Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,712 --> 00:00:09,677
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,477 --> 00:00:22,023
Once upon a time,
Torajiro Urashima… … …
5
00:00:22,398 --> 00:00:26,652
Visited the Sea God's palace
with a turtle…
6
00:00:27,194 --> 00:00:31,449
He was delighted to stay, but… … …
7
00:01:03,898 --> 00:01:08,027
I'm afraid I've stayed too long.
8
00:01:09,111 --> 00:01:11,572
In Shibamata, where I live...
9
00:01:12,031 --> 00:01:16,243
My family is waiting for me.
10
00:01:16,786 --> 00:01:20,581
It's time for me to go, Princess.
11
00:01:21,123 --> 00:01:24,085
Must you really go?
12
00:01:24,835 --> 00:01:29,090
The sorrow of parting is mine, too.
13
00:01:31,467 --> 00:01:36,472
I've been prepared for this
since we first met.
14
00:01:37,473 --> 00:01:40,309
I will not stop you.
15
00:01:42,394 --> 00:01:44,188
Listen, Turtle...
16
00:01:45,356 --> 00:01:46,482
The box.
17
00:01:49,151 --> 00:01:52,613
Take the box to remember me.
18
00:01:59,161 --> 00:02:04,875
Torajiro received the box
as a gift from the Princess…
19
00:02:05,501 --> 00:02:07,753
Riding the turtle… … …
20
00:02:07,878 --> 00:02:10,548
He returned home…
21
00:02:12,049 --> 00:02:14,301
But to his surprise… … …
22
00:02:14,718 --> 00:02:18,389
The village he longed for was gone…
23
00:02:18,848 --> 00:02:21,851
All he saw was a barren field…
24
00:02:34,363 --> 00:02:35,739
Excuse me.
25
00:02:36,574 --> 00:02:41,036
Wasn't there a shop named Toraya here?
26
00:02:46,876 --> 00:02:48,210
Sakura!
27
00:02:50,504 --> 00:02:53,674
Sakura... it's me.
28
00:02:54,383 --> 00:02:56,051
Who are you?
29
00:02:56,969 --> 00:03:00,139
Don't you know me? I'm your brother.
30
00:03:01,390 --> 00:03:04,768
Sorry, I have no brother.
31
00:03:05,811 --> 00:03:07,188
Who's he?
32
00:03:07,313 --> 00:03:08,939
Says he's my brother.
33
00:03:09,815 --> 00:03:11,317
He's crazy.
34
00:03:12,234 --> 00:03:15,487
Hiroshi. Aren't you Hiroshi?
35
00:03:15,905 --> 00:03:18,365
It's me, Torajiro.
36
00:03:18,490 --> 00:03:23,829
That reminds me. Grandma had
a brother by that name.
37
00:03:23,954 --> 00:03:25,414
It's me!
38
00:03:25,581 --> 00:03:26,790
Nonsense!
39
00:03:27,166 --> 00:03:30,211
He went missing 50 years ago.
40
00:03:30,669 --> 00:03:33,380
He'd be eighty by now.
41
00:03:33,881 --> 00:03:36,884
Forget this man. Let's eat.
42
00:03:39,720 --> 00:03:43,891
He thought he 'd been away
only a few days…
43
00:03:44,266 --> 00:03:50,356
Now he realizes fifty years
have passed…
44
00:03:50,564 --> 00:03:54,652
He was so saddened, he wept…
45
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
Princess...
46
00:03:57,363 --> 00:04:02,660
I love you from the bottom of
my heart.
47
00:04:06,413 --> 00:04:07,831
That reminds me...
48
00:04:09,541 --> 00:04:13,963
I wonder what's in the box.
49
00:04:35,901 --> 00:04:36,902
Well?
50
00:04:44,493 --> 00:04:46,078
Help!
51
00:04:47,413 --> 00:04:50,791
I got old instead of you!
52
00:05:04,388 --> 00:05:05,514
A dream?
53
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Hey, kid.
54
00:05:19,653 --> 00:05:22,573
Don't bully the weak.
55
00:05:22,865 --> 00:05:24,867
It's so little.
56
00:05:25,034 --> 00:05:26,160
It's mine!
57
00:05:26,285 --> 00:05:30,331
Yours? Here, I'll buy it.
58
00:05:40,049 --> 00:05:45,054
Listen, never go
where there are people.
59
00:05:45,471 --> 00:05:46,972
Now, take off.
60
00:05:47,306 --> 00:05:50,184
Ouch! It bit me! Damn turtle!
61
00:05:54,355 --> 00:06:02,279
Tora-san's Many-Splintered Love
62
00:06:04,948 --> 00:06:08,243
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
63
00:06:08,243 --> 00:06:08,535
Kiyoshi Atsumi as Tora
64
00:06:08,535 --> 00:06:09,578
Kuruma is my family name…
Kiyoshi Atsumi as Tora
And my given name is Torajiro…
65
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
66
00:06:11,455 --> 00:06:11,914
Kuruma is my family name…
Chieko Baisho as Sakura
And my given name is Torajiro…
67
00:06:11,914 --> 00:06:12,206
Chieko Baisho as Sakura
68
00:06:12,206 --> 00:06:15,292
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
69
00:06:15,292 --> 00:06:16,085
Chieko Baisho as Sakura
70
00:06:22,716 --> 00:06:27,346
Keiko Matsuzaka as Fumi
71
00:06:27,888 --> 00:06:29,390
Masami Shimojo as Uncle
72
00:06:29,515 --> 00:06:31,058
Chieko Misaki as Aunty
73
00:06:31,183 --> 00:06:32,518
Gin Maeda as Hiroshi
74
00:06:36,397 --> 00:06:37,898
Hisao Dazai as President
75
00:06:38,023 --> 00:06:39,441
Gajiro Sato as Genko
76
00:06:39,566 --> 00:06:41,026
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
77
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
Kon Omura as the Chief
78
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
Chishu Ryu as the High Priest
79
00:07:15,936 --> 00:07:17,312
Gannosuke Ashiya as Kisuke
80
00:07:17,729 --> 00:07:19,982
Producers: Kiyoshi Shimazu
Tetsuo Sasho
81
00:07:20,107 --> 00:07:22,359
Planned by Yukio Takashima
Shun'ichi Kobayashi
82
00:07:27,531 --> 00:07:29,908
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
83
00:07:30,033 --> 00:07:32,161
Cinematography: Tetsuo Takaba
84
00:07:39,668 --> 00:07:41,962
Art Direction: Mitsuo Degawa
85
00:07:42,087 --> 00:07:44,298
Music: Naozumi Yamamoto
86
00:07:44,840 --> 00:07:47,176
Sound Recording: Isao Suzuki
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
87
00:07:47,342 --> 00:07:49,470
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
88
00:08:15,621 --> 00:08:21,376
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
89
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
A motor bike.
90
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
Hello.
91
00:08:45,526 --> 00:08:46,777
You bought it?
92
00:08:47,444 --> 00:08:49,196
We moved away, so...
93
00:08:52,241 --> 00:08:53,534
How nice!
94
00:08:53,951 --> 00:08:55,285
How much?
95
00:08:56,036 --> 00:08:57,621
1,600 yen.
96
00:09:00,958 --> 00:09:02,251
Thank you.
97
00:09:02,417 --> 00:09:04,628
Here's the delivery box.
98
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
Here, thank you.
99
00:09:06,922 --> 00:09:12,177
The Priest gave us these azaleas
for the altar.
100
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
They're lovely.
101
00:09:16,056 --> 00:09:17,599
In season already...
102
00:09:17,724 --> 00:09:21,228
Time flies. It's almost summer.
103
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Aren't they lovely?
104
00:09:24,648 --> 00:09:26,567
I don't care about seasons.
105
00:09:28,235 --> 00:09:29,778
Something wrong?
106
00:09:30,988 --> 00:09:33,657
He's in a jam.
It's his shop.
107
00:09:36,118 --> 00:09:39,204
Looks like there's no way out.
108
00:09:39,538 --> 00:09:44,543
He might have to fold up his shop.
But I told him not to.
109
00:09:45,502 --> 00:09:47,546
Hiroshi didn't tell you?
110
00:09:47,713 --> 00:09:50,924
No. Is it that bad?
111
00:09:51,466 --> 00:09:56,179
Hiroshi is all right.
He can work anywhere he likes.
112
00:09:56,972 --> 00:09:59,266
And get more pay.
113
00:10:00,976 --> 00:10:04,730
Don't say that. Don't give up.
114
00:10:05,022 --> 00:10:09,776
Your employees and their families
depend on you.
115
00:10:09,943 --> 00:10:11,445
That's right.
116
00:10:11,612 --> 00:10:13,780
Thanks for the encouragement.
117
00:10:15,240 --> 00:10:17,284
I'll try harder.
118
00:10:17,618 --> 00:10:21,079
I know a guy who might help me.
119
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
Good luck!
120
00:10:27,919 --> 00:10:29,087
They're geisha.
121
00:10:29,963 --> 00:10:31,715
I can't afford them now.
122
00:10:32,716 --> 00:10:34,843
I'll ask that handsome man.
123
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Excuse me.
124
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Yes, what is it?
125
00:10:40,015 --> 00:10:41,141
Kawachiya...?
126
00:10:41,266 --> 00:10:44,478
The restaurant? On the left.
127
00:10:46,146 --> 00:10:46,980
Thank you.
128
00:10:47,105 --> 00:10:50,901
A geisha party. It's great, huh?
129
00:10:52,361 --> 00:10:53,612
Have fun.
130
00:10:57,157 --> 00:10:58,408
Been a long time.
131
00:10:59,159 --> 00:11:00,327
Brother!
132
00:11:00,702 --> 00:11:03,038
Uncle, Aunty,
how have you been?
133
00:11:03,163 --> 00:11:04,706
Fine, thanks. You here, too?
134
00:11:06,708 --> 00:11:07,709
Welcome back.
135
00:11:09,169 --> 00:11:11,004
What's funny?
136
00:11:11,171 --> 00:11:14,383
I dreamed about you.
137
00:11:15,884 --> 00:11:17,761
Remember me once in a while?
138
00:11:18,095 --> 00:11:21,014
I was at the Sea God's palace.
139
00:11:21,890 --> 00:11:24,142
There was a lovely princess.
140
00:11:24,851 --> 00:11:27,604
Fish were dancing for me.
141
00:11:27,938 --> 00:11:29,815
Delicious food.
142
00:11:31,733 --> 00:11:34,319
There was an octopus.
143
00:11:35,195 --> 00:11:38,365
Then I discovered it was you.
144
00:11:39,074 --> 00:11:40,992
I was stunned.
145
00:11:41,118 --> 00:11:47,290
"How come you're here?" I asked.
"Finally gone bankrupt?"
146
00:11:47,416 --> 00:11:55,465
With teardrops falling,
you sprayed dark ink on me.
147
00:11:59,553 --> 00:12:05,350
I kept on laughing
even after I woke up.
148
00:12:06,226 --> 00:12:09,354
Has your shop folded yet?
149
00:12:12,107 --> 00:12:13,400
Disgusting!
150
00:12:13,734 --> 00:12:14,651
Move!
151
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
Don't do that!
152
00:12:16,486 --> 00:12:17,988
You know nothing!
153
00:12:18,321 --> 00:12:19,322
Stop it!
154
00:12:19,448 --> 00:12:22,325
Has the weather made him crazy?
155
00:12:22,451 --> 00:12:27,581
No. Business is bad.
It's hard on him.
156
00:12:27,706 --> 00:12:31,460
I dream of hanging myself
every night.
157
00:12:31,626 --> 00:12:35,547
And you dream of a palace
and a princess?
158
00:12:35,839 --> 00:12:36,882
Not nice.
159
00:12:37,090 --> 00:12:39,426
What stupid logic!
160
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
I didn't try to dream.
161
00:12:42,429 --> 00:12:45,432
It came naturally while I slept.
162
00:12:45,557 --> 00:12:46,683
It wasn't my fault.
163
00:12:46,850 --> 00:12:49,352
You sprayed ink on me...
164
00:12:49,478 --> 00:12:51,188
I've had it!
165
00:12:51,813 --> 00:12:56,276
Stop it! Big men brawling!
Shame on you!
166
00:12:56,443 --> 00:12:59,821
Smile and earn some money.
167
00:12:59,946 --> 00:13:01,907
You're sniveling.
168
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Use this.
169
00:13:05,786 --> 00:13:06,912
Take care.
170
00:13:08,038 --> 00:13:09,748
Sorry about this.
171
00:13:12,709 --> 00:13:17,547
Why do I bother coming home?
What a mess!
