Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,170 --> 00:00:10,052
A Shochiku Film
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,684 --> 00:00:21,397
I was born and raised in
Shibamata, Katsushika, Tokyo…
5
00:00:22,356 --> 00:00:26,235
Then I became an itinerant peddler…
6
00:00:27,028 --> 00:00:30,489
While on the road I often recall… … …
7
00:00:31,157 --> 00:00:36,412
My family in Tokyo,
who always worry about me…
8
00:00:39,415 --> 00:00:41,709
Sakura, my sister… … …
9
00:00:42,251 --> 00:00:43,711
Hiroshi, her husband… … …
10
00:00:44,253 --> 00:00:46,088
My uncle and aunt… … …
11
00:00:46,672 --> 00:00:49,008
The printing shop president… … …
12
00:00:51,594 --> 00:00:57,433
The mere mention of them fills
my eyes with tears…
13
00:00:57,558 --> 00:01:00,102
Aunty, isn't Tora home yet?
14
00:01:00,519 --> 00:01:05,149
No. I wonder where he is.
We worry about him.
15
00:01:05,274 --> 00:01:07,443
If he only knew we worry.
16
00:01:07,568 --> 00:01:11,447
He'd be pleased.
His eyes would even be smaller.
17
00:01:12,948 --> 00:01:13,949
Sakura...
18
00:01:15,117 --> 00:01:17,119
The date is fixed.
19
00:01:17,244 --> 00:01:18,120
What date?
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,789
Tora's wedding.
21
00:01:19,955 --> 00:01:23,626
October. I've reserved the hall.
22
00:01:23,793 --> 00:01:24,585
Thanks.
23
00:01:24,710 --> 00:01:26,921
What if he doesn't like her?
24
00:01:27,046 --> 00:01:28,631
Don't worry.
25
00:01:29,799 --> 00:01:31,425
She seems so nice.
26
00:01:31,550 --> 00:01:35,096
Tora will like her... definitely.
27
00:01:35,846 --> 00:01:38,432
Thank you for introducing her.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,269
Not at all.
I'm just returning a favor.
29
00:01:42,603 --> 00:01:45,815
He's been kind to me.
30
00:01:50,903 --> 00:01:52,655
Who's that?
31
00:01:54,824 --> 00:01:56,117
Brother!
32
00:01:56,659 --> 00:01:58,786
Welcome home!
33
00:01:58,994 --> 00:02:00,162
Hi, Tora!
34
00:02:00,955 --> 00:02:02,998
Sakura, been well?
35
00:02:03,124 --> 00:02:04,333
How's business?
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,543
Same as ever.
37
00:02:05,668 --> 00:02:07,837
The bride's been chosen.
38
00:02:08,003 --> 00:02:08,754
Whose bride?
39
00:02:08,879 --> 00:02:10,464
Yours.
40
00:02:10,840 --> 00:02:14,343
Look. Isn't she pretty?
41
00:02:14,510 --> 00:02:17,179
See? Your wedding attire is ready.
42
00:02:17,304 --> 00:02:19,014
The suit for your honeymoon.
43
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Thanks, President.
44
00:02:22,601 --> 00:02:24,687
I'll give you some money, too.
45
00:02:25,938 --> 00:02:27,148
Here she comes!
46
00:02:27,857 --> 00:02:29,358
How pretty!
47
00:02:29,483 --> 00:02:31,694
Brother, she is your bride.
48
00:02:33,487 --> 00:02:34,864
Gee! President!
49
00:02:36,866 --> 00:02:38,409
I'm glad.
50
00:02:38,534 --> 00:02:39,535
Damn!
51
00:02:41,704 --> 00:02:43,205
No!
52
00:02:44,206 --> 00:02:47,209
You're wrong! Don't be deceived!
53
00:02:47,710 --> 00:02:50,379
I'm the real Tora!
54
00:02:54,717 --> 00:02:55,551
Mister...
55
00:02:57,052 --> 00:02:58,012
Mister...
56
00:03:01,223 --> 00:03:04,894
You groaned. Were you dreaming?
57
00:03:06,395 --> 00:03:07,730
Thanks.
58
00:03:08,814 --> 00:03:15,571
Life is filled with adversity nowadays.
59
00:03:16,906 --> 00:03:18,073
Finished?
60
00:03:18,240 --> 00:03:19,533
Enough?
61
00:03:24,663 --> 00:03:26,540
Who's he?
62
00:03:26,665 --> 00:03:29,084
Well, he's...
63
00:03:31,170 --> 00:03:32,421
Your daughter?
64
00:03:32,588 --> 00:03:34,256
Yes.
65
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
She's my life.
66
00:03:37,384 --> 00:03:38,928
Great!
67
00:03:41,931 --> 00:03:43,265
Where's your wife?
68
00:03:46,393 --> 00:03:48,229
Why mention her?
69
00:03:50,439 --> 00:03:53,275
Sorry I asked.
70
00:03:53,859 --> 00:03:56,278
Don't think badly of me.
71
00:03:57,947 --> 00:03:59,615
I shouldn't have asked.
72
00:04:12,419 --> 00:04:20,386
Tora-san Goes Religious?
73
00:04:22,012 --> 00:04:24,807
All I need
is a little space and shelter…
74
00:04:24,807 --> 00:04:26,433
All I need
Kiyoshi Atsumi as Tora
is a little space and shelter…
75
00:04:26,433 --> 00:04:26,850
Kiyoshi Atsumi as Tora
76
00:04:26,850 --> 00:04:29,436
I am but a lone cedar
in the wilderness…
Kiyoshi Atsumi as Tora
77
00:04:29,436 --> 00:04:29,979
I am but a lone cedar
in the wilderness…
78
00:04:29,979 --> 00:04:31,146
I am but a lone cedar
Chieko Baisho as Sakura
in the wilderness…
79
00:04:31,146 --> 00:04:34,608
Chieko Baisho as Sakura
80
00:04:35,484 --> 00:04:37,653
Kiichi Nakai as Kazumichi
81
00:04:37,820 --> 00:04:40,114
Kaoru Sugita as Hiromi
82
00:04:42,700 --> 00:04:44,159
Masami Shimojo as Uncle
83
00:04:44,285 --> 00:04:45,661
Chieko Misaki as Aunty
84
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
Gin Maeda as Hiroshi
85
00:04:47,871 --> 00:04:49,331
Hisao Dazai as President
86
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
Gajiro Sato as Genko
87
00:04:51,000 --> 00:04:52,501
Hidetaka Yoshioka as Mitsuo
88
00:05:29,079 --> 00:05:30,539
Chishu Ryu as the High Priest
89
00:05:30,664 --> 00:05:32,041
Tatsuo Matsumura
as the Rendaiji Priest
90
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
Isamu Nagato as Osakaya
91
00:05:34,251 --> 00:05:38,881
Keiko Takeshita as Tomoko
92
00:05:44,553 --> 00:05:46,722
Producers: Kiyoshi Shimazu
Shigehiro Nakagawa
93
00:05:46,889 --> 00:05:49,183
Planned by Shun'ichi Kobayashi
94
00:05:52,603 --> 00:05:54,855
Written by Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
95
00:05:54,980 --> 00:05:57,232
Cinematography: Tetsuo Takaba
96
00:06:03,405 --> 00:06:05,574
Art Direction: Mitsuo Degawa
97
00:06:05,741 --> 00:06:08,035
Music: Naozumi Yamamoto
98
00:06:11,205 --> 00:06:13,415
Sound Recording: Isao Suzuki
99
00:06:13,582 --> 00:06:15,834
Sound Mixing: Ryuji Matsumoto
100
00:06:18,212 --> 00:06:20,422
Lighting: Yoshifumi Aoki
101
00:06:20,589 --> 00:06:22,841
Editing: Iwao Ishii
102
00:06:29,473 --> 00:06:35,354
Original Story and Directed by
Yoji Yamada
103
00:06:49,910 --> 00:06:54,581
Gen, do temple boys
always chant the sutras?
104
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Hello.
105
00:07:07,636 --> 00:07:13,267
Sakura... trouble!
Hiroshi fought with his boss.
106
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
What happened?
107
00:07:15,978 --> 00:07:21,150
He's mad because the boss
brings in only no-profit jobs.
108
00:07:23,610 --> 00:07:27,906
He depends only on old clients.
109
00:07:28,407 --> 00:07:31,994
They send good jobs to big printers.
110
00:07:32,161 --> 00:07:35,998
And give us only the residue.
111
00:07:36,665 --> 00:07:37,875
Today too.
112
00:07:38,041 --> 00:07:41,503
He brought work
and said it's urgent.
113
00:07:41,712 --> 00:07:44,381
He knows it will only place us
in the red.
114
00:07:45,424 --> 00:07:47,342
Don't be so angry.
115
00:07:47,759 --> 00:07:51,680
This is a good chance to talk to him.
116
00:07:51,805 --> 00:07:56,518
He relies on Hiroshi too much.
Tell him off!
117
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
Here he comes.
118
00:08:01,523 --> 00:08:04,485
Hiroshi, I'm sorry about that.
119
00:08:04,776 --> 00:08:06,945
I apologize for what I said.
120
00:08:07,070 --> 00:08:08,697
But do this job.
121
00:08:08,906 --> 00:08:13,660
I've already promised
to do it today. Please.
122
00:08:16,288 --> 00:08:20,209
Not again.
It'll upset our schedule.
123
00:08:20,375 --> 00:08:25,047
You lack foresight.
As a president you're a flop!
124
00:08:25,214 --> 00:08:28,550
He lives only for today.
125
00:08:29,551 --> 00:08:33,388
How can you call this a discussion?
126
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
Don't you agree?
127
00:08:37,893 --> 00:08:41,730
All right. I'm a lousy businessman.
128
00:08:42,356 --> 00:08:44,566
I'll quit! That'll do it!
129
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
I don't need that shop.
130
00:08:47,986 --> 00:08:52,032
I'll sell it and
pay your severance fee.
131
00:08:54,326 --> 00:08:58,080
I'll be broke. Penniless.
132
00:08:58,664 --> 00:09:02,251
I'll wind up, just like Tora.
133
00:09:08,924 --> 00:09:11,093
That reminded us of him.
134
00:09:11,593 --> 00:09:13,095
I wonder how he's doing.
135
00:09:13,512 --> 00:09:15,305
Hello? Toraya speaking.
136
00:09:15,430 --> 00:09:17,266
Hi, Tora!
137
00:09:17,432 --> 00:09:19,268
It's Tora.
138
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
Hello?
139
00:09:21,937 --> 00:09:26,066
Hi, Sakura? Everybody well?
140
00:09:26,191 --> 00:09:27,609
Is that so?
141
00:09:28,110 --> 00:09:28,944
Me?
142
00:09:29,111 --> 00:09:34,449
I'm in Okayama Prefecture.
A town called Takahashi.
143
00:09:35,284 --> 00:09:38,287
Sure. Hiroshi's dad was born here.
144
00:09:38,453 --> 00:09:42,457
Since I am close by,
I suddenly thought of it:
145
00:09:42,583 --> 00:09:44,459
I'll visit his grave.
146
00:09:45,794 --> 00:09:46,962
Nice girl!
147
00:09:47,129 --> 00:09:48,505
Not you.
148
00:09:48,630 --> 00:09:50,465
The temple's name...?
149
00:09:52,426 --> 00:09:53,343
The temple.
150
00:09:53,802 --> 00:09:57,306
Tora's at Takahashi, in Okayama.
151
00:09:57,639 --> 00:10:00,642
What's your family temple's name?
152
00:10:00,767 --> 00:10:01,643
Rendaiji.
153
00:10:01,810 --> 00:10:04,104
Hello? It's Rendaiji.
154
00:10:04,271 --> 00:10:07,316
Yeah, that's right.
155
00:10:07,774 --> 00:10:10,944
When will I come home?
156
00:10:11,486 --> 00:10:12,988
Let's see...
157
00:10:13,989 --> 00:10:17,492
I'll hit lzumo, then...
158
00:10:17,659 --> 00:10:19,161
Yonago and Tottori.
159
00:10:19,578 --> 00:10:22,456
After following the autumn wind,
160
00:10:22,664 --> 00:10:24,541
I'll get to Tokyo some day.
161
00:10:29,338 --> 00:10:30,964
It's cut off.
162
00:10:31,465 --> 00:10:32,341
So what?
163
00:10:35,010 --> 00:10:36,637
He'll never change.
164
00:10:36,762 --> 00:10:37,846
What did he say?
165
00:10:38,347 --> 00:10:41,308
He won't be back for a while.
166
00:10:41,433 --> 00:10:45,020
I'm glad he remembered
Dad's grave is there.
167
00:10:45,187 --> 00:10:47,189
He does remember like that.
168
00:10:47,356 --> 00:10:49,691
But forgets other things soon.
169
00:10:51,526 --> 00:10:53,862
I'll get back to work.
170
00:10:54,196 --> 00:10:57,699
Make up with your boss.
171
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
I guess I've got no choice.
172
00:11:18,553 --> 00:11:19,888
Use this size.
173
00:11:20,055 --> 00:11:21,556
Paper will come later?
174
00:11:46,039 --> 00:11:48,667
Mister, been a long time.
175
00:11:51,211 --> 00:11:54,339
It's me, Tora.
176
00:11:55,382 --> 00:11:56,591
Remember?
177
00:11:58,677 --> 00:12:02,764
I couldn't make your funeral,
so I came now.
178
00:12:08,186 --> 00:12:09,521
I'm fine.
