All language subtitles for Tora-sans.Forbidden.Love.1984.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:05,631 In commemoration of Shochiku 's 90th anniversary 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,217 --> 00:00:15,057 A Shochiku Film 5 00:00:41,250 --> 00:00:43,711 This is incredible… 6 00:00:44,170 --> 00:00:46,797 A huge monster appeared… 7 00:00:46,922 --> 00:00:48,632 It's like a movie… 8 00:00:51,927 --> 00:00:55,139 Unbelievable things happened… 9 00:00:55,264 --> 00:00:58,434 But this is the worst… 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,313 Japan 's latest weapons are like toys… 11 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 What a waste of money! 12 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 The only person who can save us… … … 13 00:01:18,662 --> 00:01:21,665 …… Is the famous scientist andprophet 14 00:01:21,791 --> 00:01:24,919 Dr… Torajiro Kuruma… 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,088 But he has retired… 16 00:01:27,213 --> 00:01:31,509 He lives far away near Mt… Tsukuba… 17 00:01:33,302 --> 00:01:36,680 A fter an emergency meeting, 18 00:01:36,806 --> 00:01:40,976 The Prime Minister decided to meet him… 19 00:01:44,313 --> 00:01:45,773 What is it? 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Will Dr. Kuruma see us? 21 00:01:49,693 --> 00:01:53,447 He hated us powerful persons. 22 00:01:53,572 --> 00:01:55,241 He and I are... 23 00:01:55,366 --> 00:01:59,995 Childhood pals. We called each other by our nicknames. 24 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Don't worry. 25 00:02:15,719 --> 00:02:19,348 Brother, the Prime Minister is here. 26 00:02:19,765 --> 00:02:21,934 He came at last? 27 00:02:23,227 --> 00:02:27,064 I can't refuse him, can I? 28 00:02:41,162 --> 00:02:44,415 Tora! It's been so long. It's me. 29 00:02:45,958 --> 00:02:47,001 Prime Minister. 30 00:02:47,668 --> 00:02:54,091 We shouldn't call ourselves by our first names anymore. 31 00:02:54,633 --> 00:02:55,885 Pardon me! 32 00:03:00,723 --> 00:03:01,891 Who's he? 33 00:03:02,016 --> 00:03:03,767 The chief cabinet secretary. 34 00:03:03,893 --> 00:03:05,477 He looks funny. 35 00:03:05,603 --> 00:03:09,899 Doctor, I'm here on behalf of the entire nation. 36 00:03:10,149 --> 00:03:12,776 Please save us from this crisis. 37 00:03:16,197 --> 00:03:18,407 Fifteen years ago... 38 00:03:19,533 --> 00:03:22,870 I predicted this would happen. 39 00:03:23,829 --> 00:03:29,084 But at the time, you only laughed at me. 40 00:03:29,210 --> 00:03:31,837 What was worse, 41 00:03:32,713 --> 00:03:35,883 you fired me from the university. 42 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 I was wrong, Doctor. 43 00:03:44,308 --> 00:03:49,021 Now, you're getting your reward for that. 44 00:03:49,521 --> 00:03:52,775 Doctor, the monster has destroyed Tokyo. 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,277 It's coming this way. 46 00:04:02,034 --> 00:04:04,286 Please save the nation. 47 00:04:04,411 --> 00:04:07,581 No, please save all mankind. 48 00:04:08,249 --> 00:04:12,169 Brother, it's time to forget old grudges. 49 00:04:12,294 --> 00:04:15,506 The fate of mankind rests with you. 50 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Poor thing! 51 00:04:19,802 --> 00:04:21,887 What did you say? 52 00:04:26,850 --> 00:04:28,978 Too much stress... 53 00:04:29,770 --> 00:04:33,399 On science has made it a ferocious beast. 54 00:04:33,524 --> 00:04:34,817 I know, Doctor. 55 00:04:35,693 --> 00:04:42,658 Had scholars... Listened to me... 56 00:04:43,450 --> 00:04:46,495 It would have become another... 57 00:04:47,121 --> 00:04:53,377 Peaceful and loveable creature in the universe. 58 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 The monster's coming! 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,018 It's coming? 60 00:05:09,852 --> 00:05:11,562 Poor thing! 61 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 Godzilla! 62 00:05:18,110 --> 00:05:21,155 No, it looks like a strange lizard. 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,906 A strange lizard? 64 00:05:23,032 --> 00:05:25,993 Hello! Hello! 65 00:05:28,662 --> 00:05:30,289 Are you all right? 66 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Listen, Monster. 67 00:05:45,304 --> 00:05:47,473 I do not hate you. 68 00:05:48,599 --> 00:05:51,143 What I really hate is... 69 00:05:51,977 --> 00:05:54,438 The villain which made you like that: 70 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 Modern civilization. 71 00:06:00,402 --> 00:06:01,695 But... 72 00:06:02,071 --> 00:06:06,617 Since you became this way, you must die. 73 00:06:07,117 --> 00:06:10,037 Monster, prepare to die! 74 00:06:16,210 --> 00:06:19,963 Tora... 75 00:06:27,054 --> 00:06:30,391 Tora... 76 00:06:39,817 --> 00:06:41,151 Don't shock me! 77 00:06:41,276 --> 00:06:43,404 Hey, Yuki, come here. 78 00:06:43,529 --> 00:06:44,947 What a child! 79 00:06:45,823 --> 00:06:47,449 I'm sorry about this. 80 00:06:47,574 --> 00:06:49,326 That's all right. 81 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 I was startled, that's all. 82 00:07:06,009 --> 00:07:06,885 Hey, Tora! 83 00:07:07,010 --> 00:07:08,429 Coming with us or not? 84 00:07:08,554 --> 00:07:09,471 Yeah. 85 00:07:09,596 --> 00:07:11,306 Hurry! 86 00:07:14,560 --> 00:07:16,311 It tasted good. 87 00:07:19,356 --> 00:07:21,775 Your talisman. 88 00:07:22,192 --> 00:07:24,987 Thanks. 89 00:07:30,325 --> 00:07:37,833 Tora-san's Forbidden Love 90 00:07:39,793 --> 00:07:43,922 I was born and raised in Shibamata, Katsushika… Kiyoshi Atsumi as Tora 91 00:07:43,922 --> 00:07:44,423 Kiyoshi Atsumi as Tora 92 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Kuruma is my family name… And my given name is Torajiro… 93 00:07:48,844 --> 00:07:49,303 But people call me Tora, the street peddler… 94 00:07:49,303 --> 00:07:51,597 But people call me Tora, Chieko Baisho as Sakura the street peddler… 95 00:07:51,597 --> 00:07:53,599 Chieko Baisho as Sakura 96 00:07:54,141 --> 00:07:56,226 Masami Shimojo as Uncle 97 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 Chieko Misaki as Aunty 98 00:08:00,564 --> 00:08:02,816 Gin Maeda as Hiroshi 99 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 Hisao Dazai as President 100 00:08:09,239 --> 00:08:11,492 Gajiro Sato as Genko 101 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 102 00:08:50,531 --> 00:08:52,783 Jun Miho as Akemi 103 00:08:52,950 --> 00:08:55,202 Masakane Yonekura as Kenkichi 104 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 Chishu Ryu as the High Priest 105 00:09:02,543 --> 00:09:04,795 Ryutaro Tatsumi as Kenkichi's father 106 00:09:05,128 --> 00:09:09,800 Reiko Ohara as Fujiko 107 00:09:17,975 --> 00:09:20,227 Producers: Kiyoshi Shimazu Shigehiro Nakagawa 108 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 Planned by Shun'ichi Kobayashi 109 00:09:22,938 --> 00:09:25,190 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 110 00:09:25,357 --> 00:09:27,609 Cinematography: Tetsuo Takaba 111 00:09:27,943 --> 00:09:30,195 Art Direction: Mitsuo Degawa 112 00:09:30,362 --> 00:09:32,614 Music: Naozumi Yamamoto 113 00:09:32,990 --> 00:09:35,242 Sound Recording: Isao Suzuki Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 114 00:09:35,409 --> 00:09:37,619 Lighting: Yoshifumi Aoki Editing: Iwao Ishii 115 00:09:47,879 --> 00:09:53,343 Original Story and Directed by Yoji Yamada 116 00:09:56,263 --> 00:09:57,514 Hello. 117 00:10:03,186 --> 00:10:05,772 Akemi, wait a minute. 118 00:10:09,860 --> 00:10:10,944 Octopus! 119 00:10:11,778 --> 00:10:13,155 Hello. 120 00:10:13,280 --> 00:10:14,406 You're here? 121 00:10:14,615 --> 00:10:15,907 Is Tora back? 122 00:10:16,033 --> 00:10:17,284 Not yet. 123 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 What a life! 124 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 You fought again? 125 00:10:26,501 --> 00:10:30,297 Can I stay here for the night? 126 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 I have nowhere else to go. 127 00:10:32,841 --> 00:10:35,010 Have some sweets. 128 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Make her some tea. 129 00:10:36,470 --> 00:10:37,721 Akemi. 130 00:10:42,142 --> 00:10:44,645 Please don't spoil her. 131 00:10:44,770 --> 00:10:47,189 It'll only make her worse. 132 00:10:47,314 --> 00:10:49,274 Akemi, wait a minute. 133 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 I know you have complaints. 134 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 But change your mind and go home. 135 00:11:00,243 --> 00:11:01,244 No! 136 00:11:03,789 --> 00:11:04,998 What happened? 137 00:11:05,374 --> 00:11:09,336 She fought with her husband and left home. 138 00:11:09,461 --> 00:11:13,090 How long must I continue to suffer? 139 00:11:13,507 --> 00:11:15,634 I'm still paying for her wedding. 140 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Don't cry. 141 00:11:18,762 --> 00:11:21,223 Tell me what happened. 142 00:11:21,932 --> 00:11:26,186 He threw out the food I cooked for him. 143 00:11:26,812 --> 00:11:29,106 What a thing to do! 144 00:11:29,231 --> 00:11:30,190 What did you cook? 145 00:11:30,315 --> 00:11:31,650 Cabbage rolls. 146 00:11:32,442 --> 00:11:33,985 Didn't he like them? 147 00:11:34,111 --> 00:11:35,779 It wasn't the taste. 148 00:11:35,904 --> 00:11:39,282 I made them according to the recipe. 149 00:11:39,574 --> 00:11:44,413 It's just I used matches instead of toothpicks. 150 00:11:44,538 --> 00:11:46,123 He didn't like it. 151 00:11:47,833 --> 00:11:51,837 He shouldn't have thrown them away. 152 00:11:52,379 --> 00:11:57,676 But he probably was tired after working all day. 153 00:11:57,801 --> 00:12:01,346 Being a white-collar worker isn't easy. 154 00:12:01,888 --> 00:12:05,058 You must try to understand. 155 00:12:05,308 --> 00:12:06,852 Must I apologize? 156 00:12:06,977 --> 00:12:11,606 Yes. And he's regretting what he said, too. 157 00:12:12,232 --> 00:12:14,735 Let's go. I'll apologize for you. 158 00:12:19,156 --> 00:12:20,407 Tora! 159 00:12:20,699 --> 00:12:22,033 Hi, Akemi! 160 00:12:22,242 --> 00:12:25,412 You married? You happy? 