172
00:13:18,840 --> 00:13:22,803
You want some tea?
Or take a rest first?
173
00:13:44,699 --> 00:13:46,910
Have you found the boss?
174
00:13:47,077 --> 00:13:52,415
I phoned Kyowa Printing.
They're looking for him, too.
175
00:13:52,582 --> 00:13:54,209
Odd, isn't it?
176
00:13:54,459 --> 00:13:57,420
Anyway, let's knock off for the day.
177
00:14:04,135 --> 00:14:06,346
Has he come home?
178
00:14:07,138 --> 00:14:08,139
Not yet.
179
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
I wonder what happened.
180
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
We looked all over,
but couldn't find him.
181
00:14:17,107 --> 00:14:19,526
Isn't he drinking somewhere?
182
00:14:20,527 --> 00:14:24,614
I tried all his favorite bars, but...
183
00:14:24,990 --> 00:14:27,409
He left around two?
184
00:14:27,576 --> 00:14:28,994
What time is it?
185
00:14:32,038 --> 00:14:33,874
Is business that bad?
186
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
He got a bad check.
187
00:14:36,251 --> 00:14:39,754
Not so big, but it hit him hard.
188
00:14:40,297 --> 00:14:45,760
And Tora had to say a thing
like that. He's hurt!
189
00:14:45,927 --> 00:14:47,512
What did he say?
190
00:14:48,763 --> 00:14:51,808
That he'd dreamed of
a Sea Palace...
191
00:14:51,933 --> 00:14:55,604
Where an octopus like him
was dancing.
192
00:14:57,397 --> 00:14:58,940
That's not nice!
193
00:14:59,399 --> 00:15:04,529
A mere word can drive people
to suicide.
194
00:15:06,448 --> 00:15:08,533
Tora, were you there?
195
00:15:10,285 --> 00:15:11,453
Welcome back.
196
00:15:13,538 --> 00:15:14,706
Tell the cops?
197
00:15:17,000 --> 00:15:18,543
Well, let's eat.
198
00:15:24,299 --> 00:15:27,344
Where to? Let's eat.
199
00:15:28,929 --> 00:15:31,973
Can't eat at a time like this!
200
00:15:32,807 --> 00:15:34,351
Where could he be...?
201
00:15:36,102 --> 00:15:37,687
Sure! The river!
202
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Genko! Bring some lanterns!
203
00:15:51,576 --> 00:15:53,912
President! Don't die!
204
00:15:59,167 --> 00:16:00,168
President!
205
00:16:02,462 --> 00:16:07,342
Search along the river carefully.
We'll meet at Tokyo Bay.
206
00:16:07,467 --> 00:16:08,385
Hurry!
207
00:16:08,635 --> 00:16:11,680
Don't die, President!
208
00:16:15,558 --> 00:16:17,769
What time is it?
209
00:16:19,354 --> 00:16:20,438
Eleven.
210
00:16:20,897 --> 00:16:22,399
What is he doing?
211
00:16:28,571 --> 00:16:29,864
He's back.
212
00:16:30,156 --> 00:16:31,366
Where was he?
213
00:16:31,700 --> 00:16:35,286
He met a friend,
who gave him some work.
214
00:16:35,495 --> 00:16:38,289
They were drinking together.
215
00:16:39,249 --> 00:16:41,376
So that's how it was.
216
00:16:41,751 --> 00:16:43,712
He was drinking? Silly!
217
00:16:44,212 --> 00:16:46,381
We told him off.
218
00:16:47,090 --> 00:16:48,591
Here he comes.
219
00:16:50,593 --> 00:16:53,972
Sorry to have made you worry.
220
00:16:54,097 --> 00:16:55,390
Why didn't you phone?
221
00:16:55,515 --> 00:16:56,891
I know, I know.
222
00:16:57,017 --> 00:17:00,061
I was happy to get work.
223
00:17:00,186 --> 00:17:01,896
I just drank.
224
00:17:02,022 --> 00:17:07,360
While you were drinking,
we were planning your funeral!
225
00:17:07,777 --> 00:17:08,570
It's true.
226
00:17:08,695 --> 00:17:11,865
We thought of a big coffin for you!
227
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
No joke?
228
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
No, we didn't say that.
229
00:17:17,954 --> 00:17:19,998
I'm awfully sorry.
230
00:17:22,417 --> 00:17:23,585
Sakura!
231
00:17:25,503 --> 00:17:27,005
Brother's back now.
232
00:17:28,757 --> 00:17:30,925
Any word from the President?
233
00:17:33,970 --> 00:17:39,601
This is no time to sit around
doing nothing like this?
234
00:17:40,143 --> 00:17:41,853
It's a life or death matter.
235
00:17:41,978 --> 00:17:44,689
We must do all we can.
236
00:17:45,148 --> 00:17:47,108
Why is he here?
237
00:17:47,233 --> 00:17:48,943
How strange!
238
00:17:50,320 --> 00:17:51,696
If it isn't...
239
00:17:51,863 --> 00:17:52,864
Me.
240
00:17:54,991 --> 00:17:57,035
You're alive?
241
00:17:57,327 --> 00:18:00,538
Yes. Quit joking.
242
00:18:00,663 --> 00:18:02,874
I won't die so easily.
243
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
So he says.
244
00:18:05,251 --> 00:18:09,214
He got some work.
He was celebrating.
245
00:18:09,339 --> 00:18:10,381
He should've phoned.
246
00:18:10,507 --> 00:18:12,300
A friend invited me.
247
00:18:12,509 --> 00:18:14,761
He said not to worry.
248
00:18:16,596 --> 00:18:20,558
It was a nice bar.
They liked me.
249
00:18:23,603 --> 00:18:24,729
Stop it!
250
00:18:25,980 --> 00:18:28,108
You were out drinking, huh?
251
00:18:28,691 --> 00:18:30,110
Was I wrong doing that?
252
00:18:30,276 --> 00:18:32,946
Yeah! Next time drink
the river water!
253
00:18:33,488 --> 00:18:34,531
That's nasty!
254
00:18:35,865 --> 00:18:37,158
President, wait!
255
00:18:37,283 --> 00:18:38,868
Don't talk like that.
256
00:18:38,993 --> 00:18:45,333
He's right. You should have said,
"I'm glad you're okay."
257
00:18:48,837 --> 00:18:51,589
Is that so? I'm sorry.
258
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
I'm so thoughtless.
259
00:18:56,886 --> 00:19:00,765
I thought he jumped into the river...
260
00:19:01,224 --> 00:19:03,184
And drowned.
261
00:19:03,852 --> 00:19:07,438
I ran along the riverbank.
262
00:19:08,565 --> 00:19:10,150
And at the floodgate...
263
00:19:11,234 --> 00:19:15,864
I saw something fat and white
like you floating.
264
00:19:16,322 --> 00:19:18,783
I poked it with a stick.
265
00:19:19,075 --> 00:19:23,204
It was a dead pig swollen with gas.
266
00:19:24,664 --> 00:19:29,127
I went farther along.
I got to a bridge.
267
00:19:29,961 --> 00:19:33,631
The river suddenly got wider.
268
00:19:34,424 --> 00:19:39,470
I could barely see the lights
on the other side.
269
00:19:40,680 --> 00:19:42,891
Looking at the dark river,
270
00:19:43,433 --> 00:19:47,145
I imagined the President,
dead, sinking in it.
271
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
That he'd become fish food.
272
00:19:52,108 --> 00:19:54,569
It made me sad.
273
00:19:56,529 --> 00:20:00,491
President! President!
274
00:20:02,619 --> 00:20:07,665
I wept while calling him.
275
00:20:09,542 --> 00:20:13,421
I thought I'd killed him.
276
00:20:14,339 --> 00:20:15,757
If so, I'd die, too.
277
00:20:16,049 --> 00:20:18,927
Praying, I tried to jump in.
278
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
But Genko stopped me.
279
00:20:20,303 --> 00:20:24,933
"Let go!" "Don't die!" "Let go!"
280
00:20:27,894 --> 00:20:29,145
What then?
281
00:20:29,646 --> 00:20:31,731
I prepared to jump...
282
00:20:34,484 --> 00:20:36,319
Anyway, here I am.
283
00:20:36,527 --> 00:20:39,530
I'm glad you didn't.
284
00:20:40,823 --> 00:20:43,117
I'm glad he's okay.
285
00:20:55,213 --> 00:20:56,381
Well...
286
00:20:57,507 --> 00:20:58,967
We'll be going.
287
00:20:59,342 --> 00:21:02,553
I guess Tora's hungry.
Give him some food.
288
00:21:03,513 --> 00:21:07,100
Sorry for all this.
It was because my friend...
289
00:21:07,225 --> 00:21:10,061
You already told us.
290
00:21:15,984 --> 00:21:17,277
Good morning.
291
00:21:26,786 --> 00:21:30,415
Hello? Aunty? Good morning.
292
00:21:32,542 --> 00:21:34,919
What? Brother's gone?
293
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
When?
294
00:21:36,796 --> 00:21:38,089
Early this morning.
295
00:21:38,506 --> 00:21:41,009
He didn't even have breakfast.
296
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
He had to catch a train.
297
00:21:43,553 --> 00:21:47,265
As he was leaving, he said:
298
00:21:47,432 --> 00:21:49,934
"The President is lucky."
299
00:21:50,727 --> 00:21:55,940
"Because he has so many people
who worry about him."
300
00:21:56,733 --> 00:21:59,610
He said that?
301
00:22:01,154 --> 00:22:05,783
He 's right… If Tora
was missing… … … on his trip… … …
302
00:22:05,992 --> 00:22:08,953
Nobody'd worry about him…
303
00:22:09,871 --> 00:22:13,291
I felt sorry for him…
304
00:22:15,835 --> 00:22:17,545
We 'll talk later…
305
00:22:26,929 --> 00:22:27,930
I'm going now.
306
00:22:28,056 --> 00:22:29,140
Have a nice day.
307
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
Mitsuo!
308
00:22:35,021 --> 00:22:36,439
Your lunch money!
309
00:22:46,449 --> 00:22:49,369
Seto Inland Sea
310
00:23:16,229 --> 00:23:18,689
A fantastic bargain.
311
00:23:19,649 --> 00:23:22,193
At department stores...
312
00:23:22,443 --> 00:23:27,281
Pretty girls sell them
for 2 and 3 thousand yen.
313
00:23:27,657 --> 00:23:31,702
I'm not asking that much today.
314
00:23:33,413 --> 00:23:36,207
This is a real suicide sale.
315
00:23:36,499 --> 00:23:40,211
I'm desperate like
sun-tanned eggplants.
316
00:23:40,336 --> 00:23:45,299
I wish I could eat them but
my false teeth won't let me.
317
00:23:45,800 --> 00:23:47,468
Come on, come on.
318
00:23:49,846 --> 00:23:50,805
Mister.
319
00:23:51,139 --> 00:23:51,973
Open the way.
320
00:23:52,098 --> 00:23:53,724
Sorry. Wait a sec.
321
00:24:01,357 --> 00:24:04,068
Will you give me a hand?
322
00:24:05,445 --> 00:24:06,654
Pull them along.
323
00:25:26,526 --> 00:25:28,069
Someone you know?
324
00:25:30,196 --> 00:25:31,113
Yes.
325
00:25:33,824 --> 00:25:37,119
I'm just passing by.
326
00:25:38,120 --> 00:25:40,498
But may I offer incense
to the grave?
327
00:25:42,124 --> 00:25:45,753
Why not? Thank you very much.
328
00:26:00,893 --> 00:26:03,104
Leaving such a fine wife.
329
00:26:03,938 --> 00:26:08,943
Your husband had to die first.
I know how he felt.
330
00:26:16,701 --> 00:26:17,702
What's funny?
331
00:26:18,869 --> 00:26:23,124
I've never been married.
This is for my grandma.
332
00:26:23,791 --> 00:26:24,959
Grandma?
333
00:26:27,336 --> 00:26:29,755
Grandma, rest in peace...
334
00:26:39,974 --> 00:26:43,102
I was a baby when my parents left.
335
00:26:44,145 --> 00:26:46,647
My grandma raised me.
336
00:26:48,316 --> 00:26:51,485
You lived alone with her?
337
00:26:51,652 --> 00:26:54,989
No. I work in Osaka.
338
00:26:55,823 --> 00:27:00,328
I often asked her to live with me.
339
00:27:00,911 --> 00:27:03,998
But she refused to leave the island.
340
00:27:04,248 --> 00:27:05,583
I know how she felt.
341
00:27:06,459 --> 00:27:10,004
For the aged,
their home is the best.