179
00:12:10,856 --> 00:12:14,526
I'm still a bum.
I can't even marry.
180
00:12:15,110 --> 00:12:17,279
I was born that way.
181
00:12:19,364 --> 00:12:21,283
Hiroshi's doing okay.
182
00:12:22,617 --> 00:12:27,456
He's getting along with Sakura,
so don't worry.
183
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Excuse me!
184
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
They're out?
185
00:12:56,067 --> 00:13:00,489
I wonder if I should go home
to Shibamata...
186
00:13:04,659 --> 00:13:06,578
Is that priest drunk?
187
00:13:13,502 --> 00:13:16,838
Father, are you all right?
188
00:13:19,424 --> 00:13:22,177
You're drunk, aren't you?
189
00:13:27,682 --> 00:13:29,726
You're terrible.
190
00:13:33,605 --> 00:13:36,775
You mustn't drink at services.
191
00:13:36,900 --> 00:13:38,902
I didn't drink so much.
192
00:13:39,027 --> 00:13:41,404
Don't lie. You're staggering.
193
00:13:41,530 --> 00:13:43,907
Never mind!
194
00:13:49,788 --> 00:13:51,081
I'll take it.
195
00:13:51,790 --> 00:13:53,375
Visiting a grave?
196
00:13:53,959 --> 00:13:55,919
Yes. Mr. Suwa's.
197
00:13:56,044 --> 00:13:58,755
You were his friend?
198
00:13:59,714 --> 00:14:01,424
Come a long way?
199
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Yes, from Tokyo.
200
00:14:05,846 --> 00:14:10,225
That's a long way.
Why not drop in?
201
00:14:14,145 --> 00:14:15,105
Please do.
202
00:14:17,148 --> 00:14:19,442
Thanks, but I'm in a hurry.
203
00:14:20,527 --> 00:14:22,737
Have some tea, at least.
204
00:14:22,863 --> 00:14:26,241
I hate to be a bother...
205
00:14:26,908 --> 00:14:29,536
My father wants you to come.
206
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
Is that so?
207
00:14:32,372 --> 00:14:36,918
Very well.
Just a cup of tea and I'll go.
208
00:14:37,919 --> 00:14:39,462
Which way? Let's go.
209
00:15:03,028 --> 00:15:06,823
I didn't know why the doc laughed.
210
00:15:06,948 --> 00:15:11,828
So I asked him, "What's so funny?"
211
00:15:11,953 --> 00:15:16,458
He said not to smile
when taking X-ray photos.
212
00:15:19,294 --> 00:15:24,925
Even for X-rays
you should smile, I think.
213
00:15:25,050 --> 00:15:26,635
You'd look better then.
214
00:15:26,760 --> 00:15:28,011
That's true.
215
00:15:29,346 --> 00:15:33,224
Speaking of photos, I remember:
216
00:15:33,558 --> 00:15:38,063
At a funeral where
my relatives gathered,
217
00:15:38,271 --> 00:15:41,399
I was asked to take their picture.
218
00:15:41,566 --> 00:15:46,738
Holding the camera,
I carelessly said, "Smile!"
219
00:15:48,782 --> 00:15:51,326
The deceased's son got so mad.
220
00:15:52,285 --> 00:15:56,081
He shouldn't have.
I saw him smiling, too.
221
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
The priest, too?
222
00:15:58,249 --> 00:16:03,088
Sure he laughed.
Exposing his shiny gold teeth.
223
00:16:08,134 --> 00:16:09,928
Look, Priest:
224
00:16:10,637 --> 00:16:12,597
Don't you mind us talking?
225
00:16:12,764 --> 00:16:15,350
What about your night services?
226
00:16:15,475 --> 00:16:17,852
Forget about Buddha.
227
00:16:17,978 --> 00:16:19,604
Forget about Buddha?
228
00:16:19,980 --> 00:16:24,859
He's probably laughing, too,
at your story.
229
00:16:26,653 --> 00:16:29,781
It's better than your sutras.
230
00:16:29,990 --> 00:16:31,199
Certainly is.
231
00:16:31,616 --> 00:16:33,785
Look, he's back.
232
00:16:35,662 --> 00:16:36,621
Who is?
233
00:16:37,163 --> 00:16:39,624
My son. He's no good.
234
00:16:39,791 --> 00:16:40,875
No good?
235
00:16:42,460 --> 00:16:43,378
Welcome home.
236
00:16:43,628 --> 00:16:44,713
Had supper?
237
00:16:44,838 --> 00:16:45,714
Yes.
238
00:16:46,339 --> 00:16:48,133
A friend of Mr. Suwa's.
239
00:16:49,009 --> 00:16:50,051
Good evening.
240
00:16:51,469 --> 00:16:52,345
A student?
241
00:16:52,929 --> 00:16:53,638
Yes.
242
00:16:53,930 --> 00:16:59,477
A student should go to school.
All you do is goof around!
243
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
I'm sorry.
244
00:17:12,866 --> 00:17:14,659
They don't get along?
245
00:17:14,826 --> 00:17:15,994
No.
246
00:17:17,537 --> 00:17:20,415
What a shame!
247
00:17:21,166 --> 00:17:25,503
I preach about
the proper way to live.
248
00:17:26,755 --> 00:17:31,718
But I can't even raise
my only son the proper way.
249
00:17:33,553 --> 00:17:35,180
Is he always like that?
250
00:17:36,723 --> 00:17:37,849
Father...
251
00:17:38,016 --> 00:17:42,270
Let's drink and have a good time.
252
00:17:47,400 --> 00:17:48,777
Is he all right?
253
00:17:48,902 --> 00:17:52,530
I'm sorry he's drunk.
254
00:17:52,697 --> 00:17:56,743
Maybe I made him drink too much.
255
00:17:56,868 --> 00:17:58,536
Never mind.
256
00:17:59,037 --> 00:18:03,291
It's been a long time since
I saw him laugh so much.
257
00:18:03,416 --> 00:18:04,959
Is that so?
258
00:18:06,419 --> 00:18:08,546
Usually he's a gloomy old man.
259
00:18:17,931 --> 00:18:23,394
Seems I've been here too long,
just talking.
260
00:18:23,520 --> 00:18:26,147
Why not stay the night?
261
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
I shouldn't be a bother.
262
00:18:28,108 --> 00:18:31,069
I've prepared a bed for you.
263
00:18:31,694 --> 00:18:34,155
We have a lot of room.
264
00:18:40,286 --> 00:18:41,621
I'll bring more sake.
265
00:18:43,706 --> 00:18:46,334
If you insist. Just tonight.
266
00:19:20,076 --> 00:19:21,870
How much?
267
00:19:21,995 --> 00:19:25,623
Altogether 265 yen.
268
00:19:43,183 --> 00:19:44,976
What are you doing?
269
00:19:45,101 --> 00:19:47,645
Sorry for last night.
270
00:19:48,521 --> 00:19:49,814
Leaving?
271
00:19:49,939 --> 00:19:53,484
I just dropped in,
but you even put me up.
272
00:19:53,610 --> 00:19:55,570
That's all right.
273
00:19:56,029 --> 00:19:59,115
I'll make your breakfast now.
274
00:19:59,240 --> 00:20:03,661
You're kind.
But there'd be no end to it.
275
00:20:03,786 --> 00:20:05,163
Why?
276
00:20:05,288 --> 00:20:11,419
After breakfast we'll talk again,
and it'll soon be noon.
277
00:20:12,128 --> 00:20:17,675
"What would you like for lunch?"
"Noodles, please."
278
00:20:17,800 --> 00:20:23,014
Next it'll be teatime.
While sipping tea, evening comes.
279
00:20:23,139 --> 00:20:26,768
You'll offer me supper
with more sake.
280
00:20:26,893 --> 00:20:30,688
I'll end up staying again.
I'll never get home.
281
00:20:31,147 --> 00:20:34,150
You think too much.
282
00:20:34,317 --> 00:20:37,028
I sure do. I was born that way.
283
00:20:37,904 --> 00:20:39,530
Excuse me.
284
00:20:39,656 --> 00:20:41,950
I'll miss you.
285
00:20:42,575 --> 00:20:47,205
My regards to your
good-looking brother.
286
00:20:49,666 --> 00:20:54,712
My regards to your husband, too.
Sorry I didn't meet him.
287
00:20:55,255 --> 00:20:56,381
I say...
288
00:20:57,924 --> 00:21:00,009
I'm a divorcee.
289
00:21:02,845 --> 00:21:06,891
I married once,
but a lot happened.
290
00:21:08,935 --> 00:21:10,144
Good morning.
291
00:21:11,688 --> 00:21:13,398
I came for the priest.
292
00:21:13,773 --> 00:21:16,234
What for?
293
00:21:16,693 --> 00:21:18,569
A service at Osakaya.
294
00:21:19,862 --> 00:21:21,239
Starting what time?
295
00:21:21,531 --> 00:21:22,532
Ten o'clock.
296
00:21:24,200 --> 00:21:26,411
Gosh, we have only ten minutes!
297
00:21:26,869 --> 00:21:27,912
Father!
298
00:21:29,372 --> 00:21:31,416
Father, he came for you!
299
00:21:32,542 --> 00:21:36,254
I have a hangover.
Send someone else.
300
00:21:36,379 --> 00:21:41,342
It's too late.
What a shame! It's awful!
301
00:21:41,467 --> 00:21:43,011
Sure is...
302
00:21:43,886 --> 00:21:46,931
I'll phone Sokyuji Temple.
303
00:21:47,056 --> 00:21:52,353
The priest there left
for Okayama this morning.
304
00:21:52,478 --> 00:21:53,604
Really?
305
00:21:55,315 --> 00:21:56,941
What's up? He's puking.
306
00:21:58,151 --> 00:21:59,944
What'll I do?
307
00:22:00,236 --> 00:22:01,612
What a mess!
308
00:22:01,738 --> 00:22:02,697
Ma'am...
309
00:22:05,658 --> 00:22:07,452
I'll go in his place.
310
00:22:08,244 --> 00:22:09,454
You will?
311
00:22:09,746 --> 00:22:11,789
I feel responsible.
312
00:22:12,081 --> 00:22:16,961
"A shopboy near a temple
will chant a sutra untaught."
313
00:22:17,170 --> 00:22:21,716
I was brought up near a temple.
Give me the robes.
314
00:22:22,592 --> 00:22:23,426
Let's go.
315
00:22:23,551 --> 00:22:24,469
Your Buddhist sect?
316
00:22:24,594 --> 00:22:27,472
Who cares? They're all alike.
317
00:22:28,348 --> 00:22:31,976
Sure. They're all alike.
318
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
Driver.
319
00:22:44,113 --> 00:22:46,574
How old was she when she died?
320
00:22:46,699 --> 00:22:48,076
Ninety-two.
321
00:22:49,952 --> 00:22:53,498
Been 7 years. If alive,
she'd be a hundred.
322
00:22:54,040 --> 00:22:56,167
She lived long enough.
323
00:22:56,793 --> 00:22:58,086
Watch out!
324
00:23:07,595 --> 00:23:09,180
Thank you for coming.
325
00:23:09,389 --> 00:23:13,684
I'm sorry to hear
the priest is sick.
326
00:23:13,810 --> 00:23:17,688
I came in his place.
But I'm only his disciple.
327
00:23:17,814 --> 00:23:21,692
Fine. Chant only the best part
of the sutra.
328
00:23:21,818 --> 00:23:22,693
Come in.
329
00:23:22,819 --> 00:23:25,613
Hey, the priest is here!
330
00:23:27,240 --> 00:23:30,493
Is it all right, sending him?
331
00:23:31,160 --> 00:23:33,287
He has no training, right?
332
00:23:34,038 --> 00:23:38,167
He was brought up near a temple.
333
00:23:38,584 --> 00:23:40,503
That's absurd.
334
00:23:40,670 --> 00:23:45,341
But they came for him only
ten minutes before the service.
335
00:23:46,426 --> 00:23:48,970
Father was throwing up.
336
00:23:51,055 --> 00:23:55,518
You should have gone.
But you only bitch.
337
00:23:56,060 --> 00:24:01,691
You should say, "I'm sorry
I didn't succeed my father."
338
00:24:03,401 --> 00:24:05,695
Don't take it out on me.
339
00:24:11,159 --> 00:24:13,119
Going on another trip?
340
00:24:14,328 --> 00:24:16,873
To photograph maple trees.
341
00:24:28,259 --> 00:24:29,802
You have money?
342
00:24:30,511 --> 00:24:31,888
How many days?
343
00:24:32,180 --> 00:24:33,723
Until the money runs out.
344
00:24:36,934 --> 00:24:40,730
Don't you have to go to college?
345
00:24:41,105 --> 00:24:43,316
The term started, didn't it?
346
00:24:45,943 --> 00:24:49,739
Whether or not you succeed
your father...
347
00:24:49,864 --> 00:24:52,074
Discuss it with him.
348
00:24:54,785 --> 00:24:57,997
You only talk to me about it.
349
00:24:58,289 --> 00:24:59,665
You're a coward.
350
00:25:00,208 --> 00:25:01,501
I know.
351
00:25:04,420 --> 00:25:06,172
Good morning.
352
00:25:06,714 --> 00:25:09,926
Thanks. You're a hard worker.
353
00:25:10,468 --> 00:25:12,595
I thought I'd stop by.
354
00:25:12,720 --> 00:25:13,930
Why?
355
00:25:15,056 --> 00:25:16,098
They're ready.
356
00:25:16,724 --> 00:25:20,102
I'm embarrassed. It's so big!
