Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,631
In commemoration of
Shochiku 's 90th anniversary
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,217 --> 00:00:15,057
A Shochiku Film
5
00:00:41,250 --> 00:00:43,711
This is incredible…
6
00:00:44,170 --> 00:00:46,797
A huge monster appeared…
7
00:00:46,922 --> 00:00:48,632
It's like a movie…
8
00:00:51,927 --> 00:00:55,139
Unbelievable things happened…
9
00:00:55,264 --> 00:00:58,434
But this is the worst…
10
00:00:58,559 --> 00:01:02,313
Japan 's latest weapons
are like toys…
11
00:01:04,023 --> 00:01:05,316
What a waste of money!
12
00:01:15,993 --> 00:01:18,537
The only person who can save us… … …
13
00:01:18,662 --> 00:01:21,665
……
Is the famous scientist andprophet
14
00:01:21,791 --> 00:01:24,919
Dr… Torajiro Kuruma…
15
00:01:25,294 --> 00:01:27,088
But he has retired…
16
00:01:27,213 --> 00:01:31,509
He lives far away near Mt… Tsukuba…
17
00:01:33,302 --> 00:01:36,680
A fter an emergency meeting,
18
00:01:36,806 --> 00:01:40,976
The Prime Minister
decided to meet him…
19
00:01:44,313 --> 00:01:45,773
What is it?
20
00:01:45,898 --> 00:01:48,901
Will Dr. Kuruma see us?
21
00:01:49,693 --> 00:01:53,447
He hated us powerful persons.
22
00:01:53,572 --> 00:01:55,241
He and I are...
23
00:01:55,366 --> 00:01:59,995
Childhood pals. We called
each other by our nicknames.
24
00:02:00,121 --> 00:02:01,497
Don't worry.
25
00:02:15,719 --> 00:02:19,348
Brother, the Prime Minister
is here.
26
00:02:19,765 --> 00:02:21,934
He came at last?
27
00:02:23,227 --> 00:02:27,064
I can't refuse him, can I?
28
00:02:41,162 --> 00:02:44,415
Tora! It's been so long.
It's me.
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,001
Prime Minister.
30
00:02:47,668 --> 00:02:54,091
We shouldn't call ourselves
by our first names anymore.
31
00:02:54,633 --> 00:02:55,885
Pardon me!
32
00:03:00,723 --> 00:03:01,891
Who's he?
33
00:03:02,016 --> 00:03:03,767
The chief cabinet secretary.
34
00:03:03,893 --> 00:03:05,477
He looks funny.
35
00:03:05,603 --> 00:03:09,899
Doctor, I'm here on behalf of
the entire nation.
36
00:03:10,149 --> 00:03:12,776
Please save us from this crisis.
37
00:03:16,197 --> 00:03:18,407
Fifteen years ago...
38
00:03:19,533 --> 00:03:22,870
I predicted this would happen.
39
00:03:23,829 --> 00:03:29,084
But at the time,
you only laughed at me.
40
00:03:29,210 --> 00:03:31,837
What was worse,
41
00:03:32,713 --> 00:03:35,883
you fired me
from the university.
42
00:03:36,008 --> 00:03:38,010
I was wrong, Doctor.
43
00:03:44,308 --> 00:03:49,021
Now, you're getting
your reward for that.
44
00:03:49,521 --> 00:03:52,775
Doctor, the monster
has destroyed Tokyo.
45
00:03:52,900 --> 00:03:55,277
It's coming this way.
46
00:04:02,034 --> 00:04:04,286
Please save the nation.
47
00:04:04,411 --> 00:04:07,581
No, please save all mankind.
48
00:04:08,249 --> 00:04:12,169
Brother, it's time
to forget old grudges.
49
00:04:12,294 --> 00:04:15,506
The fate of mankind rests with you.
50
00:04:17,299 --> 00:04:19,510
Poor thing!
51
00:04:19,802 --> 00:04:21,887
What did you say?
52
00:04:26,850 --> 00:04:28,978
Too much stress...
53
00:04:29,770 --> 00:04:33,399
On science has made
it a ferocious beast.
54
00:04:33,524 --> 00:04:34,817
I know, Doctor.
55
00:04:35,693 --> 00:04:42,658
Had scholars...
Listened to me...
56
00:04:43,450 --> 00:04:46,495
It would have become another...
57
00:04:47,121 --> 00:04:53,377
Peaceful and loveable creature
in the universe.
58
00:05:00,718 --> 00:05:03,554
The monster's coming!
59
00:05:06,890 --> 00:05:09,018
It's coming?
60
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
Poor thing!
61
00:05:16,275 --> 00:05:17,776
Godzilla!
62
00:05:18,110 --> 00:05:21,155
No, it looks like
a strange lizard.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,906
A strange lizard?
64
00:05:23,032 --> 00:05:25,993
Hello! Hello!
65
00:05:28,662 --> 00:05:30,289
Are you all right?
66
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Listen, Monster.
67
00:05:45,304 --> 00:05:47,473
I do not hate you.
68
00:05:48,599 --> 00:05:51,143
What I really hate is...
69
00:05:51,977 --> 00:05:54,438
The villain which made you
like that:
70
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
Modern civilization.
71
00:06:00,402 --> 00:06:01,695
But...
72
00:06:02,071 --> 00:06:06,617
Since you became this way,
you must die.
73
00:06:07,117 --> 00:06:10,037
Monster, prepare to die!
74
00:06:16,210 --> 00:06:19,963
Tora...
75
00:06:27,054 --> 00:06:30,391
Tora...
76
00:06:39,817 --> 00:06:41,151
Don't shock me!
77
00:06:41,276 --> 00:06:43,404
Hey, Yuki, come here.
78
00:06:43,529 --> 00:06:44,947
What a child!
79
00:06:45,823 --> 00:06:47,449
I'm sorry about this.
80
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
That's all right.
81
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
I was startled, that's all.
82
00:07:06,009 --> 00:07:06,885
Hey, Tora!
83
00:07:07,010 --> 00:07:08,429
Coming with us or not?
84
00:07:08,554 --> 00:07:09,471
Yeah.
85
00:07:09,596 --> 00:07:11,306
Hurry!
86
00:07:14,560 --> 00:07:16,311
It tasted good.
87
00:07:19,356 --> 00:07:21,775
Your talisman.
88
00:07:22,192 --> 00:07:24,987
Thanks.
89
00:07:30,325 --> 00:07:37,833
Tora-san's Forbidden Love
90
00:07:39,793 --> 00:07:43,922
I was born and raised
in Shibamata, Katsushika…
Kiyoshi Atsumi as Tora
91
00:07:43,922 --> 00:07:44,423
Kiyoshi Atsumi as Tora
92
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Kuruma is my family name…
And my given name is Torajiro…
93
00:07:48,844 --> 00:07:49,303
But people call me Tora,
the street peddler…
94
00:07:49,303 --> 00:07:51,597
But people call me Tora,
Chieko Baisho as Sakura
the street peddler…
95
00:07:51,597 --> 00:07:53,599
Chieko Baisho as Sakura
96
00:07:54,141 --> 00:07:56,226
Masami Shimojo as Uncle
97
00:07:56,393 --> 00:07:58,437
Chieko Misaki as Aunty
98
00:08:00,564 --> 00:08:02,816
Gin Maeda as Hiroshi
99
00:08:02,983 --> 00:08:05,235
Hisao Dazai as President
100
00:08:09,239 --> 00:08:11,492
Gajiro Sato as Genko
101
00:08:11,658 --> 00:08:13,911
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
102
00:08:50,531 --> 00:08:52,783
Jun Miho as Akemi
103
00:08:52,950 --> 00:08:55,202
Masakane Yonekura as Kenkichi
104
00:09:00,123 --> 00:09:02,376
Chishu Ryu as the High Priest
105
00:09:02,543 --> 00:09:04,795
Ryutaro Tatsumi as Kenkichi's father
106
00:09:05,128 --> 00:09:09,800
Reiko Ohara as Fujiko
107
00:09:17,975 --> 00:09:20,227
Producers: Kiyoshi Shimazu
Shigehiro Nakagawa
108
00:09:20,394 --> 00:09:22,604
Planned by Shun'ichi Kobayashi
109
00:09:22,938 --> 00:09:25,190
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
110
00:09:25,357 --> 00:09:27,609
Cinematography: Tetsuo Takaba
111
00:09:27,943 --> 00:09:30,195
Art Direction: Mitsuo Degawa
112
00:09:30,362 --> 00:09:32,614
Music: Naozumi Yamamoto
113
00:09:32,990 --> 00:09:35,242
Sound Recording: Isao Suzuki
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
114
00:09:35,409 --> 00:09:37,619
Lighting: Yoshifumi Aoki
Editing: Iwao Ishii
115
00:09:47,879 --> 00:09:53,343
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
116
00:09:56,263 --> 00:09:57,514
Hello.
117
00:10:03,186 --> 00:10:05,772
Akemi, wait a minute.
118
00:10:09,860 --> 00:10:10,944
Octopus!
119
00:10:11,778 --> 00:10:13,155
Hello.
120
00:10:13,280 --> 00:10:14,406
You're here?
121
00:10:14,615 --> 00:10:15,907
Is Tora back?
122
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
Not yet.
123
00:10:17,951 --> 00:10:19,536
What a life!
124
00:10:22,539 --> 00:10:24,416
You fought again?
125
00:10:26,501 --> 00:10:30,297
Can I stay here for the night?
126
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
I have nowhere else to go.
127
00:10:32,841 --> 00:10:35,010
Have some sweets.
128
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Make her some tea.
129
00:10:36,470 --> 00:10:37,721
Akemi.
130
00:10:42,142 --> 00:10:44,645
Please don't spoil her.
131
00:10:44,770 --> 00:10:47,189
It'll only make her worse.
132
00:10:47,314 --> 00:10:49,274
Akemi, wait a minute.
133
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
I know you have complaints.
134
00:10:57,282 --> 00:11:00,118
But change your mind
and go home.
135
00:11:00,243 --> 00:11:01,244
No!
136
00:11:03,789 --> 00:11:04,998
What happened?
137
00:11:05,374 --> 00:11:09,336
She fought with her husband
and left home.
138
00:11:09,461 --> 00:11:13,090
How long must I continue
to suffer?
139
00:11:13,507 --> 00:11:15,634
I'm still paying for her wedding.
140
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Don't cry.
141
00:11:18,762 --> 00:11:21,223
Tell me what happened.
142
00:11:21,932 --> 00:11:26,186
He threw out the food
I cooked for him.
143
00:11:26,812 --> 00:11:29,106
What a thing to do!
144
00:11:29,231 --> 00:11:30,190
What did you cook?
145
00:11:30,315 --> 00:11:31,650
Cabbage rolls.
146
00:11:32,442 --> 00:11:33,985
Didn't he like them?
147
00:11:34,111 --> 00:11:35,779
It wasn't the taste.
148
00:11:35,904 --> 00:11:39,282
I made them according to
the recipe.
149
00:11:39,574 --> 00:11:44,413
It's just I used matches
instead of toothpicks.
150
00:11:44,538 --> 00:11:46,123
He didn't like it.
151
00:11:47,833 --> 00:11:51,837
He shouldn't have thrown them away.
152
00:11:52,379 --> 00:11:57,676
But he probably was tired
after working all day.
153
00:11:57,801 --> 00:12:01,346
Being a white-collar worker
isn't easy.
154
00:12:01,888 --> 00:12:05,058
You must try to understand.
155
00:12:05,308 --> 00:12:06,852
Must I apologize?
156
00:12:06,977 --> 00:12:11,606
Yes. And he's regretting
what he said, too.
157
00:12:12,232 --> 00:12:14,735
Let's go.
I'll apologize for you.
158
00:12:19,156 --> 00:12:20,407
Tora!
159
00:12:20,699 --> 00:12:22,033
Hi, Akemi!
160
00:12:22,242 --> 00:12:25,412
You married? You happy?
161
00:12:26,037 --> 00:12:27,289
Welcome home.
162
00:12:27,539 --> 00:12:31,460
Tora, nobody here sides with me.
163
00:12:32,669 --> 00:12:33,336
What's wrong?
164
00:12:33,462 --> 00:12:35,088
Let me explain.
165
00:12:35,213 --> 00:12:36,506
Akemi, come here.
166
00:12:36,631 --> 00:12:38,258
Wait a minute.
167
00:12:39,092 --> 00:12:40,051
Well...
168
00:12:41,178 --> 00:12:43,054
Aren't you happy?
169
00:12:43,346 --> 00:12:44,389
No.
170
00:12:44,681 --> 00:12:48,477
We don't love each other at all.
171
00:12:48,602 --> 00:12:53,315
But Dad says to go back to him.
172
00:12:53,523 --> 00:12:55,358
For his family's sake?
173
00:12:58,695 --> 00:13:02,073
Your pop was born like that.
174
00:13:02,199 --> 00:13:03,074
He sure was.
175
00:13:03,325 --> 00:13:04,701
Dammit!
176
00:13:05,118 --> 00:13:06,495
Stop it!
177
00:13:07,537 --> 00:13:08,622
Idiot!
178
00:13:09,289 --> 00:13:14,753
Don't interfere!
Are you back to ruin everything?