161 00:12:26,037 --> 00:12:27,289 Welcome home. 162 00:12:27,539 --> 00:12:31,460 Tora, nobody here sides with me. 163 00:12:32,669 --> 00:12:33,336 What's wrong? 164 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Let me explain. 165 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 Akemi, come here. 166 00:12:36,631 --> 00:12:38,258 Wait a minute. 167 00:12:39,092 --> 00:12:40,051 Well... 168 00:12:41,178 --> 00:12:43,054 Aren't you happy? 169 00:12:43,346 --> 00:12:44,389 No. 170 00:12:44,681 --> 00:12:48,477 We don't love each other at all. 171 00:12:48,602 --> 00:12:53,315 But Dad says to go back to him. 172 00:12:53,523 --> 00:12:55,358 For his family's sake? 173 00:12:58,695 --> 00:13:02,073 Your pop was born like that. 174 00:13:02,199 --> 00:13:03,074 He sure was. 175 00:13:03,325 --> 00:13:04,701 Dammit! 176 00:13:05,118 --> 00:13:06,495 Stop it! 177 00:13:07,537 --> 00:13:08,622 Idiot! 178 00:13:09,289 --> 00:13:14,753 Don't interfere! Are you back to ruin everything? 179 00:13:15,128 --> 00:13:17,756 Shouldn't I worry about her? 180 00:13:17,881 --> 00:13:21,593 Keep out of this! You can't even get married! 181 00:13:21,718 --> 00:13:22,427 That's too much! 182 00:13:22,552 --> 00:13:23,345 Shut up! 183 00:13:23,470 --> 00:13:26,515 Are you looking for a fight? 184 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Outside! 185 00:13:28,183 --> 00:13:29,267 Aunty! 186 00:13:30,352 --> 00:13:31,436 Stop! 187 00:13:32,187 --> 00:13:33,563 Call Hiroshi! 188 00:13:33,772 --> 00:13:35,065 Don't do that! 189 00:13:39,694 --> 00:13:41,196 Come later. 190 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 Get him good, Tora! 191 00:14:00,423 --> 00:14:01,508 Fight! 192 00:14:06,721 --> 00:14:07,764 Hey! 193 00:14:09,850 --> 00:14:12,143 High Priest... 194 00:14:12,602 --> 00:14:15,856 You're disturbing the peace. 195 00:14:17,232 --> 00:14:18,316 What a man! 196 00:14:18,942 --> 00:14:22,153 Whenever he comes home he does this. 197 00:14:22,279 --> 00:14:23,446 Be quiet! 198 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Tell me about it at the temple. 199 00:14:27,742 --> 00:14:30,245 Those concerned, follow me. 200 00:14:31,246 --> 00:14:33,164 Watch this and follow me. 201 00:14:34,666 --> 00:14:35,625 You're not concerned. 202 00:14:35,750 --> 00:14:37,669 I am. 203 00:14:51,182 --> 00:14:52,350 Welcome back. 204 00:14:52,809 --> 00:14:54,561 I heard. 205 00:14:57,480 --> 00:14:58,982 Work overtime? 206 00:15:00,609 --> 00:15:04,070 Did the High Priest settle it? 207 00:15:04,404 --> 00:15:06,114 They were both to blame. 208 00:15:06,448 --> 00:15:08,450 He scolded them. 209 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 I got it from him, too. 210 00:15:10,952 --> 00:15:13,788 The President's in bed sulking. 211 00:15:13,914 --> 00:15:15,999 What a nephew! 212 00:15:16,291 --> 00:15:19,753 He started the moment he got home. 213 00:15:22,213 --> 00:15:22,964 Where's Tora? 214 00:15:23,465 --> 00:15:26,509 Probably drinking somewhere. 215 00:15:27,010 --> 00:15:28,219 Mom... 216 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 Shall we go home? 217 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 After Dad eats. 218 00:15:35,894 --> 00:15:37,103 Toraya here. 219 00:15:38,813 --> 00:15:40,231 Uncle? 220 00:15:43,151 --> 00:15:44,569 Hold the line. 221 00:15:44,694 --> 00:15:49,199 Uncle's in Ueno. He says to bring him money. 222 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Hello, it's me. 223 00:15:52,035 --> 00:15:55,872 How can you ask that at this hour? 224 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 Don't be so mad. 225 00:15:59,584 --> 00:16:00,961 Be kind. 226 00:16:02,837 --> 00:16:05,715 I'll never ask you again. 227 00:16:05,924 --> 00:16:09,094 You said that a hundred times. 228 00:16:09,219 --> 00:16:10,512 I don't believe you. 229 00:16:10,637 --> 00:16:14,265 I see… You don 't care what happens to him… 230 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 I didn't say that. Wait! 231 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 He hung up. 232 00:16:25,068 --> 00:16:26,027 Thank you very much. 233 00:16:27,821 --> 00:16:29,030 Shucks! 234 00:16:30,782 --> 00:16:32,534 No one helps me. 235 00:16:33,660 --> 00:16:35,286 You got turned down. 236 00:16:35,453 --> 00:16:36,705 I'll say. 237 00:16:37,497 --> 00:16:39,332 So, what'll happen? 238 00:16:40,709 --> 00:16:43,211 I'll talk to the owner. 239 00:16:43,837 --> 00:16:45,922 He'll call the cops. 240 00:16:46,840 --> 00:16:50,385 I'll spend the night in jail. 241 00:16:50,802 --> 00:16:56,307 Tomorrow my sister will bail me out. 242 00:16:56,516 --> 00:16:58,852 That's how it'll be. 243 00:17:02,772 --> 00:17:03,940 Oh, well. 244 00:17:04,232 --> 00:17:08,028 Since I'll go to jail anyway, I'll drink more. 245 00:17:09,237 --> 00:17:10,905 Miss... 246 00:17:11,239 --> 00:17:16,036 Bring more bottles of sake, will you? 247 00:17:16,161 --> 00:17:19,956 And a lot of tasty yakitori. 248 00:17:20,790 --> 00:17:21,750 All right? 249 00:17:26,296 --> 00:17:28,548 I wish I could do that. 250 00:17:28,673 --> 00:17:29,883 Then do it. 251 00:17:30,425 --> 00:17:31,426 You from down in Kyushu? 252 00:17:31,551 --> 00:17:32,052 Can you tell? 253 00:17:32,177 --> 00:17:33,928 Sure. Where in Kyushu? 254 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Kagoshima. 255 00:17:35,180 --> 00:17:37,223 Nice place. 256 00:17:38,349 --> 00:17:41,394 Mt. Sakurajima... Kinko Bay... 257 00:17:41,895 --> 00:17:44,689 Pity I have to go. 258 00:17:44,814 --> 00:17:45,899 Leaving? 259 00:17:46,232 --> 00:17:47,192 We'll meet again. 260 00:17:47,317 --> 00:17:50,820 Drop in when you pass by. 261 00:17:52,489 --> 00:17:53,782 You're a section chief? 262 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 I have no cards now. 263 00:17:57,452 --> 00:17:59,287 Hey, Kyushu man... 264 00:17:59,954 --> 00:18:01,164 Forget it. 265 00:18:02,916 --> 00:18:07,796 Don't go to jail for just that. 266 00:18:08,046 --> 00:18:09,672 The check, please. 267 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Thanks a lot. 268 00:18:14,052 --> 00:18:17,305 Mr. Section Chief, I'll pay next time. Bye. 269 00:18:24,854 --> 00:18:26,022 Here you are. 270 00:18:26,147 --> 00:18:27,107 Thank you. 271 00:18:27,607 --> 00:18:29,818 Did he pay for this, too? 272 00:18:29,943 --> 00:18:31,111 Yes, he did. 273 00:18:31,236 --> 00:18:34,280 How about the yakitori? Did he pay? 274 00:18:49,712 --> 00:18:52,841 Mom, I found Uncle's sandal. 275 00:19:05,270 --> 00:19:10,859 I'm glad he paid my bill. That's why I'm here. 276 00:19:11,234 --> 00:19:16,072 If he hadn't paid, I'd be in jail. 277 00:19:16,948 --> 00:19:19,450 The way you talked on the phone... 278 00:19:19,784 --> 00:19:23,580 Do you know how much you shocked me? 279 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 I'm sorry. 280 00:19:33,506 --> 00:19:36,676 You'd better thank him. 281 00:19:36,801 --> 00:19:38,386 I know. I will. 282 00:19:39,220 --> 00:19:42,974 Standard Stock Brokerage? A first-rate corporation. 283 00:19:43,725 --> 00:19:46,561 It has a huge head office. 284 00:19:46,686 --> 00:19:49,689 So you have an elite friend. 285 00:19:49,814 --> 00:19:50,982 See you later. 286 00:19:51,357 --> 00:19:52,734 Going to work? 287 00:19:54,736 --> 00:19:55,653 Listen... 288 00:19:55,778 --> 00:19:57,572 Apologize to the neighbors. 289 00:19:57,697 --> 00:20:00,283 Tora yelled so loud last night. 290 00:20:00,742 --> 00:20:01,701 Goodbye. 291 00:20:04,120 --> 00:20:06,331 It might not be a big company. 292 00:20:06,456 --> 00:20:10,501 It might be a sty like the Octopus's shop. 293 00:20:19,928 --> 00:20:23,431 Kenkichi Tominaga Standard Stock Brokerage 294 00:20:47,288 --> 00:20:48,248 Sorry... 295 00:21:11,646 --> 00:21:13,189 May I help you? 296 00:21:14,315 --> 00:21:15,525 Miss, look. 297 00:21:17,735 --> 00:21:18,486 Here. 298 00:21:19,445 --> 00:21:21,114 Can I see him? 299 00:21:21,239 --> 00:21:22,782 May I have your name? 300 00:21:22,907 --> 00:21:23,741 Kuruma. 301 00:21:24,367 --> 00:21:25,326 Torajiro Kuruma. 302 00:21:25,451 --> 00:21:26,077 Mr. Kuruma? 303 00:21:26,202 --> 00:21:27,996 Please wait here. 304 00:21:37,005 --> 00:21:40,591 Miss, do you sell stock here? 305 00:21:40,717 --> 00:21:45,096 Yes, we buy and sell stock for our clients. 306 00:21:45,722 --> 00:21:48,850 About stock... how much is one? 307 00:21:50,685 --> 00:21:52,312 A hundred yen for one? 308 00:21:53,604 --> 00:21:55,189 Like bicycle race tickets? 309 00:21:55,315 --> 00:21:58,151 Well, it depends on the company. 310 00:21:58,276 --> 00:22:00,069 Company? I see. 311 00:22:00,820 --> 00:22:05,199 Like figures? Maybe 5-5, and 6-6? 312 00:22:06,242 --> 00:22:08,161 Different? 313 00:22:08,661 --> 00:22:11,080 Look, what is stock? 314 00:22:11,247 --> 00:22:12,415 Listen, Kazue... 315 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Kazue, you know? 316 00:22:14,334 --> 00:22:16,461 Please go to the third floor. 317 00:22:16,586 --> 00:22:17,128 He's there? 318 00:22:17,253 --> 00:22:20,006 Yes. Take the elevator. 319 00:22:20,798 --> 00:22:22,050 Thanks. 320 00:22:29,432 --> 00:22:30,475 Kyushu guy. 321 00:22:38,441 --> 00:22:39,567 Well... 322 00:22:40,443 --> 00:22:41,861 We've met somewhere... 323 00:22:41,986 --> 00:22:43,863 In Shibamata. 324 00:22:45,239 --> 00:22:47,450 At an eatery. 325 00:22:48,242 --> 00:22:50,411 What can I do for you? 326 00:22:50,661 --> 00:22:52,497 You were so kind. 327 00:22:52,622 --> 00:22:55,249 I came to invite you this time. 328 00:22:55,500 --> 00:22:57,627 When do you finish work? 329 00:22:58,836 --> 00:23:01,255 Thanks, but I'll be late. 330 00:23:01,381 --> 00:23:04,467 I don't mind. I'm free. 331 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 A call, Chief. 332 00:23:05,718 --> 00:23:07,095 He wants you. 333 00:23:07,220 --> 00:23:09,597 Will you wait for me? 334 00:23:10,848 --> 00:23:11,808 Sure. 335 00:23:17,271 --> 00:23:18,314 Come, please. 336 00:23:18,439 --> 00:23:19,315 Here? 337 00:23:20,942 --> 00:23:22,568 Please wait here. 338 00:23:24,112 --> 00:23:25,655 I'll have someone bring you some tea. 339 00:23:25,780 --> 00:23:26,864 Kyushu guy. 340 00:23:27,407 --> 00:23:30,868 Bananas. Eat them with your pals. 341 00:23:31,452 --> 00:23:33,621 Thank you. Excuse me. 342 00:23:34,080 --> 00:23:35,873 When will you finish? 