357
00:25:20,228 --> 00:25:22,188
Your pimples show.
358
00:25:22,313 --> 00:25:25,107
Don't touch me in the raw.
359
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
No. Don't.
360
00:25:30,404 --> 00:25:33,032
Take care on the way.
361
00:25:33,241 --> 00:25:34,867
Thanks for coming.
362
00:25:44,335 --> 00:25:48,548
Do you shoot pictures of
the mountains only on clear days?
363
00:25:50,258 --> 00:25:52,301
What if it's cloudy?
364
00:25:52,426 --> 00:25:53,970
I just wait.
365
00:25:55,763 --> 00:25:57,473
In your van?
366
00:25:58,933 --> 00:26:02,228
You don't work if it rains?
367
00:26:03,688 --> 00:26:05,147
It depends.
368
00:26:07,108 --> 00:26:10,236
The sun may shine suddenly.
369
00:26:10,778 --> 00:26:12,822
It's a good chance.
370
00:26:14,699 --> 00:26:20,329
The air is clean,
the leaves glitter.
371
00:26:21,289 --> 00:26:24,917
When I think the rain may
stop the next day,
372
00:26:25,626 --> 00:26:30,298
I get in the car the night before
and just wait.
373
00:26:30,798 --> 00:26:34,510
And what do you think about then?
374
00:26:35,636 --> 00:26:38,347
Nothing special.
375
00:26:42,059 --> 00:26:44,353
I look at a photo.
376
00:26:45,479 --> 00:26:46,689
What photo?
377
00:26:46,981 --> 00:26:48,441
A dull one.
378
00:26:49,900 --> 00:26:50,776
A nude.
379
00:26:50,901 --> 00:26:51,944
Awful!
380
00:26:54,071 --> 00:26:58,200
It's me! How embarrassing!
381
00:26:58,367 --> 00:26:59,952
Give it back to me!
382
00:27:00,077 --> 00:27:01,287
You're mean!
383
00:27:14,008 --> 00:27:15,718
Mind you don't catch cold!
384
00:27:31,776 --> 00:27:33,819
A service at Osakaya, Mom?
385
00:27:33,944 --> 00:27:35,571
Yes, for the old woman.
386
00:28:01,180 --> 00:28:02,264
It's over.
387
00:28:06,268 --> 00:28:08,938
Thank you very much.
388
00:28:13,818 --> 00:28:20,116
I hear she enjoyed life
for all of 92 years.
389
00:28:20,783 --> 00:28:23,536
At today's memorial service for her,
390
00:28:23,744 --> 00:28:27,373
so many people came.
391
00:28:27,498 --> 00:28:29,959
It's because she was a good person.
392
00:28:34,588 --> 00:28:38,801
Man is born into the world alone.
393
00:28:39,093 --> 00:28:43,973
And he leaves the world all alone.
394
00:28:45,015 --> 00:28:47,977
Don't you think it's very lonely?
395
00:28:50,855 --> 00:28:53,065
As heaven has its orbit,
396
00:28:53,190 --> 00:28:56,986
man is born under
the star of his own fate.
397
00:28:57,528 --> 00:29:02,783
People born in the Year of the Rat
tend to die miserably.
398
00:29:04,869 --> 00:29:09,582
Women born in the Year of the Snake
are tenacious.
399
00:29:11,208 --> 00:29:13,919
Excuse me, madam.
400
00:29:14,044 --> 00:29:18,090
You have a shadow between your brows...
401
00:29:18,299 --> 00:29:23,012
Because your husband is unfaithful.
402
00:29:24,305 --> 00:29:26,348
He's good-looking, isn't he?
403
00:29:27,892 --> 00:29:29,518
He's right, yeah!
404
00:29:29,977 --> 00:29:32,104
You know the truth!
405
00:29:32,229 --> 00:29:34,523
Silly! I don't mess around anymore.
406
00:29:34,648 --> 00:29:36,108
Liar!
407
00:29:36,317 --> 00:29:39,028
Women still flock to you?
408
00:29:41,739 --> 00:29:44,700
What a thing to say! Nonsense!
409
00:29:46,660 --> 00:29:48,621
Happy man...
410
00:30:02,176 --> 00:30:03,969
It sure was fun.
411
00:30:04,094 --> 00:30:05,721
Invite me again.
412
00:30:06,430 --> 00:30:08,724
I'll take you to a fun place.
413
00:30:08,849 --> 00:30:12,812
Not here. We'll go to Okayama.
414
00:30:15,105 --> 00:30:16,398
Tomoko.
415
00:30:17,399 --> 00:30:18,400
Welcome back.
416
00:30:18,859 --> 00:30:21,737
We had a wonderful service.
417
00:30:21,946 --> 00:30:25,574
His sermon was excellent.
418
00:30:25,699 --> 00:30:26,575
Really?
419
00:30:27,034 --> 00:30:30,412
They all liked it.
They said his was...
420
00:30:30,538 --> 00:30:34,500
Much more instructive
than your dad's.
421
00:30:36,377 --> 00:30:38,254
I gave him a big gratuity.
422
00:30:38,963 --> 00:30:40,256
Thank you.
423
00:30:47,137 --> 00:30:49,765
I'm glad you did well.
424
00:30:49,890 --> 00:30:51,851
Thanks. I managed.
425
00:30:54,061 --> 00:30:56,522
What sort of sermon was it?
426
00:30:56,897 --> 00:30:58,607
Whatever came to my head.
427
00:31:00,734 --> 00:31:03,112
You're funny...
428
00:31:09,326 --> 00:31:11,287
Have you eaten lunch?
429
00:31:11,412 --> 00:31:12,872
Yes, at their house.
430
00:31:12,997 --> 00:31:14,540
About supper...
431
00:31:14,665 --> 00:31:16,792
Anything will do.
432
00:31:21,422 --> 00:31:22,631
Mom! We're late!
433
00:31:22,756 --> 00:31:25,217
I had to lock up.
434
00:31:27,011 --> 00:31:28,304
Hurry!
435
00:31:29,096 --> 00:31:30,806
Sorry to be late.
436
00:31:31,765 --> 00:31:35,644
The Priest is here to see you off.
437
00:31:35,936 --> 00:31:37,229
It's very nice of you.
438
00:31:37,354 --> 00:31:39,315
Are you going, too, Mitsuo?
439
00:31:39,940 --> 00:31:43,903
I want him to see
his grandpa's hometown.
440
00:31:44,028 --> 00:31:47,323
He'd be pleased.
441
00:31:48,282 --> 00:31:49,825
Here's some money.
442
00:31:49,992 --> 00:31:51,076
Thank you very much.
443
00:31:51,201 --> 00:31:52,077
An amulet.
444
00:31:52,202 --> 00:31:53,579
Thank you.
445
00:31:55,205 --> 00:31:59,084
Your lunches.
Buy tea on the train.
446
00:31:59,209 --> 00:32:02,338
It's been two years already?
447
00:32:04,965 --> 00:32:08,344
It's time to go.
Money from the boss.
448
00:32:08,469 --> 00:32:10,012
You're so kind.
449
00:32:10,137 --> 00:32:11,847
It's not much, though.
450
00:32:13,891 --> 00:32:16,518
Our best to your brothers
and sisters.
451
00:32:16,644 --> 00:32:19,355
Being the youngest's wife is rough.
452
00:32:20,481 --> 00:32:22,691
Hurry or we'll miss the train.
453
00:32:23,484 --> 00:32:25,361
Goodbye then.
454
00:32:26,570 --> 00:32:28,030
Don't buy gifts for us.
455
00:32:28,155 --> 00:32:30,115
Sounds like you want them.
456
00:32:37,998 --> 00:32:39,708
What a nice day!
457
00:32:39,833 --> 00:32:41,710
I hope they'll have a good trip.
458
00:32:42,586 --> 00:32:45,130
They might run into Tora.
459
00:32:45,673 --> 00:32:47,466
I'm only joking.
460
00:32:48,759 --> 00:32:50,719
Some priest!
461
00:32:50,844 --> 00:32:52,972
Bad joke!
462
00:33:29,633 --> 00:33:31,593
It's been a long time.
463
00:33:31,719 --> 00:33:35,431
Why, if it isn't Tsuyoshi!
464
00:33:36,056 --> 00:33:39,601
I saw the gate open
and wondered who...
465
00:33:40,728 --> 00:33:44,606
It's run-down because
nobody lives here.
466
00:33:45,733 --> 00:33:50,237
I air it out sometimes, but...
467
00:33:51,071 --> 00:33:53,949
Sorry to cause you trouble.
468
00:34:08,839 --> 00:34:10,299
You've grown.
469
00:34:10,841 --> 00:34:13,218
My legs are longer.
470
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
Just arrive?
471
00:34:18,599 --> 00:34:19,808
It's been a long time.
472
00:34:19,933 --> 00:34:20,809
Hello.
473
00:34:20,934 --> 00:34:24,396
Mitsuo? I'm glad you could come.
474
00:34:24,521 --> 00:34:27,066
He looks just like Hiroshi.
475
00:34:27,858 --> 00:34:30,277
Have you met Sakura?
476
00:34:30,402 --> 00:34:33,322
Yes, at your mother's funeral.
477
00:34:33,989 --> 00:34:36,283
We were both young then.
478
00:34:38,160 --> 00:34:39,661
You never met her?
479
00:34:39,828 --> 00:34:41,663
We once spoke on the phone.
480
00:34:41,830 --> 00:34:43,499
Thought I was older?
481
00:34:43,999 --> 00:34:45,334
It's not nice.
482
00:34:46,168 --> 00:34:49,004
Supper's ready. Change first.
483
00:34:50,589 --> 00:34:51,298
Where's our room?
484
00:34:51,423 --> 00:34:52,341
Upstairs.
485
00:34:54,843 --> 00:34:56,720
What are you looking at?
486
00:34:57,679 --> 00:35:00,516
What a big carp!
487
00:35:00,682 --> 00:35:02,309
Lots of them in Tokyo.
488
00:35:02,434 --> 00:35:03,560
Really?
489
00:35:03,769 --> 00:35:05,187
As big as this.
490
00:35:16,532 --> 00:35:18,367
I hear crickets.
491
00:35:18,867 --> 00:35:20,702
It's so quiet here.
492
00:35:21,286 --> 00:35:23,997
It's unthinkable in Osaka.
493
00:35:24,998 --> 00:35:26,542
What about your place?
494
00:35:26,750 --> 00:35:30,254
Out of the question.
We live near a highway.
495
00:35:31,839 --> 00:35:34,716
Tsuyoshi, were you born here?
496
00:35:36,176 --> 00:35:38,387
When did you leave?
497
00:35:38,595 --> 00:35:40,722
When I was in grade school.
498
00:35:41,014 --> 00:35:43,058
Then you remember many things.
499
00:35:43,767 --> 00:35:46,395
Yes. I missed this place.
500
00:35:47,354 --> 00:35:50,899
In summer,
when cicadas were singing,
501
00:35:51,024 --> 00:35:56,238
Grandpa took me swimming.
Those were the good old days.
502
00:35:58,365 --> 00:35:59,908
Where were you born?
503
00:36:00,033 --> 00:36:01,243
In Shibamata.
504
00:36:01,368 --> 00:36:04,246
Then you've been there ever since?
505
00:36:04,371 --> 00:36:06,748
Yes. Rather embarrassing.
506
00:36:07,541 --> 00:36:09,501
I envy you.
507
00:36:09,626 --> 00:36:12,337
We don't live where we were born.
508
00:36:12,462 --> 00:36:16,675
My child was born in an apartment.
509
00:36:16,800 --> 00:36:19,094
I don't know
where to place our grave.
510
00:36:21,638 --> 00:36:26,935
Osamu, I've been to the house
where Dad was born.
511
00:36:27,978 --> 00:36:31,690
Don't you think
it's a pity to sell it?
512
00:36:33,400 --> 00:36:38,697
Sometimes I think about
living there after retirement.
513
00:36:39,072 --> 00:36:41,533
The kids will go independent.
514
00:36:41,658 --> 00:36:45,495
If I stay here,
I can take care of Dad's grave.
515
00:36:49,583 --> 00:36:51,126
What do you mean?
516
00:36:51,251 --> 00:36:54,880
Do you want that land?
517
00:36:55,589 --> 00:36:57,799
That's not the point.
518
00:36:58,342 --> 00:37:02,971
I'm asking if there's any way
to keep that house.
519
00:37:03,180 --> 00:37:05,724
What about inheritance tax?
520
00:37:06,016 --> 00:37:12,064
I'd borrow
my retirement allowance to pay it.
521
00:37:12,189 --> 00:37:14,650
You never told me that.
522
00:37:14,775 --> 00:37:15,817
Keep out of this!
523
00:37:18,695 --> 00:37:19,571
Mom.
524
00:37:20,197 --> 00:37:23,659
We're busy. Go play with Eriko.
525
00:37:33,043 --> 00:37:36,505
Want us to abandon
the inheritance right?
526
00:37:36,797 --> 00:37:38,257
Not exactly.
527
00:37:38,382 --> 00:37:40,842
Actually you do!
528
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
What do you think?
529
00:37:42,803 --> 00:37:45,347
I must talk with my husband first.
530
00:37:45,639 --> 00:37:49,935
We're counting on the money
we'll get.
531
00:37:50,978 --> 00:37:52,854
I'll abandon it.
532
00:37:53,814 --> 00:37:57,484
Only if you buy my share.