179
00:13:15,128 --> 00:13:17,756
Shouldn't I worry about her?
180
00:13:17,881 --> 00:13:21,593
Keep out of this!
You can't even get married!
181
00:13:21,718 --> 00:13:22,427
That's too much!
182
00:13:22,552 --> 00:13:23,345
Shut up!
183
00:13:23,470 --> 00:13:26,515
Are you looking for a fight?
184
00:13:26,932 --> 00:13:28,058
Outside!
185
00:13:28,183 --> 00:13:29,267
Aunty!
186
00:13:30,352 --> 00:13:31,436
Stop!
187
00:13:32,187 --> 00:13:33,563
Call Hiroshi!
188
00:13:33,772 --> 00:13:35,065
Don't do that!
189
00:13:39,694 --> 00:13:41,196
Come later.
190
00:13:42,405 --> 00:13:44,324
Get him good, Tora!
191
00:14:00,423 --> 00:14:01,508
Fight!
192
00:14:06,721 --> 00:14:07,764
Hey!
193
00:14:09,850 --> 00:14:12,143
High Priest...
194
00:14:12,602 --> 00:14:15,856
You're disturbing the peace.
195
00:14:17,232 --> 00:14:18,316
What a man!
196
00:14:18,942 --> 00:14:22,153
Whenever he comes home he does this.
197
00:14:22,279 --> 00:14:23,446
Be quiet!
198
00:14:23,989 --> 00:14:26,825
Tell me about it at the temple.
199
00:14:27,742 --> 00:14:30,245
Those concerned, follow me.
200
00:14:31,246 --> 00:14:33,164
Watch this and follow me.
201
00:14:34,666 --> 00:14:35,625
You're not concerned.
202
00:14:35,750 --> 00:14:37,669
I am.
203
00:14:51,182 --> 00:14:52,350
Welcome back.
204
00:14:52,809 --> 00:14:54,561
I heard.
205
00:14:57,480 --> 00:14:58,982
Work overtime?
206
00:15:00,609 --> 00:15:04,070
Did the High Priest settle it?
207
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
They were both to blame.
208
00:15:06,448 --> 00:15:08,450
He scolded them.
209
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
I got it from him, too.
210
00:15:10,952 --> 00:15:13,788
The President's in bed sulking.
211
00:15:13,914 --> 00:15:15,999
What a nephew!
212
00:15:16,291 --> 00:15:19,753
He started the moment he got home.
213
00:15:22,213 --> 00:15:22,964
Where's Tora?
214
00:15:23,465 --> 00:15:26,509
Probably drinking somewhere.
215
00:15:27,010 --> 00:15:28,219
Mom...
216
00:15:29,054 --> 00:15:29,888
Shall we go home?
217
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
After Dad eats.
218
00:15:35,894 --> 00:15:37,103
Toraya here.
219
00:15:38,813 --> 00:15:40,231
Uncle?
220
00:15:43,151 --> 00:15:44,569
Hold the line.
221
00:15:44,694 --> 00:15:49,199
Uncle's in Ueno.
He says to bring him money.
222
00:15:50,033 --> 00:15:51,368
Hello, it's me.
223
00:15:52,035 --> 00:15:55,872
How can you ask that at this hour?
224
00:15:56,081 --> 00:15:58,166
Don't be so mad.
225
00:15:59,584 --> 00:16:00,961
Be kind.
226
00:16:02,837 --> 00:16:05,715
I'll never ask you again.
227
00:16:05,924 --> 00:16:09,094
You said that a hundred times.
228
00:16:09,219 --> 00:16:10,512
I don't believe you.
229
00:16:10,637 --> 00:16:14,265
I see… You don 't care
what happens to him…
230
00:16:14,391 --> 00:16:17,602
I didn't say that. Wait!
231
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
He hung up.
232
00:16:25,068 --> 00:16:26,027
Thank you very much.
233
00:16:27,821 --> 00:16:29,030
Shucks!
234
00:16:30,782 --> 00:16:32,534
No one helps me.
235
00:16:33,660 --> 00:16:35,286
You got turned down.
236
00:16:35,453 --> 00:16:36,705
I'll say.
237
00:16:37,497 --> 00:16:39,332
So, what'll happen?
238
00:16:40,709 --> 00:16:43,211
I'll talk to the owner.
239
00:16:43,837 --> 00:16:45,922
He'll call the cops.
240
00:16:46,840 --> 00:16:50,385
I'll spend the night in jail.
241
00:16:50,802 --> 00:16:56,307
Tomorrow my sister will bail me out.
242
00:16:56,516 --> 00:16:58,852
That's how it'll be.
243
00:17:02,772 --> 00:17:03,940
Oh, well.
244
00:17:04,232 --> 00:17:08,028
Since I'll go to jail anyway,
I'll drink more.
245
00:17:09,237 --> 00:17:10,905
Miss...
246
00:17:11,239 --> 00:17:16,036
Bring more bottles of sake,
will you?
247
00:17:16,161 --> 00:17:19,956
And a lot of tasty yakitori.
248
00:17:20,790 --> 00:17:21,750
All right?
249
00:17:26,296 --> 00:17:28,548
I wish I could do that.
250
00:17:28,673 --> 00:17:29,883
Then do it.
251
00:17:30,425 --> 00:17:31,426
You from down in Kyushu?
252
00:17:31,551 --> 00:17:32,052
Can you tell?
253
00:17:32,177 --> 00:17:33,928
Sure. Where in Kyushu?
254
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Kagoshima.
255
00:17:35,180 --> 00:17:37,223
Nice place.
256
00:17:38,349 --> 00:17:41,394
Mt. Sakurajima...
Kinko Bay...
257
00:17:41,895 --> 00:17:44,689
Pity I have to go.
258
00:17:44,814 --> 00:17:45,899
Leaving?
259
00:17:46,232 --> 00:17:47,192
We'll meet again.
260
00:17:47,317 --> 00:17:50,820
Drop in when you pass by.
261
00:17:52,489 --> 00:17:53,782
You're a section chief?
262
00:17:55,200 --> 00:17:56,743
I have no cards now.
263
00:17:57,452 --> 00:17:59,287
Hey, Kyushu man...
264
00:17:59,954 --> 00:18:01,164
Forget it.
265
00:18:02,916 --> 00:18:07,796
Don't go to jail for just that.
266
00:18:08,046 --> 00:18:09,672
The check, please.
267
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
Thanks a lot.
268
00:18:14,052 --> 00:18:17,305
Mr. Section Chief,
I'll pay next time. Bye.
269
00:18:24,854 --> 00:18:26,022
Here you are.
270
00:18:26,147 --> 00:18:27,107
Thank you.
271
00:18:27,607 --> 00:18:29,818
Did he pay for this, too?
272
00:18:29,943 --> 00:18:31,111
Yes, he did.
273
00:18:31,236 --> 00:18:34,280
How about the yakitori?
Did he pay?
274
00:18:49,712 --> 00:18:52,841
Mom, I found Uncle's sandal.
275
00:19:05,270 --> 00:19:10,859
I'm glad he paid my bill.
That's why I'm here.
276
00:19:11,234 --> 00:19:16,072
If he hadn't paid,
I'd be in jail.
277
00:19:16,948 --> 00:19:19,450
The way you talked on the phone...
278
00:19:19,784 --> 00:19:23,580
Do you know
how much you shocked me?
279
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
I'm sorry.
280
00:19:33,506 --> 00:19:36,676
You'd better thank him.
281
00:19:36,801 --> 00:19:38,386
I know. I will.
282
00:19:39,220 --> 00:19:42,974
Standard Stock Brokerage?
A first-rate corporation.
283
00:19:43,725 --> 00:19:46,561
It has a huge head office.
284
00:19:46,686 --> 00:19:49,689
So you have an elite friend.
285
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
See you later.
286
00:19:51,357 --> 00:19:52,734
Going to work?
287
00:19:54,736 --> 00:19:55,653
Listen...
288
00:19:55,778 --> 00:19:57,572
Apologize to the neighbors.
289
00:19:57,697 --> 00:20:00,283
Tora yelled so loud last night.
290
00:20:00,742 --> 00:20:01,701
Goodbye.
291
00:20:04,120 --> 00:20:06,331
It might not be a big company.
292
00:20:06,456 --> 00:20:10,501
It might be a sty like the
Octopus's shop.
293
00:20:19,928 --> 00:20:23,431
Kenkichi Tominaga
Standard Stock Brokerage
294
00:20:47,288 --> 00:20:48,248
Sorry...
295
00:21:11,646 --> 00:21:13,189
May I help you?
296
00:21:14,315 --> 00:21:15,525
Miss, look.
297
00:21:17,735 --> 00:21:18,486
Here.
298
00:21:19,445 --> 00:21:21,114
Can I see him?
299
00:21:21,239 --> 00:21:22,782
May I have your name?
300
00:21:22,907 --> 00:21:23,741
Kuruma.
301
00:21:24,367 --> 00:21:25,326
Torajiro Kuruma.
302
00:21:25,451 --> 00:21:26,077
Mr. Kuruma?
303
00:21:26,202 --> 00:21:27,996
Please wait here.
304
00:21:37,005 --> 00:21:40,591
Miss, do you sell stock here?
305
00:21:40,717 --> 00:21:45,096
Yes, we buy and sell stock
for our clients.
306
00:21:45,722 --> 00:21:48,850
About stock... how much is one?
307
00:21:50,685 --> 00:21:52,312
A hundred yen for one?
308
00:21:53,604 --> 00:21:55,189
Like bicycle race tickets?
309
00:21:55,315 --> 00:21:58,151
Well, it depends on the company.
310
00:21:58,276 --> 00:22:00,069
Company? I see.
311
00:22:00,820 --> 00:22:05,199
Like figures?
Maybe 5-5, and 6-6?
312
00:22:06,242 --> 00:22:08,161
Different?
313
00:22:08,661 --> 00:22:11,080
Look, what is stock?
314
00:22:11,247 --> 00:22:12,415
Listen, Kazue...
315
00:22:12,665 --> 00:22:14,042
Kazue, you know?
316
00:22:14,334 --> 00:22:16,461
Please go to the third floor.
317
00:22:16,586 --> 00:22:17,128
He's there?
318
00:22:17,253 --> 00:22:20,006
Yes. Take the elevator.
319
00:22:20,798 --> 00:22:22,050
Thanks.
320
00:22:29,432 --> 00:22:30,475
Kyushu guy.
321
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
Well...
322
00:22:40,443 --> 00:22:41,861
We've met somewhere...
323
00:22:41,986 --> 00:22:43,863
In Shibamata.
324
00:22:45,239 --> 00:22:47,450
At an eatery.
325
00:22:48,242 --> 00:22:50,411
What can I do for you?
326
00:22:50,661 --> 00:22:52,497
You were so kind.
327
00:22:52,622 --> 00:22:55,249
I came to invite you this time.
328
00:22:55,500 --> 00:22:57,627
When do you finish work?
329
00:22:58,836 --> 00:23:01,255
Thanks, but I'll be late.
330
00:23:01,381 --> 00:23:04,467
I don't mind. I'm free.
331
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
A call, Chief.
332
00:23:05,718 --> 00:23:07,095
He wants you.
333
00:23:07,220 --> 00:23:09,597
Will you wait for me?
334
00:23:10,848 --> 00:23:11,808
Sure.
335
00:23:17,271 --> 00:23:18,314
Come, please.
336
00:23:18,439 --> 00:23:19,315
Here?
337
00:23:20,942 --> 00:23:22,568
Please wait here.
338
00:23:24,112 --> 00:23:25,655
I'll have someone bring you some tea.
339
00:23:25,780 --> 00:23:26,864
Kyushu guy.
340
00:23:27,407 --> 00:23:30,868
Bananas.
Eat them with your pals.
341
00:23:31,452 --> 00:23:33,621
Thank you. Excuse me.
342
00:23:34,080 --> 00:23:35,873
When will you finish?
343
00:23:54,934 --> 00:23:57,270
Your opinions for today.
344
00:23:58,312 --> 00:23:59,689
Three big items:
345
00:23:59,856 --> 00:24:02,733
A sudden increase in New York.
346
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
We'll be affected, too.
347
00:24:04,694 --> 00:24:07,989
Public rates will go down
in a week.
348
00:24:08,531 --> 00:24:11,826
The demand for semiconductors.
349
00:24:11,951 --> 00:24:14,495
The lab confirmed it as steady.
350
00:24:14,620 --> 00:24:16,205
It's our chance.
351
00:24:16,372 --> 00:24:18,458
We'll buy starting tomorrow.
352
00:24:18,583 --> 00:24:20,501
Wait a few more days.
353
00:24:20,626 --> 00:24:23,129
No, others will also buy.
354
00:24:23,254 --> 00:24:24,672
Move fast.
355
00:24:24,964 --> 00:24:25,590
Kanto.
356
00:24:25,715 --> 00:24:28,634
We'll be active on the Kanto block.
357
00:24:28,759 --> 00:24:29,385
Kansai.
358
00:24:29,510 --> 00:24:31,888
About the Kansai block...
359
00:24:34,599 --> 00:24:35,808
Kyushu guy...?
360
00:24:36,809 --> 00:24:39,103
Working? See you later.
361
00:24:44,984 --> 00:24:45,902
Excuse me.
