All language subtitles for Tora-san.Goes.Religious.1983.JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,170 --> 00:00:10,052 A Shochiku Film 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,684 --> 00:00:21,397 I was born and raised in Shibamata, Katsushika, Tokyo… 5 00:00:22,356 --> 00:00:26,235 Then I became an itinerant peddler… 6 00:00:27,028 --> 00:00:30,489 While on the road I often recall… … … 7 00:00:31,157 --> 00:00:36,412 My family in Tokyo, who always worry about me… 8 00:00:39,415 --> 00:00:41,709 Sakura, my sister… … … 9 00:00:42,251 --> 00:00:43,711 Hiroshi, her husband… … … 10 00:00:44,253 --> 00:00:46,088 My uncle and aunt… … … 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,008 The printing shop president… … … 12 00:00:51,594 --> 00:00:57,433 The mere mention of them fills my eyes with tears… 13 00:00:57,558 --> 00:01:00,102 Aunty, isn't Tora home yet? 14 00:01:00,519 --> 00:01:05,149 No. I wonder where he is. We worry about him. 15 00:01:05,274 --> 00:01:07,443 If he only knew we worry. 16 00:01:07,568 --> 00:01:11,447 He'd be pleased. His eyes would even be smaller. 17 00:01:12,948 --> 00:01:13,949 Sakura... 18 00:01:15,117 --> 00:01:17,119 The date is fixed. 19 00:01:17,244 --> 00:01:18,120 What date? 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,789 Tora's wedding. 21 00:01:19,955 --> 00:01:23,626 October. I've reserved the hall. 22 00:01:23,793 --> 00:01:24,585 Thanks. 23 00:01:24,710 --> 00:01:26,921 What if he doesn't like her? 24 00:01:27,046 --> 00:01:28,631 Don't worry. 25 00:01:29,799 --> 00:01:31,425 She seems so nice. 26 00:01:31,550 --> 00:01:35,096 Tora will like her... definitely. 27 00:01:35,846 --> 00:01:38,432 Thank you for introducing her. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,269 Not at all. I'm just returning a favor. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,815 He's been kind to me. 30 00:01:50,903 --> 00:01:52,655 Who's that? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,117 Brother! 32 00:01:56,659 --> 00:01:58,786 Welcome home! 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,162 Hi, Tora! 34 00:02:00,955 --> 00:02:02,998 Sakura, been well? 35 00:02:03,124 --> 00:02:04,333 How's business? 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Same as ever. 37 00:02:05,668 --> 00:02:07,837 The bride's been chosen. 38 00:02:08,003 --> 00:02:08,754 Whose bride? 39 00:02:08,879 --> 00:02:10,464 Yours. 40 00:02:10,840 --> 00:02:14,343 Look. Isn't she pretty? 41 00:02:14,510 --> 00:02:17,179 See? Your wedding attire is ready. 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,014 The suit for your honeymoon. 43 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 Thanks, President. 44 00:02:22,601 --> 00:02:24,687 I'll give you some money, too. 45 00:02:25,938 --> 00:02:27,148 Here she comes! 46 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 How pretty! 47 00:02:29,483 --> 00:02:31,694 Brother, she is your bride. 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,864 Gee! President! 49 00:02:36,866 --> 00:02:38,409 I'm glad. 50 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 Damn! 51 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 No! 52 00:02:44,206 --> 00:02:47,209 You're wrong! Don't be deceived! 53 00:02:47,710 --> 00:02:50,379 I'm the real Tora! 54 00:02:54,717 --> 00:02:55,551 Mister... 55 00:02:57,052 --> 00:02:58,012 Mister... 56 00:03:01,223 --> 00:03:04,894 You groaned. Were you dreaming? 57 00:03:06,395 --> 00:03:07,730 Thanks. 58 00:03:08,814 --> 00:03:15,571 Life is filled with adversity nowadays. 59 00:03:16,906 --> 00:03:18,073 Finished? 60 00:03:18,240 --> 00:03:19,533 Enough? 61 00:03:24,663 --> 00:03:26,540 Who's he? 62 00:03:26,665 --> 00:03:29,084 Well, he's... 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,421 Your daughter? 64 00:03:32,588 --> 00:03:34,256 Yes. 65 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 She's my life. 66 00:03:37,384 --> 00:03:38,928 Great! 67 00:03:41,931 --> 00:03:43,265 Where's your wife? 68 00:03:46,393 --> 00:03:48,229 Why mention her? 69 00:03:50,439 --> 00:03:53,275 Sorry I asked. 70 00:03:53,859 --> 00:03:56,278 Don't think badly of me. 71 00:03:57,947 --> 00:03:59,615 I shouldn't have asked. 72 00:04:12,419 --> 00:04:20,386 Tora-san Goes Religious? 73 00:04:22,012 --> 00:04:24,807 All I need is a little space and shelter… 74 00:04:24,807 --> 00:04:26,433 All I need Kiyoshi Atsumi as Tora is a little space and shelter… 75 00:04:26,433 --> 00:04:26,850 Kiyoshi Atsumi as Tora 76 00:04:26,850 --> 00:04:29,436 I am but a lone cedar in the wilderness… Kiyoshi Atsumi as Tora 77 00:04:29,436 --> 00:04:29,979 I am but a lone cedar in the wilderness… 78 00:04:29,979 --> 00:04:31,146 I am but a lone cedar Chieko Baisho as Sakura in the wilderness… 79 00:04:31,146 --> 00:04:34,608 Chieko Baisho as Sakura 80 00:04:35,484 --> 00:04:37,653 Kiichi Nakai as Kazumichi 81 00:04:37,820 --> 00:04:40,114 Kaoru Sugita as Hiromi 82 00:04:42,700 --> 00:04:44,159 Masami Shimojo as Uncle 83 00:04:44,285 --> 00:04:45,661 Chieko Misaki as Aunty 84 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 Gin Maeda as Hiroshi 85 00:04:47,871 --> 00:04:49,331 Hisao Dazai as President 86 00:04:49,456 --> 00:04:50,833 Gajiro Sato as Genko 87 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Hidetaka Yoshioka as Mitsuo 88 00:05:29,079 --> 00:05:30,539 Chishu Ryu as the High Priest 89 00:05:30,664 --> 00:05:32,041 Tatsuo Matsumura as the Rendaiji Priest 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,709 Isamu Nagato as Osakaya 91 00:05:34,251 --> 00:05:38,881 Keiko Takeshita as Tomoko 92 00:05:44,553 --> 00:05:46,722 Producers: Kiyoshi Shimazu Shigehiro Nakagawa 93 00:05:46,889 --> 00:05:49,183 Planned by Shun'ichi Kobayashi 94 00:05:52,603 --> 00:05:54,855 Written by Yoji Yamada Yoshitaka Asama 95 00:05:54,980 --> 00:05:57,232 Cinematography: Tetsuo Takaba 96 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 Art Direction: Mitsuo Degawa 97 00:06:05,741 --> 00:06:08,035 Music: Naozumi Yamamoto 98 00:06:11,205 --> 00:06:13,415 Sound Recording: Isao Suzuki 99 00:06:13,582 --> 00:06:15,834 Sound Mixing: Ryuji Matsumoto 100 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Lighting: Yoshifumi Aoki 101 00:06:20,589 --> 00:06:22,841 Editing: Iwao Ishii 102 00:06:29,473 --> 00:06:35,354 Original Story and Directed by Yoji Yamada 103 00:06:49,910 --> 00:06:54,581 Gen, do temple boys always chant the sutras? 104 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Hello. 105 00:07:07,636 --> 00:07:13,267 Sakura... trouble! Hiroshi fought with his boss. 106 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 What happened? 107 00:07:15,978 --> 00:07:21,150 He's mad because the boss brings in only no-profit jobs. 108 00:07:23,610 --> 00:07:27,906 He depends only on old clients. 109 00:07:28,407 --> 00:07:31,994 They send good jobs to big printers. 110 00:07:32,161 --> 00:07:35,998 And give us only the residue. 111 00:07:36,665 --> 00:07:37,875 Today too. 112 00:07:38,041 --> 00:07:41,503 He brought work and said it's urgent. 113 00:07:41,712 --> 00:07:44,381 He knows it will only place us in the red. 114 00:07:45,424 --> 00:07:47,342 Don't be so angry. 115 00:07:47,759 --> 00:07:51,680 This is a good chance to talk to him. 116 00:07:51,805 --> 00:07:56,518 He relies on Hiroshi too much. Tell him off! 117 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Here he comes. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,485 Hiroshi, I'm sorry about that. 119 00:08:04,776 --> 00:08:06,945 I apologize for what I said. 120 00:08:07,070 --> 00:08:08,697 But do this job. 121 00:08:08,906 --> 00:08:13,660 I've already promised to do it today. Please. 122 00:08:16,288 --> 00:08:20,209 Not again. It'll upset our schedule. 123 00:08:20,375 --> 00:08:25,047 You lack foresight. As a president you're a flop! 124 00:08:25,214 --> 00:08:28,550 He lives only for today. 125 00:08:29,551 --> 00:08:33,388 How can you call this a discussion? 126 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Don't you agree? 127 00:08:37,893 --> 00:08:41,730 All right. I'm a lousy businessman. 128 00:08:42,356 --> 00:08:44,566 I'll quit! That'll do it! 129 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 I don't need that shop. 130 00:08:47,986 --> 00:08:52,032 I'll sell it and pay your severance fee. 131 00:08:54,326 --> 00:08:58,080 I'll be broke. Penniless. 132 00:08:58,664 --> 00:09:02,251 I'll wind up, just like Tora. 133 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 That reminded us of him. 134 00:09:11,593 --> 00:09:13,095 I wonder how he's doing. 135 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 Hello? Toraya speaking. 136 00:09:15,430 --> 00:09:17,266 Hi, Tora! 137 00:09:17,432 --> 00:09:19,268 It's Tora. 138 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Hello? 139 00:09:21,937 --> 00:09:26,066 Hi, Sakura? Everybody well? 140 00:09:26,191 --> 00:09:27,609 Is that so? 141 00:09:28,110 --> 00:09:28,944 Me? 142 00:09:29,111 --> 00:09:34,449 I'm in Okayama Prefecture. A town called Takahashi. 143 00:09:35,284 --> 00:09:38,287 Sure. Hiroshi's dad was born here. 144 00:09:38,453 --> 00:09:42,457 Since I am close by, I suddenly thought of it: 145 00:09:42,583 --> 00:09:44,459 I'll visit his grave. 146 00:09:45,794 --> 00:09:46,962 Nice girl! 147 00:09:47,129 --> 00:09:48,505 Not you. 148 00:09:48,630 --> 00:09:50,465 The temple's name...? 149 00:09:52,426 --> 00:09:53,343 The temple. 150 00:09:53,802 --> 00:09:57,306 Tora's at Takahashi, in Okayama. 151 00:09:57,639 --> 00:10:00,642 What's your family temple's name? 152 00:10:00,767 --> 00:10:01,643 Rendaiji. 153 00:10:01,810 --> 00:10:04,104 Hello? It's Rendaiji. 154 00:10:04,271 --> 00:10:07,316 Yeah, that's right. 155 00:10:07,774 --> 00:10:10,944 When will I come home? 156 00:10:11,486 --> 00:10:12,988 Let's see... 157 00:10:13,989 --> 00:10:17,492 I'll hit lzumo, then... 158 00:10:17,659 --> 00:10:19,161 Yonago and Tottori. 159 00:10:19,578 --> 00:10:22,456 After following the autumn wind, 160 00:10:22,664 --> 00:10:24,541 I'll get to Tokyo some day. 161 00:10:29,338 --> 00:10:30,964 It's cut off. 162 00:10:31,465 --> 00:10:32,341 So what? 163 00:10:35,010 --> 00:10:36,637 He'll never change. 164 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 What did he say? 165 00:10:38,347 --> 00:10:41,308 He won't be back for a while. 166 00:10:41,433 --> 00:10:45,020 I'm glad he remembered Dad's grave is there. 