533
00:37:59,152 --> 00:38:01,947
How can I afford it?
534
00:38:02,823 --> 00:38:06,034
You want us to abandon it
for nothing?
535
00:38:06,827 --> 00:38:08,537
That's unreasonable!
536
00:38:08,662 --> 00:38:10,789
Don't talk like that!
537
00:38:11,164 --> 00:38:14,459
Brothers, stop! Shame on you!
538
00:38:14,918 --> 00:38:18,422
The nerve, talking like that!
539
00:38:18,672 --> 00:38:20,215
Don't you want money?
540
00:38:20,382 --> 00:38:23,051
You need it badly, right?
541
00:38:23,176 --> 00:38:26,221
You said your shop was in a fix.
542
00:38:26,346 --> 00:38:27,848
Wanting money is one thing.
543
00:38:27,973 --> 00:38:31,226
Sharing Dad's assets is another.
544
00:38:32,269 --> 00:38:34,980
We're all here for Dad.
545
00:38:36,356 --> 00:38:38,233
He's turning over in his grave.
546
00:38:38,567 --> 00:38:40,235
Nonsense!
547
00:38:43,697 --> 00:38:48,910
Maybe I said it the wrong way.
548
00:38:50,620 --> 00:38:55,667
Don't misunderstand.
What I really mean is,
549
00:38:55,792 --> 00:38:59,755
I want to preserve the house
where Dad was born.
550
00:38:59,880 --> 00:39:04,343
Brother, never mind that house.
551
00:39:04,468 --> 00:39:07,346
He's just being sentimental.
552
00:39:07,471 --> 00:39:08,764
Sentimental?
553
00:39:09,389 --> 00:39:12,267
What's wrong with missing Dad?
554
00:39:12,976 --> 00:39:16,855
You have children, too.
What if they -
555
00:39:16,980 --> 00:39:18,774
Don't shout!
556
00:39:22,986 --> 00:39:24,279
Very well.
557
00:39:24,738 --> 00:39:26,114
I'll sell it.
558
00:39:26,823 --> 00:39:29,451
We'll split the money four ways.
559
00:39:30,911 --> 00:39:33,622
No more complaints, right?
560
00:39:41,838 --> 00:39:43,215
I'm sorry.
561
00:39:50,514 --> 00:39:52,641
He's so short-tempered...
562
00:39:53,433 --> 00:39:54,309
Hello?
563
00:39:56,603 --> 00:39:58,230
Thank you for everything.
564
00:39:59,689 --> 00:40:00,899
Just a moment, please.
565
00:40:01,691 --> 00:40:04,486
From the temple.
About tomorrow...
566
00:40:04,611 --> 00:40:08,073
I already phoned to make sure.
567
00:40:09,282 --> 00:40:11,076
Hello. It's as scheduled.
568
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
Is that so? I see…
569
00:40:14,371 --> 00:40:18,250
Then, may I ask who you are?
570
00:40:18,542 --> 00:40:20,836
Hiroshi, the third son.
571
00:40:20,961 --> 00:40:25,173
Hiroshi, the third son?
Is your wife with you?
572
00:40:25,298 --> 00:40:26,091
Yes, she is…
573
00:40:26,216 --> 00:40:30,095
She is? Very well.
574
00:40:31,555 --> 00:40:33,432
Her name is Sakura?
575
00:40:35,058 --> 00:40:36,852
See you then.
576
00:41:01,877 --> 00:41:06,006
Mitsuo, the service is starting!
577
00:41:08,175 --> 00:41:09,926
Your shoes are too big?
578
00:41:15,307 --> 00:41:17,100
Stay quiet.
579
00:41:17,225 --> 00:41:19,186
What a scatterbrain!
580
00:41:24,900 --> 00:41:27,611
Sorry to keep you.
The priests are here.
581
00:41:30,155 --> 00:41:32,199
Why not move over?
582
00:41:32,324 --> 00:41:33,867
This is all right.
583
00:41:33,992 --> 00:41:35,285
Please go ahead.
584
00:41:57,349 --> 00:41:59,559
Lower your head.
585
00:42:00,519 --> 00:42:02,145
Look at him.
586
00:42:02,521 --> 00:42:03,230
What's wrong?
587
00:42:03,355 --> 00:42:04,981
It's Uncle Tora.
588
00:42:05,774 --> 00:42:08,985
Don't be ridiculous!
He's a priest.
589
00:42:15,033 --> 00:42:16,159
Now what?
590
00:42:44,229 --> 00:42:47,274
How come Tora's a priest now?
591
00:42:47,399 --> 00:42:49,276
I'm trying to figure it out.
592
00:42:56,825 --> 00:43:00,620
Look, he winked at me.
593
00:43:01,413 --> 00:43:02,622
How awful!
594
00:43:02,747 --> 00:43:03,957
Sorry.
595
00:43:04,165 --> 00:43:06,459
Why must you apologize?
596
00:43:07,419 --> 00:43:09,129
No. I shouldn't have.
597
00:43:09,254 --> 00:43:10,964
You're odd.
598
00:43:16,511 --> 00:43:18,054
You look pale.
599
00:43:18,179 --> 00:43:21,975
Do you think
Tora is up to no good?
600
00:43:22,100 --> 00:43:23,643
I don't think so.
601
00:43:23,768 --> 00:43:26,813
He came to visit Dad's grave.
602
00:43:27,188 --> 00:43:29,649
The question is,
what happened then?
603
00:43:30,609 --> 00:43:31,568
Tora!
604
00:43:33,028 --> 00:43:34,821
Listen.
605
00:43:35,780 --> 00:43:39,659
Can we talk?
Aburaya wants you on the phone.
606
00:43:39,784 --> 00:43:41,494
About tomorrow's service.
607
00:43:41,620 --> 00:43:43,330
Tell him I'll do my best.
608
00:43:46,041 --> 00:43:48,335
But he's still on the line.
609
00:43:52,047 --> 00:43:53,006
Are you okay?
610
00:43:55,717 --> 00:43:59,679
Thank you for today.
The service is over.
611
00:44:01,681 --> 00:44:06,269
I appreciate your attendance.
Your father would be glad.
612
00:44:09,898 --> 00:44:13,943
By the way, he's my disciple.
613
00:44:14,069 --> 00:44:19,115
At my age,
I find him a great help.
614
00:44:19,491 --> 00:44:21,868
Thank you. Have some.
615
00:44:22,577 --> 00:44:24,287
I appreciate your attendance.
616
00:44:27,499 --> 00:44:30,794
I'm Tsuyoshi, the eldest.
617
00:44:31,920 --> 00:44:34,130
Masako. She's my wife.
618
00:44:36,758 --> 00:44:38,718
Nobuko, our sister.
619
00:44:40,345 --> 00:44:42,222
Beautiful.
620
00:44:43,014 --> 00:44:45,058
Osamu, the second son.
621
00:44:46,726 --> 00:44:50,271
The one beside him is Hiroshi,
the youngest.
622
00:44:50,605 --> 00:44:53,525
Hiroshi? How do you do?
623
00:44:55,527 --> 00:44:58,947
And Sakura, his wife.
624
00:45:00,198 --> 00:45:01,491
Sakura?
625
00:45:03,368 --> 00:45:06,162
Thank you for coming so far.
626
00:45:10,041 --> 00:45:13,670
I'm glad you have
such fine brothers.
627
00:45:13,795 --> 00:45:15,088
Thank you.
628
00:45:15,213 --> 00:45:16,339
Have some.
629
00:45:20,885 --> 00:45:23,012
I must be going mad.
630
00:45:23,138 --> 00:45:24,472
Let's go outside.
631
00:45:25,390 --> 00:45:25,932
Brother!
632
00:45:26,057 --> 00:45:26,683
Yes?
633
00:45:26,808 --> 00:45:28,435
Yes? What?
634
00:45:33,481 --> 00:45:39,279
The garden here is
as beautiful as ever, right?
635
00:45:39,446 --> 00:45:40,113
That one.
636
00:45:40,238 --> 00:45:41,448
The garden.
637
00:45:41,573 --> 00:45:46,619
Why don't you make this land
a parking lot or something?
638
00:45:46,911 --> 00:45:48,621
It's just troublesome.
639
00:45:50,415 --> 00:45:52,125
What a pity!
640
00:45:52,250 --> 00:45:53,710
What a pity...
641
00:45:54,502 --> 00:45:55,879
A pity...
642
00:46:10,518 --> 00:46:13,813
I meant it to be really big surprise.
643
00:46:13,938 --> 00:46:18,651
I shouldn't have answered.
But it did work halfway, right?
644
00:46:21,529 --> 00:46:22,989
Don't be so mad.
645
00:46:23,114 --> 00:46:25,658
Don't you know how I felt?
646
00:46:25,784 --> 00:46:27,827
I just tried to kid you.
647
00:46:28,620 --> 00:46:30,079
Stop crying.
648
00:46:32,665 --> 00:46:35,502
Brother, answer honestly:
649
00:46:36,169 --> 00:46:40,006
Did you deceive the temple people?
650
00:46:40,131 --> 00:46:42,592
Fool! How could I do that?
651
00:46:42,717 --> 00:46:46,596
I have a reason for this.
I'll explain later.
652
00:46:46,721 --> 00:46:49,682
Priest, Tomoko wants you.
653
00:46:49,808 --> 00:46:51,267
Coming.
654
00:46:52,060 --> 00:46:53,686
See? I'm busy.
655
00:46:53,895 --> 00:46:55,939
Stop crying.
656
00:47:11,496 --> 00:47:14,040
Think we can leave like this?
657
00:47:14,749 --> 00:47:18,545
We can't force him to go home.
658
00:47:18,670 --> 00:47:21,047
It's like we're in on it, too.
659
00:47:21,172 --> 00:47:23,132
What'll we do?
660
00:47:23,258 --> 00:47:25,134
Don't fight here.
661
00:47:34,519 --> 00:47:36,563
Sorry if I was rude.
662
00:47:36,688 --> 00:47:38,731
So you're Tora's sister?
663
00:47:38,940 --> 00:47:41,484
I was surprised.
664
00:47:41,609 --> 00:47:46,155
I told him, he should have
told me sooner.
665
00:47:46,531 --> 00:47:47,740
I'm sorry.
666
00:47:47,949 --> 00:47:54,080
We meant to tell you the truth,
but we had no time.
667
00:47:54,205 --> 00:47:59,252
I'm the one to apologize.
Your brother's been so kind to us.
668
00:48:00,712 --> 00:48:04,591
Mushrooms from her.
They're expensive.
669
00:48:05,383 --> 00:48:07,176
Thank you very much.
670
00:48:07,302 --> 00:48:10,430
I hope they're delicious, but...
671
00:48:10,889 --> 00:48:15,643
I guess he's causing you trouble.
He's so odd.
672
00:48:15,894 --> 00:48:20,690
Far from it.
He's a great help to my father.
673
00:48:21,232 --> 00:48:25,945
The parishioners say his sermons
are better than Dad's.
674
00:48:26,321 --> 00:48:28,281
They like him.
675
00:48:29,073 --> 00:48:30,617
Do you preach to them?
676
00:48:31,159 --> 00:48:33,870
I tell them what I think,
that's all.
677
00:48:34,078 --> 00:48:36,956
That's your train. Let's go.
678
00:48:56,684 --> 00:48:58,728
Through the train window...
679
00:48:58,853 --> 00:49:02,815
I saw them both waving at us.
680
00:49:03,107 --> 00:49:04,984
I wanted to cry.
681
00:49:05,276 --> 00:49:06,653
I understand.
682
00:49:07,195 --> 00:49:12,909
Mom was embarrassed during
the service, and dazed on the train.
683
00:49:13,034 --> 00:49:16,913
We shouldn't have gone to Takahashi.
We wasted our money.
684
00:49:17,288 --> 00:49:21,167
The priest's daughter...
is she single?
685
00:49:21,793 --> 00:49:25,004
I heard she's divorced.
686
00:49:25,380 --> 00:49:27,006
Is she pretty?
687
00:49:29,717 --> 00:49:34,681
She's pretty,
and she looks intelligent.
688
00:49:34,806 --> 00:49:37,266
That'll cause trouble.
689
00:49:37,392 --> 00:49:40,186
That's why Tora's working hard.
690
00:49:40,520 --> 00:49:42,939
He's useless, isn't he?
691
00:49:43,648 --> 00:49:48,361
Temples are places where
people often gather.
692
00:49:48,486 --> 00:49:50,446
For services and meetings.
693
00:49:50,571 --> 00:49:53,533
Brother sees to all these things.
694
00:49:54,242 --> 00:49:56,703
The parishioners praise him.
695
00:49:56,828 --> 00:49:59,872
I can't believe that oaf is popular.
696
00:49:59,998 --> 00:50:01,457
Come to think of it...
697
00:50:01,582 --> 00:50:05,545
Maybe we were too hasty
in deciding he was no good.
698
00:50:05,670 --> 00:50:08,881
To love someone is
to find his ability.
699
00:50:09,007 --> 00:50:10,216
He's right.
700
00:50:11,009 --> 00:50:14,303
Think we educated him wrong?
701
00:50:14,429 --> 00:50:16,806
It's too late for regrets.
702
00:50:21,185 --> 00:50:23,062
Why the long face?
703
00:50:23,688 --> 00:50:26,065
I envy Tora.
704
00:50:26,274 --> 00:50:31,988
I don't remember how to be
enchanted by women.
705
00:50:32,697 --> 00:50:36,826
I'm too busy with taxes and debts.