343 00:23:54,934 --> 00:23:57,270 Your opinions for today. 344 00:23:58,312 --> 00:23:59,689 Three big items: 345 00:23:59,856 --> 00:24:02,733 A sudden increase in New York. 346 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 We'll be affected, too. 347 00:24:04,694 --> 00:24:07,989 Public rates will go down in a week. 348 00:24:08,531 --> 00:24:11,826 The demand for semiconductors. 349 00:24:11,951 --> 00:24:14,495 The lab confirmed it as steady. 350 00:24:14,620 --> 00:24:16,205 It's our chance. 351 00:24:16,372 --> 00:24:18,458 We'll buy starting tomorrow. 352 00:24:18,583 --> 00:24:20,501 Wait a few more days. 353 00:24:20,626 --> 00:24:23,129 No, others will also buy. 354 00:24:23,254 --> 00:24:24,672 Move fast. 355 00:24:24,964 --> 00:24:25,590 Kanto. 356 00:24:25,715 --> 00:24:28,634 We'll be active on the Kanto block. 357 00:24:28,759 --> 00:24:29,385 Kansai. 358 00:24:29,510 --> 00:24:31,888 About the Kansai block... 359 00:24:34,599 --> 00:24:35,808 Kyushu guy...? 360 00:24:36,809 --> 00:24:39,103 Working? See you later. 361 00:24:44,984 --> 00:24:45,902 Excuse me. 362 00:24:51,574 --> 00:24:52,450 Who was that? 363 00:24:54,160 --> 00:24:56,662 Sorry I'm late. Perhaps another time... 364 00:24:56,787 --> 00:25:00,333 I don't mind waiting. See you later. 365 00:25:03,836 --> 00:25:04,837 Bye. 366 00:25:08,508 --> 00:25:12,345 Trading firms won't touch them. Now's our chance. 367 00:25:12,470 --> 00:25:13,137 Confident? 368 00:25:13,262 --> 00:25:14,180 Yes! 369 00:25:14,305 --> 00:25:16,766 About department stores... 370 00:25:17,058 --> 00:25:19,310 No good prospect for them. 371 00:25:19,435 --> 00:25:21,604 It's the right time. 372 00:25:23,105 --> 00:25:26,692 It's too late for that! 373 00:25:26,859 --> 00:25:29,570 Everyone knows it. 374 00:25:30,196 --> 00:25:32,740 You're always late. 375 00:25:33,991 --> 00:25:36,369 You only go after things that already happened. 376 00:25:36,494 --> 00:25:41,249 Move faster, understand? 377 00:25:42,625 --> 00:25:44,502 Next. 378 00:25:44,627 --> 00:25:48,631 My main targets are new technology... 379 00:26:12,280 --> 00:26:13,072 Good night. 380 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 Going home? 381 00:26:14,991 --> 00:26:17,243 I wonder what Tora's doing. 382 00:26:17,368 --> 00:26:21,163 Better lock up. No sense in waiting. 383 00:26:21,497 --> 00:26:22,748 Good night. 384 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 Mr. Kuruma. 385 00:26:51,986 --> 00:26:53,112 Mr. Kuruma. 386 00:26:54,864 --> 00:26:56,365 Sorry to keep you. 387 00:26:59,702 --> 00:27:02,121 I fell asleep. 388 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 Are you through? 389 00:27:05,207 --> 00:27:06,709 You're a hard worker. 390 00:27:10,463 --> 00:27:11,964 It's nine! 391 00:27:12,840 --> 00:27:15,384 You work so late? 392 00:27:15,551 --> 00:27:17,053 Rough job? 393 00:27:19,430 --> 00:27:21,390 Let's go drinking. 394 00:27:28,230 --> 00:27:32,318 I'm a traveler like you. 395 00:27:32,443 --> 00:27:34,904 I came all the way. 396 00:27:35,029 --> 00:27:37,073 You know Makurazaki? 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,324 Sure. 398 00:27:38,449 --> 00:27:41,994 I'm from a town near there. 399 00:27:42,119 --> 00:27:44,455 When I left home, 400 00:27:44,580 --> 00:27:47,875 my parents and neighbors... 401 00:27:48,000 --> 00:27:51,379 Saw me off at the station. 402 00:27:51,504 --> 00:27:53,839 When the train started, 403 00:27:53,964 --> 00:27:57,218 they cried out, "Chest, go!" 404 00:27:58,886 --> 00:28:02,139 Hibiscus blooms the year round. 405 00:28:02,264 --> 00:28:04,558 Maybe cosmoses now. 406 00:28:05,226 --> 00:28:06,352 You know Makurazaki? 407 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 Yeah, it's a funny name. 408 00:28:09,313 --> 00:28:11,982 I came all the way from there. 409 00:28:12,817 --> 00:28:14,568 When I left home... 410 00:28:14,694 --> 00:28:16,570 Just listen. 411 00:28:16,696 --> 00:28:21,200 My parents and neighbors... 412 00:28:21,325 --> 00:28:24,787 Came to see me off at the station, shouting, 413 00:28:24,912 --> 00:28:26,455 "Chest, go!" 414 00:28:27,373 --> 00:28:28,332 How did you know? 415 00:28:28,457 --> 00:28:30,084 I memorized it. 416 00:28:30,209 --> 00:28:34,255 My hometown is a beautiful place. 417 00:28:37,383 --> 00:28:38,843 You fall asleep easily. 418 00:28:39,260 --> 00:28:42,221 Hey, why don't we go there? 419 00:28:42,388 --> 00:28:43,681 Wake up. 420 00:28:43,806 --> 00:28:45,850 To Shibamata... 421 00:28:45,975 --> 00:28:47,643 Let's go to my place. 422 00:28:47,768 --> 00:28:48,894 To Shibamata. 423 00:28:49,019 --> 00:28:49,854 No, Ushikunuma. 424 00:28:49,979 --> 00:28:51,564 Chest, go! Chest! 425 00:28:52,064 --> 00:28:53,232 You all right? 426 00:29:16,797 --> 00:29:19,383 At this late hour... 427 00:29:21,427 --> 00:29:23,345 Toraya here. 428 00:29:24,972 --> 00:29:27,183 That's right. 429 00:29:27,725 --> 00:29:31,812 This is Mrs… Tominaga speaking… 430 00:29:31,937 --> 00:29:33,939 You 've been kind to my husband… 431 00:29:34,064 --> 00:29:35,191 Not at all... 432 00:29:35,316 --> 00:29:39,028 Mr… Kuruma is staying with us… 433 00:29:39,153 --> 00:29:42,490 I'm calling to tellyou that… 434 00:29:43,115 --> 00:29:44,742 It's kind of you. 435 00:29:44,867 --> 00:29:48,245 May I please speak to him? 436 00:29:48,370 --> 00:29:50,539 He 's too drunk to talk… 437 00:29:52,082 --> 00:29:54,960 I don't know how to apologize. 438 00:29:55,085 --> 00:29:57,254 That's all right… 439 00:29:57,630 --> 00:29:59,965 Then, good night… 440 00:30:03,385 --> 00:30:08,599 I wonder what that nephew of mine is up to. 441 00:30:59,233 --> 00:31:00,734 Where am I? 442 00:31:11,036 --> 00:31:13,038 Was Takashi playing baseball? 443 00:31:13,163 --> 00:31:16,250 Yes, he's trying to show off. 444 00:31:16,375 --> 00:31:18,794 Mud is awful. 445 00:31:19,712 --> 00:31:21,005 See you around. 446 00:31:21,130 --> 00:31:23,007 Thank you very much. 447 00:31:51,952 --> 00:31:55,581 Walk along the way… For the truth so far away… 448 00:32:09,386 --> 00:32:13,641 Good morning. Sleep well? 449 00:32:15,434 --> 00:32:19,104 Why not go to the bathroom and wash up? 450 00:32:19,772 --> 00:32:20,731 Yes... 451 00:32:31,575 --> 00:32:36,246 Look, I hate to ask you this, but... 452 00:32:37,414 --> 00:32:40,000 Just who are you? 453 00:32:41,043 --> 00:32:43,629 I'm Fujiko, Tominaga's wife. 454 00:32:44,672 --> 00:32:45,923 Tominaga? 455 00:32:49,176 --> 00:32:52,304 You came with my husband last night. 456 00:32:55,307 --> 00:33:00,145 That Kyushu guy? The section chief's wife? 457 00:33:03,857 --> 00:33:07,111 Please forgive my rudeness. 458 00:33:07,403 --> 00:33:10,364 My name's Torajiro Kuruma. 459 00:33:10,656 --> 00:33:12,574 Your husband's kind to me. 460 00:33:13,492 --> 00:33:16,286 You said that last night, too. 461 00:33:16,662 --> 00:33:19,039 You don't remember anything? 462 00:33:22,209 --> 00:33:24,920 I guess I was pretty drunk. 463 00:33:26,171 --> 00:33:30,467 So I ended up staying at this house. 464 00:33:30,592 --> 00:33:33,512 Would you like some coffee, or tea? 465 00:33:36,181 --> 00:33:38,559 I usually drink coffee. 466 00:33:38,726 --> 00:33:39,810 Very well. 467 00:33:45,399 --> 00:33:51,155 Ma'am, can you tell me where I am? 468 00:33:51,447 --> 00:33:55,117 I think I came a long way by train. 469 00:33:55,701 --> 00:33:58,328 Ushikunuma, Ibaraki Prefecture. 470 00:33:58,746 --> 00:34:00,080 That far? 471 00:34:03,000 --> 00:34:06,587 Does he commute to Tokyo every day? 472 00:34:06,712 --> 00:34:07,755 Yes. 473 00:34:09,631 --> 00:34:11,800 It must be tiring. 474 00:34:12,509 --> 00:34:14,094 Is he still asleep? 475 00:34:14,219 --> 00:34:18,265 He left at six. He had a 7:30 meeting. 476 00:34:18,474 --> 00:34:19,725 Six in the morning? 477 00:34:19,933 --> 00:34:21,560 He does it every day. 478 00:34:24,480 --> 00:34:26,690 If we went to bed at one... 479 00:34:26,815 --> 00:34:30,569 One, two, three, four, five... 480 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 We used to live in an apartment in Tokyo. 481 00:34:37,534 --> 00:34:40,537 But he wanted us to have our own house, 482 00:34:41,413 --> 00:34:45,042 near mountains and rivers. 483 00:34:46,043 --> 00:34:48,003 So we moved here. 484 00:34:49,254 --> 00:34:51,465 He likes the country. 485 00:34:53,050 --> 00:34:57,054 Mrs. Tominaga, wait just a little longer. 486 00:34:57,846 --> 00:34:59,973 He'll become the president. 487 00:35:00,808 --> 00:35:03,727 Then you can live... 488 00:35:03,852 --> 00:35:05,896 In a big house... 489 00:35:06,814 --> 00:35:09,733 In a ritzy Tokyo residential district. 490 00:35:10,442 --> 00:35:13,904 He'll have a chauffeured car too. 491 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 You're funny. 492 00:35:17,783 --> 00:35:19,159 Think so? 493 00:35:26,959 --> 00:35:28,502 Newspapers. 494 00:35:28,669 --> 00:35:30,129 Thank you. 495 00:35:32,005 --> 00:35:34,341 A nice, quiet place. 496 00:35:34,842 --> 00:35:38,387 Yes... for my child. 497 00:35:39,388 --> 00:35:40,514 Your child? 498 00:35:41,223 --> 00:35:42,599 Is he still asleep? 499 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 No, he went to school. 500 00:35:45,769 --> 00:35:47,104 Is that so? 501 00:35:51,650 --> 00:35:56,989 Does that mean we're all alone here? 502 00:35:57,322 --> 00:35:58,448 Yes, it does. 503 00:36:00,284 --> 00:36:02,578 Then I'd better leave. 504 00:36:10,169 --> 00:36:11,753 Sorry to have troubled you. 505 00:36:11,879 --> 00:36:14,673 Will you excuse me? Thank the chief for me. 506 00:36:14,798 --> 00:36:16,341 What about breakfast? 507 00:36:16,466 --> 00:36:19,469 No thanks. Goodbye. 508 00:36:23,390 --> 00:36:25,601 Wait! 509 00:36:26,768 --> 00:36:28,228 You left this. 510 00:36:36,195 --> 00:36:38,280 Thanks a lot. 511 00:36:38,989 --> 00:36:43,160 This is far from town, but come again. 512 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 Thank you. 513 00:36:45,495 --> 00:36:46,330 Excuse me. 514 00:36:47,331 --> 00:36:48,415 Tora. 515 00:36:50,250 --> 00:36:51,543 Sorry. 