342
00:27:11,631 --> 00:27:13,382
This is such a nice place.
343
00:27:29,815 --> 00:27:33,527
What do you do in Osaka?
Factory work?
344
00:27:36,030 --> 00:27:37,073
Office work?
345
00:27:40,159 --> 00:27:41,202
The post office?
346
00:27:59,512 --> 00:28:01,931
Plan to stay on this island?
347
00:28:02,306 --> 00:28:03,808
No sense in it.
348
00:28:06,602 --> 00:28:10,898
The funeral is over,
so, I'll go back to Osaka.
349
00:28:11,732 --> 00:28:13,067
Back to Osaka?
350
00:28:14,735 --> 00:28:16,237
What about you?
351
00:28:18,197 --> 00:28:20,408
I go where I please.
352
00:28:22,702 --> 00:28:25,913
You're free. Like the fish.
353
00:28:31,961 --> 00:28:33,254
We're leaving.
354
00:28:36,590 --> 00:28:37,508
Goodbye.
355
00:28:43,180 --> 00:28:44,181
Mister.
356
00:28:45,766 --> 00:28:47,101
Your name...?
357
00:28:48,436 --> 00:28:53,274
Torajiro Kuruma, from Shibamata,
Katsushika, in Tokyo.
358
00:28:53,733 --> 00:28:55,192
People call me Tora.
359
00:28:55,776 --> 00:28:56,819
Tora?
360
00:29:00,781 --> 00:29:02,783
What's your name?
361
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
Fumi Hamada.
362
00:29:07,037 --> 00:29:08,289
Fumi, huh?
363
00:29:10,249 --> 00:29:11,250
So long.
364
00:29:21,927 --> 00:29:23,012
Good luck.
365
00:30:12,269 --> 00:30:15,189
Osaka
366
00:30:44,218 --> 00:30:46,554
Hotel New World
367
00:30:47,388 --> 00:30:51,892
Hey, don't piss here.
It causes a stink.
368
00:30:56,897 --> 00:31:01,068
'Morning, Mom.
I was playing mahjong with Tome.
369
00:31:03,070 --> 00:31:05,406
I missed the last train.
370
00:31:05,823 --> 00:31:10,744
Taxis cost too much,
so I stayed overnight.
371
00:31:11,078 --> 00:31:15,583
Liars become robbers.
Didn't I tell you?
372
00:31:15,958 --> 00:31:19,628
Thank God you aren't a thief yet.
373
00:31:21,422 --> 00:31:22,298
Wait.
374
00:31:23,132 --> 00:31:24,633
Oh, here. His bill.
375
00:31:26,677 --> 00:31:30,097
A week already? Who?
376
00:31:30,264 --> 00:31:32,933
Your square-faced pal.
377
00:31:33,267 --> 00:31:34,268
Tora?
378
00:31:35,227 --> 00:31:37,396
What a guy!
379
00:31:38,689 --> 00:31:41,025
I'll make him pay today.
380
00:31:41,150 --> 00:31:44,111
Or I'll call the cops... Ouch!
381
00:31:47,072 --> 00:31:49,283
He just talks big.
382
00:31:51,452 --> 00:31:53,954
You brought him up wrong.
383
00:31:54,371 --> 00:31:55,164
Move your legs!
384
00:31:55,289 --> 00:31:56,123
All right.
385
00:32:00,377 --> 00:32:03,797
Tora, you awake?
386
00:32:07,927 --> 00:32:10,804
Here's your bill.
387
00:32:11,722 --> 00:32:15,976
My mom -the battleaxe -
she's complaining.
388
00:32:16,185 --> 00:32:21,315
You have to pay in advance.
You paid for only one day.
389
00:32:22,566 --> 00:32:25,653
It's a week since I came?
390
00:32:26,028 --> 00:32:31,325
Time sure flies.
I feel like it was only yesterday.
391
00:32:32,952 --> 00:32:36,830
I feel like it's been a month.
392
00:32:37,623 --> 00:32:38,999
Only a week?
393
00:32:41,585 --> 00:32:43,671
Time moves slow, huh?
394
00:32:44,797 --> 00:32:49,009
Tokyo men and Osaka men think differently.
395
00:32:49,510 --> 00:32:51,720
Please pay, understand?
396
00:33:05,985 --> 00:33:08,195
Come right in and relax.
397
00:33:08,320 --> 00:33:11,031
I can serve you good food.
398
00:33:16,996 --> 00:33:19,957
The going rate's 1,000 yen.
399
00:33:20,082 --> 00:33:25,713
I'll give you more cloth
for the same price.
400
00:33:25,921 --> 00:33:30,884
I'll make it a little more.
How's this? More?
401
00:33:33,887 --> 00:33:36,557
Just watching is free of charge.
402
00:33:38,726 --> 00:33:40,728
How about it, ladies?
403
00:33:40,894 --> 00:33:41,895
They're cheap.
404
00:33:42,062 --> 00:33:44,064
Will you buy some?
405
00:33:48,193 --> 00:33:52,072
Can't make it in Osaka.
I'll go back to Tokyo.
406
00:33:55,743 --> 00:33:57,536
I'll come down!
407
00:33:57,661 --> 00:33:59,580
A mere thousand yen.
408
00:34:03,876 --> 00:34:05,252
How much?
409
00:34:05,377 --> 00:34:06,920
Hundred yen.
410
00:34:07,087 --> 00:34:08,589
Why not try?
411
00:34:08,714 --> 00:34:10,257
Silly! For what?
412
00:34:10,382 --> 00:34:13,093
To see if you can get a man.
413
00:34:13,594 --> 00:34:14,595
One, please.
414
00:34:15,596 --> 00:34:16,764
The Year of the Badger.
415
00:34:16,930 --> 00:34:18,223
You're kidding!
416
00:34:18,348 --> 00:34:19,767
The Year of the Cock.
417
00:34:22,728 --> 00:34:24,605
I wonder what it says...
418
00:34:26,315 --> 00:34:27,441
About love...
419
00:34:30,694 --> 00:34:32,404
It says, "No luck."
420
00:34:32,529 --> 00:34:33,906
It worked!
421
00:34:35,074 --> 00:34:36,575
Why not try?
422
00:34:36,700 --> 00:34:38,744
It might tell me something bad.
423
00:34:39,411 --> 00:34:42,581
"Easy delivery..."
"Uneasy future..."
424
00:34:46,210 --> 00:34:48,212
"Don't trust people."
425
00:34:48,337 --> 00:34:49,671
You see?
426
00:34:49,797 --> 00:34:50,881
Wonderful!
427
00:34:51,006 --> 00:34:51,799
What is it?
428
00:34:51,924 --> 00:34:53,884
"I'll find a man."
429
00:34:54,218 --> 00:34:55,427
Good for you!
430
00:34:56,845 --> 00:35:00,182
Look around. He may be here.
431
00:35:00,474 --> 00:35:01,767
Maybe it's him.
432
00:35:04,061 --> 00:35:05,771
He may be rich.
433
00:35:09,733 --> 00:35:10,943
How is business?
434
00:35:11,110 --> 00:35:12,402
Didn't we meet?
435
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
If it isn't Fumi!
436
00:35:20,119 --> 00:35:21,620
You're Tora!
437
00:35:24,832 --> 00:35:27,292
You see? It worked!
438
00:35:27,459 --> 00:35:30,629
I wanted to see him.
439
00:35:32,047 --> 00:35:36,635
It's like a dream.
It's wonderful!
440
00:36:00,951 --> 00:36:04,454
He thought you were a plain girl?
441
00:36:04,580 --> 00:36:07,666
I was embarrassed but...
442
00:36:07,833 --> 00:36:11,336
I couldn't say I was a geisha.
443
00:36:12,171 --> 00:36:13,505
You deceived him.
444
00:36:13,672 --> 00:36:15,674
No, I didn't.
445
00:36:17,342 --> 00:36:21,013
She had no makeup. A simple hairdo.
446
00:36:21,138 --> 00:36:25,517
I thought she was an office girl
or something.
447
00:36:25,684 --> 00:36:27,519
I called her, "Young Miss."
448
00:36:29,479 --> 00:36:31,023
She's lucky.
449
00:36:31,190 --> 00:36:34,610
People know we're geisha right away.
450
00:36:34,735 --> 00:36:37,529
Even when we speak normally.
451
00:36:37,821 --> 00:36:39,031
I don't think so.
452
00:36:39,364 --> 00:36:44,703
When I first saw you,
I thought you were elegant ladies.
453
00:36:45,495 --> 00:36:46,872
You're lying.
454
00:36:50,584 --> 00:36:55,005
Your Tokyo accent is nice, isn't it?
455
00:36:55,130 --> 00:36:58,050
I'm enchanted.
456
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
Tokyo men are the best.
457
00:37:00,886 --> 00:37:03,722
They say,
"Tokyo men and Kyoto women."
458
00:37:04,223 --> 00:37:06,558
Osaka women are great, too.
459
00:37:07,935 --> 00:37:12,731
The way you flatter us -
you sound sophisticated.
460
00:37:14,316 --> 00:37:16,401
Let's go somewhere nice.
461
00:37:16,526 --> 00:37:17,736
Let's go.
462
00:37:18,237 --> 00:37:19,780
The check...
463
00:37:20,239 --> 00:37:21,740
Let me pay for this.
464
00:37:21,865 --> 00:37:25,577
Yes. You found your man.
You pay.
465
00:37:25,994 --> 00:37:29,581
Wait, you mustn't. Pay with this.
466
00:37:29,998 --> 00:37:31,500
Take it.
467
00:37:32,292 --> 00:37:33,252
Okini…
468
00:37:33,377 --> 00:37:36,088
What a guy!
469
00:37:37,047 --> 00:37:38,257
How much?
470
00:37:38,882 --> 00:37:40,592
4,300 yen.
471
00:37:53,313 --> 00:37:54,356
Thank you.
472
00:37:54,481 --> 00:37:56,275
Your change.
473
00:37:56,692 --> 00:37:57,943
Finished?
474
00:38:28,056 --> 00:38:29,641
He plays around until late.
475
00:38:29,766 --> 00:38:34,062
He doesn't pay. He just drinks.
476
00:38:34,438 --> 00:38:36,106
Tonight I'll make him pay.
477
00:38:37,316 --> 00:38:40,444
Good evening. Mr. Kuruma is back.
478
00:38:43,030 --> 00:38:44,906
You look like a badger.
479
00:38:45,907 --> 00:38:47,617
He's the manager.
480
00:38:47,909 --> 00:38:49,953
Is that so?
481
00:38:50,329 --> 00:38:52,372
About Tora, thank you.
482
00:38:56,501 --> 00:38:59,796
Will you come to my room?
483
00:39:00,297 --> 00:39:02,341
Thanks, but they're waiting.
484
00:39:02,466 --> 00:39:04,176
Then, I won't stop you.
485
00:39:05,093 --> 00:39:08,805
Well -please take care of Tora.
486
00:39:08,930 --> 00:39:10,015
Thanks a lot.
487
00:39:12,392 --> 00:39:15,771
I almost forgot. Your purse.
488
00:39:15,896 --> 00:39:20,150
That's right.
Was there enough money?
489
00:39:20,275 --> 00:39:21,526
Of course.
490
00:39:21,693 --> 00:39:23,153
Wait a minute.
491
00:39:24,738 --> 00:39:25,697
What's this?
492
00:39:25,822 --> 00:39:27,991
Use it for the taxi.
493
00:39:34,498 --> 00:39:39,044
I'm a geisha.
I take tips from my customers.
494
00:39:39,336 --> 00:39:42,923
But you're my friend.
Not a customer.
495
00:39:43,048 --> 00:39:45,467
I can't take tips from you.
496
00:39:46,301 --> 00:39:47,511
You're right.
497
00:39:48,762 --> 00:39:51,264
Don't do this again, okay?
498
00:39:52,099 --> 00:39:54,851
I understand. I'm sorry.
499
00:39:56,686 --> 00:39:58,438
Good night, then.
500
00:40:02,067 --> 00:40:03,777
I had fun today.
501
00:40:03,902 --> 00:40:04,903
You did?
502
00:40:11,535 --> 00:40:12,869
What's wrong?
503
00:40:15,205 --> 00:40:18,208
Tora, she's a geisha, huh?
504
00:40:18,542 --> 00:40:19,584
Yeah.
505
00:40:19,751 --> 00:40:23,880
She's pretty. What is she to you?
506
00:40:24,548 --> 00:40:25,549
You want to know?
507
00:40:25,674 --> 00:40:26,842
I sure do.
508
00:40:27,426 --> 00:40:30,053
Then get sake and come to my room.