167 00:10:45,187 --> 00:10:47,189 He does remember like that. 168 00:10:47,356 --> 00:10:49,691 But forgets other things soon. 169 00:10:51,526 --> 00:10:53,862 I'll get back to work. 170 00:10:54,196 --> 00:10:57,699 Make up with your boss. 171 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 I guess I've got no choice. 172 00:11:18,553 --> 00:11:19,888 Use this size. 173 00:11:20,055 --> 00:11:21,556 Paper will come later? 174 00:11:46,039 --> 00:11:48,667 Mister, been a long time. 175 00:11:51,211 --> 00:11:54,339 It's me, Tora. 176 00:11:55,382 --> 00:11:56,591 Remember? 177 00:11:58,677 --> 00:12:02,764 I couldn't make your funeral, so I came now. 178 00:12:08,186 --> 00:12:09,521 I'm fine. 179 00:12:10,856 --> 00:12:14,526 I'm still a bum. I can't even marry. 180 00:12:15,110 --> 00:12:17,279 I was born that way. 181 00:12:19,364 --> 00:12:21,283 Hiroshi's doing okay. 182 00:12:22,617 --> 00:12:27,456 He's getting along with Sakura, so don't worry. 183 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Excuse me! 184 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 They're out? 185 00:12:56,067 --> 00:13:00,489 I wonder if I should go home to Shibamata... 186 00:13:04,659 --> 00:13:06,578 Is that priest drunk? 187 00:13:13,502 --> 00:13:16,838 Father, are you all right? 188 00:13:19,424 --> 00:13:22,177 You're drunk, aren't you? 189 00:13:27,682 --> 00:13:29,726 You're terrible. 190 00:13:33,605 --> 00:13:36,775 You mustn't drink at services. 191 00:13:36,900 --> 00:13:38,902 I didn't drink so much. 192 00:13:39,027 --> 00:13:41,404 Don't lie. You're staggering. 193 00:13:41,530 --> 00:13:43,907 Never mind! 194 00:13:49,788 --> 00:13:51,081 I'll take it. 195 00:13:51,790 --> 00:13:53,375 Visiting a grave? 196 00:13:53,959 --> 00:13:55,919 Yes. Mr. Suwa's. 197 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 You were his friend? 198 00:13:59,714 --> 00:14:01,424 Come a long way? 199 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Yes, from Tokyo. 200 00:14:05,846 --> 00:14:10,225 That's a long way. Why not drop in? 201 00:14:14,145 --> 00:14:15,105 Please do. 202 00:14:17,148 --> 00:14:19,442 Thanks, but I'm in a hurry. 203 00:14:20,527 --> 00:14:22,737 Have some tea, at least. 204 00:14:22,863 --> 00:14:26,241 I hate to be a bother... 205 00:14:26,908 --> 00:14:29,536 My father wants you to come. 206 00:14:29,786 --> 00:14:31,121 Is that so? 207 00:14:32,372 --> 00:14:36,918 Very well. Just a cup of tea and I'll go. 208 00:14:37,919 --> 00:14:39,462 Which way? Let's go. 209 00:15:03,028 --> 00:15:06,823 I didn't know why the doc laughed. 210 00:15:06,948 --> 00:15:11,828 So I asked him, "What's so funny?" 211 00:15:11,953 --> 00:15:16,458 He said not to smile when taking X-ray photos. 212 00:15:19,294 --> 00:15:24,925 Even for X-rays you should smile, I think. 213 00:15:25,050 --> 00:15:26,635 You'd look better then. 214 00:15:26,760 --> 00:15:28,011 That's true. 215 00:15:29,346 --> 00:15:33,224 Speaking of photos, I remember: 216 00:15:33,558 --> 00:15:38,063 At a funeral where my relatives gathered, 217 00:15:38,271 --> 00:15:41,399 I was asked to take their picture. 218 00:15:41,566 --> 00:15:46,738 Holding the camera, I carelessly said, "Smile!" 219 00:15:48,782 --> 00:15:51,326 The deceased's son got so mad. 220 00:15:52,285 --> 00:15:56,081 He shouldn't have. I saw him smiling, too. 221 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 The priest, too? 222 00:15:58,249 --> 00:16:03,088 Sure he laughed. Exposing his shiny gold teeth. 223 00:16:08,134 --> 00:16:09,928 Look, Priest: 224 00:16:10,637 --> 00:16:12,597 Don't you mind us talking? 225 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 What about your night services? 226 00:16:15,475 --> 00:16:17,852 Forget about Buddha. 227 00:16:17,978 --> 00:16:19,604 Forget about Buddha? 228 00:16:19,980 --> 00:16:24,859 He's probably laughing, too, at your story. 229 00:16:26,653 --> 00:16:29,781 It's better than your sutras. 230 00:16:29,990 --> 00:16:31,199 Certainly is. 231 00:16:31,616 --> 00:16:33,785 Look, he's back. 232 00:16:35,662 --> 00:16:36,621 Who is? 233 00:16:37,163 --> 00:16:39,624 My son. He's no good. 234 00:16:39,791 --> 00:16:40,875 No good? 235 00:16:42,460 --> 00:16:43,378 Welcome home. 236 00:16:43,628 --> 00:16:44,713 Had supper? 237 00:16:44,838 --> 00:16:45,714 Yes. 238 00:16:46,339 --> 00:16:48,133 A friend of Mr. Suwa's. 239 00:16:49,009 --> 00:16:50,051 Good evening. 240 00:16:51,469 --> 00:16:52,345 A student? 241 00:16:52,929 --> 00:16:53,638 Yes. 242 00:16:53,930 --> 00:16:59,477 A student should go to school. All you do is goof around! 243 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 I'm sorry. 244 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 They don't get along? 245 00:17:14,826 --> 00:17:15,994 No. 246 00:17:17,537 --> 00:17:20,415 What a shame! 247 00:17:21,166 --> 00:17:25,503 I preach about the proper way to live. 248 00:17:26,755 --> 00:17:31,718 But I can't even raise my only son the proper way. 249 00:17:33,553 --> 00:17:35,180 Is he always like that? 250 00:17:36,723 --> 00:17:37,849 Father... 251 00:17:38,016 --> 00:17:42,270 Let's drink and have a good time. 252 00:17:47,400 --> 00:17:48,777 Is he all right? 253 00:17:48,902 --> 00:17:52,530 I'm sorry he's drunk. 254 00:17:52,697 --> 00:17:56,743 Maybe I made him drink too much. 255 00:17:56,868 --> 00:17:58,536 Never mind. 256 00:17:59,037 --> 00:18:03,291 It's been a long time since I saw him laugh so much. 257 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 Is that so? 258 00:18:06,419 --> 00:18:08,546 Usually he's a gloomy old man. 259 00:18:17,931 --> 00:18:23,394 Seems I've been here too long, just talking. 260 00:18:23,520 --> 00:18:26,147 Why not stay the night? 261 00:18:26,272 --> 00:18:27,982 I shouldn't be a bother. 262 00:18:28,108 --> 00:18:31,069 I've prepared a bed for you. 263 00:18:31,694 --> 00:18:34,155 We have a lot of room. 264 00:18:40,286 --> 00:18:41,621 I'll bring more sake. 265 00:18:43,706 --> 00:18:46,334 If you insist. Just tonight. 266 00:19:20,076 --> 00:19:21,870 How much? 267 00:19:21,995 --> 00:19:25,623 Altogether 265 yen. 268 00:19:43,183 --> 00:19:44,976 What are you doing? 269 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 Sorry for last night. 270 00:19:48,521 --> 00:19:49,814 Leaving? 271 00:19:49,939 --> 00:19:53,484 I just dropped in, but you even put me up. 272 00:19:53,610 --> 00:19:55,570 That's all right. 273 00:19:56,029 --> 00:19:59,115 I'll make your breakfast now. 274 00:19:59,240 --> 00:20:03,661 You're kind. But there'd be no end to it. 275 00:20:03,786 --> 00:20:05,163 Why? 276 00:20:05,288 --> 00:20:11,419 After breakfast we'll talk again, and it'll soon be noon. 277 00:20:12,128 --> 00:20:17,675 "What would you like for lunch?" "Noodles, please." 278 00:20:17,800 --> 00:20:23,014 Next it'll be teatime. While sipping tea, evening comes. 279 00:20:23,139 --> 00:20:26,768 You'll offer me supper with more sake. 280 00:20:26,893 --> 00:20:30,688 I'll end up staying again. I'll never get home. 281 00:20:31,147 --> 00:20:34,150 You think too much. 282 00:20:34,317 --> 00:20:37,028 I sure do. I was born that way. 283 00:20:37,904 --> 00:20:39,530 Excuse me. 284 00:20:39,656 --> 00:20:41,950 I'll miss you. 285 00:20:42,575 --> 00:20:47,205 My regards to your good-looking brother. 286 00:20:49,666 --> 00:20:54,712 My regards to your husband, too. Sorry I didn't meet him. 287 00:20:55,255 --> 00:20:56,381 I say... 288 00:20:57,924 --> 00:21:00,009 I'm a divorcee. 289 00:21:02,845 --> 00:21:06,891 I married once, but a lot happened. 290 00:21:08,935 --> 00:21:10,144 Good morning. 291 00:21:11,688 --> 00:21:13,398 I came for the priest. 292 00:21:13,773 --> 00:21:16,234 What for? 293 00:21:16,693 --> 00:21:18,569 A service at Osakaya. 294 00:21:19,862 --> 00:21:21,239 Starting what time? 295 00:21:21,531 --> 00:21:22,532 Ten o'clock. 296 00:21:24,200 --> 00:21:26,411 Gosh, we have only ten minutes! 297 00:21:26,869 --> 00:21:27,912 Father! 298 00:21:29,372 --> 00:21:31,416 Father, he came for you! 299 00:21:32,542 --> 00:21:36,254 I have a hangover. Send someone else. 300 00:21:36,379 --> 00:21:41,342 It's too late. What a shame! It's awful! 301 00:21:41,467 --> 00:21:43,011 Sure is... 302 00:21:43,886 --> 00:21:46,931 I'll phone Sokyuji Temple. 303 00:21:47,056 --> 00:21:52,353 The priest there left for Okayama this morning. 304 00:21:52,478 --> 00:21:53,604 Really? 305 00:21:55,315 --> 00:21:56,941 What's up? He's puking. 306 00:21:58,151 --> 00:21:59,944 What'll I do? 307 00:22:00,236 --> 00:22:01,612 What a mess! 308 00:22:01,738 --> 00:22:02,697 Ma'am... 309 00:22:05,658 --> 00:22:07,452 I'll go in his place. 310 00:22:08,244 --> 00:22:09,454 You will? 311 00:22:09,746 --> 00:22:11,789 I feel responsible. 312 00:22:12,081 --> 00:22:16,961 "A shopboy near a temple will chant a sutra untaught." 313 00:22:17,170 --> 00:22:21,716 I was brought up near a temple. Give me the robes. 314 00:22:22,592 --> 00:22:23,426 Let's go. 315 00:22:23,551 --> 00:22:24,469 Your Buddhist sect? 316 00:22:24,594 --> 00:22:27,472 Who cares? They're all alike. 317 00:22:28,348 --> 00:22:31,976 Sure. They're all alike. 318 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Driver. 319 00:22:44,113 --> 00:22:46,574 How old was she when she died? 320 00:22:46,699 --> 00:22:48,076 Ninety-two. 321 00:22:49,952 --> 00:22:53,498 Been 7 years. If alive, she'd be a hundred. 322 00:22:54,040 --> 00:22:56,167 She lived long enough. 323 00:22:56,793 --> 00:22:58,086 Watch out! 324 00:23:07,595 --> 00:23:09,180 Thank you for coming. 325 00:23:09,389 --> 00:23:13,684 I'm sorry to hear the priest is sick. 326 00:23:13,810 --> 00:23:17,688 I came in his place. But I'm only his disciple. 327 00:23:17,814 --> 00:23:21,692 Fine. Chant only the best part of the sutra. 328 00:23:21,818 --> 00:23:22,693 Come in. 329 00:23:22,819 --> 00:23:25,613 Hey, the priest is here! 330 00:23:27,240 --> 00:23:30,493 Is it all right, sending him? 331 00:23:31,160 --> 00:23:33,287 He has no training, right? 332 00:23:34,038 --> 00:23:38,167 He was brought up near a temple. 333 00:23:38,584 --> 00:23:40,503 That's absurd. 334 00:23:40,670 --> 00:23:45,341 But they came for him only ten minutes before the service. 335 00:23:46,426 --> 00:23:48,970 Father was throwing up. 336 00:23:51,055 --> 00:23:55,518 You should have gone. But you only bitch. 337 00:23:56,060 --> 00:24:01,691 You should say, "I'm sorry I didn't succeed my father." 