 --> 00:41:21,354
Boiled fish my aunt cooked.
It's good.
583
00:41:23,023 --> 00:41:23,857
Good?
584
00:41:24,024 --> 00:41:25,192
Good.
585
00:41:27,027 --> 00:41:28,195
Tea?
586
00:41:45,378 --> 00:41:49,549
You came to Okinawa and got sick.
587
00:41:50,217 --> 00:41:52,719
You've had it real tough.
588
00:41:58,225 --> 00:42:00,727
Too much talking's bad for you.
589
00:42:04,397 --> 00:42:05,565
Tora.
590
00:42:05,732 --> 00:42:07,567
What?
591
00:42:08,652 --> 00:42:11,404
I'm afraid of sleeping.
592
00:42:13,073 --> 00:42:15,575
When I wake up in the morning...
593
00:42:16,243 --> 00:42:21,748
Will I find it's all a dream?
Will it vanish?
594
00:42:22,123 --> 00:42:27,045
Stupid. Pinch yourself.
If it hurts, you're awake.
595
00:42:27,254 --> 00:42:28,588
You pinch me.
596
00:42:28,755 --> 00:42:31,758
What? Where?
597
00:42:31,925 --> 00:42:32,926
Anywhere.
598
00:42:33,093 --> 00:42:36,096
Where do you suggest?
Here?
599
00:42:36,263 --> 00:42:37,097
Ouch!
600
00:42:37,722 --> 00:42:38,765
Does it hurt?
601
00:42:39,599 --> 00:42:40,725
It hurts!
602
00:42:44,771 --> 00:42:47,107
Visiting hours are over.
603
00:42:48,441 --> 00:42:50,735
I'll go back to my hotel.
604
00:42:51,945 --> 00:42:54,447
Can you afford a hotel?
605
00:42:54,656 --> 00:42:57,117
Don't worry about that.
606
00:42:57,826 --> 00:43:01,955
Goodbye, everybody.
607
00:43:02,122 --> 00:43:03,290
Good night.
608
00:43:03,790 --> 00:43:05,792
Don't dream. Sleep tight.
609
00:43:07,961 --> 00:43:11,131
Thank you, nurse.
610
00:43:11,298 --> 00:43:13,133
I'll be back tomorrow.
611
00:43:13,300 --> 00:43:15,468
I'll see you in the morning.
612
00:43:17,804 --> 00:43:23,310
I don't mind,
but too much for youngsters.
613
00:43:25,312 --> 00:43:27,480
My mother is jealous.
614
00:43:41,953 --> 00:43:44,998
Irifune Hotel
615
00:44:48,561 --> 00:44:50,897
Ladies and gentlemen.
616
00:44:51,064 --> 00:44:53,900
I'm happy to see you working hard.
617
00:44:54,067 --> 00:44:58,071
I came from Katsushika,
Tokyo, by jet.
618
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
I crossed the sea.
619
00:45:00,240 --> 00:45:02,742
It's my first visit here.
620
00:45:03,076 --> 00:45:07,247
Today I'll give you these things
at cost.
621
00:45:07,414 --> 00:45:10,083
I wish you could get them free.
622
00:45:10,250 --> 00:45:12,919
But I have a sick wife.
623
00:45:13,086 --> 00:45:16,798
I love her. She's beautiful.
624
00:45:18,091 --> 00:45:22,095
You laughed, old lady.
You think I'm lying?
625
00:45:22,262 --> 00:45:26,099
I admit she's no match for you.
626
00:45:26,266 --> 00:45:28,601
You must have been pretty.
627
00:45:29,978 --> 00:45:33,690
"Sakura, thanks about the plane thing.
628
00:45:34,149 --> 00:45:38,862
"I arrived in Okinawa safely,
so don't worry.
629
00:45:40,071 --> 00:45:42,949
"As for Lily...
630
00:45:43,116 --> 00:45:45,368
"I'm glad I came.
631
00:45:51,458 --> 00:45:52,876
"The nurse said...
632
00:45:53,001 --> 00:45:58,131
"Lily's been selfish and disobedient.
633
00:45:58,298 --> 00:46:01,468
"But she's a good girl now.
634
00:46:01,634 --> 00:46:05,972
"The doctor assured me of her recovery.
635
00:46:08,141 --> 00:46:10,643
"Rain or shine...
636
00:46:10,810 --> 00:46:14,814
"I go to the hospital to cheer her up.
637
00:46:15,148 --> 00:46:17,484
"She's getting well.
638
00:46:17,650 --> 00:46:19,486
"She laughs a lot.
639
00:46:19,652 --> 00:46:22,489
"She's the Lily I used to know."
640
00:46:35,168 --> 00:46:38,505
Why the make-up?
641
00:46:38,838 --> 00:46:41,174
A handsome visitor is coming.
642
00:46:41,841 --> 00:46:43,676
Who? When?
643
00:46:43,843 --> 00:46:45,178
He's here.
644
00:46:47,680 --> 00:46:49,349
Where?
645
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Before me.
646
00:46:52,018 --> 00:46:53,686
Stupid!
647
00:46:54,020 --> 00:46:56,189
Don't say such things.
648
00:46:56,356 --> 00:46:59,526
They might take it seriously.
649
00:47:03,863 --> 00:47:08,034
"I'm going to stay here for some time.
650
00:47:08,201 --> 00:47:09,869
"I'm okay. So don't worry.
651
00:47:10,036 --> 00:47:13,706
"Say hello to the folks for me.
652
00:47:15,041 --> 00:47:17,377
"From Okinawa, with love."
653
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
I feel itchy.
654
00:47:22,215 --> 00:47:26,219
"Your loving brother."
655
00:47:28,388 --> 00:47:29,722
You want to stay?
656
00:47:31,558 --> 00:47:34,227
Landlady! Here's a customer!
657
00:47:36,062 --> 00:47:41,401
I need a stamp. Where are they?
658
00:47:41,901 --> 00:47:42,902
Here!
659
00:48:11,347 --> 00:48:12,599
Lily.
660
00:48:21,232 --> 00:48:22,609
Lily!
661
00:48:23,401 --> 00:48:24,777
Tora!
662
00:48:25,904 --> 00:48:27,989
Can you walk outside?
663
00:48:29,073 --> 00:48:30,783
Did the doc agree?
664
00:48:30,909 --> 00:48:35,788
He said I could leave the
hospital in three days.
665
00:48:36,080 --> 00:48:39,459
Really? Great!
666
00:48:39,584 --> 00:48:41,794
- I'll be released.
- I'm glad.
667
00:48:44,589 --> 00:48:45,590
You all right?
668
00:49:04,275 --> 00:49:05,652
Thank you.
669
00:49:15,995 --> 00:49:17,997
Lily left the hospital.
670
00:49:18,164 --> 00:49:18,831
Really?
671
00:49:18,998 --> 00:49:20,333
That's great.
672
00:49:20,500 --> 00:49:22,168
I'll read it.
673
00:49:24,671 --> 00:49:28,883
"Dear Toraya people,
thank you very much.
674
00:49:29,008 --> 00:49:32,178
"I've left the hospital.
675
00:49:33,012 --> 00:49:37,266
"Once I was in despair.
