All language subtitles for Tora-sans.Love.In.Osaka.1981.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,712 --> 00:00:09,677 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,477 --> 00:00:22,023 Once upon a time, Torajiro Urashima… … … 5 00:00:22,398 --> 00:00:26,652 Visited the Sea God's palace with a turtle… 6 00:00:27,194 --> 00:00:31,449 He was delighted to stay, but… … … 7 00:01:03,898 --> 00:01:08,027 I'm afraid I've stayed too long. 8 00:01:09,111 --> 00:01:11,572 In Shibamata, where I live... 9 00:01:12,031 --> 00:01:16,243 My family is waiting for me. 10 00:01:16,786 --> 00:01:20,581 It's time for me to go, Princess. 11 00:01:21,123 --> 00:01:24,085 Must you really go? 12 00:01:24,835 --> 00:01:29,090 The sorrow of parting is mine, too. 13 00:01:31,467 --> 00:01:36,472 I've been prepared for this since we first met. 14 00:01:37,473 --> 00:01:40,309 I will not stop you. 15 00:01:42,394 --> 00:01:44,188 Listen, Turtle... 16 00:01:45,356 --> 00:01:46,482 The box. 17 00:01:49,151 --> 00:01:52,613 Take the box to remember me. 18 00:01:59,161 --> 00:02:04,875 Torajiro received the box as a gift from the Princess… 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,753 Riding the turtle… … … 20 00:02:07,878 --> 00:02:10,548 He returned home… 21 00:02:12,049 --> 00:02:14,301 But to his surprise… … … 22 00:02:14,718 --> 00:02:18,389 The village he longed for was gone… 23 00:02:18,848 --> 00:02:21,851 All he saw was a barren field… 24 00:02:34,363 --> 00:02:35,739 Excuse me. 25 00:02:36,574 --> 00:02:41,036 Wasn't there a shop named Toraya here? 26 00:02:46,876 --> 00:02:48,210 Sakura! 27 00:02:50,504 --> 00:02:53,674 Sakura... it's me. 28 00:02:54,383 --> 00:02:56,051 Who are you? 29 00:02:56,969 --> 00:03:00,139 Don't you know me? I'm your brother. 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,768 Sorry, I have no brother. 31 00:03:05,811 --> 00:03:07,188 Who's he? 32 00:03:07,313 --> 00:03:08,939 Says he's my brother. 33 00:03:09,815 --> 00:03:11,317 He's crazy. 34 00:03:12,234 --> 00:03:15,487 Hiroshi. Aren't you Hiroshi? 35 00:03:15,905 --> 00:03:18,365 It's me, Torajiro. 36 00:03:18,490 --> 00:03:23,829 That reminds me. Grandma had a brother by that name. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,414 It's me! 38 00:03:25,581 --> 00:03:26,790 Nonsense! 39 00:03:27,166 --> 00:03:30,211 He went missing 50 years ago. 40 00:03:30,669 --> 00:03:33,380 He'd be eighty by now. 41 00:03:33,881 --> 00:03:36,884 Forget this man. Let's eat. 42 00:03:39,720 --> 00:03:43,891 He thought he 'd been away only a few days… 43 00:03:44,266 --> 00:03:50,356 Now he realizes fifty years have passed… 44 00:03:50,564 --> 00:03:54,652 He was so saddened, he wept… 45 00:03:54,902 --> 00:03:56,278 Princess... 46 00:03:57,363 --> 00:04:02,660 I love you from the bottom of my heart. 47 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 That reminds me... 48 00:04:09,541 --> 00:04:13,963 I wonder what's in the box. 49 00:04:35,901 --> 00:04:36,902 Well? 50 00:04:44,493 --> 00:04:46,078 Help! 51 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 I got old instead of you! 52 00:05:04,388 --> 00:05:05,514 A dream? 53 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Hey, kid. 54 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 Don't bully the weak. 55 00:05:22,865 --> 00:05:24,867 It's so little. 56 00:05:25,034 --> 00:05:26,160 It's mine! 57 00:05:26,285 --> 00:05:30,331 Yours? Here, I'll buy it. 58 00:05:40,049 --> 00:05:45,054 Listen, never go where there are people. 59 00:05:45,471 --> 00:05:46,972 Now, take off. 60 00:05:47,306 --> 00:05:50,184 Ouch! It bit me! Damn turtle! 61 00:05:54,355 --> 00:06:02,279 Tora-san's Many-Splintered Love 62 00:06:04,948 --> 00:06:08,243 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 63 00:06:08,243 --> 00:06:08,535 Kiyoshi Atsumi as Tora 64 00:06:08,535 --> 00:06:09,578 Kuruma is my family name… Kiyoshi Atsumi as Tora And my given name is Torajiro… 65 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 66 00:06:11,455 --> 00:06:11,914 Kuruma is my family name… Chieko Baisho as Sakura And my given name is Torajiro… 67 00:06:11,914 --> 00:06:12,206 Chieko Baisho as Sakura 68 00:06:12,206 --> 00:06:15,292 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 69 00:06:15,292 --> 00:06:16,085 Chieko Baisho as Sakura 70 00:06:22,716 --> 00:06:27,346 Keiko Matsuzaka as Fumi 71 00:06:27,888 --> 00:06:29,390 Masami Shimojo as Uncle 72 00:06:29,515 --> 00:06:31,058 Chieko Misaki as Aunty 73 00:06:31,183 --> 00:06:32,518 Gin Maeda as Hiroshi 74 00:06:36,397 --> 00:06:37,898 Hisao Dazai as President 75 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 Gajiro Sato as Genko 76 00:06:39,566 --> 00:06:41,026 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 77 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 Kon Omura as the Chief 78 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 Chishu Ryu as the High Priest 79 00:07:15,936 --> 00:07:17,312 Gannosuke Ashiya as Kisuke 80 00:07:17,729 --> 00:07:19,982 Producers: Kiyoshi Shimazu Tetsuo Sasho 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,359 Planned by Yukio Takashima Shun'ichi Kobayashi 82 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 83 00:07:30,033 --> 00:07:32,161 Cinematography: Tetsuo Takaba 84 00:07:39,668 --> 00:07:41,962 Art Direction: Mitsuo Degawa 85 00:07:42,087 --> 00:07:44,298 Music: Naozumi Yamamoto 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 87 00:07:47,342 --> 00:07:49,470 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 88 00:08:15,621 --> 00:08:21,376 Original Story and Directed by Yoji Yamada 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 A motor bike. 90 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Hello. 91 00:08:45,526 --> 00:08:46,777 You bought it? 92 00:08:47,444 --> 00:08:49,196 We moved away, so... 93 00:08:52,241 --> 00:08:53,534 How nice! 94 00:08:53,951 --> 00:08:55,285 How much? 95 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 1,600 yen. 96 00:09:00,958 --> 00:09:02,251 Thank you. 97 00:09:02,417 --> 00:09:04,628 Here's the delivery box. 98 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 Here, thank you. 99 00:09:06,922 --> 00:09:12,177 The Priest gave us these azaleas for the altar. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 They're lovely. 101 00:09:16,056 --> 00:09:17,599 In season already... 102 00:09:17,724 --> 00:09:21,228 Time flies. It's almost summer. 103 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Aren't they lovely? 104 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 I don't care about seasons. 105 00:09:28,235 --> 00:09:29,778 Something wrong? 106 00:09:30,988 --> 00:09:33,657 He's in a jam. It's his shop. 107 00:09:36,118 --> 00:09:39,204 Looks like there's no way out. 108 00:09:39,538 --> 00:09:44,543 He might have to fold up his shop. But I told him not to. 109 00:09:45,502 --> 00:09:47,546 Hiroshi didn't tell you? 110 00:09:47,713 --> 00:09:50,924 No. Is it that bad? 111 00:09:51,466 --> 00:09:56,179 Hiroshi is all right. He can work anywhere he likes. 112 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 And get more pay. 113 00:10:00,976 --> 00:10:04,730 Don't say that. Don't give up. 114 00:10:05,022 --> 00:10:09,776 Your employees and their families depend on you. 115 00:10:09,943 --> 00:10:11,445 That's right. 116 00:10:11,612 --> 00:10:13,780 Thanks for the encouragement. 117 00:10:15,240 --> 00:10:17,284 I'll try harder. 118 00:10:17,618 --> 00:10:21,079 I know a guy who might help me. 119 00:10:21,204 --> 00:10:22,205 Good luck! 120 00:10:27,919 --> 00:10:29,087 They're geisha. 121 00:10:29,963 --> 00:10:31,715 I can't afford them now. 122 00:10:32,716 --> 00:10:34,843 I'll ask that handsome man. 123 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Excuse me. 124 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Yes, what is it? 125 00:10:40,015 --> 00:10:41,141 Kawachiya...? 126 00:10:41,266 --> 00:10:44,478 The restaurant? On the left. 127 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 Thank you. 128 00:10:47,105 --> 00:10:50,901 A geisha party. It's great, huh? 129 00:10:52,361 --> 00:10:53,612 Have fun. 130 00:10:57,157 --> 00:10:58,408 Been a long time. 131 00:10:59,159 --> 00:11:00,327 Brother! 132 00:11:00,702 --> 00:11:03,038 Uncle, Aunty, how have you been? 133 00:11:03,163 --> 00:11:04,706 Fine, thanks. You here, too? 134 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Welcome back. 135 00:11:09,169 --> 00:11:11,004 What's funny? 136 00:11:11,171 --> 00:11:14,383 I dreamed about you. 137 00:11:15,884 --> 00:11:17,761 Remember me once in a while? 138 00:11:18,095 --> 00:11:21,014 I was at the Sea God's palace. 139 00:11:21,890 --> 00:11:24,142 There was a lovely princess. 140 00:11:24,851 --> 00:11:27,604 Fish were dancing for me. 141 00:11:27,938 --> 00:11:29,815 Delicious food. 142 00:11:31,733 --> 00:11:34,319 There was an octopus. 143 00:11:35,195 --> 00:11:38,365 Then I discovered it was you. 144 00:11:39,074 --> 00:11:40,992 I was stunned. 145 00:11:41,118 --> 00:11:47,290 "How come you're here?" I asked. "Finally gone bankrupt?" 146 00:11:47,416 --> 00:11:55,465 With teardrops falling, you sprayed dark ink on me. 147 00:11:59,553 --> 00:12:05,350 I kept on laughing even after I woke up. 148 00:12:06,226 --> 00:12:09,354 Has your shop folded yet? 149 00:12:12,107 --> 00:12:13,400 Disgusting! 150 00:12:13,734 --> 00:12:14,651 Move! 151 00:12:14,818 --> 00:12:16,153 Don't do that! 152 00:12:16,486 --> 00:12:17,988 You know nothing! 153 00:12:18,321 --> 00:12:19,322 Stop it! 154 00:12:19,448 --> 00:12:22,325 Has the weather made him crazy? 155 00:12:22,451 --> 00:12:27,581 No. Business is bad. It's hard on him. 156 00:12:27,706 --> 00:12:31,460 I dream of hanging myself every night. 