338 00:24:03,401 --> 00:24:05,695 Don't take it out on me. 339 00:24:11,159 --> 00:24:13,119 Going on another trip? 340 00:24:14,328 --> 00:24:16,873 To photograph maple trees. 341 00:24:28,259 --> 00:24:29,802 You have money? 342 00:24:30,511 --> 00:24:31,888 How many days? 343 00:24:32,180 --> 00:24:33,723 Until the money runs out. 344 00:24:36,934 --> 00:24:40,730 Don't you have to go to college? 345 00:24:41,105 --> 00:24:43,316 The term started, didn't it? 346 00:24:45,943 --> 00:24:49,739 Whether or not you succeed your father... 347 00:24:49,864 --> 00:24:52,074 Discuss it with him. 348 00:24:54,785 --> 00:24:57,997 You only talk to me about it. 349 00:24:58,289 --> 00:24:59,665 You're a coward. 350 00:25:00,208 --> 00:25:01,501 I know. 351 00:25:04,420 --> 00:25:06,172 Good morning. 352 00:25:06,714 --> 00:25:09,926 Thanks. You're a hard worker. 353 00:25:10,468 --> 00:25:12,595 I thought I'd stop by. 354 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Why? 355 00:25:15,056 --> 00:25:16,098 They're ready. 356 00:25:16,724 --> 00:25:20,102 I'm embarrassed. It's so big! 357 00:25:20,228 --> 00:25:22,188 Your pimples show. 358 00:25:22,313 --> 00:25:25,107 Don't touch me in the raw. 359 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 No. Don't. 360 00:25:30,404 --> 00:25:33,032 Take care on the way. 361 00:25:33,241 --> 00:25:34,867 Thanks for coming. 362 00:25:44,335 --> 00:25:48,548 Do you shoot pictures of the mountains only on clear days? 363 00:25:50,258 --> 00:25:52,301 What if it's cloudy? 364 00:25:52,426 --> 00:25:53,970 I just wait. 365 00:25:55,763 --> 00:25:57,473 In your van? 366 00:25:58,933 --> 00:26:02,228 You don't work if it rains? 367 00:26:03,688 --> 00:26:05,147 It depends. 368 00:26:07,108 --> 00:26:10,236 The sun may shine suddenly. 369 00:26:10,778 --> 00:26:12,822 It's a good chance. 370 00:26:14,699 --> 00:26:20,329 The air is clean, the leaves glitter. 371 00:26:21,289 --> 00:26:24,917 When I think the rain may stop the next day, 372 00:26:25,626 --> 00:26:30,298 I get in the car the night before and just wait. 373 00:26:30,798 --> 00:26:34,510 And what do you think about then? 374 00:26:35,636 --> 00:26:38,347 Nothing special. 375 00:26:42,059 --> 00:26:44,353 I look at a photo. 376 00:26:45,479 --> 00:26:46,689 What photo? 377 00:26:46,981 --> 00:26:48,441 A dull one. 378 00:26:49,900 --> 00:26:50,776 A nude. 379 00:26:50,901 --> 00:26:51,944 Awful! 380 00:26:54,071 --> 00:26:58,200 It's me! How embarrassing! 381 00:26:58,367 --> 00:26:59,952 Give it back to me! 382 00:27:00,077 --> 00:27:01,287 You're mean! 383 00:27:14,008 --> 00:27:15,718 Mind you don't catch cold! 384 00:27:31,776 --> 00:27:33,819 A service at Osakaya, Mom? 385 00:27:33,944 --> 00:27:35,571 Yes, for the old woman. 386 00:28:01,180 --> 00:28:02,264 It's over. 387 00:28:06,268 --> 00:28:08,938 Thank you very much. 388 00:28:13,818 --> 00:28:20,116 I hear she enjoyed life for all of 92 years. 389 00:28:20,783 --> 00:28:23,536 At today's memorial service for her, 390 00:28:23,744 --> 00:28:27,373 so many people came. 391 00:28:27,498 --> 00:28:29,959 It's because she was a good person. 392 00:28:34,588 --> 00:28:38,801 Man is born into the world alone. 393 00:28:39,093 --> 00:28:43,973 And he leaves the world all alone. 394 00:28:45,015 --> 00:28:47,977 Don't you think it's very lonely? 395 00:28:50,855 --> 00:28:53,065 As heaven has its orbit, 396 00:28:53,190 --> 00:28:56,986 man is born under the star of his own fate. 397 00:28:57,528 --> 00:29:02,783 People born in the Year of the Rat tend to die miserably. 398 00:29:04,869 --> 00:29:09,582 Women born in the Year of the Snake are tenacious. 399 00:29:11,208 --> 00:29:13,919 Excuse me, madam. 400 00:29:14,044 --> 00:29:18,090 You have a shadow between your brows... 401 00:29:18,299 --> 00:29:23,012 Because your husband is unfaithful. 402 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 He's good-looking, isn't he? 403 00:29:27,892 --> 00:29:29,518 He's right, yeah! 404 00:29:29,977 --> 00:29:32,104 You know the truth! 405 00:29:32,229 --> 00:29:34,523 Silly! I don't mess around anymore. 406 00:29:34,648 --> 00:29:36,108 Liar! 407 00:29:36,317 --> 00:29:39,028 Women still flock to you? 408 00:29:41,739 --> 00:29:44,700 What a thing to say! Nonsense! 409 00:29:46,660 --> 00:29:48,621 Happy man... 410 00:30:02,176 --> 00:30:03,969 It sure was fun. 411 00:30:04,094 --> 00:30:05,721 Invite me again. 412 00:30:06,430 --> 00:30:08,724 I'll take you to a fun place. 413 00:30:08,849 --> 00:30:12,812 Not here. We'll go to Okayama. 414 00:30:15,105 --> 00:30:16,398 Tomoko. 415 00:30:17,399 --> 00:30:18,400 Welcome back. 416 00:30:18,859 --> 00:30:21,737 We had a wonderful service. 417 00:30:21,946 --> 00:30:25,574 His sermon was excellent. 418 00:30:25,699 --> 00:30:26,575 Really? 419 00:30:27,034 --> 00:30:30,412 They all liked it. They said his was... 420 00:30:30,538 --> 00:30:34,500 Much more instructive than your dad's. 421 00:30:36,377 --> 00:30:38,254 I gave him a big gratuity. 422 00:30:38,963 --> 00:30:40,256 Thank you. 423 00:30:47,137 --> 00:30:49,765 I'm glad you did well. 424 00:30:49,890 --> 00:30:51,851 Thanks. I managed. 425 00:30:54,061 --> 00:30:56,522 What sort of sermon was it? 426 00:30:56,897 --> 00:30:58,607 Whatever came to my head. 427 00:31:00,734 --> 00:31:03,112 You're funny... 428 00:31:09,326 --> 00:31:11,287 Have you eaten lunch? 429 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 Yes, at their house. 430 00:31:12,997 --> 00:31:14,540 About supper... 431 00:31:14,665 --> 00:31:16,792 Anything will do. 432 00:31:21,422 --> 00:31:22,631 Mom! We're late! 433 00:31:22,756 --> 00:31:25,217 I had to lock up. 434 00:31:27,011 --> 00:31:28,304 Hurry! 435 00:31:29,096 --> 00:31:30,806 Sorry to be late. 436 00:31:31,765 --> 00:31:35,644 The Priest is here to see you off. 437 00:31:35,936 --> 00:31:37,229 It's very nice of you. 438 00:31:37,354 --> 00:31:39,315 Are you going, too, Mitsuo? 439 00:31:39,940 --> 00:31:43,903 I want him to see his grandpa's hometown. 440 00:31:44,028 --> 00:31:47,323 He'd be pleased. 441 00:31:48,282 --> 00:31:49,825 Here's some money. 442 00:31:49,992 --> 00:31:51,076 Thank you very much. 443 00:31:51,201 --> 00:31:52,077 An amulet. 444 00:31:52,202 --> 00:31:53,579 Thank you. 445 00:31:55,205 --> 00:31:59,084 Your lunches. Buy tea on the train. 446 00:31:59,209 --> 00:32:02,338 It's been two years already? 447 00:32:04,965 --> 00:32:08,344 It's time to go. Money from the boss. 448 00:32:08,469 --> 00:32:10,012 You're so kind. 449 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 It's not much, though. 450 00:32:13,891 --> 00:32:16,518 Our best to your brothers and sisters. 451 00:32:16,644 --> 00:32:19,355 Being the youngest's wife is rough. 452 00:32:20,481 --> 00:32:22,691 Hurry or we'll miss the train. 453 00:32:23,484 --> 00:32:25,361 Goodbye then. 454 00:32:26,570 --> 00:32:28,030 Don't buy gifts for us. 455 00:32:28,155 --> 00:32:30,115 Sounds like you want them. 456 00:32:37,998 --> 00:32:39,708 What a nice day! 457 00:32:39,833 --> 00:32:41,710 I hope they'll have a good trip. 458 00:32:42,586 --> 00:32:45,130 They might run into Tora. 459 00:32:45,673 --> 00:32:47,466 I'm only joking. 460 00:32:48,759 --> 00:32:50,719 Some priest! 461 00:32:50,844 --> 00:32:52,972 Bad joke! 462 00:33:29,633 --> 00:33:31,593 It's been a long time. 463 00:33:31,719 --> 00:33:35,431 Why, if it isn't Tsuyoshi! 464 00:33:36,056 --> 00:33:39,601 I saw the gate open and wondered who... 465 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 It's run-down because nobody lives here. 466 00:33:45,733 --> 00:33:50,237 I air it out sometimes, but... 467 00:33:51,071 --> 00:33:53,949 Sorry to cause you trouble. 468 00:34:08,839 --> 00:34:10,299 You've grown. 469 00:34:10,841 --> 00:34:13,218 My legs are longer. 470 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 Just arrive? 471 00:34:18,599 --> 00:34:19,808 It's been a long time. 472 00:34:19,933 --> 00:34:20,809 Hello. 473 00:34:20,934 --> 00:34:24,396 Mitsuo? I'm glad you could come. 474 00:34:24,521 --> 00:34:27,066 He looks just like Hiroshi. 475 00:34:27,858 --> 00:34:30,277 Have you met Sakura? 476 00:34:30,402 --> 00:34:33,322 Yes, at your mother's funeral. 477 00:34:33,989 --> 00:34:36,283 We were both young then. 478 00:34:38,160 --> 00:34:39,661 You never met her? 479 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 We once spoke on the phone. 480 00:34:41,830 --> 00:34:43,499 Thought I was older? 481 00:34:43,999 --> 00:34:45,334 It's not nice. 482 00:34:46,168 --> 00:34:49,004 Supper's ready. Change first. 483 00:34:50,589 --> 00:34:51,298 Where's our room? 484 00:34:51,423 --> 00:34:52,341 Upstairs. 485 00:34:54,843 --> 00:34:56,720 What are you looking at? 486 00:34:57,679 --> 00:35:00,516 What a big carp! 487 00:35:00,682 --> 00:35:02,309 Lots of them in Tokyo. 488 00:35:02,434 --> 00:35:03,560 Really? 489 00:35:03,769 --> 00:35:05,187 As big as this. 490 00:35:16,532 --> 00:35:18,367 I hear crickets. 491 00:35:18,867 --> 00:35:20,702 It's so quiet here. 492 00:35:21,286 --> 00:35:23,997 It's unthinkable in Osaka. 493 00:35:24,998 --> 00:35:26,542 What about your place? 494 00:35:26,750 --> 00:35:30,254 Out of the question. We live near a highway. 495 00:35:31,839 --> 00:35:34,716 Tsuyoshi, were you born here? 496 00:35:36,176 --> 00:35:38,387 When did you leave? 497 00:35:38,595 --> 00:35:40,722 When I was in grade school. 498 00:35:41,014 --> 00:35:43,058 Then you remember many things. 499 00:35:43,767 --> 00:35:46,395 Yes. I missed this place. 500 00:35:47,354 --> 00:35:50,899 In summer, when cicadas were singing, 501 00:35:51,024 --> 00:35:56,238 Grandpa took me swimming. Those were the good old days. 502 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 Where were you born? 503 00:36:00,033 --> 00:36:01,243 In Shibamata. 504 00:36:01,368 --> 00:36:04,246 Then you've been there ever since? 505 00:36:04,371 --> 00:36:06,748 Yes. Rather embarrassing. 506 00:36:07,541 --> 00:36:09,501 I envy you. 507 00:36:09,626 --> 00:36:12,337 We don't live where we were born. 508 00:36:12,462 --> 00:36:16,675 My child was born in an apartment. 509 00:36:16,800 --> 00:36:19,094 I don't know where to place our grave. 510 00:36:21,638 --> 00:36:26,935 Osamu, I've been to the house where Dad was born. 511 00:36:27,978 --> 00:36:31,690 Don't you think it's a pity to sell it? 512 00:36:33,400 --> 00:36:38,697 Sometimes I think about living there after retirement. 513 00:36:39,072 --> 00:36:41,533 The kids will go independent. 