I thought I'd rather die.
676
00:49:37,392 --> 00:49:40,478
"It seems like a bad dream."
677
00:49:40,687 --> 00:49:42,689
She must be happy now.
678
00:49:43,690 --> 00:49:47,860
"Tora rented a room by
the beach at Motobu.
679
00:49:48,027 --> 00:49:49,696
"I live there."
680
00:49:49,862 --> 00:49:51,698
Like a sanitarium.
681
00:49:51,864 --> 00:49:55,034
The air and water are clean.
682
00:49:55,201 --> 00:49:57,870
The sea is also clean.
683
00:49:58,037 --> 00:50:01,708
She eats fresh fish from the
sea every day.
684
00:50:02,542 --> 00:50:05,211
"I appreciate your kindness.
685
00:50:05,378 --> 00:50:07,714
"I wish you all well.
686
00:50:07,880 --> 00:50:10,049
"Signed Lily."
687
00:50:11,718 --> 00:50:12,719
I'm glad.
688
00:50:12,885 --> 00:50:15,388
Tora's efforts have been rewarded.
689
00:50:15,555 --> 00:50:19,600
It was hard to get him
aboard the plane.
690
00:50:19,726 --> 00:50:21,227
Very hard.
691
00:50:21,561 --> 00:50:23,730
Sakura, what about Tora?
692
00:50:23,896 --> 00:50:26,065
He'll come back, of course.
693
00:50:26,232 --> 00:50:28,067
There's more.
694
00:50:28,234 --> 00:50:29,235
"P.S.
695
00:50:29,402 --> 00:50:32,071
"Tora sends you his regards.
696
00:50:32,238 --> 00:50:34,407
"He's drunk tonight.
697
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
"He's sleeping beside me."
698
00:50:41,622 --> 00:50:45,752
"Sleeping beside me?"
Do they live together?
699
00:50:46,586 --> 00:50:48,755
Let's forget it for now.
700
00:50:49,255 --> 00:50:51,257
Welcome!
701
00:50:51,591 --> 00:50:52,592
Tea.
702
00:50:54,927 --> 00:50:57,263
I'm only worried a little.
703
00:51:17,617 --> 00:51:19,452
Look! Fish!
704
00:51:28,628 --> 00:51:29,796
Landlady!
705
00:51:34,300 --> 00:51:36,636
Look what we've got.
706
00:51:37,303 --> 00:51:39,305
Takashi got them.
707
00:51:39,806 --> 00:51:41,974
This fish is delicious.
708
00:51:42,141 --> 00:51:44,310
Make some sashimi.
709
00:51:44,644 --> 00:51:47,313
I'll eat it tonight. Will you fix it?
710
00:51:47,480 --> 00:51:48,147
All right.
711
00:51:48,314 --> 00:51:49,482
It'll be delicious.
712
00:51:49,982 --> 00:51:53,319
It's hot. I'll take a rest.
713
00:51:53,653 --> 00:51:54,987
Thanks, Takashi.
714
00:51:56,489 --> 00:51:59,158
Takashi, there was a phone call...
715
00:51:59,325 --> 00:52:00,493
What?
716
00:52:00,660 --> 00:52:02,995
They want you before nine tomorrow.
717
00:52:13,005 --> 00:52:14,173
Tora!
718
00:52:15,007 --> 00:52:16,342
Welcome home!
719
00:52:19,846 --> 00:52:21,013
I'm back.
720
00:52:21,180 --> 00:52:22,181
Welcome back.
721
00:52:22,348 --> 00:52:24,684
It's hot.
722
00:52:25,518 --> 00:52:27,687
We'll have fish for supper.
723
00:52:28,187 --> 00:52:29,188
And cold beer?
724
00:52:29,313 --> 00:52:30,523
Of course.
725
00:52:30,857 --> 00:52:33,693
You're sweating. Take a bath.
726
00:52:35,528 --> 00:52:36,863
Join me.
727
00:52:37,029 --> 00:52:38,364
I took one.
728
00:53:18,571 --> 00:53:19,906
Here you are.
729
00:53:24,577 --> 00:53:26,704
I fell asleep.
730
00:53:30,750 --> 00:53:33,836
Is it late? Let's go to bed.
731
00:53:33,961 --> 00:53:35,588
I'll make tea.
732
00:53:36,422 --> 00:53:37,924
Let's eat this.
733
00:53:45,431 --> 00:53:47,600
The woman's singing.
734
00:53:48,601 --> 00:53:52,605
Her late husband loved that song.
735
00:53:54,607 --> 00:53:59,111
I hear he was a heavy drinker.
I guess it wasn't easy.
736
00:54:01,948 --> 00:54:03,449
You had supper?
737
00:54:08,287 --> 00:54:11,791
Tomiko came when I was
fixing supper.
738
00:54:11,958 --> 00:54:13,793
She's a good girl.
739
00:54:14,627 --> 00:54:16,963
She had a question.
740
00:54:17,129 --> 00:54:20,633
She wants to be a singer, right?
741
00:54:20,967 --> 00:54:25,471
You stopped her, didn't you?
It's a hard road, you should know.
742
00:54:25,972 --> 00:54:28,307
It's not that.
743
00:54:29,475 --> 00:54:33,646
She asked me if you and I
are married.
744
00:54:38,317 --> 00:54:42,154
Then... what did you say?
745
00:54:42,655 --> 00:54:45,324
I said we haven't had a wedding yet.
746
00:54:46,158 --> 00:54:50,329
She might misunderstand.
747
00:54:51,163 --> 00:54:52,665
Well...
748
00:54:55,167 --> 00:54:56,669
Let's go to bed.
749
00:54:56,836 --> 00:54:57,503
Tora.
750
00:54:57,670 --> 00:54:59,672
Yes? What?
751
00:55:01,048 --> 00:55:03,175
I have a question.
752
00:55:03,342 --> 00:55:04,510
About what?
753
00:55:05,261 --> 00:55:08,848
Have you ever lived with anyone?
754
00:55:10,683 --> 00:55:15,688
I think we'd better
avoid the subject.
755
00:55:16,022 --> 00:55:17,273
I have.
756
00:55:17,398 --> 00:55:19,191
I know.
757
00:55:19,358 --> 00:55:20,359
Have you?
758
00:55:20,526 --> 00:55:22,695
Does that matter?
759
00:55:22,862 --> 00:55:24,864
Tell me.
760
00:55:25,865 --> 00:55:32,038
I'd like to live with a woman,
but women don't want to.
761
00:55:32,371 --> 00:55:34,874
In short, I'm always jilted.
762
00:55:36,292 --> 00:55:38,252
Don't make me say it.
763
00:55:41,547 --> 00:55:42,882
I'll go to bed.
764
00:55:45,718 --> 00:55:50,222
Is this your first time to eat
with a woman alone in a room?
765
00:55:50,389 --> 00:55:51,390
Yes, it is.
766
00:55:51,557 --> 00:55:54,226
Take your medicine.
767
00:55:55,394 --> 00:55:57,355
Hey, young man!
768
00:55:57,730 --> 00:56:01,901
Loafing at night?
It's bad for your health.
769
00:56:02,068 --> 00:56:05,071
I'm not loafing. I had a meeting.