509
00:40:31,179 --> 00:40:33,515
Mother, prepare some sake!
510
00:40:38,979 --> 00:40:40,730
I'll listen, too.
511
00:40:46,486 --> 00:40:48,655
"How are you, Sakura?
512
00:40:49,114 --> 00:40:51,408
"I live in Osaka now.
513
00:40:52,284 --> 00:40:54,786
"Osaka is a nice town.
514
00:40:55,036 --> 00:40:57,456
"Kind people and good food.
515
00:40:57,956 --> 00:41:00,417
"Osaka seems to suit me."
516
00:41:04,421 --> 00:41:06,173
He's been in Osaka.
517
00:41:06,298 --> 00:41:09,885
I don't think Osaka suits him.
518
00:41:10,010 --> 00:41:12,596
I heard him say, he hated it.
519
00:41:12,721 --> 00:41:15,932
The Osaka accent sickened him.
520
00:41:16,266 --> 00:41:19,352
He said the food is too bland.
521
00:41:19,478 --> 00:41:22,606
Why did he go there anyway?
522
00:41:25,317 --> 00:41:26,485
May I speak?
523
00:41:27,569 --> 00:41:30,614
To me, it's very clear. Because...
524
00:41:32,365 --> 00:41:35,160
Don't bother. We all know.
525
00:41:36,912 --> 00:41:40,457
I'll go to the bank. In the rain.
526
00:41:43,752 --> 00:41:45,754
What else does he say?
527
00:41:47,756 --> 00:41:53,470
"Where I'm living is a sort of
amusement quarter.
528
00:41:53,762 --> 00:41:57,641
"It's convenient,
but the hotel costs a lot.
529
00:41:57,766 --> 00:42:00,977
"I'll take a cheap boarding house."
530
00:42:04,981 --> 00:42:08,151
Love in Osaka? That's great, huh?
531
00:42:10,695 --> 00:42:13,782
"Tomorrow I'll visit a temple.
532
00:42:14,616 --> 00:42:16,868
"Right now I'll go to bed.
533
00:42:17,118 --> 00:42:21,873
"My best to Uncle, Aunty and
the Octopus. Your brother."
534
00:42:51,611 --> 00:42:53,113
We have to climb up?
535
00:42:58,034 --> 00:43:02,205
I wonder how
they could build it up here.
536
00:43:03,206 --> 00:43:06,001
There's one like this in my hometown.
537
00:43:06,418 --> 00:43:07,419
Taishaku Temple.
538
00:43:08,795 --> 00:43:10,255
It's smaller than this.
539
00:43:11,339 --> 00:43:15,385
The road to it is lined
with sweets shops.
540
00:43:15,927 --> 00:43:19,598
The oldest one is my home.
541
00:43:19,723 --> 00:43:21,558
That old?
542
00:43:22,183 --> 00:43:24,144
When was it built?
543
00:43:26,730 --> 00:43:28,273
In the 8th century.
544
00:43:29,024 --> 00:43:34,070
An old couple runs the shop.
They were born then, too.
545
00:43:34,195 --> 00:43:36,072
You're joking again.
546
00:43:36,281 --> 00:43:37,866
Excuse me, ma'am.
547
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
You mean me?
548
00:43:40,285 --> 00:43:42,579
Will you take our picture?
549
00:43:43,663 --> 00:43:44,914
Thank you.
550
00:43:49,127 --> 00:43:50,462
Just push this?
551
00:43:52,547 --> 00:43:54,049
How old are you?
552
00:43:54,674 --> 00:43:55,425
Three.
553
00:43:56,217 --> 00:43:57,552
She can't talk yet.
554
00:43:58,345 --> 00:43:59,804
Shall I take one more?
555
00:44:00,555 --> 00:44:02,265
No children yet?
556
00:44:02,390 --> 00:44:03,767
Not yet.
557
00:44:04,559 --> 00:44:05,602
Thank you.
558
00:44:20,700 --> 00:44:23,536
May business prosper…
559
00:44:33,338 --> 00:44:36,508
May my Sis and her family
always be happy…
560
00:44:38,510 --> 00:44:40,637
You have a sister?
561
00:44:41,888 --> 00:44:43,890
She works at the sweets shop.
562
00:44:46,935 --> 00:44:48,311
Is she nice?
563
00:44:48,436 --> 00:44:52,649
She's as fussy as a mother-in-law.
564
00:44:53,608 --> 00:44:54,818
What did you write?
565
00:44:55,777 --> 00:44:58,947
"May Tora get a nice bride."
566
00:44:59,072 --> 00:45:03,785
You're joking, of course.
How could you write that?
567
00:45:04,744 --> 00:45:05,995
Show me.
568
00:45:06,121 --> 00:45:06,955
Nope.
569
00:45:07,372 --> 00:45:08,707
Show it to me.
570
00:45:12,210 --> 00:45:15,088
May Brother always be happy…
571
00:45:16,798 --> 00:45:18,007
You have a brother?
572
00:45:23,596 --> 00:45:27,726
Your parents died.
So did your grandma.
573
00:45:27,976 --> 00:45:30,145
You said you're all alone.
574
00:45:30,979 --> 00:45:34,357
When my mother left,
she took my brother.
575
00:45:36,985 --> 00:45:39,988
He was only five or six.
576
00:45:40,447 --> 00:45:41,865
That was long ago.
577
00:45:42,115 --> 00:45:46,327
I see. You've got a kid brother.
578
00:45:56,254 --> 00:46:00,049
Eat these potatoes.
I cooked them myself.
579
00:46:01,134 --> 00:46:03,386
I'm eating them.
580
00:46:03,762 --> 00:46:05,764
Not easy to cook them, huh?
581
00:46:05,930 --> 00:46:06,765
No.
582
00:46:07,432 --> 00:46:09,267
Any soy sauce?
583
00:46:14,564 --> 00:46:18,109
Too bland for Tokyoites?
584
00:46:19,027 --> 00:46:20,653
I grew up in a poor family.
585
00:46:20,779 --> 00:46:24,282
They fed me strong tasting food, so...
586
00:46:26,075 --> 00:46:27,160
It's too much.
587
00:46:31,623 --> 00:46:33,625
Welcome.
588
00:46:34,959 --> 00:46:35,960
Hello.
589
00:46:38,087 --> 00:46:39,172
Beer for me.
590
00:46:39,422 --> 00:46:43,760
You don't know the taste of
your mother's food?
591
00:46:45,595 --> 00:46:49,265
I never saw her working
in the kitchen.
592
00:46:50,266 --> 00:46:55,772
Actually, parting with my brother
was harder for me.
593
00:46:57,357 --> 00:46:58,775
Was he a cute boy?
594
00:46:59,776 --> 00:47:03,780
He had fair skin.
He was gentle, like a girl.
595
00:47:04,072 --> 00:47:06,115
He always slept beside me.
596
00:47:07,742 --> 00:47:09,536
What's he doing now?
597
00:47:09,869 --> 00:47:11,746
I hear he's in Osaka.
598
00:47:12,747 --> 00:47:14,457
He's twenty-four now.
599
00:47:15,458 --> 00:47:18,628
He may be married.
600
00:47:20,588 --> 00:47:23,883
You never met him even once?
601
00:47:24,676 --> 00:47:25,677
Not once.
602
00:47:25,969 --> 00:47:27,262
How come?
603
00:47:28,054 --> 00:47:29,806
What's the sense?
604
00:47:30,473 --> 00:47:32,475
I may miss him.
605
00:47:32,767 --> 00:47:35,645
But he doesn't remember me.
606
00:47:36,646 --> 00:47:39,482
Besides, I'm a geisha.
607
00:47:39,691 --> 00:47:41,651
He'd only despise me.
608
00:47:43,695 --> 00:47:45,280
Wait a minute.
609
00:47:46,489 --> 00:47:48,658
He was five or six then?
610
00:47:50,326 --> 00:47:52,495
I know he remembers you.
611
00:47:53,246 --> 00:47:58,167
He remembers clearly,
the sister who slept beside him.
612
00:47:59,460 --> 00:48:04,674
I left home as a kid and
I've always stayed like this.
613
00:48:05,216 --> 00:48:09,220
But memories of my family never faded.
614
00:48:10,555 --> 00:48:11,806
Go and meet him.
615
00:48:12,390 --> 00:48:16,394
You've only got each other
in this world.
616
00:48:16,769 --> 00:48:19,063
I know you want to meet him.
617
00:48:20,523 --> 00:48:24,277
Well, I don't know.
618
00:48:25,278 --> 00:48:26,905
You know the address?
619
00:48:28,656 --> 00:48:31,826
He works for a delivery company.
620
00:48:33,369 --> 00:48:36,497
I'll go with you. It's still early.
621
00:48:36,873 --> 00:48:37,957
Today?
622
00:48:38,082 --> 00:48:40,877
The sooner, the better. Let's go!
623
00:48:54,349 --> 00:48:56,059
Look at my hair.
624
00:48:56,309 --> 00:48:57,727
Do I look like a geisha?
625
00:48:57,894 --> 00:49:00,563
Don't worry. They'll think...
626
00:49:01,189 --> 00:49:04,400
You're a bank clerk or something.
627
00:49:04,525 --> 00:49:09,238
I should have worn quieter clothes.
628
00:49:09,364 --> 00:49:11,240
Your dress is fine.
629
00:49:35,515 --> 00:49:36,849
It's around here.
630
00:49:39,519 --> 00:49:40,728
Listen...
631
00:49:41,688 --> 00:49:43,898
What'll I say to him?
632
00:49:44,607 --> 00:49:46,025
What's his name?
633
00:49:46,484 --> 00:49:48,736
Hideo. I called him Hide.
634
00:49:48,861 --> 00:49:49,988
Call him that.
635
00:49:50,113 --> 00:49:53,574
But he's twenty-four.
636
00:49:53,866 --> 00:49:58,413
So what? They all call me Tora
at my home.
637
00:49:59,998 --> 00:50:01,416
Then I'll do it.
638
00:50:04,627 --> 00:50:05,628
You found it?
639
00:50:05,962 --> 00:50:07,213
It's near here.
640
00:50:07,588 --> 00:50:08,589
Near here?
641
00:50:08,715 --> 00:50:10,633
Close at hand.
642
00:50:11,217 --> 00:50:12,760
So it's close at hand?
643
00:50:16,806 --> 00:50:19,934
There. It's that warehouse.
644
00:50:21,060 --> 00:50:23,271
It's so confusing here.
645
00:50:40,204 --> 00:50:41,539
I'll ask him.
646
00:50:46,544 --> 00:50:47,628
President...
647
00:50:48,046 --> 00:50:50,465
Me? I'm no president.
648
00:50:55,303 --> 00:50:56,846
Manager, then?
649
00:50:58,765 --> 00:51:00,308
Chief driver.
650
00:51:00,433 --> 00:51:01,809
A chief?
651
00:51:01,976 --> 00:51:03,227
May I help you?
652
00:51:03,853 --> 00:51:06,606
Excuse me. Is there a man...
653
00:51:09,275 --> 00:51:10,359
His surname?
654
00:51:10,485 --> 00:51:11,819
Minakami.
655
00:51:12,737 --> 00:51:15,740
A Hideo Minakami here?
656
00:51:16,699 --> 00:51:17,825
Minakami?
657
00:51:18,117 --> 00:51:19,994
Yes, Minakami.
658
00:51:22,288 --> 00:51:24,665
What are you to him?
659
00:51:25,249 --> 00:51:27,335
Oh, sorry.
660
00:51:28,002 --> 00:51:30,546
This is Minakami's sister.
661
00:51:30,838 --> 00:51:35,176
She hasn't seen him for a long time.
662
00:51:35,468 --> 00:51:38,346
So she came to meet him.
663
00:51:40,098 --> 00:51:45,186
I see. So Minakami had a sister?
664
00:51:45,978 --> 00:51:49,023
Is he here now?
665
00:51:52,693 --> 00:51:55,696
We'd better go inside.
666
00:51:58,783 --> 00:52:00,535
Will you wait, please?
667
00:52:17,093 --> 00:52:18,219
Yoshida.
668
00:52:20,346 --> 00:52:23,432
She's Minakami's sister.
669
00:52:26,310 --> 00:52:27,270
Please.
670
00:52:33,776 --> 00:52:34,861
What's wrong?
671
00:52:35,987 --> 00:52:40,741
I see. He's no longer here.
He quit. Right?
672
00:52:43,369 --> 00:52:47,582
That's not it. Actually...
673
00:52:48,624 --> 00:52:50,293
Please sit down.
674
00:52:53,212 --> 00:52:54,589
Well, now...