514 00:36:41,658 --> 00:36:45,495 If I stay here, I can take care of Dad's grave. 515 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 What do you mean? 516 00:36:51,251 --> 00:36:54,880 Do you want that land? 517 00:36:55,589 --> 00:36:57,799 That's not the point. 518 00:36:58,342 --> 00:37:02,971 I'm asking if there's any way to keep that house. 519 00:37:03,180 --> 00:37:05,724 What about inheritance tax? 520 00:37:06,016 --> 00:37:12,064 I'd borrow my retirement allowance to pay it. 521 00:37:12,189 --> 00:37:14,650 You never told me that. 522 00:37:14,775 --> 00:37:15,817 Keep out of this! 523 00:37:18,695 --> 00:37:19,571 Mom. 524 00:37:20,197 --> 00:37:23,659 We're busy. Go play with Eriko. 525 00:37:33,043 --> 00:37:36,505 Want us to abandon the inheritance right? 526 00:37:36,797 --> 00:37:38,257 Not exactly. 527 00:37:38,382 --> 00:37:40,842 Actually you do! 528 00:37:41,051 --> 00:37:42,094 What do you think? 529 00:37:42,803 --> 00:37:45,347 I must talk with my husband first. 530 00:37:45,639 --> 00:37:49,935 We're counting on the money we'll get. 531 00:37:50,978 --> 00:37:52,854 I'll abandon it. 532 00:37:53,814 --> 00:37:57,484 Only if you buy my share. 533 00:37:59,152 --> 00:38:01,947 How can I afford it? 534 00:38:02,823 --> 00:38:06,034 You want us to abandon it for nothing? 535 00:38:06,827 --> 00:38:08,537 That's unreasonable! 536 00:38:08,662 --> 00:38:10,789 Don't talk like that! 537 00:38:11,164 --> 00:38:14,459 Brothers, stop! Shame on you! 538 00:38:14,918 --> 00:38:18,422 The nerve, talking like that! 539 00:38:18,672 --> 00:38:20,215 Don't you want money? 540 00:38:20,382 --> 00:38:23,051 You need it badly, right? 541 00:38:23,176 --> 00:38:26,221 You said your shop was in a fix. 542 00:38:26,346 --> 00:38:27,848 Wanting money is one thing. 543 00:38:27,973 --> 00:38:31,226 Sharing Dad's assets is another. 544 00:38:32,269 --> 00:38:34,980 We're all here for Dad. 545 00:38:36,356 --> 00:38:38,233 He's turning over in his grave. 546 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 Nonsense! 547 00:38:43,697 --> 00:38:48,910 Maybe I said it the wrong way. 548 00:38:50,620 --> 00:38:55,667 Don't misunderstand. What I really mean is, 549 00:38:55,792 --> 00:38:59,755 I want to preserve the house where Dad was born. 550 00:38:59,880 --> 00:39:04,343 Brother, never mind that house. 551 00:39:04,468 --> 00:39:07,346 He's just being sentimental. 552 00:39:07,471 --> 00:39:08,764 Sentimental? 553 00:39:09,389 --> 00:39:12,267 What's wrong with missing Dad? 554 00:39:12,976 --> 00:39:16,855 You have children, too. What if they - 555 00:39:16,980 --> 00:39:18,774 Don't shout! 556 00:39:22,986 --> 00:39:24,279 Very well. 557 00:39:24,738 --> 00:39:26,114 I'll sell it. 558 00:39:26,823 --> 00:39:29,451 We'll split the money four ways. 559 00:39:30,911 --> 00:39:33,622 No more complaints, right? 560 00:39:41,838 --> 00:39:43,215 I'm sorry. 561 00:39:50,514 --> 00:39:52,641 He's so short-tempered... 562 00:39:53,433 --> 00:39:54,309 Hello? 563 00:39:56,603 --> 00:39:58,230 Thank you for everything. 564 00:39:59,689 --> 00:40:00,899 Just a moment, please. 565 00:40:01,691 --> 00:40:04,486 From the temple. About tomorrow... 566 00:40:04,611 --> 00:40:08,073 I already phoned to make sure. 567 00:40:09,282 --> 00:40:11,076 Hello. It's as scheduled. 568 00:40:11,201 --> 00:40:13,912 Is that so? I see… 569 00:40:14,371 --> 00:40:18,250 Then, may I ask who you are? 570 00:40:18,542 --> 00:40:20,836 Hiroshi, the third son. 571 00:40:20,961 --> 00:40:25,173 Hiroshi, the third son? Is your wife with you? 572 00:40:25,298 --> 00:40:26,091 Yes, she is… 573 00:40:26,216 --> 00:40:30,095 She is? Very well. 574 00:40:31,555 --> 00:40:33,432 Her name is Sakura? 575 00:40:35,058 --> 00:40:36,852 See you then. 576 00:41:01,877 --> 00:41:06,006 Mitsuo, the service is starting! 577 00:41:08,175 --> 00:41:09,926 Your shoes are too big? 578 00:41:15,307 --> 00:41:17,100 Stay quiet. 579 00:41:17,225 --> 00:41:19,186 What a scatterbrain! 580 00:41:24,900 --> 00:41:27,611 Sorry to keep you. The priests are here. 581 00:41:30,155 --> 00:41:32,199 Why not move over? 582 00:41:32,324 --> 00:41:33,867 This is all right. 583 00:41:33,992 --> 00:41:35,285 Please go ahead. 584 00:41:57,349 --> 00:41:59,559 Lower your head. 585 00:42:00,519 --> 00:42:02,145 Look at him. 586 00:42:02,521 --> 00:42:03,230 What's wrong? 587 00:42:03,355 --> 00:42:04,981 It's Uncle Tora. 588 00:42:05,774 --> 00:42:08,985 Don't be ridiculous! He's a priest. 589 00:42:15,033 --> 00:42:16,159 Now what? 590 00:42:44,229 --> 00:42:47,274 How come Tora's a priest now? 591 00:42:47,399 --> 00:42:49,276 I'm trying to figure it out. 592 00:42:56,825 --> 00:43:00,620 Look, he winked at me. 593 00:43:01,413 --> 00:43:02,622 How awful! 594 00:43:02,747 --> 00:43:03,957 Sorry. 595 00:43:04,165 --> 00:43:06,459 Why must you apologize? 596 00:43:07,419 --> 00:43:09,129 No. I shouldn't have. 597 00:43:09,254 --> 00:43:10,964 You're odd. 598 00:43:16,511 --> 00:43:18,054 You look pale. 599 00:43:18,179 --> 00:43:21,975 Do you think Tora is up to no good? 600 00:43:22,100 --> 00:43:23,643 I don't think so. 601 00:43:23,768 --> 00:43:26,813 He came to visit Dad's grave. 602 00:43:27,188 --> 00:43:29,649 The question is, what happened then? 603 00:43:30,609 --> 00:43:31,568 Tora! 604 00:43:33,028 --> 00:43:34,821 Listen. 605 00:43:35,780 --> 00:43:39,659 Can we talk? Aburaya wants you on the phone. 606 00:43:39,784 --> 00:43:41,494 About tomorrow's service. 607 00:43:41,620 --> 00:43:43,330 Tell him I'll do my best. 608 00:43:46,041 --> 00:43:48,335 But he's still on the line. 609 00:43:52,047 --> 00:43:53,006 Are you okay? 610 00:43:55,717 --> 00:43:59,679 Thank you for today. The service is over. 611 00:44:01,681 --> 00:44:06,269 I appreciate your attendance. Your father would be glad. 612 00:44:09,898 --> 00:44:13,943 By the way, he's my disciple. 613 00:44:14,069 --> 00:44:19,115 At my age, I find him a great help. 614 00:44:19,491 --> 00:44:21,868 Thank you. Have some. 615 00:44:22,577 --> 00:44:24,287 I appreciate your attendance. 616 00:44:27,499 --> 00:44:30,794 I'm Tsuyoshi, the eldest. 617 00:44:31,920 --> 00:44:34,130 Masako. She's my wife. 618 00:44:36,758 --> 00:44:38,718 Nobuko, our sister. 619 00:44:40,345 --> 00:44:42,222 Beautiful. 620 00:44:43,014 --> 00:44:45,058 Osamu, the second son. 621 00:44:46,726 --> 00:44:50,271 The one beside him is Hiroshi, the youngest. 622 00:44:50,605 --> 00:44:53,525 Hiroshi? How do you do? 623 00:44:55,527 --> 00:44:58,947 And Sakura, his wife. 624 00:45:00,198 --> 00:45:01,491 Sakura? 625 00:45:03,368 --> 00:45:06,162 Thank you for coming so far. 626 00:45:10,041 --> 00:45:13,670 I'm glad you have such fine brothers. 627 00:45:13,795 --> 00:45:15,088 Thank you. 628 00:45:15,213 --> 00:45:16,339 Have some. 629 00:45:20,885 --> 00:45:23,012 I must be going mad. 630 00:45:23,138 --> 00:45:24,472 Let's go outside. 631 00:45:25,390 --> 00:45:25,932 Brother! 632 00:45:26,057 --> 00:45:26,683 Yes? 633 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Yes? What? 634 00:45:33,481 --> 00:45:39,279 The garden here is as beautiful as ever, right? 635 00:45:39,446 --> 00:45:40,113 That one. 636 00:45:40,238 --> 00:45:41,448 The garden. 637 00:45:41,573 --> 00:45:46,619 Why don't you make this land a parking lot or something? 638 00:45:46,911 --> 00:45:48,621 It's just troublesome. 639 00:45:50,415 --> 00:45:52,125 What a pity! 640 00:45:52,250 --> 00:45:53,710 What a pity... 641 00:45:54,502 --> 00:45:55,879 A pity... 642 00:46:10,518 --> 00:46:13,813 I meant it to be really big surprise. 643 00:46:13,938 --> 00:46:18,651 I shouldn't have answered. But it did work halfway, right? 644 00:46:21,529 --> 00:46:22,989 Don't be so mad. 645 00:46:23,114 --> 00:46:25,658 Don't you know how I felt? 646 00:46:25,784 --> 00:46:27,827 I just tried to kid you. 647 00:46:28,620 --> 00:46:30,079 Stop crying. 648 00:46:32,665 --> 00:46:35,502 Brother, answer honestly: 649 00:46:36,169 --> 00:46:40,006 Did you deceive the temple people? 650 00:46:40,131 --> 00:46:42,592 Fool! How could I do that? 651 00:46:42,717 --> 00:46:46,596 I have a reason for this. I'll explain later. 652 00:46:46,721 --> 00:46:49,682 Priest, Tomoko wants you. 653 00:46:49,808 --> 00:46:51,267 Coming. 654 00:46:52,060 --> 00:46:53,686 See? I'm busy. 655 00:46:53,895 --> 00:46:55,939 Stop crying. 656 00:47:11,496 --> 00:47:14,040 Think we can leave like this? 657 00:47:14,749 --> 00:47:18,545 We can't force him to go home. 658 00:47:18,670 --> 00:47:21,047 It's like we're in on it, too. 659 00:47:21,172 --> 00:47:23,132 What'll we do? 660 00:47:23,258 --> 00:47:25,134 Don't fight here. 661 00:47:34,519 --> 00:47:36,563 Sorry if I was rude. 662 00:47:36,688 --> 00:47:38,731 So you're Tora's sister? 663 00:47:38,940 --> 00:47:41,484 I was surprised. 664 00:47:41,609 --> 00:47:46,155 I told him, he should have told me sooner. 665 00:47:46,531 --> 00:47:47,740 I'm sorry. 666 00:47:47,949 --> 00:47:54,080 We meant to tell you the truth, but we had no time. 667 00:47:54,205 --> 00:47:59,252 I'm the one to apologize. Your brother's been so kind to us. 668 00:48:00,712 --> 00:48:04,591 Mushrooms from her. They're expensive. 669 00:48:05,383 --> 00:48:07,176 Thank you very much. 670 00:48:07,302 --> 00:48:10,430 I hope they're delicious, but... 671 00:48:10,889 --> 00:48:15,643 I guess he's causing you trouble. He's so odd. 672 00:48:15,894 --> 00:48:20,690 Far from it. He's a great help to my father. 673 00:48:21,232 --> 00:48:25,945 The parishioners say his sermons are better than Dad's. 674 00:48:26,321 --> 00:48:28,281 They like him. 675 00:48:29,073 --> 00:48:30,617 Do you preach to them? 676 00:48:31,159 --> 00:48:33,870 I tell them what I think, that's all. 677 00:48:34,078 --> 00:48:36,956 That's your train. Let's go. 678 00:48:56,684 --> 00:48:58,728 Through the train window... 679 00:48:58,853 --> 00:49:02,815 I saw them both waving at us. 680 00:49:03,107 --> 00:49:04,984 I wanted to cry. 681 00:49:05,276 --> 00:49:06,653 I understand. 682 00:49:07,195 --> 00:49:12,909 Mom was embarrassed during the service, and dazed on the train. 683 00:49:13,034 --> 00:49:16,913 We shouldn't have gone to Takahashi. We wasted our money. 684 00:49:17,288 --> 00:49:21,167 The priest's daughter... is she single? 685 00:49:21,793 --> 00:49:25,004 I heard she's divorced. 686 00:49:25,380 --> 00:49:27,006 Is she pretty? 687 00:49:29,717 --> 00:49:34,681 She's pretty, and she looks intelligent. 