157 00:12:31,626 --> 00:12:35,547 And you dream of a palace and a princess? 158 00:12:35,839 --> 00:12:36,882 Not nice. 159 00:12:37,090 --> 00:12:39,426 What stupid logic! 160 00:12:39,926 --> 00:12:41,928 I didn't try to dream. 161 00:12:42,429 --> 00:12:45,432 It came naturally while I slept. 162 00:12:45,557 --> 00:12:46,683 It wasn't my fault. 163 00:12:46,850 --> 00:12:49,352 You sprayed ink on me... 164 00:12:49,478 --> 00:12:51,188 I've had it! 165 00:12:51,813 --> 00:12:56,276 Stop it! Big men brawling! Shame on you! 166 00:12:56,443 --> 00:12:59,821 Smile and earn some money. 167 00:12:59,946 --> 00:13:01,907 You're sniveling. 168 00:13:02,282 --> 00:13:03,617 Use this. 169 00:13:05,786 --> 00:13:06,912 Take care. 170 00:13:08,038 --> 00:13:09,748 Sorry about this. 171 00:13:12,709 --> 00:13:17,547 Why do I bother coming home? What a mess! 172 00:13:18,840 --> 00:13:22,803 You want some tea? Or take a rest first? 173 00:13:44,699 --> 00:13:46,910 Have you found the boss? 174 00:13:47,077 --> 00:13:52,415 I phoned Kyowa Printing. They're looking for him, too. 175 00:13:52,582 --> 00:13:54,209 Odd, isn't it? 176 00:13:54,459 --> 00:13:57,420 Anyway, let's knock off for the day. 177 00:14:04,135 --> 00:14:06,346 Has he come home? 178 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 Not yet. 179 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 I wonder what happened. 180 00:14:13,520 --> 00:14:16,523 We looked all over, but couldn't find him. 181 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 Isn't he drinking somewhere? 182 00:14:20,527 --> 00:14:24,614 I tried all his favorite bars, but... 183 00:14:24,990 --> 00:14:27,409 He left around two? 184 00:14:27,576 --> 00:14:28,994 What time is it? 185 00:14:32,038 --> 00:14:33,874 Is business that bad? 186 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 He got a bad check. 187 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 Not so big, but it hit him hard. 188 00:14:40,297 --> 00:14:45,760 And Tora had to say a thing like that. He's hurt! 189 00:14:45,927 --> 00:14:47,512 What did he say? 190 00:14:48,763 --> 00:14:51,808 That he'd dreamed of a Sea Palace... 191 00:14:51,933 --> 00:14:55,604 Where an octopus like him was dancing. 192 00:14:57,397 --> 00:14:58,940 That's not nice! 193 00:14:59,399 --> 00:15:04,529 A mere word can drive people to suicide. 194 00:15:06,448 --> 00:15:08,533 Tora, were you there? 195 00:15:10,285 --> 00:15:11,453 Welcome back. 196 00:15:13,538 --> 00:15:14,706 Tell the cops? 197 00:15:17,000 --> 00:15:18,543 Well, let's eat. 198 00:15:24,299 --> 00:15:27,344 Where to? Let's eat. 199 00:15:28,929 --> 00:15:31,973 Can't eat at a time like this! 200 00:15:32,807 --> 00:15:34,351 Where could he be...? 201 00:15:36,102 --> 00:15:37,687 Sure! The river! 202 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Genko! Bring some lanterns! 203 00:15:51,576 --> 00:15:53,912 President! Don't die! 204 00:15:59,167 --> 00:16:00,168 President! 205 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Search along the river carefully. We'll meet at Tokyo Bay. 206 00:16:07,467 --> 00:16:08,385 Hurry! 207 00:16:08,635 --> 00:16:11,680 Don't die, President! 208 00:16:15,558 --> 00:16:17,769 What time is it? 209 00:16:19,354 --> 00:16:20,438 Eleven. 210 00:16:20,897 --> 00:16:22,399 What is he doing? 211 00:16:28,571 --> 00:16:29,864 He's back. 212 00:16:30,156 --> 00:16:31,366 Where was he? 213 00:16:31,700 --> 00:16:35,286 He met a friend, who gave him some work. 214 00:16:35,495 --> 00:16:38,289 They were drinking together. 215 00:16:39,249 --> 00:16:41,376 So that's how it was. 216 00:16:41,751 --> 00:16:43,712 He was drinking? Silly! 217 00:16:44,212 --> 00:16:46,381 We told him off. 218 00:16:47,090 --> 00:16:48,591 Here he comes. 219 00:16:50,593 --> 00:16:53,972 Sorry to have made you worry. 220 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Why didn't you phone? 221 00:16:55,515 --> 00:16:56,891 I know, I know. 222 00:16:57,017 --> 00:17:00,061 I was happy to get work. 223 00:17:00,186 --> 00:17:01,896 I just drank. 224 00:17:02,022 --> 00:17:07,360 While you were drinking, we were planning your funeral! 225 00:17:07,777 --> 00:17:08,570 It's true. 226 00:17:08,695 --> 00:17:11,865 We thought of a big coffin for you! 227 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 No joke? 228 00:17:13,116 --> 00:17:15,577 No, we didn't say that. 229 00:17:17,954 --> 00:17:19,998 I'm awfully sorry. 230 00:17:22,417 --> 00:17:23,585 Sakura! 231 00:17:25,503 --> 00:17:27,005 Brother's back now. 232 00:17:28,757 --> 00:17:30,925 Any word from the President? 233 00:17:33,970 --> 00:17:39,601 This is no time to sit around doing nothing like this? 234 00:17:40,143 --> 00:17:41,853 It's a life or death matter. 235 00:17:41,978 --> 00:17:44,689 We must do all we can. 236 00:17:45,148 --> 00:17:47,108 Why is he here? 237 00:17:47,233 --> 00:17:48,943 How strange! 238 00:17:50,320 --> 00:17:51,696 If it isn't... 239 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Me. 240 00:17:54,991 --> 00:17:57,035 You're alive? 241 00:17:57,327 --> 00:18:00,538 Yes. Quit joking. 242 00:18:00,663 --> 00:18:02,874 I won't die so easily. 243 00:18:02,999 --> 00:18:05,126 So he says. 244 00:18:05,251 --> 00:18:09,214 He got some work. He was celebrating. 245 00:18:09,339 --> 00:18:10,381 He should've phoned. 246 00:18:10,507 --> 00:18:12,300 A friend invited me. 247 00:18:12,509 --> 00:18:14,761 He said not to worry. 248 00:18:16,596 --> 00:18:20,558 It was a nice bar. They liked me. 249 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Stop it! 250 00:18:25,980 --> 00:18:28,108 You were out drinking, huh? 251 00:18:28,691 --> 00:18:30,110 Was I wrong doing that? 252 00:18:30,276 --> 00:18:32,946 Yeah! Next time drink the river water! 253 00:18:33,488 --> 00:18:34,531 That's nasty! 254 00:18:35,865 --> 00:18:37,158 President, wait! 255 00:18:37,283 --> 00:18:38,868 Don't talk like that. 256 00:18:38,993 --> 00:18:45,333 He's right. You should have said, "I'm glad you're okay." 257 00:18:48,837 --> 00:18:51,589 Is that so? I'm sorry. 258 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 I'm so thoughtless. 259 00:18:56,886 --> 00:19:00,765 I thought he jumped into the river... 260 00:19:01,224 --> 00:19:03,184 And drowned. 261 00:19:03,852 --> 00:19:07,438 I ran along the riverbank. 262 00:19:08,565 --> 00:19:10,150 And at the floodgate... 263 00:19:11,234 --> 00:19:15,864 I saw something fat and white like you floating. 264 00:19:16,322 --> 00:19:18,783 I poked it with a stick. 265 00:19:19,075 --> 00:19:23,204 It was a dead pig swollen with gas. 266 00:19:24,664 --> 00:19:29,127 I went farther along. I got to a bridge. 267 00:19:29,961 --> 00:19:33,631 The river suddenly got wider. 268 00:19:34,424 --> 00:19:39,470 I could barely see the lights on the other side. 269 00:19:40,680 --> 00:19:42,891 Looking at the dark river, 270 00:19:43,433 --> 00:19:47,145 I imagined the President, dead, sinking in it. 271 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 That he'd become fish food. 272 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 It made me sad. 273 00:19:56,529 --> 00:20:00,491 President! President! 274 00:20:02,619 --> 00:20:07,665 I wept while calling him. 275 00:20:09,542 --> 00:20:13,421 I thought I'd killed him. 276 00:20:14,339 --> 00:20:15,757 If so, I'd die, too. 277 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 Praying, I tried to jump in. 278 00:20:19,052 --> 00:20:20,178 But Genko stopped me. 279 00:20:20,303 --> 00:20:24,933 "Let go!" "Don't die!" "Let go!" 280 00:20:27,894 --> 00:20:29,145 What then? 281 00:20:29,646 --> 00:20:31,731 I prepared to jump... 282 00:20:34,484 --> 00:20:36,319 Anyway, here I am. 283 00:20:36,527 --> 00:20:39,530 I'm glad you didn't. 284 00:20:40,823 --> 00:20:43,117 I'm glad he's okay. 285 00:20:55,213 --> 00:20:56,381 Well... 286 00:20:57,507 --> 00:20:58,967 We'll be going. 287 00:20:59,342 --> 00:21:02,553 I guess Tora's hungry. Give him some food. 288 00:21:03,513 --> 00:21:07,100 Sorry for all this. It was because my friend... 289 00:21:07,225 --> 00:21:10,061 You already told us. 290 00:21:15,984 --> 00:21:17,277 Good morning. 291 00:21:26,786 --> 00:21:30,415 Hello? Aunty? Good morning. 292 00:21:32,542 --> 00:21:34,919 What? Brother's gone? 293 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 When? 294 00:21:36,796 --> 00:21:38,089 Early this morning. 295 00:21:38,506 --> 00:21:41,009 He didn't even have breakfast. 296 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 He had to catch a train. 297 00:21:43,553 --> 00:21:47,265 As he was leaving, he said: 298 00:21:47,432 --> 00:21:49,934 "The President is lucky." 299 00:21:50,727 --> 00:21:55,940 "Because he has so many people who worry about him." 300 00:21:56,733 --> 00:21:59,610 He said that? 301 00:22:01,154 --> 00:22:05,783 He 's right… If Tora was missing… … … on his trip… … … 302 00:22:05,992 --> 00:22:08,953 Nobody'd worry about him… 303 00:22:09,871 --> 00:22:13,291 I felt sorry for him… 304 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 We 'll talk later… 305 00:22:26,929 --> 00:22:27,930 I'm going now. 306 00:22:28,056 --> 00:22:29,140 Have a nice day. 307 00:22:31,392 --> 00:22:32,393 Mitsuo! 308 00:22:35,021 --> 00:22:36,439 Your lunch money! 309 00:22:46,449 --> 00:22:49,369 Seto Inland Sea 310 00:23:16,229 --> 00:23:18,689 A fantastic bargain. 311 00:23:19,649 --> 00:23:22,193 At department stores... 312 00:23:22,443 --> 00:23:27,281 Pretty girls sell them for 2 and 3 thousand yen. 313 00:23:27,657 --> 00:23:31,702 I'm not asking that much today. 