675
00:52:54,922 --> 00:52:55,798
Yes?
676
00:52:57,049 --> 00:53:01,429
Minakami -He's no longer with us.
677
00:53:04,682 --> 00:53:07,935
It wasn't long ago...
Last month...
678
00:53:08,728 --> 00:53:09,812
What day...?
679
00:53:10,062 --> 00:53:12,481
The 24th. Just before payday.
680
00:53:13,524 --> 00:53:18,279
During a break here,
he had pain in his chest.
681
00:53:18,905 --> 00:53:22,617
We rushed him to a hospital.
682
00:53:24,744 --> 00:53:29,123
His coronary arteries
apparently failed.
683
00:53:29,248 --> 00:53:31,250
He needed an operation.
684
00:53:31,584 --> 00:53:36,964
He needed blood, too.
We got men with Type O.
685
00:53:37,089 --> 00:53:38,966
And rushed them to the hospital.
686
00:53:40,092 --> 00:53:45,806
The operation wasn't successful.
And he died.
687
00:53:56,609 --> 00:53:59,654
Before he went into surgery...
688
00:54:00,279 --> 00:54:02,990
We told him to hang in there.
689
00:54:03,741 --> 00:54:06,327
He thanked us.
690
00:54:06,953 --> 00:54:12,166
He thanked us all.
That was the last thing he said.
691
00:54:15,711 --> 00:54:20,007
How can we express our sympathy?
So -he had a sister?
692
00:54:21,801 --> 00:54:24,679
He'd have been glad to see you.
693
00:54:29,350 --> 00:54:30,851
That's him.
694
00:54:31,978 --> 00:54:35,523
A quiet guy. But he was nice.
695
00:54:46,742 --> 00:54:48,536
Listen.
696
00:54:51,330 --> 00:54:54,375
She's Hideo's sister.
697
00:54:56,877 --> 00:54:58,212
He's her husband.
698
00:54:58,337 --> 00:55:02,008
No. A distant relative.
699
00:55:02,133 --> 00:55:03,718
Sorry.
700
00:55:05,594 --> 00:55:08,556
Why didn't you tell me?
701
00:55:08,806 --> 00:55:11,726
He was my only brother.
702
00:55:11,851 --> 00:55:14,395
You should have told me!
703
00:55:15,688 --> 00:55:18,733
It couldn't be helped.
704
00:55:19,400 --> 00:55:24,405
They didn't know
he had a sister, right?
705
00:55:26,115 --> 00:55:30,119
I'm sorry we didn't check
more carefully.
706
00:55:32,747 --> 00:55:35,041
What about his funeral?
707
00:55:35,666 --> 00:55:40,379
We took a day off
and held it ourselves.
708
00:55:41,339 --> 00:55:44,550
We put an altar in this room.
709
00:55:45,259 --> 00:55:50,723
A humble ceremony, but we did it
with reverence.
710
00:55:52,141 --> 00:55:56,395
His aunt took his ashes home with her.
711
00:56:26,342 --> 00:56:27,551
Everyone.
712
00:56:29,512 --> 00:56:34,266
I am grateful for all the things
you did for Hideo.
713
00:56:58,874 --> 00:57:01,961
We've arranged his things.
714
00:57:12,346 --> 00:57:16,142
How long was my brother here?
715
00:57:16,559 --> 00:57:18,144
Exactly two years.
716
00:57:18,936 --> 00:57:22,606
He was single,
but he was always neat.
717
00:57:23,274 --> 00:57:29,363
He complained when we were drunk
and messed up his room.
718
00:57:30,406 --> 00:57:33,576
Did he drink a lot?
719
00:57:33,701 --> 00:57:36,328
He didn't drink or smoke.
720
00:57:36,454 --> 00:57:38,998
He was a straight arrow.
721
00:57:42,168 --> 00:57:45,504
He was quiet as a child.
722
00:57:45,713 --> 00:57:48,299
He never changed.
723
00:57:48,424 --> 00:57:55,347
Yeah. When I was a kid,
all I did was pull pranks.
724
00:57:56,682 --> 00:58:00,186
So I ended up like this.
725
00:58:01,645 --> 00:58:03,856
A bum like me gets to live,
726
00:58:04,648 --> 00:58:10,863
while a nice young guy like him
has to die young. It's unfair.
727
00:58:11,822 --> 00:58:13,115
How true.
728
00:58:15,868 --> 00:58:18,078
He liked model planes.
729
00:58:23,459 --> 00:58:26,504
Did he make this himself?
730
00:58:29,632 --> 00:58:31,884
Hideo made this...
731
00:58:50,027 --> 00:58:52,071
Hello!
732
00:58:52,488 --> 00:58:53,864
Are you okay now?
733
00:58:57,785 --> 00:58:59,161
It's her.
734
00:59:03,958 --> 00:59:05,751
You slipped out?
735
00:59:06,627 --> 00:59:08,420
Come in.
736
00:59:17,054 --> 00:59:19,765
Hideo's friend, Nobuko.
737
00:59:20,349 --> 00:59:23,602
She works nearby, so I called her.
738
00:59:24,019 --> 00:59:25,062
Nobuko...
739
00:59:26,146 --> 00:59:28,315
Meet Hideo's sister.
740
00:59:28,440 --> 00:59:30,067
And her husband.
741
00:59:30,943 --> 00:59:33,320
A distant relative.
742
00:59:34,238 --> 00:59:36,198
Her relative.
743
00:59:41,328 --> 00:59:42,580
How do you do?
744
00:59:48,252 --> 00:59:51,964
Maybe you were his sweetheart.
745
00:59:53,424 --> 00:59:56,468
They were engaged.
746
00:59:58,762 --> 01:00:01,765
It must have been terrible for you.
747
01:00:02,600 --> 01:00:06,353
It was so sudden
I didn't know what to do.
748
01:00:06,478 --> 01:00:08,063
I just cried.
749
01:00:12,943 --> 01:00:16,739
Thank you.
You must've been kind to him.
750
01:00:19,074 --> 01:00:20,326
Not really.
751
01:00:21,994 --> 01:00:24,538
We'll make some tea for her.
752
01:00:25,914 --> 01:00:27,041
Where's the pot?
753
01:00:27,166 --> 01:00:28,167
I'll do it.
754
01:00:29,293 --> 01:00:33,339
We're out of tea. I'll get some.
755
01:00:41,096 --> 01:00:45,017
I remember Hideo told me about you.
756
01:00:46,560 --> 01:00:47,978
What did he say?
757
01:00:49,104 --> 01:00:51,982
That he missed you like his mother.
758
01:00:53,484 --> 01:00:55,235
He wanted to see you.
759
01:01:04,328 --> 01:01:06,705
Excuse me.
760
01:01:14,797 --> 01:01:19,218
We'll leave after the tea.
I feel sad here.
761
01:01:19,885 --> 01:01:21,553
Yeah, let's.
762
01:01:25,391 --> 01:01:28,227
I have a party tonight.
763
01:01:29,353 --> 01:01:32,272
Can't you skip it?
764
01:01:32,481 --> 01:01:33,816
Afraid not.
765
01:01:34,817 --> 01:01:37,361
I'm a geisha, you know.
766
01:02:05,639 --> 01:02:06,598
I'm sorry.
767
01:02:06,724 --> 01:02:07,725
Fumi.
768
01:02:08,976 --> 01:02:09,768
Good evening.
769
01:02:09,893 --> 01:02:12,604
I tried to phone you...
770
01:02:12,896 --> 01:02:15,274
Sorry. I was out all day.
771
01:02:15,858 --> 01:02:16,984
See you later.
772
01:02:21,905 --> 01:02:23,949
Good evening, madam.
773
01:02:25,909 --> 01:02:28,245
3 times, you know.
774
01:02:30,038 --> 01:02:32,040
What do you mean?
775
01:02:35,878 --> 01:02:37,588
You went to a hospital?
776
01:02:38,172 --> 01:02:39,465
Your chief did say...
777
01:02:39,590 --> 01:02:41,300
Excuse me...
778
01:02:50,434 --> 01:02:53,020
Wait. Where are you going?
779
01:02:53,270 --> 01:02:57,149
I'm sorry. I'm sick. I'll go home.
780
01:02:58,275 --> 01:02:59,318
I'm sorry.
781
01:02:59,443 --> 01:03:00,444
What's wrong?
782
01:03:01,028 --> 01:03:03,322
Wait!
783
01:03:17,002 --> 01:03:17,878
Tora...
784
01:03:21,507 --> 01:03:23,467
It's midnight. Beat it!
785
01:03:23,717 --> 01:03:25,511
Get up.
786
01:03:25,636 --> 01:03:28,639
That woman is here -that geisha.
787
01:03:34,686 --> 01:03:35,771
Fumi?
788
01:03:36,563 --> 01:03:38,315
She's drunk.
789
01:03:38,440 --> 01:03:40,025
Put away the bed.
790
01:03:42,027 --> 01:03:43,278
Please come in.
791
01:03:44,446 --> 01:03:46,615
Fumi? I'll turn on the light.
792
01:03:52,329 --> 01:03:54,373
- You all right?
- That hurt!
793
01:03:57,584 --> 01:03:58,585
Sleeping?
794
01:03:59,169 --> 01:04:01,380
No, just resting.
795
01:04:04,842 --> 01:04:06,969
Give me some sake.
796
01:04:07,302 --> 01:04:08,720
Sure.
797
01:04:18,939 --> 01:04:20,399
Finished work?
798
01:04:21,859 --> 01:04:24,027
Thank you for today.
799
01:04:24,152 --> 01:04:26,071
Forget it.
800
01:04:27,155 --> 01:04:30,909
I really wanted to see my brother.
801
01:04:31,618 --> 01:04:33,912
But it turned out like this.
802
01:04:34,454 --> 01:04:38,083
Forget it or you'll feel worse.
803
01:04:38,709 --> 01:04:42,254
Drink and cheer yourself up.
804
01:04:43,797 --> 01:04:46,842
In a way I feel relieved.
805
01:04:48,135 --> 01:04:53,515
I was afraid he might have been
all alone.
806
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
But he had many friends.
807
01:04:57,227 --> 01:05:01,648
They were kind to him.
He even had a sweetheart.
808
01:05:01,773 --> 01:05:05,444
A very nice girl,
who was in love with him.
809
01:05:05,903 --> 01:05:09,948
He was a lucky guy.
Think of it that way.
810
01:05:12,284 --> 01:05:16,121
I feel sorry for her. She lost him.
811
01:05:17,581 --> 01:05:19,625
What'll become of her?
812
01:05:20,000 --> 01:05:23,295
No sense in worrying about it.
813
01:05:24,087 --> 01:05:25,130
Why?
814
01:05:26,089 --> 01:05:28,634
Sure, she feels sad now.
815
01:05:30,052 --> 01:05:33,138
But she'll get over it in time.
816
01:05:34,723 --> 01:05:37,142
To forget is a pain killer.
817
01:05:38,060 --> 01:05:43,815
In a couple of years she'll find
another guy and be happy.
818
01:05:45,067 --> 01:05:47,694
Really? Can she forget him?
819
01:05:47,986 --> 01:05:49,488
Sure.
820
01:05:50,113 --> 01:05:52,407
I'm speaking from experience.
821
01:05:55,369 --> 01:05:56,995
Your experience...?
822
01:05:57,120 --> 01:06:00,332
I'm so dumb I soon forget.
823
01:06:04,044 --> 01:06:05,379
The sake...?
824
01:06:09,466 --> 01:06:11,677
Hey, bring sake!
825
01:06:12,135 --> 01:06:14,012
I'm coming!
826
01:06:18,141 --> 01:06:20,143
It's hot tonight.
827
01:06:22,312 --> 01:06:23,605
It'll rain.
828
01:06:24,481 --> 01:06:26,024
You can see stars.
829
01:06:26,984 --> 01:06:28,360
Then it won't rain.
830
01:06:28,485 --> 01:06:32,364
One, two, three...
831
01:06:34,157 --> 01:06:43,208
"I know how sad it will be
to part with you...
832
01:06:44,584 --> 01:06:51,550
"But I must endure because
it's for your sake..."
833
01:06:54,678 --> 01:06:56,054
I want to cry.
834
01:06:58,181 --> 01:06:59,725
Can I cry?
835
01:07:18,326 --> 01:07:22,080
I wonder why
I'm always so unfortunate...
836
01:07:27,044 --> 01:07:28,086
Cry.
837
01:07:30,630 --> 01:07:33,759
Cry all you want.
838
01:07:46,396 --> 01:07:49,775
Your sake. Sorry to keep you waiting.