770
00:56:23,422 --> 00:56:27,593
Good evening. This is good
for your health.
771
00:56:27,760 --> 00:56:28,427
What is it?
772
00:56:28,552 --> 00:56:29,929
A shekwasha.
773
00:56:31,097 --> 00:56:32,431
Good night.
774
00:56:32,598 --> 00:56:34,100
Thank you.
775
00:57:06,298 --> 00:57:10,136
Do you know where Tora is?
776
00:57:10,302 --> 00:57:11,762
I saw him a while ago.
777
00:57:12,805 --> 00:57:17,977
It's so hot he's looking for
a cool spot.
778
00:57:19,812 --> 00:57:20,813
I see.
779
00:57:30,823 --> 00:57:33,325
I wonder what he's thinking.
780
00:57:39,498 --> 00:57:41,167
It's hot!
781
00:57:48,174 --> 00:57:49,508
Hot...
782
00:58:09,361 --> 00:58:10,863
Hot...
783
00:58:17,036 --> 00:58:20,706
What are you doing there?
784
00:58:21,040 --> 00:58:24,210
Takashi? Where are you going?
785
00:58:25,044 --> 00:58:26,962
To the aquarium.
786
00:58:27,213 --> 00:58:30,216
Aquarium? Is it cool there?
787
00:58:30,549 --> 00:58:32,551
It's air-conditioned.
788
00:58:32,718 --> 00:58:34,887
Take me there.
789
00:58:38,224 --> 00:58:39,558
I'm beat.
790
00:58:40,893 --> 00:58:44,730
Okinawa is no place for human beings.
791
00:58:46,065 --> 00:58:50,736
If you badmouth Okinawa, get out!
792
00:58:51,070 --> 00:58:55,241
Sorry. It's a nice place.
793
00:58:55,407 --> 00:58:58,410
But get me to a cool place.
794
00:59:04,583 --> 00:59:10,756
Welcome to Ocean Expo Memorial Park…
795
00:59:10,923 --> 00:59:17,096
This is Japan 's biggest
sub-tropicalpark, built in 1975…
796
00:59:17,555 --> 00:59:24,812
It commemorates the Okinawa
International Ocean Exposition…
797
00:59:36,782 --> 00:59:41,745
The blazing sun and clear ocean… … …
798
00:59:42,788 --> 00:59:47,293
Of Okinawa create
an emerald-green world…
799
00:59:48,460 --> 00:59:51,964
Like seagulls in the azure sky… … …
800
00:59:52,131 --> 00:59:55,634
Dolphins swim freely in the water…
801
00:59:57,136 --> 01:00:02,641
They remind you
of a Utopian palace… … …
802
01:00:02,808 --> 01:00:05,978
In the depth of the sea…
803
01:00:06,228 --> 01:00:11,817
Enjoy the symphony of
light, color and dance…
804
01:00:12,818 --> 01:00:16,655
Unlike the summer shining
on the land… … …
805
01:00:17,156 --> 01:00:19,992
This is a cool dreamland…
806
01:00:20,159 --> 01:00:23,329
The world of blue fantasy…
807
01:00:44,516 --> 01:00:47,603
Dolphins are friendly creatures…
808
01:00:48,354 --> 01:00:53,233
As they gaze at you,
you cannot help but smile…
809
01:00:53,359 --> 01:00:55,861
They are good friends…
810
01:00:56,028 --> 01:01:01,867
The smallest one is Moto…
She 's beautiful…
811
01:01:02,201 --> 01:01:05,704
The three larger ones are called… … …
812
01:01:05,871 --> 01:01:08,874
Kuro, San and Fuku…
813
01:01:34,233 --> 01:01:37,069
It looks easy, but it's hard work.
814
01:01:41,407 --> 01:01:43,742
What's wrong, Kuro?
815
01:01:45,411 --> 01:01:47,579
Do you love it so much?
816
01:01:47,746 --> 01:01:50,582
It calls me when it's sick.
817
01:01:50,749 --> 01:01:52,292
What'll you do then?
818
01:01:52,418 --> 01:01:54,420
I hold it in my arms.
819
01:01:54,586 --> 01:01:55,754
In your arms?
820
01:01:56,922 --> 01:01:58,924
You're lucky, Kuro!
821
01:02:00,592 --> 01:02:03,679
When you get married,
you'll quit?
822
01:02:03,804 --> 01:02:06,265
I haven't thought of it.
823
01:02:06,432 --> 01:02:07,349
Got a sweetheart?
824
01:02:07,766 --> 01:02:08,767
No.
825
01:02:09,101 --> 01:02:10,436
You sure?
826
01:02:11,937 --> 01:02:15,441
How about a boyfriend? No?
827
01:02:17,443 --> 01:02:18,610
Kuro!
828
01:02:18,944 --> 01:02:20,446
Is that so?
829
01:02:21,780 --> 01:02:23,949
Kuro's your beau?
830
01:02:25,117 --> 01:02:27,119
It bit me! It bit me!
831
01:02:45,471 --> 01:02:47,806
Is Lily asleep?
832
01:02:50,142 --> 01:02:51,977
Lily, asleep?
833
01:02:52,478 --> 01:02:55,481
No. Where were you?
834
01:02:56,315 --> 01:03:01,653
The aquarium. There were only fish.
It wasn't fun.
835
01:03:02,154 --> 01:03:05,991
Stay in bed. You're still sick.
836
01:03:06,658 --> 01:03:11,330
Going to the hospital tomorrow?
Don't forget.
837
01:03:12,164 --> 01:03:15,667
Takashi, let's have some whiskey.
838
01:03:16,335 --> 01:03:18,504
I'm tired of sake.
839
01:03:42,361 --> 01:03:43,612
Hey!
840
01:03:45,197 --> 01:03:46,698
Where's your son?
841
01:03:47,032 --> 01:03:52,704
He took the day off, and took
Lily to the hospital.
842
01:03:53,038 --> 01:03:57,209
Really? That's very kind of him.
843
01:03:58,544 --> 01:04:01,880
It's hot even in the morning.
844
01:04:05,551 --> 01:04:09,388
You see a gate? Turn left there.
845
01:05:08,280 --> 01:05:09,948
Business is slow.
846
01:05:17,456 --> 01:05:20,459
Go straight.
I'll try another cabaret.
847
01:05:59,331 --> 01:06:00,666
Eat this.
848
01:06:04,086 --> 01:06:07,673
I made you waste your time for me.
849
01:06:08,340 --> 01:06:09,508
Don't bother.
850
01:06:15,347 --> 01:06:17,516
Only 8,000 yen!
851
01:06:18,183 --> 01:06:21,353
It won't even pay for my dress.
852
01:06:22,688 --> 01:06:24,189
A cigarette...
853
01:06:25,023 --> 01:06:26,024
Yes.
854
01:06:37,035 --> 01:06:42,207
They say living is easy in Okinawa.
It's the same all over.
855
01:06:52,217 --> 01:06:54,553
What's he doing today?
856
01:06:56,054 --> 01:06:57,556
Tora?
857
01:06:57,723 --> 01:06:58,724
Yes.
858
01:07:00,142 --> 01:07:02,227
Maybe he's working?