314 00:23:33,413 --> 00:23:36,207 This is a real suicide sale. 315 00:23:36,499 --> 00:23:40,211 I'm desperate like sun-tanned eggplants. 316 00:23:40,336 --> 00:23:45,299 I wish I could eat them but my false teeth won't let me. 317 00:23:45,800 --> 00:23:47,468 Come on, come on. 318 00:23:49,846 --> 00:23:50,805 Mister. 319 00:23:51,139 --> 00:23:51,973 Open the way. 320 00:23:52,098 --> 00:23:53,724 Sorry. Wait a sec. 321 00:24:01,357 --> 00:24:04,068 Will you give me a hand? 322 00:24:05,445 --> 00:24:06,654 Pull them along. 323 00:25:26,526 --> 00:25:28,069 Someone you know? 324 00:25:30,196 --> 00:25:31,113 Yes. 325 00:25:33,824 --> 00:25:37,119 I'm just passing by. 326 00:25:38,120 --> 00:25:40,498 But may I offer incense to the grave? 327 00:25:42,124 --> 00:25:45,753 Why not? Thank you very much. 328 00:26:00,893 --> 00:26:03,104 Leaving such a fine wife. 329 00:26:03,938 --> 00:26:08,943 Your husband had to die first. I know how he felt. 330 00:26:16,701 --> 00:26:17,702 What's funny? 331 00:26:18,869 --> 00:26:23,124 I've never been married. This is for my grandma. 332 00:26:23,791 --> 00:26:24,959 Grandma? 333 00:26:27,336 --> 00:26:29,755 Grandma, rest in peace... 334 00:26:39,974 --> 00:26:43,102 I was a baby when my parents left. 335 00:26:44,145 --> 00:26:46,647 My grandma raised me. 336 00:26:48,316 --> 00:26:51,485 You lived alone with her? 337 00:26:51,652 --> 00:26:54,989 No. I work in Osaka. 338 00:26:55,823 --> 00:27:00,328 I often asked her to live with me. 339 00:27:00,911 --> 00:27:03,998 But she refused to leave the island. 340 00:27:04,248 --> 00:27:05,583 I know how she felt. 341 00:27:06,459 --> 00:27:10,004 For the aged, their home is the best. 342 00:27:11,631 --> 00:27:13,382 This is such a nice place. 343 00:27:29,815 --> 00:27:33,527 What do you do in Osaka? Factory work? 344 00:27:36,030 --> 00:27:37,073 Office work? 345 00:27:40,159 --> 00:27:41,202 The post office? 346 00:27:59,512 --> 00:28:01,931 Plan to stay on this island? 347 00:28:02,306 --> 00:28:03,808 No sense in it. 348 00:28:06,602 --> 00:28:10,898 The funeral is over, so, I'll go back to Osaka. 349 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 Back to Osaka? 350 00:28:14,735 --> 00:28:16,237 What about you? 351 00:28:18,197 --> 00:28:20,408 I go where I please. 352 00:28:22,702 --> 00:28:25,913 You're free. Like the fish. 353 00:28:31,961 --> 00:28:33,254 We're leaving. 354 00:28:36,590 --> 00:28:37,508 Goodbye. 355 00:28:43,180 --> 00:28:44,181 Mister. 356 00:28:45,766 --> 00:28:47,101 Your name...? 357 00:28:48,436 --> 00:28:53,274 Torajiro Kuruma, from Shibamata, Katsushika, in Tokyo. 358 00:28:53,733 --> 00:28:55,192 People call me Tora. 359 00:28:55,776 --> 00:28:56,819 Tora? 360 00:29:00,781 --> 00:29:02,783 What's your name? 361 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 Fumi Hamada. 362 00:29:07,037 --> 00:29:08,289 Fumi, huh? 363 00:29:10,249 --> 00:29:11,250 So long. 364 00:29:21,927 --> 00:29:23,012 Good luck. 365 00:30:12,269 --> 00:30:15,189 Osaka 366 00:30:44,218 --> 00:30:46,554 Hotel New World 367 00:30:47,388 --> 00:30:51,892 Hey, don't piss here. It causes a stink. 368 00:30:56,897 --> 00:31:01,068 'Morning, Mom. I was playing mahjong with Tome. 369 00:31:03,070 --> 00:31:05,406 I missed the last train. 370 00:31:05,823 --> 00:31:10,744 Taxis cost too much, so I stayed overnight. 371 00:31:11,078 --> 00:31:15,583 Liars become robbers. Didn't I tell you? 372 00:31:15,958 --> 00:31:19,628 Thank God you aren't a thief yet. 373 00:31:21,422 --> 00:31:22,298 Wait. 374 00:31:23,132 --> 00:31:24,633 Oh, here. His bill. 375 00:31:26,677 --> 00:31:30,097 A week already? Who? 376 00:31:30,264 --> 00:31:32,933 Your square-faced pal. 377 00:31:33,267 --> 00:31:34,268 Tora? 378 00:31:35,227 --> 00:31:37,396 What a guy! 379 00:31:38,689 --> 00:31:41,025 I'll make him pay today. 380 00:31:41,150 --> 00:31:44,111 Or I'll call the cops... Ouch! 381 00:31:47,072 --> 00:31:49,283 He just talks big. 382 00:31:51,452 --> 00:31:53,954 You brought him up wrong. 383 00:31:54,371 --> 00:31:55,164 Move your legs! 384 00:31:55,289 --> 00:31:56,123 All right. 385 00:32:00,377 --> 00:32:03,797 Tora, you awake? 386 00:32:07,927 --> 00:32:10,804 Here's your bill. 387 00:32:11,722 --> 00:32:15,976 My mom -the battleaxe - she's complaining. 388 00:32:16,185 --> 00:32:21,315 You have to pay in advance. You paid for only one day. 389 00:32:22,566 --> 00:32:25,653 It's a week since I came? 390 00:32:26,028 --> 00:32:31,325 Time sure flies. I feel like it was only yesterday. 391 00:32:32,952 --> 00:32:36,830 I feel like it's been a month. 392 00:32:37,623 --> 00:32:38,999 Only a week? 393 00:32:41,585 --> 00:32:43,671 Time moves slow, huh? 394 00:32:44,797 --> 00:32:49,009 Tokyo men and Osaka men think differently. 395 00:32:49,510 --> 00:32:51,720 Please pay, understand? 396 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 Come right in and relax. 397 00:33:08,320 --> 00:33:11,031 I can serve you good food. 398 00:33:16,996 --> 00:33:19,957 The going rate's 1,000 yen. 399 00:33:20,082 --> 00:33:25,713 I'll give you more cloth for the same price. 400 00:33:25,921 --> 00:33:30,884 I'll make it a little more. How's this? More? 401 00:33:33,887 --> 00:33:36,557 Just watching is free of charge. 402 00:33:38,726 --> 00:33:40,728 How about it, ladies? 403 00:33:40,894 --> 00:33:41,895 They're cheap. 404 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 Will you buy some? 405 00:33:48,193 --> 00:33:52,072 Can't make it in Osaka. I'll go back to Tokyo. 406 00:33:55,743 --> 00:33:57,536 I'll come down! 407 00:33:57,661 --> 00:33:59,580 A mere thousand yen. 408 00:34:03,876 --> 00:34:05,252 How much? 409 00:34:05,377 --> 00:34:06,920 Hundred yen. 410 00:34:07,087 --> 00:34:08,589 Why not try? 411 00:34:08,714 --> 00:34:10,257 Silly! For what? 412 00:34:10,382 --> 00:34:13,093 To see if you can get a man. 413 00:34:13,594 --> 00:34:14,595 One, please. 414 00:34:15,596 --> 00:34:16,764 The Year of the Badger. 415 00:34:16,930 --> 00:34:18,223 You're kidding! 416 00:34:18,348 --> 00:34:19,767 The Year of the Cock. 417 00:34:22,728 --> 00:34:24,605 I wonder what it says... 418 00:34:26,315 --> 00:34:27,441 About love... 419 00:34:30,694 --> 00:34:32,404 It says, "No luck." 420 00:34:32,529 --> 00:34:33,906 It worked! 421 00:34:35,074 --> 00:34:36,575 Why not try? 422 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 It might tell me something bad. 423 00:34:39,411 --> 00:34:42,581 "Easy delivery..." "Uneasy future..." 424 00:34:46,210 --> 00:34:48,212 "Don't trust people." 425 00:34:48,337 --> 00:34:49,671 You see? 426 00:34:49,797 --> 00:34:50,881 Wonderful! 427 00:34:51,006 --> 00:34:51,799 What is it? 428 00:34:51,924 --> 00:34:53,884 "I'll find a man." 429 00:34:54,218 --> 00:34:55,427 Good for you! 430 00:34:56,845 --> 00:35:00,182 Look around. He may be here. 431 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 Maybe it's him. 432 00:35:04,061 --> 00:35:05,771 He may be rich. 433 00:35:09,733 --> 00:35:10,943 How is business? 434 00:35:11,110 --> 00:35:12,402 Didn't we meet? 435 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 If it isn't Fumi! 436 00:35:20,119 --> 00:35:21,620 You're Tora! 437 00:35:24,832 --> 00:35:27,292 You see? It worked! 438 00:35:27,459 --> 00:35:30,629 I wanted to see him. 439 00:35:32,047 --> 00:35:36,635 It's like a dream. It's wonderful! 440 00:36:00,951 --> 00:36:04,454 He thought you were a plain girl? 441 00:36:04,580 --> 00:36:07,666 I was embarrassed but... 442 00:36:07,833 --> 00:36:11,336 I couldn't say I was a geisha. 443 00:36:12,171 --> 00:36:13,505 You deceived him. 444 00:36:13,672 --> 00:36:15,674 No, I didn't. 445 00:36:17,342 --> 00:36:21,013 She had no makeup. A simple hairdo. 446 00:36:21,138 --> 00:36:25,517 I thought she was an office girl or something. 447 00:36:25,684 --> 00:36:27,519 I called her, "Young Miss." 448 00:36:29,479 --> 00:36:31,023 She's lucky. 449 00:36:31,190 --> 00:36:34,610 People know we're geisha right away. 450 00:36:34,735 --> 00:36:37,529 Even when we speak normally. 451 00:36:37,821 --> 00:36:39,031 I don't think so. 452 00:36:39,364 --> 00:36:44,703 When I first saw you, I thought you were elegant ladies. 453 00:36:45,495 --> 00:36:46,872 You're lying. 454 00:36:50,584 --> 00:36:55,005 Your Tokyo accent is nice, isn't it? 455 00:36:55,130 --> 00:36:58,050 I'm enchanted. 456 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 Tokyo men are the best. 457 00:37:00,886 --> 00:37:03,722 They say, "Tokyo men and Kyoto women." 458 00:37:04,223 --> 00:37:06,558 Osaka women are great, too. 459 00:37:07,935 --> 00:37:12,731 The way you flatter us - you sound sophisticated. 460 00:37:14,316 --> 00:37:16,401 Let's go somewhere nice. 461 00:37:16,526 --> 00:37:17,736 Let's go. 462 00:37:18,237 --> 00:37:19,780 The check... 463 00:37:20,239 --> 00:37:21,740 Let me pay for this. 464 00:37:21,865 --> 00:37:25,577 Yes. You found your man. You pay. 465 00:37:25,994 --> 00:37:29,581 Wait, you mustn't. Pay with this. 466 00:37:29,998 --> 00:37:31,500 Take it. 467 00:37:32,292 --> 00:37:33,252 Okini… 468 00:37:33,377 --> 00:37:36,088 What a guy! 469 00:37:37,047 --> 00:37:38,257 How much? 470 00:37:38,882 --> 00:37:40,592 4,300 yen. 471 00:37:53,313 --> 00:37:54,356 Thank you. 472 00:37:54,481 --> 00:37:56,275 Your change. 473 00:37:56,692 --> 00:37:57,943 Finished? 474 00:38:28,056 --> 00:38:29,641 He plays around until late. 475 00:38:29,766 --> 00:38:34,062 He doesn't pay. He just drinks. 476 00:38:34,438 --> 00:38:36,106 Tonight I'll make him pay. 477 00:38:37,316 --> 00:38:40,444 Good evening. Mr. Kuruma is back. 478 00:38:43,030 --> 00:38:44,906 You look like a badger. 479 00:38:45,907 --> 00:38:47,617 He's the manager. 