362
00:24:51,574 --> 00:24:52,450
Who was that?
363
00:24:54,160 --> 00:24:56,662
Sorry I'm late.
Perhaps another time...
364
00:24:56,787 --> 00:25:00,333
I don't mind waiting.
See you later.
365
00:25:03,836 --> 00:25:04,837
Bye.
366
00:25:08,508 --> 00:25:12,345
Trading firms won't touch them.
Now's our chance.
367
00:25:12,470 --> 00:25:13,137
Confident?
368
00:25:13,262 --> 00:25:14,180
Yes!
369
00:25:14,305 --> 00:25:16,766
About department stores...
370
00:25:17,058 --> 00:25:19,310
No good prospect for them.
371
00:25:19,435 --> 00:25:21,604
It's the right time.
372
00:25:23,105 --> 00:25:26,692
It's too late for that!
373
00:25:26,859 --> 00:25:29,570
Everyone knows it.
374
00:25:30,196 --> 00:25:32,740
You're always late.
375
00:25:33,991 --> 00:25:36,369
You only go after things
that already happened.
376
00:25:36,494 --> 00:25:41,249
Move faster, understand?
377
00:25:42,625 --> 00:25:44,502
Next.
378
00:25:44,627 --> 00:25:48,631
My main targets are
new technology...
379
00:26:12,280 --> 00:26:13,072
Good night.
380
00:26:13,197 --> 00:26:14,448
Going home?
381
00:26:14,991 --> 00:26:17,243
I wonder what Tora's doing.
382
00:26:17,368 --> 00:26:21,163
Better lock up.
No sense in waiting.
383
00:26:21,497 --> 00:26:22,748
Good night.
384
00:26:50,109 --> 00:26:51,235
Mr. Kuruma.
385
00:26:51,986 --> 00:26:53,112
Mr. Kuruma.
386
00:26:54,864 --> 00:26:56,365
Sorry to keep you.
387
00:26:59,702 --> 00:27:02,121
I fell asleep.
388
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
Are you through?
389
00:27:05,207 --> 00:27:06,709
You're a hard worker.
390
00:27:10,463 --> 00:27:11,964
It's nine!
391
00:27:12,840 --> 00:27:15,384
You work so late?
392
00:27:15,551 --> 00:27:17,053
Rough job?
393
00:27:19,430 --> 00:27:21,390
Let's go drinking.
394
00:27:28,230 --> 00:27:32,318
I'm a traveler like you.
395
00:27:32,443 --> 00:27:34,904
I came all the way.
396
00:27:35,029 --> 00:27:37,073
You know Makurazaki?
397
00:27:37,198 --> 00:27:38,324
Sure.
398
00:27:38,449 --> 00:27:41,994
I'm from a town near there.
399
00:27:42,119 --> 00:27:44,455
When I left home,
400
00:27:44,580 --> 00:27:47,875
my parents and neighbors...
401
00:27:48,000 --> 00:27:51,379
Saw me off at the station.
402
00:27:51,504 --> 00:27:53,839
When the train started,
403
00:27:53,964 --> 00:27:57,218
they cried out, "Chest, go!"
404
00:27:58,886 --> 00:28:02,139
Hibiscus blooms the year round.
405
00:28:02,264 --> 00:28:04,558
Maybe cosmoses now.
406
00:28:05,226 --> 00:28:06,352
You know Makurazaki?
407
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
Yeah, it's a funny name.
408
00:28:09,313 --> 00:28:11,982
I came all the way from there.
409
00:28:12,817 --> 00:28:14,568
When I left home...
410
00:28:14,694 --> 00:28:16,570
Just listen.
411
00:28:16,696 --> 00:28:21,200
My parents and neighbors...
412
00:28:21,325 --> 00:28:24,787
Came to see me off
at the station, shouting,
413
00:28:24,912 --> 00:28:26,455
"Chest, go!"
414
00:28:27,373 --> 00:28:28,332
How did you know?
415
00:28:28,457 --> 00:28:30,084
I memorized it.
416
00:28:30,209 --> 00:28:34,255
My hometown is a beautiful place.
417
00:28:37,383 --> 00:28:38,843
You fall asleep easily.
418
00:28:39,260 --> 00:28:42,221
Hey, why don't we go there?
419
00:28:42,388 --> 00:28:43,681
Wake up.
420
00:28:43,806 --> 00:28:45,850
To Shibamata...
421
00:28:45,975 --> 00:28:47,643
Let's go to my place.
422
00:28:47,768 --> 00:28:48,894
To Shibamata.
423
00:28:49,019 --> 00:28:49,854
No, Ushikunuma.
424
00:28:49,979 --> 00:28:51,564
Chest, go! Chest!
425
00:28:52,064 --> 00:28:53,232
You all right?
426
00:29:16,797 --> 00:29:19,383
At this late hour...
427
00:29:21,427 --> 00:29:23,345
Toraya here.
428
00:29:24,972 --> 00:29:27,183
That's right.
429
00:29:27,725 --> 00:29:31,812
This is Mrs… Tominaga speaking…
430
00:29:31,937 --> 00:29:33,939
You 've been kind to my husband…
431
00:29:34,064 --> 00:29:35,191
Not at all...
432
00:29:35,316 --> 00:29:39,028
Mr… Kuruma is staying with us…
433
00:29:39,153 --> 00:29:42,490
I'm calling to tellyou that…
434
00:29:43,115 --> 00:29:44,742
It's kind of you.
435
00:29:44,867 --> 00:29:48,245
May I please speak to him?
436
00:29:48,370 --> 00:29:50,539
He 's too drunk to talk…
437
00:29:52,082 --> 00:29:54,960
I don't know how to apologize.
438
00:29:55,085 --> 00:29:57,254
That's all right…
439
00:29:57,630 --> 00:29:59,965
Then, good night…
440
00:30:03,385 --> 00:30:08,599
I wonder what that nephew
of mine is up to.
441
00:30:59,233 --> 00:31:00,734
Where am I?
442
00:31:11,036 --> 00:31:13,038
Was Takashi playing baseball?
443
00:31:13,163 --> 00:31:16,250
Yes, he's trying to show off.
444
00:31:16,375 --> 00:31:18,794
Mud is awful.
445
00:31:19,712 --> 00:31:21,005
See you around.
446
00:31:21,130 --> 00:31:23,007
Thank you very much.
447
00:31:51,952 --> 00:31:55,581
Walk along the way…
For the truth so far away…
448
00:32:09,386 --> 00:32:13,641
Good morning. Sleep well?
449
00:32:15,434 --> 00:32:19,104
Why not go to the bathroom
and wash up?
450
00:32:19,772 --> 00:32:20,731
Yes...
451
00:32:31,575 --> 00:32:36,246
Look, I hate to ask you this, but...
452
00:32:37,414 --> 00:32:40,000
Just who are you?
453
00:32:41,043 --> 00:32:43,629
I'm Fujiko, Tominaga's wife.
454
00:32:44,672 --> 00:32:45,923
Tominaga?
455
00:32:49,176 --> 00:32:52,304
You came with my husband last night.
456
00:32:55,307 --> 00:33:00,145
That Kyushu guy?
The section chief's wife?
457
00:33:03,857 --> 00:33:07,111
Please forgive my rudeness.
458
00:33:07,403 --> 00:33:10,364
My name's Torajiro Kuruma.
459
00:33:10,656 --> 00:33:12,574
Your husband's kind to me.
460
00:33:13,492 --> 00:33:16,286
You said that last night, too.
461
00:33:16,662 --> 00:33:19,039
You don't remember anything?
462
00:33:22,209 --> 00:33:24,920
I guess I was pretty drunk.
463
00:33:26,171 --> 00:33:30,467
So I ended up
staying at this house.
464
00:33:30,592 --> 00:33:33,512
Would you like some coffee, or tea?
465
00:33:36,181 --> 00:33:38,559
I usually drink coffee.
466
00:33:38,726 --> 00:33:39,810
Very well.
467
00:33:45,399 --> 00:33:51,155
Ma'am, can you tell me where I am?
468
00:33:51,447 --> 00:33:55,117
I think I came a long way by train.
469
00:33:55,701 --> 00:33:58,328
Ushikunuma, Ibaraki Prefecture.
470
00:33:58,746 --> 00:34:00,080
That far?
471
00:34:03,000 --> 00:34:06,587
Does he commute to Tokyo every day?
472
00:34:06,712 --> 00:34:07,755
Yes.
473
00:34:09,631 --> 00:34:11,800
It must be tiring.
474
00:34:12,509 --> 00:34:14,094
Is he still asleep?
475
00:34:14,219 --> 00:34:18,265
He left at six.
He had a 7:30 meeting.
476
00:34:18,474 --> 00:34:19,725
Six in the morning?
477
00:34:19,933 --> 00:34:21,560
He does it every day.
478
00:34:24,480 --> 00:34:26,690
If we went to bed at one...
479
00:34:26,815 --> 00:34:30,569
One, two, three, four, five...
480
00:34:32,154 --> 00:34:36,283
We used to live in
an apartment in Tokyo.
481
00:34:37,534 --> 00:34:40,537
But he wanted us to have
our own house,
482
00:34:41,413 --> 00:34:45,042
near mountains and rivers.
483
00:34:46,043 --> 00:34:48,003
So we moved here.
484
00:34:49,254 --> 00:34:51,465
He likes the country.
485
00:34:53,050 --> 00:34:57,054
Mrs. Tominaga,
wait just a little longer.
486
00:34:57,846 --> 00:34:59,973
He'll become the president.
487
00:35:00,808 --> 00:35:03,727
Then you can live...
488
00:35:03,852 --> 00:35:05,896
In a big house...
489
00:35:06,814 --> 00:35:09,733
In a ritzy
Tokyo residential district.
490
00:35:10,442 --> 00:35:13,904
He'll have a chauffeured car too.
491
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
You're funny.
492
00:35:17,783 --> 00:35:19,159
Think so?
493
00:35:26,959 --> 00:35:28,502
Newspapers.
494
00:35:28,669 --> 00:35:30,129
Thank you.
495
00:35:32,005 --> 00:35:34,341
A nice, quiet place.
496
00:35:34,842 --> 00:35:38,387
Yes... for my child.
497
00:35:39,388 --> 00:35:40,514
Your child?
498
00:35:41,223 --> 00:35:42,599
Is he still asleep?
499
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
No, he went to school.
500
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
Is that so?
501
00:35:51,650 --> 00:35:56,989
Does that mean we're all alone here?
502
00:35:57,322 --> 00:35:58,448
Yes, it does.
503
00:36:00,284 --> 00:36:02,578
Then I'd better leave.
504
00:36:10,169 --> 00:36:11,753
Sorry to have troubled you.
505
00:36:11,879 --> 00:36:14,673
Will you excuse me?
Thank the chief for me.
506
00:36:14,798 --> 00:36:16,341
What about breakfast?
507
00:36:16,466 --> 00:36:19,469
No thanks. Goodbye.
508
00:36:23,390 --> 00:36:25,601
Wait!
509
00:36:26,768 --> 00:36:28,228
You left this.
510
00:36:36,195 --> 00:36:38,280
Thanks a lot.
511
00:36:38,989 --> 00:36:43,160
This is far from town,
but come again.
512
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
Thank you.
513
00:36:45,495 --> 00:36:46,330
Excuse me.
514
00:36:47,331 --> 00:36:48,415
Tora.
515
00:36:50,250 --> 00:36:51,543
Sorry.
516
00:36:51,710 --> 00:36:56,506
My husband called you Tora.
517
00:36:56,882 --> 00:37:00,010
I don't mind. Call me Tora.
518
00:37:01,595 --> 00:37:05,182
May I? Then, Tora.
519
00:37:05,307 --> 00:37:06,099
Yes?
520
00:37:06,892 --> 00:37:08,769
My best to your wife.
521
00:37:09,436 --> 00:37:12,689
I have no such bothersome thing.
522
00:37:15,192 --> 00:37:16,693
I'm sorry.
523
00:37:16,860 --> 00:37:18,070
Don't be.
524
00:37:19,071 --> 00:37:20,906
Excuse me.
525
00:37:45,430 --> 00:37:46,723
Can I have some cake?
526
00:37:46,848 --> 00:37:48,392
It's dinner time.
527
00:37:52,562 --> 00:37:54,022
See you tomorrow.
528
00:38:00,654 --> 00:38:01,822
Through?
529
00:38:02,072 --> 00:38:03,031
How's Tora?
530
00:38:03,156 --> 00:38:04,741
As you can see.
531
00:38:04,866 --> 00:38:05,951
Tora!
532
00:38:07,244 --> 00:38:11,665
Sorry for what I said to you.
533
00:38:16,837 --> 00:38:18,463
Where did he stay?
534
00:38:18,588 --> 00:38:22,926
At the section chief's place.
He was drunk.
535
00:38:23,218 --> 00:38:25,971
He must have annoyed his wife.
536
00:38:26,096 --> 00:38:28,181
Were you welcomed?
537
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Yes, she's a nice person.
538
00:38:30,684 --> 00:38:31,393
His wife?
539
00:38:31,518 --> 00:38:34,479
She's a beaut, isn't she, Tora?
540
00:38:36,523 --> 00:38:40,235
She can be compared to a
pale purple cosmos.