859
01:07:08,900 --> 01:07:11,153
Do you plan to marry him?
860
01:07:12,070 --> 01:07:13,155
What?
861
01:07:15,907 --> 01:07:17,075
Why?
862
01:07:19,995 --> 01:07:21,079
Look...
863
01:07:23,874 --> 01:07:27,252
Please don't mind my saying this...
864
01:07:29,588 --> 01:07:35,761
I don't think he's the right person
for you.
865
01:07:35,927 --> 01:07:38,597
You need a dependable man.
866
01:07:47,105 --> 01:07:49,775
I shouldn't have said that.
867
01:07:51,276 --> 01:07:52,235
Sorry.
868
01:07:54,196 --> 01:07:58,617
That's all right.
Thanks for worrying about me.
869
01:07:58,784 --> 01:08:00,660
I'm glad.
870
01:08:04,372 --> 01:08:05,624
You are?
871
01:08:12,881 --> 01:08:14,132
Coffee, please!
872
01:08:16,343 --> 01:08:17,469
Two.
873
01:08:24,935 --> 01:08:26,812
I'll have this.
874
01:08:40,158 --> 01:08:41,493
Tora!
875
01:08:44,830 --> 01:08:46,164
Kaori!
876
01:08:46,331 --> 01:08:47,165
Who's he?
877
01:08:47,332 --> 01:08:47,999
Tora.
878
01:08:48,166 --> 01:08:49,668
Here again?
879
01:08:53,004 --> 01:08:55,507
Is it closed today?
880
01:08:55,674 --> 01:08:57,175
I wasted my time.
881
01:09:00,178 --> 01:09:01,680
I'm tired.
882
01:09:03,849 --> 01:09:05,851
You work hard on a hot day.
883
01:09:11,857 --> 01:09:16,194
Can you leave the fish there
in the sun?
884
01:09:16,361 --> 01:09:18,196
They'll die. Wet them down.
885
01:09:18,363 --> 01:09:21,366
Dolphins are mammals.
886
01:09:21,867 --> 01:09:25,537
They're gasping for water.
887
01:09:26,037 --> 01:09:27,539
They'll get dried up.
888
01:09:29,040 --> 01:09:30,876
Are you sure they're all right?
889
01:10:30,769 --> 01:10:33,939
Actually, I live here now.
890
01:10:35,440 --> 01:10:38,276
You come this way every day?
891
01:10:38,443 --> 01:10:39,110
Yes.
892
01:10:39,277 --> 01:10:41,279
I didn't know.
893
01:10:41,780 --> 01:10:42,948
Drop in.
894
01:10:43,073 --> 01:10:45,116
No. I have to take the ferry.
895
01:10:45,283 --> 01:10:46,284
I see.
896
01:10:47,285 --> 01:10:49,287
Oh, the whistle.
897
01:10:49,454 --> 01:10:50,288
Better hurry.
898
01:10:50,455 --> 01:10:52,958
Thank you. Goodbye.
899
01:10:54,626 --> 01:10:57,128
Careful. Don't fall.
900
01:11:18,817 --> 01:11:19,985
Supper?
901
01:11:20,652 --> 01:11:24,322
It was hot today. Give me a towel.
902
01:11:24,823 --> 01:11:26,658
Who was the girl?
903
01:11:27,993 --> 01:11:31,663
That one? I met her on the road.
904
01:11:31,997 --> 01:11:35,834
I treated her to a cold drink.
Just a kid.
905
01:11:37,002 --> 01:11:40,672
No need for excuses.
906
01:11:41,006 --> 01:11:44,009
What did the doctor say?
907
01:11:44,342 --> 01:11:45,510
Much better.
908
01:11:45,677 --> 01:11:47,846
Really? That's good.
909
01:11:49,514 --> 01:11:53,518
I'll start working tomorrow.
910
01:11:54,978 --> 01:11:56,730
What'll you do?
911
01:11:56,855 --> 01:12:01,401
Sing, of course. What else?
912
01:12:02,819 --> 01:12:05,322
Aren't you stupid?
913
01:12:05,655 --> 01:12:08,992
It'll ruin your health again.
914
01:12:10,160 --> 01:12:15,332
Don't sing for those drunken
American soldiers.
915
01:12:15,665 --> 01:12:22,547
You can live here just gazing
at the beautiful flowers.
916
01:12:22,672 --> 01:12:26,343
I'm broke. How will I eat?
917
01:12:27,010 --> 01:12:29,346
You have savings.
918
01:12:32,349 --> 01:12:34,184
Not any more.
919
01:12:41,524 --> 01:12:42,525
Look.
920
01:12:43,360 --> 01:12:48,531
This is for a plane ticket
to the mainland.
921
01:12:48,865 --> 01:12:50,700
I'll help you.
922
01:12:51,534 --> 01:12:52,702
No.
923
01:12:53,036 --> 01:12:54,120
Why?
924
01:12:54,245 --> 01:12:56,706
I let no man feed me.
925
01:12:57,374 --> 01:13:01,044
I hope I'm not one of them.
926
01:13:01,878 --> 01:13:04,547
But you aren't my husband.
927
01:13:12,222 --> 01:13:15,892
If you were, it'd be all right.
928
01:13:16,893 --> 01:13:18,561
But you aren't.
929
01:13:20,397 --> 01:13:22,399
Stupid.
930
01:13:23,566 --> 01:13:27,404
We aren't the marrying type.
931
01:13:28,905 --> 01:13:31,574
Don't joke with a straight face.
932
01:13:34,911 --> 01:13:37,747
You never understand women.
933
01:13:38,415 --> 01:13:40,083
Meaning...?
934
01:13:48,591 --> 01:13:49,759
Lily.
935
01:13:51,594 --> 01:13:54,097
You forgot your medicine.
936
01:13:54,264 --> 01:13:55,932
You helped Lily?
937
01:13:56,599 --> 01:13:58,309
You gave her a ride?
938
01:13:58,435 --> 01:13:59,436
Yes.
939
01:14:00,437 --> 01:14:02,772
Did you go to the aquarium?
940
01:14:02,939 --> 01:14:05,275
Yes, but it was closed.
941
01:14:05,608 --> 01:14:09,446
The girls took me to the beach.
942
01:14:10,113 --> 01:14:11,614
That's nice.
943
01:14:12,115 --> 01:14:17,620
While I was looking for a job,
you were playing with girls.
944
01:14:18,288 --> 01:14:19,914
What are you saying?
945
01:14:20,039 --> 01:14:22,625
Men are selfish, is what...
946
01:14:23,293 --> 01:14:24,627
Are you jealous?
947
01:14:25,962 --> 01:14:27,464
You don't deserve it.
948
01:14:27,797 --> 01:14:30,967
Ask a mirror if you do.
949
01:14:31,634 --> 01:14:33,761
The insult! Damn you!
950
01:14:33,970 --> 01:14:34,929
Stop it!
951
01:14:36,306 --> 01:14:40,977
Lily has just recovered.
Be kind to her.
952
01:14:42,812 --> 01:14:44,647
You have a crush on her?
953
01:14:44,814 --> 01:14:46,816
What are you saying?
954
01:14:47,650 --> 01:14:49,652
Listen.