480 00:38:47,909 --> 00:38:49,953 Is that so? 481 00:38:50,329 --> 00:38:52,372 About Tora, thank you. 482 00:38:56,501 --> 00:38:59,796 Will you come to my room? 483 00:39:00,297 --> 00:39:02,341 Thanks, but they're waiting. 484 00:39:02,466 --> 00:39:04,176 Then, I won't stop you. 485 00:39:05,093 --> 00:39:08,805 Well -please take care of Tora. 486 00:39:08,930 --> 00:39:10,015 Thanks a lot. 487 00:39:12,392 --> 00:39:15,771 I almost forgot. Your purse. 488 00:39:15,896 --> 00:39:20,150 That's right. Was there enough money? 489 00:39:20,275 --> 00:39:21,526 Of course. 490 00:39:21,693 --> 00:39:23,153 Wait a minute. 491 00:39:24,738 --> 00:39:25,697 What's this? 492 00:39:25,822 --> 00:39:27,991 Use it for the taxi. 493 00:39:34,498 --> 00:39:39,044 I'm a geisha. I take tips from my customers. 494 00:39:39,336 --> 00:39:42,923 But you're my friend. Not a customer. 495 00:39:43,048 --> 00:39:45,467 I can't take tips from you. 496 00:39:46,301 --> 00:39:47,511 You're right. 497 00:39:48,762 --> 00:39:51,264 Don't do this again, okay? 498 00:39:52,099 --> 00:39:54,851 I understand. I'm sorry. 499 00:39:56,686 --> 00:39:58,438 Good night, then. 500 00:40:02,067 --> 00:40:03,777 I had fun today. 501 00:40:03,902 --> 00:40:04,903 You did? 502 00:40:11,535 --> 00:40:12,869 What's wrong? 503 00:40:15,205 --> 00:40:18,208 Tora, she's a geisha, huh? 504 00:40:18,542 --> 00:40:19,584 Yeah. 505 00:40:19,751 --> 00:40:23,880 She's pretty. What is she to you? 506 00:40:24,548 --> 00:40:25,549 You want to know? 507 00:40:25,674 --> 00:40:26,842 I sure do. 508 00:40:27,426 --> 00:40:30,053 Then get sake and come to my room. 509 00:40:31,179 --> 00:40:33,515 Mother, prepare some sake! 510 00:40:38,979 --> 00:40:40,730 I'll listen, too. 511 00:40:46,486 --> 00:40:48,655 "How are you, Sakura? 512 00:40:49,114 --> 00:40:51,408 "I live in Osaka now. 513 00:40:52,284 --> 00:40:54,786 "Osaka is a nice town. 514 00:40:55,036 --> 00:40:57,456 "Kind people and good food. 515 00:40:57,956 --> 00:41:00,417 "Osaka seems to suit me." 516 00:41:04,421 --> 00:41:06,173 He's been in Osaka. 517 00:41:06,298 --> 00:41:09,885 I don't think Osaka suits him. 518 00:41:10,010 --> 00:41:12,596 I heard him say, he hated it. 519 00:41:12,721 --> 00:41:15,932 The Osaka accent sickened him. 520 00:41:16,266 --> 00:41:19,352 He said the food is too bland. 521 00:41:19,478 --> 00:41:22,606 Why did he go there anyway? 522 00:41:25,317 --> 00:41:26,485 May I speak? 523 00:41:27,569 --> 00:41:30,614 To me, it's very clear. Because... 524 00:41:32,365 --> 00:41:35,160 Don't bother. We all know. 525 00:41:36,912 --> 00:41:40,457 I'll go to the bank. In the rain. 526 00:41:43,752 --> 00:41:45,754 What else does he say? 527 00:41:47,756 --> 00:41:53,470 "Where I'm living is a sort of amusement quarter. 528 00:41:53,762 --> 00:41:57,641 "It's convenient, but the hotel costs a lot. 529 00:41:57,766 --> 00:42:00,977 "I'll take a cheap boarding house." 530 00:42:04,981 --> 00:42:08,151 Love in Osaka? That's great, huh? 531 00:42:10,695 --> 00:42:13,782 "Tomorrow I'll visit a temple. 532 00:42:14,616 --> 00:42:16,868 "Right now I'll go to bed. 533 00:42:17,118 --> 00:42:21,873 "My best to Uncle, Aunty and the Octopus. Your brother." 534 00:42:51,611 --> 00:42:53,113 We have to climb up? 535 00:42:58,034 --> 00:43:02,205 I wonder how they could build it up here. 536 00:43:03,206 --> 00:43:06,001 There's one like this in my hometown. 537 00:43:06,418 --> 00:43:07,419 Taishaku Temple. 538 00:43:08,795 --> 00:43:10,255 It's smaller than this. 539 00:43:11,339 --> 00:43:15,385 The road to it is lined with sweets shops. 540 00:43:15,927 --> 00:43:19,598 The oldest one is my home. 541 00:43:19,723 --> 00:43:21,558 That old? 542 00:43:22,183 --> 00:43:24,144 When was it built? 543 00:43:26,730 --> 00:43:28,273 In the 8th century. 544 00:43:29,024 --> 00:43:34,070 An old couple runs the shop. They were born then, too. 545 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 You're joking again. 546 00:43:36,281 --> 00:43:37,866 Excuse me, ma'am. 547 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 You mean me? 548 00:43:40,285 --> 00:43:42,579 Will you take our picture? 549 00:43:43,663 --> 00:43:44,914 Thank you. 550 00:43:49,127 --> 00:43:50,462 Just push this? 551 00:43:52,547 --> 00:43:54,049 How old are you? 552 00:43:54,674 --> 00:43:55,425 Three. 553 00:43:56,217 --> 00:43:57,552 She can't talk yet. 554 00:43:58,345 --> 00:43:59,804 Shall I take one more? 555 00:44:00,555 --> 00:44:02,265 No children yet? 556 00:44:02,390 --> 00:44:03,767 Not yet. 557 00:44:04,559 --> 00:44:05,602 Thank you. 558 00:44:20,700 --> 00:44:23,536 May business prosper… 559 00:44:33,338 --> 00:44:36,508 May my Sis and her family always be happy… 560 00:44:38,510 --> 00:44:40,637 You have a sister? 561 00:44:41,888 --> 00:44:43,890 She works at the sweets shop. 562 00:44:46,935 --> 00:44:48,311 Is she nice? 563 00:44:48,436 --> 00:44:52,649 She's as fussy as a mother-in-law. 564 00:44:53,608 --> 00:44:54,818 What did you write? 565 00:44:55,777 --> 00:44:58,947 "May Tora get a nice bride." 566 00:44:59,072 --> 00:45:03,785 You're joking, of course. How could you write that? 567 00:45:04,744 --> 00:45:05,995 Show me. 568 00:45:06,121 --> 00:45:06,955 Nope. 569 00:45:07,372 --> 00:45:08,707 Show it to me. 570 00:45:12,210 --> 00:45:15,088 May Brother always be happy… 571 00:45:16,798 --> 00:45:18,007 You have a brother? 572 00:45:23,596 --> 00:45:27,726 Your parents died. So did your grandma. 573 00:45:27,976 --> 00:45:30,145 You said you're all alone. 574 00:45:30,979 --> 00:45:34,357 When my mother left, she took my brother. 575 00:45:36,985 --> 00:45:39,988 He was only five or six. 576 00:45:40,447 --> 00:45:41,865 That was long ago. 577 00:45:42,115 --> 00:45:46,327 I see. You've got a kid brother. 578 00:45:56,254 --> 00:46:00,049 Eat these potatoes. I cooked them myself. 579 00:46:01,134 --> 00:46:03,386 I'm eating them. 580 00:46:03,762 --> 00:46:05,764 Not easy to cook them, huh? 581 00:46:05,930 --> 00:46:06,765 No. 582 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 Any soy sauce? 583 00:46:14,564 --> 00:46:18,109 Too bland for Tokyoites? 584 00:46:19,027 --> 00:46:20,653 I grew up in a poor family. 585 00:46:20,779 --> 00:46:24,282 They fed me strong tasting food, so... 586 00:46:26,075 --> 00:46:27,160 It's too much. 587 00:46:31,623 --> 00:46:33,625 Welcome. 588 00:46:34,959 --> 00:46:35,960 Hello. 589 00:46:38,087 --> 00:46:39,172 Beer for me. 590 00:46:39,422 --> 00:46:43,760 You don't know the taste of your mother's food? 591 00:46:45,595 --> 00:46:49,265 I never saw her working in the kitchen. 592 00:46:50,266 --> 00:46:55,772 Actually, parting with my brother was harder for me. 593 00:46:57,357 --> 00:46:58,775 Was he a cute boy? 594 00:46:59,776 --> 00:47:03,780 He had fair skin. He was gentle, like a girl. 595 00:47:04,072 --> 00:47:06,115 He always slept beside me. 596 00:47:07,742 --> 00:47:09,536 What's he doing now? 597 00:47:09,869 --> 00:47:11,746 I hear he's in Osaka. 598 00:47:12,747 --> 00:47:14,457 He's twenty-four now. 599 00:47:15,458 --> 00:47:18,628 He may be married. 600 00:47:20,588 --> 00:47:23,883 You never met him even once? 601 00:47:24,676 --> 00:47:25,677 Not once. 602 00:47:25,969 --> 00:47:27,262 How come? 603 00:47:28,054 --> 00:47:29,806 What's the sense? 604 00:47:30,473 --> 00:47:32,475 I may miss him. 605 00:47:32,767 --> 00:47:35,645 But he doesn't remember me. 606 00:47:36,646 --> 00:47:39,482 Besides, I'm a geisha. 607 00:47:39,691 --> 00:47:41,651 He'd only despise me. 608 00:47:43,695 --> 00:47:45,280 Wait a minute. 609 00:47:46,489 --> 00:47:48,658 He was five or six then? 610 00:47:50,326 --> 00:47:52,495 I know he remembers you. 611 00:47:53,246 --> 00:47:58,167 He remembers clearly, the sister who slept beside him. 612 00:47:59,460 --> 00:48:04,674 I left home as a kid and I've always stayed like this. 613 00:48:05,216 --> 00:48:09,220 But memories of my family never faded. 614 00:48:10,555 --> 00:48:11,806 Go and meet him. 615 00:48:12,390 --> 00:48:16,394 You've only got each other in this world. 616 00:48:16,769 --> 00:48:19,063 I know you want to meet him. 617 00:48:20,523 --> 00:48:24,277 Well, I don't know. 618 00:48:25,278 --> 00:48:26,905 You know the address? 619 00:48:28,656 --> 00:48:31,826 He works for a delivery company. 620 00:48:33,369 --> 00:48:36,497 I'll go with you. It's still early. 621 00:48:36,873 --> 00:48:37,957 Today? 622 00:48:38,082 --> 00:48:40,877 The sooner, the better. Let's go! 623 00:48:54,349 --> 00:48:56,059 Look at my hair. 624 00:48:56,309 --> 00:48:57,727 Do I look like a geisha? 625 00:48:57,894 --> 00:49:00,563 Don't worry. They'll think... 626 00:49:01,189 --> 00:49:04,400 You're a bank clerk or something. 627 00:49:04,525 --> 00:49:09,238 I should have worn quieter clothes. 628 00:49:09,364 --> 00:49:11,240 Your dress is fine. 629 00:49:35,515 --> 00:49:36,849 It's around here. 630 00:49:39,519 --> 00:49:40,728 Listen... 631 00:49:41,688 --> 00:49:43,898 What'll I say to him? 632 00:49:44,607 --> 00:49:46,025 What's his name? 633 00:49:46,484 --> 00:49:48,736 Hideo. I called him Hide. 634 00:49:48,861 --> 00:49:49,988 Call him that. 635 00:49:50,113 --> 00:49:53,574 But he's twenty-four. 636 00:49:53,866 --> 00:49:58,413 So what? They all call me Tora at my home. 637 00:49:59,998 --> 00:50:01,416 Then I'll do it. 638 00:50:04,627 --> 00:50:05,628 You found it? 639 00:50:05,962 --> 00:50:07,213 It's near here. 640 00:50:07,588 --> 00:50:08,589 Near here? 641 00:50:08,715 --> 00:50:10,633 Close at hand. 642 00:50:11,217 --> 00:50:12,760 So it's close at hand? 643 00:50:16,806 --> 00:50:19,934 There. It's that warehouse. 644 00:50:21,060 --> 00:50:23,271 It's so confusing here. 645 00:50:40,204 --> 00:50:41,539 I'll ask him. 646 00:50:46,544 --> 00:50:47,628 President... 