541
00:38:42,362 --> 00:38:44,489
What a pity!
542
00:38:46,491 --> 00:38:47,951
What did you say?
543
00:38:51,163 --> 00:38:55,000
Hiroshi, when do you think...
544
00:38:55,792 --> 00:38:58,003
He leaves every morning?
545
00:38:58,253 --> 00:38:59,254
No idea.
546
00:38:59,504 --> 00:39:00,714
Six a.m.
547
00:39:01,757 --> 00:39:04,259
To attend a 7:30 meeting.
548
00:39:06,428 --> 00:39:08,305
What time do you leave?
549
00:39:08,972 --> 00:39:10,766
At about 8:50.
550
00:39:10,891 --> 00:39:13,435
I can get to work in five minutes.
551
00:39:14,728 --> 00:39:17,939
Then don't gripe about your pay.
552
00:39:18,482 --> 00:39:19,441
Thanks.
553
00:39:20,817 --> 00:39:22,861
He works overtime every day.
554
00:39:23,695 --> 00:39:25,113
He gets home at 10.
555
00:39:25,655 --> 00:39:29,284
Often at midnight or 1 a.m.
556
00:39:29,743 --> 00:39:35,499
No time to talk.
He bathes and goes straight to bed.
557
00:39:35,624 --> 00:39:37,209
Hard, huh?
558
00:39:39,336 --> 00:39:40,629
What a pity!
559
00:39:41,463 --> 00:39:42,547
What is?
560
00:39:43,840 --> 00:39:46,009
Stupid guy!
561
00:39:47,302 --> 00:39:49,763
She's so pretty.
562
00:39:49,888 --> 00:39:53,558
But he has no time
even to look at her.
563
00:39:54,476 --> 00:39:55,852
It can't be helped.
564
00:39:56,144 --> 00:39:57,979
It could be...
565
00:39:58,397 --> 00:40:01,608
If I married such a beaut.
566
00:40:01,733 --> 00:40:03,151
How could you?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,654
It's only a supposition.
568
00:40:05,779 --> 00:40:08,657
Oh, I'm sorry.
569
00:40:09,074 --> 00:40:12,828
Suppose you married her,
what would you do?
570
00:40:13,078 --> 00:40:13,954
Me?
571
00:40:15,038 --> 00:40:17,874
I'd keep gazing at her all day.
572
00:40:18,834 --> 00:40:19,960
Silly!
573
00:40:20,085 --> 00:40:23,713
She'd have to move around,
doing things.
574
00:40:23,839 --> 00:40:24,840
Right.
575
00:40:24,965 --> 00:40:27,676
She might be working, so what?
576
00:40:29,302 --> 00:40:31,888
When she washes dishes,
577
00:40:32,472 --> 00:40:36,059
I'd appreciate her well-shaped neck.
578
00:40:37,477 --> 00:40:38,979
While she's sewing,
579
00:40:39,855 --> 00:40:44,734
I'd observe her slim fingers.
580
00:40:45,527 --> 00:40:47,404
When she goes shopping,
581
00:40:48,029 --> 00:40:52,826
I'd listen to her chat
with the clerks.
582
00:40:53,785 --> 00:40:58,165
At night,
when she's sleeping peacefully,
583
00:40:58,290 --> 00:41:02,127
I'd gaze at her beautiful profile.
584
00:41:02,836 --> 00:41:03,879
I wouldn't sleep.
585
00:41:05,297 --> 00:41:08,008
It won't be easy.
586
00:41:08,216 --> 00:41:10,385
How can you eat?
587
00:41:10,510 --> 00:41:12,512
I don't care if I can't,
588
00:41:12,721 --> 00:41:14,890
so long as I can live with her.
589
00:41:15,015 --> 00:41:16,391
I won't be hungry.
590
00:41:17,225 --> 00:41:20,437
He's out almost every day.
591
00:41:20,562 --> 00:41:22,522
On Sunday it's golf.
592
00:41:23,482 --> 00:41:25,984
What a pity!
593
00:41:28,487 --> 00:41:30,030
Let's eat.
594
00:41:32,991 --> 00:41:34,367
It looks good.
595
00:41:35,869 --> 00:41:41,500
I bet she's eating alone
with her child at this time.
596
00:41:43,126 --> 00:41:44,669
I'm hungry.
597
00:41:47,214 --> 00:41:49,841
If she's married, it's useless.
598
00:41:51,510 --> 00:41:53,929
What? What did you say?
599
00:41:54,471 --> 00:41:57,140
It's useless to fall for a
married woman.
600
00:42:00,519 --> 00:42:01,937
I fell for her?
601
00:42:02,562 --> 00:42:04,189
Your face says so.
602
00:42:06,733 --> 00:42:08,109
Stop it, Brother!
603
00:42:09,110 --> 00:42:10,070
Stop!
604
00:42:11,363 --> 00:42:15,450
All you have is an old lady
who's like a dried squid.
605
00:42:15,575 --> 00:42:17,202
Yet you understand me?
606
00:42:17,327 --> 00:42:18,411
A dried squid?
607
00:42:18,537 --> 00:42:22,165
She's skinny and flat-chested.
608
00:42:22,290 --> 00:42:25,043
But she loves me.
609
00:42:25,168 --> 00:42:26,670
Did you hear?
610
00:42:26,795 --> 00:42:29,214
A squid loves an octopus!
611
00:42:29,339 --> 00:42:31,967
Shut up! You can't even marry!
612
00:42:32,092 --> 00:42:34,219
That's vicious!
613
00:42:41,393 --> 00:42:42,686
A dried squid?
614
00:42:43,353 --> 00:42:46,189
Darling, let's eat.
615
00:43:35,530 --> 00:43:36,531
You all right?
616
00:43:36,990 --> 00:43:37,824
I'm sorry.
617
00:44:26,122 --> 00:44:27,832
Bad investment...
618
00:44:53,566 --> 00:44:55,777
What about your coffee?
619
00:45:06,371 --> 00:45:08,581
A business trip?
620
00:45:11,960 --> 00:45:13,294
Where are you going?
621
00:45:41,281 --> 00:45:43,700
Hey, wife! You look sexy!
622
00:45:45,285 --> 00:45:46,453
Dried monkey!
623
00:45:46,578 --> 00:45:48,288
Get pregnant quickly!
624
00:45:49,998 --> 00:45:51,040
Hi!
625
00:45:52,375 --> 00:45:53,001
Tora in?
626
00:45:53,126 --> 00:45:54,836
Out peddling.
627
00:45:54,961 --> 00:45:58,173
Too bad! I brought him a gift.
628
00:45:58,840 --> 00:45:59,966
Been somewhere?
629
00:46:00,091 --> 00:46:02,427
Kamakura, with my man.
630
00:46:03,094 --> 00:46:05,597
What a boring place!
631
00:46:08,141 --> 00:46:12,395
Mitsuo, you became good-looking.
632
00:46:14,606 --> 00:46:16,274
Why don't we go for some tea?
633
00:46:16,399 --> 00:46:17,567
With an old lady?
634
00:46:18,234 --> 00:46:23,156
Old lady? Since when am I old?
What a boy!
635
00:46:23,281 --> 00:46:24,532
Mitsuo.
636
00:46:28,578 --> 00:46:29,704
Goodbye.
637
00:46:31,122 --> 00:46:32,415
I'll leave now.
638
00:46:33,666 --> 00:46:34,626
For where?
639
00:46:34,751 --> 00:46:36,878
A brass band contest.
640
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Brass band?
641
00:46:41,216 --> 00:46:43,510
Being young is nice.
642
00:46:43,635 --> 00:46:45,178
How true.
643
00:46:45,428 --> 00:46:47,430
What are you saying?
644
00:46:47,555 --> 00:46:49,641
He thinks I'm old.
645
00:46:51,476 --> 00:46:53,728
Tora is out.
Mitsuo brushed me off.
646
00:46:53,853 --> 00:46:56,064
I'll see the Octopus.
647
00:46:57,190 --> 00:46:58,983
You call your dad "Octopus?"
648
00:46:59,108 --> 00:47:00,944
What a daughter!
649
00:47:09,786 --> 00:47:11,371
Toraya here.
650
00:47:12,080 --> 00:47:15,166
Sorry, Tora's out.
651
00:47:15,333 --> 00:47:16,876
When will he be back?
652
00:47:17,001 --> 00:47:20,797
He said he'd go to Tsukuba
or some place.
653
00:47:20,922 --> 00:47:23,550
He won't return for a few days.
654
00:47:23,675 --> 00:47:26,177
I see… Thank you very much…
655
00:47:26,302 --> 00:47:28,221
Anything important?
656
00:47:28,346 --> 00:47:31,391
Not really… Thank you…
657
00:47:32,016 --> 00:47:33,059
Goodbye…
658
00:47:33,184 --> 00:47:34,185
Who is this?
659
00:47:39,065 --> 00:47:40,066
Who was it?
660
00:47:40,191 --> 00:47:44,237
I don't know. She sounded sexy.
661
00:47:46,155 --> 00:47:47,448
May I help you?
662
00:47:47,740 --> 00:47:48,867
Beer, please.
663
00:47:58,459 --> 00:48:02,505
Japan started with
the Yamato Province.
664
00:48:02,630 --> 00:48:05,466
Thieves started with Goemon.
665
00:48:05,592 --> 00:48:08,511
And English started with "A".
666
00:48:08,636 --> 00:48:14,726
If you aren't in a hurry,
come and listen.
667
00:48:14,934 --> 00:48:21,608
Women look beautiful when seen
at night or from a distance...
668
00:48:21,733 --> 00:48:23,860
Look at my goods.
669
00:48:23,985 --> 00:48:28,323
Mister, two makes a pair.
670
00:48:28,448 --> 00:48:31,618
Come and look, young man.
671
00:48:31,826 --> 00:48:33,703
Nikichi passes the highway.
672
00:48:33,828 --> 00:48:39,792
Three for the price of one.
Three brings you good luck.
673
00:48:39,918 --> 00:48:42,712
Take a close look at them.
674
00:48:42,837 --> 00:48:46,591
Yotsuya, Akasaka...
I work those places...
675
00:48:49,761 --> 00:48:50,637
Chief.
676
00:48:51,054 --> 00:48:52,055
She's leaving.
677
00:48:59,520 --> 00:49:00,855
Are you leaving?
678
00:49:02,774 --> 00:49:07,278
We're doing all we can.
679
00:49:07,779 --> 00:49:10,323
Try not to be pessimistic.
680
00:49:10,531 --> 00:49:13,993
I'm very sorry for this.
681
00:49:14,118 --> 00:49:15,286
Take care of yourself.
682
00:49:15,453 --> 00:49:16,996
Goodbye.
683
00:50:02,291 --> 00:50:03,584
Tora!
684
00:50:09,882 --> 00:50:12,218
You came to see me?
685
00:50:12,969 --> 00:50:14,846
Sorry about the other day.
686
00:50:16,514 --> 00:50:20,226
I hear you phoned my place.
687
00:50:20,810 --> 00:50:23,104
I called his company.
688
00:50:24,105 --> 00:50:26,733
They said the chief is sick.
689
00:50:26,858 --> 00:50:29,235
I came to visit him.
690
00:50:30,653 --> 00:50:31,529
What's wrong?
691
00:50:33,156 --> 00:50:35,158
Is it that bad?
692
00:50:38,327 --> 00:50:39,871
He's gone.
693
00:50:42,665 --> 00:50:44,083
He's missing.
694
00:50:45,334 --> 00:50:46,502
Gone?
695
00:50:47,545 --> 00:50:51,758
He went out last Friday and
never came back.
696
00:50:52,800 --> 00:50:54,761
I don't know where he is.
697
00:50:55,762 --> 00:50:57,930
I don't know why.
698
00:50:59,807 --> 00:51:02,435
Ma'am, be strong.
699
00:51:03,102 --> 00:51:05,396
We'll talk inside.
700
00:51:27,710 --> 00:51:30,046
It's been bad?
701
00:51:32,090 --> 00:51:34,592
Sorry, I didn't know.
702
00:51:39,097 --> 00:51:42,475
Is there anything
I can do for you?
703
00:51:43,101 --> 00:51:45,686
For you, I'll do anything.
704
00:51:45,812 --> 00:51:47,605
Thank you, Tora.
705
00:51:53,611 --> 00:51:55,780
Come to think of it,
706
00:51:56,823 --> 00:52:02,161
I know so little
about the way he lives.
707
00:52:03,246 --> 00:52:05,248
I'm surprised at myself.
708
00:52:07,125 --> 00:52:12,588
It can't be helped. He spends
so much time with his job.
709
00:52:21,848 --> 00:52:23,141
Actually...
710
00:52:25,476 --> 00:52:27,812
I have something to ask.
711
00:52:30,481 --> 00:52:31,691
About what?
712
00:52:33,734 --> 00:52:39,991
I'm too ashamed to ask this
to anyone but you.
713
00:52:42,952 --> 00:52:44,078
Listen...
714
00:52:46,080 --> 00:52:50,918
Do you suppose
my husband has a woman?
715
00:52:52,753 --> 00:52:56,549
He seems too honest to have one.
716
00:52:58,676 --> 00:52:59,594
Still...
717
00:53:03,389 --> 00:53:04,390
Ma'am...