955
01:14:49,986 --> 01:14:51,321
Lily is...
956
01:14:52,322 --> 01:14:56,159
Listen. She's in love with...
957
01:14:56,326 --> 01:14:57,660
You!
958
01:14:57,827 --> 01:14:59,454
No, I'm not!
959
01:14:59,579 --> 01:15:00,663
That's a lie!
960
01:15:01,498 --> 01:15:04,000
Are you lovers?
961
01:15:05,835 --> 01:15:07,337
Stop it!
962
01:15:08,171 --> 01:15:10,340
Stop it, Tora!
963
01:15:11,174 --> 01:15:12,509
Stop it!
964
01:15:33,363 --> 01:15:40,370
Listen. Didn't you come such
a long way just to help me?
965
01:16:02,892 --> 01:16:05,562
I'm sorry I shouted.
966
01:16:09,399 --> 01:16:11,901
You're suffering so much.
967
01:16:13,903 --> 01:16:15,738
Poor woman.
968
01:16:19,242 --> 01:16:20,577
Help her.
969
01:16:33,423 --> 01:16:34,591
Sorry.
970
01:17:03,953 --> 01:17:06,956
Lily. You still in bed?
971
01:17:11,294 --> 01:17:13,296
Sorry for last night.
972
01:17:13,796 --> 01:17:16,633
I ended up making you mad.
973
01:17:17,634 --> 01:17:19,302
I just wanted to say...
974
01:17:19,802 --> 01:17:24,807
That you ought to be patient and...
975
01:17:29,646 --> 01:17:30,438
Lily!
976
01:17:37,153 --> 01:17:38,154
"Dear Tora,
977
01:17:38,279 --> 01:17:40,156
"I'm going home. Lily."
978
01:17:41,991 --> 01:17:44,911
Do you know where Lily is?
979
01:17:45,036 --> 01:17:47,830
She left for the airport.
980
01:17:48,331 --> 01:17:51,334
Dammit! Lily! Wait!
981
01:17:58,675 --> 01:18:01,678
Skipper! Wait!
982
01:18:01,844 --> 01:18:03,012
Where are you going?
983
01:18:03,179 --> 01:18:05,014
To Tokyo! Tokyo!
984
01:18:05,848 --> 01:18:08,518
That boat doesn't go to Tokyo.
985
01:18:13,356 --> 01:18:14,524
Skipper!
986
01:18:15,858 --> 01:18:19,195
It's a little far, but take me
to Tokyo.
987
01:18:19,362 --> 01:18:23,199
Please take me to Tokyo.
988
01:18:24,033 --> 01:18:29,038
Sail from island to island
all the way to Tokyo.
989
01:18:29,872 --> 01:18:32,375
Help me! Do something!
990
01:18:53,730 --> 01:18:57,066
We were worried at first.
991
01:18:57,734 --> 01:19:02,238
But if a thoughtful woman
like Lily...
992
01:19:02,405 --> 01:19:09,746
Looked after my brother...
he'd be very happy.
993
01:19:10,580 --> 01:19:13,916
My aunt and uncle would agree, too.
994
01:19:14,417 --> 01:19:19,422
That's one way.
It might help him.
995
01:19:21,424 --> 01:19:23,926
Don't worry, High Priest.
996
01:19:27,764 --> 01:19:30,933
They live together without marrying.
997
01:19:32,769 --> 01:19:33,936
That's bad!
998
01:19:36,773 --> 01:19:38,858
What's going on?
999
01:19:38,983 --> 01:19:41,110
Everyone's running.
1000
01:19:41,944 --> 01:19:43,154
What is it?
1001
01:19:43,279 --> 01:19:44,781
Someone collapsed.
1002
01:19:48,618 --> 01:19:49,452
What's up?
1003
01:19:49,619 --> 01:19:51,120
Someone collapsed.
1004
01:19:51,621 --> 01:19:53,289
Collapsed? It's unusual.
1005
01:19:53,456 --> 01:19:57,251
It happened often after the war.
Malnutrition.
1006
01:19:57,376 --> 01:19:59,462
We lived from hand to mouth.
1007
01:19:59,629 --> 01:20:03,966
We had nothing but soup.
I was always hungry.
1008
01:20:04,133 --> 01:20:04,967
Yes...
1009
01:20:05,134 --> 01:20:06,302
Do you remember?
1010
01:20:06,469 --> 01:20:08,054
Of course.
1011
01:20:08,179 --> 01:20:12,809
Tora stole persimmons and
potatoes for me.
1012
01:20:13,976 --> 01:20:16,312
What happened to him?
1013
01:20:17,313 --> 01:20:18,648
He should write us.
1014
01:20:18,815 --> 01:20:21,984
He should say if he's happy.
1015
01:20:22,151 --> 01:20:24,654
Maybe a snake killed him.
1016
01:20:30,159 --> 01:20:31,494
The suitcase...
1017
01:20:33,996 --> 01:20:35,331
It's terrible.
1018
01:20:36,165 --> 01:20:37,500
Here!
1019
01:20:38,334 --> 01:20:39,836
Hang in there.
1020
01:20:41,170 --> 01:20:44,674
Terrible! Tora collapsed on the road!
1021
01:20:54,684 --> 01:20:55,685
Poor man.
1022
01:20:55,852 --> 01:20:56,686
Get a doctor.
1023
01:20:56,853 --> 01:20:58,187
He breathing?
1024
01:21:05,361 --> 01:21:06,362
Sorry.
1025
01:21:18,875 --> 01:21:23,045
The doctor's leaving. Step aside.
1026
01:21:26,883 --> 01:21:29,218
Thank you.
1027
01:21:30,386 --> 01:21:32,221
How's Tora?
1028
01:21:32,388 --> 01:21:34,891
Sorry he caused you trouble.
1029
01:21:35,057 --> 01:21:38,394
He's exhausted from the long trip...
1030
01:21:38,561 --> 01:21:39,687
Louder!
1031
01:21:39,812 --> 01:21:42,899
And malnutrition.
1032
01:21:43,065 --> 01:21:49,071
He'll get well if he rests
and eats good food.
1033
01:21:49,238 --> 01:21:54,076
Thanks for your concern.
1034
01:21:54,410 --> 01:21:56,746
Thank you.
1035
01:22:02,084 --> 01:22:03,753
How is he?
1036
01:22:04,420 --> 01:22:07,423
Better. He drank orange juice.
1037
01:22:07,590 --> 01:22:09,926
He should be left alone.
1038
01:22:10,426 --> 01:22:12,929
Thanks for your help.
1039
01:22:13,262 --> 01:22:15,765
I just happened to be passing by.
1040
01:22:15,932 --> 01:22:17,934
What happened to him?
1041
01:22:18,267 --> 01:22:22,271
He only says bits and pieces...
1042
01:22:23,439 --> 01:22:26,275
Seems he went to Kagoshima by boat.
1043
01:22:26,442 --> 01:22:29,946
Then he came to Tokyo by train.
1044
01:22:30,112 --> 01:22:33,115
He hasn't eaten for three days.
1045
01:22:33,324 --> 01:22:34,450
Three days!
1046
01:22:35,952 --> 01:22:39,956
When he saw his home, he collapsed.