706
00:50:36,951 --> 00:50:37,910
Excuse me.
707
00:50:38,202 --> 00:50:40,830
President, take these.
708
00:50:42,540 --> 00:50:44,333
Part of her gift.
709
00:50:45,877 --> 00:50:47,420
Mushrooms?
710
00:50:48,379 --> 00:50:52,842
If not alive,
man can't even eat mushrooms.
711
00:50:55,386 --> 00:50:56,596
Are you all right?
712
00:50:56,721 --> 00:50:57,930
Thank you.
713
00:51:00,058 --> 00:51:02,018
He seems lost.
714
00:51:05,229 --> 00:51:07,607
This is his hardest time.
715
00:51:10,568 --> 00:51:12,528
Let's go home.
716
00:51:34,592 --> 00:51:35,635
You called?
717
00:51:50,942 --> 00:51:54,153
I gave you money for your tuition.
718
00:51:55,404 --> 00:51:58,908
Did you spend it
for something else?
719
00:52:03,079 --> 00:52:06,833
I don't think you used it
for something bad.
720
00:52:07,625 --> 00:52:10,753
Tell us what you spent it for.
721
00:52:12,171 --> 00:52:13,589
I bought a camera.
722
00:52:14,590 --> 00:52:15,341
What?
723
00:52:15,466 --> 00:52:18,761
Father, please! Apologize!
724
00:52:19,804 --> 00:52:21,180
I'm sorry.
725
00:52:21,806 --> 00:52:26,018
If you are, return the money.
726
00:52:26,477 --> 00:52:27,854
I'll work and pay it back.
727
00:52:27,979 --> 00:52:30,189
You can't make money so easily.
728
00:52:30,314 --> 00:52:36,195
He needn't work!
Just sell the camera and lenses.
729
00:52:36,320 --> 00:52:39,532
Father!
Don't talk like that.
730
00:52:39,991 --> 00:52:42,368
That's no discussion!
731
00:52:42,493 --> 00:52:46,873
It's pointless to
even talk to the boy.
732
00:52:47,874 --> 00:52:50,793
Who do you think pays your tuition?
733
00:52:51,169 --> 00:52:52,962
The parishioners.
734
00:52:53,171 --> 00:52:58,050
They don't send you to college
to study photography.
735
00:52:58,176 --> 00:52:59,468
Sell them now!
736
00:53:00,970 --> 00:53:01,888
No!
737
00:53:02,805 --> 00:53:04,307
Then quit the college!
738
00:53:04,473 --> 00:53:05,933
Yes, I will.
739
00:53:07,268 --> 00:53:08,895
What a child!
740
00:53:09,353 --> 00:53:11,814
Do you know what you're saying?
741
00:53:12,023 --> 00:53:15,318
Don't say quit so easily.
742
00:53:16,194 --> 00:53:17,320
Sis...
743
00:53:18,529 --> 00:53:24,327
Actually, I decided
to quit college last spring.
744
00:53:26,120 --> 00:53:28,789
I'll work at a Tokyo photo studio.
745
00:53:30,499 --> 00:53:35,254
Working there,
I'll study photography.
746
00:53:38,049 --> 00:53:40,092
I meant to tell you.
747
00:53:42,011 --> 00:53:44,263
It's so important...
748
00:53:45,181 --> 00:53:46,432
Is that so?
749
00:53:47,225 --> 00:53:52,104
You didn't even tell me
before you decided.
750
00:53:53,856 --> 00:53:55,107
You'd oppose it anyway.
751
00:53:55,233 --> 00:53:56,609
Get out!
752
00:53:57,735 --> 00:53:58,694
With pleasure!
753
00:53:58,861 --> 00:53:59,946
This is wrong.
754
00:54:00,071 --> 00:54:01,447
Keep out of this!
755
00:54:02,365 --> 00:54:06,702
Kazumichi, go and never return.
756
00:54:16,754 --> 00:54:18,047
Well, then...
757
00:54:19,590 --> 00:54:23,552
I... I'll leave home.
758
00:54:34,605 --> 00:54:38,567
Forgive him. I apologize for him.
759
00:54:39,110 --> 00:54:43,990
See? You always try to mediate.
760
00:54:44,115 --> 00:54:48,828
You ended up spoiling him.
761
00:54:49,453 --> 00:54:53,916
He'll never be a real man.
762
00:55:07,430 --> 00:55:09,515
Hello? Speaking.
763
00:55:10,766 --> 00:55:13,602
I just got back.
764
00:55:14,770 --> 00:55:16,022
Where are you?
765
00:55:16,147 --> 00:55:17,523
Nearby?
766
00:55:18,482 --> 00:55:21,861
The station? Why?
767
00:55:24,613 --> 00:55:25,865
Tokyo?
768
00:55:26,532 --> 00:55:30,036
To Tokyo? What for?
769
00:55:30,578 --> 00:55:31,620
Listen.
770
00:55:31,996 --> 00:55:35,374
I had a big fight with Dad.
771
00:55:36,167 --> 00:55:37,793
I must leave home.
772
00:55:39,003 --> 00:55:42,214
I knew it would come to this.
773
00:55:43,132 --> 00:55:45,718
It finally happened.
774
00:55:47,636 --> 00:55:48,804
Hello?
775
00:55:49,513 --> 00:55:51,223
Can you hear me?
776
00:55:53,017 --> 00:55:55,144
I'll come right over.
777
00:55:56,020 --> 00:55:58,314
Take the next train.
778
00:55:58,481 --> 00:56:00,399
You can't? Why?
779
00:56:01,525 --> 00:56:05,321
I've got to get to Tokyo this evening.
780
00:56:06,364 --> 00:56:09,408
I'll write as soon as I get there.
781
00:56:10,659 --> 00:56:11,994
Time's up.
782
00:56:12,536 --> 00:56:17,750
I know. If anything happens,
talk to Sis or Tora...
783
00:56:19,085 --> 00:56:21,003
That's my train.
784
00:56:22,004 --> 00:56:23,339
I've got to go.
785
00:56:23,839 --> 00:56:25,841
Hello, Hiromi?
786
00:56:27,760 --> 00:56:29,011
Take care…
787
00:56:29,303 --> 00:56:32,431
Ipromise to come for you… Bye…
788
00:56:32,640 --> 00:56:35,976
I don't want you to go. Don't go!
789
00:57:41,876 --> 00:57:42,751
Kazumichi!
790
00:57:45,254 --> 00:57:46,422
Hiromi!
791
00:57:50,968 --> 00:57:54,013
Don't go! Please!
792
00:58:11,155 --> 00:58:14,783
He didn't listen to you and left?
793
00:58:15,451 --> 00:58:19,205
They were so excited
they didn't hear me.
794
00:58:21,916 --> 00:58:24,960
I wished you were there.
795
00:58:25,252 --> 00:58:27,963
But you were out.
796
00:58:28,088 --> 00:58:29,798
Sorry for that.
797
00:58:31,091 --> 00:58:33,802
So, he's gone?
798
00:58:35,804 --> 00:58:38,474
I wonder what he'll do...
799
00:58:39,099 --> 00:58:42,478
Relax.
It's nothing to worry about.
800
00:58:42,978 --> 00:58:48,484
Boys should be tough enough to
fight with their fathers.
801
00:58:49,818 --> 00:58:50,528
Think so?
802
00:58:50,653 --> 00:58:54,657
I sure do. I'm a good example.
803
00:58:56,492 --> 00:58:58,994
Did you leave home, too?
804
00:58:59,161 --> 00:59:03,290
Yes. When I was in eighth grade.
805
00:59:03,958 --> 00:59:08,462
Did you fight about the way
of life, too?
806
00:59:08,629 --> 00:59:12,341
No, nothing so serious.
807
00:59:12,633 --> 00:59:18,347
I hid in the garden with my pals
and enjoyed the weeds.
808
00:59:18,514 --> 00:59:21,350
I was smoking.
809
00:59:23,519 --> 00:59:25,354
Then the wind blew.
810
00:59:25,521 --> 00:59:30,359
The smoke got in the toilet.
Dad was in there.
811
00:59:30,526 --> 00:59:33,195
He rushed out.
812
00:59:33,362 --> 00:59:36,699
He was so mad.
He hit me with a club.
813
00:59:39,660 --> 00:59:41,537
He busted my head.
814
00:59:41,662 --> 00:59:44,373
I bled badly.
815
00:59:44,540 --> 00:59:46,709
My brains poured out.
816
00:59:47,376 --> 00:59:50,546
It was too much even for a father.
817
00:59:50,671 --> 00:59:54,717
He had a prize potted orchid.
818
00:59:54,883 --> 00:59:57,886
I threw it at him.
819
00:59:58,053 --> 01:00:00,556
He got madder. "Get out!"
820
01:00:00,723 --> 01:00:03,559
"Fine!" I said. "It's the end!"
821
01:00:03,726 --> 01:00:08,397
I up and left home,
and never went back.
822
01:00:11,692 --> 01:00:14,069
Did it make you a real man?
823
01:00:14,403 --> 01:00:18,073
Yes, it made me a man.
824
01:00:24,913 --> 01:00:27,082
Is the service over?
825
01:00:27,249 --> 01:00:29,084
What's funny?
826
01:00:29,585 --> 01:00:33,922
We praised you,
saying you're a good priest.
827
01:00:34,256 --> 01:00:35,424
Silly!
828
01:00:38,260 --> 01:00:39,261
What brings you?
829
01:00:41,930 --> 01:00:44,433
Want to drink with me?
830
01:00:45,100 --> 01:00:46,435
All right, I'll go.
831
01:00:46,852 --> 01:00:49,938
Not the same place.
You're too popular there.
832
01:00:50,105 --> 01:00:52,274
I know another place.
833
01:00:53,901 --> 01:00:57,613
But that madam likes you.
834
01:00:57,780 --> 01:00:59,615
Quit yapping and come.
835
01:00:59,948 --> 01:01:02,451
You like that, don't you?
836
01:01:02,576 --> 01:01:05,120
Dad, don't be too late.
837
01:01:05,287 --> 01:01:05,788
Be quiet!
838
01:01:05,954 --> 01:01:07,456
He'll get smashed.
839
01:01:07,581 --> 01:01:09,124
Sorry to trouble you.
840
01:01:13,796 --> 01:01:17,966
I'm glad you're here
at a time like this.
841
01:01:18,133 --> 01:01:21,637
Really? Glad to hear it.
842
01:01:21,762 --> 01:01:22,971
Let's go.
843
01:01:25,099 --> 01:01:28,977
Don't rush. She stays open,
waiting for us.
844
01:01:29,103 --> 01:01:33,148
You misunderstand.
I don't like her.
845
01:01:33,273 --> 01:01:38,320
She loves you.
You two make a good couple.
846
01:01:56,004 --> 01:02:01,135
Don't be blue.
He didn't leave you.
847
01:02:02,177 --> 01:02:05,347
But he phoned from the station.
848
01:02:05,514 --> 01:02:08,684
He had no time to meet me.
849
01:02:08,851 --> 01:02:11,687
Then he said goodbye.
850
01:02:12,187 --> 01:02:16,567
I had lots to talk about, but...
851
01:02:18,360 --> 01:02:22,364
Maybe you're too young
to understand.
852
01:02:23,031 --> 01:02:26,034
That's how guys in love are.
853
01:02:26,702 --> 01:02:28,036
Why?
854
01:02:29,538 --> 01:02:31,206
He wanted to see you.
855
01:02:32,207 --> 01:02:33,959
He wanted to. Very badly.
856
01:02:34,877 --> 01:02:38,213
But if he saw your cute face,
857
01:02:38,547 --> 01:02:42,885
he'd lose his courage
to leave his hometown.
858
01:02:43,552 --> 01:02:49,224
He'd give up Tokyo
and succeed his father.
859
01:02:50,517 --> 01:02:53,562
He knew he'd feel like that.
860
01:02:53,854 --> 01:02:58,066
That's why he left
without seeing you.
861
01:02:58,609 --> 01:03:00,360
You think so?
862
01:03:00,527 --> 01:03:03,572
Living separately may be tough.
863
01:03:04,406 --> 01:03:07,242
But when he becomes a developer...
864
01:03:07,409 --> 01:03:11,580
No, he wants to be a photographer.
865
01:03:12,331 --> 01:03:13,582
It's totally different.
866
01:03:13,707 --> 01:03:20,714
When he becomes a good
photographer, he'll come for you.
867
01:03:20,881 --> 01:03:25,260
Keep delivering beer,
and wait until then.
868
01:03:32,726 --> 01:03:34,770
Tora...
869
01:03:35,229 --> 01:03:36,396
What is it?
870
01:03:36,563 --> 01:03:39,733
Lots of pretty girls in Tokyo?
871
01:03:41,068 --> 01:03:43,278
I don't know...
872
01:03:44,238 --> 01:03:46,782
I'm not much interested in women.
873
01:03:47,574 --> 01:03:49,076
I'm sure there are.
874
01:03:49,576 --> 01:03:54,122
He'll soon forget about me.
875
01:03:55,874 --> 01:03:58,627
He's popular among women.
876
01:04:00,796 --> 01:04:04,967
You're that worried?
Then why not go to Tokyo after him?
877
01:04:05,592 --> 01:04:08,595
If you love him, you can manage.
878
01:04:08,929 --> 01:04:10,764
I can't do that.
879
01:04:11,098 --> 01:04:15,477
My dad's sick.
I have to run the shop.
880
01:04:16,562 --> 01:04:21,650
It's for your happiness.
Your folks will understand.