688 00:49:34,806 --> 00:49:37,266 That'll cause trouble. 689 00:49:37,392 --> 00:49:40,186 That's why Tora's working hard. 690 00:49:40,520 --> 00:49:42,939 He's useless, isn't he? 691 00:49:43,648 --> 00:49:48,361 Temples are places where people often gather. 692 00:49:48,486 --> 00:49:50,446 For services and meetings. 693 00:49:50,571 --> 00:49:53,533 Brother sees to all these things. 694 00:49:54,242 --> 00:49:56,703 The parishioners praise him. 695 00:49:56,828 --> 00:49:59,872 I can't believe that oaf is popular. 696 00:49:59,998 --> 00:50:01,457 Come to think of it... 697 00:50:01,582 --> 00:50:05,545 Maybe we were too hasty in deciding he was no good. 698 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 To love someone is to find his ability. 699 00:50:09,007 --> 00:50:10,216 He's right. 700 00:50:11,009 --> 00:50:14,303 Think we educated him wrong? 701 00:50:14,429 --> 00:50:16,806 It's too late for regrets. 702 00:50:21,185 --> 00:50:23,062 Why the long face? 703 00:50:23,688 --> 00:50:26,065 I envy Tora. 704 00:50:26,274 --> 00:50:31,988 I don't remember how to be enchanted by women. 705 00:50:32,697 --> 00:50:36,826 I'm too busy with taxes and debts. 706 00:50:36,951 --> 00:50:37,910 Excuse me. 707 00:50:38,202 --> 00:50:40,830 President, take these. 708 00:50:42,540 --> 00:50:44,333 Part of her gift. 709 00:50:45,877 --> 00:50:47,420 Mushrooms? 710 00:50:48,379 --> 00:50:52,842 If not alive, man can't even eat mushrooms. 711 00:50:55,386 --> 00:50:56,596 Are you all right? 712 00:50:56,721 --> 00:50:57,930 Thank you. 713 00:51:00,058 --> 00:51:02,018 He seems lost. 714 00:51:05,229 --> 00:51:07,607 This is his hardest time. 715 00:51:10,568 --> 00:51:12,528 Let's go home. 716 00:51:34,592 --> 00:51:35,635 You called? 717 00:51:50,942 --> 00:51:54,153 I gave you money for your tuition. 718 00:51:55,404 --> 00:51:58,908 Did you spend it for something else? 719 00:52:03,079 --> 00:52:06,833 I don't think you used it for something bad. 720 00:52:07,625 --> 00:52:10,753 Tell us what you spent it for. 721 00:52:12,171 --> 00:52:13,589 I bought a camera. 722 00:52:14,590 --> 00:52:15,341 What? 723 00:52:15,466 --> 00:52:18,761 Father, please! Apologize! 724 00:52:19,804 --> 00:52:21,180 I'm sorry. 725 00:52:21,806 --> 00:52:26,018 If you are, return the money. 726 00:52:26,477 --> 00:52:27,854 I'll work and pay it back. 727 00:52:27,979 --> 00:52:30,189 You can't make money so easily. 728 00:52:30,314 --> 00:52:36,195 He needn't work! Just sell the camera and lenses. 729 00:52:36,320 --> 00:52:39,532 Father! Don't talk like that. 730 00:52:39,991 --> 00:52:42,368 That's no discussion! 731 00:52:42,493 --> 00:52:46,873 It's pointless to even talk to the boy. 732 00:52:47,874 --> 00:52:50,793 Who do you think pays your tuition? 733 00:52:51,169 --> 00:52:52,962 The parishioners. 734 00:52:53,171 --> 00:52:58,050 They don't send you to college to study photography. 735 00:52:58,176 --> 00:52:59,468 Sell them now! 736 00:53:00,970 --> 00:53:01,888 No! 737 00:53:02,805 --> 00:53:04,307 Then quit the college! 738 00:53:04,473 --> 00:53:05,933 Yes, I will. 739 00:53:07,268 --> 00:53:08,895 What a child! 740 00:53:09,353 --> 00:53:11,814 Do you know what you're saying? 741 00:53:12,023 --> 00:53:15,318 Don't say quit so easily. 742 00:53:16,194 --> 00:53:17,320 Sis... 743 00:53:18,529 --> 00:53:24,327 Actually, I decided to quit college last spring. 744 00:53:26,120 --> 00:53:28,789 I'll work at a Tokyo photo studio. 745 00:53:30,499 --> 00:53:35,254 Working there, I'll study photography. 746 00:53:38,049 --> 00:53:40,092 I meant to tell you. 747 00:53:42,011 --> 00:53:44,263 It's so important... 748 00:53:45,181 --> 00:53:46,432 Is that so? 749 00:53:47,225 --> 00:53:52,104 You didn't even tell me before you decided. 750 00:53:53,856 --> 00:53:55,107 You'd oppose it anyway. 751 00:53:55,233 --> 00:53:56,609 Get out! 752 00:53:57,735 --> 00:53:58,694 With pleasure! 753 00:53:58,861 --> 00:53:59,946 This is wrong. 754 00:54:00,071 --> 00:54:01,447 Keep out of this! 755 00:54:02,365 --> 00:54:06,702 Kazumichi, go and never return. 756 00:54:16,754 --> 00:54:18,047 Well, then... 757 00:54:19,590 --> 00:54:23,552 I... I'll leave home. 758 00:54:34,605 --> 00:54:38,567 Forgive him. I apologize for him. 759 00:54:39,110 --> 00:54:43,990 See? You always try to mediate. 760 00:54:44,115 --> 00:54:48,828 You ended up spoiling him. 761 00:54:49,453 --> 00:54:53,916 He'll never be a real man. 762 00:55:07,430 --> 00:55:09,515 Hello? Speaking. 763 00:55:10,766 --> 00:55:13,602 I just got back. 764 00:55:14,770 --> 00:55:16,022 Where are you? 765 00:55:16,147 --> 00:55:17,523 Nearby? 766 00:55:18,482 --> 00:55:21,861 The station? Why? 767 00:55:24,613 --> 00:55:25,865 Tokyo? 768 00:55:26,532 --> 00:55:30,036 To Tokyo? What for? 769 00:55:30,578 --> 00:55:31,620 Listen. 770 00:55:31,996 --> 00:55:35,374 I had a big fight with Dad. 771 00:55:36,167 --> 00:55:37,793 I must leave home. 772 00:55:39,003 --> 00:55:42,214 I knew it would come to this. 773 00:55:43,132 --> 00:55:45,718 It finally happened. 774 00:55:47,636 --> 00:55:48,804 Hello? 775 00:55:49,513 --> 00:55:51,223 Can you hear me? 776 00:55:53,017 --> 00:55:55,144 I'll come right over. 777 00:55:56,020 --> 00:55:58,314 Take the next train. 778 00:55:58,481 --> 00:56:00,399 You can't? Why? 779 00:56:01,525 --> 00:56:05,321 I've got to get to Tokyo this evening. 780 00:56:06,364 --> 00:56:09,408 I'll write as soon as I get there. 781 00:56:10,659 --> 00:56:11,994 Time's up. 782 00:56:12,536 --> 00:56:17,750 I know. If anything happens, talk to Sis or Tora... 783 00:56:19,085 --> 00:56:21,003 That's my train. 784 00:56:22,004 --> 00:56:23,339 I've got to go. 785 00:56:23,839 --> 00:56:25,841 Hello, Hiromi? 786 00:56:27,760 --> 00:56:29,011 Take care… 787 00:56:29,303 --> 00:56:32,431 Ipromise to come for you… Bye… 788 00:56:32,640 --> 00:56:35,976 I don't want you to go. Don't go! 789 00:57:41,876 --> 00:57:42,751 Kazumichi! 790 00:57:45,254 --> 00:57:46,422 Hiromi! 791 00:57:50,968 --> 00:57:54,013 Don't go! Please! 792 00:58:11,155 --> 00:58:14,783 He didn't listen to you and left? 793 00:58:15,451 --> 00:58:19,205 They were so excited they didn't hear me. 794 00:58:21,916 --> 00:58:24,960 I wished you were there. 795 00:58:25,252 --> 00:58:27,963 But you were out. 796 00:58:28,088 --> 00:58:29,798 Sorry for that. 797 00:58:31,091 --> 00:58:33,802 So, he's gone? 798 00:58:35,804 --> 00:58:38,474 I wonder what he'll do... 799 00:58:39,099 --> 00:58:42,478 Relax. It's nothing to worry about. 800 00:58:42,978 --> 00:58:48,484 Boys should be tough enough to fight with their fathers. 801 00:58:49,818 --> 00:58:50,528 Think so? 802 00:58:50,653 --> 00:58:54,657 I sure do. I'm a good example. 803 00:58:56,492 --> 00:58:58,994 Did you leave home, too? 804 00:58:59,161 --> 00:59:03,290 Yes. When I was in eighth grade. 805 00:59:03,958 --> 00:59:08,462 Did you fight about the way of life, too? 806 00:59:08,629 --> 00:59:12,341 No, nothing so serious. 807 00:59:12,633 --> 00:59:18,347 I hid in the garden with my pals and enjoyed the weeds. 808 00:59:18,514 --> 00:59:21,350 I was smoking. 809 00:59:23,519 --> 00:59:25,354 Then the wind blew. 810 00:59:25,521 --> 00:59:30,359 The smoke got in the toilet. Dad was in there. 811 00:59:30,526 --> 00:59:33,195 He rushed out. 812 00:59:33,362 --> 00:59:36,699 He was so mad. He hit me with a club. 813 00:59:39,660 --> 00:59:41,537 He busted my head. 814 00:59:41,662 --> 00:59:44,373 I bled badly. 815 00:59:44,540 --> 00:59:46,709 My brains poured out. 816 00:59:47,376 --> 00:59:50,546 It was too much even for a father. 817 00:59:50,671 --> 00:59:54,717 He had a prize potted orchid. 818 00:59:54,883 --> 00:59:57,886 I threw it at him. 819 00:59:58,053 --> 01:00:00,556 He got madder. "Get out!" 820 01:00:00,723 --> 01:00:03,559 "Fine!" I said. "It's the end!" 821 01:00:03,726 --> 01:00:08,397 I up and left home, and never went back. 822 01:00:11,692 --> 01:00:14,069 Did it make you a real man? 823 01:00:14,403 --> 01:00:18,073 Yes, it made me a man. 824 01:00:24,913 --> 01:00:27,082 Is the service over? 825 01:00:27,249 --> 01:00:29,084 What's funny? 826 01:00:29,585 --> 01:00:33,922 We praised you, saying you're a good priest. 827 01:00:34,256 --> 01:00:35,424 Silly! 828 01:00:38,260 --> 01:00:39,261 What brings you? 829 01:00:41,930 --> 01:00:44,433 Want to drink with me? 830 01:00:45,100 --> 01:00:46,435 All right, I'll go. 831 01:00:46,852 --> 01:00:49,938 Not the same place. You're too popular there. 832 01:00:50,105 --> 01:00:52,274 I know another place. 833 01:00:53,901 --> 01:00:57,613 But that madam likes you. 834 01:00:57,780 --> 01:00:59,615 Quit yapping and come. 835 01:00:59,948 --> 01:01:02,451 You like that, don't you? 836 01:01:02,576 --> 01:01:05,120 Dad, don't be too late. 837 01:01:05,287 --> 01:01:05,788 Be quiet! 838 01:01:05,954 --> 01:01:07,456 He'll get smashed. 839 01:01:07,581 --> 01:01:09,124 Sorry to trouble you. 840 01:01:13,796 --> 01:01:17,966 I'm glad you're here at a time like this. 841 01:01:18,133 --> 01:01:21,637 Really? Glad to hear it. 842 01:01:21,762 --> 01:01:22,971 Let's go. 843 01:01:25,099 --> 01:01:28,977 Don't rush. She stays open, waiting for us. 844 01:01:29,103 --> 01:01:33,148 You misunderstand. I don't like her. 845 01:01:33,273 --> 01:01:38,320 She loves you. You two make a good couple. 846 01:01:56,004 --> 01:02:01,135 Don't be blue. He didn't leave you. 847 01:02:02,177 --> 01:02:05,347 But he phoned from the station. 848 01:02:05,514 --> 01:02:08,684 He had no time to meet me. 849 01:02:08,851 --> 01:02:11,687 Then he said goodbye. 850 01:02:12,187 --> 01:02:16,567 I had lots to talk about, but... 851 01:02:18,360 --> 01:02:22,364 Maybe you're too young to understand. 852 01:02:23,031 --> 01:02:26,034 That's how guys in love are. 853 01:02:26,702 --> 01:02:28,036 Why? 854 01:02:29,538 --> 01:02:31,206 He wanted to see you. 855 01:02:32,207 --> 01:02:33,959 He wanted to. Very badly. 856 01:02:34,877 --> 01:02:38,213 But if he saw your cute face, 857 01:02:38,547 --> 01:02:42,885 he'd lose his courage to leave his hometown. 858 01:02:43,552 --> 01:02:49,224 He'd give up Tokyo and succeed his father. 859 01:02:50,517 --> 01:02:53,562 He knew he'd feel like that. 860 01:02:53,854 --> 01:02:58,066 That's why he left without seeing you. 861 01:02:58,609 --> 01:03:00,360 You think so? 862 01:03:00,527 --> 01:03:03,572 Living separately may be tough. 863 01:03:04,406 --> 01:03:07,242 But when he becomes a developer... 