718
00:53:06,225 --> 00:53:11,856
I'm not the sort of guy
who can answer you correctly.
719
00:53:12,773 --> 00:53:16,694
But about what you just asked,
720
00:53:18,487 --> 00:53:20,448
he'd never do that.
721
00:53:21,365 --> 00:53:25,119
Some guys do unexpected things.
722
00:53:25,369 --> 00:53:27,330
But the chief is all right.
723
00:53:27,955 --> 00:53:31,709
Ma'am, you can relax
on that score.
724
00:53:32,043 --> 00:53:33,211
Think so?
725
00:53:35,338 --> 00:53:36,714
I'm relieved.
726
00:53:38,216 --> 00:53:40,968
I've hardly slept since he left.
727
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Each time the phone rings,
728
00:53:44,513 --> 00:53:46,557
I fear it might be the police.
729
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
He's alive, somewhere.
730
00:53:49,602 --> 00:53:50,770
Exactly.
731
00:53:51,729 --> 00:53:53,898
I'm certain he's alive.
732
00:53:58,194 --> 00:54:00,029
Well, I'd better leave.
733
00:54:00,154 --> 00:54:02,573
So soon?
734
00:54:03,199 --> 00:54:05,117
I shouldn't stay too long.
735
00:54:07,453 --> 00:54:09,914
Why not have supper with me?
736
00:54:11,624 --> 00:54:13,834
I wish I could.
737
00:54:15,336 --> 00:54:18,047
But the neighbors might gossip.
738
00:54:18,381 --> 00:54:20,258
Where will you go?
739
00:54:20,383 --> 00:54:25,304
Home. I'll discuss what to do
with my folks.
740
00:54:26,180 --> 00:54:27,807
Call me if necessary.
741
00:54:28,266 --> 00:54:34,230
I'll come right over anytime.
I'll do anything for you.
742
00:54:34,772 --> 00:54:36,607
Thank you, Tora.
743
00:54:37,733 --> 00:54:39,235
Takashi, come here.
744
00:54:40,027 --> 00:54:41,737
He's leaving.
745
00:54:42,113 --> 00:54:46,117
Sonny, protect your mom,
all right?
746
00:54:47,618 --> 00:54:50,371
And you be strong, too.
747
00:54:52,039 --> 00:54:52,832
Excuse me.
748
00:54:58,462 --> 00:54:59,672
Takashi...
749
00:55:01,299 --> 00:55:03,259
He's a kind man.
750
00:55:20,484 --> 00:55:21,819
Let's call it a day.
751
00:55:22,528 --> 00:55:24,947
Brother and Uncle are fighting.
752
00:55:25,156 --> 00:55:29,327
That section chief is missing.
753
00:55:29,577 --> 00:55:33,372
Tora asked for money
to look for him.
754
00:55:33,497 --> 00:55:35,499
Uncle got mad.
755
00:55:35,624 --> 00:55:37,043
Someone come!
756
00:55:37,293 --> 00:55:38,336
Coming.
757
00:55:39,420 --> 00:55:42,214
I'm not saying I'll spend it.
758
00:55:42,590 --> 00:55:48,054
What's wrong with using money
for the poor section chief?
759
00:55:49,430 --> 00:55:53,309
Why must I pay for a guy
I never met?
760
00:55:53,434 --> 00:55:56,062
What if something happens to him?
761
00:55:56,187 --> 00:55:57,271
What a fool!
762
00:55:57,396 --> 00:56:00,816
There are lots of missing persons.
763
00:56:00,941 --> 00:56:04,070
Why must I pay for them?
764
00:56:04,195 --> 00:56:05,404
Go to the police first.
765
00:56:05,529 --> 00:56:08,282
Enough! Give me money!
766
00:56:08,407 --> 00:56:09,408
Thief!
767
00:56:20,252 --> 00:56:22,088
Only this much?
768
00:56:23,005 --> 00:56:24,423
What a shame!
769
00:56:27,635 --> 00:56:31,013
If only you were normal,
770
00:56:31,305 --> 00:56:33,933
we could earn more.
771
00:56:34,225 --> 00:56:37,353
You're to blame.
772
00:56:37,603 --> 00:56:39,063
He's right.
773
00:56:44,652 --> 00:56:47,321
What a shame...
774
00:56:47,905 --> 00:56:54,703
Look, if necessary,
we might lend you something, but...
775
00:56:55,204 --> 00:56:57,289
Tell us where to go.
776
00:56:57,456 --> 00:56:58,374
Hokkaido.
777
00:56:59,041 --> 00:57:00,626
Why Hokkaido?
778
00:57:00,751 --> 00:57:02,920
A fortuneteller said...
779
00:57:03,212 --> 00:57:05,714
He's in Hokkaido.
780
00:57:05,840 --> 00:57:09,135
How can you find him there?
781
00:57:09,260 --> 00:57:12,054
Hokkaido is such a big place.
782
00:57:13,013 --> 00:57:14,598
Then what can I do?
783
00:57:15,141 --> 00:57:17,768
Wait until you hear from him.
784
00:57:18,018 --> 00:57:21,522
He'll kill himself.
Don't you care?
785
00:57:22,398 --> 00:57:23,983
I doubt it.
786
00:57:24,108 --> 00:57:29,613
You must consider what'd happen afterward.
787
00:57:30,448 --> 00:57:31,657
Afterward?
788
00:57:32,241 --> 00:57:33,325
Meaning...?
789
00:57:34,160 --> 00:57:37,121
Suppose he died. Imagine...
790
00:57:37,329 --> 00:57:40,040
How sad his wife would be.
791
00:57:41,876 --> 00:57:43,085
Indeed.
792
00:57:53,429 --> 00:57:56,265
The clerk removes the sheet.
793
00:58:00,102 --> 00:58:03,063
"Are you sure he's your husband?"
794
00:58:05,024 --> 00:58:06,525
"Is that so?"
795
00:58:10,571 --> 00:58:12,281
Then the funeral.
796
00:58:13,782 --> 00:58:15,493
A private one.
797
00:58:16,952 --> 00:58:20,331
Followed by memorial services.
798
00:58:22,958 --> 00:58:25,085
Time flies.
799
00:58:25,628 --> 00:58:29,131
You think too much.
800
00:58:32,092 --> 00:58:35,763
Yeah, no use fretting.
801
00:58:36,222 --> 00:58:38,307
Her child is still small.
802
00:58:39,350 --> 00:58:45,231
They should sell that big house
and move closer in.
803
00:58:45,356 --> 00:58:46,440
How's that?
804
00:58:46,732 --> 00:58:48,442
Good idea.
805
00:58:49,860 --> 00:58:52,613
Why not stop talking and eat?
806
00:58:53,822 --> 00:58:57,368
No. I've got something
to think about.
807
00:58:57,701 --> 00:58:59,245
I'll eat later.
808
00:59:00,037 --> 00:59:01,205
I know...
809
00:59:09,088 --> 00:59:13,217
Uncle, I'm sorry for what I said.
810
00:59:13,342 --> 00:59:14,802
That's all right.
811
00:59:14,927 --> 00:59:17,680
Hiroshi, I'll think about...
812
00:59:18,138 --> 00:59:21,934
What might happen afterward.
813
00:59:22,518 --> 00:59:23,269
Excuse me.
814
00:59:31,777 --> 00:59:35,614
It's not easy to think about "afterward."
815
00:59:39,243 --> 00:59:41,745
I said something wrong.
816
00:59:42,454 --> 00:59:46,166
Don't involve me.
I wonder what'll happen...
817
00:59:46,292 --> 00:59:48,002
Dear workers!
818
00:59:48,794 --> 00:59:54,216
How are your parents?
Do you write to them?
819
00:59:54,341 --> 00:59:57,636
I'll go to bed.
I'm starting to feel sick.
820
00:59:57,761 --> 00:59:59,013
I'm sorry.
821
00:59:59,305 --> 01:00:00,598
You all right?
822
01:00:44,016 --> 01:00:45,184
Aunty!
823
01:00:49,813 --> 01:00:51,315
Sorry to be late.
824
01:00:51,440 --> 01:00:53,901
She phoned us just now.
825
01:00:55,944 --> 01:00:57,946
Is it really all right...
826
01:00:58,197 --> 01:01:03,827
To invite her
when her husband is missing?
827
01:01:04,244 --> 01:01:08,874
Tora insists on doing
something for her.
828
01:01:10,125 --> 01:01:11,377
It's her.
829
01:01:14,421 --> 01:01:18,592
I'm glad you came, Mrs. Tominaga.
I'm Tora's aunt.
830
01:01:18,717 --> 01:01:21,136
How do you do?
831
01:01:21,261 --> 01:01:24,556
Thanks for the invitation.
832
01:01:24,932 --> 01:01:27,017
She's Sakura, Tora's sister.
833
01:01:27,142 --> 01:01:30,187
Really?
Tora is always kind to me.
834
01:01:30,312 --> 01:01:33,774
I'd say he's pestering you.
835
01:01:34,733 --> 01:01:35,651
Welcome, sonny.
836
01:01:35,776 --> 01:01:37,111
Hello.
837
01:01:37,444 --> 01:01:39,071
This way, please.
838
01:01:39,196 --> 01:01:40,364
Thank you, Gen.
839
01:01:40,489 --> 01:01:42,199
Thank you very much.
840
01:01:43,659 --> 01:01:46,537
Gen, the High Priest wants you.
841
01:01:49,373 --> 01:01:50,416
She's pretty!
842
01:01:50,666 --> 01:01:52,376
Tora's woman is here.
843
01:01:52,501 --> 01:01:54,837
Yeah? Is she pretty?
844
01:01:54,962 --> 01:01:58,966
She sure is.
Tora's woman is sure pretty.
845
01:02:02,469 --> 01:02:03,971
Hey, hold it.
846
01:02:05,180 --> 01:02:06,306
It was delicious.
847
01:02:07,015 --> 01:02:08,851
Are you finished?
848
01:02:09,351 --> 01:02:11,061
Have more.
849
01:02:11,270 --> 01:02:15,399
The food is so poor
she can't eat it?
850
01:02:15,524 --> 01:02:16,567
It's not the food.
851
01:02:16,692 --> 01:02:18,902
That's not true.
852
01:02:19,236 --> 01:02:20,988
It was really good.
853
01:02:21,655 --> 01:02:24,908
It's been so long
since I ate a lot.
854
01:02:25,033 --> 01:02:26,201
Really?
855
01:02:27,119 --> 01:02:28,704
Have some dessert.
856
01:02:28,912 --> 01:02:29,788
Sure.
857
01:02:30,247 --> 01:02:32,416
Sweets, coffee, anything.
858
01:02:33,959 --> 01:02:37,755
Sakura, will you mind the shop?
859
01:02:37,880 --> 01:02:39,006
Excuse me.
860
01:02:39,131 --> 01:02:41,675
I'll take over soon.
861
01:02:44,386 --> 01:02:48,849
Why so noisy
when a guest is here?
862
01:02:50,392 --> 01:02:54,104
Aunty, don't make noise
while eating.
863
01:02:54,229 --> 01:02:56,356
It'll rot in your mouth.
864
01:02:57,983 --> 01:03:01,570
Mind your own mouth.
Can any of you talk with us?
865
01:03:02,112 --> 01:03:04,490
How irksome!
866
01:03:05,324 --> 01:03:09,328
In the first place,
Japan has too many holidays.
867
01:03:09,453 --> 01:03:10,579
Hey, President.
868
01:03:12,080 --> 01:03:13,040
Come here.
869
01:03:15,000 --> 01:03:19,671
A curiosity is coming.
We call it "Octopus."
870
01:03:19,880 --> 01:03:23,091
He brightens the mood. Really.
871
01:03:24,343 --> 01:03:27,846
What is it?
An interesting story?
872
01:03:28,472 --> 01:03:32,726
I have a friend who's
a section chief.
873
01:03:32,851 --> 01:03:33,727
His wife.
874
01:03:34,686 --> 01:03:37,147
How do you do?
My name is Tominaga.
875
01:03:37,272 --> 01:03:43,570
Is that so? So you're her.
My sympathy.
876
01:03:44,571 --> 01:03:47,491
Don't lose hope, Mrs. Tominaga.
877
01:03:47,783 --> 01:03:50,077
Your husband is alive.
878
01:03:53,080 --> 01:03:55,123
Get lost.
879
01:03:55,833 --> 01:04:00,003
He only darkens the mood. Really.
880
01:04:00,838 --> 01:04:02,130
Sorry.
881
01:04:06,051 --> 01:04:08,053
Aunty, you ate?
882
01:04:09,304 --> 01:04:11,974
Finish your meal quickly.
883
01:04:12,224 --> 01:04:13,725
I'm sorry for this.
884
01:04:13,851 --> 01:04:17,145
That's all right. Don't bother.
885
01:04:17,271 --> 01:04:19,898
Today's a holiday, so...
886
01:04:20,023 --> 01:04:21,567
Close the shop.
887
01:04:21,817 --> 01:04:23,944
We can't even eat.
888
01:04:24,736 --> 01:04:26,780
What a guy!
889
01:04:27,698 --> 01:04:31,493
He talks big, but does nothing.
890
01:04:31,618 --> 01:04:33,161
Never mind me.