647 00:50:48,046 --> 00:50:50,465 Me? I'm no president. 648 00:50:55,303 --> 00:50:56,846 Manager, then? 649 00:50:58,765 --> 00:51:00,308 Chief driver. 650 00:51:00,433 --> 00:51:01,809 A chief? 651 00:51:01,976 --> 00:51:03,227 May I help you? 652 00:51:03,853 --> 00:51:06,606 Excuse me. Is there a man... 653 00:51:09,275 --> 00:51:10,359 His surname? 654 00:51:10,485 --> 00:51:11,819 Minakami. 655 00:51:12,737 --> 00:51:15,740 A Hideo Minakami here? 656 00:51:16,699 --> 00:51:17,825 Minakami? 657 00:51:18,117 --> 00:51:19,994 Yes, Minakami. 658 00:51:22,288 --> 00:51:24,665 What are you to him? 659 00:51:25,249 --> 00:51:27,335 Oh, sorry. 660 00:51:28,002 --> 00:51:30,546 This is Minakami's sister. 661 00:51:30,838 --> 00:51:35,176 She hasn't seen him for a long time. 662 00:51:35,468 --> 00:51:38,346 So she came to meet him. 663 00:51:40,098 --> 00:51:45,186 I see. So Minakami had a sister? 664 00:51:45,978 --> 00:51:49,023 Is he here now? 665 00:51:52,693 --> 00:51:55,696 We'd better go inside. 666 00:51:58,783 --> 00:52:00,535 Will you wait, please? 667 00:52:17,093 --> 00:52:18,219 Yoshida. 668 00:52:20,346 --> 00:52:23,432 She's Minakami's sister. 669 00:52:26,310 --> 00:52:27,270 Please. 670 00:52:33,776 --> 00:52:34,861 What's wrong? 671 00:52:35,987 --> 00:52:40,741 I see. He's no longer here. He quit. Right? 672 00:52:43,369 --> 00:52:47,582 That's not it. Actually... 673 00:52:48,624 --> 00:52:50,293 Please sit down. 674 00:52:53,212 --> 00:52:54,589 Well, now... 675 00:52:54,922 --> 00:52:55,798 Yes? 676 00:52:57,049 --> 00:53:01,429 Minakami -He's no longer with us. 677 00:53:04,682 --> 00:53:07,935 It wasn't long ago... Last month... 678 00:53:08,728 --> 00:53:09,812 What day...? 679 00:53:10,062 --> 00:53:12,481 The 24th. Just before payday. 680 00:53:13,524 --> 00:53:18,279 During a break here, he had pain in his chest. 681 00:53:18,905 --> 00:53:22,617 We rushed him to a hospital. 682 00:53:24,744 --> 00:53:29,123 His coronary arteries apparently failed. 683 00:53:29,248 --> 00:53:31,250 He needed an operation. 684 00:53:31,584 --> 00:53:36,964 He needed blood, too. We got men with Type O. 685 00:53:37,089 --> 00:53:38,966 And rushed them to the hospital. 686 00:53:40,092 --> 00:53:45,806 The operation wasn't successful. And he died. 687 00:53:56,609 --> 00:53:59,654 Before he went into surgery... 688 00:54:00,279 --> 00:54:02,990 We told him to hang in there. 689 00:54:03,741 --> 00:54:06,327 He thanked us. 690 00:54:06,953 --> 00:54:12,166 He thanked us all. That was the last thing he said. 691 00:54:15,711 --> 00:54:20,007 How can we express our sympathy? So -he had a sister? 692 00:54:21,801 --> 00:54:24,679 He'd have been glad to see you. 693 00:54:29,350 --> 00:54:30,851 That's him. 694 00:54:31,978 --> 00:54:35,523 A quiet guy. But he was nice. 695 00:54:46,742 --> 00:54:48,536 Listen. 696 00:54:51,330 --> 00:54:54,375 She's Hideo's sister. 697 00:54:56,877 --> 00:54:58,212 He's her husband. 698 00:54:58,337 --> 00:55:02,008 No. A distant relative. 699 00:55:02,133 --> 00:55:03,718 Sorry. 700 00:55:05,594 --> 00:55:08,556 Why didn't you tell me? 701 00:55:08,806 --> 00:55:11,726 He was my only brother. 702 00:55:11,851 --> 00:55:14,395 You should have told me! 703 00:55:15,688 --> 00:55:18,733 It couldn't be helped. 704 00:55:19,400 --> 00:55:24,405 They didn't know he had a sister, right? 705 00:55:26,115 --> 00:55:30,119 I'm sorry we didn't check more carefully. 706 00:55:32,747 --> 00:55:35,041 What about his funeral? 707 00:55:35,666 --> 00:55:40,379 We took a day off and held it ourselves. 708 00:55:41,339 --> 00:55:44,550 We put an altar in this room. 709 00:55:45,259 --> 00:55:50,723 A humble ceremony, but we did it with reverence. 710 00:55:52,141 --> 00:55:56,395 His aunt took his ashes home with her. 711 00:56:26,342 --> 00:56:27,551 Everyone. 712 00:56:29,512 --> 00:56:34,266 I am grateful for all the things you did for Hideo. 713 00:56:58,874 --> 00:57:01,961 We've arranged his things. 714 00:57:12,346 --> 00:57:16,142 How long was my brother here? 715 00:57:16,559 --> 00:57:18,144 Exactly two years. 716 00:57:18,936 --> 00:57:22,606 He was single, but he was always neat. 717 00:57:23,274 --> 00:57:29,363 He complained when we were drunk and messed up his room. 718 00:57:30,406 --> 00:57:33,576 Did he drink a lot? 719 00:57:33,701 --> 00:57:36,328 He didn't drink or smoke. 720 00:57:36,454 --> 00:57:38,998 He was a straight arrow. 721 00:57:42,168 --> 00:57:45,504 He was quiet as a child. 722 00:57:45,713 --> 00:57:48,299 He never changed. 723 00:57:48,424 --> 00:57:55,347 Yeah. When I was a kid, all I did was pull pranks. 724 00:57:56,682 --> 00:58:00,186 So I ended up like this. 725 00:58:01,645 --> 00:58:03,856 A bum like me gets to live, 726 00:58:04,648 --> 00:58:10,863 while a nice young guy like him has to die young. It's unfair. 727 00:58:11,822 --> 00:58:13,115 How true. 728 00:58:15,868 --> 00:58:18,078 He liked model planes. 729 00:58:23,459 --> 00:58:26,504 Did he make this himself? 730 00:58:29,632 --> 00:58:31,884 Hideo made this... 731 00:58:50,027 --> 00:58:52,071 Hello! 732 00:58:52,488 --> 00:58:53,864 Are you okay now? 733 00:58:57,785 --> 00:58:59,161 It's her. 734 00:59:03,958 --> 00:59:05,751 You slipped out? 735 00:59:06,627 --> 00:59:08,420 Come in. 736 00:59:17,054 --> 00:59:19,765 Hideo's friend, Nobuko. 737 00:59:20,349 --> 00:59:23,602 She works nearby, so I called her. 738 00:59:24,019 --> 00:59:25,062 Nobuko... 739 00:59:26,146 --> 00:59:28,315 Meet Hideo's sister. 740 00:59:28,440 --> 00:59:30,067 And her husband. 741 00:59:30,943 --> 00:59:33,320 A distant relative. 742 00:59:34,238 --> 00:59:36,198 Her relative. 743 00:59:41,328 --> 00:59:42,580 How do you do? 744 00:59:48,252 --> 00:59:51,964 Maybe you were his sweetheart. 745 00:59:53,424 --> 00:59:56,468 They were engaged. 746 00:59:58,762 --> 01:00:01,765 It must have been terrible for you. 747 01:00:02,600 --> 01:00:06,353 It was so sudden I didn't know what to do. 748 01:00:06,478 --> 01:00:08,063 I just cried. 749 01:00:12,943 --> 01:00:16,739 Thank you. You must've been kind to him. 750 01:00:19,074 --> 01:00:20,326 Not really. 751 01:00:21,994 --> 01:00:24,538 We'll make some tea for her. 752 01:00:25,914 --> 01:00:27,041 Where's the pot? 753 01:00:27,166 --> 01:00:28,167 I'll do it. 754 01:00:29,293 --> 01:00:33,339 We're out of tea. I'll get some. 755 01:00:41,096 --> 01:00:45,017 I remember Hideo told me about you. 756 01:00:46,560 --> 01:00:47,978 What did he say? 757 01:00:49,104 --> 01:00:51,982 That he missed you like his mother. 758 01:00:53,484 --> 01:00:55,235 He wanted to see you. 759 01:01:04,328 --> 01:01:06,705 Excuse me. 760 01:01:14,797 --> 01:01:19,218 We'll leave after the tea. I feel sad here. 761 01:01:19,885 --> 01:01:21,553 Yeah, let's. 762 01:01:25,391 --> 01:01:28,227 I have a party tonight. 763 01:01:29,353 --> 01:01:32,272 Can't you skip it? 764 01:01:32,481 --> 01:01:33,816 Afraid not. 765 01:01:34,817 --> 01:01:37,361 I'm a geisha, you know. 766 01:02:05,639 --> 01:02:06,598 I'm sorry. 767 01:02:06,724 --> 01:02:07,725 Fumi. 768 01:02:08,976 --> 01:02:09,768 Good evening. 769 01:02:09,893 --> 01:02:12,604 I tried to phone you... 770 01:02:12,896 --> 01:02:15,274 Sorry. I was out all day. 771 01:02:15,858 --> 01:02:16,984 See you later. 772 01:02:21,905 --> 01:02:23,949 Good evening, madam. 773 01:02:25,909 --> 01:02:28,245 3 times, you know. 774 01:02:30,038 --> 01:02:32,040 What do you mean? 775 01:02:35,878 --> 01:02:37,588 You went to a hospital? 776 01:02:38,172 --> 01:02:39,465 Your chief did say... 777 01:02:39,590 --> 01:02:41,300 Excuse me... 778 01:02:50,434 --> 01:02:53,020 Wait. Where are you going? 779 01:02:53,270 --> 01:02:57,149 I'm sorry. I'm sick. I'll go home. 780 01:02:58,275 --> 01:02:59,318 I'm sorry. 781 01:02:59,443 --> 01:03:00,444 What's wrong? 782 01:03:01,028 --> 01:03:03,322 Wait! 783 01:03:17,002 --> 01:03:17,878 Tora... 784 01:03:21,507 --> 01:03:23,467 It's midnight. Beat it! 785 01:03:23,717 --> 01:03:25,511 Get up. 786 01:03:25,636 --> 01:03:28,639 That woman is here -that geisha. 787 01:03:34,686 --> 01:03:35,771 Fumi? 788 01:03:36,563 --> 01:03:38,315 She's drunk. 789 01:03:38,440 --> 01:03:40,025 Put away the bed. 790 01:03:42,027 --> 01:03:43,278 Please come in. 791 01:03:44,446 --> 01:03:46,615 Fumi? I'll turn on the light. 792 01:03:52,329 --> 01:03:54,373 - You all right? - That hurt! 793 01:03:57,584 --> 01:03:58,585 Sleeping? 794 01:03:59,169 --> 01:04:01,380 No, just resting. 795 01:04:04,842 --> 01:04:06,969 Give me some sake. 796 01:04:07,302 --> 01:04:08,720 Sure. 797 01:04:18,939 --> 01:04:20,399 Finished work? 798 01:04:21,859 --> 01:04:24,027 Thank you for today. 799 01:04:24,152 --> 01:04:26,071 Forget it. 800 01:04:27,155 --> 01:04:30,909 I really wanted to see my brother. 801 01:04:31,618 --> 01:04:33,912 But it turned out like this. 802 01:04:34,454 --> 01:04:38,083 Forget it or you'll feel worse. 803 01:04:38,709 --> 01:04:42,254 Drink and cheer yourself up. 804 01:04:43,797 --> 01:04:46,842 In a way I feel relieved. 805 01:04:48,135 --> 01:04:53,515 I was afraid he might have been all alone. 806 01:04:54,474 --> 01:04:56,768 But he had many friends. 807 01:04:57,227 --> 01:05:01,648 They were kind to him. He even had a sweetheart. 808 01:05:01,773 --> 01:05:05,444 A very nice girl, who was in love with him. 809 01:05:05,903 --> 01:05:09,948 He was a lucky guy. Think of it that way. 810 01:05:12,284 --> 01:05:16,121 I feel sorry for her. She lost him. 811 01:05:17,581 --> 01:05:19,625 What'll become of her? 812 01:05:20,000 --> 01:05:23,295 No sense in worrying about it. 813 01:05:24,087 --> 01:05:25,130 Why? 814 01:05:26,089 --> 01:05:28,634 Sure, she feels sad now. 815 01:05:30,052 --> 01:05:33,138 But she'll get over it in time. 816 01:05:34,723 --> 01:05:37,142 To forget is a pain killer. 