864 01:03:07,409 --> 01:03:11,580 No, he wants to be a photographer. 865 01:03:12,331 --> 01:03:13,582 It's totally different. 866 01:03:13,707 --> 01:03:20,714 When he becomes a good photographer, he'll come for you. 867 01:03:20,881 --> 01:03:25,260 Keep delivering beer, and wait until then. 868 01:03:32,726 --> 01:03:34,770 Tora... 869 01:03:35,229 --> 01:03:36,396 What is it? 870 01:03:36,563 --> 01:03:39,733 Lots of pretty girls in Tokyo? 871 01:03:41,068 --> 01:03:43,278 I don't know... 872 01:03:44,238 --> 01:03:46,782 I'm not much interested in women. 873 01:03:47,574 --> 01:03:49,076 I'm sure there are. 874 01:03:49,576 --> 01:03:54,122 He'll soon forget about me. 875 01:03:55,874 --> 01:03:58,627 He's popular among women. 876 01:04:00,796 --> 01:04:04,967 You're that worried? Then why not go to Tokyo after him? 877 01:04:05,592 --> 01:04:08,595 If you love him, you can manage. 878 01:04:08,929 --> 01:04:10,764 I can't do that. 879 01:04:11,098 --> 01:04:15,477 My dad's sick. I have to run the shop. 880 01:04:16,562 --> 01:04:21,650 It's for your happiness. Your folks will understand. 881 01:04:22,234 --> 01:04:27,322 Your Kazumichi. He left his father. 882 01:04:27,990 --> 01:04:32,160 Because you'll marry Tomoko and succeed the temple. 883 01:04:33,912 --> 01:04:35,789 I can't do it, I'm the only child. 884 01:04:36,748 --> 01:04:40,669 Where did you hear that story? 885 01:04:40,836 --> 01:04:43,338 People are talking. Is it wrong? 886 01:04:43,755 --> 01:04:49,011 I think you shouldn't mention it too openly. 887 01:04:49,136 --> 01:04:51,680 Nothing's been decided yet. 888 01:04:53,765 --> 01:04:57,311 Let's eat something. I'll buy. 889 01:05:05,944 --> 01:05:10,365 Tora kicked out the son to marry her? 890 01:05:10,657 --> 01:05:13,577 Seems it's going according to plan. 891 01:05:13,702 --> 01:05:18,040 He may marry her, but he isn't a real priest. 892 01:05:18,165 --> 01:05:23,712 That's what bothers Tomoko, I hear. 893 01:05:48,153 --> 01:05:50,155 It's lukewarm. 894 01:05:50,322 --> 01:05:52,658 Tomoko, throw in more wood. 895 01:05:52,824 --> 01:05:54,576 I'm burning wood now. 896 01:05:54,993 --> 01:05:56,495 How impatient! 897 01:06:05,003 --> 01:06:06,004 Welcome back. 898 01:06:07,506 --> 01:06:09,007 He's drunk? 899 01:06:09,341 --> 01:06:13,345 A guest treated him. 900 01:06:13,512 --> 01:06:16,682 He's having a tough time. 901 01:06:22,688 --> 01:06:24,523 Hey, Tomoko! 902 01:06:26,191 --> 01:06:32,364 Listen, why don't you marry again? 903 01:06:35,534 --> 01:06:38,704 What'll you do if I'm not around? 904 01:06:38,870 --> 01:06:42,374 I'll do all right with Tora. 905 01:06:48,046 --> 01:06:52,509 Or will you let Tora marry into our family? 906 01:06:56,054 --> 01:06:57,222 Come off it! 907 01:06:57,389 --> 01:06:59,391 I know what you said: 908 01:06:59,891 --> 01:07:04,396 You won't marry an intellectual again. 909 01:07:04,730 --> 01:07:07,566 A man like Tora would be better. 910 01:07:08,066 --> 01:07:11,236 You said so, didn't you? 911 01:07:29,254 --> 01:07:31,256 Hey, Tomoko! 912 01:07:34,259 --> 01:07:35,761 Are you there? 913 01:07:37,763 --> 01:07:39,598 No, I'm not. 914 01:07:46,229 --> 01:07:48,273 Shall I wash your back? 915 01:07:49,274 --> 01:07:52,277 Thanks, but no thanks. 916 01:08:26,520 --> 01:08:31,316 "For personal reasons, I'll go home. 917 01:08:32,776 --> 01:08:37,656 "I'll talk with my folks about my future. 918 01:08:38,323 --> 01:08:40,992 "Take care of yourselves. Torajiro." 919 01:08:41,159 --> 01:08:44,996 I knew he couldn't stay after what happened. 920 01:08:56,675 --> 01:08:58,844 Why not eat alone? 921 01:09:17,195 --> 01:09:20,031 I sure made a big boo-boo... 922 01:09:39,885 --> 01:09:41,052 Mister! 923 01:09:45,056 --> 01:09:47,058 Your ticket. 924 01:09:47,225 --> 01:09:48,059 I don't want it. 925 01:09:48,727 --> 01:09:50,061 I do. 926 01:09:50,228 --> 01:09:51,730 Your ticket to Shibamata. 927 01:09:52,564 --> 01:09:54,566 Oh, the ticket? 928 01:10:03,408 --> 01:10:04,868 Okayama? 929 01:10:06,411 --> 01:10:07,412 Aunty! 930 01:10:09,915 --> 01:10:11,917 Been a long time. 931 01:10:12,584 --> 01:10:14,085 Thank you very much. 932 01:10:14,586 --> 01:10:18,423 Sakura, sorry to startle you. 933 01:10:19,424 --> 01:10:22,093 Uncle, you got older. 934 01:10:23,094 --> 01:10:24,930 Me, I'm fine. 935 01:10:28,934 --> 01:10:31,436 So this is Toraya? It's been so long. 936 01:10:31,603 --> 01:10:33,772 How many years has it been? 937 01:10:34,022 --> 01:10:37,275 You were home in July. 938 01:10:39,778 --> 01:10:43,782 So many things happened I feel it's been years. 939 01:10:43,949 --> 01:10:45,784 Glad you look well. 940 01:10:46,952 --> 01:10:49,454 Through with the temple work? 941 01:10:49,621 --> 01:10:50,789 Sure. 942 01:10:54,125 --> 01:10:56,294 How do you know about the temple? 943 01:10:57,629 --> 01:11:00,131 I was there for a service. 944 01:11:00,298 --> 01:11:02,509 Yeah, I remember. 945 01:11:03,468 --> 01:11:06,471 Sakura told us. We were worried about you. 946 01:11:06,638 --> 01:11:07,639 Thanks. 947 01:11:08,974 --> 01:11:15,146 Actually, I came home 'cause I wanted to talk about it. 948 01:11:18,984 --> 01:11:19,818 Welcome. 949 01:11:20,652 --> 01:11:25,991 I wonder how to begin. Let me rest for a while. 950 01:11:26,157 --> 01:11:28,994 I've got to sort out my brain. 951 01:11:29,160 --> 01:11:30,328 Good idea. 952 01:11:30,495 --> 01:11:34,499 When I sort out my thoughts, I'll talk to you folks. 953 01:11:34,666 --> 01:11:36,001 That's better. 954 01:11:36,167 --> 01:11:37,502 Have some tea later. 955 01:11:41,172 --> 01:11:44,676 I'll say hello to my ancestors first. 956 01:11:44,843 --> 01:11:46,344 That can wait. 957 01:11:46,511 --> 01:11:50,015 Yeah. "Don't mind the dead." 958 01:11:57,022 --> 01:11:58,523 He was jilted again. 959 01:11:58,690 --> 01:11:59,691 I wonder. 960 01:11:59,858 --> 01:12:04,487 He's acting nonchalant so we won't worry about him. 961 01:12:04,821 --> 01:12:06,031 That's stupid! 962 01:12:06,197 --> 01:12:09,034 Excuse me. About him... 963 01:12:09,367 --> 01:12:13,705 He hasn't paid the fare yet. 964 01:12:13,872 --> 01:12:15,373 I'm sorry. 965 01:12:15,874 --> 01:12:16,541 How much? 966 01:12:16,708 --> 01:12:18,043 140 yen. 967 01:12:18,376 --> 01:12:21,713 This ticket is only to Okayama. 968 01:12:23,548 --> 01:12:30,388 I wonder what to do about his fare from Okayama to Tokyo. 969 01:12:32,223 --> 01:12:35,393 I don't know. I'll ask someone. 970 01:12:38,730 --> 01:12:40,273 Sorry for the trouble. 971 01:12:44,778 --> 01:12:46,738 Sorry to be late. 972 01:12:47,572 --> 01:12:51,242 Tora, welcome back. You want me? 973 01:12:51,409 --> 01:12:54,579 He has something to discuss with you. 974 01:12:54,746 --> 01:12:55,914 Sorry to make you come. 975 01:12:56,081 --> 01:12:59,751 That's all right. I'll be glad to help. 976 01:12:59,918 --> 01:13:01,086 Please sit down. 977 01:13:03,755 --> 01:13:04,923 Are you ready? 978 01:13:10,178 --> 01:13:12,555 Brother, we're all here. 979 01:13:19,938 --> 01:13:24,609 Actually, I'd like to dedicate the rest of my life... 980 01:13:24,776 --> 01:13:26,277 To Buddha. 981 01:13:27,904 --> 01:13:29,239 What do you say? 982 01:13:31,282 --> 01:13:33,118 To serve Buddha? 983 01:13:33,910 --> 01:13:39,290 Offering votive lights and chanting sutras every day. 984 01:13:39,416 --> 01:13:40,291 Who'll do it? 985 01:13:40,417 --> 01:13:41,459 I will. 986 01:13:43,253 --> 01:13:45,964 Brother, are you serious? 987 01:13:46,089 --> 01:13:47,799 I'm not joking. 988 01:13:47,924 --> 01:13:50,969 Are you saying you'll be a priest? 989 01:13:51,094 --> 01:13:52,178 Right. 990 01:13:54,305 --> 01:13:59,144 You may have lost love, but no need to go that far... 991 01:14:01,604 --> 01:14:05,984 Unlike others you often get jilted. 992 01:14:06,109 --> 01:14:07,986 So you may hate life. 993 01:14:08,361 --> 01:14:11,990 But that's no reason to become a priest. 994 01:14:12,115 --> 01:14:15,160 You'll have another chance. 995 01:14:15,285 --> 01:14:16,327 You're young. 996 01:14:16,453 --> 01:14:19,497 I'll try to find you a bride. 997 01:14:21,541 --> 01:14:25,170 It's too soon to give up. 998 01:14:26,463 --> 01:14:30,175 Everyone, you misunderstand. 999 01:14:30,800 --> 01:14:34,512 I haven't given up on marriage. 1000 01:14:35,972 --> 01:14:38,016 Then, why a priest? 1001 01:14:38,141 --> 01:14:43,104 Because I haven't given up, so, I want to be one. 1002 01:14:44,147 --> 01:14:45,148 You see? 1003 01:14:45,273 --> 01:14:46,858 Not at all. 1004 01:14:47,317 --> 01:14:52,864 Getting married and becoming a priest are opposites. 1005 01:14:54,491 --> 01:14:55,867 Supposing... 1006 01:14:56,826 --> 01:15:01,206 The woman's a priest's daughter and you marry into her family. 1007 01:15:01,331 --> 01:15:03,208 In that case... 1008 01:15:05,502 --> 01:15:07,712 What's up? 1009 01:15:08,505 --> 01:15:13,384 Listen, it's not easy to become a priest. 1010 01:15:13,593 --> 01:15:15,053 I know. 1011 01:15:15,178 --> 01:15:18,223 That's why I'm talking to you. 1012 01:15:19,349 --> 01:15:23,561 Isn't there a good way to become a priest? 1013 01:15:23,853 --> 01:15:28,107 President, haven't you got any ideas? 1014 01:15:28,525 --> 01:15:30,068 A priest? 1015 01:15:30,693 --> 01:15:33,905 You can buy a MD's degree, but... 1016 01:15:34,531 --> 01:15:38,785 It's easier being a priest, 'cause the patients are dead. 1017 01:15:39,202 --> 01:15:42,747 Priests aren't only for funerals. 1018 01:15:42,872 --> 01:15:43,748 That so? 1019 01:15:43,873 --> 01:15:48,545 You must master Buddhism first. 1020 01:15:48,878 --> 01:15:54,759 You must practice asceticism, standing in fire and in waterfalls. 1021 01:15:54,884 --> 01:15:58,096 And fast for a month, too. Can you do that? 1022 01:15:58,555 --> 01:16:01,933 I'm resigned to some of those things. 1023 01:16:02,225 --> 01:16:05,103 But I don't want to take time. 1024 01:16:05,728 --> 01:16:07,772 How many days will it take? 1025 01:16:09,566 --> 01:16:13,111 Getting a driver's license takes two months. 1026 01:16:13,236 --> 01:16:16,489 Three years for flower arrangement. 1027 01:16:17,907 --> 01:16:23,788 Any way to make it faster? How about bribing? 1028 01:16:24,080 --> 01:16:26,791 That's absurd! 1029 01:16:26,916 --> 01:16:31,129 You must think more seriously about priests. 1030 01:16:31,254 --> 01:16:32,463 Don't you agree? 1031 01:16:32,589 --> 01:16:36,801 In short, you need spiritual training. 1032 01:16:36,926 --> 01:16:38,803 A few years aren't enough. 1033 01:16:39,262 --> 01:16:42,307 Take this Bodhidharma. 