516 00:36:51,710 --> 00:36:56,506 My husband called you Tora. 517 00:36:56,882 --> 00:37:00,010 I don't mind. Call me Tora. 518 00:37:01,595 --> 00:37:05,182 May I? Then, Tora. 519 00:37:05,307 --> 00:37:06,099 Yes? 520 00:37:06,892 --> 00:37:08,769 My best to your wife. 521 00:37:09,436 --> 00:37:12,689 I have no such bothersome thing. 522 00:37:15,192 --> 00:37:16,693 I'm sorry. 523 00:37:16,860 --> 00:37:18,070 Don't be. 524 00:37:19,071 --> 00:37:20,906 Excuse me. 525 00:37:45,430 --> 00:37:46,723 Can I have some cake? 526 00:37:46,848 --> 00:37:48,392 It's dinner time. 527 00:37:52,562 --> 00:37:54,022 See you tomorrow. 528 00:38:00,654 --> 00:38:01,822 Through? 529 00:38:02,072 --> 00:38:03,031 How's Tora? 530 00:38:03,156 --> 00:38:04,741 As you can see. 531 00:38:04,866 --> 00:38:05,951 Tora! 532 00:38:07,244 --> 00:38:11,665 Sorry for what I said to you. 533 00:38:16,837 --> 00:38:18,463 Where did he stay? 534 00:38:18,588 --> 00:38:22,926 At the section chief's place. He was drunk. 535 00:38:23,218 --> 00:38:25,971 He must have annoyed his wife. 536 00:38:26,096 --> 00:38:28,181 Were you welcomed? 537 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Yes, she's a nice person. 538 00:38:30,684 --> 00:38:31,393 His wife? 539 00:38:31,518 --> 00:38:34,479 She's a beaut, isn't she, Tora? 540 00:38:36,523 --> 00:38:40,235 She can be compared to a pale purple cosmos. 541 00:38:42,362 --> 00:38:44,489 What a pity! 542 00:38:46,491 --> 00:38:47,951 What did you say? 543 00:38:51,163 --> 00:38:55,000 Hiroshi, when do you think... 544 00:38:55,792 --> 00:38:58,003 He leaves every morning? 545 00:38:58,253 --> 00:38:59,254 No idea. 546 00:38:59,504 --> 00:39:00,714 Six a.m. 547 00:39:01,757 --> 00:39:04,259 To attend a 7:30 meeting. 548 00:39:06,428 --> 00:39:08,305 What time do you leave? 549 00:39:08,972 --> 00:39:10,766 At about 8:50. 550 00:39:10,891 --> 00:39:13,435 I can get to work in five minutes. 551 00:39:14,728 --> 00:39:17,939 Then don't gripe about your pay. 552 00:39:18,482 --> 00:39:19,441 Thanks. 553 00:39:20,817 --> 00:39:22,861 He works overtime every day. 554 00:39:23,695 --> 00:39:25,113 He gets home at 10. 555 00:39:25,655 --> 00:39:29,284 Often at midnight or 1 a.m. 556 00:39:29,743 --> 00:39:35,499 No time to talk. He bathes and goes straight to bed. 557 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 Hard, huh? 558 00:39:39,336 --> 00:39:40,629 What a pity! 559 00:39:41,463 --> 00:39:42,547 What is? 560 00:39:43,840 --> 00:39:46,009 Stupid guy! 561 00:39:47,302 --> 00:39:49,763 She's so pretty. 562 00:39:49,888 --> 00:39:53,558 But he has no time even to look at her. 563 00:39:54,476 --> 00:39:55,852 It can't be helped. 564 00:39:56,144 --> 00:39:57,979 It could be... 565 00:39:58,397 --> 00:40:01,608 If I married such a beaut. 566 00:40:01,733 --> 00:40:03,151 How could you? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,654 It's only a supposition. 568 00:40:05,779 --> 00:40:08,657 Oh, I'm sorry. 569 00:40:09,074 --> 00:40:12,828 Suppose you married her, what would you do? 570 00:40:13,078 --> 00:40:13,954 Me? 571 00:40:15,038 --> 00:40:17,874 I'd keep gazing at her all day. 572 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Silly! 573 00:40:20,085 --> 00:40:23,713 She'd have to move around, doing things. 574 00:40:23,839 --> 00:40:24,840 Right. 575 00:40:24,965 --> 00:40:27,676 She might be working, so what? 576 00:40:29,302 --> 00:40:31,888 When she washes dishes, 577 00:40:32,472 --> 00:40:36,059 I'd appreciate her well-shaped neck. 578 00:40:37,477 --> 00:40:38,979 While she's sewing, 579 00:40:39,855 --> 00:40:44,734 I'd observe her slim fingers. 580 00:40:45,527 --> 00:40:47,404 When she goes shopping, 581 00:40:48,029 --> 00:40:52,826 I'd listen to her chat with the clerks. 582 00:40:53,785 --> 00:40:58,165 At night, when she's sleeping peacefully, 583 00:40:58,290 --> 00:41:02,127 I'd gaze at her beautiful profile. 584 00:41:02,836 --> 00:41:03,879 I wouldn't sleep. 585 00:41:05,297 --> 00:41:08,008 It won't be easy. 586 00:41:08,216 --> 00:41:10,385 How can you eat? 587 00:41:10,510 --> 00:41:12,512 I don't care if I can't, 588 00:41:12,721 --> 00:41:14,890 so long as I can live with her. 589 00:41:15,015 --> 00:41:16,391 I won't be hungry. 590 00:41:17,225 --> 00:41:20,437 He's out almost every day. 591 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 On Sunday it's golf. 592 00:41:23,482 --> 00:41:25,984 What a pity! 593 00:41:28,487 --> 00:41:30,030 Let's eat. 594 00:41:32,991 --> 00:41:34,367 It looks good. 595 00:41:35,869 --> 00:41:41,500 I bet she's eating alone with her child at this time. 596 00:41:43,126 --> 00:41:44,669 I'm hungry. 597 00:41:47,214 --> 00:41:49,841 If she's married, it's useless. 598 00:41:51,510 --> 00:41:53,929 What? What did you say? 599 00:41:54,471 --> 00:41:57,140 It's useless to fall for a married woman. 600 00:42:00,519 --> 00:42:01,937 I fell for her? 601 00:42:02,562 --> 00:42:04,189 Your face says so. 602 00:42:06,733 --> 00:42:08,109 Stop it, Brother! 603 00:42:09,110 --> 00:42:10,070 Stop! 604 00:42:11,363 --> 00:42:15,450 All you have is an old lady who's like a dried squid. 605 00:42:15,575 --> 00:42:17,202 Yet you understand me? 606 00:42:17,327 --> 00:42:18,411 A dried squid? 607 00:42:18,537 --> 00:42:22,165 She's skinny and flat-chested. 608 00:42:22,290 --> 00:42:25,043 But she loves me. 609 00:42:25,168 --> 00:42:26,670 Did you hear? 610 00:42:26,795 --> 00:42:29,214 A squid loves an octopus! 611 00:42:29,339 --> 00:42:31,967 Shut up! You can't even marry! 612 00:42:32,092 --> 00:42:34,219 That's vicious! 613 00:42:41,393 --> 00:42:42,686 A dried squid? 614 00:42:43,353 --> 00:42:46,189 Darling, let's eat. 615 00:43:35,530 --> 00:43:36,531 You all right? 616 00:43:36,990 --> 00:43:37,824 I'm sorry. 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,832 Bad investment... 618 00:44:53,566 --> 00:44:55,777 What about your coffee? 619 00:45:06,371 --> 00:45:08,581 A business trip? 620 00:45:11,960 --> 00:45:13,294 Where are you going? 621 00:45:41,281 --> 00:45:43,700 Hey, wife! You look sexy! 622 00:45:45,285 --> 00:45:46,453 Dried monkey! 623 00:45:46,578 --> 00:45:48,288 Get pregnant quickly! 624 00:45:49,998 --> 00:45:51,040 Hi! 625 00:45:52,375 --> 00:45:53,001 Tora in? 626 00:45:53,126 --> 00:45:54,836 Out peddling. 627 00:45:54,961 --> 00:45:58,173 Too bad! I brought him a gift. 628 00:45:58,840 --> 00:45:59,966 Been somewhere? 629 00:46:00,091 --> 00:46:02,427 Kamakura, with my man. 630 00:46:03,094 --> 00:46:05,597 What a boring place! 631 00:46:08,141 --> 00:46:12,395 Mitsuo, you became good-looking. 632 00:46:14,606 --> 00:46:16,274 Why don't we go for some tea? 633 00:46:16,399 --> 00:46:17,567 With an old lady? 634 00:46:18,234 --> 00:46:23,156 Old lady? Since when am I old? What a boy! 635 00:46:23,281 --> 00:46:24,532 Mitsuo. 636 00:46:28,578 --> 00:46:29,704 Goodbye. 637 00:46:31,122 --> 00:46:32,415 I'll leave now. 638 00:46:33,666 --> 00:46:34,626 For where? 639 00:46:34,751 --> 00:46:36,878 A brass band contest. 640 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Brass band? 641 00:46:41,216 --> 00:46:43,510 Being young is nice. 642 00:46:43,635 --> 00:46:45,178 How true. 643 00:46:45,428 --> 00:46:47,430 What are you saying? 644 00:46:47,555 --> 00:46:49,641 He thinks I'm old. 645 00:46:51,476 --> 00:46:53,728 Tora is out. Mitsuo brushed me off. 646 00:46:53,853 --> 00:46:56,064 I'll see the Octopus. 647 00:46:57,190 --> 00:46:58,983 You call your dad "Octopus?" 648 00:46:59,108 --> 00:47:00,944 What a daughter! 649 00:47:09,786 --> 00:47:11,371 Toraya here. 650 00:47:12,080 --> 00:47:15,166 Sorry, Tora's out. 651 00:47:15,333 --> 00:47:16,876 When will he be back? 652 00:47:17,001 --> 00:47:20,797 He said he'd go to Tsukuba or some place. 653 00:47:20,922 --> 00:47:23,550 He won't return for a few days. 654 00:47:23,675 --> 00:47:26,177 I see… Thank you very much… 655 00:47:26,302 --> 00:47:28,221 Anything important? 656 00:47:28,346 --> 00:47:31,391 Not really… Thank you… 657 00:47:32,016 --> 00:47:33,059 Goodbye… 658 00:47:33,184 --> 00:47:34,185 Who is this? 659 00:47:39,065 --> 00:47:40,066 Who was it? 660 00:47:40,191 --> 00:47:44,237 I don't know. She sounded sexy. 661 00:47:46,155 --> 00:47:47,448 May I help you? 662 00:47:47,740 --> 00:47:48,867 Beer, please. 663 00:47:58,459 --> 00:48:02,505 Japan started with the Yamato Province. 664 00:48:02,630 --> 00:48:05,466 Thieves started with Goemon. 665 00:48:05,592 --> 00:48:08,511 And English started with "A". 666 00:48:08,636 --> 00:48:14,726 If you aren't in a hurry, come and listen. 667 00:48:14,934 --> 00:48:21,608 Women look beautiful when seen at night or from a distance... 668 00:48:21,733 --> 00:48:23,860 Look at my goods. 669 00:48:23,985 --> 00:48:28,323 Mister, two makes a pair. 670 00:48:28,448 --> 00:48:31,618 Come and look, young man. 671 00:48:31,826 --> 00:48:33,703 Nikichi passes the highway. 672 00:48:33,828 --> 00:48:39,792 Three for the price of one. Three brings you good luck. 673 00:48:39,918 --> 00:48:42,712 Take a close look at them. 674 00:48:42,837 --> 00:48:46,591 Yotsuya, Akasaka... I work those places... 675 00:48:49,761 --> 00:48:50,637 Chief. 676 00:48:51,054 --> 00:48:52,055 She's leaving. 677 00:48:59,520 --> 00:49:00,855 Are you leaving? 678 00:49:02,774 --> 00:49:07,278 We're doing all we can. 679 00:49:07,779 --> 00:49:10,323 Try not to be pessimistic. 680 00:49:10,531 --> 00:49:13,993 I'm very sorry for this. 681 00:49:14,118 --> 00:49:15,286 Take care of yourself. 682 00:49:15,453 --> 00:49:16,996 Goodbye. 683 00:50:02,291 --> 00:50:03,584 Tora! 684 00:50:09,882 --> 00:50:12,218 You came to see me? 685 00:50:12,969 --> 00:50:14,846 Sorry about the other day. 686 00:50:16,514 --> 00:50:20,226 I hear you phoned my place. 687 00:50:20,810 --> 00:50:23,104 I called his company. 688 00:50:24,105 --> 00:50:26,733 They said the chief is sick. 689 00:50:26,858 --> 00:50:29,235 I came to visit him. 690 00:50:30,653 --> 00:50:31,529 What's wrong? 691 00:50:33,156 --> 00:50:35,158 Is it that bad? 692 00:50:38,327 --> 00:50:39,871 He's gone. 693 00:50:42,665 --> 00:50:44,083 He's missing. 