1047
01:22:40,122 --> 01:22:41,791
That's the story?
1048
01:22:44,794 --> 01:22:46,796
I'm back.
1049
01:22:47,004 --> 01:22:48,297
Where were you?
1050
01:22:48,965 --> 01:22:50,800
I'm tired.
1051
01:22:52,134 --> 01:22:55,638
He needs some nourishing food.
1052
01:22:55,805 --> 01:22:58,224
I bought some roasted eel.
1053
01:22:58,349 --> 01:23:02,144
He hasn't eaten for three days.
1054
01:23:02,311 --> 01:23:04,647
He must be starving.
1055
01:23:05,314 --> 01:23:06,482
Tora!
1056
01:23:06,857 --> 01:23:09,986
I don't think eel is good for him.
1057
01:23:10,152 --> 01:23:11,153
Why?
1058
01:23:11,320 --> 01:23:14,156
His stomach won't accept it.
1059
01:23:14,323 --> 01:23:15,324
Really?
1060
01:23:15,491 --> 01:23:17,535
He should start with gruel.
1061
01:23:17,660 --> 01:23:18,828
Warm milk.
1062
01:23:18,995 --> 01:23:20,663
And porridge.
1063
01:23:20,830 --> 01:23:21,831
Oatmeal.
1064
01:23:30,464 --> 01:23:32,842
What are you doing?
1065
01:23:38,973 --> 01:23:40,349
It'll upset your stomach!
1066
01:23:40,474 --> 01:23:42,476
You'll die if you eat!
1067
01:23:44,812 --> 01:23:47,857
Come home, son! Eat supper!
1068
01:23:49,650 --> 01:23:53,946
Or you'll collapse like Tora.
1069
01:23:54,655 --> 01:23:56,365
For the tempura.
1070
01:23:56,490 --> 01:23:57,700
The sushi?
1071
01:23:57,825 --> 01:23:59,702
800 yen.
1072
01:24:00,161 --> 01:24:01,370
Here, the change.
1073
01:24:01,495 --> 01:24:02,371
Thank you.
1074
01:24:02,496 --> 01:24:03,706
Take care.
1075
01:24:03,831 --> 01:24:05,374
Take care.
1076
01:24:05,666 --> 01:24:07,043
Thank you.
1077
01:24:07,168 --> 01:24:08,878
Did you pay for the eel?
1078
01:24:09,003 --> 01:24:10,379
Yes, I did.
1079
01:24:12,339 --> 01:24:17,219
I'm sorry.
You wasted your money on me.
1080
01:24:18,054 --> 01:24:21,557
But I hadn't eaten for three days...
1081
01:24:21,724 --> 01:24:25,061
You already said that. I know.
1082
01:24:25,770 --> 01:24:27,730
A gift.
1083
01:24:27,855 --> 01:24:29,398
Leave it there.
1084
01:24:30,858 --> 01:24:32,568
How's Tora?
1085
01:24:32,693 --> 01:24:34,403
Fine.
1086
01:24:36,155 --> 01:24:38,074
Thanks, President.
1087
01:24:38,199 --> 01:24:40,242
You look okay now.
1088
01:24:41,077 --> 01:24:42,745
How was Okinawa?
1089
01:24:43,496 --> 01:24:47,083
Hot. You won't know
unless you go there.
1090
01:24:47,875 --> 01:24:52,129
As soon as you go outside,
you get dizzy.
1091
01:24:52,254 --> 01:24:54,298
You look for shade.
1092
01:24:54,423 --> 01:24:56,717
I know it's hot there.
1093
01:24:56,926 --> 01:24:59,261
Tell me the important story.
1094
01:24:59,428 --> 01:25:01,555
"Important?"
1095
01:25:02,223 --> 01:25:06,602
You said Lily left you.
What does that mean?
1096
01:25:06,769 --> 01:25:08,270
She left you?
1097
01:25:08,479 --> 01:25:09,730
Yes.
1098
01:25:09,855 --> 01:25:14,610
She went home. She left me
in Okinawa.
1099
01:25:14,777 --> 01:25:17,113
Why did that happen?
1100
01:25:17,780 --> 01:25:18,948
I don't know.
1101
01:25:19,115 --> 01:25:20,616
When was it?
1102
01:25:21,158 --> 01:25:22,701
Ten days ago.
1103
01:25:22,952 --> 01:25:24,912
Did you live with her there?
1104
01:25:25,037 --> 01:25:26,789
Sure.
1105
01:25:33,796 --> 01:25:36,966
Don't misunderstand.
1106
01:25:37,299 --> 01:25:41,804
She slept alone in another room.
1107
01:25:41,971 --> 01:25:45,474
I used the landlady's son's room.
1108
01:25:46,475 --> 01:25:47,518
It's true.
1109
01:25:47,643 --> 01:25:50,396
That's not important now.
1110
01:25:51,147 --> 01:25:54,275
Did something happen ten days ago?
1111
01:25:54,650 --> 01:25:55,985
Nothing.
1112
01:25:56,193 --> 01:25:59,613
I came home in the evening.
1113
01:25:59,738 --> 01:26:01,490
"Welcome home, dear.
1114
01:26:01,657 --> 01:26:04,326
"Take a bath. A towel and soap."
1115
01:26:04,493 --> 01:26:06,829
"Is the beer cold?" "Sure."
1116
01:26:08,664 --> 01:26:10,332
Then... Bath...
1117
01:26:10,499 --> 01:26:13,836
What happened after that?
1118
01:26:14,336 --> 01:26:17,173
After that? Oh, yeah.
1119
01:26:18,174 --> 01:26:23,012
She said, "I'll start working tomorrow."
1120
01:26:23,345 --> 01:26:27,183
I said, "It'll ruin your health again...
1121
01:26:27,349 --> 01:26:30,436
"I'll feed you, so stay home."
1122
01:26:30,686 --> 01:26:32,855
Just like a man!
1123
01:26:33,355 --> 01:26:35,941
I'm a man, after all.
1124
01:26:36,066 --> 01:26:38,527
What did she say?
1125
01:26:38,694 --> 01:26:42,031
I think she said this:
1126
01:26:44,033 --> 01:26:46,702
"I let no men feed me."
1127
01:26:46,869 --> 01:26:48,871
It sounds like her.
1128
01:26:50,748 --> 01:26:56,378
Then... "If you were my husband,
it'd be all right."
1129
01:26:58,214 --> 01:27:01,717
She looked at me sensually.
1130
01:27:02,885 --> 01:27:04,345
I wonder why.
1131
01:27:04,720 --> 01:27:06,722
What did you say in reply?
1132
01:27:08,557 --> 01:27:10,392
I was embarrassed.
1133
01:27:10,559 --> 01:27:15,397
I laughed and said, "We aren't
the marrying type."
1134
01:27:15,940 --> 01:27:20,569
I remember. Then she...
1135
01:27:21,237 --> 01:27:22,905
What did she do?
1136
01:27:24,740 --> 01:27:26,909
She looked sad and said,
1137
01:27:28,244 --> 01:27:31,580
"You don't understand women."
1138
01:27:32,915 --> 01:27:35,417
I think she was crying.