839
01:07:51,109 --> 01:07:53,195
Sorry, I didn't see a thing.
840
01:07:59,910 --> 01:08:01,119
It hurts!
841
01:08:02,996 --> 01:08:06,291
Blood! Mother!
842
01:08:07,501 --> 01:08:10,295
It's blood! I'm bleeding!
843
01:08:10,504 --> 01:08:14,174
What a son! Stop whining.
844
01:08:14,299 --> 01:08:15,550
I'll put on some medicine.
845
01:08:15,675 --> 01:08:16,927
Come.
846
01:08:19,012 --> 01:08:20,055
Show me.
847
01:08:42,786 --> 01:08:45,163
You all right?
848
01:08:46,498 --> 01:08:48,667
Tora, I'm sleepy.
849
01:08:49,668 --> 01:08:51,670
Can I stay here?
850
01:08:55,132 --> 01:08:59,177
Sure... if you don't mind a pig sty.
851
01:08:59,761 --> 01:09:01,012
Sleep tight.
852
01:09:02,472 --> 01:09:03,890
Okini…
853
01:09:26,121 --> 01:09:27,581
What...?
854
01:09:39,259 --> 01:09:40,552
Tora...
855
01:09:42,470 --> 01:09:43,638
I'm here.
856
01:09:44,014 --> 01:09:45,098
Don't worry.
857
01:10:46,284 --> 01:10:49,120
I'll sleep in your bed.
858
01:10:50,538 --> 01:10:52,791
You sleep with your mother.
859
01:10:53,750 --> 01:10:55,794
Sleep in your own room.
860
01:10:56,586 --> 01:10:58,255
No. She's there.
861
01:10:59,297 --> 01:11:04,302
Therefore you'll move to my room?
862
01:12:43,026 --> 01:12:44,861
"Forgive me for last night.
863
01:12:45,528 --> 01:12:51,409
"If you didn't want me to stay,
I could have taken a taxi home.
864
01:12:53,370 --> 01:12:57,624
"I'll decide my future by myself.
865
01:12:58,875 --> 01:13:01,211
"I wish you every happiness.
866
01:13:01,795 --> 01:13:04,089
"Goodbye. Fumi."
867
01:13:17,685 --> 01:13:18,686
Hey, Granny!
868
01:13:19,145 --> 01:13:20,855
I'm checking out.
869
01:13:28,655 --> 01:13:32,867
But, what if she comes to see you?
870
01:13:32,992 --> 01:13:34,244
What'll I say?
871
01:13:34,369 --> 01:13:35,495
She won't come.
872
01:13:35,620 --> 01:13:36,746
How do you know?
873
01:13:36,871 --> 01:13:37,997
Because I know.
874
01:13:38,373 --> 01:13:42,752
If she comes, just say
I went back to Tokyo.
875
01:13:42,877 --> 01:13:46,965
You act like
you're running away. Why?
876
01:13:47,090 --> 01:13:51,010
Because the time to bow out
is the key.
877
01:13:51,136 --> 01:13:52,512
I don't get it.
878
01:13:53,054 --> 01:13:56,641
You'll never win a woman that way.
879
01:13:56,766 --> 01:13:58,977
You may think it silly.
880
01:13:59,102 --> 01:14:03,481
But if you want a woman,
you've got to chase her...
881
01:14:03,606 --> 01:14:06,651
Even to hell. That's reality.
882
01:14:10,780 --> 01:14:13,324
Thanks for the lecture.
883
01:14:20,081 --> 01:14:21,082
So long.
884
01:14:22,000 --> 01:14:23,668
So you're leaving.
885
01:14:24,544 --> 01:14:25,670
Thanks a lot.
886
01:14:31,968 --> 01:14:35,346
I'll send the rest of the money.
887
01:14:36,139 --> 01:14:38,641
Please come again.
888
01:14:40,643 --> 01:14:42,312
Be good to your mother.
889
01:14:50,862 --> 01:14:53,573
He's gone. I'll miss him.
890
01:14:56,910 --> 01:14:57,994
Good morning.
891
01:15:10,006 --> 01:15:11,591
What are you doing?
892
01:15:12,175 --> 01:15:14,177
Elephant Man.
893
01:15:16,971 --> 01:15:18,515
Thank you very much.
894
01:15:25,355 --> 01:15:29,359
You want the sweets for the temple?
895
01:15:29,651 --> 01:15:31,611
Is the order ready?
896
01:15:31,736 --> 01:15:32,487
Yeah, sure.
897
01:15:32,612 --> 01:15:33,905
Twenty boxes?
898
01:15:34,030 --> 01:15:34,864
Yes.
899
01:15:35,073 --> 01:15:37,700
Hot today, isn't it?
900
01:15:40,119 --> 01:15:41,704
The rainy season...?
901
01:15:41,955 --> 01:15:46,000
I hear it's over down south.
902
01:15:47,085 --> 01:15:48,670
Here you go.
903
01:15:48,795 --> 01:15:49,796
How much?
904
01:15:51,047 --> 01:15:52,173
How much?
905
01:15:53,049 --> 01:15:56,177
The price? Just 8,000 yen.
906
01:15:56,844 --> 01:15:59,347
You spoke in Osaka dialect.
907
01:15:59,639 --> 01:16:04,185
You live here a long time
and you still talk that way?
908
01:16:04,686 --> 01:16:06,521
Okini means thanks.
909
01:16:07,814 --> 01:16:10,858
I wonder how Tora is doing.
910
01:16:10,984 --> 01:16:15,321
It's been a while
since he wrote to us.
911
01:16:15,613 --> 01:16:19,033
Did he move to a boarding house?
912
01:16:19,576 --> 01:16:23,371
He can't stay at one
place very long.
913
01:16:25,707 --> 01:16:26,708
Your change.
914
01:16:27,083 --> 01:16:28,626
Our best to the Priest.
915
01:16:29,043 --> 01:16:30,169
Thank you.
916
01:16:38,553 --> 01:16:39,554
Tora!
917
01:16:42,223 --> 01:16:44,726
Really! It's Brother.
918
01:16:44,851 --> 01:16:45,602
Why...
919
01:16:45,727 --> 01:16:47,562
Speak of the devil.
920
01:16:48,104 --> 01:16:49,397
Welcome back.
921
01:16:51,357 --> 01:16:52,358
Welcome back.
922
01:16:52,483 --> 01:16:54,068
Good to have you back.
923
01:17:02,452 --> 01:17:05,496
How are you, everybody?
924
01:17:08,166 --> 01:17:10,001
How are you, Sakura?
925
01:17:10,126 --> 01:17:11,336
I'm fine, thanks.
926
01:17:11,461 --> 01:17:13,755
How's your lumbago, Aunty?
927
01:17:14,297 --> 01:17:15,840
The same.
928
01:17:15,965 --> 01:17:16,924
Really?
929
01:17:17,800 --> 01:17:20,011
I'm bushed!
930
01:17:22,263 --> 01:17:23,431
What happened?
931
01:17:23,806 --> 01:17:26,100
It's the long trip. I'm pooped.
932
01:17:26,768 --> 01:17:28,353
Why not rest upstairs?
933
01:17:28,478 --> 01:17:30,104
I'll get the bed ready.
934
01:17:30,229 --> 01:17:31,856
Okay, I will.
935
01:17:34,817 --> 01:17:38,529
Uncle, cooked seaweed from Osaka.
936
01:17:39,072 --> 01:17:40,073
For you.
937
01:17:40,198 --> 01:17:41,199
Okini…
938
01:17:47,497 --> 01:17:49,749
Something's odd about him.
939
01:17:49,874 --> 01:17:50,917
Worn out from the trip.
940
01:17:51,042 --> 01:17:53,378
Something more to it.
941
01:17:54,253 --> 01:17:55,797
Some sweets...
942
01:17:56,714 --> 01:17:57,965
Welcome.
943
01:18:14,190 --> 01:18:17,068
Is that Shitenno-ji Temple?
944
01:18:18,611 --> 01:18:20,238
Shitenno-ji?
945
01:18:20,571 --> 01:18:21,989
It's in Osaka.
946
01:18:22,240 --> 01:18:23,825
You won't eat?
947
01:18:24,075 --> 01:18:25,159
No.
948
01:18:25,576 --> 01:18:27,829
Eat something to get energy.
949
01:18:28,371 --> 01:18:29,831
I fixed some spuds.
950
01:18:29,956 --> 01:18:31,999
He says they taste strong.
951
01:18:32,583 --> 01:18:35,503
He got used to the Osaka taste?
952
01:18:35,920 --> 01:18:38,005
Then I'll fix some eggs.
953
01:18:40,717 --> 01:18:42,260
Don't bother, Fumi.
954
01:18:42,385 --> 01:18:43,511
Thank you.
955
01:18:53,354 --> 01:18:54,564
Good evening.
956
01:18:55,732 --> 01:18:59,944
Hi. You spent a long time
in Osaka, huh?
957
01:19:00,361 --> 01:19:02,864
Something interesting around?
958
01:19:03,114 --> 01:19:08,619
You wrote that
you might stay for a long time.
959
01:19:08,953 --> 01:19:11,789
We've been worried.
960
01:19:15,209 --> 01:19:17,628
Did I write that?
961
01:19:18,004 --> 01:19:22,091
You mentioned moving into a
boarding house.
962
01:19:22,216 --> 01:19:23,551
What happened?
963
01:19:23,926 --> 01:19:30,141
That was because Fumi suggested
I do that.
964
01:19:30,266 --> 01:19:34,145
Really? Did Fumi say that?
965
01:19:35,688 --> 01:19:37,774
She knows how to save money.
966
01:19:37,899 --> 01:19:38,983
I see...
967
01:19:40,234 --> 01:19:41,569
Is she beautiful?
968
01:19:44,739 --> 01:19:45,823
Who's "she?"
969
01:19:45,948 --> 01:19:47,241
Fumi, the woman.
970
01:19:47,450 --> 01:19:48,493
Who's Fumi?
971
01:19:48,618 --> 01:19:49,619
A geisha.
972
01:19:49,869 --> 01:19:50,703
From where?
973
01:19:51,078 --> 01:19:53,080
Keep out of this!
974
01:19:53,539 --> 01:19:54,999
Don't mind him.
975
01:19:56,042 --> 01:19:58,419
Asking me if she's beautiful?
976
01:20:00,463 --> 01:20:04,509
If she showed up here, he'd flip!
977
01:20:06,511 --> 01:20:08,012
Was she that pretty?
978
01:20:11,641 --> 01:20:13,392
She has fair skin.
979
01:20:14,811 --> 01:20:18,856
It gets pink when she's happy.
980
01:20:20,066 --> 01:20:23,361
It turns pale when she's sad.
981
01:20:24,362 --> 01:20:26,656
A few strands of hair on her face.
982
01:20:28,407 --> 01:20:31,118
Tears from her dark eyes.
983
01:20:33,246 --> 01:20:34,288
"Tora...
984
01:20:35,081 --> 01:20:39,293
"Can I cry, leaning on your lap?"
985
01:20:42,922 --> 01:20:46,467
I felt so sorry for Fumi
at that time.
986
01:20:52,849 --> 01:20:54,851
Then what happened?
987
01:20:57,520 --> 01:21:00,314
You helped her, right?
988
01:21:01,566 --> 01:21:03,317
I wanted to.
989
01:21:04,569 --> 01:21:07,655
But even though I wanted to,
990
01:21:08,656 --> 01:21:11,158
I didn't know what to do.
991
01:21:12,910 --> 01:21:14,328
I was broke, too.
992
01:21:15,872 --> 01:21:21,335
If I was smarter, I could have
consoled her with nice words.
993
01:21:22,086 --> 01:21:23,671
But I couldn't.
994
01:21:26,090 --> 01:21:31,095
So she got disappointed
with me and left.
995
01:21:35,266 --> 01:21:40,605
"I'll decide my future by myself.
996
01:21:41,689 --> 01:21:44,275
"I wish you every happiness."
997
01:21:46,777 --> 01:21:48,029
That's what she said.
998
01:21:54,368 --> 01:21:59,790
Talking like this -
it's crying over spilt milk.
999
01:22:01,792 --> 01:22:04,629
Well... that's all for tonight.
1000
01:22:06,130 --> 01:22:07,673
Thanks for the grub.
1001
01:22:13,471 --> 01:22:17,183
Come to think of it, I'm lucky.
1002
01:22:17,975 --> 01:22:21,145
I have a family
that always welcomes me back.
1003
01:22:22,229 --> 01:22:24,815
Okini, Uncle.
1004
01:22:25,066 --> 01:22:26,484
Not at all.
1005
01:22:31,572 --> 01:22:33,157
People in the living room...