891
01:04:33,287 --> 01:04:36,874
Stop it. Fujiko's laughing.
892
01:04:38,292 --> 01:04:40,168
It's nice, Tora.
893
01:04:40,669 --> 01:04:41,587
What is?
894
01:04:41,879 --> 01:04:45,465
You always eat like this?
895
01:04:49,386 --> 01:04:54,600
As for me, I almost always
eat alone with my son.
896
01:04:56,435 --> 01:05:00,981
But I'm used to my husband
coming home late.
897
01:05:02,024 --> 01:05:03,400
Can't be helped.
898
01:05:03,734 --> 01:05:08,238
He's a busy man -
different from cheap laborers.
899
01:05:08,363 --> 01:05:09,781
I know.
900
01:05:12,034 --> 01:05:15,454
A family eating together.
901
01:05:16,079 --> 01:05:18,123
It may seem common.
902
01:05:18,665 --> 01:05:20,125
But...
903
01:05:20,959 --> 01:05:23,962
It's probably true happiness.
904
01:05:26,965 --> 01:05:32,304
We don't always eat together
like this, do we?
905
01:05:32,429 --> 01:05:34,264
I'll say.
906
01:05:34,431 --> 01:05:37,559
It's rare. The first since when?
907
01:05:38,393 --> 01:05:39,937
Ten years ago?
908
01:05:40,395 --> 01:05:41,647
That long?
909
01:05:42,814 --> 01:05:45,025
I'm usually traveling.
910
01:05:45,567 --> 01:05:50,364
Sakura lives away.
So only this old couple are here.
911
01:05:51,031 --> 01:05:54,284
They sit under a dim light,
912
01:05:54,618 --> 01:05:56,662
slurping cheap noodles,
913
01:05:57,287 --> 01:06:00,582
sometimes sniveling.
914
01:06:00,707 --> 01:06:03,585
They drop their false teeth.
915
01:06:03,710 --> 01:06:05,379
What a sight!
916
01:06:06,046 --> 01:06:07,798
You talk like you saw it.
917
01:06:08,674 --> 01:06:11,301
Sakura, do you live nearby?
918
01:06:11,426 --> 01:06:14,680
No. She lives far away.
In a village.
919
01:06:14,805 --> 01:06:15,806
Tokyo.
920
01:06:15,931 --> 01:06:17,808
It takes two hours.
921
01:06:17,933 --> 01:06:19,267
By train?
922
01:06:19,393 --> 01:06:20,852
No, on foot.
923
01:06:20,978 --> 01:06:23,188
They can't afford trains.
924
01:06:23,313 --> 01:06:24,439
Shoes, either.
925
01:06:24,564 --> 01:06:29,111
They wear straw sandals now.
But they were barefoot.
926
01:06:29,236 --> 01:06:32,114
They all have tough heels.
927
01:06:34,032 --> 01:06:35,117
What's funny?
928
01:06:35,450 --> 01:06:38,412
You're only joking.
929
01:06:38,912 --> 01:06:41,039
No, I meant it.
930
01:06:45,210 --> 01:06:46,044
Who won?
931
01:06:46,169 --> 01:06:48,005
He did.
932
01:06:48,714 --> 01:06:52,342
Mitsuo, why not sing
for the guests?
933
01:06:52,467 --> 01:06:53,093
Sing?
934
01:06:53,218 --> 01:06:54,511
Today's Culture Day.
935
01:06:54,636 --> 01:06:56,847
Yeah, let's all listen.
936
01:06:57,264 --> 01:06:59,599
Takashi, sing with him.
937
01:06:59,725 --> 01:07:01,601
That's very nice.
938
01:07:01,977 --> 01:07:04,646
He's good in music.
939
01:07:05,105 --> 01:07:07,024
What will you sing?
940
01:07:07,149 --> 01:07:09,901
"Autumn in My Home Village?"
941
01:07:10,777 --> 01:07:11,778
Good.
942
01:07:11,903 --> 01:07:13,655
I like that song.
943
01:07:14,906 --> 01:07:16,408
Do your best!
944
01:07:18,994 --> 01:07:28,587
"How quiet and calm is the autumn
in my home village..."
945
01:07:28,712 --> 01:07:29,671
He's good.
946
01:07:29,796 --> 01:07:31,214
Beautiful voice!
947
01:07:31,965 --> 01:07:38,972
"I can even hear nuts
falling in the backyard.
948
01:07:39,431 --> 01:07:48,356
"Ah, mother and I seated alone
in the room..."
949
01:07:49,357 --> 01:07:51,610
So this is Culture Day...
950
01:08:06,708 --> 01:08:08,794
Thank you for today.
951
01:08:10,045 --> 01:08:12,005
I've been very happy.
952
01:08:14,466 --> 01:08:17,928
Kid, next time
let's go to the zoo.
953
01:08:19,054 --> 01:08:20,597
Listen, Tora...
954
01:08:21,932 --> 01:08:24,851
May I keep consulting you?
955
01:08:26,895 --> 01:08:29,189
Sure. Whenever you like.
956
01:08:29,606 --> 01:08:31,066
I'm glad.
957
01:08:35,779 --> 01:08:37,656
Let me take you farther.
958
01:08:38,740 --> 01:08:39,866
Mitsuo, go home.
959
01:08:40,617 --> 01:08:42,494
Thank you, Mitsuo.
960
01:08:53,713 --> 01:08:58,343
She asked me if she could keep
consulting him.
961
01:08:59,010 --> 01:09:01,471
How did Tora look?
962
01:09:01,596 --> 01:09:04,516
He looked happy, grinning.
963
01:09:06,309 --> 01:09:08,186
What a mess!
964
01:09:10,897 --> 01:09:15,193
I want that section chief
home alive, absolutely.
965
01:09:16,820 --> 01:09:18,613
It's for her sake.
966
01:09:19,447 --> 01:09:22,284
For Tora's sake, too.
967
01:09:27,205 --> 01:09:28,874
Go to bed.
968
01:09:28,999 --> 01:09:31,501
Don't eavesdrop.
969
01:09:31,668 --> 01:09:34,713
Don't get so upset.
970
01:09:50,437 --> 01:09:53,398
Mom, I'll take that taxi, too.
971
01:09:54,149 --> 01:09:55,817
Wait a minute.
972
01:10:03,825 --> 01:10:07,078
Hello. This is Mrs. Tominaga.
973
01:10:07,204 --> 01:10:09,706
Thank you for the other day.
974
01:10:10,248 --> 01:10:12,042
Not at all.
975
01:10:13,585 --> 01:10:14,836
Is Tora in?
976
01:10:16,213 --> 01:10:17,756
Is that so?
977
01:10:18,298 --> 01:10:21,468
When he gets back,
please tell him...
978
01:10:22,010 --> 01:10:24,763
My husband is in Kagoshima.
979
01:10:25,639 --> 01:10:28,642
We haven't found him yet.
980
01:10:28,850 --> 01:10:32,771
But his relatives say
they saw him.
981
01:10:34,397 --> 01:10:36,942
His family phoned me about it.
982
01:10:40,612 --> 01:10:41,947
That's right.
983
01:10:42,072 --> 01:10:45,867
So I'll be going to Kagoshima.
984
01:10:46,076 --> 01:10:48,119
Will you tell Tora that?
985
01:10:50,330 --> 01:10:51,873
I'll go by plane.
986
01:10:53,124 --> 01:10:55,669
1:45 p.m. on TDA.
987
01:10:59,089 --> 01:11:00,423
Thank you very much.
988
01:11:00,548 --> 01:11:02,467
Goodbye.
989
01:11:03,593 --> 01:11:04,552
Mom,
990
01:11:04,678 --> 01:11:09,099
Takashi will tell you
about shopping and stuff.
991
01:11:09,766 --> 01:11:11,184
I'll call you this evening.
992
01:11:11,893 --> 01:11:12,936
Careful on the way.
993
01:11:13,103 --> 01:11:15,313
Take care of the house.
994
01:11:17,899 --> 01:11:19,734
Don't forget anything.
995
01:11:29,577 --> 01:11:30,453
It's her.
996
01:11:32,789 --> 01:11:33,748
Where's Tora?
997
01:11:33,873 --> 01:11:35,166
He's gone.
998
01:11:35,292 --> 01:11:36,084
Where to?
999
01:11:36,209 --> 01:11:37,419
Kagoshima.
1000
01:11:38,336 --> 01:11:39,754
He insisted on going with her.
1001
01:11:39,879 --> 01:11:43,008
What a mess! Will I be in time?
1002
01:11:43,133 --> 01:11:47,178
Hardly. He ran like
an Olympic sprinter.
1003
01:11:47,304 --> 01:11:49,639
He's already in a train.
1004
01:11:50,473 --> 01:11:54,936
Why didn't you stop him?
He shouldn't go.
1005
01:11:55,312 --> 01:11:56,896
It's not a picnic.
1006
01:11:57,022 --> 01:11:59,733
You know he'll only annoy her.
1007
01:11:59,858 --> 01:12:03,486
But he gazed at me
with his beady eyes.
1008
01:12:03,611 --> 01:12:05,613
He asked if he could go with her.
1009
01:12:05,739 --> 01:12:09,701
I said yes. How could I refuse?
1010
01:12:09,868 --> 01:12:11,828
No one could have refused.
1011
01:12:13,663 --> 01:12:14,581
Sorry.
1012
01:12:16,041 --> 01:12:17,959
Has he got any money?
1013
01:12:20,086 --> 01:12:22,047
How could he?
1014
01:12:22,172 --> 01:12:24,632
He wrote me this.
1015
01:12:24,758 --> 01:12:26,593
Sorry, President.
1016
01:12:29,679 --> 01:12:30,555
Well!
1017
01:12:30,680 --> 01:12:35,393
To the President:
I… O… U… 50, 000 yen… Thanks… Tora…
1018
01:13:10,428 --> 01:13:11,471
What's wrong?
1019
01:13:11,930 --> 01:13:14,849
I thought he was the chief.
1020
01:13:15,016 --> 01:13:15,850
Let's go.
1021
01:13:35,662 --> 01:13:38,540
No sense in wandering around.
1022
01:13:38,665 --> 01:13:40,792
I'll go see his family.
1023
01:13:42,794 --> 01:13:47,507
He's about this tall...
1024
01:13:47,632 --> 01:13:49,217
Around my age.
1025
01:13:49,717 --> 01:13:51,302
He has a long jaw.
1026
01:13:51,428 --> 01:13:54,889
Easy to recognize. Seen him?
1027
01:13:55,265 --> 01:13:56,391
You haven't? Thanks.
1028
01:14:02,564 --> 01:14:03,857
Have you seen him?
1029
01:14:06,651 --> 01:14:07,444
You haven't?
1030
01:14:20,582 --> 01:14:26,296
I checked every car.
Just kids and old people.
1031
01:14:26,963 --> 01:14:28,840
A woman gave me these.
1032
01:14:28,965 --> 01:14:31,301
She said to eat them.
1033
01:14:32,177 --> 01:14:33,094
Thanks.
1034
01:14:33,678 --> 01:14:35,263
Looks good.
1035
01:14:35,430 --> 01:14:40,560
I know! I'll show this photo
to the conductor.
1036
01:14:47,567 --> 01:14:50,987
Makurazaki
1037
01:15:35,490 --> 01:15:36,824
This the house?
1038
01:15:37,575 --> 01:15:39,994
I've been here only once.
1039
01:15:40,828 --> 01:15:43,122
It looks old now.
1040
01:15:44,332 --> 01:15:48,586
I'd better wait here.
1041
01:15:50,213 --> 01:15:51,256
Why?
1042
01:15:52,090 --> 01:15:54,425
What if they ask about us?
1043
01:15:54,551 --> 01:15:58,680
Don't worry.
I'll say you're his boss.
1044
01:15:58,805 --> 01:16:00,056
You will?
1045
01:16:11,776 --> 01:16:15,154
Fujiko, I'm glad you came.
1046
01:16:15,947 --> 01:16:18,074
Sis, it's been a long time.
1047
01:16:18,449 --> 01:16:22,579
I'm surprised at what happened.
1048
01:16:22,704 --> 01:16:24,581
Sorry to worry you.
1049
01:16:27,917 --> 01:16:29,586
This is Kenkichi's boss.
1050
01:16:29,711 --> 01:16:31,462
Thank you for coming.
1051
01:16:31,588 --> 01:16:34,173
Please come in.
1052
01:16:35,008 --> 01:16:36,676
This way.
1053
01:16:37,427 --> 01:16:38,886
It's a bit messy, though.
1054
01:16:39,012 --> 01:16:40,096
Boss?
1055
01:16:42,807 --> 01:16:44,267
Dad.
1056
01:16:44,392 --> 01:16:46,686
Fujiko is here.
1057
01:16:48,313 --> 01:16:50,315
Please come in.
1058
01:16:52,942 --> 01:16:56,404
I'm Fujiko, Father.
1059
01:16:56,529 --> 01:16:58,281
How are you?
1060
01:16:59,449 --> 01:17:03,244
Dad's getting senile lately.
1061
01:17:09,876 --> 01:17:14,047
I'll come to the point.
When did Sadao see him?
1062
01:17:14,172 --> 01:17:15,673
Last Friday.
1063
01:17:16,549 --> 01:17:18,468
Five days ago, right?