694 00:50:45,334 --> 00:50:46,502 Gone? 695 00:50:47,545 --> 00:50:51,758 He went out last Friday and never came back. 696 00:50:52,800 --> 00:50:54,761 I don't know where he is. 697 00:50:55,762 --> 00:50:57,930 I don't know why. 698 00:50:59,807 --> 00:51:02,435 Ma'am, be strong. 699 00:51:03,102 --> 00:51:05,396 We'll talk inside. 700 00:51:27,710 --> 00:51:30,046 It's been bad? 701 00:51:32,090 --> 00:51:34,592 Sorry, I didn't know. 702 00:51:39,097 --> 00:51:42,475 Is there anything I can do for you? 703 00:51:43,101 --> 00:51:45,686 For you, I'll do anything. 704 00:51:45,812 --> 00:51:47,605 Thank you, Tora. 705 00:51:53,611 --> 00:51:55,780 Come to think of it, 706 00:51:56,823 --> 00:52:02,161 I know so little about the way he lives. 707 00:52:03,246 --> 00:52:05,248 I'm surprised at myself. 708 00:52:07,125 --> 00:52:12,588 It can't be helped. He spends so much time with his job. 709 00:52:21,848 --> 00:52:23,141 Actually... 710 00:52:25,476 --> 00:52:27,812 I have something to ask. 711 00:52:30,481 --> 00:52:31,691 About what? 712 00:52:33,734 --> 00:52:39,991 I'm too ashamed to ask this to anyone but you. 713 00:52:42,952 --> 00:52:44,078 Listen... 714 00:52:46,080 --> 00:52:50,918 Do you suppose my husband has a woman? 715 00:52:52,753 --> 00:52:56,549 He seems too honest to have one. 716 00:52:58,676 --> 00:52:59,594 Still... 717 00:53:03,389 --> 00:53:04,390 Ma'am... 718 00:53:06,225 --> 00:53:11,856 I'm not the sort of guy who can answer you correctly. 719 00:53:12,773 --> 00:53:16,694 But about what you just asked, 720 00:53:18,487 --> 00:53:20,448 he'd never do that. 721 00:53:21,365 --> 00:53:25,119 Some guys do unexpected things. 722 00:53:25,369 --> 00:53:27,330 But the chief is all right. 723 00:53:27,955 --> 00:53:31,709 Ma'am, you can relax on that score. 724 00:53:32,043 --> 00:53:33,211 Think so? 725 00:53:35,338 --> 00:53:36,714 I'm relieved. 726 00:53:38,216 --> 00:53:40,968 I've hardly slept since he left. 727 00:53:41,761 --> 00:53:44,096 Each time the phone rings, 728 00:53:44,513 --> 00:53:46,557 I fear it might be the police. 729 00:53:46,682 --> 00:53:48,559 He's alive, somewhere. 730 00:53:49,602 --> 00:53:50,770 Exactly. 731 00:53:51,729 --> 00:53:53,898 I'm certain he's alive. 732 00:53:58,194 --> 00:54:00,029 Well, I'd better leave. 733 00:54:00,154 --> 00:54:02,573 So soon? 734 00:54:03,199 --> 00:54:05,117 I shouldn't stay too long. 735 00:54:07,453 --> 00:54:09,914 Why not have supper with me? 736 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 I wish I could. 737 00:54:15,336 --> 00:54:18,047 But the neighbors might gossip. 738 00:54:18,381 --> 00:54:20,258 Where will you go? 739 00:54:20,383 --> 00:54:25,304 Home. I'll discuss what to do with my folks. 740 00:54:26,180 --> 00:54:27,807 Call me if necessary. 741 00:54:28,266 --> 00:54:34,230 I'll come right over anytime. I'll do anything for you. 742 00:54:34,772 --> 00:54:36,607 Thank you, Tora. 743 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 Takashi, come here. 744 00:54:40,027 --> 00:54:41,737 He's leaving. 745 00:54:42,113 --> 00:54:46,117 Sonny, protect your mom, all right? 746 00:54:47,618 --> 00:54:50,371 And you be strong, too. 747 00:54:52,039 --> 00:54:52,832 Excuse me. 748 00:54:58,462 --> 00:54:59,672 Takashi... 749 00:55:01,299 --> 00:55:03,259 He's a kind man. 750 00:55:20,484 --> 00:55:21,819 Let's call it a day. 751 00:55:22,528 --> 00:55:24,947 Brother and Uncle are fighting. 752 00:55:25,156 --> 00:55:29,327 That section chief is missing. 753 00:55:29,577 --> 00:55:33,372 Tora asked for money to look for him. 754 00:55:33,497 --> 00:55:35,499 Uncle got mad. 755 00:55:35,624 --> 00:55:37,043 Someone come! 756 00:55:37,293 --> 00:55:38,336 Coming. 757 00:55:39,420 --> 00:55:42,214 I'm not saying I'll spend it. 758 00:55:42,590 --> 00:55:48,054 What's wrong with using money for the poor section chief? 759 00:55:49,430 --> 00:55:53,309 Why must I pay for a guy I never met? 760 00:55:53,434 --> 00:55:56,062 What if something happens to him? 761 00:55:56,187 --> 00:55:57,271 What a fool! 762 00:55:57,396 --> 00:56:00,816 There are lots of missing persons. 763 00:56:00,941 --> 00:56:04,070 Why must I pay for them? 764 00:56:04,195 --> 00:56:05,404 Go to the police first. 765 00:56:05,529 --> 00:56:08,282 Enough! Give me money! 766 00:56:08,407 --> 00:56:09,408 Thief! 767 00:56:20,252 --> 00:56:22,088 Only this much? 768 00:56:23,005 --> 00:56:24,423 What a shame! 769 00:56:27,635 --> 00:56:31,013 If only you were normal, 770 00:56:31,305 --> 00:56:33,933 we could earn more. 771 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 You're to blame. 772 00:56:37,603 --> 00:56:39,063 He's right. 773 00:56:44,652 --> 00:56:47,321 What a shame... 774 00:56:47,905 --> 00:56:54,703 Look, if necessary, we might lend you something, but... 775 00:56:55,204 --> 00:56:57,289 Tell us where to go. 776 00:56:57,456 --> 00:56:58,374 Hokkaido. 777 00:56:59,041 --> 00:57:00,626 Why Hokkaido? 778 00:57:00,751 --> 00:57:02,920 A fortuneteller said... 779 00:57:03,212 --> 00:57:05,714 He's in Hokkaido. 780 00:57:05,840 --> 00:57:09,135 How can you find him there? 781 00:57:09,260 --> 00:57:12,054 Hokkaido is such a big place. 782 00:57:13,013 --> 00:57:14,598 Then what can I do? 783 00:57:15,141 --> 00:57:17,768 Wait until you hear from him. 784 00:57:18,018 --> 00:57:21,522 He'll kill himself. Don't you care? 785 00:57:22,398 --> 00:57:23,983 I doubt it. 786 00:57:24,108 --> 00:57:29,613 You must consider what'd happen afterward. 787 00:57:30,448 --> 00:57:31,657 Afterward? 788 00:57:32,241 --> 00:57:33,325 Meaning...? 789 00:57:34,160 --> 00:57:37,121 Suppose he died. Imagine... 790 00:57:37,329 --> 00:57:40,040 How sad his wife would be. 791 00:57:41,876 --> 00:57:43,085 Indeed. 792 00:57:53,429 --> 00:57:56,265 The clerk removes the sheet. 793 00:58:00,102 --> 00:58:03,063 "Are you sure he's your husband?" 794 00:58:05,024 --> 00:58:06,525 "Is that so?" 795 00:58:10,571 --> 00:58:12,281 Then the funeral. 796 00:58:13,782 --> 00:58:15,493 A private one. 797 00:58:16,952 --> 00:58:20,331 Followed by memorial services. 798 00:58:22,958 --> 00:58:25,085 Time flies. 799 00:58:25,628 --> 00:58:29,131 You think too much. 800 00:58:32,092 --> 00:58:35,763 Yeah, no use fretting. 801 00:58:36,222 --> 00:58:38,307 Her child is still small. 802 00:58:39,350 --> 00:58:45,231 They should sell that big house and move closer in. 803 00:58:45,356 --> 00:58:46,440 How's that? 804 00:58:46,732 --> 00:58:48,442 Good idea. 805 00:58:49,860 --> 00:58:52,613 Why not stop talking and eat? 806 00:58:53,822 --> 00:58:57,368 No. I've got something to think about. 807 00:58:57,701 --> 00:58:59,245 I'll eat later. 808 00:59:00,037 --> 00:59:01,205 I know... 809 00:59:09,088 --> 00:59:13,217 Uncle, I'm sorry for what I said. 810 00:59:13,342 --> 00:59:14,802 That's all right. 811 00:59:14,927 --> 00:59:17,680 Hiroshi, I'll think about... 812 00:59:18,138 --> 00:59:21,934 What might happen afterward. 813 00:59:22,518 --> 00:59:23,269 Excuse me. 814 00:59:31,777 --> 00:59:35,614 It's not easy to think about "afterward." 815 00:59:39,243 --> 00:59:41,745 I said something wrong. 816 00:59:42,454 --> 00:59:46,166 Don't involve me. I wonder what'll happen... 817 00:59:46,292 --> 00:59:48,002 Dear workers! 818 00:59:48,794 --> 00:59:54,216 How are your parents? Do you write to them? 819 00:59:54,341 --> 00:59:57,636 I'll go to bed. I'm starting to feel sick. 820 00:59:57,761 --> 00:59:59,013 I'm sorry. 821 00:59:59,305 --> 01:00:00,598 You all right? 822 01:00:44,016 --> 01:00:45,184 Aunty! 823 01:00:49,813 --> 01:00:51,315 Sorry to be late. 824 01:00:51,440 --> 01:00:53,901 She phoned us just now. 825 01:00:55,944 --> 01:00:57,946 Is it really all right... 826 01:00:58,197 --> 01:01:03,827 To invite her when her husband is missing? 827 01:01:04,244 --> 01:01:08,874 Tora insists on doing something for her. 828 01:01:10,125 --> 01:01:11,377 It's her. 829 01:01:14,421 --> 01:01:18,592 I'm glad you came, Mrs. Tominaga. I'm Tora's aunt. 830 01:01:18,717 --> 01:01:21,136 How do you do? 831 01:01:21,261 --> 01:01:24,556 Thanks for the invitation. 832 01:01:24,932 --> 01:01:27,017 She's Sakura, Tora's sister. 833 01:01:27,142 --> 01:01:30,187 Really? Tora is always kind to me. 834 01:01:30,312 --> 01:01:33,774 I'd say he's pestering you. 835 01:01:34,733 --> 01:01:35,651 Welcome, sonny. 836 01:01:35,776 --> 01:01:37,111 Hello. 837 01:01:37,444 --> 01:01:39,071 This way, please. 838 01:01:39,196 --> 01:01:40,364 Thank you, Gen. 839 01:01:40,489 --> 01:01:42,199 Thank you very much. 840 01:01:43,659 --> 01:01:46,537 Gen, the High Priest wants you. 841 01:01:49,373 --> 01:01:50,416 She's pretty! 842 01:01:50,666 --> 01:01:52,376 Tora's woman is here. 843 01:01:52,501 --> 01:01:54,837 Yeah? Is she pretty? 844 01:01:54,962 --> 01:01:58,966 She sure is. Tora's woman is sure pretty. 845 01:02:02,469 --> 01:02:03,971 Hey, hold it. 846 01:02:05,180 --> 01:02:06,306 It was delicious. 847 01:02:07,015 --> 01:02:08,851 Are you finished? 848 01:02:09,351 --> 01:02:11,061 Have more. 849 01:02:11,270 --> 01:02:15,399 The food is so poor she can't eat it? 850 01:02:15,524 --> 01:02:16,567 It's not the food. 851 01:02:16,692 --> 01:02:18,902 That's not true. 852 01:02:19,236 --> 01:02:20,988 It was really good. 853 01:02:21,655 --> 01:02:24,908 It's been so long since I ate a lot. 854 01:02:25,033 --> 01:02:26,201 Really? 855 01:02:27,119 --> 01:02:28,704 Have some dessert. 856 01:02:28,912 --> 01:02:29,788 Sure. 857 01:02:30,247 --> 01:02:32,416 Sweets, coffee, anything. 858 01:02:33,959 --> 01:02:37,755 Sakura, will you mind the shop? 859 01:02:37,880 --> 01:02:39,006 Excuse me. 860 01:02:39,131 --> 01:02:41,675 I'll take over soon. 861 01:02:44,386 --> 01:02:48,849 Why so noisy when a guest is here? 862 01:02:50,392 --> 01:02:54,104 Aunty, don't make noise while eating. 863 01:02:54,229 --> 01:02:56,356 It'll rot in your mouth. 864 01:02:57,983 --> 01:03:01,570 Mind your own mouth. Can any of you talk with us? 865 01:03:02,112 --> 01:03:04,490 How irksome! 866 01:03:05,324 --> 01:03:09,328 In the first place, Japan has too many holidays. 867 01:03:09,453 --> 01:03:10,579 Hey, President. 868 01:03:12,080 --> 01:03:13,040 Come here. 869 01:03:15,000 --> 01:03:19,671 A curiosity is coming. We call it "Octopus." 