881
01:04:22,234 --> 01:04:27,322
Your Kazumichi. He left his father.
882
01:04:27,990 --> 01:04:32,160
Because you'll marry Tomoko
and succeed the temple.
883
01:04:33,912 --> 01:04:35,789
I can't do it, I'm the only child.
884
01:04:36,748 --> 01:04:40,669
Where did you hear that story?
885
01:04:40,836 --> 01:04:43,338
People are talking. Is it wrong?
886
01:04:43,755 --> 01:04:49,011
I think you shouldn't mention it
too openly.
887
01:04:49,136 --> 01:04:51,680
Nothing's been decided yet.
888
01:04:53,765 --> 01:04:57,311
Let's eat something. I'll buy.
889
01:05:05,944 --> 01:05:10,365
Tora kicked out the son to marry her?
890
01:05:10,657 --> 01:05:13,577
Seems it's going according to plan.
891
01:05:13,702 --> 01:05:18,040
He may marry her,
but he isn't a real priest.
892
01:05:18,165 --> 01:05:23,712
That's what bothers Tomoko, I hear.
893
01:05:48,153 --> 01:05:50,155
It's lukewarm.
894
01:05:50,322 --> 01:05:52,658
Tomoko, throw in more wood.
895
01:05:52,824 --> 01:05:54,576
I'm burning wood now.
896
01:05:54,993 --> 01:05:56,495
How impatient!
897
01:06:05,003 --> 01:06:06,004
Welcome back.
898
01:06:07,506 --> 01:06:09,007
He's drunk?
899
01:06:09,341 --> 01:06:13,345
A guest treated him.
900
01:06:13,512 --> 01:06:16,682
He's having a tough time.
901
01:06:22,688 --> 01:06:24,523
Hey, Tomoko!
902
01:06:26,191 --> 01:06:32,364
Listen, why don't you marry again?
903
01:06:35,534 --> 01:06:38,704
What'll you do if I'm not around?
904
01:06:38,870 --> 01:06:42,374
I'll do all right with Tora.
905
01:06:48,046 --> 01:06:52,509
Or will you let Tora marry
into our family?
906
01:06:56,054 --> 01:06:57,222
Come off it!
907
01:06:57,389 --> 01:06:59,391
I know what you said:
908
01:06:59,891 --> 01:07:04,396
You won't marry
an intellectual again.
909
01:07:04,730 --> 01:07:07,566
A man like Tora would be better.
910
01:07:08,066 --> 01:07:11,236
You said so, didn't you?
911
01:07:29,254 --> 01:07:31,256
Hey, Tomoko!
912
01:07:34,259 --> 01:07:35,761
Are you there?
913
01:07:37,763 --> 01:07:39,598
No, I'm not.
914
01:07:46,229 --> 01:07:48,273
Shall I wash your back?
915
01:07:49,274 --> 01:07:52,277
Thanks, but no thanks.
916
01:08:26,520 --> 01:08:31,316
"For personal reasons,
I'll go home.
917
01:08:32,776 --> 01:08:37,656
"I'll talk with my folks
about my future.
918
01:08:38,323 --> 01:08:40,992
"Take care of yourselves.
Torajiro."
919
01:08:41,159 --> 01:08:44,996
I knew he couldn't stay
after what happened.
920
01:08:56,675 --> 01:08:58,844
Why not eat alone?
921
01:09:17,195 --> 01:09:20,031
I sure made a big boo-boo...
922
01:09:39,885 --> 01:09:41,052
Mister!
923
01:09:45,056 --> 01:09:47,058
Your ticket.
924
01:09:47,225 --> 01:09:48,059
I don't want it.
925
01:09:48,727 --> 01:09:50,061
I do.
926
01:09:50,228 --> 01:09:51,730
Your ticket to Shibamata.
927
01:09:52,564 --> 01:09:54,566
Oh, the ticket?
928
01:10:03,408 --> 01:10:04,868
Okayama?
929
01:10:06,411 --> 01:10:07,412
Aunty!
930
01:10:09,915 --> 01:10:11,917
Been a long time.
931
01:10:12,584 --> 01:10:14,085
Thank you very much.
932
01:10:14,586 --> 01:10:18,423
Sakura, sorry to startle you.
933
01:10:19,424 --> 01:10:22,093
Uncle, you got older.
934
01:10:23,094 --> 01:10:24,930
Me, I'm fine.
935
01:10:28,934 --> 01:10:31,436
So this is Toraya?
It's been so long.
936
01:10:31,603 --> 01:10:33,772
How many years has it been?
937
01:10:34,022 --> 01:10:37,275
You were home in July.
938
01:10:39,778 --> 01:10:43,782
So many things happened
I feel it's been years.
939
01:10:43,949 --> 01:10:45,784
Glad you look well.
940
01:10:46,952 --> 01:10:49,454
Through with the temple work?
941
01:10:49,621 --> 01:10:50,789
Sure.
942
01:10:54,125 --> 01:10:56,294
How do you know about the temple?
943
01:10:57,629 --> 01:11:00,131
I was there for a service.
944
01:11:00,298 --> 01:11:02,509
Yeah, I remember.
945
01:11:03,468 --> 01:11:06,471
Sakura told us.
We were worried about you.
946
01:11:06,638 --> 01:11:07,639
Thanks.
947
01:11:08,974 --> 01:11:15,146
Actually, I came home
'cause I wanted to talk about it.
948
01:11:18,984 --> 01:11:19,818
Welcome.
949
01:11:20,652 --> 01:11:25,991
I wonder how to begin.
Let me rest for a while.
950
01:11:26,157 --> 01:11:28,994
I've got to sort out my brain.
951
01:11:29,160 --> 01:11:30,328
Good idea.
952
01:11:30,495 --> 01:11:34,499
When I sort out my thoughts,
I'll talk to you folks.
953
01:11:34,666 --> 01:11:36,001
That's better.
954
01:11:36,167 --> 01:11:37,502
Have some tea later.
955
01:11:41,172 --> 01:11:44,676
I'll say hello
to my ancestors first.
956
01:11:44,843 --> 01:11:46,344
That can wait.
957
01:11:46,511 --> 01:11:50,015
Yeah. "Don't mind the dead."
958
01:11:57,022 --> 01:11:58,523
He was jilted again.
959
01:11:58,690 --> 01:11:59,691
I wonder.
960
01:11:59,858 --> 01:12:04,487
He's acting nonchalant so
we won't worry about him.
961
01:12:04,821 --> 01:12:06,031
That's stupid!
962
01:12:06,197 --> 01:12:09,034
Excuse me. About him...
963
01:12:09,367 --> 01:12:13,705
He hasn't paid the fare yet.
964
01:12:13,872 --> 01:12:15,373
I'm sorry.
965
01:12:15,874 --> 01:12:16,541
How much?
966
01:12:16,708 --> 01:12:18,043
140 yen.
967
01:12:18,376 --> 01:12:21,713
This ticket is only to Okayama.
968
01:12:23,548 --> 01:12:30,388
I wonder what to do about his fare
from Okayama to Tokyo.
969
01:12:32,223 --> 01:12:35,393
I don't know. I'll ask someone.
970
01:12:38,730 --> 01:12:40,273
Sorry for the trouble.
971
01:12:44,778 --> 01:12:46,738
Sorry to be late.
972
01:12:47,572 --> 01:12:51,242
Tora, welcome back.
You want me?
973
01:12:51,409 --> 01:12:54,579
He has something
to discuss with you.
974
01:12:54,746 --> 01:12:55,914
Sorry to make you come.
975
01:12:56,081 --> 01:12:59,751
That's all right.
I'll be glad to help.
976
01:12:59,918 --> 01:13:01,086
Please sit down.
977
01:13:03,755 --> 01:13:04,923
Are you ready?
978
01:13:10,178 --> 01:13:12,555
Brother, we're all here.
979
01:13:19,938 --> 01:13:24,609
Actually, I'd like to dedicate
the rest of my life...
980
01:13:24,776 --> 01:13:26,277
To Buddha.
981
01:13:27,904 --> 01:13:29,239
What do you say?
982
01:13:31,282 --> 01:13:33,118
To serve Buddha?
983
01:13:33,910 --> 01:13:39,290
Offering votive lights
and chanting sutras every day.
984
01:13:39,416 --> 01:13:40,291
Who'll do it?
985
01:13:40,417 --> 01:13:41,459
I will.
986
01:13:43,253 --> 01:13:45,964
Brother, are you serious?
987
01:13:46,089 --> 01:13:47,799
I'm not joking.
988
01:13:47,924 --> 01:13:50,969
Are you saying you'll be a priest?
989
01:13:51,094 --> 01:13:52,178
Right.
990
01:13:54,305 --> 01:13:59,144
You may have lost love,
but no need to go that far...
991
01:14:01,604 --> 01:14:05,984
Unlike others you often get jilted.
992
01:14:06,109 --> 01:14:07,986
So you may hate life.
993
01:14:08,361 --> 01:14:11,990
But that's no reason
to become a priest.
994
01:14:12,115 --> 01:14:15,160
You'll have another chance.
995
01:14:15,285 --> 01:14:16,327
You're young.
996
01:14:16,453 --> 01:14:19,497
I'll try to find you a bride.
997
01:14:21,541 --> 01:14:25,170
It's too soon to give up.
998
01:14:26,463 --> 01:14:30,175
Everyone, you misunderstand.
999
01:14:30,800 --> 01:14:34,512
I haven't given up on marriage.
1000
01:14:35,972 --> 01:14:38,016
Then, why a priest?
1001
01:14:38,141 --> 01:14:43,104
Because I haven't given up,
so, I want to be one.
1002
01:14:44,147 --> 01:14:45,148
You see?
1003
01:14:45,273 --> 01:14:46,858
Not at all.
1004
01:14:47,317 --> 01:14:52,864
Getting married and
becoming a priest are opposites.
1005
01:14:54,491 --> 01:14:55,867
Supposing...
1006
01:14:56,826 --> 01:15:01,206
The woman's a priest's daughter
and you marry into her family.
1007
01:15:01,331 --> 01:15:03,208
In that case...
1008
01:15:05,502 --> 01:15:07,712
What's up?
1009
01:15:08,505 --> 01:15:13,384
Listen, it's not easy
to become a priest.
1010
01:15:13,593 --> 01:15:15,053
I know.
1011
01:15:15,178 --> 01:15:18,223
That's why I'm talking to you.
1012
01:15:19,349 --> 01:15:23,561
Isn't there a good way
to become a priest?
1013
01:15:23,853 --> 01:15:28,107
President, haven't you got any ideas?
1014
01:15:28,525 --> 01:15:30,068
A priest?
1015
01:15:30,693 --> 01:15:33,905
You can buy a MD's degree, but...
1016
01:15:34,531 --> 01:15:38,785
It's easier being a priest,
'cause the patients are dead.
1017
01:15:39,202 --> 01:15:42,747
Priests aren't only for funerals.
1018
01:15:42,872 --> 01:15:43,748
That so?
1019
01:15:43,873 --> 01:15:48,545
You must master Buddhism first.
1020
01:15:48,878 --> 01:15:54,759
You must practice asceticism,
standing in fire and in waterfalls.
1021
01:15:54,884 --> 01:15:58,096
And fast for a month, too.
Can you do that?
1022
01:15:58,555 --> 01:16:01,933
I'm resigned to some of those things.
1023
01:16:02,225 --> 01:16:05,103
But I don't want to take time.
1024
01:16:05,728 --> 01:16:07,772
How many days will it take?
1025
01:16:09,566 --> 01:16:13,111
Getting a driver's license
takes two months.
1026
01:16:13,236 --> 01:16:16,489
Three years for flower arrangement.
1027
01:16:17,907 --> 01:16:23,788
Any way to make it faster?
How about bribing?
1028
01:16:24,080 --> 01:16:26,791
That's absurd!
1029
01:16:26,916 --> 01:16:31,129
You must think more seriously
about priests.
1030
01:16:31,254 --> 01:16:32,463
Don't you agree?
1031
01:16:32,589 --> 01:16:36,801
In short,
you need spiritual training.
1032
01:16:36,926 --> 01:16:38,803
A few years aren't enough.
1033
01:16:39,262 --> 01:16:42,307
Take this Bodhidharma.
1034
01:16:42,432 --> 01:16:45,143
It took him nine years
to get spiritually awakened.
1035
01:16:45,268 --> 01:16:49,480
He remained seated
so long his feet rotted.
1036
01:16:49,606 --> 01:16:55,320
And Priest Dogen spent 30 years
to be religiously awakened.
1037
01:16:56,446 --> 01:16:58,990
If he needed 30 years...
1038
01:16:59,115 --> 01:17:03,494
A moron like Tora would
require a century at least.
1039
01:17:07,624 --> 01:17:10,168
That's stupid!
1040
01:17:11,502 --> 01:17:14,380
Taking that long, she'd be a hag.
1041
01:17:16,799 --> 01:17:19,469
I shouldn't have asked you.
1042
01:17:19,636 --> 01:17:23,181
I'll talk to
the priest here tomorrow.
1043
01:17:23,640 --> 01:17:25,850
Let's call it a day.
1044
01:17:32,148 --> 01:17:33,191
Aunty.
1045
01:17:33,816 --> 01:17:35,693
I get up at five.
1046
01:17:36,319 --> 01:17:38,321
It got to be a habit.
1047
01:17:39,697 --> 01:17:40,698
Good night.
1048
01:17:44,827 --> 01:17:45,870
By the way...