817 01:05:38,060 --> 01:05:43,815 In a couple of years she'll find another guy and be happy. 818 01:05:45,067 --> 01:05:47,694 Really? Can she forget him? 819 01:05:47,986 --> 01:05:49,488 Sure. 820 01:05:50,113 --> 01:05:52,407 I'm speaking from experience. 821 01:05:55,369 --> 01:05:56,995 Your experience...? 822 01:05:57,120 --> 01:06:00,332 I'm so dumb I soon forget. 823 01:06:04,044 --> 01:06:05,379 The sake...? 824 01:06:09,466 --> 01:06:11,677 Hey, bring sake! 825 01:06:12,135 --> 01:06:14,012 I'm coming! 826 01:06:18,141 --> 01:06:20,143 It's hot tonight. 827 01:06:22,312 --> 01:06:23,605 It'll rain. 828 01:06:24,481 --> 01:06:26,024 You can see stars. 829 01:06:26,984 --> 01:06:28,360 Then it won't rain. 830 01:06:28,485 --> 01:06:32,364 One, two, three... 831 01:06:34,157 --> 01:06:43,208 "I know how sad it will be to part with you... 832 01:06:44,584 --> 01:06:51,550 "But I must endure because it's for your sake..." 833 01:06:54,678 --> 01:06:56,054 I want to cry. 834 01:06:58,181 --> 01:06:59,725 Can I cry? 835 01:07:18,326 --> 01:07:22,080 I wonder why I'm always so unfortunate... 836 01:07:27,044 --> 01:07:28,086 Cry. 837 01:07:30,630 --> 01:07:33,759 Cry all you want. 838 01:07:46,396 --> 01:07:49,775 Your sake. Sorry to keep you waiting. 839 01:07:51,109 --> 01:07:53,195 Sorry, I didn't see a thing. 840 01:07:59,910 --> 01:08:01,119 It hurts! 841 01:08:02,996 --> 01:08:06,291 Blood! Mother! 842 01:08:07,501 --> 01:08:10,295 It's blood! I'm bleeding! 843 01:08:10,504 --> 01:08:14,174 What a son! Stop whining. 844 01:08:14,299 --> 01:08:15,550 I'll put on some medicine. 845 01:08:15,675 --> 01:08:16,927 Come. 846 01:08:19,012 --> 01:08:20,055 Show me. 847 01:08:42,786 --> 01:08:45,163 You all right? 848 01:08:46,498 --> 01:08:48,667 Tora, I'm sleepy. 849 01:08:49,668 --> 01:08:51,670 Can I stay here? 850 01:08:55,132 --> 01:08:59,177 Sure... if you don't mind a pig sty. 851 01:08:59,761 --> 01:09:01,012 Sleep tight. 852 01:09:02,472 --> 01:09:03,890 Okini… 853 01:09:26,121 --> 01:09:27,581 What...? 854 01:09:39,259 --> 01:09:40,552 Tora... 855 01:09:42,470 --> 01:09:43,638 I'm here. 856 01:09:44,014 --> 01:09:45,098 Don't worry. 857 01:10:46,284 --> 01:10:49,120 I'll sleep in your bed. 858 01:10:50,538 --> 01:10:52,791 You sleep with your mother. 859 01:10:53,750 --> 01:10:55,794 Sleep in your own room. 860 01:10:56,586 --> 01:10:58,255 No. She's there. 861 01:10:59,297 --> 01:11:04,302 Therefore you'll move to my room? 862 01:12:43,026 --> 01:12:44,861 "Forgive me for last night. 863 01:12:45,528 --> 01:12:51,409 "If you didn't want me to stay, I could have taken a taxi home. 864 01:12:53,370 --> 01:12:57,624 "I'll decide my future by myself. 865 01:12:58,875 --> 01:13:01,211 "I wish you every happiness. 866 01:13:01,795 --> 01:13:04,089 "Goodbye. Fumi." 867 01:13:17,685 --> 01:13:18,686 Hey, Granny! 868 01:13:19,145 --> 01:13:20,855 I'm checking out. 869 01:13:28,655 --> 01:13:32,867 But, what if she comes to see you? 870 01:13:32,992 --> 01:13:34,244 What'll I say? 871 01:13:34,369 --> 01:13:35,495 She won't come. 872 01:13:35,620 --> 01:13:36,746 How do you know? 873 01:13:36,871 --> 01:13:37,997 Because I know. 874 01:13:38,373 --> 01:13:42,752 If she comes, just say I went back to Tokyo. 875 01:13:42,877 --> 01:13:46,965 You act like you're running away. Why? 876 01:13:47,090 --> 01:13:51,010 Because the time to bow out is the key. 877 01:13:51,136 --> 01:13:52,512 I don't get it. 878 01:13:53,054 --> 01:13:56,641 You'll never win a woman that way. 879 01:13:56,766 --> 01:13:58,977 You may think it silly. 880 01:13:59,102 --> 01:14:03,481 But if you want a woman, you've got to chase her... 881 01:14:03,606 --> 01:14:06,651 Even to hell. That's reality. 882 01:14:10,780 --> 01:14:13,324 Thanks for the lecture. 883 01:14:20,081 --> 01:14:21,082 So long. 884 01:14:22,000 --> 01:14:23,668 So you're leaving. 885 01:14:24,544 --> 01:14:25,670 Thanks a lot. 886 01:14:31,968 --> 01:14:35,346 I'll send the rest of the money. 887 01:14:36,139 --> 01:14:38,641 Please come again. 888 01:14:40,643 --> 01:14:42,312 Be good to your mother. 889 01:14:50,862 --> 01:14:53,573 He's gone. I'll miss him. 890 01:14:56,910 --> 01:14:57,994 Good morning. 891 01:15:10,006 --> 01:15:11,591 What are you doing? 892 01:15:12,175 --> 01:15:14,177 Elephant Man. 893 01:15:16,971 --> 01:15:18,515 Thank you very much. 894 01:15:25,355 --> 01:15:29,359 You want the sweets for the temple? 895 01:15:29,651 --> 01:15:31,611 Is the order ready? 896 01:15:31,736 --> 01:15:32,487 Yeah, sure. 897 01:15:32,612 --> 01:15:33,905 Twenty boxes? 898 01:15:34,030 --> 01:15:34,864 Yes. 899 01:15:35,073 --> 01:15:37,700 Hot today, isn't it? 900 01:15:40,119 --> 01:15:41,704 The rainy season...? 901 01:15:41,955 --> 01:15:46,000 I hear it's over down south. 902 01:15:47,085 --> 01:15:48,670 Here you go. 903 01:15:48,795 --> 01:15:49,796 How much? 904 01:15:51,047 --> 01:15:52,173 How much? 905 01:15:53,049 --> 01:15:56,177 The price? Just 8,000 yen. 906 01:15:56,844 --> 01:15:59,347 You spoke in Osaka dialect. 907 01:15:59,639 --> 01:16:04,185 You live here a long time and you still talk that way? 908 01:16:04,686 --> 01:16:06,521 Okini means thanks. 909 01:16:07,814 --> 01:16:10,858 I wonder how Tora is doing. 910 01:16:10,984 --> 01:16:15,321 It's been a while since he wrote to us. 911 01:16:15,613 --> 01:16:19,033 Did he move to a boarding house? 912 01:16:19,576 --> 01:16:23,371 He can't stay at one place very long. 913 01:16:25,707 --> 01:16:26,708 Your change. 914 01:16:27,083 --> 01:16:28,626 Our best to the Priest. 915 01:16:29,043 --> 01:16:30,169 Thank you. 916 01:16:38,553 --> 01:16:39,554 Tora! 917 01:16:42,223 --> 01:16:44,726 Really! It's Brother. 918 01:16:44,851 --> 01:16:45,602 Why... 919 01:16:45,727 --> 01:16:47,562 Speak of the devil. 920 01:16:48,104 --> 01:16:49,397 Welcome back. 921 01:16:51,357 --> 01:16:52,358 Welcome back. 922 01:16:52,483 --> 01:16:54,068 Good to have you back. 923 01:17:02,452 --> 01:17:05,496 How are you, everybody? 924 01:17:08,166 --> 01:17:10,001 How are you, Sakura? 925 01:17:10,126 --> 01:17:11,336 I'm fine, thanks. 926 01:17:11,461 --> 01:17:13,755 How's your lumbago, Aunty? 927 01:17:14,297 --> 01:17:15,840 The same. 928 01:17:15,965 --> 01:17:16,924 Really? 929 01:17:17,800 --> 01:17:20,011 I'm bushed! 930 01:17:22,263 --> 01:17:23,431 What happened? 931 01:17:23,806 --> 01:17:26,100 It's the long trip. I'm pooped. 932 01:17:26,768 --> 01:17:28,353 Why not rest upstairs? 933 01:17:28,478 --> 01:17:30,104 I'll get the bed ready. 934 01:17:30,229 --> 01:17:31,856 Okay, I will. 935 01:17:34,817 --> 01:17:38,529 Uncle, cooked seaweed from Osaka. 936 01:17:39,072 --> 01:17:40,073 For you. 937 01:17:40,198 --> 01:17:41,199 Okini… 938 01:17:47,497 --> 01:17:49,749 Something's odd about him. 939 01:17:49,874 --> 01:17:50,917 Worn out from the trip. 940 01:17:51,042 --> 01:17:53,378 Something more to it. 941 01:17:54,253 --> 01:17:55,797 Some sweets... 942 01:17:56,714 --> 01:17:57,965 Welcome. 943 01:18:14,190 --> 01:18:17,068 Is that Shitenno-ji Temple? 944 01:18:18,611 --> 01:18:20,238 Shitenno-ji? 945 01:18:20,571 --> 01:18:21,989 It's in Osaka. 946 01:18:22,240 --> 01:18:23,825 You won't eat? 947 01:18:24,075 --> 01:18:25,159 No. 948 01:18:25,576 --> 01:18:27,829 Eat something to get energy. 949 01:18:28,371 --> 01:18:29,831 I fixed some spuds. 950 01:18:29,956 --> 01:18:31,999 He says they taste strong. 951 01:18:32,583 --> 01:18:35,503 He got used to the Osaka taste? 952 01:18:35,920 --> 01:18:38,005 Then I'll fix some eggs. 953 01:18:40,717 --> 01:18:42,260 Don't bother, Fumi. 954 01:18:42,385 --> 01:18:43,511 Thank you. 955 01:18:53,354 --> 01:18:54,564 Good evening. 956 01:18:55,732 --> 01:18:59,944 Hi. You spent a long time in Osaka, huh? 957 01:19:00,361 --> 01:19:02,864 Something interesting around? 958 01:19:03,114 --> 01:19:08,619 You wrote that you might stay for a long time. 959 01:19:08,953 --> 01:19:11,789 We've been worried. 960 01:19:15,209 --> 01:19:17,628 Did I write that? 961 01:19:18,004 --> 01:19:22,091 You mentioned moving into a boarding house. 962 01:19:22,216 --> 01:19:23,551 What happened? 963 01:19:23,926 --> 01:19:30,141 That was because Fumi suggested I do that. 964 01:19:30,266 --> 01:19:34,145 Really? Did Fumi say that? 965 01:19:35,688 --> 01:19:37,774 She knows how to save money. 966 01:19:37,899 --> 01:19:38,983 I see... 967 01:19:40,234 --> 01:19:41,569 Is she beautiful? 968 01:19:44,739 --> 01:19:45,823 Who's "she?" 969 01:19:45,948 --> 01:19:47,241 Fumi, the woman. 970 01:19:47,450 --> 01:19:48,493 Who's Fumi? 971 01:19:48,618 --> 01:19:49,619 A geisha. 972 01:19:49,869 --> 01:19:50,703 From where? 973 01:19:51,078 --> 01:19:53,080 Keep out of this! 974 01:19:53,539 --> 01:19:54,999 Don't mind him. 975 01:19:56,042 --> 01:19:58,419 Asking me if she's beautiful? 976 01:20:00,463 --> 01:20:04,509 If she showed up here, he'd flip! 977 01:20:06,511 --> 01:20:08,012 Was she that pretty? 978 01:20:11,641 --> 01:20:13,392 She has fair skin. 979 01:20:14,811 --> 01:20:18,856 It gets pink when she's happy. 980 01:20:20,066 --> 01:20:23,361 It turns pale when she's sad. 981 01:20:24,362 --> 01:20:26,656 A few strands of hair on her face. 982 01:20:28,407 --> 01:20:31,118 Tears from her dark eyes. 983 01:20:33,246 --> 01:20:34,288 "Tora... 984 01:20:35,081 --> 01:20:39,293 "Can I cry, leaning on your lap?" 985 01:20:42,922 --> 01:20:46,467 I felt so sorry for Fumi at that time. 986 01:20:52,849 --> 01:20:54,851 Then what happened? 987 01:20:57,520 --> 01:21:00,314 You helped her, right? 