870 01:03:19,880 --> 01:03:23,091 He brightens the mood. Really. 871 01:03:24,343 --> 01:03:27,846 What is it? An interesting story? 872 01:03:28,472 --> 01:03:32,726 I have a friend who's a section chief. 873 01:03:32,851 --> 01:03:33,727 His wife. 874 01:03:34,686 --> 01:03:37,147 How do you do? My name is Tominaga. 875 01:03:37,272 --> 01:03:43,570 Is that so? So you're her. My sympathy. 876 01:03:44,571 --> 01:03:47,491 Don't lose hope, Mrs. Tominaga. 877 01:03:47,783 --> 01:03:50,077 Your husband is alive. 878 01:03:53,080 --> 01:03:55,123 Get lost. 879 01:03:55,833 --> 01:04:00,003 He only darkens the mood. Really. 880 01:04:00,838 --> 01:04:02,130 Sorry. 881 01:04:06,051 --> 01:04:08,053 Aunty, you ate? 882 01:04:09,304 --> 01:04:11,974 Finish your meal quickly. 883 01:04:12,224 --> 01:04:13,725 I'm sorry for this. 884 01:04:13,851 --> 01:04:17,145 That's all right. Don't bother. 885 01:04:17,271 --> 01:04:19,898 Today's a holiday, so... 886 01:04:20,023 --> 01:04:21,567 Close the shop. 887 01:04:21,817 --> 01:04:23,944 We can't even eat. 888 01:04:24,736 --> 01:04:26,780 What a guy! 889 01:04:27,698 --> 01:04:31,493 He talks big, but does nothing. 890 01:04:31,618 --> 01:04:33,161 Never mind me. 891 01:04:33,287 --> 01:04:36,874 Stop it. Fujiko's laughing. 892 01:04:38,292 --> 01:04:40,168 It's nice, Tora. 893 01:04:40,669 --> 01:04:41,587 What is? 894 01:04:41,879 --> 01:04:45,465 You always eat like this? 895 01:04:49,386 --> 01:04:54,600 As for me, I almost always eat alone with my son. 896 01:04:56,435 --> 01:05:00,981 But I'm used to my husband coming home late. 897 01:05:02,024 --> 01:05:03,400 Can't be helped. 898 01:05:03,734 --> 01:05:08,238 He's a busy man - different from cheap laborers. 899 01:05:08,363 --> 01:05:09,781 I know. 900 01:05:12,034 --> 01:05:15,454 A family eating together. 901 01:05:16,079 --> 01:05:18,123 It may seem common. 902 01:05:18,665 --> 01:05:20,125 But... 903 01:05:20,959 --> 01:05:23,962 It's probably true happiness. 904 01:05:26,965 --> 01:05:32,304 We don't always eat together like this, do we? 905 01:05:32,429 --> 01:05:34,264 I'll say. 906 01:05:34,431 --> 01:05:37,559 It's rare. The first since when? 907 01:05:38,393 --> 01:05:39,937 Ten years ago? 908 01:05:40,395 --> 01:05:41,647 That long? 909 01:05:42,814 --> 01:05:45,025 I'm usually traveling. 910 01:05:45,567 --> 01:05:50,364 Sakura lives away. So only this old couple are here. 911 01:05:51,031 --> 01:05:54,284 They sit under a dim light, 912 01:05:54,618 --> 01:05:56,662 slurping cheap noodles, 913 01:05:57,287 --> 01:06:00,582 sometimes sniveling. 914 01:06:00,707 --> 01:06:03,585 They drop their false teeth. 915 01:06:03,710 --> 01:06:05,379 What a sight! 916 01:06:06,046 --> 01:06:07,798 You talk like you saw it. 917 01:06:08,674 --> 01:06:11,301 Sakura, do you live nearby? 918 01:06:11,426 --> 01:06:14,680 No. She lives far away. In a village. 919 01:06:14,805 --> 01:06:15,806 Tokyo. 920 01:06:15,931 --> 01:06:17,808 It takes two hours. 921 01:06:17,933 --> 01:06:19,267 By train? 922 01:06:19,393 --> 01:06:20,852 No, on foot. 923 01:06:20,978 --> 01:06:23,188 They can't afford trains. 924 01:06:23,313 --> 01:06:24,439 Shoes, either. 925 01:06:24,564 --> 01:06:29,111 They wear straw sandals now. But they were barefoot. 926 01:06:29,236 --> 01:06:32,114 They all have tough heels. 927 01:06:34,032 --> 01:06:35,117 What's funny? 928 01:06:35,450 --> 01:06:38,412 You're only joking. 929 01:06:38,912 --> 01:06:41,039 No, I meant it. 930 01:06:45,210 --> 01:06:46,044 Who won? 931 01:06:46,169 --> 01:06:48,005 He did. 932 01:06:48,714 --> 01:06:52,342 Mitsuo, why not sing for the guests? 933 01:06:52,467 --> 01:06:53,093 Sing? 934 01:06:53,218 --> 01:06:54,511 Today's Culture Day. 935 01:06:54,636 --> 01:06:56,847 Yeah, let's all listen. 936 01:06:57,264 --> 01:06:59,599 Takashi, sing with him. 937 01:06:59,725 --> 01:07:01,601 That's very nice. 938 01:07:01,977 --> 01:07:04,646 He's good in music. 939 01:07:05,105 --> 01:07:07,024 What will you sing? 940 01:07:07,149 --> 01:07:09,901 "Autumn in My Home Village?" 941 01:07:10,777 --> 01:07:11,778 Good. 942 01:07:11,903 --> 01:07:13,655 I like that song. 943 01:07:14,906 --> 01:07:16,408 Do your best! 944 01:07:18,994 --> 01:07:28,587 "How quiet and calm is the autumn in my home village..." 945 01:07:28,712 --> 01:07:29,671 He's good. 946 01:07:29,796 --> 01:07:31,214 Beautiful voice! 947 01:07:31,965 --> 01:07:38,972 "I can even hear nuts falling in the backyard. 948 01:07:39,431 --> 01:07:48,356 "Ah, mother and I seated alone in the room..." 949 01:07:49,357 --> 01:07:51,610 So this is Culture Day... 950 01:08:06,708 --> 01:08:08,794 Thank you for today. 951 01:08:10,045 --> 01:08:12,005 I've been very happy. 952 01:08:14,466 --> 01:08:17,928 Kid, next time let's go to the zoo. 953 01:08:19,054 --> 01:08:20,597 Listen, Tora... 954 01:08:21,932 --> 01:08:24,851 May I keep consulting you? 955 01:08:26,895 --> 01:08:29,189 Sure. Whenever you like. 956 01:08:29,606 --> 01:08:31,066 I'm glad. 957 01:08:35,779 --> 01:08:37,656 Let me take you farther. 958 01:08:38,740 --> 01:08:39,866 Mitsuo, go home. 959 01:08:40,617 --> 01:08:42,494 Thank you, Mitsuo. 960 01:08:53,713 --> 01:08:58,343 She asked me if she could keep consulting him. 961 01:08:59,010 --> 01:09:01,471 How did Tora look? 962 01:09:01,596 --> 01:09:04,516 He looked happy, grinning. 963 01:09:06,309 --> 01:09:08,186 What a mess! 964 01:09:10,897 --> 01:09:15,193 I want that section chief home alive, absolutely. 965 01:09:16,820 --> 01:09:18,613 It's for her sake. 966 01:09:19,447 --> 01:09:22,284 For Tora's sake, too. 967 01:09:27,205 --> 01:09:28,874 Go to bed. 968 01:09:28,999 --> 01:09:31,501 Don't eavesdrop. 969 01:09:31,668 --> 01:09:34,713 Don't get so upset. 970 01:09:50,437 --> 01:09:53,398 Mom, I'll take that taxi, too. 971 01:09:54,149 --> 01:09:55,817 Wait a minute. 972 01:10:03,825 --> 01:10:07,078 Hello. This is Mrs. Tominaga. 973 01:10:07,204 --> 01:10:09,706 Thank you for the other day. 974 01:10:10,248 --> 01:10:12,042 Not at all. 975 01:10:13,585 --> 01:10:14,836 Is Tora in? 976 01:10:16,213 --> 01:10:17,756 Is that so? 977 01:10:18,298 --> 01:10:21,468 When he gets back, please tell him... 978 01:10:22,010 --> 01:10:24,763 My husband is in Kagoshima. 979 01:10:25,639 --> 01:10:28,642 We haven't found him yet. 980 01:10:28,850 --> 01:10:32,771 But his relatives say they saw him. 981 01:10:34,397 --> 01:10:36,942 His family phoned me about it. 982 01:10:40,612 --> 01:10:41,947 That's right. 983 01:10:42,072 --> 01:10:45,867 So I'll be going to Kagoshima. 984 01:10:46,076 --> 01:10:48,119 Will you tell Tora that? 985 01:10:50,330 --> 01:10:51,873 I'll go by plane. 986 01:10:53,124 --> 01:10:55,669 1:45 p.m. on TDA. 987 01:10:59,089 --> 01:11:00,423 Thank you very much. 988 01:11:00,548 --> 01:11:02,467 Goodbye. 989 01:11:03,593 --> 01:11:04,552 Mom, 990 01:11:04,678 --> 01:11:09,099 Takashi will tell you about shopping and stuff. 991 01:11:09,766 --> 01:11:11,184 I'll call you this evening. 992 01:11:11,893 --> 01:11:12,936 Careful on the way. 993 01:11:13,103 --> 01:11:15,313 Take care of the house. 994 01:11:17,899 --> 01:11:19,734 Don't forget anything. 995 01:11:29,577 --> 01:11:30,453 It's her. 996 01:11:32,789 --> 01:11:33,748 Where's Tora? 997 01:11:33,873 --> 01:11:35,166 He's gone. 998 01:11:35,292 --> 01:11:36,084 Where to? 999 01:11:36,209 --> 01:11:37,419 Kagoshima. 1000 01:11:38,336 --> 01:11:39,754 He insisted on going with her. 1001 01:11:39,879 --> 01:11:43,008 What a mess! Will I be in time? 1002 01:11:43,133 --> 01:11:47,178 Hardly. He ran like an Olympic sprinter. 1003 01:11:47,304 --> 01:11:49,639 He's already in a train. 1004 01:11:50,473 --> 01:11:54,936 Why didn't you stop him? He shouldn't go. 1005 01:11:55,312 --> 01:11:56,896 It's not a picnic. 1006 01:11:57,022 --> 01:11:59,733 You know he'll only annoy her. 1007 01:11:59,858 --> 01:12:03,486 But he gazed at me with his beady eyes. 1008 01:12:03,611 --> 01:12:05,613 He asked if he could go with her. 1009 01:12:05,739 --> 01:12:09,701 I said yes. How could I refuse? 1010 01:12:09,868 --> 01:12:11,828 No one could have refused. 1011 01:12:13,663 --> 01:12:14,581 Sorry. 1012 01:12:16,041 --> 01:12:17,959 Has he got any money? 1013 01:12:20,086 --> 01:12:22,047 How could he? 1014 01:12:22,172 --> 01:12:24,632 He wrote me this. 1015 01:12:24,758 --> 01:12:26,593 Sorry, President. 1016 01:12:29,679 --> 01:12:30,555 Well! 1017 01:12:30,680 --> 01:12:35,393 To the President: I… O… U… 50, 000 yen… Thanks… Tora… 1018 01:13:10,428 --> 01:13:11,471 What's wrong? 1019 01:13:11,930 --> 01:13:14,849 I thought he was the chief. 1020 01:13:15,016 --> 01:13:15,850 Let's go. 1021 01:13:35,662 --> 01:13:38,540 No sense in wandering around. 1022 01:13:38,665 --> 01:13:40,792 I'll go see his family. 1023 01:13:42,794 --> 01:13:47,507 He's about this tall... 1024 01:13:47,632 --> 01:13:49,217 Around my age. 1025 01:13:49,717 --> 01:13:51,302 He has a long jaw. 1026 01:13:51,428 --> 01:13:54,889 Easy to recognize. Seen him? 1027 01:13:55,265 --> 01:13:56,391 You haven't? Thanks. 1028 01:14:02,564 --> 01:14:03,857 Have you seen him? 1029 01:14:06,651 --> 01:14:07,444 You haven't? 1030 01:14:20,582 --> 01:14:26,296 I checked every car. Just kids and old people. 1031 01:14:26,963 --> 01:14:28,840 A woman gave me these. 1032 01:14:28,965 --> 01:14:31,301 She said to eat them. 1033 01:14:32,177 --> 01:14:33,094 Thanks. 1034 01:14:33,678 --> 01:14:35,263 Looks good. 1035 01:14:35,430 --> 01:14:40,560 I know! I'll show this photo to the conductor. 1036 01:14:47,567 --> 01:14:50,987 Makurazaki 1037 01:15:35,490 --> 01:15:36,824 This the house? 1038 01:15:37,575 --> 01:15:39,994 I've been here only once. 1039 01:15:40,828 --> 01:15:43,122 It looks old now. 1040 01:15:44,332 --> 01:15:48,586 I'd better wait here. 1041 01:15:50,213 --> 01:15:51,256 Why? 1042 01:15:52,090 --> 01:15:54,425 What if they ask about us? 1043 01:15:54,551 --> 01:15:58,680 Don't worry. I'll say you're his boss. 1044 01:15:58,805 --> 01:16:00,056 You will? 1045 01:16:11,776 --> 01:16:15,154 Fujiko, I'm glad you came. 1046 01:16:15,947 --> 01:16:18,074 Sis, it's been a long time. 1047 01:16:18,449 --> 01:16:22,579 I'm surprised at what happened. 