1049
01:17:46,829 --> 01:17:50,875
I've become a vegetarian.
1050
01:17:51,334 --> 01:17:54,545
I don't eat meat or fish.
1051
01:17:55,380 --> 01:17:59,884
Seaweed soup and boiled beans,
1052
01:18:00,343 --> 01:18:04,055
pickled radish and toasted laver.
1053
01:18:04,180 --> 01:18:05,390
They'll be enough.
1054
01:18:05,515 --> 01:18:08,226
All that at five in the morning?
1055
01:18:08,351 --> 01:18:09,686
Right.
1056
01:18:10,687 --> 01:18:17,068
I wish I could eat
some raw fish, but I shouldn't:
1057
01:18:18,027 --> 01:18:19,404
I'll be a priest.
1058
01:18:20,029 --> 01:18:21,406
Good night.
1059
01:18:28,037 --> 01:18:30,206
He said something odd.
1060
01:18:30,373 --> 01:18:31,416
I heard.
1061
01:18:31,541 --> 01:18:34,085
He said, "She'd be a hag."
1062
01:18:34,544 --> 01:18:38,756
He was referring to
the priest's daughter.
1063
01:18:38,881 --> 01:18:42,593
Then he hasn't been jilted yet?
1064
01:18:42,719 --> 01:18:45,930
On the contrary,
it's getting hotter.
1065
01:18:46,389 --> 01:18:47,265
Right?
1066
01:18:50,893 --> 01:18:53,771
I wish we could do something...
1067
01:18:54,230 --> 01:18:57,108
If it would help him
find happiness.
1068
01:18:58,067 --> 01:19:00,111
I guess we can't.
1069
01:19:02,196 --> 01:19:04,198
I wonder what'll happen.
1070
01:20:02,632 --> 01:20:04,342
Smile.
1071
01:20:04,467 --> 01:20:05,676
Good.
1072
01:20:11,307 --> 01:20:12,517
It's hot.
1073
01:20:13,142 --> 01:20:14,018
Shiny?
1074
01:20:14,143 --> 01:20:15,186
No.
1075
01:20:18,648 --> 01:20:21,025
35mm next. Use a 105mm lens.
1076
01:20:22,485 --> 01:20:23,861
Standing pose.
1077
01:20:26,989 --> 01:20:28,199
The iris?
1078
01:20:32,829 --> 01:20:35,206
Is a Mr. Ishibashi here?
1079
01:20:35,665 --> 01:20:36,874
A phone call.
1080
01:20:45,508 --> 01:20:46,634
Hiromi?
1081
01:20:48,010 --> 01:20:49,178
Sorry.
1082
01:20:50,179 --> 01:20:51,347
Where are you?
1083
01:20:52,682 --> 01:20:54,892
Is that so? I'm sorry.
1084
01:20:55,518 --> 01:20:58,729
I was supposed to finish by noon.
1085
01:20:59,355 --> 01:21:02,900
But I got another job.
I can't get out.
1086
01:21:04,026 --> 01:21:08,573
I couldn't contact you.
I didn't know what to do.
1087
01:21:09,031 --> 01:21:11,075
Don't worry about that.
1088
01:21:12,201 --> 01:21:15,580
Sorry to come so abruptly.
1089
01:21:18,040 --> 01:21:20,751
Me? Let's see...
1090
01:21:21,377 --> 01:21:27,091
I'll go to Shibamata
and see Tora, then go home.
1091
01:21:27,884 --> 01:21:29,719
I'll come again.
1092
01:21:30,052 --> 01:21:33,764
Silly! You came so far.
1093
01:21:34,724 --> 01:21:37,101
I'll finish by evening.
1094
01:21:37,894 --> 01:21:42,773
I know! Go to Tora's place
and wait for me.
1095
01:21:43,065 --> 01:21:44,775
Be sure to wait.
1096
01:21:47,403 --> 01:21:48,404
Goodbye.
1097
01:21:51,908 --> 01:21:53,117
Sorry to keep you.
1098
01:22:02,376 --> 01:22:05,922
Excuse me. Where's Toraya?
1099
01:22:06,213 --> 01:22:08,758
Right side of the street.
1100
01:22:09,717 --> 01:22:11,093
It's a sty.
1101
01:22:16,891 --> 01:22:18,601
We'll go home.
1102
01:22:19,060 --> 01:22:20,269
Got an umbrella?
1103
01:22:20,728 --> 01:22:21,938
Is Brother asleep?
1104
01:22:22,063 --> 01:22:23,105
Yes, he is.
1105
01:22:23,230 --> 01:22:24,273
Good night.
1106
01:22:27,735 --> 01:22:30,279
Good evening. Is this Toraya?
1107
01:22:30,404 --> 01:22:32,114
That's right.
1108
01:22:33,991 --> 01:22:37,078
My name is Kazumichi.
I met Tora...
1109
01:22:38,079 --> 01:22:39,956
From that temple?
1110
01:22:47,004 --> 01:22:49,215
Sorry to bother you at this hour.
1111
01:22:51,342 --> 01:22:57,932
Well... did Hiromi,
a friend of mine, come here?
1112
01:22:58,849 --> 01:23:00,059
Yes, she did.
1113
01:23:02,687 --> 01:23:03,896
She did?
1114
01:23:06,023 --> 01:23:09,527
I promised to come for her
by evening.
1115
01:23:09,694 --> 01:23:13,406
My work took longer
than I thought.
1116
01:23:16,701 --> 01:23:19,245
I didn't know your phone number.
1117
01:23:19,704 --> 01:23:25,418
What's worse, I took
the wrong train. I went too far.
1118
01:23:27,545 --> 01:23:30,256
It took a while to get here.
1119
01:23:31,549 --> 01:23:35,594
And, what time did Hiromi leave?
1120
01:23:35,761 --> 01:23:36,804
She's here.
1121
01:23:40,891 --> 01:23:43,102
She wanted to leave.
1122
01:23:43,227 --> 01:23:47,732
But she looked so tired,
we told her to stay.
1123
01:23:48,065 --> 01:23:52,570
She phoned her mom, took a bath
and went to bed.
1124
01:23:53,571 --> 01:23:56,782
Is that so? She's here?
1125
01:23:56,907 --> 01:24:00,453
She's upstairs.
She'll be glad to see you.
1126
01:24:00,745 --> 01:24:01,620
It's late now.
1127
01:24:01,746 --> 01:24:04,457
So what? She came to see you.
1128
01:24:04,582 --> 01:24:05,458
Come.
1129
01:24:09,420 --> 01:24:10,463
Welcome.
1130
01:24:10,588 --> 01:24:12,465
Good evening. Sorry to intrude.
1131
01:24:12,590 --> 01:24:13,966
Greet us later. Hurry.
1132
01:24:14,091 --> 01:24:15,968
We'll have tea later.
1133
01:24:16,427 --> 01:24:17,970
Turn left.
1134
01:24:19,597 --> 01:24:20,723
Thank you.
1135
01:24:26,437 --> 01:24:28,481
He's handsome.
1136
01:24:28,773 --> 01:24:31,484
I can see why she came so far.
1137
01:24:31,609 --> 01:24:33,152
Silly!
1138
01:24:33,444 --> 01:24:34,487
Shall we wake Tora?
1139
01:24:34,612 --> 01:24:35,613
Never mind.
1140
01:24:36,614 --> 01:24:39,325
He'd only mess it up.
1141
01:24:39,617 --> 01:24:43,496
When a love scene is starting...
1142
01:24:44,622 --> 01:24:45,831
Correct.
1143
01:24:46,290 --> 01:24:48,167
Is he her beau?
1144
01:25:20,491 --> 01:25:24,537
I didn't expect you.
1145
01:25:40,511 --> 01:25:42,221
Gee, thunder!
1146
01:25:47,685 --> 01:25:49,061
Shall we wait?
1147
01:25:49,186 --> 01:25:51,397
We'll have tea and go home.
1148
01:25:53,190 --> 01:25:55,234
Why so nervous?
1149
01:25:55,359 --> 01:26:00,239
I can't relax.
They're like newlyweds.
1150
01:26:00,364 --> 01:26:01,574
Don't you think so?
1151
01:26:02,199 --> 01:26:04,743
Why get excited at your age?
1152
01:26:04,869 --> 01:26:06,745
Recalling her youth?
1153
01:26:10,708 --> 01:26:12,585
Let go!
1154
01:26:12,710 --> 01:26:14,253
Disgusting!
1155
01:26:17,715 --> 01:26:18,799
The light!
1156
01:27:18,609 --> 01:27:20,653
Training means...
1157
01:27:20,778 --> 01:27:24,657
Struggling against earthly desires.
1158
01:27:25,616 --> 01:27:30,162
Tora is earthly desire
personified.
1159
01:27:30,412 --> 01:27:32,164
How can he train?
1160
01:27:32,289 --> 01:27:33,832
You're right.
1161
01:27:34,124 --> 01:27:36,335
He seemed so earnest.
1162
01:27:36,460 --> 01:27:41,674
I had him train.
He couldn't endure even three days.
1163
01:27:41,799 --> 01:27:42,967
I'm sorry.
1164
01:27:43,968 --> 01:27:46,345
He's a real "three-day priest."
1165
01:27:46,470 --> 01:27:48,347
That's not funny at all.
1166
01:27:49,306 --> 01:27:50,349
Silly!
1167
01:27:50,474 --> 01:27:51,850
Sorry.
1168
01:27:52,476 --> 01:27:55,521
Tell him to keep away
from the temple.
1169
01:27:56,146 --> 01:27:58,023
For the time being.
1170
01:28:00,818 --> 01:28:02,194
What trouble!
1171
01:28:15,374 --> 01:28:18,544
No! I need more training.
1172
01:28:30,514 --> 01:28:32,057
She's pretty.
1173
01:28:33,017 --> 01:28:35,019
Is she in love with you?
1174
01:28:35,519 --> 01:28:36,687
In a way.
1175
01:28:37,187 --> 01:28:38,564
Will you marry her?
1176
01:28:39,023 --> 01:28:40,399
It's not so easy.
1177
01:28:41,191 --> 01:28:46,238
To marry her,
I must first become a priest.
1178
01:28:47,031 --> 01:28:48,574
It's difficult.
1179
01:28:49,700 --> 01:28:52,745
If you love her, you'll manage.
1180
01:28:52,870 --> 01:28:55,164
That's a young guy's theory.
1181
01:28:56,332 --> 01:29:00,502
It's not easy for
a discerning man like me.
1182
01:29:01,712 --> 01:29:04,048
I envy young studs like you.
1183
01:29:11,889 --> 01:29:15,434
Brother! You're here?
1184
01:29:15,559 --> 01:29:17,770
Don't shout -at your age.
1185
01:29:18,896 --> 01:29:20,439
Tomoko's here.
1186
01:29:23,067 --> 01:29:25,319
Tomoko suddenly came!
1187
01:29:27,488 --> 01:29:28,530
Where?
1188
01:29:28,739 --> 01:29:29,948
At the shop.
1189
01:29:30,240 --> 01:29:34,286
She came to see her brother.
1190
01:29:34,411 --> 01:29:38,791
She has to leave today,
so I came to get you.
1191
01:29:39,708 --> 01:29:40,334
Step aside!
1192
01:29:47,925 --> 01:29:48,926
Idiot!
1193
01:30:05,359 --> 01:30:08,153
Look what you did! Lout!
1194
01:30:12,825 --> 01:30:13,992
Tomoko!
1195
01:30:15,452 --> 01:30:16,662
Tora!
1196
01:30:17,287 --> 01:30:18,831
Glad you came.
1197
01:30:22,126 --> 01:30:24,837
Pay for the noodles!
1198
01:30:26,130 --> 01:30:27,840
Look at my noodles!
1199
01:30:27,965 --> 01:30:30,008
You ran into me!
1200
01:30:33,637 --> 01:30:35,347
I'm used to this!
1201
01:30:37,975 --> 01:30:39,351
Stop it!
1202
01:30:40,894 --> 01:30:45,190
My uncle frowned and said,
"Don't put them up together."
1203
01:30:45,315 --> 01:30:47,860
"I hate wanton conduct!"
1204
01:30:47,985 --> 01:30:49,528
He was arrogant.
1205
01:30:49,653 --> 01:30:51,363
Shut up!
1206
01:30:51,488 --> 01:30:53,699
It's just his age.
1207
01:30:53,824 --> 01:30:55,033
Not entirely.
1208
01:30:55,159 --> 01:30:56,368
Why?
1209
01:30:56,493 --> 01:30:58,120
Those two did it.
1210
01:30:58,829 --> 01:31:00,539
Stop this nonsense!
1211
01:31:00,831 --> 01:31:03,709
They were dating in town.
1212
01:31:04,168 --> 01:31:05,878
It started to rain.
1213
01:31:06,336 --> 01:31:10,883
They dropped in
at a relative's to take shelter.
1214
01:31:11,008 --> 01:31:13,051
But the rain didn't stop.
1215
01:31:13,844 --> 01:31:15,888
"Why don't you stay?"
1216
01:31:16,013 --> 01:31:18,891
"No, we're not married yet."
1217
01:31:19,016 --> 01:31:21,226
That's enough!
1218
01:31:21,685 --> 01:31:23,562
Then what happened?
1219
01:31:23,937 --> 01:31:28,192
The relatives left
the young couple alone.
1220
01:31:28,859 --> 01:31:32,905
The rain kept falling.
A flash of lightning.
1221
01:31:33,030 --> 01:31:38,869
Screaming, fat Aunty plunging
to skinny Uncle.