1064
01:17:19,010 --> 01:17:23,514
As I told you on the phone,
Sadao saw...
1065
01:17:23,723 --> 01:17:26,684
A man who looked like Kenkichi.
1066
01:17:27,018 --> 01:17:29,896
Sadao almost spoke to him.
1067
01:17:30,605 --> 01:17:34,359
But he decided
it was the wrong person.
1068
01:17:37,028 --> 01:17:40,323
I wonder why Kenkichi did this.
1069
01:17:41,324 --> 01:17:45,244
I don't know. It was so sudden.
1070
01:17:46,788 --> 01:17:50,500
But it's true
he was working so hard.
1071
01:17:54,379 --> 01:17:57,465
As his boss,
I feel sorry for him.
1072
01:17:57,840 --> 01:17:58,966
Idiot!
1073
01:17:59,592 --> 01:18:02,845
I can't call you my son.
1074
01:18:08,393 --> 01:18:12,146
Even if you come back,
I won't let you in.
1075
01:18:12,397 --> 01:18:14,065
I'll kill you.
1076
01:18:14,357 --> 01:18:16,651
Dad! Stop!
1077
01:18:16,943 --> 01:18:18,111
Stop it!
1078
01:18:20,613 --> 01:18:21,739
Stop!
1079
01:18:22,031 --> 01:18:25,201
Don't run! He'll chase you.
1080
01:18:25,535 --> 01:18:26,744
Hey! Stop!
1081
01:18:30,123 --> 01:18:31,207
Dad!
1082
01:18:32,750 --> 01:18:36,129
Will you put him up for the night?
1083
01:18:37,213 --> 01:18:39,465
Thank you very much.
1084
01:18:40,341 --> 01:18:45,012
I hope my brother
isn't annoying you.
1085
01:18:46,431 --> 01:18:47,765
He isn't?
1086
01:18:48,349 --> 01:18:52,437
And... my father-in-law
likes Tora.
1087
01:18:52,562 --> 01:18:55,857
He's singing for him.
1088
01:18:56,274 --> 01:18:58,484
Can you hear?
1089
01:19:16,169 --> 01:19:18,296
I'm afraid you're bored.
1090
01:19:41,110 --> 01:19:42,904
What are you doing?
1091
01:19:51,370 --> 01:19:51,996
He drew it!
1092
01:19:57,585 --> 01:19:58,628
Stop!
1093
01:20:00,254 --> 01:20:01,380
Stop!
1094
01:20:02,381 --> 01:20:05,259
Don't worry. He won't harm you.
1095
01:20:05,968 --> 01:20:09,055
Dad, why don't you stop?
1096
01:20:27,114 --> 01:20:29,033
Is that how it is?
1097
01:20:29,826 --> 01:20:34,121
The missing guy is from here, too.
1098
01:20:34,622 --> 01:20:38,584
Don't you feel sorry for him?
1099
01:20:39,001 --> 01:20:41,212
I sure do.
1100
01:20:41,337 --> 01:20:42,421
Then cooperate.
1101
01:20:43,381 --> 01:20:44,590
In what way?
1102
01:20:44,715 --> 01:20:46,717
Lower the fare.
1103
01:20:46,843 --> 01:20:48,761
Talk to my boss first.
1104
01:20:48,886 --> 01:20:50,054
Come on.
1105
01:20:51,097 --> 01:20:54,559
You beat me.
I can't decide alone.
1106
01:20:54,684 --> 01:20:58,271
I know. But we're poor, too.
1107
01:20:58,396 --> 01:20:59,730
Do something.
1108
01:20:59,856 --> 01:21:01,899
What a mess!
1109
01:21:03,651 --> 01:21:04,735
Excuse me.
1110
01:21:04,861 --> 01:21:06,028
Take care.
1111
01:21:11,534 --> 01:21:12,827
Any news?
1112
01:21:13,995 --> 01:21:16,163
Nothing more than we've heard.
1113
01:21:21,002 --> 01:21:23,588
Driver, you know Maruki Beach?
1114
01:21:23,713 --> 01:21:24,547
Yes.
1115
01:21:26,591 --> 01:21:30,887
My husband longed for that place.
1116
01:21:32,096 --> 01:21:36,642
He wanted to take
our son swimming.
1117
01:21:36,893 --> 01:21:38,227
Let's go there.
1118
01:21:39,687 --> 01:21:40,980
Is it far?
1119
01:21:41,188 --> 01:21:44,984
Don't worry.
He'll take us for free.
1120
01:21:45,109 --> 01:21:46,444
He's a nice guy.
1121
01:21:46,569 --> 01:21:48,654
I never said "free."
1122
01:21:48,821 --> 01:21:50,114
It's too much!
1123
01:21:50,239 --> 01:21:51,616
You're a good egg.
1124
01:21:56,162 --> 01:21:57,705
That's the beach.
1125
01:21:58,331 --> 01:21:59,916
Nice place.
1126
01:22:44,794 --> 01:22:46,253
How lovely!
1127
01:22:51,050 --> 01:22:52,301
Real nice, right?
1128
01:22:59,183 --> 01:23:00,226
Picturesque.
1129
01:23:04,313 --> 01:23:09,276
He swam here
when he was a child.
1130
01:23:21,998 --> 01:23:24,417
Hungry? Let's eat lunch.
1131
01:23:30,548 --> 01:23:31,841
Is it ready?
1132
01:23:32,425 --> 01:23:33,551
Spread the mat.
1133
01:23:33,676 --> 01:23:35,094
She's cooking rice.
1134
01:23:36,137 --> 01:23:37,972
Can we eat here?
1135
01:23:39,056 --> 01:23:42,852
I spoke to that old lady.
We'll have a barbecue.
1136
01:23:43,060 --> 01:23:44,270
Here?
1137
01:23:44,603 --> 01:23:46,856
Yeah, enjoying the view.
1138
01:23:46,981 --> 01:23:49,150
But not her view.
1139
01:23:51,569 --> 01:23:53,029
Thanks.
1140
01:23:53,154 --> 01:23:55,865
Why not join us?
1141
01:23:56,282 --> 01:23:58,492
Not much to eat...
1142
01:23:58,617 --> 01:24:00,286
Make soup out of it.
1143
01:24:01,996 --> 01:24:03,289
Any sauce?
1144
01:24:35,279 --> 01:24:37,656
When he was sick,
1145
01:24:37,948 --> 01:24:40,576
he stayed here for treatment.
1146
01:24:42,161 --> 01:24:46,791
He often said
this place never changed.
1147
01:24:49,543 --> 01:24:54,423
Stop yawning and get an inn for us.
1148
01:24:59,220 --> 01:25:02,681
So this is Unagi Spa?
1149
01:25:10,106 --> 01:25:13,609
I'm sure he's the one.
1150
01:25:14,527 --> 01:25:17,613
He came about a week ago.
1151
01:25:17,738 --> 01:25:19,990
He stayed two nights.
1152
01:25:20,116 --> 01:25:23,911
We felt something strange
about him.
1153
01:25:24,036 --> 01:25:26,497
He had a jaw like this?
1154
01:25:27,206 --> 01:25:28,499
His name?
1155
01:25:28,666 --> 01:25:30,334
Tominaga.
1156
01:25:31,502 --> 01:25:33,671
Then he wasn't the one.
1157
01:25:33,796 --> 01:25:37,424
He checked in as Torajiro Kuruma.
1158
01:25:37,591 --> 01:25:39,635
Funny name!
1159
01:25:39,969 --> 01:25:41,804
Did I stay here?
1160
01:25:42,596 --> 01:25:46,642
Odd. Let me see. It must be wrong.
1161
01:25:47,476 --> 01:25:49,478
It's my address.
1162
01:25:51,355 --> 01:25:55,651
How odd!
A week ago I was in Tokyo.
1163
01:25:56,610 --> 01:25:58,154
It's my husband's hand.
1164
01:26:01,115 --> 01:26:03,450
What did he do here?
1165
01:26:04,160 --> 01:26:09,123
He seldom spoke.
He kept fishing all day.
1166
01:26:10,166 --> 01:26:13,502
At that Unagi Pond
you see over there.
1167
01:27:07,556 --> 01:27:08,849
Tora...
1168
01:27:12,228 --> 01:27:13,729
I'm tired.
1169
01:27:13,854 --> 01:27:15,397
I guess so.
1170
01:27:16,523 --> 01:27:17,983
Why not stay somewhere?
1171
01:27:19,318 --> 01:27:21,987
Yeah, let's see...
1172
01:27:32,581 --> 01:27:33,999
Sorry to keep you.
1173
01:27:53,811 --> 01:27:57,564
Kadoya lnn
1174
01:28:08,450 --> 01:28:12,162
Let's go to Kirishima tomorrow.
1175
01:28:12,454 --> 01:28:15,332
Another spot the chief loved.
1176
01:28:19,003 --> 01:28:22,047
This is Kirishima.
Lots of spas.
1177
01:28:22,172 --> 01:28:25,175
We'll check them all.
1178
01:28:27,761 --> 01:28:29,888
Funny, isn't it?
1179
01:28:30,681 --> 01:28:33,684
He may have loved those places.
1180
01:28:34,226 --> 01:28:36,437
But it doesn't mean he's there.
1181
01:28:36,979 --> 01:28:41,317
A flying crow
always catches something.
1182
01:28:42,276 --> 01:28:44,862
We've got to find your man.
1183
01:28:45,404 --> 01:28:47,531
Or our coming here is meaningless.
1184
01:28:47,656 --> 01:28:49,325
I don't think so.
1185
01:28:50,868 --> 01:28:53,662
We walked around together.
1186
01:28:54,496 --> 01:28:57,249
That was meaningful enough.
1187
01:29:00,419 --> 01:29:05,382
When I saw the beautiful beach
and quiet spa,
1188
01:29:07,551 --> 01:29:08,719
I...
1189
01:29:10,846 --> 01:29:12,723
I felt as if...
1190
01:29:12,848 --> 01:29:17,478
I'd peered deep
into my husband's heart.
1191
01:29:19,563 --> 01:29:24,943
Yeah? The chief
is such a nice guy.
1192
01:29:32,701 --> 01:29:33,994
That's it...
1193
01:29:36,955 --> 01:29:39,249
He's such a nice person.
1194
01:29:49,301 --> 01:29:52,888
If worst comes to worst,
I'm prepared.
1195
01:29:55,015 --> 01:29:56,433
Don't say that.
1196
01:29:57,726 --> 01:30:00,854
I'm sure your husband is alive.
1197
01:30:01,855 --> 01:30:06,068
I'll find him no matter what.
Absolutely.
1198
01:30:06,902 --> 01:30:10,906
Don't worry.
You needn't console me.
1199
01:30:23,460 --> 01:30:24,461
Ma'am...
1200
01:30:24,962 --> 01:30:26,422
Excuse me.
1201
01:30:31,802 --> 01:30:34,721
The taxi driver is here.
1202
01:30:34,847 --> 01:30:36,557
Coming.
1203
01:30:36,890 --> 01:30:39,935
Sorry to embarrass you.
1204
01:30:46,233 --> 01:30:48,485
Will you excuse me now?
1205
01:30:48,610 --> 01:30:49,903
Leaving?
1206
01:30:50,904 --> 01:30:54,700
The cab driver will put me up
at his place.
1207
01:30:54,825 --> 01:30:59,371
Why go there?
Take another room here.
1208
01:31:04,293 --> 01:31:07,463
I don't feel like going.
1209
01:31:08,714 --> 01:31:12,468
But if people gossip about us,
1210
01:31:12,718 --> 01:31:15,095
I can't face your husband.
1211
01:31:16,472 --> 01:31:18,348
How disappointing!
1212
01:31:21,018 --> 01:31:22,019
Ma'am.
1213
01:31:24,354 --> 01:31:28,192
I'm... just a bum.
1214
01:31:30,611 --> 01:31:31,737
Excuse me.
1215
01:31:36,909 --> 01:31:37,910
This way, huh?
1216
01:31:47,794 --> 01:31:53,425
See those green containers?
That's Kagoshima Station.
1217
01:31:53,759 --> 01:31:58,347
We'll take a picture now.
Please line up.
1218
01:32:21,119 --> 01:32:22,371
Let's go home.
1219
01:32:22,621 --> 01:32:23,789
Yeah, let's.
1220
01:32:44,268 --> 01:32:45,894
Is that so?
1221
01:32:46,395 --> 01:32:51,066
Did Tora say he was ugly?
1222
01:32:51,316 --> 01:32:55,696
Yes. He keeps saying it,
without eating.
1223
01:32:56,154 --> 01:33:01,326
He realizes he has
earthly desires. He's improved.
1224
01:33:01,493 --> 01:33:02,744
Think so?
1225
01:33:02,869 --> 01:33:05,080
Let me pray for him.
1226
01:33:05,205 --> 01:33:06,623
Thank you very much.
1227
01:33:09,167 --> 01:33:12,129
Don't you think you're ugly?
1228
01:33:12,671 --> 01:33:13,714
What a man!
1229
01:33:22,681 --> 01:33:23,974
Hello.
1230
01:33:25,475 --> 01:33:26,852
How's Brother?
1231
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
Just like before.
1232
01:33:29,438 --> 01:33:33,900
He keeps groaning.