1048 01:16:22,704 --> 01:16:24,581 Sorry to worry you. 1049 01:16:27,917 --> 01:16:29,586 This is Kenkichi's boss. 1050 01:16:29,711 --> 01:16:31,462 Thank you for coming. 1051 01:16:31,588 --> 01:16:34,173 Please come in. 1052 01:16:35,008 --> 01:16:36,676 This way. 1053 01:16:37,427 --> 01:16:38,886 It's a bit messy, though. 1054 01:16:39,012 --> 01:16:40,096 Boss? 1055 01:16:42,807 --> 01:16:44,267 Dad. 1056 01:16:44,392 --> 01:16:46,686 Fujiko is here. 1057 01:16:48,313 --> 01:16:50,315 Please come in. 1058 01:16:52,942 --> 01:16:56,404 I'm Fujiko, Father. 1059 01:16:56,529 --> 01:16:58,281 How are you? 1060 01:16:59,449 --> 01:17:03,244 Dad's getting senile lately. 1061 01:17:09,876 --> 01:17:14,047 I'll come to the point. When did Sadao see him? 1062 01:17:14,172 --> 01:17:15,673 Last Friday. 1063 01:17:16,549 --> 01:17:18,468 Five days ago, right? 1064 01:17:19,010 --> 01:17:23,514 As I told you on the phone, Sadao saw... 1065 01:17:23,723 --> 01:17:26,684 A man who looked like Kenkichi. 1066 01:17:27,018 --> 01:17:29,896 Sadao almost spoke to him. 1067 01:17:30,605 --> 01:17:34,359 But he decided it was the wrong person. 1068 01:17:37,028 --> 01:17:40,323 I wonder why Kenkichi did this. 1069 01:17:41,324 --> 01:17:45,244 I don't know. It was so sudden. 1070 01:17:46,788 --> 01:17:50,500 But it's true he was working so hard. 1071 01:17:54,379 --> 01:17:57,465 As his boss, I feel sorry for him. 1072 01:17:57,840 --> 01:17:58,966 Idiot! 1073 01:17:59,592 --> 01:18:02,845 I can't call you my son. 1074 01:18:08,393 --> 01:18:12,146 Even if you come back, I won't let you in. 1075 01:18:12,397 --> 01:18:14,065 I'll kill you. 1076 01:18:14,357 --> 01:18:16,651 Dad! Stop! 1077 01:18:16,943 --> 01:18:18,111 Stop it! 1078 01:18:20,613 --> 01:18:21,739 Stop! 1079 01:18:22,031 --> 01:18:25,201 Don't run! He'll chase you. 1080 01:18:25,535 --> 01:18:26,744 Hey! Stop! 1081 01:18:30,123 --> 01:18:31,207 Dad! 1082 01:18:32,750 --> 01:18:36,129 Will you put him up for the night? 1083 01:18:37,213 --> 01:18:39,465 Thank you very much. 1084 01:18:40,341 --> 01:18:45,012 I hope my brother isn't annoying you. 1085 01:18:46,431 --> 01:18:47,765 He isn't? 1086 01:18:48,349 --> 01:18:52,437 And... my father-in-law likes Tora. 1087 01:18:52,562 --> 01:18:55,857 He's singing for him. 1088 01:18:56,274 --> 01:18:58,484 Can you hear? 1089 01:19:16,169 --> 01:19:18,296 I'm afraid you're bored. 1090 01:19:41,110 --> 01:19:42,904 What are you doing? 1091 01:19:51,370 --> 01:19:51,996 He drew it! 1092 01:19:57,585 --> 01:19:58,628 Stop! 1093 01:20:00,254 --> 01:20:01,380 Stop! 1094 01:20:02,381 --> 01:20:05,259 Don't worry. He won't harm you. 1095 01:20:05,968 --> 01:20:09,055 Dad, why don't you stop? 1096 01:20:27,114 --> 01:20:29,033 Is that how it is? 1097 01:20:29,826 --> 01:20:34,121 The missing guy is from here, too. 1098 01:20:34,622 --> 01:20:38,584 Don't you feel sorry for him? 1099 01:20:39,001 --> 01:20:41,212 I sure do. 1100 01:20:41,337 --> 01:20:42,421 Then cooperate. 1101 01:20:43,381 --> 01:20:44,590 In what way? 1102 01:20:44,715 --> 01:20:46,717 Lower the fare. 1103 01:20:46,843 --> 01:20:48,761 Talk to my boss first. 1104 01:20:48,886 --> 01:20:50,054 Come on. 1105 01:20:51,097 --> 01:20:54,559 You beat me. I can't decide alone. 1106 01:20:54,684 --> 01:20:58,271 I know. But we're poor, too. 1107 01:20:58,396 --> 01:20:59,730 Do something. 1108 01:20:59,856 --> 01:21:01,899 What a mess! 1109 01:21:03,651 --> 01:21:04,735 Excuse me. 1110 01:21:04,861 --> 01:21:06,028 Take care. 1111 01:21:11,534 --> 01:21:12,827 Any news? 1112 01:21:13,995 --> 01:21:16,163 Nothing more than we've heard. 1113 01:21:21,002 --> 01:21:23,588 Driver, you know Maruki Beach? 1114 01:21:23,713 --> 01:21:24,547 Yes. 1115 01:21:26,591 --> 01:21:30,887 My husband longed for that place. 1116 01:21:32,096 --> 01:21:36,642 He wanted to take our son swimming. 1117 01:21:36,893 --> 01:21:38,227 Let's go there. 1118 01:21:39,687 --> 01:21:40,980 Is it far? 1119 01:21:41,188 --> 01:21:44,984 Don't worry. He'll take us for free. 1120 01:21:45,109 --> 01:21:46,444 He's a nice guy. 1121 01:21:46,569 --> 01:21:48,654 I never said "free." 1122 01:21:48,821 --> 01:21:50,114 It's too much! 1123 01:21:50,239 --> 01:21:51,616 You're a good egg. 1124 01:21:56,162 --> 01:21:57,705 That's the beach. 1125 01:21:58,331 --> 01:21:59,916 Nice place. 1126 01:22:44,794 --> 01:22:46,253 How lovely! 1127 01:22:51,050 --> 01:22:52,301 Real nice, right? 1128 01:22:59,183 --> 01:23:00,226 Picturesque. 1129 01:23:04,313 --> 01:23:09,276 He swam here when he was a child. 1130 01:23:21,998 --> 01:23:24,417 Hungry? Let's eat lunch. 1131 01:23:30,548 --> 01:23:31,841 Is it ready? 1132 01:23:32,425 --> 01:23:33,551 Spread the mat. 1133 01:23:33,676 --> 01:23:35,094 She's cooking rice. 1134 01:23:36,137 --> 01:23:37,972 Can we eat here? 1135 01:23:39,056 --> 01:23:42,852 I spoke to that old lady. We'll have a barbecue. 1136 01:23:43,060 --> 01:23:44,270 Here? 1137 01:23:44,603 --> 01:23:46,856 Yeah, enjoying the view. 1138 01:23:46,981 --> 01:23:49,150 But not her view. 1139 01:23:51,569 --> 01:23:53,029 Thanks. 1140 01:23:53,154 --> 01:23:55,865 Why not join us? 1141 01:23:56,282 --> 01:23:58,492 Not much to eat... 1142 01:23:58,617 --> 01:24:00,286 Make soup out of it. 1143 01:24:01,996 --> 01:24:03,289 Any sauce? 1144 01:24:35,279 --> 01:24:37,656 When he was sick, 1145 01:24:37,948 --> 01:24:40,576 he stayed here for treatment. 1146 01:24:42,161 --> 01:24:46,791 He often said this place never changed. 1147 01:24:49,543 --> 01:24:54,423 Stop yawning and get an inn for us. 1148 01:24:59,220 --> 01:25:02,681 So this is Unagi Spa? 1149 01:25:10,106 --> 01:25:13,609 I'm sure he's the one. 1150 01:25:14,527 --> 01:25:17,613 He came about a week ago. 1151 01:25:17,738 --> 01:25:19,990 He stayed two nights. 1152 01:25:20,116 --> 01:25:23,911 We felt something strange about him. 1153 01:25:24,036 --> 01:25:26,497 He had a jaw like this? 1154 01:25:27,206 --> 01:25:28,499 His name? 1155 01:25:28,666 --> 01:25:30,334 Tominaga. 1156 01:25:31,502 --> 01:25:33,671 Then he wasn't the one. 1157 01:25:33,796 --> 01:25:37,424 He checked in as Torajiro Kuruma. 1158 01:25:37,591 --> 01:25:39,635 Funny name! 1159 01:25:39,969 --> 01:25:41,804 Did I stay here? 1160 01:25:42,596 --> 01:25:46,642 Odd. Let me see. It must be wrong. 1161 01:25:47,476 --> 01:25:49,478 It's my address. 1162 01:25:51,355 --> 01:25:55,651 How odd! A week ago I was in Tokyo. 1163 01:25:56,610 --> 01:25:58,154 It's my husband's hand. 1164 01:26:01,115 --> 01:26:03,450 What did he do here? 1165 01:26:04,160 --> 01:26:09,123 He seldom spoke. He kept fishing all day. 1166 01:26:10,166 --> 01:26:13,502 At that Unagi Pond you see over there. 1167 01:27:07,556 --> 01:27:08,849 Tora... 1168 01:27:12,228 --> 01:27:13,729 I'm tired. 1169 01:27:13,854 --> 01:27:15,397 I guess so. 1170 01:27:16,523 --> 01:27:17,983 Why not stay somewhere? 1171 01:27:19,318 --> 01:27:21,987 Yeah, let's see... 1172 01:27:32,581 --> 01:27:33,999 Sorry to keep you. 1173 01:27:53,811 --> 01:27:57,564 Kadoya lnn 1174 01:28:08,450 --> 01:28:12,162 Let's go to Kirishima tomorrow. 1175 01:28:12,454 --> 01:28:15,332 Another spot the chief loved. 1176 01:28:19,003 --> 01:28:22,047 This is Kirishima. Lots of spas. 1177 01:28:22,172 --> 01:28:25,175 We'll check them all. 1178 01:28:27,761 --> 01:28:29,888 Funny, isn't it? 1179 01:28:30,681 --> 01:28:33,684 He may have loved those places. 1180 01:28:34,226 --> 01:28:36,437 But it doesn't mean he's there. 1181 01:28:36,979 --> 01:28:41,317 A flying crow always catches something. 1182 01:28:42,276 --> 01:28:44,862 We've got to find your man. 1183 01:28:45,404 --> 01:28:47,531 Or our coming here is meaningless. 1184 01:28:47,656 --> 01:28:49,325 I don't think so. 1185 01:28:50,868 --> 01:28:53,662 We walked around together. 1186 01:28:54,496 --> 01:28:57,249 That was meaningful enough. 1187 01:29:00,419 --> 01:29:05,382 When I saw the beautiful beach and quiet spa, 1188 01:29:07,551 --> 01:29:08,719 I... 1189 01:29:10,846 --> 01:29:12,723 I felt as if... 1190 01:29:12,848 --> 01:29:17,478 I'd peered deep into my husband's heart. 1191 01:29:19,563 --> 01:29:24,943 Yeah? The chief is such a nice guy. 1192 01:29:32,701 --> 01:29:33,994 That's it... 1193 01:29:36,955 --> 01:29:39,249 He's such a nice person. 1194 01:29:49,301 --> 01:29:52,888 If worst comes to worst, I'm prepared. 1195 01:29:55,015 --> 01:29:56,433 Don't say that. 1196 01:29:57,726 --> 01:30:00,854 I'm sure your husband is alive. 1197 01:30:01,855 --> 01:30:06,068 I'll find him no matter what. Absolutely. 1198 01:30:06,902 --> 01:30:10,906 Don't worry. You needn't console me. 1199 01:30:23,460 --> 01:30:24,461 Ma'am... 1200 01:30:24,962 --> 01:30:26,422 Excuse me. 1201 01:30:31,802 --> 01:30:34,721 The taxi driver is here. 1202 01:30:34,847 --> 01:30:36,557 Coming. 1203 01:30:36,890 --> 01:30:39,935 Sorry to embarrass you. 1204 01:30:46,233 --> 01:30:48,485 Will you excuse me now? 1205 01:30:48,610 --> 01:30:49,903 Leaving? 1206 01:30:50,904 --> 01:30:54,700 The cab driver will put me up at his place. 1207 01:30:54,825 --> 01:30:59,371 Why go there? Take another room here. 1208 01:31:04,293 --> 01:31:07,463 I don't feel like going. 1209 01:31:08,714 --> 01:31:12,468 But if people gossip about us, 1210 01:31:12,718 --> 01:31:15,095 I can't face your husband. 1211 01:31:16,472 --> 01:31:18,348 How disappointing! 1212 01:31:21,018 --> 01:31:22,019 Ma'am. 1213 01:31:24,354 --> 01:31:28,192 I'm... just a bum. 1214 01:31:30,611 --> 01:31:31,737 Excuse me. 1215 01:31:36,909 --> 01:31:37,910 This way, huh? 1216 01:31:47,794 --> 01:31:53,425 See those green containers? That's Kagoshima Station. 1217 01:31:53,759 --> 01:31:58,347 We'll take a picture now. Please line up. 1218 01:32:21,119 --> 01:32:22,371 Let's go home. 1219 01:32:22,621 --> 01:32:23,789 Yeah, let's. 1220 01:32:44,268 --> 01:32:45,894 Is that so? 1221 01:32:46,395 --> 01:32:51,066 Did Tora say he was ugly? 1222 01:32:51,316 --> 01:32:55,696 Yes. He keeps saying it, without eating. 1223 01:32:56,154 --> 01:33:01,326 He realizes he has earthly desires. He's improved. 