1006
01:22:33,574 --> 01:22:34,992
Good night.
1007
01:22:37,244 --> 01:22:38,371
I'm bushed.
1008
01:22:46,003 --> 01:22:49,507
He got jilted again for sure.
1009
01:22:50,257 --> 01:22:52,093
This time no chance to meet her?
1010
01:22:52,218 --> 01:22:53,344
Afraid not.
1011
01:22:53,594 --> 01:22:54,845
Let's go, Mitsuo.
1012
01:22:55,346 --> 01:22:58,975
How disappointing!
1013
01:22:59,100 --> 01:23:01,018
Was Tora in Osaka?
1014
01:23:10,111 --> 01:23:13,364
You were born in Osaka?
1015
01:23:14,573 --> 01:23:16,283
Remember your mother?
1016
01:23:16,617 --> 01:23:17,535
No.
1017
01:23:18,327 --> 01:23:21,122
She ran away soon after I was born.
1018
01:23:24,542 --> 01:23:30,548
That so? Sorry to have reminded you
of that.
1019
01:23:49,483 --> 01:23:50,401
Idiot!
1020
01:23:52,028 --> 01:23:54,989
Goodbye, High Priest.
1021
01:23:55,114 --> 01:23:57,241
Goodbye.
1022
01:24:01,078 --> 01:24:02,079
Hello.
1023
01:24:02,413 --> 01:24:05,916
Hello. How is Tora?
1024
01:24:06,042 --> 01:24:07,752
Better, thank you.
1025
01:24:09,712 --> 01:24:11,922
Fatigue from his trip?
1026
01:24:12,048 --> 01:24:16,761
Partly.
But mostly it's psychological.
1027
01:24:17,511 --> 01:24:20,598
It's nothing serious, though.
1028
01:24:21,766 --> 01:24:25,436
Is it because he didn't make out
with the Osaka geisha?
1029
01:24:25,644 --> 01:24:29,231
How do you know about that?
1030
01:24:29,356 --> 01:24:34,111
If I don't know that,
I can't call myself a priest.
1031
01:24:34,695 --> 01:24:35,946
I'm impressed.
1032
01:24:53,964 --> 01:24:54,799
Not yet?
1033
01:24:54,965 --> 01:24:57,802
Sorry to keep you waiting.
1034
01:24:57,927 --> 01:24:59,095
I'm so busy.
1035
01:24:59,637 --> 01:25:01,639
You working all alone?
1036
01:25:01,764 --> 01:25:04,141
They went fishing.
1037
01:25:05,017 --> 01:25:05,851
Where's Sakura?
1038
01:25:05,976 --> 01:25:09,980
She'll help after the PTA meeting.
1039
01:25:10,606 --> 01:25:11,357
How much?
1040
01:25:11,482 --> 01:25:14,151
Let's see. That'll be...
1041
01:25:14,610 --> 01:25:16,403
1,750 yen in all.
1042
01:25:16,529 --> 01:25:17,196
Not yet?
1043
01:25:17,321 --> 01:25:18,405
Just a moment.
1044
01:25:19,490 --> 01:25:20,991
Your change...?
1045
01:25:21,742 --> 01:25:25,162
Two boxes. That's 1,000 yen.
1046
01:25:26,288 --> 01:25:27,498
250 yen.
1047
01:25:27,665 --> 01:25:29,500
Thank you very much.
1048
01:25:34,547 --> 01:25:37,007
Now I can breathe.
1049
01:25:37,174 --> 01:25:39,176
Shall I help?
1050
01:25:39,343 --> 01:25:41,679
You'd only scare the customers.
1051
01:25:42,221 --> 01:25:44,640
I'll have some tea and...
1052
01:25:44,765 --> 01:25:46,016
Hello?
1053
01:25:46,767 --> 01:25:50,855
Again! Why are we so busy today?
1054
01:25:52,815 --> 01:25:54,024
May I help you?
1055
01:25:54,859 --> 01:25:56,610
Is this Toraya?
1056
01:25:56,735 --> 01:25:58,028
Yes.
1057
01:25:58,988 --> 01:26:00,739
Is Tora in now?
1058
01:26:01,532 --> 01:26:05,286
No, he's out. He went for a walk.
1059
01:26:05,703 --> 01:26:08,372
Really? At least he's here.
1060
01:26:08,873 --> 01:26:11,041
My name is Fumi Hamada.
1061
01:26:11,167 --> 01:26:14,378
I met him in Osaka.
He was so kind to me.
1062
01:26:14,753 --> 01:26:19,383
You're the geisha?
Sorry, I didn't mean to...
1063
01:26:19,508 --> 01:26:20,759
That's all right.
1064
01:26:21,594 --> 01:26:24,722
He'll be back soon.
Please sit down.
1065
01:26:27,141 --> 01:26:28,392
I'll make some tea.
1066
01:26:28,559 --> 01:26:29,560
Okini…
1067
01:26:34,315 --> 01:26:36,150
The beauty came at last.
1068
01:26:37,067 --> 01:26:38,736
This is something!
1069
01:26:39,278 --> 01:26:40,738
I'll tell Hiroshi.
1070
01:26:40,905 --> 01:26:41,864
Excuse me.
1071
01:26:41,989 --> 01:26:44,575
Please wait a moment.
1072
01:26:45,576 --> 01:26:47,244
Welcome. May I help you?
1073
01:26:47,411 --> 01:26:48,746
Two plates of sweets.
1074
01:26:48,871 --> 01:26:50,080
Yes, right away.
1075
01:26:54,752 --> 01:26:56,420
Two plates of sweets.
1076
01:26:56,587 --> 01:26:58,923
Why, thank you.
1077
01:26:59,298 --> 01:27:01,592
I'm used to this sort of thing.
1078
01:27:06,513 --> 01:27:07,598
Welcome.
1079
01:27:09,516 --> 01:27:11,769
Excuse me.
Will you please move over?
1080
01:27:13,062 --> 01:27:14,772
What a beauty.
1081
01:27:15,856 --> 01:27:17,274
You work here?
1082
01:27:17,441 --> 01:27:18,692
Yes.
1083
01:27:18,817 --> 01:27:19,985
Beer first.
1084
01:27:20,110 --> 01:27:21,487
Then oden.
1085
01:27:21,779 --> 01:27:23,113
And some jelly and sweets.
1086
01:27:23,572 --> 01:27:27,284
That's confusing.
Shall I serve it together?
1087
01:27:27,493 --> 01:27:28,244
All right.
1088
01:27:28,369 --> 01:27:30,037
Oden for me, two jellies.
1089
01:27:33,749 --> 01:27:35,125
That's her.
1090
01:27:37,044 --> 01:27:41,298
Did you guys come to gawk?
Don't you have to work?
1091
01:27:41,882 --> 01:27:44,134
We're busy.
1092
01:27:44,635 --> 01:27:47,012
No time for loafing! Go!
1093
01:27:47,221 --> 01:27:50,474
Two oden and... What's this?
1094
01:27:50,599 --> 01:27:51,725
"Dumplings."
1095
01:27:52,017 --> 01:27:53,060
Can't read it?
1096
01:27:53,602 --> 01:27:54,645
No.
1097
01:27:56,272 --> 01:27:58,482
And jelly.
1098
01:27:58,857 --> 01:28:01,819
Aunty, who's that?
1099
01:28:02,569 --> 01:28:03,946
The Osaka geisha.
1100
01:28:04,113 --> 01:28:04,947
Brother's...
1101
01:28:05,072 --> 01:28:06,991
Sweetheart.
1102
01:28:10,327 --> 01:28:14,164
Two oden, some dumplings and...
1103
01:28:15,332 --> 01:28:16,750
This is Tora's sister.
1104
01:28:17,334 --> 01:28:18,335
Sakura?
1105
01:28:18,460 --> 01:28:19,670
How do you do?
1106
01:28:21,088 --> 01:28:23,090
This is Hiroshi, her husband.
1107
01:28:23,882 --> 01:28:25,175
No, I'm Hiroshi.
1108
01:28:27,720 --> 01:28:28,804
Why, Is she helping us?
1109
01:28:28,929 --> 01:28:30,556
Yes. We're shorthanded.
1110
01:28:30,681 --> 01:28:31,682
Miss...
1111
01:28:32,683 --> 01:28:34,018
We'll talk later.
1112
01:28:34,226 --> 01:28:36,854
Will you see to this?
1113
01:28:47,239 --> 01:28:48,324
Can you see her?
1114
01:28:51,035 --> 01:28:52,995
Fumi attracts customers.
1115
01:28:53,120 --> 01:28:54,496
She sure does.
1116
01:28:54,872 --> 01:28:57,833
So, Fumi helped our business?
1117
01:28:58,000 --> 01:28:59,293
Not really.
1118
01:28:59,418 --> 01:29:00,336
Please.
1119
01:29:03,339 --> 01:29:04,840
Tora's late.
1120
01:29:05,257 --> 01:29:06,592
Wonder where he is.
1121
01:29:06,717 --> 01:29:10,846
He said he'd take it easy,
not work.
1122
01:29:11,055 --> 01:29:14,683
All he ever does is take it easy.
1123
01:29:16,185 --> 01:29:18,145
She brought these for us.
1124
01:29:18,270 --> 01:29:19,104
From Tsushima.
1125
01:29:19,229 --> 01:29:21,357
Far off Kyushu?
1126
01:29:21,607 --> 01:29:23,525
She has a friend there.
1127
01:29:25,611 --> 01:29:26,653
Smells of the sea.
1128
01:29:26,779 --> 01:29:29,531
Why not stay here tonight?
1129
01:29:29,656 --> 01:29:30,949
Thank you.
1130
01:29:31,075 --> 01:29:32,659
She booked a hotel room.
1131
01:29:32,785 --> 01:29:34,828
You're wasting your money.
1132
01:29:35,412 --> 01:29:39,416
This place isn't too recommendable anyway.
1133
01:29:39,541 --> 01:29:41,001
Old and untidy.
1134
01:29:44,713 --> 01:29:45,714
What's funny?
1135
01:29:47,800 --> 01:29:51,929
Tora said this place was very,
very old.
1136
01:29:52,054 --> 01:29:54,348
I asked when it was built.
1137
01:29:55,015 --> 01:29:56,350
What did he say?
1138
01:29:57,101 --> 01:29:58,685
The 8th century.
1139
01:29:59,603 --> 01:30:01,021
What a liar!
1140
01:30:01,188 --> 01:30:03,190
He'll say anything.
1141
01:30:03,315 --> 01:30:04,316
Is that true?
1142
01:30:04,525 --> 01:30:05,859
No way.
1143
01:30:05,984 --> 01:30:07,194
Here he comes.
1144
01:30:12,950 --> 01:30:18,205
You've been drinking, Genko.
So be sure to toll the bell.
1145
01:30:19,623 --> 01:30:21,208
He'll be surprised.
1146
01:30:21,708 --> 01:30:23,877
Why don't you hide?
1147
01:30:24,002 --> 01:30:25,003
Good idea.
1148
01:30:29,883 --> 01:30:34,054
Poor Toraya people,
thank you for today.
1149
01:30:34,179 --> 01:30:35,264
You're drunk?
1150
01:30:35,389 --> 01:30:36,974
We've been waiting.
1151
01:30:37,099 --> 01:30:39,685
Genko insisted on buying me sake.
1152
01:30:39,810 --> 01:30:43,397
I was drinking with him. Sorry.
1153
01:30:43,689 --> 01:30:44,690
Can I sit here?
1154
01:30:48,735 --> 01:30:52,239
Sake is good. It cheered me up.
1155
01:30:52,364 --> 01:30:53,574
Good.
1156
01:30:58,537 --> 01:31:01,248
Did something good happen?
1157
01:31:02,082 --> 01:31:04,168
No, nothing unusual.
1158
01:31:05,544 --> 01:31:08,088
You've eaten your humble supper?
1159
01:31:08,589 --> 01:31:10,591
Is that so?
1160
01:31:13,719 --> 01:31:16,263
Don't do that, Mitsuo.
1161
01:31:17,181 --> 01:31:20,267
Bad boy! Sneaking up on me...
1162
01:31:39,077 --> 01:31:41,455
Fumi! You're here?
1163
01:31:42,080 --> 01:31:44,291
Been a long time.
1164
01:31:48,295 --> 01:31:49,463
When did she come?
1165
01:31:49,588 --> 01:31:50,506
Around noon.
1166
01:31:50,631 --> 01:31:52,466
We ate together.
1167
01:31:52,633 --> 01:31:54,092
Why didn't you say so?
1168
01:31:54,218 --> 01:31:55,802
You were out.