1034 01:16:42,432 --> 01:16:45,143 It took him nine years to get spiritually awakened. 1035 01:16:45,268 --> 01:16:49,480 He remained seated so long his feet rotted. 1036 01:16:49,606 --> 01:16:55,320 And Priest Dogen spent 30 years to be religiously awakened. 1037 01:16:56,446 --> 01:16:58,990 If he needed 30 years... 1038 01:16:59,115 --> 01:17:03,494 A moron like Tora would require a century at least. 1039 01:17:07,624 --> 01:17:10,168 That's stupid! 1040 01:17:11,502 --> 01:17:14,380 Taking that long, she'd be a hag. 1041 01:17:16,799 --> 01:17:19,469 I shouldn't have asked you. 1042 01:17:19,636 --> 01:17:23,181 I'll talk to the priest here tomorrow. 1043 01:17:23,640 --> 01:17:25,850 Let's call it a day. 1044 01:17:32,148 --> 01:17:33,191 Aunty. 1045 01:17:33,816 --> 01:17:35,693 I get up at five. 1046 01:17:36,319 --> 01:17:38,321 It got to be a habit. 1047 01:17:39,697 --> 01:17:40,698 Good night. 1048 01:17:44,827 --> 01:17:45,870 By the way... 1049 01:17:46,829 --> 01:17:50,875 I've become a vegetarian. 1050 01:17:51,334 --> 01:17:54,545 I don't eat meat or fish. 1051 01:17:55,380 --> 01:17:59,884 Seaweed soup and boiled beans, 1052 01:18:00,343 --> 01:18:04,055 pickled radish and toasted laver. 1053 01:18:04,180 --> 01:18:05,390 They'll be enough. 1054 01:18:05,515 --> 01:18:08,226 All that at five in the morning? 1055 01:18:08,351 --> 01:18:09,686 Right. 1056 01:18:10,687 --> 01:18:17,068 I wish I could eat some raw fish, but I shouldn't: 1057 01:18:18,027 --> 01:18:19,404 I'll be a priest. 1058 01:18:20,029 --> 01:18:21,406 Good night. 1059 01:18:28,037 --> 01:18:30,206 He said something odd. 1060 01:18:30,373 --> 01:18:31,416 I heard. 1061 01:18:31,541 --> 01:18:34,085 He said, "She'd be a hag." 1062 01:18:34,544 --> 01:18:38,756 He was referring to the priest's daughter. 1063 01:18:38,881 --> 01:18:42,593 Then he hasn't been jilted yet? 1064 01:18:42,719 --> 01:18:45,930 On the contrary, it's getting hotter. 1065 01:18:46,389 --> 01:18:47,265 Right? 1066 01:18:50,893 --> 01:18:53,771 I wish we could do something... 1067 01:18:54,230 --> 01:18:57,108 If it would help him find happiness. 1068 01:18:58,067 --> 01:19:00,111 I guess we can't. 1069 01:19:02,196 --> 01:19:04,198 I wonder what'll happen. 1070 01:20:02,632 --> 01:20:04,342 Smile. 1071 01:20:04,467 --> 01:20:05,676 Good. 1072 01:20:11,307 --> 01:20:12,517 It's hot. 1073 01:20:13,142 --> 01:20:14,018 Shiny? 1074 01:20:14,143 --> 01:20:15,186 No. 1075 01:20:18,648 --> 01:20:21,025 35mm next. Use a 105mm lens. 1076 01:20:22,485 --> 01:20:23,861 Standing pose. 1077 01:20:26,989 --> 01:20:28,199 The iris? 1078 01:20:32,829 --> 01:20:35,206 Is a Mr. Ishibashi here? 1079 01:20:35,665 --> 01:20:36,874 A phone call. 1080 01:20:45,508 --> 01:20:46,634 Hiromi? 1081 01:20:48,010 --> 01:20:49,178 Sorry. 1082 01:20:50,179 --> 01:20:51,347 Where are you? 1083 01:20:52,682 --> 01:20:54,892 Is that so? I'm sorry. 1084 01:20:55,518 --> 01:20:58,729 I was supposed to finish by noon. 1085 01:20:59,355 --> 01:21:02,900 But I got another job. I can't get out. 1086 01:21:04,026 --> 01:21:08,573 I couldn't contact you. I didn't know what to do. 1087 01:21:09,031 --> 01:21:11,075 Don't worry about that. 1088 01:21:12,201 --> 01:21:15,580 Sorry to come so abruptly. 1089 01:21:18,040 --> 01:21:20,751 Me? Let's see... 1090 01:21:21,377 --> 01:21:27,091 I'll go to Shibamata and see Tora, then go home. 1091 01:21:27,884 --> 01:21:29,719 I'll come again. 1092 01:21:30,052 --> 01:21:33,764 Silly! You came so far. 1093 01:21:34,724 --> 01:21:37,101 I'll finish by evening. 1094 01:21:37,894 --> 01:21:42,773 I know! Go to Tora's place and wait for me. 1095 01:21:43,065 --> 01:21:44,775 Be sure to wait. 1096 01:21:47,403 --> 01:21:48,404 Goodbye. 1097 01:21:51,908 --> 01:21:53,117 Sorry to keep you. 1098 01:22:02,376 --> 01:22:05,922 Excuse me. Where's Toraya? 1099 01:22:06,213 --> 01:22:08,758 Right side of the street. 1100 01:22:09,717 --> 01:22:11,093 It's a sty. 1101 01:22:16,891 --> 01:22:18,601 We'll go home. 1102 01:22:19,060 --> 01:22:20,269 Got an umbrella? 1103 01:22:20,728 --> 01:22:21,938 Is Brother asleep? 1104 01:22:22,063 --> 01:22:23,105 Yes, he is. 1105 01:22:23,230 --> 01:22:24,273 Good night. 1106 01:22:27,735 --> 01:22:30,279 Good evening. Is this Toraya? 1107 01:22:30,404 --> 01:22:32,114 That's right. 1108 01:22:33,991 --> 01:22:37,078 My name is Kazumichi. I met Tora... 1109 01:22:38,079 --> 01:22:39,956 From that temple? 1110 01:22:47,004 --> 01:22:49,215 Sorry to bother you at this hour. 1111 01:22:51,342 --> 01:22:57,932 Well... did Hiromi, a friend of mine, come here? 1112 01:22:58,849 --> 01:23:00,059 Yes, she did. 1113 01:23:02,687 --> 01:23:03,896 She did? 1114 01:23:06,023 --> 01:23:09,527 I promised to come for her by evening. 1115 01:23:09,694 --> 01:23:13,406 My work took longer than I thought. 1116 01:23:16,701 --> 01:23:19,245 I didn't know your phone number. 1117 01:23:19,704 --> 01:23:25,418 What's worse, I took the wrong train. I went too far. 1118 01:23:27,545 --> 01:23:30,256 It took a while to get here. 1119 01:23:31,549 --> 01:23:35,594 And, what time did Hiromi leave? 1120 01:23:35,761 --> 01:23:36,804 She's here. 1121 01:23:40,891 --> 01:23:43,102 She wanted to leave. 1122 01:23:43,227 --> 01:23:47,732 But she looked so tired, we told her to stay. 1123 01:23:48,065 --> 01:23:52,570 She phoned her mom, took a bath and went to bed. 1124 01:23:53,571 --> 01:23:56,782 Is that so? She's here? 1125 01:23:56,907 --> 01:24:00,453 She's upstairs. She'll be glad to see you. 1126 01:24:00,745 --> 01:24:01,620 It's late now. 1127 01:24:01,746 --> 01:24:04,457 So what? She came to see you. 1128 01:24:04,582 --> 01:24:05,458 Come. 1129 01:24:09,420 --> 01:24:10,463 Welcome. 1130 01:24:10,588 --> 01:24:12,465 Good evening. Sorry to intrude. 1131 01:24:12,590 --> 01:24:13,966 Greet us later. Hurry. 1132 01:24:14,091 --> 01:24:15,968 We'll have tea later. 1133 01:24:16,427 --> 01:24:17,970 Turn left. 1134 01:24:19,597 --> 01:24:20,723 Thank you. 1135 01:24:26,437 --> 01:24:28,481 He's handsome. 1136 01:24:28,773 --> 01:24:31,484 I can see why she came so far. 1137 01:24:31,609 --> 01:24:33,152 Silly! 1138 01:24:33,444 --> 01:24:34,487 Shall we wake Tora? 1139 01:24:34,612 --> 01:24:35,613 Never mind. 1140 01:24:36,614 --> 01:24:39,325 He'd only mess it up. 1141 01:24:39,617 --> 01:24:43,496 When a love scene is starting... 1142 01:24:44,622 --> 01:24:45,831 Correct. 1143 01:24:46,290 --> 01:24:48,167 Is he her beau? 1144 01:25:20,491 --> 01:25:24,537 I didn't expect you. 1145 01:25:40,511 --> 01:25:42,221 Gee, thunder! 1146 01:25:47,685 --> 01:25:49,061 Shall we wait? 1147 01:25:49,186 --> 01:25:51,397 We'll have tea and go home. 1148 01:25:53,190 --> 01:25:55,234 Why so nervous? 1149 01:25:55,359 --> 01:26:00,239 I can't relax. They're like newlyweds. 1150 01:26:00,364 --> 01:26:01,574 Don't you think so? 1151 01:26:02,199 --> 01:26:04,743 Why get excited at your age? 1152 01:26:04,869 --> 01:26:06,745 Recalling her youth? 1153 01:26:10,708 --> 01:26:12,585 Let go! 1154 01:26:12,710 --> 01:26:14,253 Disgusting! 1155 01:26:17,715 --> 01:26:18,799 The light! 1156 01:27:18,609 --> 01:27:20,653 Training means... 1157 01:27:20,778 --> 01:27:24,657 Struggling against earthly desires. 1158 01:27:25,616 --> 01:27:30,162 Tora is earthly desire personified. 1159 01:27:30,412 --> 01:27:32,164 How can he train? 1160 01:27:32,289 --> 01:27:33,832 You're right. 1161 01:27:34,124 --> 01:27:36,335 He seemed so earnest. 1162 01:27:36,460 --> 01:27:41,674 I had him train. He couldn't endure even three days. 1163 01:27:41,799 --> 01:27:42,967 I'm sorry. 1164 01:27:43,968 --> 01:27:46,345 He's a real "three-day priest." 1165 01:27:46,470 --> 01:27:48,347 That's not funny at all. 1166 01:27:49,306 --> 01:27:50,349 Silly! 1167 01:27:50,474 --> 01:27:51,850 Sorry. 1168 01:27:52,476 --> 01:27:55,521 Tell him to keep away from the temple. 1169 01:27:56,146 --> 01:27:58,023 For the time being. 1170 01:28:00,818 --> 01:28:02,194 What trouble! 1171 01:28:15,374 --> 01:28:18,544 No! I need more training. 1172 01:28:30,514 --> 01:28:32,057 She's pretty. 1173 01:28:33,017 --> 01:28:35,019 Is she in love with you? 1174 01:28:35,519 --> 01:28:36,687 In a way. 1175 01:28:37,187 --> 01:28:38,564 Will you marry her? 1176 01:28:39,023 --> 01:28:40,399 It's not so easy. 1177 01:28:41,191 --> 01:28:46,238 To marry her, I must first become a priest. 1178 01:28:47,031 --> 01:28:48,574 It's difficult. 1179 01:28:49,700 --> 01:28:52,745 If you love her, you'll manage. 1180 01:28:52,870 --> 01:28:55,164 That's a young guy's theory. 1181 01:28:56,332 --> 01:29:00,502 It's not easy for a discerning man like me. 1182 01:29:01,712 --> 01:29:04,048 I envy young studs like you. 1183 01:29:11,889 --> 01:29:15,434 Brother! You're here? 1184 01:29:15,559 --> 01:29:17,770 Don't shout -at your age. 1185 01:29:18,896 --> 01:29:20,439 Tomoko's here. 1186 01:29:23,067 --> 01:29:25,319 Tomoko suddenly came! 1187 01:29:27,488 --> 01:29:28,530 Where? 1188 01:29:28,739 --> 01:29:29,948 At the shop. 1189 01:29:30,240 --> 01:29:34,286 She came to see her brother. 1190 01:29:34,411 --> 01:29:38,791 She has to leave today, so I came to get you. 1191 01:29:39,708 --> 01:29:40,334 Step aside! 1192 01:29:47,925 --> 01:29:48,926 Idiot! 1193 01:30:05,359 --> 01:30:08,153 Look what you did! Lout! 1194 01:30:12,825 --> 01:30:13,992 Tomoko! 1195 01:30:15,452 --> 01:30:16,662 Tora! 1196 01:30:17,287 --> 01:30:18,831 Glad you came. 1197 01:30:22,126 --> 01:30:24,837 Pay for the noodles! 1198 01:30:26,130 --> 01:30:27,840 Look at my noodles! 1199 01:30:27,965 --> 01:30:30,008 You ran into me! 1200 01:30:33,637 --> 01:30:35,347 I'm used to this! 1201 01:30:37,975 --> 01:30:39,351 Stop it! 1202 01:30:40,894 --> 01:30:45,190 My uncle frowned and said, "Don't put them up together." 1203 01:30:45,315 --> 01:30:47,860 "I hate wanton conduct!" 1204 01:30:47,985 --> 01:30:49,528 He was arrogant. 1205 01:30:49,653 --> 01:30:51,363 Shut up! 1206 01:30:51,488 --> 01:30:53,699 It's just his age. 1207 01:30:53,824 --> 01:30:55,033 Not entirely. 1208 01:30:55,159 --> 01:30:56,368 Why? 1209 01:30:56,493 --> 01:30:58,120 Those two did it. 1210 01:30:58,829 --> 01:31:00,539 Stop this nonsense! 1211 01:31:00,831 --> 01:31:03,709 They were dating in town. 1212 01:31:04,168 --> 01:31:05,878 It started to rain. 1213 01:31:06,336 --> 01:31:10,883 They dropped in at a relative's to take shelter. 