1224 01:33:01,493 --> 01:33:02,744 Think so? 1225 01:33:02,869 --> 01:33:05,080 Let me pray for him. 1226 01:33:05,205 --> 01:33:06,623 Thank you very much. 1227 01:33:09,167 --> 01:33:12,129 Don't you think you're ugly? 1228 01:33:12,671 --> 01:33:13,714 What a man! 1229 01:33:22,681 --> 01:33:23,974 Hello. 1230 01:33:25,475 --> 01:33:26,852 How's Brother? 1231 01:33:26,977 --> 01:33:29,313 Just like before. 1232 01:33:29,438 --> 01:33:33,900 He keeps groaning. He didn't eat breakfast. 1233 01:33:37,321 --> 01:33:39,156 Someone here? 1234 01:33:39,281 --> 01:33:41,658 Akemi came to see him. 1235 01:33:41,783 --> 01:33:45,412 She's nice. She brought him apples. 1236 01:33:47,456 --> 01:33:48,832 Hello. 1237 01:33:49,374 --> 01:33:50,751 Thanks for coming. 1238 01:33:51,627 --> 01:33:56,882 Is something really wrong with Tora? 1239 01:33:57,049 --> 01:33:58,300 I wonder... 1240 01:33:58,759 --> 01:34:01,178 Looking very serious, 1241 01:34:01,303 --> 01:34:05,057 he asked, "Don't you think I'm an ugly guy?" 1242 01:34:05,182 --> 01:34:08,644 I answered, "You may not be handsome, 1243 01:34:08,769 --> 01:34:12,522 "but your heart is gold." He got mad. 1244 01:34:12,648 --> 01:34:15,233 Why? I wasted the apples. 1245 01:34:15,359 --> 01:34:16,234 Sorry for that. 1246 01:34:18,236 --> 01:34:20,530 It's hard on you, isn't it? 1247 01:34:20,989 --> 01:34:22,074 Take care. 1248 01:34:24,993 --> 01:34:26,411 Thanks for coming. 1249 01:34:26,787 --> 01:34:28,497 She doesn't understand. 1250 01:34:32,167 --> 01:34:34,836 I don't get it, either. 1251 01:34:34,961 --> 01:34:37,255 What's so ugly about him? 1252 01:34:38,006 --> 01:34:41,051 He fell for a married woman. 1253 01:34:41,301 --> 01:34:44,262 I don't think that's all. 1254 01:34:44,388 --> 01:34:45,681 Am I right? 1255 01:34:46,264 --> 01:34:51,269 He probably hopes her husband won't come back. 1256 01:34:51,395 --> 01:34:56,942 He learned how he felt and it shocked him. 1257 01:34:57,567 --> 01:34:58,944 How awful! 1258 01:35:00,153 --> 01:35:05,534 He knows he has something terrible in him. That's all. 1259 01:35:06,535 --> 01:35:07,869 Poor man! 1260 01:35:07,994 --> 01:35:11,039 We have no time for sympathy. 1261 01:35:11,540 --> 01:35:12,833 Business first. 1262 01:35:16,253 --> 01:35:19,715 My daughter said Tora's very sick. Is it true? 1263 01:35:20,924 --> 01:35:24,636 I know why. He traveled with such a beauty. 1264 01:35:24,761 --> 01:35:26,471 And on your money. 1265 01:35:26,596 --> 01:35:27,764 Don't worry about that. 1266 01:35:28,640 --> 01:35:32,602 But it's no use falling for someone's wife. 1267 01:35:33,520 --> 01:35:38,150 It'd be different if she became a widow, though. 1268 01:35:38,275 --> 01:35:39,234 President! 1269 01:35:39,818 --> 01:35:41,903 Don't say such things! 1270 01:35:42,154 --> 01:35:44,740 You want her husband dead? Some man! 1271 01:35:46,616 --> 01:35:47,784 Look, Aunty. 1272 01:35:49,619 --> 01:35:51,538 Where are you going? 1273 01:35:52,539 --> 01:35:56,084 I probably wished for something bad. 1274 01:35:56,209 --> 01:35:57,544 You overheard? 1275 01:35:58,170 --> 01:36:01,631 You blamed the President. 1276 01:36:01,840 --> 01:36:04,134 But actually you scolded me. 1277 01:36:04,259 --> 01:36:05,385 Sorry. 1278 01:36:06,636 --> 01:36:09,890 That's enough. Don't blame yourself. 1279 01:36:12,642 --> 01:36:14,227 I'm ugly. 1280 01:36:16,772 --> 01:36:20,275 If you realize it, then you're not ugly. 1281 01:36:20,400 --> 01:36:24,362 The High Priest said you've improved. 1282 01:36:26,031 --> 01:36:27,157 Thanks. 1283 01:36:29,242 --> 01:36:32,746 Your words are a nice farewell gift. 1284 01:36:33,330 --> 01:36:34,372 Where to? 1285 01:36:34,539 --> 01:36:35,874 I'll hit the road. 1286 01:36:37,918 --> 01:36:41,755 I'll wish Mrs. Tominaga every happiness. 1287 01:36:43,757 --> 01:36:45,258 Wait a minute. 1288 01:36:46,259 --> 01:36:47,302 I know... 1289 01:36:50,347 --> 01:36:53,683 Just in case - I repeat, just in case... 1290 01:36:55,018 --> 01:36:58,980 If anything bad happens to the chief, 1291 01:36:59,815 --> 01:37:03,401 take care of his wife and kid. 1292 01:37:04,402 --> 01:37:05,403 Okay? 1293 01:37:06,613 --> 01:37:08,323 Goodbye then. 1294 01:37:10,867 --> 01:37:11,660 Sorry. 1295 01:37:18,291 --> 01:37:20,961 Tora, it's me. 1296 01:37:21,253 --> 01:37:23,088 Remember, "Chest?" 1297 01:37:25,257 --> 01:37:26,424 Kyushu guy! 1298 01:37:29,427 --> 01:37:30,679 You're alive? 1299 01:37:36,184 --> 01:37:38,854 Does your wife know you're here? 1300 01:37:39,896 --> 01:37:42,816 I'm too ashamed to see her. 1301 01:37:43,358 --> 01:37:45,735 I came to see you first. 1302 01:37:46,486 --> 01:37:48,989 Idiot! Why not tell her? 1303 01:37:49,656 --> 01:37:51,199 Sakura, call her! 1304 01:37:51,449 --> 01:37:52,659 The number? 1305 01:37:54,411 --> 01:37:55,912 0-2-9-8... 1306 01:37:57,789 --> 01:37:58,832 Snap it up! 1307 01:37:58,957 --> 01:38:00,208 Wait a minute. 1308 01:38:00,333 --> 01:38:01,459 Shut up! 1309 01:38:02,127 --> 01:38:04,504 Give him some food. 1310 01:38:10,093 --> 01:38:11,219 No answer. 1311 01:38:11,761 --> 01:38:13,263 She went shopping? 1312 01:38:13,388 --> 01:38:16,182 Let's go to his house. Get a taxi! 1313 01:38:17,726 --> 01:38:19,978 We'll talk later. 1314 01:38:34,576 --> 01:38:37,078 Ma'am, are you in? 1315 01:38:37,621 --> 01:38:39,331 It's me, Tora. 1316 01:38:40,916 --> 01:38:42,250 Tora? 1317 01:38:43,168 --> 01:38:44,377 What's the matter? 1318 01:38:44,502 --> 01:38:47,672 Your husband's back. He's here. 1319 01:38:53,053 --> 01:38:54,054 Go! 1320 01:38:55,096 --> 01:38:56,848 And hold them. 1321 01:38:58,725 --> 01:38:59,559 Go! 1322 01:39:16,409 --> 01:39:17,327 I'm sorry. 1323 01:39:19,496 --> 01:39:24,793 Where were you? Mom cried. 1324 01:39:56,491 --> 01:39:58,326 Catch many? 1325 01:39:58,535 --> 01:39:59,577 Not yet. 1326 01:40:19,389 --> 01:40:21,182 Where's Tora? 1327 01:40:21,307 --> 01:40:23,852 Is he eating with them? 1328 01:40:24,394 --> 01:40:26,521 I don't think so. 1329 01:40:27,063 --> 01:40:28,773 He already left. 1330 01:40:28,898 --> 01:40:31,776 Then he should be back by now. 1331 01:40:31,901 --> 01:40:34,070 He won't come home. 1332 01:40:34,195 --> 01:40:35,405 Why not? 1333 01:40:36,072 --> 01:40:39,075 He'll start another trip. 1334 01:40:46,291 --> 01:40:47,375 Hello? 1335 01:40:47,917 --> 01:40:49,461 Brother? 1336 01:40:49,711 --> 01:40:52,714 We worry about you. Where are you? 1337 01:40:52,964 --> 01:40:55,133 Tsuchiura Station… 1338 01:40:56,217 --> 01:40:58,261 I'm going on a trip… 1339 01:40:58,636 --> 01:41:00,221 My best to everyone… 1340 01:41:01,723 --> 01:41:04,851 The chief and his wife thanked you guys… 1341 01:41:05,185 --> 01:41:06,853 They were so glad… 1342 01:41:07,771 --> 01:41:09,647 Time 's up… Bye… 1343 01:41:09,773 --> 01:41:11,733 Wait! 1344 01:41:12,192 --> 01:41:13,109 What? 1345 01:41:14,486 --> 01:41:16,237 It turned out well. 1346 01:41:16,362 --> 01:41:18,364 Yeah, it did… 1347 01:41:20,033 --> 01:41:21,242 Feel better? 1348 01:41:22,744 --> 01:41:25,080 Sure, why not? 1349 01:41:28,124 --> 01:41:31,002 Take care. Bye. 1350 01:41:55,193 --> 01:41:56,402 How was he? 1351 01:41:59,531 --> 01:42:01,699 He sounded happy. 1352 01:42:03,118 --> 01:42:04,285 Did he? 1353 01:42:05,328 --> 01:42:07,622 I feel sorry for him. 1354 01:42:25,849 --> 01:42:27,767 Here's 20,000 yen. 1355 01:42:39,112 --> 01:42:41,364 Akemi! Happy New Year! 1356 01:42:41,990 --> 01:42:43,491 Happy New Year! 1357 01:42:44,701 --> 01:42:45,827 What's wrong? 1358 01:42:45,952 --> 01:42:48,538 I made special New Year's food. 1359 01:42:48,663 --> 01:42:53,918 But my husband said ham's the only food he'll eat! 1360 01:42:54,252 --> 01:42:56,087 It's too much. 1361 01:42:59,299 --> 01:43:03,052 Don't stop me. I'll get a divorce. 1362 01:43:03,928 --> 01:43:07,891 Go on! Get a damn divorce! 1363 01:43:09,225 --> 01:43:10,560 I'll make him agree to it. 1364 01:43:10,685 --> 01:43:11,936 Don't bother. 1365 01:43:12,187 --> 01:43:14,731 I will. I'll go with you. 1366 01:43:15,148 --> 01:43:16,441 Don't stop us! 1367 01:43:16,566 --> 01:43:19,402 It's because you spoiled her. 1368 01:43:23,239 --> 01:43:24,616 Get a divorce. 1369 01:43:24,741 --> 01:43:26,534 It can wait. 1370 01:43:26,659 --> 01:43:27,702 Akemi! 1371 01:43:27,827 --> 01:43:29,329 Apologize first. 1372 01:43:32,165 --> 01:43:34,959 "Happy New Year! 1373 01:43:36,211 --> 01:43:41,299 "I'm glad for the strange fate that linked us. 1374 01:43:42,675 --> 01:43:48,014 "My husband's company let him stay. 1375 01:43:48,431 --> 01:43:52,685 "He was transferred to an office near us." 1376 01:43:52,810 --> 01:43:56,981 Quick! What are you doing? Don't drop it! 1377 01:43:59,776 --> 01:44:02,403 "He's busy as usual, but... 1378 01:44:02,946 --> 01:44:08,284 "I feel as if we're closer to one another now. 1379 01:44:09,786 --> 01:44:14,415 "Almost every night we talk about Tora." 1380 01:44:18,086 --> 01:44:21,631 I thought the rod would break. What a fish! 1381 01:44:21,923 --> 01:44:25,468 "I wonder where Tora is... 1382 01:44:28,346 --> 01:44:36,104 "I'll remember the journey I made with him all my life." 1383 01:44:36,813 --> 01:44:38,481 Hey, buddy! 1384 01:44:40,483 --> 01:44:42,318 What's going on? 1385 01:44:42,443 --> 01:44:44,988 The train really coming? 1386 01:44:45,113 --> 01:44:46,322 Sure is. 1387 01:44:46,531 --> 01:44:48,241 No holidays for trains. 1388 01:44:48,366 --> 01:44:50,034 Today might be one. 1389 01:44:50,994 --> 01:44:55,581 Isn't there a poster reading "Closed for Today?" 1390 01:44:58,084 --> 01:44:59,294 What's this? 1391 01:45:04,882 --> 01:45:05,842 What's up? 1392 01:45:06,551 --> 01:45:10,013 No sense waiting for a train. 1393 01:45:10,179 --> 01:45:12,682 Why? The rails are there. 1394 01:45:12,807 --> 01:45:15,184 No, they aren't. 1395 01:45:17,103 --> 01:45:18,021 Take a look. 1396 01:45:18,146 --> 01:45:20,023 Are you drunk? 1397 01:45:22,275 --> 01:45:24,402 Take a look. 1398 01:45:39,459 --> 01:45:41,586 Wow! No sense in waiting. 1399 01:45:41,711 --> 01:45:43,046 Stupid, aren't we? 1400 01:45:50,636 --> 01:45:54,057 Okay, let's take a plane. 1401 01:46:41,229 --> 01:46:46,609 The End 81864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.