1139
01:27:41,757 --> 01:27:43,926
Her confession of love.
1140
01:27:49,598 --> 01:27:52,268
Don't joke! Don't mock it!
1141
01:27:52,935 --> 01:27:54,603
Mitsuo's listening.
1142
01:27:54,937 --> 01:27:57,106
It's not a laughing matter.
1143
01:27:57,439 --> 01:27:59,942
Don't you know how she felt?
1144
01:28:00,109 --> 01:28:02,945
Making a woman to say it.
1145
01:28:03,112 --> 01:28:04,113
What do you mean?
1146
01:28:04,238 --> 01:28:05,447
Keep quiet.
1147
01:28:05,781 --> 01:28:11,120
She proposed to you.
Who else would do that?
1148
01:28:11,287 --> 01:28:13,122
Think it over.
1149
01:28:13,289 --> 01:28:14,164
You should.
1150
01:28:14,290 --> 01:28:16,208
Lily is a good woman.
1151
01:28:16,375 --> 01:28:22,131
She could take care of
a selfish man like you.
1152
01:28:22,298 --> 01:28:26,135
We all hoped you'd marry her.
1153
01:28:28,304 --> 01:28:32,308
What are you saying for me to do?
1154
01:28:32,975 --> 01:28:35,561
Look everywhere for her.
1155
01:28:35,686 --> 01:28:39,315
Tell her, "Lily, I love you,
will you marry me?"
1156
01:28:39,481 --> 01:28:40,649
I see.
1157
01:28:41,650 --> 01:28:43,319
I don't know where she is.
1158
01:28:43,485 --> 01:28:44,778
You can find her.
1159
01:28:44,903 --> 01:28:47,489
I'm sure she's worrying about you.
1160
01:28:49,325 --> 01:28:50,659
Really?
1161
01:28:52,119 --> 01:28:56,165
I hope she'll phone us at least.
1162
01:28:58,334 --> 01:28:59,626
It's Lily!
1163
01:28:59,752 --> 01:29:02,838
Where is she? Is she nearby?
1164
01:29:04,006 --> 01:29:04,673
Hello.
1165
01:29:04,840 --> 01:29:06,175
Toraya speaking.
1166
01:29:08,677 --> 01:29:09,845
What?
1167
01:29:10,346 --> 01:29:12,973
We aren't a funeral parlor.
1168
01:29:16,185 --> 01:29:17,019
You jerk!
1169
01:29:17,186 --> 01:29:19,355
Sorry.
1170
01:29:20,022 --> 01:29:21,190
Brother!
1171
01:29:21,357 --> 01:29:22,524
Stop it!
1172
01:29:26,528 --> 01:29:31,200
Workers!
Your boss has gone bankrupt!
1173
01:29:31,367 --> 01:29:32,701
Congratulations!
1174
01:29:32,868 --> 01:29:35,704
I wonder if Tora understands.
1175
01:30:38,809 --> 01:30:41,270
I want breakfast.
1176
01:30:41,437 --> 01:30:42,604
Aunty!
1177
01:30:42,771 --> 01:30:47,609
I'll get it for you soon.
I'm really busy now.
1178
01:30:47,776 --> 01:30:51,280
I hadn't eaten for three days.
1179
01:30:51,447 --> 01:30:53,615
I was starving.
1180
01:30:53,740 --> 01:30:56,577
I heard that a hundred times.
1181
01:30:58,287 --> 01:31:01,957
I can say it a thousand times.
1182
01:31:09,631 --> 01:31:10,299
It's hot.
1183
01:31:10,466 --> 01:31:11,967
Can you feel it, too?
1184
01:31:21,143 --> 01:31:22,144
Lily!
1185
01:31:22,644 --> 01:31:24,646
Tora! You're back!
1186
01:31:25,981 --> 01:31:30,486
You shouldn't have left me there.
It was mean.
1187
01:31:30,652 --> 01:31:32,821
Sorry, Tora.
1188
01:31:33,906 --> 01:31:35,991
I'm glad you made it back home.
1189
01:31:36,158 --> 01:31:38,994
I was afraid you weren't yet...
1190
01:31:43,332 --> 01:31:44,666
You surprised me.
1191
01:31:53,175 --> 01:31:54,176
What?
1192
01:31:54,510 --> 01:31:57,012
It's unbelievable. Lily's here.
1193
01:31:57,513 --> 01:31:58,680
What's Tora doing?
1194
01:31:58,847 --> 01:32:04,019
He forgot what we told him.
He only jokes.
1195
01:32:04,520 --> 01:32:06,021
Will you help him?
1196
01:32:06,188 --> 01:32:07,022
Yes!
1197
01:32:14,196 --> 01:32:15,197
Hiroshi.
1198
01:32:15,864 --> 01:32:16,698
Remember him?
1199
01:32:16,865 --> 01:32:18,534
Hello again.
1200
01:32:18,867 --> 01:32:22,204
Sorry to have worried you.
1201
01:32:22,371 --> 01:32:24,540
You look fine.
1202
01:32:25,207 --> 01:32:28,210
I thought I was going to die.
1203
01:32:28,377 --> 01:32:31,547
But I've recovered.
1204
01:32:32,714 --> 01:32:34,883
Tora saved my life.
1205
01:32:35,717 --> 01:32:37,886
You're exaggerating.
1206
01:32:38,220 --> 01:32:42,391
Come in. Forget about the work.
1207
01:32:44,393 --> 01:32:47,396
She brought this gift -hibiscus.
1208
01:32:48,063 --> 01:32:49,731
Beautiful.
1209
01:32:49,898 --> 01:32:52,568
They're everywhere in Okinawa.
1210
01:32:52,734 --> 01:32:54,236
All year around.
1211
01:32:55,404 --> 01:32:57,072
Is the sea beautiful?
1212
01:32:57,239 --> 01:32:58,907
Very.
1213
01:32:59,074 --> 01:33:02,578
The landlady has a son named Takashi.
1214
01:33:02,744 --> 01:33:06,248
He was like you. A straight arrow.
1215
01:33:06,748 --> 01:33:10,419
He caught a lot of fish for me.
1216
01:33:10,586 --> 01:33:12,754
We made sashimi.
1217
01:33:14,256 --> 01:33:16,383
I hear you're a good cook.
1218
01:33:16,508 --> 01:33:22,264
Not exactly. I tried hard to
please Tora.
1219
01:33:23,181 --> 01:33:26,768
Living alone, I rarely cooked.
1220
01:33:27,102 --> 01:33:30,606
I'd always eat at restaurants.
1221
01:33:31,273 --> 01:33:34,109
She makes good food.
1222
01:33:35,277 --> 01:33:36,778
Goyachampool?
1223
01:33:37,321 --> 01:33:38,322
What's that?
1224
01:33:39,114 --> 01:33:42,451
Fried bitter melon. It was good.
1225
01:33:42,618 --> 01:33:45,454
And pig's ear.
1226
01:33:45,621 --> 01:33:47,414
Mimigar.
1227
01:33:47,539 --> 01:33:50,626
It was good with sake.
1228
01:33:55,464 --> 01:33:59,468
When night falls after a hot day...
1229
01:33:59,968 --> 01:34:03,639
A cool breeze comes in.