1214 01:31:11,008 --> 01:31:13,051 But the rain didn't stop. 1215 01:31:13,844 --> 01:31:15,888 "Why don't you stay?" 1216 01:31:16,013 --> 01:31:18,891 "No, we're not married yet." 1217 01:31:19,016 --> 01:31:21,226 That's enough! 1218 01:31:21,685 --> 01:31:23,562 Then what happened? 1219 01:31:23,937 --> 01:31:28,192 The relatives left the young couple alone. 1220 01:31:28,859 --> 01:31:32,905 The rain kept falling. A flash of lightning. 1221 01:31:33,030 --> 01:31:38,869 Screaming, fat Aunty plunging to skinny Uncle. 1222 01:31:42,039 --> 01:31:45,918 How romantic! Did it really happen? 1223 01:31:46,043 --> 01:31:49,588 A black lie! He loves to talk. 1224 01:31:49,713 --> 01:31:51,757 Eat these and shut up. 1225 01:31:52,216 --> 01:31:54,760 It's kids' food! 1226 01:31:54,885 --> 01:31:56,261 Listen, Sakura: 1227 01:31:57,221 --> 01:31:58,764 I hate to ask this... 1228 01:31:58,889 --> 01:31:59,640 Ask what? 1229 01:32:00,390 --> 01:32:01,767 After all... 1230 01:32:03,560 --> 01:32:05,938 Where did my brother stay? 1231 01:32:09,233 --> 01:32:12,611 I suggested they stay in the same room. 1232 01:32:12,736 --> 01:32:16,198 But that blockhead flatly refused. 1233 01:32:16,573 --> 01:32:17,783 So... 1234 01:32:19,243 --> 01:32:20,494 Where did he sleep? 1235 01:32:21,078 --> 01:32:24,456 In Tora's room, with him. 1236 01:32:24,790 --> 01:32:26,124 Poor boy! 1237 01:32:27,251 --> 01:32:29,294 I was surprised, too. 1238 01:32:29,586 --> 01:32:32,965 Finding a guy with such long legs there. 1239 01:32:33,090 --> 01:32:35,133 This is me, like a stump. 1240 01:32:35,259 --> 01:32:36,510 I was shocked. 1241 01:32:41,557 --> 01:32:44,643 Hiromi said to let him sleep. 1242 01:32:44,768 --> 01:32:47,646 He slept until past noon. 1243 01:32:48,105 --> 01:32:51,984 He's tired, living in a strange city. 1244 01:32:52,109 --> 01:32:54,653 He says he eats only noodles. 1245 01:32:54,778 --> 01:32:56,488 Poor boy! 1246 01:32:56,613 --> 01:32:57,656 What's it about? 1247 01:32:57,781 --> 01:32:58,991 Kazumichi. 1248 01:33:02,786 --> 01:33:03,996 Thank you for everything. 1249 01:33:04,121 --> 01:33:05,664 Not at all. 1250 01:33:07,249 --> 01:33:08,333 What for? 1251 01:33:09,418 --> 01:33:14,298 I'm glad to find someone who worries about my brother. 1252 01:33:14,590 --> 01:33:17,968 I feel relieved. Please take care of him. 1253 01:33:18,260 --> 01:33:20,262 Why be so formal? 1254 01:33:20,429 --> 01:33:24,141 I said to let him board here. I'll see to him. 1255 01:33:24,349 --> 01:33:26,351 My father once said... 1256 01:33:26,518 --> 01:33:29,855 It's best to have Tora watch over of him. 1257 01:33:30,689 --> 01:33:33,859 Tora'll make him a hoodlum. 1258 01:33:34,026 --> 01:33:35,861 You're a hoodlum. 1259 01:33:36,028 --> 01:33:39,698 You laid a girl on a rainy night! 1260 01:33:39,865 --> 01:33:42,200 He made me lead an unhappy life. 1261 01:33:42,367 --> 01:33:43,869 You're stealing my line. 1262 01:33:44,036 --> 01:33:46,872 Sue him in the supreme court. 1263 01:33:47,873 --> 01:33:50,042 The hot water is ready. 1264 01:33:50,709 --> 01:33:53,003 He ruined a woman's life. 1265 01:33:57,883 --> 01:34:00,385 When you were at our temple, 1266 01:34:00,552 --> 01:34:03,055 you brightened our lives. 1267 01:34:03,889 --> 01:34:06,391 Is the priest depressed? 1268 01:34:06,558 --> 01:34:10,896 Yes. He hardly talks these days, 1269 01:34:11,521 --> 01:34:14,066 since you're gone. 1270 01:34:16,401 --> 01:34:18,737 It's hard on you, huh? 1271 01:34:24,076 --> 01:34:26,745 Bingoya? Excuse me. 1272 01:34:28,580 --> 01:34:32,250 How come they're so jittery, 1273 01:34:32,417 --> 01:34:35,587 when Tomoko is here? 1274 01:34:40,550 --> 01:34:42,594 I'll go get Hiroshi. 1275 01:34:45,430 --> 01:34:47,432 It's time to leave. 1276 01:34:48,266 --> 01:34:49,768 Already? 1277 01:34:50,268 --> 01:34:54,106 I'll take the 5 o'clock train. It's now 4. 1278 01:34:54,398 --> 01:34:55,774 Already? 1279 01:34:57,109 --> 01:34:59,277 We haven't talked yet. 1280 01:34:59,444 --> 01:35:00,862 I feel the same way. 1281 01:35:04,616 --> 01:35:06,618 Walk me to the station. 1282 01:35:09,621 --> 01:35:14,126 I know! I'll buy some cooked fish for your dad. 1283 01:35:14,292 --> 01:35:16,294 It's the specialty here. 1284 01:35:18,130 --> 01:35:21,299 Hey, Tomoko's leaving. 1285 01:35:21,800 --> 01:35:24,469 She has to hurry. 1286 01:35:25,137 --> 01:35:26,805 Be back in a sec. 1287 01:35:32,978 --> 01:35:33,979 I'm sorry. 1288 01:35:37,983 --> 01:35:41,027 He's late. I wonder where he went. 1289 01:35:46,658 --> 01:35:50,203 I'm sorry he's so nervous. 1290 01:35:50,620 --> 01:35:56,418 Children get excited when guests come. He's like that. 1291 01:35:56,793 --> 01:35:58,503 I know how Tora feels. 1292 01:35:58,628 --> 01:35:59,671 You do? 1293 01:36:02,799 --> 01:36:04,009 It's him! 1294 01:36:05,302 --> 01:36:07,012 Where have you been? 1295 01:36:07,137 --> 01:36:10,849 I bought this for the priest. It's good. 1296 01:36:11,266 --> 01:36:12,434 Thank you. 1297 01:36:13,727 --> 01:36:17,230 I wish you could stay longer. Since you came a long way... 1298 01:36:17,397 --> 01:36:19,691 Yes. It's a shame. 1299 01:36:20,484 --> 01:36:22,194 There's a lot to see in Tokyo. 1300 01:36:22,319 --> 01:36:25,363 Temples, parks... 1301 01:36:25,530 --> 01:36:26,364 Isn't there, Sakura? 1302 01:36:44,382 --> 01:36:45,425 I'm sorry. 1303 01:36:45,550 --> 01:36:47,469 For what? 1304 01:36:47,928 --> 01:36:49,805 In the bathroom... 1305 01:36:49,971 --> 01:36:51,306 What was that? 1306 01:36:51,973 --> 01:36:53,934 Oh, that, huh? 1307 01:36:54,059 --> 01:36:56,311 Three days earlier, 1308 01:36:56,478 --> 01:37:01,399 my father asked me the kind of man I'd prefer to marry. 1309 01:37:04,152 --> 01:37:05,487 So, I... 1310 01:37:08,323 --> 01:37:09,282 So... 1311 01:37:11,243 --> 01:37:12,494 I... 1312 01:37:12,786 --> 01:37:14,996 You said a guy like me? 1313 01:37:17,749 --> 01:37:21,002 He laughed, huh? I would have, too. 1314 01:37:21,837 --> 01:37:22,838 Right, Sakura? 1315 01:37:33,014 --> 01:37:37,686 I thought what he said that night irked you. 1316 01:37:37,853 --> 01:37:40,355 So you left. 1317 01:37:40,689 --> 01:37:42,524 I apologize for it. 1318 01:37:43,024 --> 01:37:45,485 I didn't take it seriously. 1319 01:37:46,528 --> 01:37:50,657 Really? Was I wrong? 1320 01:37:50,782 --> 01:37:51,908 Relieved? 1321 01:38:04,963 --> 01:38:07,048 Go partway with her. 1322 01:38:07,507 --> 01:38:10,051 No thanks. I'm through. 1323 01:38:10,218 --> 01:38:12,888 Sakura, thank you. 1324 01:38:16,141 --> 01:38:18,351 Here. Take care on the way. 1325 01:38:18,977 --> 01:38:20,353 My best to the priest. 1326 01:38:24,482 --> 01:38:26,526 I'll stop by again. 1327 01:38:56,181 --> 01:38:57,724 That's that. 1328 01:38:59,935 --> 01:39:03,563 Well, I'll hit the road again. 1329 01:39:09,986 --> 01:39:13,406 What happened to you and Tomoko? 1330 01:39:14,032 --> 01:39:15,909 Why should I tell you? 1331 01:39:16,368 --> 01:39:20,747 It's a secret of a grownup man and woman. 1332 01:40:06,835 --> 01:40:08,336 Happy New Year! 1333 01:40:22,851 --> 01:40:25,645 Personal computer? 1334 01:40:25,770 --> 01:40:27,230 Looks like a TV. 1335 01:40:27,397 --> 01:40:29,190 What's this? 1336 01:40:29,315 --> 01:40:30,692 A display. 1337 01:40:33,611 --> 01:40:35,822 Thank you for the gift. 1338 01:40:35,947 --> 01:40:38,491 A token of my thanks. 1339 01:40:38,616 --> 01:40:41,327 Is it ours? Not the shop's? 1340 01:40:41,453 --> 01:40:42,829 A gift from the President. 1341 01:40:42,954 --> 01:40:44,497 Why? 1342 01:40:45,123 --> 01:40:46,249 Listen, Mitsuo: 1343 01:40:46,708 --> 01:40:51,004 Hiroshi invested his father's assets in my shop. 1344 01:40:51,129 --> 01:40:54,591 So we could buy a new printing machine. 1345 01:40:55,967 --> 01:40:59,679 A computer is nothing. 1346 01:40:59,971 --> 01:41:02,515 If it hadn't been for that money, 1347 01:41:02,640 --> 01:41:05,852 I'd have hanged myself. 1348 01:41:06,561 --> 01:41:09,314 Now I can laugh about it. 1349 01:41:09,439 --> 01:41:11,858 But about last October's payday... 1350 01:41:12,817 --> 01:41:14,861 That time... 1351 01:41:15,820 --> 01:41:18,364 Stop crying, President. 1352 01:41:18,782 --> 01:41:22,077 It's still New Year's. 1353 01:41:23,369 --> 01:41:24,746 It's time to smile. 1354 01:41:24,913 --> 01:41:26,081 I know. 1355 01:41:29,751 --> 01:41:31,086 Happy New Year! 1356 01:41:31,252 --> 01:41:32,420 It's them. 1357 01:41:34,255 --> 01:41:36,257 You look lovely. 1358 01:41:37,258 --> 01:41:38,259 You look nice. 1359 01:41:41,346 --> 01:41:45,934 All the printing shop workers are here. 1360 01:41:46,059 --> 01:41:47,936 A New Year's party! 1361 01:41:53,191 --> 01:41:54,609 Let me help. 1362 01:41:56,778 --> 01:41:58,780 "Happy New Year! 1363 01:41:58,988 --> 01:42:01,449 "Hiroshi, Sakura. 1364 01:42:01,699 --> 01:42:04,285 "I hope you'll get along. 1365 01:42:04,661 --> 01:42:09,666 "Mitsuo, study hard and become a great man. 1366 01:42:11,084 --> 01:42:13,795 "I regret what I did. 1367 01:42:14,170 --> 01:42:17,632 "I'll try to become respectable. 1368 01:42:18,258 --> 01:42:22,303 "At the Inland Sea -from Torajiro." 1369 01:42:25,557 --> 01:42:27,308 That's my ferry. 1370 01:42:29,310 --> 01:42:35,984 What'll happen to the ferries when the bridge is built here? 1371 01:42:36,109 --> 01:42:37,986 They'll disappear. 1372 01:42:40,113 --> 01:42:41,990 Your business will, too. 1373 01:42:42,115 --> 01:42:44,159 I'm afraid so. 1374 01:42:44,284 --> 01:42:47,162 Thank you very much. 1375 01:43:03,970 --> 01:43:04,846 Hi! 1376 01:43:09,058 --> 01:43:10,310 We meet again! 1377 01:43:10,435 --> 01:43:11,853 Mister! 1378 01:43:12,520 --> 01:43:15,023 Thanks for that time. 1379 01:43:15,273 --> 01:43:18,526 I'm glad to see you again. 1380 01:43:19,027 --> 01:43:20,153 You work here? 1381 01:43:20,528 --> 01:43:22,238 Building the bridge. 1382 01:43:22,363 --> 01:43:23,990 Is that so? 1383 01:43:25,033 --> 01:43:25,992 And...? 1384 01:43:29,245 --> 01:43:33,458 She was a bunkhouse cook. We liked each other. 1385 01:43:33,583 --> 01:43:35,668 Greet him. 1386 01:43:37,629 --> 01:43:39,672 Is that how it is? 1387 01:43:40,340 --> 01:43:44,093 I'm glad you've got a pretty mother. 1388 01:43:46,804 --> 01:43:48,181 The ferry's leaving! 1389 01:43:48,306 --> 01:43:49,515 You coming, too? 1390 01:43:53,478 --> 01:43:54,354 What's wrong? 1391 01:43:54,479 --> 01:43:57,023 I forgot the laundry. 1392 01:43:57,148 --> 01:43:59,025 Don't scream about it. 1393 01:44:21,506 --> 01:44:27,262 The End 84443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.