1169
01:31:55,928 --> 01:31:57,429
I went to the river.
1170
01:31:57,554 --> 01:31:58,805
Anyway, you found her.
1171
01:31:58,931 --> 01:32:01,141
Don't be mad.
1172
01:32:02,434 --> 01:32:03,602
Why are you here?
1173
01:32:03,977 --> 01:32:05,812
I came to see you.
1174
01:32:07,481 --> 01:32:10,817
No. You couldn't have.
1175
01:32:11,985 --> 01:32:15,489
You're sightseeing with a guest?
1176
01:32:16,490 --> 01:32:20,994
Listen, Fumi quit working
as a geisha.
1177
01:32:21,620 --> 01:32:22,663
Quit?
1178
01:32:24,456 --> 01:32:26,166
I see.
1179
01:32:26,291 --> 01:32:28,252
I thought it over seriously.
1180
01:32:28,835 --> 01:32:32,673
You're not cut out to be a geisha.
1181
01:32:33,257 --> 01:32:37,052
I decided to leave Osaka.
1182
01:32:37,344 --> 01:32:40,138
You came to Tokyo to find work?
1183
01:32:40,264 --> 01:32:43,850
You'll do well anywhere you go.
1184
01:32:44,309 --> 01:32:46,895
Hiroshi, get her a job.
1185
01:32:47,604 --> 01:32:53,026
Not at your dump.
A job at a big corporation.
1186
01:32:53,193 --> 01:32:57,823
She can stay upstairs here.
I'll sleep in the storeroom.
1187
01:32:58,865 --> 01:33:00,200
We don't mind.
1188
01:33:00,325 --> 01:33:03,370
So, you'll live in Tokyo?
1189
01:33:05,205 --> 01:33:06,206
No.
1190
01:33:08,292 --> 01:33:10,210
Where then?
1191
01:33:10,711 --> 01:33:13,213
It's far off. Tsushima.
1192
01:33:13,880 --> 01:33:16,717
Tsushima? Where's that?
1193
01:33:16,883 --> 01:33:21,555
Part of Nagasaki. An island between
Kyushu and Korea.
1194
01:33:22,472 --> 01:33:23,265
Look.
1195
01:33:28,770 --> 01:33:30,856
Why must you go so far?
1196
01:33:31,231 --> 01:33:32,608
Got a job there?
1197
01:33:33,483 --> 01:33:35,694
Will you open a shop?
1198
01:33:39,990 --> 01:33:41,199
Actually...
1199
01:33:43,285 --> 01:33:44,828
I plan to get married.
1200
01:33:54,921 --> 01:33:56,715
Study over there.
1201
01:34:02,721 --> 01:34:04,139
She'll marry?
1202
01:34:11,772 --> 01:34:15,692
A cook who came to Osaka
from Tsushima.
1203
01:34:17,194 --> 01:34:21,239
He's returning there
to open a sushi shop.
1204
01:34:22,282 --> 01:34:24,993
He's in love with me.
1205
01:34:26,119 --> 01:34:29,581
He wants to marry me,
a woman like me.
1206
01:34:31,375 --> 01:34:32,959
He said so, Tora.
1207
01:34:35,712 --> 01:34:38,757
I've been a geisha for many years.
1208
01:34:39,508 --> 01:34:43,595
Cleaning, cooking, laundry...
1209
01:34:43,762 --> 01:34:46,431
I won't make a good housewife.
1210
01:34:49,518 --> 01:34:50,727
Don't worry.
1211
01:34:51,520 --> 01:34:53,730
You'll do okay.
1212
01:34:54,648 --> 01:34:59,069
I know you can cook.
I remember your food.
1213
01:34:59,653 --> 01:35:03,865
She helped us with the shop, too.
1214
01:35:04,157 --> 01:35:07,077
She handled the customers well.
1215
01:35:07,661 --> 01:35:10,080
Yeah? That's good.
1216
01:35:10,706 --> 01:35:14,584
We wish you could marry
into our family.
1217
01:35:14,710 --> 01:35:16,253
Honest.
1218
01:35:16,503 --> 01:35:17,921
Thank you.
1219
01:35:19,423 --> 01:35:21,258
Is he nice, your man?
1220
01:35:21,383 --> 01:35:23,093
Sure, he is.
1221
01:35:25,387 --> 01:35:28,932
He's serious.
He never tells jokes.
1222
01:35:29,307 --> 01:35:31,601
He's not as funny as Tora.
1223
01:35:33,019 --> 01:35:35,564
Being funny isn't enough.
1224
01:35:35,689 --> 01:35:36,690
Right.
1225
01:35:37,274 --> 01:35:40,360
What matters is to live properly.
1226
01:35:41,194 --> 01:35:43,029
Tora lacks that.
1227
01:35:44,448 --> 01:35:45,449
How true!
1228
01:35:49,870 --> 01:35:52,372
Congratulations, Fumi!
1229
01:35:53,623 --> 01:35:54,875
I'm glad for you.
1230
01:35:55,542 --> 01:35:58,712
Let's toast to her!
1231
01:35:58,962 --> 01:35:59,880
Of course.
1232
01:36:00,046 --> 01:36:01,256
I'll get some beer.
1233
01:36:07,637 --> 01:36:08,805
Toraya speaking.
1234
01:36:09,556 --> 01:36:10,724
Congratulations!
1235
01:36:11,349 --> 01:36:14,394
Fumi? Yes, she's here.
1236
01:36:16,730 --> 01:36:18,899
It's for you. From Makoto.
1237
01:36:19,024 --> 01:36:20,066
Makoto?
1238
01:36:21,443 --> 01:36:22,569
Excuse me.
1239
01:36:26,406 --> 01:36:27,616
Who's Makoto?
1240
01:36:27,741 --> 01:36:29,326
Shut up. Go away.
1241
01:36:29,534 --> 01:36:33,580
Hello? You're back at your hotel?
1242
01:36:34,372 --> 01:36:36,541
I'll be leaving soon.
1243
01:36:39,544 --> 01:36:41,171
I know how to get there.
1244
01:36:42,631 --> 01:36:46,927
I ate here.
Get something for yourself.
1245
01:37:06,905 --> 01:37:07,906
I'm sorry.
1246
01:37:08,031 --> 01:37:09,616
Heavy rain!
1247
01:37:11,910 --> 01:37:13,328
Thanks for everything.
1248
01:37:13,453 --> 01:37:14,663
Hurry or you'll get wet.
1249
01:37:20,210 --> 01:37:21,920
Tora, goodbye.
1250
01:37:23,880 --> 01:37:24,881
Good luck.
1251
01:37:26,716 --> 01:37:28,301
Goodbye, everyone.
1252
01:37:28,635 --> 01:37:29,636
Excuse me.
1253
01:37:30,011 --> 01:37:31,012
Always be happy.
1254
01:37:35,642 --> 01:37:37,644
She's gone.
1255
01:37:37,936 --> 01:37:39,104
Where's Brother?
1256
01:37:39,646 --> 01:37:40,814
He went upstairs.
1257
01:37:41,815 --> 01:37:46,278
Poor guy! I couldn't stand
watching him.
1258
01:37:46,486 --> 01:37:50,824
It's pouring!
Did that Osaka geisha leave?
1259
01:38:04,337 --> 01:38:05,672
Hard rain!
1260
01:38:09,384 --> 01:38:12,512
I'm glad she could get a taxi.
1261
01:38:15,140 --> 01:38:19,019
She shouldn't have come so far.
1262
01:38:19,811 --> 01:38:20,812
Why not?
1263
01:38:22,314 --> 01:38:24,774
She could easily have written.
1264
01:38:29,154 --> 01:38:31,239
That's not the right thing to say.
1265
01:38:32,198 --> 01:38:35,869
Think about
how she felt coming here.
1266
01:38:38,288 --> 01:38:40,707
Think about how I felt, too.
1267
01:38:42,918 --> 01:38:45,337
She made me feel miserable.
1268
01:38:49,049 --> 01:38:54,721
You must have loved her so much.
1269
01:39:28,672 --> 01:39:32,425
Here. It's nothing much.
1270
01:39:32,592 --> 01:39:34,594
Please, thank you.
1271
01:39:35,011 --> 01:39:37,097
Thanks for the gift.
1272
01:39:40,433 --> 01:39:41,434
Who's he?
1273
01:39:41,643 --> 01:39:44,270
The inn manager where Tora stayed.
1274
01:39:44,396 --> 01:39:45,397
He wants...?
1275
01:39:45,855 --> 01:39:48,775
The money Tora owes him.
1276
01:39:54,572 --> 01:39:58,201
Here's the money.
Please count it.
1277
01:39:58,326 --> 01:40:01,287
That's not necessary.
The receipt.
1278
01:40:03,915 --> 01:40:06,626
I'm sorry for the trouble.
1279
01:40:06,793 --> 01:40:07,961
Thank you.
1280
01:40:10,171 --> 01:40:12,215
I didn't want to do this.
1281
01:40:12,340 --> 01:40:16,970
But my mother's so strict.
She's a battleaxe.
1282
01:40:17,095 --> 01:40:21,307
You people are so nice.
I envy you.
1283
01:40:22,600 --> 01:40:24,811
Tora told me about you.
1284
01:40:25,061 --> 01:40:28,148
Uncle, Aunt and... Sakura.
1285
01:40:28,481 --> 01:40:32,444
And the President.
His nickname is Octopus?
1286
01:40:32,569 --> 01:40:34,320
He looks like an octopus?
1287
01:40:34,446 --> 01:40:35,655
There he is.
1288
01:40:39,325 --> 01:40:40,869
I'm sorry.
1289
01:40:40,994 --> 01:40:41,828
That's rude!
1290
01:40:41,953 --> 01:40:43,830
Don't get so mad.
1291
01:40:47,709 --> 01:40:53,173
"It's hot every day. How are you,
Sakura and everybody?
1292
01:40:53,757 --> 01:40:58,845
"I appreciate your welcome
despite my sudden visit.
1293
01:40:59,012 --> 01:41:01,014
"I'm really grateful."
1294
01:41:02,557 --> 01:41:05,852
Tsushima Island
1295
01:41:10,273 --> 01:41:15,361
"I've got used to life here,
as a sushi shop madam.
1296
01:41:18,281 --> 01:41:22,869
"The people here are kind.
The scenery is beautiful.
1297
01:41:23,036 --> 01:41:27,373
"It reminds me of my home island.
I can relax here.
1298
01:41:28,792 --> 01:41:32,212
"By the way, where is Tora?
1299
01:41:32,712 --> 01:41:34,881
"Traveling as usual?
1300
01:41:36,466 --> 01:41:44,224
"If he happens to phone you,
tell him Fumi is all right.
1301
01:41:45,225 --> 01:41:46,726
"Please tell him that.
1302
01:41:47,602 --> 01:41:49,354
"My best to your husband.
1303
01:41:49,854 --> 01:41:52,232
"To Sakura, from Fumi."
1304
01:41:52,357 --> 01:41:54,234
I'll ask her.
1305
01:41:54,400 --> 01:41:55,902
It's so big!
1306
01:41:57,570 --> 01:41:59,239
Mother phoned me.
1307
01:41:59,572 --> 01:42:02,075
Said you have a visitor.
1308
01:42:02,200 --> 01:42:04,077
A visitor? I wonder who.
1309
01:42:04,202 --> 01:42:05,578
Name's Kuruma.
1310
01:42:07,205 --> 01:42:08,248
Kuruma?
1311
01:42:09,666 --> 01:42:11,334
Someone you know?
1312
01:42:12,919 --> 01:42:16,923
Tora! The one
I often tell you about!
1313
01:42:47,787 --> 01:42:48,913
Tora!
1314
01:42:50,456 --> 01:42:53,710
Hi! You look great.
1315
01:42:55,044 --> 01:42:58,173
You came all this way to see me?
1316
01:42:58,464 --> 01:43:00,466
What a remote place!
1317
01:43:01,342 --> 01:43:03,803
I walked from the pier.
1318
01:43:05,138 --> 01:43:08,474
I was hot. Like an oven.
1319
01:43:08,725 --> 01:43:09,976
I'm half-dead.
1320
01:43:14,105 --> 01:43:15,690
I'm glad you came.
1321
01:43:19,986 --> 01:43:20,737
Hi.
1322
01:43:22,530 --> 01:43:26,492
Her husband? Name's Makoto?
1323
01:43:26,701 --> 01:43:29,078
Howdy. I'm Torajiro Kuruma.
1324
01:43:31,623 --> 01:43:32,707
Please come in.
1325
01:44:02,070 --> 01:44:07,617
The End
78555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.