1230
01:34:04,806 --> 01:34:08,810
The sound of the sea...
1231
01:34:10,479 --> 01:34:15,817
The hibiscus in the garden
gleams in the moonlight.
1232
01:34:16,151 --> 01:34:17,986
They smell nice.
1233
01:34:20,322 --> 01:34:23,325
I doze off
from the fatigue of the day,
1234
01:34:24,326 --> 01:34:29,164
hearing an old woman
singing a sad folk song.
1235
01:34:49,184 --> 01:34:52,187
It says, "Am I a dead pine tree?
1236
01:34:52,354 --> 01:34:54,690
"It doesn't bloom at all.
1237
01:34:54,856 --> 01:34:57,859
"Why can't I marry the man I love?"
1238
01:34:58,026 --> 01:34:59,528
A nice song.
1239
01:35:25,887 --> 01:35:29,558
I was happy there.
1240
01:35:32,561 --> 01:35:35,147
Lily, will you marry me?
1241
01:35:51,747 --> 01:35:53,415
Did I say something?
1242
01:35:58,295 --> 01:36:01,006
You're joking again.
1243
01:36:01,256 --> 01:36:04,176
They'll take it seriously, right?
1244
01:36:07,554 --> 01:36:10,307
Sure. They don't understand jokes.
1245
01:36:10,432 --> 01:36:11,266
A blunder.
1246
01:36:11,433 --> 01:36:12,934
My fault.
1247
01:36:17,981 --> 01:36:20,942
We must have been dreaming.
1248
01:36:21,151 --> 01:36:23,445
Because it was so hot.
1249
01:36:23,570 --> 01:36:26,782
That's right. Just a dream.
1250
01:36:45,300 --> 01:36:46,635
A dream...?
1251
01:36:57,979 --> 01:37:02,400
My aunt was disappointed
you couldn't eat with us.
1252
01:37:02,526 --> 01:37:04,986
I'll come again.
1253
01:37:07,155 --> 01:37:09,991
Where are you going?
1254
01:37:10,158 --> 01:37:11,493
Minakami Spa.
1255
01:37:12,160 --> 01:37:15,080
Then I'll go to Muikamachi.
1256
01:37:15,455 --> 01:37:19,376
I have to work. I spent my savings.
1257
01:37:20,585 --> 01:37:21,670
I see.
1258
01:37:25,298 --> 01:37:26,508
Lily.
1259
01:37:26,675 --> 01:37:27,509
What?
1260
01:37:27,676 --> 01:37:34,015
Tora joked about marrying you.
But I think he meant it.
1261
01:37:34,683 --> 01:37:36,184
I know.
1262
01:37:37,853 --> 01:37:42,023
But how else could I answer?
1263
01:37:49,364 --> 01:37:50,532
It's coming.
1264
01:37:51,700 --> 01:37:53,201
Thanks very much.
1265
01:37:58,373 --> 01:37:59,541
Goodbye.
1266
01:38:06,381 --> 01:38:07,549
Tora.
1267
01:38:08,383 --> 01:38:13,179
If I get sick, will you come and
help me?
1268
01:38:13,388 --> 01:38:15,390
Of course, I will.
1269
01:38:15,557 --> 01:38:18,226
Okinawa, Hokkaido, anywhere.
1270
01:38:18,435 --> 01:38:20,562
It's a deal!
1271
01:38:29,404 --> 01:38:30,572
Goodbye.
1272
01:38:30,739 --> 01:38:32,574
Goodbye. Come again.
1273
01:38:36,411 --> 01:38:37,913
Be happy.
1274
01:38:53,595 --> 01:38:55,597
I hate parting.
1275
01:38:59,601 --> 01:39:03,605
I think I'll take to the road.
1276
01:39:20,705 --> 01:39:22,874
This is for the customer.
1277
01:39:22,999 --> 01:39:25,126
I'll make one for you, too.
1278
01:39:27,128 --> 01:39:32,592
He said he'd had a dream
in Okinawa? I see.
1279
01:39:32,801 --> 01:39:35,971
He was jilted, that's all.
1280
01:39:36,137 --> 01:39:37,973
Maybe he's awake now.
1281
01:39:38,139 --> 01:39:41,142
No. He dreams day and night.
1282
01:39:43,436 --> 01:39:47,816
He wouldn't be happy if he woke up.
1283
01:39:48,024 --> 01:39:51,987
I see. "Life is but an empty dream."
1284
01:39:52,112 --> 01:39:55,991
Did Shakespeare write that?
1285
01:39:56,157 --> 01:39:57,826
It's the truth.
1286
01:39:59,119 --> 01:40:00,996
It's hot!
1287
01:40:02,330 --> 01:40:05,834
High Priest! You must be busy.
1288
01:40:06,001 --> 01:40:10,505
The bon festival is your season.
You can earn a lot.
1289
01:40:10,672 --> 01:40:11,673
I envy you.
1290
01:40:11,840 --> 01:40:13,008
Stupid!
1291
01:40:13,174 --> 01:40:15,176
Shall I begin?
1292
01:40:22,851 --> 01:40:27,689
I'm busy today, you know.
I'll abridge the sutra.
1293
01:40:27,856 --> 01:40:31,192
Sure. Just do the best part.
1294
01:40:51,379 --> 01:40:57,719
"Thank you for the wonderful
gift you sent us.
1295
01:40:58,720 --> 01:41:03,558
"Sorry we couldn't take care
of Tora well enough.
1296
01:41:03,892 --> 01:41:06,561
"We don't deserve your gift.
1297
01:41:08,229 --> 01:41:12,901
"We've been lonely since
Tora and Lily went away.
1298
01:41:14,069 --> 01:41:18,406
"I often talk about them
with my family.
1299
01:41:19,449 --> 01:41:23,578
"Please remember us to him.
- Takashi."
1300
01:41:56,945 --> 01:41:59,447
Heck, that wasn't a bus.
1301
01:42:02,117 --> 01:42:05,328
It's hot!
1302
01:42:43,408 --> 01:42:46,161
You look familiar to me.
1303
01:42:46,327 --> 01:42:49,455
May I ask who you are?
1304
01:42:49,664 --> 01:42:52,333
You took care of me before.
1305
01:42:52,500 --> 01:42:58,173
I don't remember taking care of
such a beautiful woman.
1306
01:42:58,339 --> 01:43:00,258
Have you already forgotten?
1307
01:43:02,343 --> 01:43:04,512
What are you doing here?
1308
01:43:04,679 --> 01:43:05,847
Business.
1309
01:43:05,972 --> 01:43:08,641
What are you doing here?
1310
01:43:08,766 --> 01:43:12,020
I've been dreaming about you.
1311
01:43:13,021 --> 01:43:14,856
Won't you come to Kusatsu?
1312
01:43:15,023 --> 01:43:17,692
Sure! I wanted to go somewhere.
1313
01:43:17,859 --> 01:43:19,027
Let's go!
1314
01:43:21,529 --> 01:43:24,032
Give this man a ride!
1315
01:43:25,200 --> 01:43:29,037
Hi, folks! Thanks for
looking after Lily.
1316
01:43:51,976 --> 01:43:57,565
The End
77452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.