988 01:21:01,566 --> 01:21:03,317 I wanted to. 989 01:21:04,569 --> 01:21:07,655 But even though I wanted to, 990 01:21:08,656 --> 01:21:11,158 I didn't know what to do. 991 01:21:12,910 --> 01:21:14,328 I was broke, too. 992 01:21:15,872 --> 01:21:21,335 If I was smarter, I could have consoled her with nice words. 993 01:21:22,086 --> 01:21:23,671 But I couldn't. 994 01:21:26,090 --> 01:21:31,095 So she got disappointed with me and left. 995 01:21:35,266 --> 01:21:40,605 "I'll decide my future by myself. 996 01:21:41,689 --> 01:21:44,275 "I wish you every happiness." 997 01:21:46,777 --> 01:21:48,029 That's what she said. 998 01:21:54,368 --> 01:21:59,790 Talking like this - it's crying over spilt milk. 999 01:22:01,792 --> 01:22:04,629 Well... that's all for tonight. 1000 01:22:06,130 --> 01:22:07,673 Thanks for the grub. 1001 01:22:13,471 --> 01:22:17,183 Come to think of it, I'm lucky. 1002 01:22:17,975 --> 01:22:21,145 I have a family that always welcomes me back. 1003 01:22:22,229 --> 01:22:24,815 Okini, Uncle. 1004 01:22:25,066 --> 01:22:26,484 Not at all. 1005 01:22:31,572 --> 01:22:33,157 People in the living room... 1006 01:22:33,574 --> 01:22:34,992 Good night. 1007 01:22:37,244 --> 01:22:38,371 I'm bushed. 1008 01:22:46,003 --> 01:22:49,507 He got jilted again for sure. 1009 01:22:50,257 --> 01:22:52,093 This time no chance to meet her? 1010 01:22:52,218 --> 01:22:53,344 Afraid not. 1011 01:22:53,594 --> 01:22:54,845 Let's go, Mitsuo. 1012 01:22:55,346 --> 01:22:58,975 How disappointing! 1013 01:22:59,100 --> 01:23:01,018 Was Tora in Osaka? 1014 01:23:10,111 --> 01:23:13,364 You were born in Osaka? 1015 01:23:14,573 --> 01:23:16,283 Remember your mother? 1016 01:23:16,617 --> 01:23:17,535 No. 1017 01:23:18,327 --> 01:23:21,122 She ran away soon after I was born. 1018 01:23:24,542 --> 01:23:30,548 That so? Sorry to have reminded you of that. 1019 01:23:49,483 --> 01:23:50,401 Idiot! 1020 01:23:52,028 --> 01:23:54,989 Goodbye, High Priest. 1021 01:23:55,114 --> 01:23:57,241 Goodbye. 1022 01:24:01,078 --> 01:24:02,079 Hello. 1023 01:24:02,413 --> 01:24:05,916 Hello. How is Tora? 1024 01:24:06,042 --> 01:24:07,752 Better, thank you. 1025 01:24:09,712 --> 01:24:11,922 Fatigue from his trip? 1026 01:24:12,048 --> 01:24:16,761 Partly. But mostly it's psychological. 1027 01:24:17,511 --> 01:24:20,598 It's nothing serious, though. 1028 01:24:21,766 --> 01:24:25,436 Is it because he didn't make out with the Osaka geisha? 1029 01:24:25,644 --> 01:24:29,231 How do you know about that? 1030 01:24:29,356 --> 01:24:34,111 If I don't know that, I can't call myself a priest. 1031 01:24:34,695 --> 01:24:35,946 I'm impressed. 1032 01:24:53,964 --> 01:24:54,799 Not yet? 1033 01:24:54,965 --> 01:24:57,802 Sorry to keep you waiting. 1034 01:24:57,927 --> 01:24:59,095 I'm so busy. 1035 01:24:59,637 --> 01:25:01,639 You working all alone? 1036 01:25:01,764 --> 01:25:04,141 They went fishing. 1037 01:25:05,017 --> 01:25:05,851 Where's Sakura? 1038 01:25:05,976 --> 01:25:09,980 She'll help after the PTA meeting. 1039 01:25:10,606 --> 01:25:11,357 How much? 1040 01:25:11,482 --> 01:25:14,151 Let's see. That'll be... 1041 01:25:14,610 --> 01:25:16,403 1,750 yen in all. 1042 01:25:16,529 --> 01:25:17,196 Not yet? 1043 01:25:17,321 --> 01:25:18,405 Just a moment. 1044 01:25:19,490 --> 01:25:20,991 Your change...? 1045 01:25:21,742 --> 01:25:25,162 Two boxes. That's 1,000 yen. 1046 01:25:26,288 --> 01:25:27,498 250 yen. 1047 01:25:27,665 --> 01:25:29,500 Thank you very much. 1048 01:25:34,547 --> 01:25:37,007 Now I can breathe. 1049 01:25:37,174 --> 01:25:39,176 Shall I help? 1050 01:25:39,343 --> 01:25:41,679 You'd only scare the customers. 1051 01:25:42,221 --> 01:25:44,640 I'll have some tea and... 1052 01:25:44,765 --> 01:25:46,016 Hello? 1053 01:25:46,767 --> 01:25:50,855 Again! Why are we so busy today? 1054 01:25:52,815 --> 01:25:54,024 May I help you? 1055 01:25:54,859 --> 01:25:56,610 Is this Toraya? 1056 01:25:56,735 --> 01:25:58,028 Yes. 1057 01:25:58,988 --> 01:26:00,739 Is Tora in now? 1058 01:26:01,532 --> 01:26:05,286 No, he's out. He went for a walk. 1059 01:26:05,703 --> 01:26:08,372 Really? At least he's here. 1060 01:26:08,873 --> 01:26:11,041 My name is Fumi Hamada. 1061 01:26:11,167 --> 01:26:14,378 I met him in Osaka. He was so kind to me. 1062 01:26:14,753 --> 01:26:19,383 You're the geisha? Sorry, I didn't mean to... 1063 01:26:19,508 --> 01:26:20,759 That's all right. 1064 01:26:21,594 --> 01:26:24,722 He'll be back soon. Please sit down. 1065 01:26:27,141 --> 01:26:28,392 I'll make some tea. 1066 01:26:28,559 --> 01:26:29,560 Okini… 1067 01:26:34,315 --> 01:26:36,150 The beauty came at last. 1068 01:26:37,067 --> 01:26:38,736 This is something! 1069 01:26:39,278 --> 01:26:40,738 I'll tell Hiroshi. 1070 01:26:40,905 --> 01:26:41,864 Excuse me. 1071 01:26:41,989 --> 01:26:44,575 Please wait a moment. 1072 01:26:45,576 --> 01:26:47,244 Welcome. May I help you? 1073 01:26:47,411 --> 01:26:48,746 Two plates of sweets. 1074 01:26:48,871 --> 01:26:50,080 Yes, right away. 1075 01:26:54,752 --> 01:26:56,420 Two plates of sweets. 1076 01:26:56,587 --> 01:26:58,923 Why, thank you. 1077 01:26:59,298 --> 01:27:01,592 I'm used to this sort of thing. 1078 01:27:06,513 --> 01:27:07,598 Welcome. 1079 01:27:09,516 --> 01:27:11,769 Excuse me. Will you please move over? 1080 01:27:13,062 --> 01:27:14,772 What a beauty. 1081 01:27:15,856 --> 01:27:17,274 You work here? 1082 01:27:17,441 --> 01:27:18,692 Yes. 1083 01:27:18,817 --> 01:27:19,985 Beer first. 1084 01:27:20,110 --> 01:27:21,487 Then oden. 1085 01:27:21,779 --> 01:27:23,113 And some jelly and sweets. 1086 01:27:23,572 --> 01:27:27,284 That's confusing. Shall I serve it together? 1087 01:27:27,493 --> 01:27:28,244 All right. 1088 01:27:28,369 --> 01:27:30,037 Oden for me, two jellies. 1089 01:27:33,749 --> 01:27:35,125 That's her. 1090 01:27:37,044 --> 01:27:41,298 Did you guys come to gawk? Don't you have to work? 1091 01:27:41,882 --> 01:27:44,134 We're busy. 1092 01:27:44,635 --> 01:27:47,012 No time for loafing! Go! 1093 01:27:47,221 --> 01:27:50,474 Two oden and... What's this? 1094 01:27:50,599 --> 01:27:51,725 "Dumplings." 1095 01:27:52,017 --> 01:27:53,060 Can't read it? 1096 01:27:53,602 --> 01:27:54,645 No. 1097 01:27:56,272 --> 01:27:58,482 And jelly. 1098 01:27:58,857 --> 01:28:01,819 Aunty, who's that? 1099 01:28:02,569 --> 01:28:03,946 The Osaka geisha. 1100 01:28:04,113 --> 01:28:04,947 Brother's... 1101 01:28:05,072 --> 01:28:06,991 Sweetheart. 1102 01:28:10,327 --> 01:28:14,164 Two oden, some dumplings and... 1103 01:28:15,332 --> 01:28:16,750 This is Tora's sister. 1104 01:28:17,334 --> 01:28:18,335 Sakura? 1105 01:28:18,460 --> 01:28:19,670 How do you do? 1106 01:28:21,088 --> 01:28:23,090 This is Hiroshi, her husband. 1107 01:28:23,882 --> 01:28:25,175 No, I'm Hiroshi. 1108 01:28:27,720 --> 01:28:28,804 Why, Is she helping us? 1109 01:28:28,929 --> 01:28:30,556 Yes. We're shorthanded. 1110 01:28:30,681 --> 01:28:31,682 Miss... 1111 01:28:32,683 --> 01:28:34,018 We'll talk later. 1112 01:28:34,226 --> 01:28:36,854 Will you see to this? 1113 01:28:47,239 --> 01:28:48,324 Can you see her? 1114 01:28:51,035 --> 01:28:52,995 Fumi attracts customers. 1115 01:28:53,120 --> 01:28:54,496 She sure does. 1116 01:28:54,872 --> 01:28:57,833 So, Fumi helped our business? 1117 01:28:58,000 --> 01:28:59,293 Not really. 1118 01:28:59,418 --> 01:29:00,336 Please. 1119 01:29:03,339 --> 01:29:04,840 Tora's late. 1120 01:29:05,257 --> 01:29:06,592 Wonder where he is. 1121 01:29:06,717 --> 01:29:10,846 He said he'd take it easy, not work. 1122 01:29:11,055 --> 01:29:14,683 All he ever does is take it easy. 1123 01:29:16,185 --> 01:29:18,145 She brought these for us. 1124 01:29:18,270 --> 01:29:19,104 From Tsushima. 1125 01:29:19,229 --> 01:29:21,357 Far off Kyushu? 1126 01:29:21,607 --> 01:29:23,525 She has a friend there. 1127 01:29:25,611 --> 01:29:26,653 Smells of the sea. 1128 01:29:26,779 --> 01:29:29,531 Why not stay here tonight? 1129 01:29:29,656 --> 01:29:30,949 Thank you. 1130 01:29:31,075 --> 01:29:32,659 She booked a hotel room. 1131 01:29:32,785 --> 01:29:34,828 You're wasting your money. 1132 01:29:35,412 --> 01:29:39,416 This place isn't too recommendable anyway. 1133 01:29:39,541 --> 01:29:41,001 Old and untidy. 1134 01:29:44,713 --> 01:29:45,714 What's funny? 1135 01:29:47,800 --> 01:29:51,929 Tora said this place was very, very old. 1136 01:29:52,054 --> 01:29:54,348 I asked when it was built. 1137 01:29:55,015 --> 01:29:56,350 What did he say? 1138 01:29:57,101 --> 01:29:58,685 The 8th century. 1139 01:29:59,603 --> 01:30:01,021 What a liar! 1140 01:30:01,188 --> 01:30:03,190 He'll say anything. 1141 01:30:03,315 --> 01:30:04,316 Is that true? 1142 01:30:04,525 --> 01:30:05,859 No way. 1143 01:30:05,984 --> 01:30:07,194 Here he comes. 1144 01:30:12,950 --> 01:30:18,205 You've been drinking, Genko. So be sure to toll the bell. 1145 01:30:19,623 --> 01:30:21,208 He'll be surprised. 1146 01:30:21,708 --> 01:30:23,877 Why don't you hide? 1147 01:30:24,002 --> 01:30:25,003 Good idea. 1148 01:30:29,883 --> 01:30:34,054 Poor Toraya people, thank you for today. 1149 01:30:34,179 --> 01:30:35,264 You're drunk? 1150 01:30:35,389 --> 01:30:36,974 We've been waiting. 1151 01:30:37,099 --> 01:30:39,685 Genko insisted on buying me sake. 1152 01:30:39,810 --> 01:30:43,397 I was drinking with him. Sorry. 1153 01:30:43,689 --> 01:30:44,690 Can I sit here? 1154 01:30:48,735 --> 01:30:52,239 Sake is good. It cheered me up. 1155 01:30:52,364 --> 01:30:53,574 Good. 1156 01:30:58,537 --> 01:31:01,248 Did something good happen? 1157 01:31:02,082 --> 01:31:04,168 No, nothing unusual. 1158 01:31:05,544 --> 01:31:08,088 You've eaten your humble supper? 1159 01:31:08,589 --> 01:31:10,591 Is that so? 1160 01:31:13,719 --> 01:31:16,263 Don't do that, Mitsuo. 