He didn't eat breakfast.
1233
01:33:37,321 --> 01:33:39,156
Someone here?
1234
01:33:39,281 --> 01:33:41,658
Akemi came to see him.
1235
01:33:41,783 --> 01:33:45,412
She's nice.
She brought him apples.
1236
01:33:47,456 --> 01:33:48,832
Hello.
1237
01:33:49,374 --> 01:33:50,751
Thanks for coming.
1238
01:33:51,627 --> 01:33:56,882
Is something really wrong
with Tora?
1239
01:33:57,049 --> 01:33:58,300
I wonder...
1240
01:33:58,759 --> 01:34:01,178
Looking very serious,
1241
01:34:01,303 --> 01:34:05,057
he asked, "Don't you think
I'm an ugly guy?"
1242
01:34:05,182 --> 01:34:08,644
I answered,
"You may not be handsome,
1243
01:34:08,769 --> 01:34:12,522
"but your heart is gold."
He got mad.
1244
01:34:12,648 --> 01:34:15,233
Why? I wasted the apples.
1245
01:34:15,359 --> 01:34:16,234
Sorry for that.
1246
01:34:18,236 --> 01:34:20,530
It's hard on you, isn't it?
1247
01:34:20,989 --> 01:34:22,074
Take care.
1248
01:34:24,993 --> 01:34:26,411
Thanks for coming.
1249
01:34:26,787 --> 01:34:28,497
She doesn't understand.
1250
01:34:32,167 --> 01:34:34,836
I don't get it, either.
1251
01:34:34,961 --> 01:34:37,255
What's so ugly about him?
1252
01:34:38,006 --> 01:34:41,051
He fell for a married woman.
1253
01:34:41,301 --> 01:34:44,262
I don't think that's all.
1254
01:34:44,388 --> 01:34:45,681
Am I right?
1255
01:34:46,264 --> 01:34:51,269
He probably hopes her husband
won't come back.
1256
01:34:51,395 --> 01:34:56,942
He learned how he felt and
it shocked him.
1257
01:34:57,567 --> 01:34:58,944
How awful!
1258
01:35:00,153 --> 01:35:05,534
He knows he has something
terrible in him. That's all.
1259
01:35:06,535 --> 01:35:07,869
Poor man!
1260
01:35:07,994 --> 01:35:11,039
We have no time for sympathy.
1261
01:35:11,540 --> 01:35:12,833
Business first.
1262
01:35:16,253 --> 01:35:19,715
My daughter said Tora's very sick.
Is it true?
1263
01:35:20,924 --> 01:35:24,636
I know why.
He traveled with such a beauty.
1264
01:35:24,761 --> 01:35:26,471
And on your money.
1265
01:35:26,596 --> 01:35:27,764
Don't worry about that.
1266
01:35:28,640 --> 01:35:32,602
But it's no use falling for
someone's wife.
1267
01:35:33,520 --> 01:35:38,150
It'd be different
if she became a widow, though.
1268
01:35:38,275 --> 01:35:39,234
President!
1269
01:35:39,818 --> 01:35:41,903
Don't say such things!
1270
01:35:42,154 --> 01:35:44,740
You want her husband dead?
Some man!
1271
01:35:46,616 --> 01:35:47,784
Look, Aunty.
1272
01:35:49,619 --> 01:35:51,538
Where are you going?
1273
01:35:52,539 --> 01:35:56,084
I probably wished for
something bad.
1274
01:35:56,209 --> 01:35:57,544
You overheard?
1275
01:35:58,170 --> 01:36:01,631
You blamed the President.
1276
01:36:01,840 --> 01:36:04,134
But actually you scolded me.
1277
01:36:04,259 --> 01:36:05,385
Sorry.
1278
01:36:06,636 --> 01:36:09,890
That's enough.
Don't blame yourself.
1279
01:36:12,642 --> 01:36:14,227
I'm ugly.
1280
01:36:16,772 --> 01:36:20,275
If you realize it,
then you're not ugly.
1281
01:36:20,400 --> 01:36:24,362
The High Priest said
you've improved.
1282
01:36:26,031 --> 01:36:27,157
Thanks.
1283
01:36:29,242 --> 01:36:32,746
Your words are a nice farewell gift.
1284
01:36:33,330 --> 01:36:34,372
Where to?
1285
01:36:34,539 --> 01:36:35,874
I'll hit the road.
1286
01:36:37,918 --> 01:36:41,755
I'll wish Mrs. Tominaga
every happiness.
1287
01:36:43,757 --> 01:36:45,258
Wait a minute.
1288
01:36:46,259 --> 01:36:47,302
I know...
1289
01:36:50,347 --> 01:36:53,683
Just in case -
I repeat, just in case...
1290
01:36:55,018 --> 01:36:58,980
If anything bad happens
to the chief,
1291
01:36:59,815 --> 01:37:03,401
take care of his wife and kid.
1292
01:37:04,402 --> 01:37:05,403
Okay?
1293
01:37:06,613 --> 01:37:08,323
Goodbye then.
1294
01:37:10,867 --> 01:37:11,660
Sorry.
1295
01:37:18,291 --> 01:37:20,961
Tora, it's me.
1296
01:37:21,253 --> 01:37:23,088
Remember, "Chest?"
1297
01:37:25,257 --> 01:37:26,424
Kyushu guy!
1298
01:37:29,427 --> 01:37:30,679
You're alive?
1299
01:37:36,184 --> 01:37:38,854
Does your wife know you're here?
1300
01:37:39,896 --> 01:37:42,816
I'm too ashamed to see her.
1301
01:37:43,358 --> 01:37:45,735
I came to see you first.
1302
01:37:46,486 --> 01:37:48,989
Idiot! Why not tell her?
1303
01:37:49,656 --> 01:37:51,199
Sakura, call her!
1304
01:37:51,449 --> 01:37:52,659
The number?
1305
01:37:54,411 --> 01:37:55,912
0-2-9-8...
1306
01:37:57,789 --> 01:37:58,832
Snap it up!
1307
01:37:58,957 --> 01:38:00,208
Wait a minute.
1308
01:38:00,333 --> 01:38:01,459
Shut up!
1309
01:38:02,127 --> 01:38:04,504
Give him some food.
1310
01:38:10,093 --> 01:38:11,219
No answer.
1311
01:38:11,761 --> 01:38:13,263
She went shopping?
1312
01:38:13,388 --> 01:38:16,182
Let's go to his house.
Get a taxi!
1313
01:38:17,726 --> 01:38:19,978
We'll talk later.
1314
01:38:34,576 --> 01:38:37,078
Ma'am, are you in?
1315
01:38:37,621 --> 01:38:39,331
It's me, Tora.
1316
01:38:40,916 --> 01:38:42,250
Tora?
1317
01:38:43,168 --> 01:38:44,377
What's the matter?
1318
01:38:44,502 --> 01:38:47,672
Your husband's back.
He's here.
1319
01:38:53,053 --> 01:38:54,054
Go!
1320
01:38:55,096 --> 01:38:56,848
And hold them.
1321
01:38:58,725 --> 01:38:59,559
Go!
1322
01:39:16,409 --> 01:39:17,327
I'm sorry.
1323
01:39:19,496 --> 01:39:24,793
Where were you? Mom cried.
1324
01:39:56,491 --> 01:39:58,326
Catch many?
1325
01:39:58,535 --> 01:39:59,577
Not yet.
1326
01:40:19,389 --> 01:40:21,182
Where's Tora?
1327
01:40:21,307 --> 01:40:23,852
Is he eating with them?
1328
01:40:24,394 --> 01:40:26,521
I don't think so.
1329
01:40:27,063 --> 01:40:28,773
He already left.
1330
01:40:28,898 --> 01:40:31,776
Then he should be back by now.
1331
01:40:31,901 --> 01:40:34,070
He won't come home.
1332
01:40:34,195 --> 01:40:35,405
Why not?
1333
01:40:36,072 --> 01:40:39,075
He'll start another trip.
1334
01:40:46,291 --> 01:40:47,375
Hello?
1335
01:40:47,917 --> 01:40:49,461
Brother?
1336
01:40:49,711 --> 01:40:52,714
We worry about you.
Where are you?
1337
01:40:52,964 --> 01:40:55,133
Tsuchiura Station…
1338
01:40:56,217 --> 01:40:58,261
I'm going on a trip…
1339
01:40:58,636 --> 01:41:00,221
My best to everyone…
1340
01:41:01,723 --> 01:41:04,851
The chief and his wife
thanked you guys…
1341
01:41:05,185 --> 01:41:06,853
They were so glad…
1342
01:41:07,771 --> 01:41:09,647
Time 's up… Bye…
1343
01:41:09,773 --> 01:41:11,733
Wait!
1344
01:41:12,192 --> 01:41:13,109
What?
1345
01:41:14,486 --> 01:41:16,237
It turned out well.
1346
01:41:16,362 --> 01:41:18,364
Yeah, it did…
1347
01:41:20,033 --> 01:41:21,242
Feel better?
1348
01:41:22,744 --> 01:41:25,080
Sure, why not?
1349
01:41:28,124 --> 01:41:31,002
Take care. Bye.
1350
01:41:55,193 --> 01:41:56,402
How was he?
1351
01:41:59,531 --> 01:42:01,699
He sounded happy.
1352
01:42:03,118 --> 01:42:04,285
Did he?
1353
01:42:05,328 --> 01:42:07,622
I feel sorry for him.
1354
01:42:25,849 --> 01:42:27,767
Here's 20,000 yen.
1355
01:42:39,112 --> 01:42:41,364
Akemi! Happy New Year!
1356
01:42:41,990 --> 01:42:43,491
Happy New Year!
1357
01:42:44,701 --> 01:42:45,827
What's wrong?
1358
01:42:45,952 --> 01:42:48,538
I made special New Year's food.
1359
01:42:48,663 --> 01:42:53,918
But my husband said
ham's the only food he'll eat!
1360
01:42:54,252 --> 01:42:56,087
It's too much.
1361
01:42:59,299 --> 01:43:03,052
Don't stop me.
I'll get a divorce.
1362
01:43:03,928 --> 01:43:07,891
Go on! Get a damn divorce!
1363
01:43:09,225 --> 01:43:10,560
I'll make him agree to it.
1364
01:43:10,685 --> 01:43:11,936
Don't bother.
1365
01:43:12,187 --> 01:43:14,731
I will. I'll go with you.
1366
01:43:15,148 --> 01:43:16,441
Don't stop us!
1367
01:43:16,566 --> 01:43:19,402
It's because you spoiled her.
1368
01:43:23,239 --> 01:43:24,616
Get a divorce.
1369
01:43:24,741 --> 01:43:26,534
It can wait.
1370
01:43:26,659 --> 01:43:27,702
Akemi!
1371
01:43:27,827 --> 01:43:29,329
Apologize first.
1372
01:43:32,165 --> 01:43:34,959
"Happy New Year!
1373
01:43:36,211 --> 01:43:41,299
"I'm glad for the strange fate
that linked us.
1374
01:43:42,675 --> 01:43:48,014
"My husband's company let him stay.
1375
01:43:48,431 --> 01:43:52,685
"He was transferred to
an office near us."
1376
01:43:52,810 --> 01:43:56,981
Quick! What are you doing?
Don't drop it!
1377
01:43:59,776 --> 01:44:02,403
"He's busy as usual, but...
1378
01:44:02,946 --> 01:44:08,284
"I feel as if we're closer to
one another now.
1379
01:44:09,786 --> 01:44:14,415
"Almost every night
we talk about Tora."
1380
01:44:18,086 --> 01:44:21,631
I thought the rod would break.
What a fish!
1381
01:44:21,923 --> 01:44:25,468
"I wonder where Tora is...
1382
01:44:28,346 --> 01:44:36,104
"I'll remember the journey
I made with him all my life."
1383
01:44:36,813 --> 01:44:38,481
Hey, buddy!
1384
01:44:40,483 --> 01:44:42,318
What's going on?
1385
01:44:42,443 --> 01:44:44,988
The train really coming?
1386
01:44:45,113 --> 01:44:46,322
Sure is.
1387
01:44:46,531 --> 01:44:48,241
No holidays for trains.
1388
01:44:48,366 --> 01:44:50,034
Today might be one.
1389
01:44:50,994 --> 01:44:55,581
Isn't there a poster reading
"Closed for Today?"
1390
01:44:58,084 --> 01:44:59,294
What's this?
1391
01:45:04,882 --> 01:45:05,842
What's up?
1392
01:45:06,551 --> 01:45:10,013
No sense waiting for a train.
1393
01:45:10,179 --> 01:45:12,682
Why? The rails are there.
1394
01:45:12,807 --> 01:45:15,184
No, they aren't.
1395
01:45:17,103 --> 01:45:18,021
Take a look.
1396
01:45:18,146 --> 01:45:20,023
Are you drunk?
1397
01:45:22,275 --> 01:45:24,402
Take a look.
1398
01:45:39,459 --> 01:45:41,586
Wow! No sense in waiting.
1399
01:45:41,711 --> 01:45:43,046
Stupid, aren't we?
1400
01:45:50,636 --> 01:45:54,057
Okay, let's take a plane.
1401
01:46:41,229 --> 01:46:46,609
The End
81864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.