1222
01:31:42,039 --> 01:31:45,918
How romantic!
Did it really happen?
1223
01:31:46,043 --> 01:31:49,588
A black lie! He loves to talk.
1224
01:31:49,713 --> 01:31:51,757
Eat these and shut up.
1225
01:31:52,216 --> 01:31:54,760
It's kids' food!
1226
01:31:54,885 --> 01:31:56,261
Listen, Sakura:
1227
01:31:57,221 --> 01:31:58,764
I hate to ask this...
1228
01:31:58,889 --> 01:31:59,640
Ask what?
1229
01:32:00,390 --> 01:32:01,767
After all...
1230
01:32:03,560 --> 01:32:05,938
Where did my brother stay?
1231
01:32:09,233 --> 01:32:12,611
I suggested they stay
in the same room.
1232
01:32:12,736 --> 01:32:16,198
But that blockhead flatly refused.
1233
01:32:16,573 --> 01:32:17,783
So...
1234
01:32:19,243 --> 01:32:20,494
Where did he sleep?
1235
01:32:21,078 --> 01:32:24,456
In Tora's room, with him.
1236
01:32:24,790 --> 01:32:26,124
Poor boy!
1237
01:32:27,251 --> 01:32:29,294
I was surprised, too.
1238
01:32:29,586 --> 01:32:32,965
Finding a guy
with such long legs there.
1239
01:32:33,090 --> 01:32:35,133
This is me, like a stump.
1240
01:32:35,259 --> 01:32:36,510
I was shocked.
1241
01:32:41,557 --> 01:32:44,643
Hiromi said to let him sleep.
1242
01:32:44,768 --> 01:32:47,646
He slept until past noon.
1243
01:32:48,105 --> 01:32:51,984
He's tired,
living in a strange city.
1244
01:32:52,109 --> 01:32:54,653
He says he eats only noodles.
1245
01:32:54,778 --> 01:32:56,488
Poor boy!
1246
01:32:56,613 --> 01:32:57,656
What's it about?
1247
01:32:57,781 --> 01:32:58,991
Kazumichi.
1248
01:33:02,786 --> 01:33:03,996
Thank you for everything.
1249
01:33:04,121 --> 01:33:05,664
Not at all.
1250
01:33:07,249 --> 01:33:08,333
What for?
1251
01:33:09,418 --> 01:33:14,298
I'm glad to find someone
who worries about my brother.
1252
01:33:14,590 --> 01:33:17,968
I feel relieved.
Please take care of him.
1253
01:33:18,260 --> 01:33:20,262
Why be so formal?
1254
01:33:20,429 --> 01:33:24,141
I said to let him board here.
I'll see to him.
1255
01:33:24,349 --> 01:33:26,351
My father once said...
1256
01:33:26,518 --> 01:33:29,855
It's best to have Tora
watch over of him.
1257
01:33:30,689 --> 01:33:33,859
Tora'll make him a hoodlum.
1258
01:33:34,026 --> 01:33:35,861
You're a hoodlum.
1259
01:33:36,028 --> 01:33:39,698
You laid a girl on a rainy night!
1260
01:33:39,865 --> 01:33:42,200
He made me lead an unhappy life.
1261
01:33:42,367 --> 01:33:43,869
You're stealing my line.
1262
01:33:44,036 --> 01:33:46,872
Sue him in the supreme court.
1263
01:33:47,873 --> 01:33:50,042
The hot water is ready.
1264
01:33:50,709 --> 01:33:53,003
He ruined a woman's life.
1265
01:33:57,883 --> 01:34:00,385
When you were at our temple,
1266
01:34:00,552 --> 01:34:03,055
you brightened our lives.
1267
01:34:03,889 --> 01:34:06,391
Is the priest depressed?
1268
01:34:06,558 --> 01:34:10,896
Yes. He hardly talks these days,
1269
01:34:11,521 --> 01:34:14,066
since you're gone.
1270
01:34:16,401 --> 01:34:18,737
It's hard on you, huh?
1271
01:34:24,076 --> 01:34:26,745
Bingoya? Excuse me.
1272
01:34:28,580 --> 01:34:32,250
How come they're so jittery,
1273
01:34:32,417 --> 01:34:35,587
when Tomoko is here?
1274
01:34:40,550 --> 01:34:42,594
I'll go get Hiroshi.
1275
01:34:45,430 --> 01:34:47,432
It's time to leave.
1276
01:34:48,266 --> 01:34:49,768
Already?
1277
01:34:50,268 --> 01:34:54,106
I'll take the 5 o'clock train.
It's now 4.
1278
01:34:54,398 --> 01:34:55,774
Already?
1279
01:34:57,109 --> 01:34:59,277
We haven't talked yet.
1280
01:34:59,444 --> 01:35:00,862
I feel the same way.
1281
01:35:04,616 --> 01:35:06,618
Walk me to the station.
1282
01:35:09,621 --> 01:35:14,126
I know! I'll buy some cooked fish
for your dad.
1283
01:35:14,292 --> 01:35:16,294
It's the specialty here.
1284
01:35:18,130 --> 01:35:21,299
Hey, Tomoko's leaving.
1285
01:35:21,800 --> 01:35:24,469
She has to hurry.
1286
01:35:25,137 --> 01:35:26,805
Be back in a sec.
1287
01:35:32,978 --> 01:35:33,979
I'm sorry.
1288
01:35:37,983 --> 01:35:41,027
He's late. I wonder where he went.
1289
01:35:46,658 --> 01:35:50,203
I'm sorry he's so nervous.
1290
01:35:50,620 --> 01:35:56,418
Children get excited
when guests come. He's like that.
1291
01:35:56,793 --> 01:35:58,503
I know how Tora feels.
1292
01:35:58,628 --> 01:35:59,671
You do?
1293
01:36:02,799 --> 01:36:04,009
It's him!
1294
01:36:05,302 --> 01:36:07,012
Where have you been?
1295
01:36:07,137 --> 01:36:10,849
I bought this for the priest.
It's good.
1296
01:36:11,266 --> 01:36:12,434
Thank you.
1297
01:36:13,727 --> 01:36:17,230
I wish you could stay longer.
Since you came a long way...
1298
01:36:17,397 --> 01:36:19,691
Yes. It's a shame.
1299
01:36:20,484 --> 01:36:22,194
There's a lot to see in Tokyo.
1300
01:36:22,319 --> 01:36:25,363
Temples, parks...
1301
01:36:25,530 --> 01:36:26,364
Isn't there, Sakura?
1302
01:36:44,382 --> 01:36:45,425
I'm sorry.
1303
01:36:45,550 --> 01:36:47,469
For what?
1304
01:36:47,928 --> 01:36:49,805
In the bathroom...
1305
01:36:49,971 --> 01:36:51,306
What was that?
1306
01:36:51,973 --> 01:36:53,934
Oh, that, huh?
1307
01:36:54,059 --> 01:36:56,311
Three days earlier,
1308
01:36:56,478 --> 01:37:01,399
my father asked me the kind of man
I'd prefer to marry.
1309
01:37:04,152 --> 01:37:05,487
So, I...
1310
01:37:08,323 --> 01:37:09,282
So...
1311
01:37:11,243 --> 01:37:12,494
I...
1312
01:37:12,786 --> 01:37:14,996
You said a guy like me?
1313
01:37:17,749 --> 01:37:21,002
He laughed, huh? I would have, too.
1314
01:37:21,837 --> 01:37:22,838
Right, Sakura?
1315
01:37:33,014 --> 01:37:37,686
I thought what he said
that night irked you.
1316
01:37:37,853 --> 01:37:40,355
So you left.
1317
01:37:40,689 --> 01:37:42,524
I apologize for it.
1318
01:37:43,024 --> 01:37:45,485
I didn't take it seriously.
1319
01:37:46,528 --> 01:37:50,657
Really? Was I wrong?
1320
01:37:50,782 --> 01:37:51,908
Relieved?
1321
01:38:04,963 --> 01:38:07,048
Go partway with her.
1322
01:38:07,507 --> 01:38:10,051
No thanks. I'm through.
1323
01:38:10,218 --> 01:38:12,888
Sakura, thank you.
1324
01:38:16,141 --> 01:38:18,351
Here. Take care on the way.
1325
01:38:18,977 --> 01:38:20,353
My best to the priest.
1326
01:38:24,482 --> 01:38:26,526
I'll stop by again.
1327
01:38:56,181 --> 01:38:57,724
That's that.
1328
01:38:59,935 --> 01:39:03,563
Well, I'll hit the road again.
1329
01:39:09,986 --> 01:39:13,406
What happened to you and Tomoko?
1330
01:39:14,032 --> 01:39:15,909
Why should I tell you?
1331
01:39:16,368 --> 01:39:20,747
It's a secret of a grownup
man and woman.
1332
01:40:06,835 --> 01:40:08,336
Happy New Year!
1333
01:40:22,851 --> 01:40:25,645
Personal computer?
1334
01:40:25,770 --> 01:40:27,230
Looks like a TV.
1335
01:40:27,397 --> 01:40:29,190
What's this?
1336
01:40:29,315 --> 01:40:30,692
A display.
1337
01:40:33,611 --> 01:40:35,822
Thank you for the gift.
1338
01:40:35,947 --> 01:40:38,491
A token of my thanks.
1339
01:40:38,616 --> 01:40:41,327
Is it ours? Not the shop's?
1340
01:40:41,453 --> 01:40:42,829
A gift from the President.
1341
01:40:42,954 --> 01:40:44,497
Why?
1342
01:40:45,123 --> 01:40:46,249
Listen, Mitsuo:
1343
01:40:46,708 --> 01:40:51,004
Hiroshi invested
his father's assets in my shop.
1344
01:40:51,129 --> 01:40:54,591
So we could buy
a new printing machine.
1345
01:40:55,967 --> 01:40:59,679
A computer is nothing.
1346
01:40:59,971 --> 01:41:02,515
If it hadn't been for that money,
1347
01:41:02,640 --> 01:41:05,852
I'd have hanged myself.
1348
01:41:06,561 --> 01:41:09,314
Now I can laugh about it.
1349
01:41:09,439 --> 01:41:11,858
But about last October's payday...
1350
01:41:12,817 --> 01:41:14,861
That time...
1351
01:41:15,820 --> 01:41:18,364
Stop crying, President.
1352
01:41:18,782 --> 01:41:22,077
It's still New Year's.
1353
01:41:23,369 --> 01:41:24,746
It's time to smile.
1354
01:41:24,913 --> 01:41:26,081
I know.
1355
01:41:29,751 --> 01:41:31,086
Happy New Year!
1356
01:41:31,252 --> 01:41:32,420
It's them.
1357
01:41:34,255 --> 01:41:36,257
You look lovely.
1358
01:41:37,258 --> 01:41:38,259
You look nice.
1359
01:41:41,346 --> 01:41:45,934
All the printing shop workers
are here.
1360
01:41:46,059 --> 01:41:47,936
A New Year's party!
1361
01:41:53,191 --> 01:41:54,609
Let me help.
1362
01:41:56,778 --> 01:41:58,780
"Happy New Year!
1363
01:41:58,988 --> 01:42:01,449
"Hiroshi, Sakura.
1364
01:42:01,699 --> 01:42:04,285
"I hope you'll get along.
1365
01:42:04,661 --> 01:42:09,666
"Mitsuo, study hard
and become a great man.
1366
01:42:11,084 --> 01:42:13,795
"I regret what I did.
1367
01:42:14,170 --> 01:42:17,632
"I'll try to become respectable.
1368
01:42:18,258 --> 01:42:22,303
"At the Inland Sea -from Torajiro."
1369
01:42:25,557 --> 01:42:27,308
That's my ferry.
1370
01:42:29,310 --> 01:42:35,984
What'll happen to the ferries
when the bridge is built here?
1371
01:42:36,109 --> 01:42:37,986
They'll disappear.
1372
01:42:40,113 --> 01:42:41,990
Your business will, too.
1373
01:42:42,115 --> 01:42:44,159
I'm afraid so.
1374
01:42:44,284 --> 01:42:47,162
Thank you very much.
1375
01:43:03,970 --> 01:43:04,846
Hi!
1376
01:43:09,058 --> 01:43:10,310
We meet again!
1377
01:43:10,435 --> 01:43:11,853
Mister!
1378
01:43:12,520 --> 01:43:15,023
Thanks for that time.
1379
01:43:15,273 --> 01:43:18,526
I'm glad to see you again.
1380
01:43:19,027 --> 01:43:20,153
You work here?
1381
01:43:20,528 --> 01:43:22,238
Building the bridge.
1382
01:43:22,363 --> 01:43:23,990
Is that so?
1383
01:43:25,033 --> 01:43:25,992
And...?
1384
01:43:29,245 --> 01:43:33,458
She was a bunkhouse cook.
We liked each other.
1385
01:43:33,583 --> 01:43:35,668
Greet him.
1386
01:43:37,629 --> 01:43:39,672
Is that how it is?
1387
01:43:40,340 --> 01:43:44,093
I'm glad you've got
a pretty mother.
1388
01:43:46,804 --> 01:43:48,181
The ferry's leaving!
1389
01:43:48,306 --> 01:43:49,515
You coming, too?
1390
01:43:53,478 --> 01:43:54,354
What's wrong?
1391
01:43:54,479 --> 01:43:57,023
I forgot the laundry.
1392
01:43:57,148 --> 01:43:59,025
Don't scream about it.
1393
01:44:21,506 --> 01:44:27,262
The End
84443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.