1161 01:31:17,181 --> 01:31:20,267 Bad boy! Sneaking up on me... 1162 01:31:39,077 --> 01:31:41,455 Fumi! You're here? 1163 01:31:42,080 --> 01:31:44,291 Been a long time. 1164 01:31:48,295 --> 01:31:49,463 When did she come? 1165 01:31:49,588 --> 01:31:50,506 Around noon. 1166 01:31:50,631 --> 01:31:52,466 We ate together. 1167 01:31:52,633 --> 01:31:54,092 Why didn't you say so? 1168 01:31:54,218 --> 01:31:55,802 You were out. 1169 01:31:55,928 --> 01:31:57,429 I went to the river. 1170 01:31:57,554 --> 01:31:58,805 Anyway, you found her. 1171 01:31:58,931 --> 01:32:01,141 Don't be mad. 1172 01:32:02,434 --> 01:32:03,602 Why are you here? 1173 01:32:03,977 --> 01:32:05,812 I came to see you. 1174 01:32:07,481 --> 01:32:10,817 No. You couldn't have. 1175 01:32:11,985 --> 01:32:15,489 You're sightseeing with a guest? 1176 01:32:16,490 --> 01:32:20,994 Listen, Fumi quit working as a geisha. 1177 01:32:21,620 --> 01:32:22,663 Quit? 1178 01:32:24,456 --> 01:32:26,166 I see. 1179 01:32:26,291 --> 01:32:28,252 I thought it over seriously. 1180 01:32:28,835 --> 01:32:32,673 You're not cut out to be a geisha. 1181 01:32:33,257 --> 01:32:37,052 I decided to leave Osaka. 1182 01:32:37,344 --> 01:32:40,138 You came to Tokyo to find work? 1183 01:32:40,264 --> 01:32:43,850 You'll do well anywhere you go. 1184 01:32:44,309 --> 01:32:46,895 Hiroshi, get her a job. 1185 01:32:47,604 --> 01:32:53,026 Not at your dump. A job at a big corporation. 1186 01:32:53,193 --> 01:32:57,823 She can stay upstairs here. I'll sleep in the storeroom. 1187 01:32:58,865 --> 01:33:00,200 We don't mind. 1188 01:33:00,325 --> 01:33:03,370 So, you'll live in Tokyo? 1189 01:33:05,205 --> 01:33:06,206 No. 1190 01:33:08,292 --> 01:33:10,210 Where then? 1191 01:33:10,711 --> 01:33:13,213 It's far off. Tsushima. 1192 01:33:13,880 --> 01:33:16,717 Tsushima? Where's that? 1193 01:33:16,883 --> 01:33:21,555 Part of Nagasaki. An island between Kyushu and Korea. 1194 01:33:22,472 --> 01:33:23,265 Look. 1195 01:33:28,770 --> 01:33:30,856 Why must you go so far? 1196 01:33:31,231 --> 01:33:32,608 Got a job there? 1197 01:33:33,483 --> 01:33:35,694 Will you open a shop? 1198 01:33:39,990 --> 01:33:41,199 Actually... 1199 01:33:43,285 --> 01:33:44,828 I plan to get married. 1200 01:33:54,921 --> 01:33:56,715 Study over there. 1201 01:34:02,721 --> 01:34:04,139 She'll marry? 1202 01:34:11,772 --> 01:34:15,692 A cook who came to Osaka from Tsushima. 1203 01:34:17,194 --> 01:34:21,239 He's returning there to open a sushi shop. 1204 01:34:22,282 --> 01:34:24,993 He's in love with me. 1205 01:34:26,119 --> 01:34:29,581 He wants to marry me, a woman like me. 1206 01:34:31,375 --> 01:34:32,959 He said so, Tora. 1207 01:34:35,712 --> 01:34:38,757 I've been a geisha for many years. 1208 01:34:39,508 --> 01:34:43,595 Cleaning, cooking, laundry... 1209 01:34:43,762 --> 01:34:46,431 I won't make a good housewife. 1210 01:34:49,518 --> 01:34:50,727 Don't worry. 1211 01:34:51,520 --> 01:34:53,730 You'll do okay. 1212 01:34:54,648 --> 01:34:59,069 I know you can cook. I remember your food. 1213 01:34:59,653 --> 01:35:03,865 She helped us with the shop, too. 1214 01:35:04,157 --> 01:35:07,077 She handled the customers well. 1215 01:35:07,661 --> 01:35:10,080 Yeah? That's good. 1216 01:35:10,706 --> 01:35:14,584 We wish you could marry into our family. 1217 01:35:14,710 --> 01:35:16,253 Honest. 1218 01:35:16,503 --> 01:35:17,921 Thank you. 1219 01:35:19,423 --> 01:35:21,258 Is he nice, your man? 1220 01:35:21,383 --> 01:35:23,093 Sure, he is. 1221 01:35:25,387 --> 01:35:28,932 He's serious. He never tells jokes. 1222 01:35:29,307 --> 01:35:31,601 He's not as funny as Tora. 1223 01:35:33,019 --> 01:35:35,564 Being funny isn't enough. 1224 01:35:35,689 --> 01:35:36,690 Right. 1225 01:35:37,274 --> 01:35:40,360 What matters is to live properly. 1226 01:35:41,194 --> 01:35:43,029 Tora lacks that. 1227 01:35:44,448 --> 01:35:45,449 How true! 1228 01:35:49,870 --> 01:35:52,372 Congratulations, Fumi! 1229 01:35:53,623 --> 01:35:54,875 I'm glad for you. 1230 01:35:55,542 --> 01:35:58,712 Let's toast to her! 1231 01:35:58,962 --> 01:35:59,880 Of course. 1232 01:36:00,046 --> 01:36:01,256 I'll get some beer. 1233 01:36:07,637 --> 01:36:08,805 Toraya speaking. 1234 01:36:09,556 --> 01:36:10,724 Congratulations! 1235 01:36:11,349 --> 01:36:14,394 Fumi? Yes, she's here. 1236 01:36:16,730 --> 01:36:18,899 It's for you. From Makoto. 1237 01:36:19,024 --> 01:36:20,066 Makoto? 1238 01:36:21,443 --> 01:36:22,569 Excuse me. 1239 01:36:26,406 --> 01:36:27,616 Who's Makoto? 1240 01:36:27,741 --> 01:36:29,326 Shut up. Go away. 1241 01:36:29,534 --> 01:36:33,580 Hello? You're back at your hotel? 1242 01:36:34,372 --> 01:36:36,541 I'll be leaving soon. 1243 01:36:39,544 --> 01:36:41,171 I know how to get there. 1244 01:36:42,631 --> 01:36:46,927 I ate here. Get something for yourself. 1245 01:37:06,905 --> 01:37:07,906 I'm sorry. 1246 01:37:08,031 --> 01:37:09,616 Heavy rain! 1247 01:37:11,910 --> 01:37:13,328 Thanks for everything. 1248 01:37:13,453 --> 01:37:14,663 Hurry or you'll get wet. 1249 01:37:20,210 --> 01:37:21,920 Tora, goodbye. 1250 01:37:23,880 --> 01:37:24,881 Good luck. 1251 01:37:26,716 --> 01:37:28,301 Goodbye, everyone. 1252 01:37:28,635 --> 01:37:29,636 Excuse me. 1253 01:37:30,011 --> 01:37:31,012 Always be happy. 1254 01:37:35,642 --> 01:37:37,644 She's gone. 1255 01:37:37,936 --> 01:37:39,104 Where's Brother? 1256 01:37:39,646 --> 01:37:40,814 He went upstairs. 1257 01:37:41,815 --> 01:37:46,278 Poor guy! I couldn't stand watching him. 1258 01:37:46,486 --> 01:37:50,824 It's pouring! Did that Osaka geisha leave? 1259 01:38:04,337 --> 01:38:05,672 Hard rain! 1260 01:38:09,384 --> 01:38:12,512 I'm glad she could get a taxi. 1261 01:38:15,140 --> 01:38:19,019 She shouldn't have come so far. 1262 01:38:19,811 --> 01:38:20,812 Why not? 1263 01:38:22,314 --> 01:38:24,774 She could easily have written. 1264 01:38:29,154 --> 01:38:31,239 That's not the right thing to say. 1265 01:38:32,198 --> 01:38:35,869 Think about how she felt coming here. 1266 01:38:38,288 --> 01:38:40,707 Think about how I felt, too. 1267 01:38:42,918 --> 01:38:45,337 She made me feel miserable. 1268 01:38:49,049 --> 01:38:54,721 You must have loved her so much. 1269 01:39:28,672 --> 01:39:32,425 Here. It's nothing much. 1270 01:39:32,592 --> 01:39:34,594 Please, thank you. 1271 01:39:35,011 --> 01:39:37,097 Thanks for the gift. 1272 01:39:40,433 --> 01:39:41,434 Who's he? 1273 01:39:41,643 --> 01:39:44,270 The inn manager where Tora stayed. 1274 01:39:44,396 --> 01:39:45,397 He wants...? 1275 01:39:45,855 --> 01:39:48,775 The money Tora owes him. 1276 01:39:54,572 --> 01:39:58,201 Here's the money. Please count it. 1277 01:39:58,326 --> 01:40:01,287 That's not necessary. The receipt. 1278 01:40:03,915 --> 01:40:06,626 I'm sorry for the trouble. 1279 01:40:06,793 --> 01:40:07,961 Thank you. 1280 01:40:10,171 --> 01:40:12,215 I didn't want to do this. 1281 01:40:12,340 --> 01:40:16,970 But my mother's so strict. She's a battleaxe. 1282 01:40:17,095 --> 01:40:21,307 You people are so nice. I envy you. 1283 01:40:22,600 --> 01:40:24,811 Tora told me about you. 1284 01:40:25,061 --> 01:40:28,148 Uncle, Aunt and... Sakura. 1285 01:40:28,481 --> 01:40:32,444 And the President. His nickname is Octopus? 1286 01:40:32,569 --> 01:40:34,320 He looks like an octopus? 1287 01:40:34,446 --> 01:40:35,655 There he is. 1288 01:40:39,325 --> 01:40:40,869 I'm sorry. 1289 01:40:40,994 --> 01:40:41,828 That's rude! 1290 01:40:41,953 --> 01:40:43,830 Don't get so mad. 1291 01:40:47,709 --> 01:40:53,173 "It's hot every day. How are you, Sakura and everybody? 1292 01:40:53,757 --> 01:40:58,845 "I appreciate your welcome despite my sudden visit. 1293 01:40:59,012 --> 01:41:01,014 "I'm really grateful." 1294 01:41:02,557 --> 01:41:05,852 Tsushima Island 1295 01:41:10,273 --> 01:41:15,361 "I've got used to life here, as a sushi shop madam. 1296 01:41:18,281 --> 01:41:22,869 "The people here are kind. The scenery is beautiful. 1297 01:41:23,036 --> 01:41:27,373 "It reminds me of my home island. I can relax here. 1298 01:41:28,792 --> 01:41:32,212 "By the way, where is Tora? 1299 01:41:32,712 --> 01:41:34,881 "Traveling as usual? 1300 01:41:36,466 --> 01:41:44,224 "If he happens to phone you, tell him Fumi is all right. 1301 01:41:45,225 --> 01:41:46,726 "Please tell him that. 1302 01:41:47,602 --> 01:41:49,354 "My best to your husband. 1303 01:41:49,854 --> 01:41:52,232 "To Sakura, from Fumi." 1304 01:41:52,357 --> 01:41:54,234 I'll ask her. 1305 01:41:54,400 --> 01:41:55,902 It's so big! 1306 01:41:57,570 --> 01:41:59,239 Mother phoned me. 1307 01:41:59,572 --> 01:42:02,075 Said you have a visitor. 1308 01:42:02,200 --> 01:42:04,077 A visitor? I wonder who. 1309 01:42:04,202 --> 01:42:05,578 Name's Kuruma. 1310 01:42:07,205 --> 01:42:08,248 Kuruma? 1311 01:42:09,666 --> 01:42:11,334 Someone you know? 1312 01:42:12,919 --> 01:42:16,923 Tora! The one I often tell you about! 1313 01:42:47,787 --> 01:42:48,913 Tora! 1314 01:42:50,456 --> 01:42:53,710 Hi! You look great. 1315 01:42:55,044 --> 01:42:58,173 You came all this way to see me? 1316 01:42:58,464 --> 01:43:00,466 What a remote place! 1317 01:43:01,342 --> 01:43:03,803 I walked from the pier. 1318 01:43:05,138 --> 01:43:08,474 I was hot. Like an oven. 1319 01:43:08,725 --> 01:43:09,976 I'm half-dead. 1320 01:43:14,105 --> 01:43:15,690 I'm glad you came. 1321 01:43:19,986 --> 01:43:20,737 Hi. 1322 01:43:22,530 --> 01:43:26,492 Her husband? Name's Makoto? 1323 01:43:26,701 --> 01:43:29,078 Howdy. I'm Torajiro Kuruma. 1324 01:43:31,623 --> 01:43:32,707 Please come in. 1325 01:44:02,070 --> 01:44:07,617 The End 78555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.